All language subtitles for Julia Ann - My Mothers Friend - Sweetsinner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,770 You're as beautiful as always, Julia. 2 00:00:12,890 --> 00:00:13,890 What's your secret? 3 00:00:15,150 --> 00:00:19,210 Why do the rest of us age while you remain impervious to decay? 4 00:00:20,130 --> 00:00:22,010 It was that little pact I made with Satan. 5 00:00:22,830 --> 00:00:27,050 Many people don't want to do business with him, but I find it's worked out 6 00:00:27,050 --> 00:00:28,050 well for me. 7 00:00:28,610 --> 00:00:30,970 Honey, I almost believe you. 8 00:00:33,170 --> 00:00:35,430 I'm sorry, but it's clear you know nothing of me. 9 00:00:36,010 --> 00:00:38,230 The hospital opened up in Baroque. Nonsense. 10 00:00:38,810 --> 00:00:40,750 The harpsichord is still used to great effect. 11 00:00:41,190 --> 00:00:44,830 It will never go out of style. All the important composers have switched to 12 00:00:44,830 --> 00:00:49,150 piano. Xander, would you please act like a gentleman when you walk into a room? 13 00:00:49,310 --> 00:00:50,390 You see, we have a lady here. 14 00:00:50,670 --> 00:00:51,710 Can't you see I'm busy, Mother? 15 00:00:52,730 --> 00:00:53,730 Hello, Xander. 16 00:00:54,350 --> 00:00:55,350 Forgive him, Julia. 17 00:00:55,550 --> 00:00:57,930 He's grown up to be even more belligerent than I feared. 18 00:01:01,050 --> 00:01:04,709 Well, we'll continue this discussion over a shot of whiskey tomorrow night, 19 00:01:05,010 --> 00:01:05,949 Maybe two. 20 00:01:05,950 --> 00:01:09,570 You'll do no such thing. You've had enough alcohol this week as it is. 21 00:01:11,650 --> 00:01:14,310 Julia, I'm going to make some more tea. Would you like another cup? 22 00:01:15,550 --> 00:01:16,710 No, I'm fine, thank you. 23 00:01:18,250 --> 00:01:20,110 Sanders, give Julia a moment, will you? 24 00:01:26,230 --> 00:01:30,650 Your mother is very interesting. 25 00:01:31,630 --> 00:01:33,310 She's always been a very convincing liar. 26 00:01:34,030 --> 00:01:35,610 So they made all the money off of those men. 27 00:01:36,310 --> 00:01:37,310 Oh, Xander. 28 00:01:38,390 --> 00:01:40,990 It's not exactly proper parlor talk, is it? 29 00:01:41,230 --> 00:01:43,830 Oh, excuse me. I didn't inherit my mother's tax. 30 00:01:44,310 --> 00:01:45,310 Only a job. 31 00:01:45,830 --> 00:01:47,350 Oh, I'm not so sure about that. 32 00:01:49,130 --> 00:01:50,130 You're right. 33 00:01:50,570 --> 00:01:52,190 I'm far more charming than my mother. 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,350 Do you always sit so close to your mother's friends when they come to 35 00:01:58,730 --> 00:02:00,070 Well, you're my friend too, Julia. 36 00:02:02,660 --> 00:02:04,140 You've known me since I was a child. 37 00:02:05,300 --> 00:02:06,460 You're still a child. 38 00:02:07,160 --> 00:02:09,199 No, Julia, you're actually wrong about that. 39 00:02:10,220 --> 00:02:11,640 I've really grown up in some ways. 40 00:02:30,830 --> 00:02:33,550 All right, I found him. Would you go to the store and get him something? 41 00:02:33,850 --> 00:02:35,230 Mother, I'm not an errand boy. 42 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 Go. 43 00:02:39,370 --> 00:02:40,370 Julia? 44 00:02:41,610 --> 00:02:42,630 Until next time. 45 00:02:42,870 --> 00:02:43,870 Until next time. 46 00:02:50,650 --> 00:02:55,410 I honestly don't know what I'm going to do about him. He simply refuses to grow 47 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 up. 48 00:02:57,030 --> 00:02:59,270 Oh, he doesn't seem so bad. 49 00:02:59,630 --> 00:03:02,370 And he's grown up. quite a bit since the last time I saw him. 50 00:03:02,590 --> 00:03:03,610 In body, yes. 51 00:03:03,890 --> 00:03:04,970 In mind, no. 52 00:03:05,470 --> 00:03:07,630 He's still running around acting like a little fool. 53 00:03:09,130 --> 00:03:10,130 That awful? 54 00:03:11,150 --> 00:03:12,610 I'm worried for his future. 55 00:03:13,110 --> 00:03:17,090 He isn't anywhere near ready to get married, and he'll be of age soon. 56 00:03:18,130 --> 00:03:20,550 I need to get him out of this house and into the world. 57 00:03:20,790 --> 00:03:22,690 He needs to start acting like a man. 58 00:03:23,570 --> 00:03:27,090 Dan, his father for Don and Alexander, was still so very young. 59 00:03:27,810 --> 00:03:29,830 He never had a male role model. 60 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 And it shows. 