All language subtitles for In Like Flynn (2019).1080p.WEB.h264.DD-CMRG.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:41,399 Basado en el libro "Beam Ends" ("Al borde de la destrucción") de Errol Flynn. 2 00:00:41,400 --> 00:00:45,000 Un casi verdadero reporte de las aventuras tempranas de la estrella de Hollywood. 3 00:01:16,000 --> 00:01:21,326 PAPÚA, NUEVA GUINEA - 1930 4 00:01:21,827 --> 00:01:24,772 Oh, Schwartz, te va a encantar este metraje. 5 00:01:27,467 --> 00:01:28,492 ¡Guau! 6 00:01:42,973 --> 00:01:44,369 Una picadura de eso, 7 00:01:44,370 --> 00:01:46,677 y tus últimos minutos de vida serán los peores. 8 00:01:48,104 --> 00:01:49,488 Manténganse cerca, muchachos. 9 00:01:52,116 --> 00:01:54,660 ¿Dónde diablos encontraste a este chico? 10 00:01:55,661 --> 00:01:58,413 Fue el único idiota que respondió al anuncio. 11 00:01:58,414 --> 00:01:59,750 ¿En serio? 12 00:02:16,349 --> 00:02:17,517 ¡Tabura! 13 00:02:22,300 --> 00:02:23,378 ¿Qué haces? 14 00:02:23,379 --> 00:02:25,483 - Oh, eso era grande. - De acuerdo, basta. 15 00:02:27,985 --> 00:02:29,861 Entonces, ¿Flynn? 16 00:02:30,192 --> 00:02:32,403 Ha pasado aproximadamente una hora desde la última vez... 17 00:02:32,404 --> 00:02:34,647 ...que dijiste que íbamos a estar allí en cualquier momento, 18 00:02:34,648 --> 00:02:35,889 así que, ¿cuánto falta? 19 00:02:35,890 --> 00:02:37,911 Lo sabremos al llegar, ¿no? 20 00:02:37,999 --> 00:02:39,264 La pistola. 21 00:02:45,355 --> 00:02:47,004 Brillante. "Pistola". 22 00:02:57,640 --> 00:02:58,975 Filma esto. 23 00:03:02,448 --> 00:03:03,738 Es una advertencia. 24 00:03:04,739 --> 00:03:06,357 ¡Quédense ahí! 25 00:03:06,858 --> 00:03:07,984 Tabura. 26 00:03:09,929 --> 00:03:11,737 Obtén un buen primer plano. 27 00:03:30,004 --> 00:03:32,800 Pensándolo bien, quédate conmigo. 28 00:03:50,935 --> 00:03:52,486 Cuidado, muchacho. 29 00:04:09,921 --> 00:04:11,748 ¿Quién es el afortunado? 30 00:04:13,466 --> 00:04:16,968 Era un prospector. 31 00:04:16,989 --> 00:04:21,097 Supongo que sus "prospectos" no se veían tan atractivos, ¿eh? 32 00:04:21,098 --> 00:04:22,641 ¿Los salvajes hicieron esto? 33 00:04:22,642 --> 00:04:24,267 Tomar oro de la isla... 34 00:04:24,268 --> 00:04:26,603 ...es como robar sangre de los dioses. 35 00:04:26,604 --> 00:04:29,065 Entiendo lo que sienten, tengo dos ex-esposas. 36 00:04:38,908 --> 00:04:40,397 ¡Oh, Schwartz! 37 00:04:40,398 --> 00:04:42,611 - ¿Sí? - Este chico aún está caliente. 38 00:04:49,389 --> 00:04:50,578 ¿Qué es eso? 39 00:04:54,595 --> 00:04:55,840 ¿Qué te está diciendo? 40 00:04:55,841 --> 00:04:59,063 Manténganse cerca, muchachos. Nos están mirando ahora mismo. 41 00:04:59,064 --> 00:05:00,597 ¿Qué? ¿Dónde? 42 00:05:00,598 --> 00:05:03,252 Diles que salgan, voy a seducirlos. 43 00:05:03,253 --> 00:05:05,017 No será necesario, Schwartz. 44 00:05:08,187 --> 00:05:10,146 Bueno. ¡Vamos, vamos! 45 00:05:10,147 --> 00:05:11,564 ¡Lo estoy intentando, solo dame un segundo! 46 00:05:11,565 --> 00:05:12,733 ¡Dámelo! 47 00:05:27,873 --> 00:05:29,141 ¡Maldición! 48 00:05:29,542 --> 00:05:30,835 Oh, Dios mío. 49 00:05:42,807 --> 00:05:43,847 ¡Corran! 50 00:05:45,807 --> 00:05:49,279 ¡Por el amor de Dios, sigue rodando, sigue rodando! 51 00:06:48,496 --> 00:06:50,371 ¡Tabura! 52 00:06:50,472 --> 00:06:51,749 Tabura. 53 00:06:58,214 --> 00:07:00,423 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 54 00:07:00,424 --> 00:07:02,822 ¡Toc-toc! ¡Toc-toc! 55 00:07:02,823 --> 00:07:04,470 ¿Qué está diciendo? 56 00:07:05,971 --> 00:07:08,223 Devuélveme a los estudios. 57 00:07:08,224 --> 00:07:09,683 ¡Vamos! 58 00:07:28,369 --> 00:07:29,435 Fílmalo. 59 00:07:29,436 --> 00:07:30,679 - ¿Qué? - ¡Fílmalo! 60 00:07:41,677 --> 00:07:42,775 ¡Es brillante! 61 00:07:45,400 --> 00:07:47,555 Vamos. ¡Vamos! 62 00:07:51,058 --> 00:07:52,768 ¡Aléjense! 63 00:08:00,943 --> 00:08:02,043 ¡Vamos! 64 00:08:02,444 --> 00:08:03,444 ¡Tabura! 65 00:08:03,445 --> 00:08:04,530 ¡Flynn! 66 00:08:06,115 --> 00:08:07,408 ¡Sr. Flynn! 67 00:08:09,702 --> 00:08:12,662 ¡Flynn! ¡Flynn! ¡Flynn! 68 00:08:12,663 --> 00:08:13,873 ¡Flynn! 69 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 ¡Flynn! 70 00:08:18,794 --> 00:08:19,795 ¡Vamos! 71 00:08:34,643 --> 00:08:36,854 ¿Estás feliz ahora, Schwartz? 72 00:09:00,657 --> 00:09:03,880 Maldito molino de ginebra tienes aquí, Flynn. 73 00:09:03,881 --> 00:09:05,849 Estás bien, ¿lo sabías? 74 00:09:05,850 --> 00:09:07,811 Está mejor que bien. 75 00:09:12,306 --> 00:09:15,373 Usted, señor, es un verdadero hijo de puta. 76 00:09:15,374 --> 00:09:16,477 Por ti. 77 00:09:20,064 --> 00:09:21,531 Buen aguardiente. 78 00:09:24,084 --> 00:09:26,604 Es una estrella, y ni siquiera lo sabe. 79 00:09:31,243 --> 00:09:34,867 Bueno, chico, nos devolviste sanos y salvos, como acordamos 80 00:09:34,868 --> 00:09:37,414 así que eso es tuyo. 81 00:09:41,335 --> 00:09:42,752 Gracias. 82 00:09:43,713 --> 00:09:45,338 ¿Qué, ni siquiera lo cuentas, eh? 83 00:09:45,339 --> 00:09:47,257 Ese es un hombre con confianza. 84 00:09:47,758 --> 00:09:50,261 Me gusta esa cualidad en un individuo. 85 00:09:53,817 --> 00:09:57,642 Siento lo del chico. Eso fue... 86 00:09:57,643 --> 00:09:59,769 - Sí. - Fue mala suerte. 87 00:09:59,770 --> 00:10:02,782 ¿Está bien? Lo inmortalizaremos por ti. 88 00:10:03,958 --> 00:10:06,734 De todos modos, ya estás dentro de Hollywood, chico. 89 00:10:06,735 --> 00:10:09,053 Llámanos, porque podemos necesitar de un tipo como tú, 90 00:10:09,054 --> 00:10:11,956 No necesitas caminar por interminables de escaleras con un doble de riesgo. 91 00:10:11,957 --> 00:10:14,826 Bueno, me temo que la civilización ya no me sienta bien. 92 00:10:14,827 --> 00:10:16,108 ¿En serio? 93 00:10:16,109 --> 00:10:19,898 ¿Crees que no noté ese pequeño destello en tus ojos? 94 00:10:19,899 --> 00:10:21,541 Nada se compara con el polvo de oro... 95 00:10:21,542 --> 00:10:24,211 ...para estimular la persecución salvaje de un hombre, ¿eh? 96 00:10:28,485 --> 00:10:30,584 Nos veremos, chico. 97 00:10:30,985 --> 00:10:33,985 PUERTO DE SIDNEY 98 00:10:52,740 --> 00:10:54,325 ¡Vamos! ¡Vamos! 99 00:10:56,994 --> 00:10:59,413 ¡Vamos! ¡Ven aquí! 100 00:11:08,756 --> 00:11:10,132 - ¡Vamos! - ¡Sí! 101 00:11:36,658 --> 00:11:38,184 Qué infierno de pelea. 102 00:11:38,185 --> 00:11:39,620 Las he tenido peores. 103 00:11:41,080 --> 00:11:43,039 ¡Que me lleve el diablo! 104 00:11:43,040 --> 00:11:44,657 Nunca pensé que vería a Errol Flynn... 105 00:11:44,658 --> 00:11:46,802 ...deambulando por estas calles de nuevo. 106 00:11:47,691 --> 00:11:49,404 Buena pelea, amigo. 107 00:11:49,955 --> 00:11:52,374 - ¿Qué, eso es todo? - Es lo que es, Rexie. 108 00:11:54,802 --> 00:11:57,387 Tengo algo que te puede interesar. 109 00:11:57,388 --> 00:12:00,515 ¿Por qué lo discutimos con una pinta? Pago yo. 110 00:12:00,516 --> 00:12:02,016 Te enseñé todo lo que sabes, chico. 111 00:12:02,017 --> 00:12:03,518 ¿Crees que no reconozco una estafa cuando la escucho? 112 00:12:03,519 --> 00:12:04,780 Esta vez no es así, Rex. 113 00:12:04,781 --> 00:12:06,270 Las sirenas del mar llaman. 114 00:12:06,271 --> 00:12:09,023 Ahórrame tus tonterías, Flynn. Eres un maldito pirata. 115 00:12:09,334 --> 00:12:10,627 ¡Señoras! 116 00:12:12,483 --> 00:12:15,405 Si quieren pelear junto a mi mesa, les costará algo de dinero, 117 00:12:15,406 --> 00:12:17,698 o les costará la vida. 118 00:12:17,699 --> 00:12:20,786 Ahora, golpéalo antes que te ponga a Big Jim sobre ti. 119 00:12:23,163 --> 00:12:24,581 Reparte ya las cartas, Frankie. 120 00:12:29,044 --> 00:12:32,455 Solo una persona me llamaba así, y esa es mi madre. 121 00:12:32,756 --> 00:12:34,799 El último hombre que me llamó así, 122 00:12:34,800 --> 00:12:37,260 se encontró con la lengua cortada, 123 00:12:37,261 --> 00:12:39,595 y metida por completo en su culo. 124 00:12:41,223 --> 00:12:43,891 Ahora sé que a la gente le encanta una buena lengua por el culo, 125 00:12:43,892 --> 00:12:46,186 ¿no es así, amor? 126 00:12:47,771 --> 00:12:50,482 Siempre que no sea la de ellos mismos. 127 00:12:50,983 --> 00:12:54,236 Tomaré tu dinero. Reparte las cartas. 128 00:12:56,747 --> 00:12:59,740 Mira, acabo de regresar de Nueva Guinea. 129 00:12:59,741 --> 00:13:01,734 Llevé a un pez gordo de Hollywood al río Sepik, 130 00:13:01,735 --> 00:13:03,738 para que tome unas imágenes de sus actores maricones. 131 00:13:03,739 --> 00:13:06,321 - Nunca has estado en el Sepik. - Ahora sí. 132 00:13:06,322 --> 00:13:07,874 Y te diré algo. 133 00:13:07,875 --> 00:13:09,993 Está forrado de oro. 134 00:13:10,294 --> 00:13:13,045 Las cartas se están enfriando, "yanqui". 135 00:13:13,046 --> 00:13:14,172 Soy canadiense. 136 00:13:14,173 --> 00:13:16,675 Bueno, maldita sea. 137 00:13:18,177 --> 00:13:19,845 Te levantaré así, canadiense. 138 00:13:23,932 --> 00:13:25,058 Él está "adentro". 139 00:13:28,896 --> 00:13:30,354 Dame uno. 140 00:13:31,055 --> 00:13:33,858 Mira, cualquier tonto con una pala está luchando por un pedazo. 141 00:13:33,859 --> 00:13:35,318 Hombre y mujer. 142 00:13:35,769 --> 00:13:37,320 ¿Riqueza y mujeres? 143 00:13:37,321 --> 00:13:39,031 Bueno, eso no suena a Errol Flynn. 144 00:13:46,371 --> 00:13:47,581 Lo apuesto todo. 145 00:13:50,876 --> 00:13:53,295 Está bien. Él responde por eso. 146 00:14:07,100 --> 00:14:08,760 Tienes pelotas, Rex. 147 00:14:09,061 --> 00:14:10,770 Ahora paga, si quieres mantenerlas. 