Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,770
You're as beautiful as always, Julia.
2
00:00:12,890 --> 00:00:13,890
What's your secret?
3
00:00:15,150 --> 00:00:19,210
Why do the rest of us age while you
remain impervious to decay?
4
00:00:20,130 --> 00:00:22,010
It was that little pact I made with
Satan.
5
00:00:22,830 --> 00:00:27,050
Many people don't want to do business
with him, but I find it's worked out
6
00:00:27,050 --> 00:00:28,050
well for me.
7
00:00:28,610 --> 00:00:30,970
Honey, I almost believe you.
8
00:00:33,170 --> 00:00:35,430
I'm sorry, but it's clear you know
nothing of me.
9
00:00:36,010 --> 00:00:38,230
The hospital opened up in Baroque.
Nonsense.
10
00:00:38,810 --> 00:00:40,750
The harpsichord is still used to great
effect.
11
00:00:41,190 --> 00:00:44,830
It will never go out of style. All the
important composers have switched to
12
00:00:44,830 --> 00:00:49,150
piano. Xander, would you please act like
a gentleman when you walk into a room?
13
00:00:49,310 --> 00:00:50,390
You see, we have a lady here.
14
00:00:50,670 --> 00:00:51,710
Can't you see I'm busy, Mother?
15
00:00:52,730 --> 00:00:53,730
Hello, Xander.
16
00:00:54,350 --> 00:00:55,350
Forgive him, Julia.
17
00:00:55,550 --> 00:00:57,930
He's grown up to be even more
belligerent than I feared.
18
00:01:01,050 --> 00:01:04,709
Well, we'll continue this discussion
over a shot of whiskey tomorrow night,
19
00:01:05,010 --> 00:01:05,949
Maybe two.
20
00:01:05,950 --> 00:01:09,570
You'll do no such thing. You've had
enough alcohol this week as it is.
21
00:01:11,650 --> 00:01:14,310
Julia, I'm going to make some more tea.
Would you like another cup?
22
00:01:15,550 --> 00:01:16,710
No, I'm fine, thank you.
23
00:01:18,250 --> 00:01:20,110
Sanders, give Julia a moment, will you?
24
00:01:26,230 --> 00:01:30,650
Your mother is very interesting.
25
00:01:31,630 --> 00:01:33,310
She's always been a very convincing
liar.
26
00:01:34,030 --> 00:01:35,610
So they made all the money off of those
men.
27
00:01:36,310 --> 00:01:37,310
Oh, Xander.
28
00:01:38,390 --> 00:01:40,990
It's not exactly proper parlor talk, is
it?
29
00:01:41,230 --> 00:01:43,830
Oh, excuse me. I didn't inherit my
mother's tax.
30
00:01:44,310 --> 00:01:45,310
Only a job.
31
00:01:45,830 --> 00:01:47,350
Oh, I'm not so sure about that.
32
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
You're right.
33
00:01:50,570 --> 00:01:52,190
I'm far more charming than my mother.
34
00:01:53,530 --> 00:01:57,350
Do you always sit so close to your
mother's friends when they come to
35
00:01:58,730 --> 00:02:00,070
Well, you're my friend too, Julia.
36
00:02:02,660 --> 00:02:04,140
You've known me since I was a child.
37
00:02:05,300 --> 00:02:06,460
You're still a child.
38
00:02:07,160 --> 00:02:09,199
No, Julia, you're actually wrong about
that.
39
00:02:10,220 --> 00:02:11,640
I've really grown up in some ways.
40
00:02:30,830 --> 00:02:33,550
All right, I found him. Would you go to
the store and get him something?
41
00:02:33,850 --> 00:02:35,230
Mother, I'm not an errand boy.
42
00:02:36,230 --> 00:02:37,230
Go.
43
00:02:39,370 --> 00:02:40,370
Julia?
44
00:02:41,610 --> 00:02:42,630
Until next time.
45
00:02:42,870 --> 00:02:43,870
Until next time.
46
00:02:50,650 --> 00:02:55,410
I honestly don't know what I'm going to
do about him. He simply refuses to grow
47
00:02:55,410 --> 00:02:56,410
up.
48
00:02:57,030 --> 00:02:59,270
Oh, he doesn't seem so bad.
49
00:02:59,630 --> 00:03:02,370
And he's grown up. quite a bit since the
last time I saw him.
50
00:03:02,590 --> 00:03:03,610
In body, yes.
51
00:03:03,890 --> 00:03:04,970
In mind, no.
52
00:03:05,470 --> 00:03:07,630
He's still running around acting like a
little fool.
53
00:03:09,130 --> 00:03:10,130
That awful?
54
00:03:11,150 --> 00:03:12,610
I'm worried for his future.
55
00:03:13,110 --> 00:03:17,090
He isn't anywhere near ready to get
married, and he'll be of age soon.
56
00:03:18,130 --> 00:03:20,550
I need to get him out of this house and
into the world.
57
00:03:20,790 --> 00:03:22,690
He needs to start acting like a man.
58
00:03:23,570 --> 00:03:27,090
Dan, his father for Don and Alexander,
was still so very young.