61 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 Well? 62 00:03:41,560 --> 00:03:43,860 How about you let him come live with me for a while? 63 00:03:45,280 --> 00:03:48,040 You? How could you want that boy in your house? 64 00:03:48,580 --> 00:03:49,960 Julie, you can't be serious. 65 00:03:50,420 --> 00:03:51,420 No, I am. 66 00:03:51,820 --> 00:03:53,440 I've known him since he was a child. 67 00:03:54,760 --> 00:03:56,680 I'm sure I could have some influence on him. 68 00:03:59,760 --> 00:04:01,120 He has always looked up to you. 69 00:04:02,240 --> 00:04:03,600 Just give me a month. 70 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 Let me see what I can do with him. 71 00:04:06,220 --> 00:04:08,240 I think I can make a man out of him yet. 72 00:04:10,120 --> 00:04:15,260 There's the little issue of... Well, we both know what you do for a living, 73 00:04:15,340 --> 00:04:20,500 darling, and, uh... Well, what I mean to say is that, um... 74 00:04:20,500 --> 00:04:25,520 What do you intend to do about your male callers? 75 00:04:26,680 --> 00:04:27,680 No, darling. 76 00:04:28,650 --> 00:04:31,890 A lady doesn't answer questions that shouldn't be asked. 77 00:04:33,570 --> 00:04:34,610 All right, Julia. 78 00:04:35,830 --> 00:04:39,470 If you want to try to make a man out of Banders, have at it. 79 00:04:40,570 --> 00:04:43,770 Just understand that you may have your work cut out for you. 80 00:04:45,090 --> 00:04:46,530 Don't underestimate me. 81 00:04:47,590 --> 00:04:51,910 Well then, may you work your special magic on my... 82 00:05:38,480 --> 00:05:41,120 I see you were out again late last night. 83 00:05:41,820 --> 00:05:42,820 Um? 84 00:05:44,840 --> 00:05:46,020 It's disturbing my sleep. 85 00:05:46,940 --> 00:05:50,220 I don't wish to be awakened by the sound of doors and footsteps in the middle of 86 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 the night. 87 00:05:51,860 --> 00:05:53,640 You expect me to go to bed at sundown? 88 00:05:54,760 --> 00:05:56,820 I'm not the ten -year -old boy you used to babysit. 89 00:05:57,540 --> 00:05:59,620 No, you are a man now, and that's my point. 90 00:06:00,320 --> 00:06:03,380 You need to start acting like one and stop carousing to all hours of the 91 00:06:04,380 --> 00:06:05,700 What do you expect me to do here? 92 00:06:07,550 --> 00:06:12,750 You can normally, after 5 o 'clock tea, you can disappear into your room, gaze 93 00:06:12,750 --> 00:06:16,670 into the mirror, read poetry in the bathtub, whatever you wanted to do when 94 00:06:16,670 --> 00:06:17,670 were tall. 95 00:06:20,430 --> 00:06:23,970 So then, you want to know what I do in my room? 96 00:06:25,530 --> 00:06:26,530 Yes. 97 00:06:27,690 --> 00:06:28,690 Yes, I do. 98 00:06:30,310 --> 00:06:33,990 Well, if you stay in tonight, I'll show you. 99 00:06:35,730 --> 00:06:36,730 Show me what? 100 00:06:38,030 --> 00:06:39,730 I'll let you come in with me after tea. 101 00:06:40,670 --> 00:06:42,190 We'll spend the evening together. 102 00:06:43,290 --> 00:06:44,290 In your bedroom? 103 00:06:45,310 --> 00:06:46,390 Yes, in my bedroom. 104 00:06:48,670 --> 00:06:50,130 You want to know what women do? 105 00:06:51,830 --> 00:06:53,470 You should be allowed to find out. 106 00:06:54,750 --> 00:06:57,570 But aren't you afraid of revealing the mystery? 107 00:06:58,310 --> 00:07:02,110 A woman's mystery is hardly so superficial as her evening ablutions. 108 00:07:03,230 --> 00:07:04,230 Oh. 109 00:07:04,930 --> 00:07:05,930 Tonight. 110 00:07:07,429 --> 00:07:08,429 Well, we have a date. 111 00:12:06,990 --> 00:12:08,630 It's the little experiment over. 112 00:12:09,290 --> 00:12:11,470 What experiment would you be talking about, Mother? 113 00:12:11,930 --> 00:12:13,570 Have she thrown you out yet? 114 00:12:14,170 --> 00:12:17,030 I've left your room as it was, and you're welcome to come home. 115 00:12:17,310 --> 00:12:21,450 I have no intention of coming home. Actually, I'm here to collect the rest 116 00:12:21,450 --> 00:12:22,450 things. 117 00:12:23,090 --> 00:12:24,390 The rest of your things? 118 00:12:24,870 --> 00:12:27,170 I'm actually, um, staying with Julia. 119 00:12:27,970 --> 00:12:29,510 It's working out quite nicely. 120 00:12:31,340 --> 00:12:35,500 You cannot impose on that woman, Xander. This was never intended to be 121 00:12:35,500 --> 00:12:38,540 permanent. Oh, I think you'll find she's quite happy with the arrangement. 