148 00:14:10,771 --> 00:14:12,522 Dame un respiro, te pagaré mañana. 149 00:14:12,523 --> 00:14:15,884 Jimmy, este hijo de puta cree que soy estúpido. 150 00:14:17,694 --> 00:14:19,096 Tranquilo. 151 00:14:20,197 --> 00:14:22,782 La carne tierna se corta bien. 152 00:14:22,783 --> 00:14:23,950 ¿Cuánto me debe? 153 00:14:23,951 --> 00:14:25,201 Tres grandes. 154 00:14:25,202 --> 00:14:26,953 ¿Tres grandes? 155 00:14:26,954 --> 00:14:28,597 Es un amigo caro. 156 00:14:33,502 --> 00:14:34,669 ¡Es la mitad! 157 00:14:34,670 --> 00:14:36,337 La mitad no está mal. 158 00:14:36,338 --> 00:14:40,216 ¿Sabes qué es a lo que más le temen los hombres, Rex? 159 00:14:40,217 --> 00:14:41,801 A la reputación. 160 00:14:41,802 --> 00:14:44,929 La del tipo que se obtiene por matar a un hombre a sangre fría. 161 00:14:45,390 --> 00:14:47,682 Pero la infamia de un hombre es tan fuerte... 162 00:14:47,683 --> 00:14:50,393 ...como lo que hace para mantenerla. 163 00:14:50,394 --> 00:14:52,937 ¿Qué crees que le pasa a esa reputación... 164 00:14:52,938 --> 00:14:55,540 ...si te doy un respiro? 165 00:14:57,317 --> 00:14:59,586 La gente podría pensar que me he ablandado. 166 00:14:59,587 --> 00:15:02,205 - No podemos permitirnos eso, ¿no? - Lo podemos resolver. 167 00:15:02,206 --> 00:15:04,098 Lo solucionaremos, claro que sí. 168 00:15:04,099 --> 00:15:06,367 ¡Ahora déjame ampliar esa sonrisa tuya! 169 00:15:06,368 --> 00:15:07,987 ¡Frank, el dinero! 170 00:15:55,446 --> 00:15:56,517 Rex. 171 00:16:05,927 --> 00:16:07,970 Entonces, Nueva Guinea, ¿cómo vamos a llegar allí? 172 00:16:07,971 --> 00:16:10,015 Déjamelo a mí, tengo una idea. 173 00:16:22,653 --> 00:16:24,630 Flynn, este es mi lugar. 174 00:16:28,909 --> 00:16:30,886 Mmm... bienvenido a casa. 175 00:16:33,515 --> 00:16:34,489 Hola. 176 00:16:37,376 --> 00:16:39,878 Oh, ¿qué tenemos aquí? 177 00:16:42,381 --> 00:16:44,383 ¿Un poco de té para ti? 178 00:16:52,307 --> 00:16:54,350 Pórtate bien. 179 00:16:54,351 --> 00:16:56,060 ¿Cómo está tu té? 180 00:16:56,061 --> 00:16:57,688 Oh... 181 00:17:00,357 --> 00:17:01,774 Encantador. 182 00:17:01,775 --> 00:17:02,983 Sabroso. 183 00:17:08,615 --> 00:17:10,592 Ustedes dos no son de aquí. 184 00:17:11,493 --> 00:17:13,119 ¿Qué los trae por aquí? 185 00:17:13,120 --> 00:17:15,274 Bueno, señorita, eh... 186 00:17:16,375 --> 00:17:17,415 Achun. 187 00:17:17,416 --> 00:17:19,001 Achun... 188 00:17:20,627 --> 00:17:22,670 Un nombre deslumbrante. 189 00:17:23,671 --> 00:17:25,464 Queríamos comprar un barco. 190 00:17:25,465 --> 00:17:26,966 Oí que quieres venderlo. 191 00:17:26,967 --> 00:17:29,093 Bueno, ha escuchado mal, Sr. ... 192 00:17:29,094 --> 00:17:30,387 Flynn. 193 00:17:31,471 --> 00:17:32,597 Rex. 194 00:17:34,266 --> 00:17:36,142 No necesitamos nada elegante. 195 00:17:36,143 --> 00:17:37,978 ¿Ese viejo amarrado en el frente, tal vez? 196 00:17:39,521 --> 00:17:41,456 Podría ofrecerte... 197 00:17:42,357 --> 00:17:43,657 ...¿un centenar? 198 00:17:45,861 --> 00:17:47,153 No, gracias, amigo. 199 00:17:47,154 --> 00:17:48,587 No me interesan los negocios... 200 00:17:48,588 --> 00:17:51,575 ...complicados por la formalidad, Sr. Flynn. 201 00:17:53,076 --> 00:17:56,620 La sinceridad de un hombre se revela... 202 00:17:56,621 --> 00:18:00,658 ...cuando su mente está libre de la necesidad de mentir. 203 00:18:00,959 --> 00:18:02,919 ¿Quién eres tú? 204 00:18:04,004 --> 00:18:06,089 Ya no lo sé más. 205 00:18:07,674 --> 00:18:09,884 Eres un espejismo. 206 00:18:09,885 --> 00:18:12,261 Una pintura... 207 00:18:12,262 --> 00:18:14,639 ...personificada para perseguir mis sueños. 208 00:18:16,106 --> 00:18:19,685 ¿Sabes lo que hago con hombres como tú? 209 00:18:20,729 --> 00:18:22,396 Los poseo, 210 00:18:22,397 --> 00:18:25,858 hasta que ya no sirven para nada, 211 00:18:25,859 --> 00:18:27,568 en cuyo punto, 212 00:18:27,569 --> 00:18:32,065 siento placer al verlos sufrir. 213 00:18:33,533 --> 00:18:36,160 Bien... 214 00:18:36,161 --> 00:18:39,552 Estoy perfectamente dispuesto a ser de tu propiedad, 215 00:18:39,553 --> 00:18:41,081 pero, 216 00:18:41,782 --> 00:18:44,035 si el dolor es tu bolsa, 217 00:18:44,936 --> 00:18:47,205 entonces, él es tu hombre. 218 00:18:48,006 --> 00:18:49,049 ¿Eh? 219 00:18:56,389 --> 00:18:58,474 Oh, ¿dónde estoy? 220 00:18:58,475 --> 00:19:01,560 Este, buen hombre, es el Sirocco. 221 00:19:01,561 --> 00:19:03,939 Soy el capitán y tú eres el primer oficial. 222 00:19:04,940 --> 00:19:07,499 Me siento como si hubiera estado chupando una oveja toda la noche. 223 00:19:07,500 --> 00:19:10,569 Ella era muchas cosas, pero de ninguna forma una oveja. 224 00:19:10,570 --> 00:19:11,733 Vamos... 225 00:19:12,234 --> 00:19:13,834 Tenemos trabajo que hacer. 226 00:19:14,198 --> 00:19:15,699 ¿Qué sucedió? 227 00:19:15,700 --> 00:19:17,518 Amnesia postraumática, ¿eh? 228 00:19:17,579 --> 00:19:20,120 Dado que Achun se negó a vendernos este bote, 229 00:19:20,121 --> 00:19:22,115 te ofreciste como señuelo. 230 00:19:30,206 --> 00:19:31,131 ¿Para qué? 231 00:19:31,132 --> 00:19:32,508 Bueno, para que me lo robe, claro. 232 00:19:32,509 --> 00:19:34,552 ¿Le robaste a los piratas chinos? 233 00:19:34,553 --> 00:19:36,345 Le "robamos" a los piratas chinos. 234 00:19:36,346 --> 00:19:38,748 Y me usaste a mí como un maldito señuelo. 235 00:19:38,749 --> 00:19:40,391 Ahora nos van a cortar para carnada. 236 00:19:40,392 --> 00:19:43,602 Anímate, nada como la muerte para alimentar la ambición. 237 00:19:43,603 --> 00:19:46,522 Además, dado que me han quitado la mayor parte de mi efectivo, 238 00:19:46,523 --> 00:19:48,399 no tenía muchas opciones, ¿no? 239 00:19:48,400 --> 00:19:49,693 ¡Oh! 240 00:19:55,240 --> 00:19:56,699 ¡Barco a la vista! 241 00:19:56,700 --> 00:19:58,158 ¿Permiso para abordar, Capitán Flynn? 242 00:19:58,159 --> 00:19:59,159 Oh, no lo hiciste. 243 00:19:59,160 --> 00:20:00,619 Pero lo hice. 244 00:20:00,620 --> 00:20:02,071 Permiso concedido. 245 00:20:02,372 --> 00:20:04,665 ¿Cómo estás, Adams? ¿Cómo estás, Flynn? 246 00:20:04,666 --> 00:20:06,333 Tengo los mapas, 247 00:20:06,334 --> 00:20:08,836 tengo el sextante, tengo la brújula, 248 00:20:08,837 --> 00:20:10,256 tengo... ¡Oye! 249 00:20:14,467 --> 00:20:16,051 ¿Le traes también a Flynn su ropa lavada? 250 00:20:16,052 --> 00:20:17,846 Sigues siendo un sol, ¿eh, Rex? 251 00:20:20,015 --> 00:20:21,624 Miren esas líneas. 252 00:20:22,225 --> 00:20:23,767 Ya no los hacen así. 253 00:20:23,768 --> 00:20:25,352 ¿En serio invitaste al "Duque"? 254 00:20:25,853 --> 00:20:27,229 - ¿"Duque"? - Sí. 255 00:20:27,230 --> 00:20:29,398 Por ese pomposo acento de Duque de Wellington. 256 00:20:29,399 --> 00:20:32,234 Si quieres saberlo, Flynn me invitó a unirme al viaje. 257 00:20:32,235 --> 00:20:35,362 Navega mejor que un sextante. Además, el chico es un gran tirador. 258 00:20:35,363 --> 00:20:36,780 Gran tirador, mi trasero. 259 00:20:36,781 --> 00:20:38,240 Adelante, dispárale el culo. 260 00:20:38,241 --> 00:20:39,758 ¿Dónde aprendiste a manejar un arma? 261 00:20:39,759 --> 00:20:40,743 En la escuela, claro. 262 00:20:40,744 --> 00:20:42,119 ¿No estudiabas para ser profesor? 263 00:20:42,120 --> 00:20:43,537 Podría enseñarte algunas cosas. 264 00:20:43,538 --> 00:20:46,007 Dispara a la garrapata del culo de un elefante. 265 00:20:47,626 --> 00:20:49,553 - ¿Lo hacemos? - Sí, lo hacemos. 266 00:20:53,879 --> 00:20:55,109 Déjala volar. 267 00:21:08,299 --> 00:21:09,548 Tiro de suerte. 268 00:21:12,192 --> 00:21:13,651 Increíble que aún funcione. 269 00:21:13,652 --> 00:21:14,902 Hasta que la gente se den cuenta... 270 00:21:14,903 --> 00:21:17,180 ...que los franceses agujerean sus monedas. 271 00:21:19,080 --> 00:21:20,909 Es bueno tenerte a bordo, "Duque". 272 00:21:20,910 --> 00:21:21,700 No, tú también. 273 00:21:21,701 --> 00:21:24,345 Como un buen traje, ese título te queda bien. 274 00:22:53,793 --> 00:22:56,378 ¡Oh, es repugnante! 275 00:22:56,659 --> 00:22:58,815 ¡Maldito té chino! 276 00:23:13,293 --> 00:23:16,715 Tomen nota, muchachos, y abracen esta idea, 277 00:23:16,716 --> 00:23:20,065 este momento, quiénes somos, este instante, 278 00:23:20,066 --> 00:23:22,071 porque nunca volveremos a ser estos hombres otra vez. 279 00:23:22,072 --> 00:23:24,364 Jesús, Flynn. Solo pasa la botella. 280 00:23:24,365 --> 00:23:26,726 Este es nuestro momento, Rex. ¡Disfrútala! 281 00:23:27,327 --> 00:23:28,410 Salud. 282 00:23:28,411 --> 00:23:30,038 - Salud. - Salud. 283 00:23:49,715 --> 00:23:51,266 ¿Sabes lo que estás mirando allí, princesa? 284 00:23:51,267 --> 00:23:53,060 Por supuesto. 285 00:23:53,061 --> 00:23:55,771 - En teoría. - ¿Teoría? 286 00:23:55,772 --> 00:23:57,606 He leído todo lo publicado sobre navegación. 287 00:23:57,607 --> 00:23:59,691 ¿Cuántos viajes has realizado realmente? 288 00:23:59,692 --> 00:24:01,719 Me enorgullece decir que este será el primero. 289 00:24:01,720 --> 00:24:04,489 Santo Cielo, vamos a morir. 290 00:24:08,559 --> 00:24:09,577 ¡Diablos! 291 00:24:14,707 --> 00:24:16,750 - ¡Alto ahí! - ¡Oye, oye, oye, oye...! 292 00:24:16,751 --> 00:24:19,537 Detente... ¡Oh, Dios todopoderoso! 293 00:24:19,838 --> 00:24:21,922 Buenos días, señoritas. 