59
00:03:27,810 --> 00:03:29,830
He never had a male role model.
60
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
And it shows.
61
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Well?
62
00:03:41,560 --> 00:03:43,860
How about you let him come live with me
for a while?
63
00:03:45,280 --> 00:03:48,040
You? How could you want that boy in your
house?
64
00:03:48,580 --> 00:03:49,960
Julie, you can't be serious.
65
00:03:50,420 --> 00:03:51,420
No, I am.
66
00:03:51,820 --> 00:03:53,440
I've known him since he was a child.
67
00:03:54,760 --> 00:03:56,680
I'm sure I could have some influence on
him.
68
00:03:59,760 --> 00:04:01,120
He has always looked up to you.
69
00:04:02,240 --> 00:04:03,600
Just give me a month.
70
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
Let me see what I can do with him.
71
00:04:06,220 --> 00:04:08,240
I think I can make a man out of him yet.
72
00:04:10,120 --> 00:04:15,260
There's the little issue of... Well, we
both know what you do for a living,
73
00:04:15,340 --> 00:04:20,500
darling, and, uh... Well, what I mean to
say is that, um...
74
00:04:20,500 --> 00:04:25,520
What do you intend to do about your male
callers?
75
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
No, darling.
76
00:04:28,650 --> 00:04:31,890
A lady doesn't answer questions that
shouldn't be asked.
77
00:04:33,570 --> 00:04:34,610
All right, Julia.
78
00:04:35,830 --> 00:04:39,470
If you want to try to make a man out of
Banders, have at it.
79
00:04:40,570 --> 00:04:43,770
Just understand that you may have your
work cut out for you.
80
00:04:45,090 --> 00:04:46,530
Don't underestimate me.
81
00:04:47,590 --> 00:04:51,910
Well then, may you work your special
magic on my...
82
00:05:38,480 --> 00:05:41,120
I see you were out again late last
night.
83
00:05:41,820 --> 00:05:42,820
Um?
84
00:05:44,840 --> 00:05:46,020
It's disturbing my sleep.
85
00:05:46,940 --> 00:05:50,220
I don't wish to be awakened by the sound
of doors and footsteps in the middle of
86
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
the night.
87
00:05:51,860 --> 00:05:53,640
You expect me to go to bed at sundown?
88
00:05:54,760 --> 00:05:56,820
I'm not the ten -year -old boy you used
to babysit.
89
00:05:57,540 --> 00:05:59,620
No, you are a man now, and that's my
point.
90
00:06:00,320 --> 00:06:03,380
You need to start acting like one and
stop carousing to all hours of the
91
00:06:04,380 --> 00:06:05,700
What do you expect me to do here?
92
00:06:07,550 --> 00:06:12,750
You can normally, after 5 o 'clock tea,
you can disappear into your room, gaze
93
00:06:12,750 --> 00:06:16,670
into the mirror, read poetry in the
bathtub, whatever you wanted to do when
94
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
were tall.
95
00:06:20,430 --> 00:06:23,970
So then, you want to know what I do in
my room?
96
00:06:25,530 --> 00:06:26,530
Yes.
97
00:06:27,690 --> 00:06:28,690
Yes, I do.
98
00:06:30,310 --> 00:06:33,990
Well, if you stay in tonight, I'll show
you.
99
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
Show me what?
100
00:06:38,030 --> 00:06:39,730
I'll let you come in with me after tea.
101
00:06:40,670 --> 00:06:42,190
We'll spend the evening together.
102
00:06:43,290 --> 00:06:44,290
In your bedroom?
103
00:06:45,310 --> 00:06:46,390
Yes, in my bedroom.
104
00:06:48,670 --> 00:06:50,130
You want to know what women do?
105
00:06:51,830 --> 00:06:53,470
You should be allowed to find out.
106
00:06:54,750 --> 00:06:57,570
But aren't you afraid of revealing the
mystery?
107
00:06:58,310 --> 00:07:02,110
A woman's mystery is hardly so
superficial as her evening ablutions.
108
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
Oh.
109
00:07:04,930 --> 00:07:05,930
Tonight.
110
00:07:07,429 --> 00:07:08,429
Well, we have a date.
111
00:12:06,990 --> 00:12:08,630
It's the little experiment over.
112
00:12:09,290 --> 00:12:11,470
What experiment would you be talking
about, Mother?
113
00:12:11,930 --> 00:12:13,570
Have she thrown you out yet?
114
00:12:14,170 --> 00:12:17,030
I've left your room as it was, and
you're welcome to come home.
115
00:12:17,310 --> 00:12:21,450
I have no intention of coming home.
Actually, I'm here to collect the rest
116
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
things.
117
00:12:23,090 --> 00:12:24,390
The rest of your things?
118
00:12:24,870 --> 00:12:27,170
I'm actually, um, staying with Julia.
119
00:12:27,970 --> 00:12:29,510
It's working out quite nicely.
120
00:12:31,340 --> 00:12:35,500
You cannot impose on that woman, Xander.
This was never intended to be
121
00:12:35,500 --> 00:12:38,540
permanent. Oh, I think you'll find she's
quite happy with the arrangement.