122 00:12:40,580 --> 00:12:41,580 Ask her. 123 00:12:43,300 --> 00:12:45,760 What's going on over there between you two? 124 00:12:48,600 --> 00:12:52,120 I haven't heard a word from her since you moved in, and we used to have tea 125 00:12:52,120 --> 00:12:53,039 every week. 126 00:12:53,040 --> 00:12:54,360 Well, she's busy, Mother. 127 00:13:39,260 --> 00:13:41,360 Xander, I didn't expect you till after six. 128 00:13:43,240 --> 00:13:44,320 This is Mr. Crew. 129 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 How do you do? 130 00:13:48,720 --> 00:13:51,440 What do we owe the pleasure of your visit today, young man? 131 00:13:52,280 --> 00:13:53,500 Is he working for you, dear? 132 00:13:54,580 --> 00:13:55,580 Working for her? 133 00:13:57,260 --> 00:13:59,720 Do you truly believe all relationships to be based on pay? 134 00:14:00,720 --> 00:14:02,700 Xander, that will be all. 135 00:14:06,270 --> 00:14:08,490 What I'm doing here, sir, is living. 136 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 Here, with her. 137 00:14:10,310 --> 00:14:11,330 Free of charge at that. 138 00:14:12,270 --> 00:14:14,070 But I bet you don't recall what that's like, do you? 139 00:14:15,150 --> 00:14:18,410 After having to pay for everything, I assume it would be very difficult to 140 00:14:18,410 --> 00:14:19,410 recall. 141 00:14:20,090 --> 00:14:23,890 So, what's the plan for this evening? A little friendly conversation? 142 00:14:24,190 --> 00:14:25,370 Throw a couple of records on the gramophone? 143 00:14:26,190 --> 00:14:27,190 Pretend to be romantic? 144 00:14:31,050 --> 00:14:32,050 I'm in. 145 00:14:33,630 --> 00:14:34,630 Xander? 146 00:14:35,120 --> 00:14:36,720 I don't know what's gotten into you tonight. 147 00:14:38,640 --> 00:14:42,680 Mr. Poole is a very good friend of mine. And you are being extremely rude. 148 00:14:43,740 --> 00:14:45,700 Well, you know me, Julia. 149 00:14:47,000 --> 00:14:48,100 I'm not very self -aware. 150 00:14:48,920 --> 00:14:51,120 But that's why I needed to move in here. 151 00:14:51,560 --> 00:14:53,320 So you could tell me all about myself. 152 00:14:55,420 --> 00:14:57,780 Does she ever tell you about yourself, dear sir? 153 00:14:59,380 --> 00:15:03,820 Well, I guess it would be rather difficult trying to muster up something 154 00:15:04,650 --> 00:15:05,650 Wouldn't offend you. 155 00:15:07,010 --> 00:15:08,430 Have you stopped paying for everything? 156 00:15:09,750 --> 00:15:13,430 I mean, she's not a stupid woman after all. 157 00:15:14,070 --> 00:15:17,990 She knows where her bread is, but... Xander, go upstairs now. 158 00:15:19,050 --> 00:15:22,630 Young man, I will allow you to say more than enough. 159 00:15:23,250 --> 00:15:28,650 I will not allow you to say another brazen word to myself or to Miss Julia, 160 00:15:28,650 --> 00:15:31,150 you will force me to take matters into my own hands. 161 00:15:35,180 --> 00:15:36,180 I guess you're right. 162 00:15:37,240 --> 00:15:39,000 I got out of line and was beside myself. 163 00:15:41,240 --> 00:15:42,880 I won't say another word. 164 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Julia? 165 00:15:46,920 --> 00:15:48,220 Xander! Xander! 166 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 Gentlemen! 167 00:15:50,920 --> 00:15:51,920 Enough! 168 00:15:52,560 --> 00:15:53,760 Mr. Cruz, wait. 169 00:16:36,300 --> 00:16:38,240 What did you think you were going to accomplish down there? 170 00:16:42,300 --> 00:16:43,300 I don't know. 171 00:16:44,920 --> 00:16:46,100 I don't believe you. 172 00:16:46,940 --> 00:16:49,260 You're too smart to go that far without the man. 173 00:16:54,320 --> 00:16:55,520 I wanted to get rid of him. 174 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 You don't understand. 175 00:17:12,680 --> 00:17:14,480 I want to understand, Xander. 176 00:17:18,260 --> 00:17:19,260 Explain it to me. 177 00:17:23,740 --> 00:17:25,619 I'm not as sophisticated as you are. 178 00:17:26,780 --> 00:17:28,840 I haven't dulled myself the way you have. 179 00:17:30,020 --> 00:17:31,320 I still feel things. 180 00:17:33,760 --> 00:17:34,980 What kinds of things? 181 00:18:41,080 --> 00:18:42,160 Thank you. 182 00:19:38,920 --> 00:19:39,920 I've been with you so long. 183 00:32:17,070 --> 00:32:18,070 Oh my god. 184 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Oh. 185 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 Ugh. 13125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.