294 00:24:22,423 --> 00:24:24,008 Buenos días, señoritas. 295 00:24:26,094 --> 00:24:28,011 Esto no es para lo que me inscribí, Flynn. 296 00:24:28,012 --> 00:24:29,847 Dijiste que iba a ser divertido. 297 00:24:29,848 --> 00:24:32,308 Buen comienzo, Flynn. Oh, esto es ridículo. 298 00:25:05,341 --> 00:25:06,634 Ahora... 299 00:25:07,135 --> 00:25:09,821 ¿Qué hacen ustedes idiotas en mi barco? 300 00:25:10,722 --> 00:25:12,790 - Este es nuestro barco. - Mentira. 301 00:25:13,391 --> 00:25:15,642 Es mío. 302 00:25:15,643 --> 00:25:17,853 Y lo perdí por una chica pirata. 303 00:25:17,854 --> 00:25:19,938 Bueno, la adquirimos justa y equitativa. 304 00:25:19,939 --> 00:25:23,000 Lo único que un hombre adquiere de Achun... 305 00:25:23,401 --> 00:25:25,737 ...es una yugular cortada. 306 00:25:27,133 --> 00:25:28,605 Díganme cómo lo consiguieron, 307 00:25:28,606 --> 00:25:31,183 o los cortaré a los tres como a un atún. 308 00:25:31,784 --> 00:25:33,994 ¿Podemos discutir esto como caballeros? 309 00:25:34,495 --> 00:25:35,871 Soy Trelawney Adams, 310 00:25:35,872 --> 00:25:40,000 y estos son Errol y Rex. 311 00:25:40,001 --> 00:25:43,086 Mi nombre es Charlie, Su Majestad. 312 00:25:43,087 --> 00:25:46,340 Y me importa una mierda. ¡Ahora, digan la verdad! 313 00:25:46,341 --> 00:25:47,784 Bien, bien... 314 00:25:49,385 --> 00:25:51,920 Verá... lo robamos. 315 00:25:51,921 --> 00:25:53,722 ¡Vamos a Nueva Guinea a hacer una fortuna en oro! 316 00:25:53,723 --> 00:25:54,765 - ¡Idiota! - ¡Lo lamento! 317 00:25:58,853 --> 00:26:01,250 ¿Qué saben ustedes, marineros de agua dulce, 318 00:26:01,251 --> 00:26:03,850 acerca de navegar por el Mar del Coral? 319 00:26:05,852 --> 00:26:09,821 ¡Los tragaría enteros y los escupiría! 320 00:26:09,822 --> 00:26:12,824 Incluso si, de alguna forma, lograran navegar... 321 00:26:12,825 --> 00:26:15,786 ...por los arrecifes afilados de la Barrera, 322 00:26:15,787 --> 00:26:17,454 tienen que pasar por ciclones, 323 00:26:17,455 --> 00:26:20,082 que les volaría los prepucios ensangrentados. 324 00:26:20,083 --> 00:26:21,186 ¡No! 325 00:26:21,887 --> 00:26:24,419 La única forma en que el Sirocco vaya a cualquier parte, 326 00:26:24,420 --> 00:26:26,589 es conmigo a bordo. 327 00:26:32,512 --> 00:26:34,514 Responde a mi toque. 328 00:26:38,017 --> 00:26:40,160 - Entonces, ven con nosotros. - ¿Estás loco? 329 00:26:40,161 --> 00:26:42,646 - Te daremos una participación equitativa. - ¿Estás completamente loco? 330 00:26:42,647 --> 00:26:46,026 ¿Crees que me importa un comino su oro, amigo? 331 00:26:49,362 --> 00:26:51,397 Solo vine por mi bote. 332 00:26:51,648 --> 00:26:53,592 Entonces, es toda tuyo, 333 00:26:55,853 --> 00:26:57,369 si nos ayudas a llegar a Nueva Guinea. 334 00:26:57,370 --> 00:26:58,846 ¡Flynn! 335 00:26:58,847 --> 00:27:03,051 ¿Por qué debería navegar con un montón de maricones ladrones, 336 00:27:04,252 --> 00:27:06,645 cuando podría simplemente matarlos, ¿eh? 337 00:27:06,646 --> 00:27:08,973 Porque no estarías en este barco, si no fuera por nosotros, 338 00:27:09,600 --> 00:27:11,759 y porque veo que significa mucho para ti. 339 00:27:12,200 --> 00:27:14,570 Y Dios sabe que podríamos necesitar tu experiencia. 340 00:27:15,411 --> 00:27:16,300 Ven con nosotros. 341 00:27:16,301 --> 00:27:17,406 Tendrás rumbo para navegar, 342 00:27:17,407 --> 00:27:20,707 y la chance de navegar este miserable agujero, mientras te enriqueces. 343 00:27:22,186 --> 00:27:24,397 Está a solo un viaje de distancia. 344 00:27:26,617 --> 00:27:28,309 ¿Qué dices, Charlie? 345 00:27:38,661 --> 00:27:40,287 Lo remodelaron bien. 346 00:27:40,538 --> 00:27:41,582 Gracias. 347 00:27:54,844 --> 00:27:56,512 ¿Cuándo nos vamos? 348 00:27:59,182 --> 00:28:00,908 ¿No nos vas a matar? 349 00:28:01,809 --> 00:28:05,472 - ¿Quieres que cambie de opinión? - No, no, no, no... 350 00:28:12,729 --> 00:28:14,105 Una condición. 351 00:28:16,946 --> 00:28:18,743 Yo soy el capitán de este viaje. 352 00:28:20,953 --> 00:28:22,954 Al menos, hasta que te ahogues. 353 00:28:28,419 --> 00:28:30,879 Vamos, muchachos. Busquemos oro. 354 00:28:30,880 --> 00:28:32,382 Maldito loco... 355 00:28:36,137 --> 00:28:37,962 ¿Pueden desatarme? 356 00:28:43,543 --> 00:28:45,544 ¿Órdenes, Capitán? 357 00:28:45,545 --> 00:28:50,647 ¡Máxima velocidad, siempre adelante! 358 00:28:52,610 --> 00:28:55,070 - Aún apesta a whisky. - Bien, encajará con nosotros. 359 00:28:55,071 --> 00:28:57,364 Podría cortarnos la garganta mientras dormimos. 360 00:28:57,365 --> 00:28:59,032 Él no haría eso, ¿no, Charlie? 361 00:28:59,033 --> 00:29:00,826 Claro que no, Capitán. 362 00:29:00,827 --> 00:29:03,787 Además, es mejor degollar a un hombre cuando está despierto. 363 00:29:03,788 --> 00:29:06,331 Frecuencia cardíaca más rápida, se desangra más rápido. 364 00:29:06,332 --> 00:29:10,168 # Fuera, rueda # 365 00:29:10,169 --> 00:29:13,088 # En Australia del Sur nací # 366 00:29:13,089 --> 00:29:15,382 # Aléjate, llévate # 367 00:29:15,383 --> 00:29:17,714 # En Australia del Sur, alrededor del Cabo de Hornos # 368 00:29:17,715 --> 00:29:19,970 # Nos dirigimos a Australia del Sur # 369 00:29:19,971 --> 00:29:22,305 # Lárgate, me oirás cantar # 370 00:29:22,306 --> 00:29:24,624 # Aléjate, llévate # 371 00:29:24,625 --> 00:29:26,935 # Arrancaos, reyes rodantes # 372 00:29:26,936 --> 00:29:29,530 # Nos dirigimos a Australia del Sur # 373 00:30:03,181 --> 00:30:05,015 Listo. Muy bien, hombres. 374 00:30:05,016 --> 00:30:07,343 ¡Tres, dos, uno...! 375 00:31:42,071 --> 00:31:43,731 ¿Un poco de insomnio? 376 00:31:45,032 --> 00:31:47,227 Nunca fui de mucho dormir. 377 00:31:48,035 --> 00:31:49,162 Toma. 378 00:32:07,554 --> 00:32:08,571 Salud. 379 00:32:09,112 --> 00:32:10,149 Salud. 380 00:32:21,255 --> 00:32:23,653 ¿Cuál es la verdadera razón por la que no nos mataste, Charlie? 381 00:32:23,654 --> 00:32:26,948 No soy más asesino que tú, marinero. 382 00:32:27,949 --> 00:32:29,692 Y por lo que parecen, 383 00:32:29,693 --> 00:32:32,412 no pasará mucho tiempo antes de que ustedes mismos se maten, 384 00:32:32,413 --> 00:32:35,081 y yo recuperaré mi bote. 385 00:32:35,082 --> 00:32:39,048 ¿Cómo un hombre como tú pasa de ser dueño a perder un barco así? 386 00:32:55,614 --> 00:32:59,270 Con todas estas náuseas alrededor, es imposible mantener un ojo dormido. 387 00:33:01,525 --> 00:33:04,278 Solo le estaba preguntando a Charlie cómo se encontró con el Sirocco. 388 00:33:11,452 --> 00:33:13,079 Bien... 389 00:33:17,500 --> 00:33:19,703 Era de un pescador francés. 390 00:33:22,588 --> 00:33:26,667 Lo usamos en la guerra para trasladar a los heridos del Somme. 391 00:33:31,252 --> 00:33:34,401 Después del Armisticio, le ofrecí comprársela. 392 00:33:37,895 --> 00:33:39,797 Me dio el barco, 393 00:33:40,898 --> 00:33:44,109 pero me hizo prometer que me llevaría a su hija, 394 00:33:45,210 --> 00:33:47,196 y le daría una vida mejor. 395 00:33:52,034 --> 00:33:53,786 Ella era... 396 00:33:57,461 --> 00:33:59,625 Viajamos juntos por el mundo. 397 00:34:00,626 --> 00:34:02,420 Ella y yo. 398 00:34:04,004 --> 00:34:06,257 No había lugar al que no pudiéramos ir. 399 00:34:10,845 --> 00:34:12,405 Nos enamoramos. 400 00:34:14,265 --> 00:34:17,393 Incluso, crio a un niño en estas mismas tablas. 401 00:34:21,105 --> 00:34:24,200 Pero se cansó del océano. 402 00:34:27,486 --> 00:34:30,705 Dijo que yo pasaba más tiempo en cubierta que con ella. 403 00:34:32,892 --> 00:34:34,360 Tenía razón. 404 00:34:36,497 --> 00:34:38,497 Ella quería establecerse. 405 00:34:38,998 --> 00:34:40,682 Quedarse quieta. 406 00:34:41,483 --> 00:34:43,177 Pero no pude. 407 00:34:47,047 --> 00:34:49,041 Anhelaba el mar. 408 00:34:57,850 --> 00:34:59,594 Así que la dejé ir. 409 00:35:06,317 --> 00:35:10,196 Estaba en el Mar de China Meridional, cuando Achun me encontró. 410 00:35:11,739 --> 00:35:13,574 Me tiró por la borda. 411 00:35:15,099 --> 00:35:18,809 No era para estar en un pesquero, por lo que me comprometí con Poseidón. 412 00:35:22,166 --> 00:35:25,836 Seguí a esa perra china hasta el casco antiguo de Sidney. 413 00:35:28,380 --> 00:35:30,550 Fue entonces cuando los encontré, muchachos. 414 00:35:32,092 --> 00:35:33,352 ¿Es cierto? 415 00:35:34,553 --> 00:35:36,531 ¿Sobreviviste a la Gran Guerra? 416 00:35:38,891 --> 00:35:40,326 Tuve suerte. 417 00:35:50,653 --> 00:35:52,552 Es un barco muy bueno, Charlie. 418 00:35:53,197 --> 00:35:54,657 Igual que tú. 419 00:35:55,658 --> 00:35:57,760 Estando en el infierno, y empujando hacia el cielo. 420 00:36:01,914 --> 00:36:04,116 Se me terminó la cuerda, amigo. 421 00:36:06,961 --> 00:36:09,147 Solo intento mantenerme a flote. 422 00:36:23,978 --> 00:36:25,445 Sin un peso. 423 00:36:26,146 --> 00:36:27,665 ¿Ahora qué? 424 00:36:28,566 --> 00:36:30,443 Esto es serio, Flynn. 425 00:36:32,444 --> 00:36:34,696 No hay peor forma de morir que morir de hambre. 426 00:36:34,697 --> 00:36:36,596 Nadie se está muriendo, muchachos. 427 00:36:37,366 --> 00:36:39,077 De acuerdo, déjamelo a mí. 428 00:37:11,652 --> 00:37:13,660 Mis felicitaciones al chef. 429 00:37:14,261 --> 00:37:16,264 Veamos si podemos ir a buscar algo más. 430 00:37:26,373 --> 00:37:27,650 Qué lugar maravilloso. 431 00:37:29,251 --> 00:37:30,960 Lugar perfecto para morir. 432 00:37:36,216 --> 00:37:38,219 Te quedan muchos años, Charlie. 