122
00:12:40,580 --> 00:12:41,580
Ask her.
123
00:12:43,300 --> 00:12:45,760
What's going on over there between you
two?
124
00:12:48,600 --> 00:12:52,120
I haven't heard a word from her since
you moved in, and we used to have tea
125
00:12:52,120 --> 00:12:53,039
every week.
126
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
Well, she's busy, Mother.
127
00:13:39,260 --> 00:13:41,360
Xander, I didn't expect you till after
six.
128
00:13:43,240 --> 00:13:44,320
This is Mr. Crew.
129
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
How do you do?
130
00:13:48,720 --> 00:13:51,440
What do we owe the pleasure of your
visit today, young man?
131
00:13:52,280 --> 00:13:53,500
Is he working for you, dear?
132
00:13:54,580 --> 00:13:55,580
Working for her?
133
00:13:57,260 --> 00:13:59,720
Do you truly believe all relationships
to be based on pay?
134
00:14:00,720 --> 00:14:02,700
Xander, that will be all.
135
00:14:06,270 --> 00:14:08,490
What I'm doing here, sir, is living.
136
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
Here, with her.
137
00:14:10,310 --> 00:14:11,330
Free of charge at that.
138
00:14:12,270 --> 00:14:14,070
But I bet you don't recall what that's
like, do you?
139
00:14:15,150 --> 00:14:18,410
After having to pay for everything, I
assume it would be very difficult to
140
00:14:18,410 --> 00:14:19,410
recall.
141
00:14:20,090 --> 00:14:23,890
So, what's the plan for this evening? A
little friendly conversation?
142
00:14:24,190 --> 00:14:25,370
Throw a couple of records on the
gramophone?
143
00:14:26,190 --> 00:14:27,190
Pretend to be romantic?
144
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
I'm in.
145
00:14:33,630 --> 00:14:34,630
Xander?
146
00:14:35,120 --> 00:14:36,720
I don't know what's gotten into you
tonight.
147
00:14:38,640 --> 00:14:42,680
Mr. Poole is a very good friend of mine.
And you are being extremely rude.
148
00:14:43,740 --> 00:14:45,700
Well, you know me, Julia.
149
00:14:47,000 --> 00:14:48,100
I'm not very self -aware.
150
00:14:48,920 --> 00:14:51,120
But that's why I needed to move in here.
151
00:14:51,560 --> 00:14:53,320
So you could tell me all about myself.
152
00:14:55,420 --> 00:14:57,780
Does she ever tell you about yourself,
dear sir?
153
00:14:59,380 --> 00:15:03,820
Well, I guess it would be rather
difficult trying to muster up something
154
00:15:04,650 --> 00:15:05,650
Wouldn't offend you.
155
00:15:07,010 --> 00:15:08,430
Have you stopped paying for everything?
156
00:15:09,750 --> 00:15:13,430
I mean, she's not a stupid woman after
all.
157
00:15:14,070 --> 00:15:17,990
She knows where her bread is, but...
Xander, go upstairs now.
158
00:15:19,050 --> 00:15:22,630
Young man, I will allow you to say more
than enough.
159
00:15:23,250 --> 00:15:28,650
I will not allow you to say another
brazen word to myself or to Miss Julia,
160
00:15:28,650 --> 00:15:31,150
you will force me to take matters into
my own hands.
161
00:15:35,180 --> 00:15:36,180
I guess you're right.
162
00:15:37,240 --> 00:15:39,000
I got out of line and was beside myself.
163
00:15:41,240 --> 00:15:42,880
I won't say another word.
164
00:15:45,520 --> 00:15:46,520
Julia?
165
00:15:46,920 --> 00:15:48,220
Xander! Xander!
166
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
Gentlemen!
167
00:15:50,920 --> 00:15:51,920
Enough!
168
00:15:52,560 --> 00:15:53,760
Mr. Cruz, wait.
169
00:16:36,300 --> 00:16:38,240
What did you think you were going to
accomplish down there?
170
00:16:42,300 --> 00:16:43,300
I don't know.
171
00:16:44,920 --> 00:16:46,100
I don't believe you.
172
00:16:46,940 --> 00:16:49,260
You're too smart to go that far without
the man.
173
00:16:54,320 --> 00:16:55,520
I wanted to get rid of him.
174
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
You don't understand.
175
00:17:12,680 --> 00:17:14,480
I want to understand, Xander.
176
00:17:18,260 --> 00:17:19,260
Explain it to me.
177
00:17:23,740 --> 00:17:25,619
I'm not as sophisticated as you are.
178
00:17:26,780 --> 00:17:28,840
I haven't dulled myself the way you
have.
179
00:17:30,020 --> 00:17:31,320
I still feel things.
180
00:17:33,760 --> 00:17:34,980
What kinds of things?
181
00:18:41,080 --> 00:18:42,160
Thank you.
182
00:19:38,920 --> 00:19:39,920
I've been with you so long.
183
00:32:17,070 --> 00:32:18,070
Oh my god.
184
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Oh.
185
00:35:40,940 --> 00:35:41,940
Ugh.
13125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.