433 00:37:42,848 --> 00:37:45,083 Quizás debería seguir tus pasos. 434 00:37:45,684 --> 00:37:46,935 ¿Qué? 435 00:37:47,436 --> 00:37:49,238 Sin familia que te agobie. 436 00:37:49,939 --> 00:37:52,683 Nada sobre tu espalda, salvo una fuerte brisa del mar. 437 00:37:53,984 --> 00:37:55,360 Eres libre. 438 00:37:55,861 --> 00:37:57,179 ¿Libre? 439 00:37:58,220 --> 00:38:00,958 Debes izar tu vela un poco más alto, amigo. 440 00:38:01,659 --> 00:38:03,218 Eres un buen chico. 441 00:38:03,619 --> 00:38:05,772 No quieras terminar como yo. 442 00:38:07,273 --> 00:38:09,024 Encuentra tu propio horizonte. 443 00:38:10,100 --> 00:38:12,336 Toma más que unos pocos peces para seguir adelante. 444 00:38:14,755 --> 00:38:16,131 Eres su Capitán. 445 00:38:17,032 --> 00:38:19,894 Sus vidas están en tus manos. 446 00:38:27,267 --> 00:38:29,128 Creo que lo haremos bien. 447 00:38:30,729 --> 00:38:32,081 Te creo. 448 00:38:35,309 --> 00:38:36,534 Cuidado con eso. 449 00:38:36,675 --> 00:38:39,070 - Es un gasterópodo depredador. - ¿Qué? 450 00:38:39,071 --> 00:38:40,855 El veneno afecta tu sistema nervioso. 451 00:38:41,756 --> 00:38:42,882 Bueno. 452 00:38:43,183 --> 00:38:44,909 Hijo de profesor. 453 00:38:45,840 --> 00:38:47,829 Quizás te jubiles aquí, Charlie. 454 00:38:47,830 --> 00:38:49,873 Vuélate el culo, amigo. 455 00:39:11,815 --> 00:39:14,001 Oye, tenemos algunos visitantes. 456 00:39:14,982 --> 00:39:16,233 ¡Hola, chicas! 457 00:39:25,439 --> 00:39:26,684 Hermoso. 458 00:39:27,155 --> 00:39:28,478 Eso es tener suerte, sabes. 459 00:39:28,479 --> 00:39:30,496 ¿Están pensando en lo que yo estoy pensando? 460 00:39:30,677 --> 00:39:32,216 ¿Por qué estoy nervioso? 461 00:39:38,464 --> 00:39:41,198 Esta noche comemos marsopas. 462 00:39:41,199 --> 00:39:42,301 ¿Qué estás haciendo? 463 00:39:45,429 --> 00:39:47,013 - Pescando. - ¡Es mala suerte! 464 00:39:47,014 --> 00:39:48,973 - Sí, para el delfín. - Dook tiene razón, 465 00:39:48,974 --> 00:39:51,509 Tómalo y llévalo abajo, ¿sí? 466 00:39:51,510 --> 00:39:53,352 - Pero tengo hambre. - ¡Nos condenarás a todos! 467 00:39:53,353 --> 00:39:54,672 ¡No, solo a ti! 468 00:39:56,940 --> 00:39:58,858 - Rex. - Dook tiene razón. 469 00:39:58,859 --> 00:40:00,002 ¡Rex! 470 00:40:02,338 --> 00:40:03,480 ¡No! 471 00:40:04,161 --> 00:40:06,365 El próximo tiro encontrará tu trasero. 472 00:40:07,566 --> 00:40:09,002 ¿Me dispararás por un pez? 473 00:40:09,003 --> 00:40:11,821 Ese mamífero tiene más bondad en su aleta dorsal, 474 00:40:11,822 --> 00:40:13,122 de lo que tú nunca tendrás! 475 00:40:13,123 --> 00:40:15,041 Aun con pistola, sigues siendo un mariquita. 476 00:40:15,042 --> 00:40:16,542 - Y tú eres un matón. - ¿Y qué? 477 00:40:16,543 --> 00:40:18,562 ¿Qué vas a hacer al respecto, "gran tirador"? 478 00:40:22,540 --> 00:40:24,459 Será mejor que hagas algo. 479 00:40:26,678 --> 00:40:29,347 ¡Jack Reginald Gough, III! 480 00:40:29,348 --> 00:40:30,674 ¿Qué? 481 00:40:31,475 --> 00:40:32,674 ¡Maldito! 482 00:40:32,675 --> 00:40:37,188 "Jack Reginald Gough, III". 483 00:40:37,189 --> 00:40:39,133 Ese es el verdadero nombre de Rex. 484 00:40:40,234 --> 00:40:43,223 ¿Tu verdadero nombre es "Jack Gough"? 485 00:40:43,224 --> 00:40:44,946 No puedes hablar en serio. 486 00:40:44,947 --> 00:40:46,739 Es francés, y se pronuncia "Go" 487 00:40:46,740 --> 00:40:48,324 ¡Y maldito seas, Flynn! 488 00:40:48,325 --> 00:40:50,743 Y esto no sale del bote, ¿Me escucharon, chicos? 489 00:40:50,744 --> 00:40:52,270 ¡En el barco! 490 00:40:52,921 --> 00:40:55,123 Me haré llamar "Duque", un día de estos. 491 00:40:55,124 --> 00:40:58,609 De hecho, ya ni siquiera me siento mal. 492 00:40:58,710 --> 00:41:00,945 Muchachos, no iba a dispararle al delfín. 493 00:41:00,946 --> 00:41:02,171 Así que, ¿por qué no bajas el... 494 00:41:07,377 --> 00:41:08,663 ¡Le diste al motor! 495 00:41:11,942 --> 00:41:13,525 ¡Dook, mantenla firme! 496 00:41:14,786 --> 00:41:16,227 ¿De dónde viene? 497 00:41:16,228 --> 00:41:18,146 ¡Le falta un maldito tornillo! 498 00:41:18,147 --> 00:41:19,455 Tengo problemas mayores. 499 00:41:19,456 --> 00:41:21,074 Tenemos un agujero así de grande. 500 00:41:27,189 --> 00:41:28,542 ¡Déjeme ver! 501 00:41:28,843 --> 00:41:29,883 ¡Oh, maldición! 502 00:41:29,884 --> 00:41:31,372 Charlie, ¿dónde está la bomba? 503 00:41:31,373 --> 00:41:32,711 ¡Por las escaleras! 504 00:41:33,412 --> 00:41:35,417 ¡Debemos cuidar su mano! 505 00:41:36,982 --> 00:41:38,916 ¡No, no lo hagas! Necesitas agua tibia. 506 00:41:38,917 --> 00:41:40,094 No te muevas. 507 00:41:43,005 --> 00:41:45,339 Ponla aquí. 508 00:41:45,340 --> 00:41:46,992 ¡Mantenla ahí, chico! 509 00:41:47,593 --> 00:41:48,968 Charlie, tengo una segunda bomba. 510 00:41:48,969 --> 00:41:50,428 Está bien. 511 00:41:50,429 --> 00:41:51,471 ¡Dook, baja aquí! 512 00:41:54,308 --> 00:41:56,676 Oh, Dios mío. Tomen el control. 513 00:41:56,677 --> 00:41:59,521 Piensa, Charlie, piensa. ¡Pensar! 514 00:42:01,231 --> 00:42:03,803 ¡Oh, maldita sea! 515 00:42:06,844 --> 00:42:08,764 ¡Rápido, tráeme algo pesado! 516 00:42:12,701 --> 00:42:13,911 ¡Apúrate! 517 00:42:17,659 --> 00:42:19,333 ¡Bien, ahí dentro! 518 00:42:31,022 --> 00:42:32,637 Eso lo hará. 519 00:42:32,638 --> 00:42:35,557 Oh, soy demasiado mayor para esto. 520 00:42:40,380 --> 00:42:41,855 Si no es una cosa, es... 521 00:42:43,382 --> 00:42:45,448 ¡No lo hagas! ¡Detente! ¡El trapo! 522 00:42:45,449 --> 00:42:46,622 ¡Quedará... 523 00:42:49,828 --> 00:42:51,623 Quedará atrapado en la hélice. 524 00:42:51,823 --> 00:42:52,866 Jesús. 525 00:43:15,681 --> 00:43:17,007 Un trapo. 526 00:43:21,186 --> 00:43:22,728 Eso no es un delfín. 527 00:43:22,729 --> 00:43:24,073 ¡Es un maldito tiburón! 528 00:43:25,274 --> 00:43:26,349 ¡Flynn! 529 00:43:27,150 --> 00:43:28,660 - ¡Flynn! - ¡Flynn! 530 00:43:34,533 --> 00:43:35,725 - ¡Oye! - ¡Flynn! 531 00:43:36,326 --> 00:43:37,703 - ¡Flynn! - ¡Flynn! 532 00:43:47,029 --> 00:43:48,141 - ¡Flynn! - ¡Detente! 533 00:43:48,142 --> 00:43:49,642 ¡Podrías darle a Flynn! 534 00:43:54,504 --> 00:43:55,562 ¡Flynn! 535 00:43:56,163 --> 00:43:57,727 - ¡Flynn! - ¡Errol! 536 00:43:57,728 --> 00:43:58,498 ¡Flynn! 537 00:43:58,499 --> 00:44:00,141 - ¡Errol! - ¡Flynn! 538 00:44:00,642 --> 00:44:02,084 - ¡Flynn! - ¡Errol! 539 00:44:02,115 --> 00:44:03,562 - ¡Flynn! - ¡Errol! 540 00:44:06,033 --> 00:44:07,374 Oh, mi señor... 541 00:44:15,479 --> 00:44:16,966 ¿Me he perdido algo? 542 00:44:17,367 --> 00:44:18,617 Gracias al cielo. 543 00:44:18,618 --> 00:44:20,619 - Hijo de puta. - ¿Qué? 544 00:44:20,830 --> 00:44:22,639 Nada de qué preocuparse. 545 00:44:23,040 --> 00:44:24,767 Echémosle un vistazo a la bomba. 546 00:44:52,444 --> 00:44:54,244 ¿Aún te resulta divertido? 547 00:44:57,015 --> 00:44:58,492 ¿Aguantará? 548 00:45:00,777 --> 00:45:02,262 Es duro como una nuez. 549 00:45:06,483 --> 00:45:07,785 ¿Estás bien? 550 00:45:09,503 --> 00:45:11,079 Tenías razón, Charlie. 551 00:45:11,380 --> 00:45:12,789 En la isla. 552 00:45:13,090 --> 00:45:14,850 Sus vidas están en mis manos. 553 00:45:16,051 --> 00:45:18,269 Lo estás haciendo bien, chico. 554 00:45:18,270 --> 00:45:21,740 El motor fundido, un agujero en el casco, la mano de Rex... 555 00:45:22,641 --> 00:45:23,950 Bien... 556 00:45:24,211 --> 00:45:26,066 Verás, eso es lo que pasa... 557 00:45:26,567 --> 00:45:28,067 ...con los horizontes. 558 00:45:30,535 --> 00:45:32,401 Siempre hay uno nuevo. 559 00:45:35,487 --> 00:45:36,613 Sí. 560 00:45:37,244 --> 00:45:38,240 Sí. 561 00:45:49,795 --> 00:45:51,711 ¡Bienvenido a Townsville! 562 00:45:53,880 --> 00:45:56,549 Algo apestoso en este momento. Se acostumbrarán. 563 00:45:56,620 --> 00:45:59,468 Sí, el negocio ha ido un poco lento, últimamente. 564 00:45:59,469 --> 00:46:00,319 ¿Y usted es? 565 00:46:00,320 --> 00:46:02,675 Oh, Christian Travers, Capitán del puerto. 566 00:46:02,676 --> 00:46:05,383 Y a partir de las última elecciones, alcalde. 567 00:46:06,104 --> 00:46:08,269 Y también soy el cura local, 568 00:46:08,270 --> 00:46:11,313 así que si tienen que confesar algo... 569 00:46:11,524 --> 00:46:13,858 - Todo un currículum. - Oh, es bastante bueno. 570 00:46:14,259 --> 00:46:16,152 Oh, este es mi hijo Rudolph. 571 00:46:16,153 --> 00:46:18,572 Él es el heredero del trono local, ¿no es así? 572 00:46:20,406 --> 00:46:21,890 ¿Eres boxeador? 573 00:46:21,891 --> 00:46:23,567 Parece que te las arreglas bien solo. 574 00:46:23,908 --> 00:46:26,162 No apruebo la violencia. ¿Dónde está el licor? 575 00:46:26,163 --> 00:46:28,956 Bueno, eso es algo que nunca falta por aquí. 576 00:46:28,957 --> 00:46:31,617 Miren, si necesitan algo, me refiero a cualquier cosa, 577 00:46:31,618 --> 00:46:33,002 solo vengan a mí. 578 00:46:33,003 --> 00:46:35,212 Estoy en el Northerner, en Main Street. 579 00:46:35,213 --> 00:46:36,922 Estoy allí todos los días. Todos los días estoy ahí. 580 00:46:36,923 --> 00:46:39,410 Todos los días estoy ahí, excepto el domingo. 581 00:46:39,411 --> 00:46:41,177 Ahí es cuando estoy en la iglesia. 582 00:46:41,178 --> 00:46:44,472 Eso también está en Main Street. Sí. 583 00:46:44,473 --> 00:46:46,015 No creo que estemos aquí tanto tiempo. 584 00:46:46,066 --> 00:46:48,142 - Verá, necesitamos algo con... - El motor. 585 00:46:48,143 --> 00:46:50,020 Arreglos en el motor y un parche en el casco, 586 00:46:50,021 --> 00:46:50,936 y nos iremos. 587 00:46:50,937 --> 00:46:52,879 Oh, tenemos un gran motorista aquí. 588 00:46:52,880 --> 00:46:56,901 Es un gran motorista. Está en el lado sur. 589 00:46:56,902 --> 00:46:59,290 Sí, se los arreglará enseguida, sí... 590 00:46:59,291 --> 00:47:01,822 Muy bien, muchachos, vayan a dar un paseo. 591 00:47:01,823 --> 00:47:03,866 Hay mucho bullicio en la ciudad, en este momento. 592 00:47:03,867 --> 00:47:06,702 Somos una hermosa ciudad moderna, y tenemos aquí... 593 00:47:06,703 --> 00:47:11,916 ...todas las facilidades que estarán... necesitando. 594 00:47:12,007 --> 00:47:13,751 - Lo tendremos en cuenta. - Sí, bien por ti. 595 00:47:13,752 --> 00:47:16,337 Bueno, nos vemos el domingo, ¿sí? 596 00:47:16,338 --> 00:47:18,715 - Sí. - Dios los bendiga a todos. 597 00:47:20,116 --> 00:47:21,818 Avísame si cambias de opinión. 598 00:47:23,303 --> 00:47:25,387 Por el "Sirocco". 599 00:47:25,388 --> 00:47:27,932 Que viva para ser un barco en condiciones de navegar. 600 00:47:27,933 --> 00:47:31,644 Por ti, amigo. Por suerte no fue con la mano para masturbarse. 601 00:47:37,375 --> 00:47:38,359 Una pinta, señor. 602 00:47:38,360 --> 00:47:39,652 ¿Cuántos años tienes? 603 00:47:39,653 --> 00:47:41,482 ¿Qué quiere decir con eso? 604 00:47:41,483 --> 00:47:43,973 - Está bien, está con nosotros. - De acuerdo. 605 00:47:44,744 --> 00:47:47,318 - Gracias, viejo amigo. - ¿Qué es esto? 606 00:47:48,519 --> 00:47:49,370 Me llamo Johnson. 607 00:47:49,600 --> 00:47:50,996 Errol Flynn. 608 00:47:50,997 --> 00:47:53,358 Ellos son Dook, Charlie y Rex. 609 00:47:53,959 --> 00:47:55,860 El zoológico más cercano a Brisbane, amigo. 610 00:47:58,004 --> 00:48:00,214 ¿Para qué sirve un atuendo como el tuyo en Townsville? 611 00:48:00,215 --> 00:48:01,549 Estamos de vacaciones. 612 00:48:01,550 --> 00:48:03,008 Rompimos el motor y necesitamos suministros. 613 00:48:03,009 --> 00:48:05,011 Nos dirigimos a Nueva Guinea. 614 00:48:05,077 --> 00:48:07,805 No me digan que ustedes, malditos, buscan oro. 615 00:48:07,806 --> 00:48:10,182 Su mero olor lleva a los hombres a la miseria. 616 00:48:10,183 --> 00:48:12,685 Nuestro alcalde, por ejemplo, extorsionaba a la mierda del baño, 617 00:48:12,686 --> 00:48:14,228 si pensaba que podía ganarse una libra. 618 00:48:14,229 --> 00:48:15,646 Mi viejo trabajó hasta la muerte... 619 00:48:15,647 --> 00:48:17,940 ...pagando lo que le debía a ese hijo de puta. 620 00:48:17,941 --> 00:48:19,985 Pero se acerca su día, sí, señor. 621 00:48:21,570 --> 00:48:23,904 De todos modos, no hay tema más fascinante para un escriba... 622 00:48:23,905 --> 00:48:26,198 ...que la vana persecución del capitalismo. 623 00:48:26,199 --> 00:48:27,575 ¿Eres escritor? 624 00:48:27,576 --> 00:48:29,368 Journo, Townsville Bulletin. 625 00:48:29,369 --> 00:48:31,829 ¿Ah, de verdad? ¿Qué sección manejas? 626 00:48:31,830 --> 00:48:33,205 Política, principalmente. 627 00:48:33,206 --> 00:48:34,583 Hola. 628 00:48:36,543 --> 00:48:38,007 Como una polilla a una llama. 629 00:48:38,008 --> 00:48:40,838 Discúlpeme señor. Traiga todo lo que la dama quiera. 630 00:48:40,839 --> 00:48:42,423 Disculpa, amigo. 631 00:48:42,424 --> 00:48:44,383 Bueno, no veo un anillo, muchacho, 632 00:48:44,384 --> 00:48:45,938 y tampoco es que eso me detuviera antes. 633 00:48:45,939 --> 00:48:48,079 Es un blanco legítimo, en lo que a mí respecta. 634 00:48:49,431 --> 00:48:51,515 No te preocupes, hermano. 635 00:48:51,516 --> 00:48:53,777 Mírala, es solo mi prima. 636 00:48:58,565 --> 00:48:59,749 Oh, mi Señor. 637 00:49:08,609 --> 00:49:10,601 - Hola. - Vas a sufrir. 638 00:49:11,411 --> 00:49:13,070 Está bien, está bien. Yo me encargo. 639 00:49:13,071 --> 00:49:15,201 Te dije que esto no era una buena idea. 640 00:49:15,215 --> 00:49:16,674 He peleado con más grandes. 641 00:49:16,675 --> 00:49:17,781 Un momento. 642 00:49:18,752 --> 00:49:19,794 ¿Amigo? 643 00:49:24,447 --> 00:49:25,508 Oh, mi... 644 00:49:35,352 --> 00:49:37,630 No podemos solo sentarnos aquí, debemos hacer algo. 645 00:49:40,517 --> 00:49:41,557 ¿Como qué? 646 00:49:41,558 --> 00:49:43,567 Supongo que les gustaría tener un capitán ciego, 647 00:49:43,568 --> 00:49:46,146 porque sus ojos están a punto de salirse de su cabeza. 648 00:49:47,981 --> 00:49:48,982 Oh, Dios mío... 649 00:49:49,708 --> 00:49:51,292 ¡Vigila tu popa, Capitán! 650 00:49:55,288 --> 00:49:57,916 - Eso debe doler. - Estará bien. 651 00:50:21,391 --> 00:50:22,524 ¡Vamos! 652 00:50:23,525 --> 00:50:25,035 ¡Vamos, Flynn! 653 00:50:44,754 --> 00:50:45,797 ¡Guau! 654 00:51:02,404 --> 00:51:04,807 ¡Apuesto a que no te lo esperabas, ladrón! 655 00:51:11,865 --> 00:51:13,574 ¡Oh, vaya! 656 00:51:14,075 --> 00:51:17,077 ¡"He peleado con más grandes"! 657 00:51:17,138 --> 00:51:18,787 ¡Pensé que estabas terminado! 658 00:51:18,788 --> 00:51:20,539 Te creo, muchos no lo harían. 659 00:51:20,699 --> 00:51:23,327 Maldito golpe ese que le diste al boxeador profesional de Travers. 660 00:51:23,328 --> 00:51:24,655 - Fue genial. - ¡David y Goliat! 661 00:51:24,656 --> 00:51:27,129 - Un golpe de suerte. - Espera, ¿dijiste "su boxeador"? 662 00:51:27,130 --> 00:51:29,465 Dirige un club de lucha clandestino todos los viernes. 663 00:51:29,466 --> 00:51:30,491 Mucho dinero. 664 00:51:30,492 --> 00:51:31,572 ¿Eso es legal? 665 00:51:31,573 --> 00:51:33,218 - Más o menos. - ¡Pero es el alcalde! 666 00:51:33,219 --> 00:51:35,153 Y el sacerdote, y promotor de boxeo local también. 667 00:51:35,154 --> 00:51:36,480 Suena muy agotador. 668 00:51:36,481 --> 00:51:39,494 Hedonismo el viernes, se confiesa el domingo, 669 00:51:39,495 --> 00:51:40,726 y está listo para el lunes. 670 00:51:40,727 --> 00:51:42,019 Eso no suena bien. 671 00:51:42,020 --> 00:51:43,320 Hola, señoritas. 672 00:51:43,321 --> 00:51:45,400 - Es para pasar un buen rato. - ¡Oh...! 673 00:51:45,401 --> 00:51:47,257 - ¿De dónde lo sacaste? - ¡Oh, mi señor! 674 00:51:47,258 --> 00:51:49,678 ¿No pensaste que les daría a esos bandidos todo lo que tenía, ¿no? 675 00:51:49,679 --> 00:51:52,699 Es mejor que aclaren sus prioridades. 676 00:51:52,700 --> 00:51:54,682 Lo precisaremos para el barco. 677 00:51:56,572 --> 00:52:00,159 Vuelve a ponértelo en tu bolsillo. Me encargaré de esto con mucho placer. 678 00:52:00,480 --> 00:52:01,656 ¡Vamos! 679 00:52:03,416 --> 00:52:04,868 ¿No vienes, Charlie? 680 00:52:08,296 --> 00:52:13,155 El calor que este cuerpo necesita se lo dará una botella, amigo. 681 00:52:13,201 --> 00:52:15,629 Ve, diviértete un poco. 682 00:52:18,014 --> 00:52:19,516 Solo ten cuidado. 683 00:52:35,323 --> 00:52:36,574 Vamos... 684 00:52:46,543 --> 00:52:48,502 Oh hola. 685 00:52:48,503 --> 00:52:49,837 Oh, Dios, hola. 686 00:52:49,838 --> 00:52:51,361 Yo digo. 687 00:52:51,362 --> 00:52:53,799 Es lo más cercano al Cielo que encontraremos, muchachos. 688 00:52:53,800 --> 00:52:55,093 Errol. 689 00:52:59,222 --> 00:53:00,350 ¡Rose! 690 00:53:00,351 --> 00:53:01,849 Eres un cabrón. 691 00:53:01,850 --> 00:53:02,851 Bueno, yo... 692 00:53:32,341 --> 00:53:33,356 Bien actuado. 693 00:53:34,841 --> 00:53:36,401 ¿Puedo unirme? 694 00:53:37,352 --> 00:53:38,561 Rex... 695 00:53:40,930 --> 00:53:42,923 ¿Sigues con gente como este perdedor? 696 00:53:42,924 --> 00:53:44,701 Me hace sentir mejor conmigo mismo. 697 00:53:49,898 --> 00:53:52,190 Oh, qué delicado. 698 00:53:52,191 --> 00:53:54,434 ¿Buscas primicias, Johnson? 699 00:53:54,435 --> 00:53:55,819 ¿Tienes una? 700 00:53:55,820 --> 00:53:57,779 Podríamos tener un asesinato aquí pronto, 701 00:53:57,780 --> 00:53:59,531 después de lo que le hizo a "La Montaña". 702 00:53:59,532 --> 00:54:00,833 Por supuesto. 703 00:54:00,834 --> 00:54:02,993 En Townsville, la palabra corre más rápido que las piernas... 704 00:54:02,994 --> 00:54:05,120 ...en esta casa de masajes. 705 00:54:05,121 --> 00:54:08,849 ¿Estás aquí para otra cosa que no sean objetivos egoístas? 706 00:54:09,410 --> 00:54:10,876 Muy egoístas. 707 00:54:15,922 --> 00:54:17,476 Vamos a limpiarte. 708 00:54:19,390 --> 00:54:22,013 Zaca puede cuidar a tus compañeros. 709 00:54:24,373 --> 00:54:25,682 ¿Qué tipo de casa de masajes es esta? 710 00:54:26,083 --> 00:54:27,017 De las buenas. 711 00:54:27,018 --> 00:54:28,602 ¿Cuánto por todo el maldito paquete? 712 00:54:28,603 --> 00:54:30,688 Supongo que lo descubrirás. 713 00:54:35,068 --> 00:54:36,778 Mira, cariño, ahí hay uno. 714 00:54:37,779 --> 00:54:39,322 Oh, hay uno. 715 00:54:40,323 --> 00:54:42,007 - Buenas noches. - Buenas noches. 716 00:54:42,408 --> 00:54:45,536 Miraremos mañana, cariño, cuando haya más luz. 717 00:54:50,205 --> 00:54:52,317 No buscamos hombres, buscamos ratas. 718 00:54:52,318 --> 00:54:53,759 Conozco a las ratas. 719 00:54:53,760 --> 00:54:55,599 Se esconden en las sombras y en las grietas. 720 00:54:55,604 --> 00:54:57,222 Roban para vivir. 721 00:54:57,223 --> 00:55:00,939 Debes pensar como una rata para encontrarlas y matarlas. 722 00:55:00,940 --> 00:55:02,578 ¡Entonces, encuéntralas! 723 00:55:02,679 --> 00:55:03,805 Lo haré. 724 00:55:08,267 --> 00:55:10,778 Puedo olerlos. 725 00:55:23,032 --> 00:55:24,917 ¿Pasaste un mal rato? 726 00:55:25,618 --> 00:55:27,128 Ya me conoces, Rose. 727 00:55:27,129 --> 00:55:31,248 Tengo mi genio, y es la consecuencia de no ser muy versado en eso. 728 00:55:31,749 --> 00:55:33,835 Bueno, te mereces hasta el último moretón. 729 00:55:38,062 --> 00:55:39,264 Me tengo que ir. 730 00:55:39,265 --> 00:55:42,010 Sí, eso es lo que dicen todos. 731 00:55:43,011 --> 00:55:44,996 Debería cortarte la garganta. 732 00:55:48,182 --> 00:55:49,917 La Policía me seguía, ¿qué podía hacer? 733 00:55:49,918 --> 00:55:51,476 Sí, pero a mí me encontraron. 734 00:55:51,477 --> 00:55:52,978 Intentaron incriminarme como tu cómplice, 735 00:55:52,979 --> 00:55:54,104 pero no tenían ninguna prueba, 736 00:55:54,105 --> 00:55:55,465 así que me dejaron salir. 737 00:55:55,466 --> 00:55:58,191 Luego tomé un bote, esperando encontrarte. 738 00:55:58,192 --> 00:55:59,735 Seguí todas tus huellas, 739 00:55:59,736 --> 00:56:02,404 las historias de tus monerías en la costa. 740 00:56:02,405 --> 00:56:05,115 Aquí fue lo más cerca que pude llegar de Nueva Guinea. 741 00:56:05,116 --> 00:56:07,436 Pensé que terminarías aquí, tarde o temprano. 742 00:56:13,460 --> 00:56:16,376 - No lo sabía. - Siempre fuiste un rufián. 743 00:56:16,377 --> 00:56:18,705 Pintaste una linda imagen de la vida en los trópicos, 744 00:56:18,706 --> 00:56:20,255 solos tú y yo, 745 00:56:20,256 --> 00:56:22,449 y yo fui la tonta que lo compró. 746 00:56:22,450 --> 00:56:24,210 Bueno, aún es posible, ¿sabes? 747 00:56:25,011 --> 00:56:26,255 Tú y yo. 748 00:56:29,974 --> 00:56:31,016 Errol. 749 00:56:31,017 --> 00:56:32,150 ¿Sí? 750 00:56:32,351 --> 00:56:33,711 No puedo. 751 00:56:34,312 --> 00:56:36,772 Verás, llegué aquí sin un chelín. 752 00:56:37,503 --> 00:56:38,732 Travers me tomó simpatía, 753 00:56:38,733 --> 00:56:41,756 y logré usar eso para encontrar dónde escondía su dinero. 754 00:56:41,757 --> 00:56:45,363 No llegué muy lejos hasta que sus matones me alcanzaron. 755 00:56:45,364 --> 00:56:47,616 Me dieron a elegir: 756 00:56:47,617 --> 00:56:50,077 Deslomarme trabajando... 757 00:56:50,078 --> 00:56:51,470 ...o peor. 758 00:56:52,871 --> 00:56:54,331 Debería haber elegido lo peor. 759 00:56:54,332 --> 00:56:56,526 Y yo nunca debí haberte abandonado. 760 00:56:58,711 --> 00:57:00,170 Déjame ayudarte, Rose. 761 00:57:00,371 --> 00:57:02,373 La última vez que confié en ti, terminé aquí. 762 00:57:03,074 --> 00:57:06,243 Bueno, aquí no se está tan mal, en lo que a mí respecta. 763 00:57:06,844 --> 00:57:09,221 ¡Flynn! Oh, cielos... 764 00:57:09,792 --> 00:57:11,640 - Debemos irnos, amigo. - ¿Por qué? 765 00:57:11,641 --> 00:57:14,041 - Achun está aquí. - Oh... 766 00:57:14,042 --> 00:57:15,042 Debo irme. 767 00:57:15,061 --> 00:57:16,062 Disculpa. 768 00:57:40,461 --> 00:57:43,255 Oye, ven aquí, ven aquí. 769 00:57:43,256 --> 00:57:47,134 Está muy apretado. ¿Tienes aceite? 770 00:57:47,135 --> 00:57:48,593 No importa. 771 00:57:48,594 --> 00:57:51,346 ¡Un poco de saliva podría hacer el truco! 772 00:57:51,347 --> 00:57:53,223 Cariño, déjame. 773 00:57:53,224 --> 00:57:55,893 ¡Le daré un buen empujón! 774 00:57:59,939 --> 00:58:01,648 ¿Qué? 775 00:58:01,649 --> 00:58:04,961 ¿Van a alguna parte? Hoy no, caballeros. 776 00:58:08,698 --> 00:58:10,991 Destripador de un espectáculo que montaste hoy. 777 00:58:11,622 --> 00:58:14,661 Sería una pena verte partir tan pronto, 778 00:58:14,662 --> 00:58:17,789 antes de intentar arrebatar el título... 779 00:58:17,790 --> 00:58:19,166 ...de nuestro campeón. 780 00:58:19,167 --> 00:58:20,617 "Kid" Lozetti. 781 00:58:20,918 --> 00:58:22,836 33 y 0. 782 00:58:22,897 --> 00:58:24,305 ¿Es él? 783 00:58:25,006 --> 00:58:27,258 Oh, no, él no. Él. 784 00:58:30,261 --> 00:58:32,537 Pensé que me ibas a conseguir un hombre de verdad para luchar. 785 00:58:32,538 --> 00:58:34,848 Calma, calma... ¡Oh! 786 00:58:34,849 --> 00:58:38,560 ¿Cómo estás, cariño? ¿Tienes algo que decir? 787 00:58:38,981 --> 00:58:40,254 Calma... 788 00:58:48,571 --> 00:58:50,180 Un sabio consejo: 789 00:58:50,781 --> 00:58:53,450 Informa a tus familiares, 790 00:58:53,451 --> 00:58:55,953 porque te irás a casa en una caja. 791 00:58:56,454 --> 00:58:57,788 Buenas noches, señoras. 792 00:58:59,040 --> 00:59:00,875 ¿Qué demonios es esto? 793 00:59:01,276 --> 00:59:03,627 Derribó a su máximo rival, hoy. 794 00:59:03,628 --> 00:59:07,797 Nos faltan un par de puños para la pelea de mañana. 795 00:59:07,798 --> 00:59:13,094 Invité a varios tipos del municipio con bolsillos muy profundos. 796 00:59:13,095 --> 00:59:16,890 Mira, lo que estoy pensando: Te enfrentas al chico, ¿eh? 797 00:59:16,891 --> 00:59:19,017 Te vas en dos rounds. 798 00:59:19,018 --> 00:59:20,805 Quiero dos buenos rounds, ¿oyes? 799 00:59:20,806 --> 00:59:23,855 Al final del tercero, te bajas. 800 00:59:23,856 --> 00:59:25,115 Bien limpio. 801 00:59:25,116 --> 00:59:27,150 Nadie de los nuestros se zambulle. ¡Nadie! 802 00:59:27,151 --> 00:59:29,749 Entonces, asumo que nadie de los tuyos quiere un bote... 803 00:59:29,750 --> 00:59:30,737 ...con un motor. 804 00:59:30,738 --> 00:59:33,577 - O los matamos ahora, papá. - Cálmate, ¿quieres, hijo? 805 00:59:33,578 --> 00:59:35,260 Cálmate, ¿sí? 806 00:59:36,661 --> 00:59:38,263 Entonces, ¿qué piensas? 807 00:59:41,415 --> 00:59:43,292 No, no, no lo hagas. 808 00:59:51,217 --> 00:59:52,606 Si peleo... 809 00:59:53,107 --> 00:59:54,607 ¿qué garantía tenemos? 810 00:59:55,221 --> 01:00:00,475 Bueno, ya sabes, me pareces un chico muy inteligente. 811 01:00:00,476 --> 01:00:02,062 Es simple. 812 01:00:02,563 --> 01:00:04,604 Si no haces un buen show, 813 01:00:04,605 --> 01:00:08,275 y no tomas la siesta a la hora programada para acostarse, 814 01:00:08,276 --> 01:00:10,277 tú y tus amigos... 815 01:00:10,278 --> 01:00:14,014 ...terminarán siendo amigos de los pescadores locales. 816 01:00:14,615 --> 01:00:16,809 ¿Entendido? ¿Lo entendiste? 817 01:00:17,910 --> 01:00:19,436 Bien por ti. 818 01:00:19,537 --> 01:00:21,714 Nos vemos mañana, ¿de acuerdo? 819 01:00:22,915 --> 01:00:24,749 ¡Buenas noches, chicos! 820 01:00:24,750 --> 01:00:28,310 Buenas noches, Sr. Travers. 821 01:00:28,311 --> 01:00:29,711 ¿Ahora qué? 822 01:00:31,507 --> 01:00:34,443 Es bastante obvio que estos tipos intentarán engañarnos. 823 01:00:42,852 --> 01:00:44,478 Déjenmenlo a mí. 824 01:00:45,613 --> 01:00:47,115 Tengo una idea. 825 01:00:48,316 --> 01:00:50,318 Oh, tenía la sensación de que podría decir eso. 826 01:01:15,051 --> 01:01:16,534 ¿Qué quieres? 827 01:01:16,535 --> 01:01:18,347 Te sacaré de aquí. 828 01:01:20,348 --> 01:01:24,084 Errol, la verdad no te haría daño, de vez en cuando. 829 01:01:24,085 --> 01:01:26,353 Travers te tiene a ti y a tus chicos bien agarrado, 830 01:01:26,354 --> 01:01:28,063 y necesitas mi ayuda. 831 01:01:28,064 --> 01:01:29,640 Lo conoces mejor que nosotros. 832 01:01:30,426 --> 01:01:32,142 Tiene nuestro barco. 833 01:01:32,966 --> 01:01:34,277 ¿Qué obtengo de eso? 834 01:01:34,278 --> 01:01:36,293 Ven con nosotros. 835 01:01:36,994 --> 01:01:38,694 Ven con nosotros a Nueva Guinea. 836 01:01:38,707 --> 01:01:40,075 Empezaremos de nuevo. 837 01:01:40,076 --> 01:01:43,203 No se puede convertir una corteza rancia en una hogaza fresca. 838 01:01:43,254 --> 01:01:46,624 Está bastante claro cómo terminará tu historia si te quedas aquí, Rose. 839 01:01:49,500 --> 01:01:52,153 Ustedes se encargan de la pelea, 840 01:01:52,154 --> 01:01:53,898 y nosotros del barco. 841 01:02:23,414 --> 01:02:24,669 ¡Eso es, señores! 842 01:02:24,670 --> 01:02:27,247 Es pan comido para Errol Flynn, 843 01:02:27,248 --> 01:02:29,667 el diablo de Tasmania que derribó a "La Montaña". 844 01:02:44,905 --> 01:02:46,100 ¡Peleen! 845 01:03:06,443 --> 01:03:07,955 ¡Pégale al cuerpo! ¡Pégale a la... 846 01:03:21,847 --> 01:03:22,928 ¡Levántate! 847 01:03:27,349 --> 01:03:28,850 ¡Ya lo tienes! 848 01:03:29,351 --> 01:03:30,444 ¡Vamos! 849 01:03:31,145 --> 01:03:34,248 ¿Por qué no intentas hacer algo llamado pelear? 850 01:03:37,985 --> 01:03:40,195 ¿Qué clase de mierda infantil fue esa, eh? 851 01:03:40,196 --> 01:03:43,740 Necesitas sacarle los ojos. ¡Muerde al bastardo! 852 01:03:43,741 --> 01:03:45,484 ¿Quieres ganar, Flynn? 853 01:03:47,989 --> 01:03:49,146 Bébete todo. 854 01:03:49,747 --> 01:03:52,029 ¡Sales y lo atacas! 855 01:03:57,568 --> 01:03:58,739 ¡Vamos! 856 01:04:45,260 --> 01:04:47,595 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Cobarde! 857 01:04:47,596 --> 01:04:49,806 ¡Cobarde! ¡Ven aquí! 858 01:04:49,807 --> 01:04:51,140 ¿Sí? ¡Vamos! 859 01:04:51,141 --> 01:04:52,517 ¡Sí, ven aquí! 860 01:04:52,518 --> 01:04:53,685 ¡Sí! ¡Sí vamos! 861 01:04:53,686 --> 01:04:55,937 ¡Sí! ¡Dale! 862 01:04:55,938 --> 01:04:58,215 ¡Vamos, Flynn, levántate! ¡Levántate! 863 01:04:58,756 --> 01:05:01,293 ¡Levántate! ¡Levántate! 864 01:05:02,194 --> 01:05:04,663 ¡Muéstrale a ese hijo de puta! Vamos, Flynn. 865 01:05:04,944 --> 01:05:06,816 ¡Ánimo! ¡Aquí vamos! 866 01:05:13,289 --> 01:05:15,082 ¡Vamos! 867 01:05:34,502 --> 01:05:36,687 ¡No, no, no, no! ¡No! 868 01:05:49,166 --> 01:05:51,160 ¡Vamos! ¡Vamos! 869 01:05:59,627 --> 01:06:01,545 Vamos, vamos... 870 01:06:03,779 --> 01:06:06,483 ¡Escucha! Oye, escúchame. 871 01:06:06,774 --> 01:06:08,985 Cada vez que va a la izquierda, deja caer la derecha, 872 01:06:08,986 --> 01:06:10,678 así que lo haces ir a la izquierda. 873 01:06:10,679 --> 01:06:12,288 Cuando deje caer su derecha... 874 01:06:12,289 --> 01:06:13,489 ¡Explota! 875 01:06:16,435 --> 01:06:17,661 Oye. 876 01:06:18,562 --> 01:06:20,648 Me prometiste un montón de oro. 877 01:06:46,296 --> 01:06:47,307 ¡Vamos! 878 01:06:49,885 --> 01:06:52,805 ¿Por qué no te quedas allí, donde perteneces? 879 01:06:58,352 --> 01:06:59,894 ¡Cuatro! 880 01:06:59,895 --> 01:07:01,312 ¡Vamos! 881 01:07:01,313 --> 01:07:02,939 ¡Cinco! 882 01:07:02,940 --> 01:07:04,132 ¡Levántate! 883 01:07:04,133 --> 01:07:05,534 ¡Seis! 884 01:07:06,735 --> 01:07:08,270 ¡Siete! 885 01:07:09,301 --> 01:07:10,648 ¡Ocho! 886 01:07:11,789 --> 01:07:13,226 ¡Nueve! 887 01:07:14,827 --> 01:07:16,285 ¡Diez! 888 01:07:21,333 --> 01:07:22,584 ¡Sí! 889 01:07:23,669 --> 01:07:24,702 ¡Flynn! 890 01:07:25,003 --> 01:07:26,012 ¡Flynn! 891 01:07:26,213 --> 01:07:27,347 ¡Flynn! 892 01:07:27,648 --> 01:07:28,690 ¡Flynn! 893 01:07:29,091 --> 01:07:30,301 ¡Flynn! 894 01:07:37,141 --> 01:07:39,475 ¡Entra, coño! ¡Vuelve ahí! 895 01:07:39,746 --> 01:07:40,978 ¡Vuelve allí! 896 01:08:02,513 --> 01:08:03,960 ¡Sí! 897 01:08:06,003 --> 01:08:08,171 ¡Tres! 898 01:08:08,172 --> 01:08:10,423 ¡Cuatro! 899 01:08:10,424 --> 01:08:11,500 ¡Cinco! 900 01:08:12,601 --> 01:08:13,801 ¡Seis! 901 01:08:13,802 --> 01:08:15,011 Vamos, jefe, salgamos de aquí. 902 01:08:15,012 --> 01:08:17,430 ¡Siete! 903 01:08:17,431 --> 01:08:18,557 ¡Ocho! 904 01:08:19,658 --> 01:08:21,392 ¡Nueve! 905 01:08:21,393 --> 01:08:23,186 ¡Diez! 906 01:08:29,151 --> 01:08:31,944 ¡Todos fuera! ¡Vamos, muévanse! 907 01:08:31,945 --> 01:08:33,139 ¡Errol! 908 01:08:39,411 --> 01:08:41,496 ¡Flynn, salgamos de aquí! 909 01:08:45,342 --> 01:08:47,710 Oye no tan rápido. Levanten las manos. 910 01:08:48,381 --> 01:08:49,575 Sí, buena... 911 01:08:49,576 --> 01:08:51,176 Buena, sí... 912 01:08:56,361 --> 01:08:59,222 ¿Quién ha sido una niña traviesa, entonces, eh? 913 01:08:59,223 --> 01:09:01,716 Estás confabulado con estos vagabundos, ¿verdad? 914 01:09:01,717 --> 01:09:03,419 Ya no es tuya, Travers. 915 01:09:04,420 --> 01:09:07,647 - ¿Sí? - No hay tiempo como el presente. 916 01:09:07,648 --> 01:09:09,692 Oh, termínala. Cálmate, ¿quieres? 917 01:09:11,193 --> 01:09:14,010 Termínala. 918 01:09:14,011 --> 01:09:15,441 Entonces... 919 01:09:15,442 --> 01:09:16,909 ¿En qué estabas pensando-- 920 01:09:20,369 --> 01:09:21,620 ¡Dispárales a todos! 921 01:09:29,311 --> 01:09:31,379 - ¿Y ahora qué, genio? - Salimos corriendo. 922 01:09:31,380 --> 01:09:32,381 Bueno. 923 01:09:48,585 --> 01:09:50,357 ¡Tranquilízate, maldito idiota! 924 01:09:52,234 --> 01:09:53,369 ¡Papá! 925 01:09:54,520 --> 01:09:56,113 ¡Papá! 926 01:10:03,781 --> 01:10:05,625 Johnson, ¿qué estás haciendo? 927 01:10:05,626 --> 01:10:07,799 Haciendo una revolución, amigo. 928 01:10:07,800 --> 01:10:09,625 ¡Oye hijo! Hijo, ayúdame! 929 01:10:09,626 --> 01:10:12,254 Sírvete tú mismo, hijo de puta. 930 01:10:13,422 --> 01:10:14,797 Este es para mi papá. 931 01:10:14,798 --> 01:10:15,883 Calma. ¡Calma! 932 01:10:18,051 --> 01:10:19,386 Perro apestoso. 933 01:10:34,413 --> 01:10:35,569 ¡Que tenga un lindo día! 934 01:10:41,276 --> 01:10:42,492 ¿Qué está pasando? 935 01:10:43,785 --> 01:10:45,020 Rose... 936 01:10:54,922 --> 01:10:57,990 Las chicas y yo hicimos un dineral con tu pelea, 937 01:10:57,991 --> 01:11:00,809 pero como dije, la última vez confié en ti... 938 01:11:00,810 --> 01:11:03,246 No le tenemos miedo a un montón de chicas. 939 01:11:03,567 --> 01:11:05,223 ¿Qué tal a ella? 940 01:11:14,816 --> 01:11:17,860 Es increíble la gente que conoces mientras subes por la costa. 941 01:11:17,861 --> 01:11:20,042 Las ratas siempre regresan al nido. 942 01:11:20,043 --> 01:11:21,864 Bien hecho, Vassilis. 943 01:11:21,865 --> 01:11:23,283 Toma el dinero. 944 01:11:25,452 --> 01:11:27,612 Esa no es forma de tratar a una dama. 945 01:11:28,133 --> 01:11:29,183 ¿Dama? 946 01:11:32,626 --> 01:11:37,380 Calma, calma, calma... 947 01:11:38,065 --> 01:11:41,166 - Mira... - Yo también tengo mi genio. 948 01:11:41,867 --> 01:11:44,438 Disfruta las consecuencias. 949 01:11:49,935 --> 01:11:51,479 Te lo merecías. 950 01:11:58,305 --> 01:12:00,087 Achun se encargará de ellos. 951 01:12:15,143 --> 01:12:17,128 ¿Qué está diciendo? 952 01:12:17,129 --> 01:12:18,404 Está rezando. 953 01:12:19,005 --> 01:12:20,255 Eso no es bueno. 954 01:12:25,026 --> 01:12:25,761 ¿Dónde está? 955 01:12:25,762 --> 01:12:27,955 No sabemos de qué estás hablando. 956 01:12:27,956 --> 01:12:29,348 ¡Oye, calma, amigo! 957 01:12:29,349 --> 01:12:31,225 ¡Cállate ahora! ¡Déjalo en paz! 958 01:12:31,226 --> 01:12:33,519 ¡No! 959 01:12:39,122 --> 01:12:41,110 ¿Qué significa eso? 960 01:12:41,111 --> 01:12:42,946 No querrías saberlo. 961 01:12:43,447 --> 01:12:44,989 Jesús... 962 01:12:44,990 --> 01:12:46,199 Si. 963 01:12:47,451 --> 01:12:49,076 - Jesús... - ¡No, no, no, no, no, NO! 964 01:12:49,107 --> 01:12:50,128 ¡Espera! 965 01:12:55,584 --> 01:13:00,004 Escuchen, muchachos, no puedo justificarlos ante él más, 966 01:13:00,005 --> 01:13:01,881 así que, ¿dónde está mi mercancía? 967 01:13:01,942 --> 01:13:04,383 - ¿Tu qué? - ¡El opio! 968 01:13:05,355 --> 01:13:07,094 En la caja de té. 969 01:13:07,095 --> 01:13:08,263 ¡Idiota! 970 01:13:10,747 --> 01:13:13,350 ¡Tú! Es una pena. 971 01:13:13,351 --> 01:13:16,020 Tenías mucho potencial. 972 01:13:16,021 --> 01:13:17,347 ¡Fui yo! 973 01:13:21,268 --> 01:13:22,619 Lo tiré por la borda. 974 01:13:24,471 --> 01:13:25,689 Bien... 975 01:13:26,550 --> 01:13:28,407 Ustedes, muchachos, ya no necesitan vivir. 976 01:13:28,628 --> 01:13:29,894 ¡Vassilis! 977 01:13:32,400 --> 01:13:36,249 Esto va a doler mucho, chico-- 978 01:13:38,085 --> 01:13:41,488 ¡Voy a recuperar mi barco, perra! 979 01:13:53,558 --> 01:13:54,810 ¡Ahí vienen! 980 01:13:58,897 --> 01:13:59,940 ¡Bajen! 981 01:14:15,099 --> 01:14:16,607 ¿Cómo se ve ella? 982 01:14:16,608 --> 01:14:19,168 Ha visto días mejores, te lo aseguro. 983 01:14:20,669 --> 01:14:22,962 Todavía estamos a leguas de Nueva Guinea, 984 01:14:22,963 --> 01:14:25,482 y atravesaremos el apogeo de la temporada de ciclones. 985 01:14:30,011 --> 01:14:32,138 - Regresemos. - ¿Para qué? 986 01:14:32,139 --> 01:14:34,598 Tenemos la mitad de la justicia de Queensland detrás de nosotros. 987 01:14:34,599 --> 01:14:36,125 Somos forajidos. 988 01:14:36,446 --> 01:14:37,600 Hay más. 989 01:14:37,601 --> 01:14:40,481 La cisterna de desagote pluvial recibió una bala. 990 01:14:41,439 --> 01:14:42,732 No tenemos agua. 991 01:14:47,095 --> 01:14:48,696 Todo está bien. 992 01:14:49,417 --> 01:14:50,823 Mantenemos la cabeza, estaremos bien. 993 01:14:50,824 --> 01:14:52,741 ¿Me estás escuchando? 994 01:14:53,716 --> 01:14:56,120 Estas son nuestras raciones. 995 01:14:56,581 --> 01:14:57,997 Tengo todo lo que necesito aquí. 996 01:14:57,998 --> 01:15:00,709 ¡No bromearás cuando tu cuerpo comience a apagarse, Rex! 997 01:15:00,710 --> 01:15:01,959 No se apagará el cuerpo de nadie. 998 01:15:01,960 --> 01:15:04,295 ¿Sabes qué sucede con los cuerpos humanos sin agua dulce? 999 01:15:04,296 --> 01:15:05,796 - ¡Para! - Tus órganos fallan. 1000 01:15:05,797 --> 01:15:07,231 - ¡Para! - Tu sangre se espesa. 1001 01:15:07,232 --> 01:15:10,522 - ¡Enloqueces! - ¡Deja de ser un maldito cobarde! 1002 01:15:14,164 --> 01:15:17,349 - Flynn... - Dook... 1003 01:15:17,350 --> 01:15:19,101 Todo se está derrumbando, ¿no, almirante? 1004 01:15:19,102 --> 01:15:22,188 Oh, cállate, ¿quieres? ¿Qué estamos haciendo aquí? 1005 01:15:22,189 --> 01:15:24,615 - Sabes dónde está la puerta. - Debería haberme quedado en Sidney. 1006 01:15:24,616 --> 01:15:26,292 ¿Con los de las navajas persiguiéndote? Buena suerte. 1007 01:15:26,293 --> 01:15:27,568 No estaríamos en este lío, 1008 01:15:27,569 --> 01:15:29,153 si no hubieras estafado a los chinos, 1009 01:15:29,154 --> 01:15:31,780 ni haber confiado en tu maldita puta. 1010 01:15:31,781 --> 01:15:33,324 ¡Ven aquí! ¡Oye! 1011 01:15:33,325 --> 01:15:35,075 - ¡Oye! - ¡Retira lo dicho! 1012 01:15:35,076 --> 01:15:37,203 ¡Fuera de mí! 1013 01:15:37,204 --> 01:15:39,580 - ¡Oye! ¡Oye! - ¡Retira lo dicho! 1014 01:15:39,581 --> 01:15:42,541 ¿Quieres saber por qué vine a este viaje olvidado de Dios? 1015 01:15:42,542 --> 01:15:44,044 ¡Aléjate! 1016 01:15:45,295 --> 01:15:46,713 ¡Vine a morir! 1017 01:15:55,138 --> 01:15:58,433 Tengo en mente hacer de este el último viaje. 1018 01:16:00,477 --> 01:16:02,312 Mi familia no me dejó. 1019 01:16:06,024 --> 01:16:07,567 Lejos de eso. 1020 01:16:10,235 --> 01:16:11,588 Me aguantaron hasta el final. 1021 01:16:13,240 --> 01:16:17,136 Estuvieron a mi lado en esta cubierta en las buenas y en las malas. 1022 01:16:47,704 --> 01:16:50,886 Fue el mar el que me los arrebató. 1023 01:16:50,887 --> 01:16:52,862 ¡Achun es como un veneno! 1024 01:16:57,826 --> 01:16:59,620 ¿Quieres hablar de cobardía? 1025 01:17:01,121 --> 01:17:02,580 ¿De engaño? 1026 01:17:03,781 --> 01:17:06,292 ¡Lo están mirando! 1027 01:17:06,293 --> 01:17:09,471 Ni siquiera tuve el valor de superarme. 1028 01:17:13,133 --> 01:17:16,353 Pensé que no me quedaba nada, excepto este barco. 1029 01:17:20,140 --> 01:17:22,351 Y luego vienen ustedes, idiotas. 1030 01:17:23,852 --> 01:17:26,938 jugándose el cuello el uno por el otro, y por mí. 1031 01:17:31,151 --> 01:17:34,070 Eso significa más que cualquier maldito oro, amigo. 1032 01:17:36,031 --> 01:17:39,826 Este hombre es nuestro Capitán, y nosotros somos su tripulación. 1033 01:17:42,162 --> 01:17:45,123 Historias o no, nos hizo soñar. 1034 01:17:46,583 --> 01:17:48,852 Ahora, dejen todos de lloriquear. 1035 01:17:52,964 --> 01:17:54,215 ¿Órdenes, Capitán? 1036 01:17:56,301 --> 01:17:57,761 No soy Capitán, Charlie. 1037 01:17:59,971 --> 01:18:03,223 Pero estoy seguro que en ese horizonte, 1038 01:18:03,224 --> 01:18:05,785 está la promesa de algo mejor. 1039 01:18:05,786 --> 01:18:07,509 Y no los hubiera traído, chicos, 1040 01:18:07,510 --> 01:18:11,066 si realmente no creyera que podríamos aprovecharlo. 1041 01:18:12,609 --> 01:18:15,094 - Entonces, aprovechémoslo. - Está bien, 1042 01:18:16,507 --> 01:18:18,239 pero con un nuevo Capitán al timón. 1043 01:18:23,606 --> 01:18:25,080 Estoy contigo. 1044 01:18:26,665 --> 01:18:28,333 Vamos a intentarlo. 1045 01:18:29,814 --> 01:18:31,419 Hasta las últimas consecuencias. 1046 01:18:34,923 --> 01:18:36,316 Hasta las últimas consecuencias. 1047 01:18:47,102 --> 01:18:48,753 Nos estamos acercando. 1048 01:18:49,368 --> 01:18:52,189 ¿Sabes?, el Capitán Cook encalló en estas aguas. 1049 01:18:52,190 --> 01:18:54,983 Sí, bueno, Cook no me tenía a mí. 1050 01:19:08,613 --> 01:19:11,375 Esto pertenecía a un amigo mío. 1051 01:19:11,376 --> 01:19:12,961 Él me salvó la vida. 1052 01:19:14,362 --> 01:19:15,964 Quiero que lo tengas. 1053 01:19:28,059 --> 01:19:30,120 Siempre me has cuidado. 1054 01:19:33,106 --> 01:19:36,025 Cuando éramos muchachos, ¿recuerdas? 1055 01:19:40,488 --> 01:19:42,791 Cuando papá perdió todo en el accidente, 1056 01:19:45,618 --> 01:19:47,546 no sabía qué hacer, 1057 01:19:49,677 --> 01:19:51,082 ni quién era yo. 1058 01:19:52,917 --> 01:19:55,419 Entonces, recibí tu carta. 1059 01:19:56,320 --> 01:19:57,973 Esta persona. 1060 01:20:00,133 --> 01:20:02,802 Esto es lo más seguro que he estado de mí mismo. 1061 01:20:07,927 --> 01:20:09,559 Te quiero, Flynn. 1062 01:20:20,073 --> 01:20:21,354 Buen chico. 1063 01:20:34,167 --> 01:20:35,876 ¿Cuál es el dicho? 1064 01:20:35,877 --> 01:20:37,419 "Cielo rojo por la noche, 1065 01:20:37,420 --> 01:20:39,631 ¡Los marineros duermen tranquilos! 1066 01:20:44,119 --> 01:20:45,428 Tierra... 1067 01:20:46,379 --> 01:20:48,340 ¡Tierra! ¡Tenemos tierra, chicos! 1068 01:20:48,341 --> 01:20:49,912 ¡Tenemos tierra, tenemos tierra! 1069 01:20:49,913 --> 01:20:52,184 ¡Tenemos tierra! ¡Tierra! ¡Tierra! 1070 01:20:52,185 --> 01:20:54,437 Tenemos tierra. ¡Tierra! 1071 01:20:55,438 --> 01:20:56,879 Nueva Guinea... 1072 01:20:56,880 --> 01:20:58,524 Gracias al infierno. 1073 01:20:58,525 --> 01:21:00,702 ¡Tierra! ¡Tenemos tierra! 1074 01:21:37,188 --> 01:21:38,272 ¿Qué pasó? 1075 01:21:41,876 --> 01:21:43,193 ¡Encallamos en un arrecife! 1076 01:21:43,470 --> 01:21:44,411 Oh, mi Señor. 1077 01:21:44,412 --> 01:21:45,830 ¡Lanza el bote! 1078 01:21:47,021 --> 01:21:50,325 Flynn, mira alrededor del casco. Busca burbujas. 1079 01:21:50,786 --> 01:21:52,028 Revisaré el motor. 1080 01:22:07,302 --> 01:22:08,803 ¡Flynn! ¡Flynn! 1081 01:22:10,049 --> 01:22:12,307 - Dook, esto es serio. - Lo sé. 1082 01:22:18,896 --> 01:22:20,760 Cristo... 1083 01:22:20,761 --> 01:22:22,561 ¡Ese es el tanque de gasolina! 1084 01:22:23,328 --> 01:22:25,020 ¡Abandonen la nave! 1085 01:22:25,221 --> 01:22:26,320 ¡Todos fuera! 1086 01:22:26,321 --> 01:22:27,487 ¡Vamos! ¡Flynn, vamos! 1087 01:22:27,488 --> 01:22:28,573 ¡Todos fuera! 1088 01:22:34,372 --> 01:22:36,247 ¡Rápido! ¡Todos! ¡Apúrense! 1089 01:22:40,200 --> 01:22:42,377 - ¡Esperen! ¡Charlie! - ¿Dónde está Charlie? 1090 01:22:42,378 --> 01:22:43,713 - ¡Charlie! - ¡Charlie! ¡Charlie! 1091 01:22:43,714 --> 01:22:46,714 - ¡Charlie! - ¡Charlie! ¡Charlie! 1092 01:23:02,774 --> 01:23:05,902 ¡Charlie! ¡Charlie! ¡Charlie! 1093 01:23:59,580 --> 01:24:01,416 ¡Rex! ¡Rex! 1094 01:24:02,917 --> 01:24:04,043 ¡Rex! 1095 01:24:15,373 --> 01:24:16,768 - ¡Errol! - ¡Flynn! 1096 01:24:16,769 --> 01:24:20,100 ¡Flynn! ¡Flynn! ¡Vamos! ¡Vamos! 1097 01:24:20,231 --> 01:24:21,411 ¡Vamos! 1098 01:24:25,732 --> 01:24:26,841 ¡Charlie! 1099 01:24:28,936 --> 01:24:30,068 ¿Qué estás haciendo? 1100 01:24:30,069 --> 01:24:31,451 ¡Charlie! ¡Oye! 1101 01:24:31,452 --> 01:24:32,613 ¡Charlie! 1102 01:24:35,867 --> 01:24:36,943 ¡Dook! 1103 01:24:37,500 --> 01:24:38,594 ¡Dook! 1104 01:24:38,995 --> 01:24:40,204 ¡Dook! 1105 01:24:42,400 --> 01:24:43,491 ¡Dook! 1106 01:24:44,914 --> 01:24:46,419 - ¡Regresa! - ¡Charlie! 1107 01:24:47,420 --> 01:24:49,088 ¡Dook! 1108 01:25:04,812 --> 01:25:06,445 - ¡Regresa! - No... 1109 01:25:06,846 --> 01:25:08,024 ¡Dook! 1110 01:25:43,518 --> 01:25:45,311 ¡No, no, no...! 1111 01:25:48,381 --> 01:25:49,682 ¡No! 1112 01:26:49,776 --> 01:26:50,869 Rex. 1113 01:26:54,672 --> 01:26:56,123 ¿Dónde están Dook y Charlie? 1114 01:26:56,854 --> 01:26:58,450 ¿Dónde están Dook y Charlie? 1115 01:26:59,051 --> 01:27:01,136 ¿Dónde están? 1116 01:27:01,137 --> 01:27:03,864 Se fueron, se fueron... 1117 01:27:03,865 --> 01:27:06,851 - ¡No! - Se fueron, se fueron... 1118 01:27:08,689 --> 01:27:10,029 No, no... 1119 01:27:44,555 --> 01:27:46,157 ¿Quién eres tú? 1120 01:27:47,058 --> 01:27:48,643 Soy tu enfermera. 1121 01:27:51,812 --> 01:27:53,197 ¿Dónde está Rex? 1122 01:27:54,398 --> 01:27:55,482 ¿Rex? 1123 01:27:55,483 --> 01:27:57,068 Rex. 1124 01:27:58,386 --> 01:27:59,637 Está bien. 1125 01:28:07,762 --> 01:28:11,331 Dijo algunas cosas bastante inquietantes mientras dormía. 1126 01:28:11,332 --> 01:28:12,932 Deberías oirlo cuando está despierto. 1127 01:28:19,271 --> 01:28:21,071 Ambos son muy afortunados. 1128 01:28:22,720 --> 01:28:24,404 Los misioneros te encontraron. 1129 01:28:27,515 --> 01:28:29,050 Es un milagro. 1130 01:28:38,162 --> 01:28:39,794 Te veré más tarde. 1131 01:29:03,242 --> 01:29:04,843 Hay huesos de muchos buenos marineros, 1132 01:29:04,844 --> 01:29:06,637 en el fondo de este océano, 1133 01:29:07,768 --> 01:29:10,258 pero no hay hombres mejores que Dook y Charlie. 1134 01:29:12,685 --> 01:29:15,273 Los suyos eran espíritus demasiado amables y decentes, 1135 01:29:15,274 --> 01:29:17,231 para perderse tan jóvenes. 1136 01:29:45,885 --> 01:29:47,103 ¡Sr. Flynn! 1137 01:29:49,972 --> 01:29:51,223 ¡Sr. Flynn! 1138 01:29:52,391 --> 01:29:53,726 Telegrama. 1139 01:30:00,112 --> 01:30:01,149 ¿Qué dice? 1140 01:30:01,150 --> 01:30:03,693 "Sr. Errol Flynn. Punto. 1141 01:30:03,694 --> 01:30:08,248 Venga de inmediato a formar parte de mi película de Hollywood. Punto. 1142 01:30:08,249 --> 01:30:10,558 Todos los gastos pagos. Punto. 1143 01:30:10,559 --> 01:30:13,211 Te convertiré en una estrella, chico. Punto. 1144 01:30:13,212 --> 01:30:14,997 Joel Schwartz". 1145 01:30:42,979 --> 01:30:44,194 ¿Sí? 1146 01:30:44,195 --> 01:30:47,179 - Sr. Flynn, tiene una visita. - No tengo tiempo para ninguna. 1147 01:30:48,922 --> 01:30:49,957 ¡Rex! 1148 01:30:52,785 --> 01:30:55,411 - Me quedé sin historias. - ¡Qué bueno verte, viejo amigo! 1149 01:30:55,412 --> 01:30:57,205 Errol Flynn, actor mariposón. 1150 01:30:57,206 --> 01:30:59,749 No sé nada de actuación, pero me pagan igual. 1151 01:30:59,750 --> 01:31:01,026 ¿A qué debo el placer? 1152 01:31:01,027 --> 01:31:03,128 Hay un levantamiento en España. 1153 01:31:03,524 --> 01:31:04,754 Lo he oído. 1154 01:31:04,755 --> 01:31:07,056 Pensé que podría interesarte en una verdadera aventura. 1155 01:31:13,556 --> 01:31:15,874 Apareció en el periódico de Brisbane ese año. 1156 01:31:16,475 --> 01:31:18,501 Una historia infernal. 1157 01:31:18,502 --> 01:31:20,513 Una foto bastante buena. 1158 01:31:49,840 --> 01:31:50,959 ¡Flynn! 1159 01:31:51,920 --> 01:31:54,952 - Sí, señor. - Tu barco se está hundiendo. 1160 01:31:54,955 --> 01:31:57,348 El océano brama. 1161 01:31:57,349 --> 01:31:59,350 Y tu tripulación está muerta. 1162 01:31:59,751 --> 01:32:01,187 ¿Puedes hacer eso? 1163 01:32:04,452 --> 01:32:07,155 - Sí. - ¡Bien, listo! 1164 01:32:07,156 --> 01:32:08,535 ¡Silencio en el set! 1165 01:32:09,236 --> 01:32:10,992 ¡Grabando sonido! 1166 01:32:10,993 --> 01:32:12,489 ¡Rodando! 1167 01:32:17,100 --> 01:32:18,290 ¡Acción! 1168 01:32:28,700 --> 01:32:32,591 FIN 1169 01:32:34,117 --> 01:32:41,002 Errol Flynn protagónico algunas de los films más taquilleros, con actrices tales como Bette Davies y Olivia de Havilland. 1170 01:32:41,003 --> 01:32:44,803 Es reconocido como uno de los primeros héroes de películas de acción. 1171 01:32:44,804 --> 01:32:52,004 En 1937, Errol trabajó como corresponsal de guerra en la Guerra Civil Española, junto con Ernest Hemingway. 1172 01:32:52,505 --> 01:32:55,705 Durante la Segunda Guerra Mundial, Errol intentó alistarse en la armada, 1173 01:32:55,706 --> 01:33:01,106 pero falló, debido a su recurrente malaria, contraída en Papúa, Nueva Guinea, mientras buscaba oro allí. 1174 01:33:01,107 --> 01:33:05,107 El encanto de Errol y su buen aspecto, así como su reputación de bebedor y don juan, 1175 01:33:05,108 --> 01:33:09,308 explica la expresión, aún hoy usada: "In like Flynn". N.T.: "Adentro, como Flynn". 1176 01:33:09,309 --> 01:33:15,309 La frase significa ser rápido o especialmente exitoso, sobre todo en seducción u otras aventuras sexuales. 1177 01:33:16,210 --> 01:33:19,850 Del libro "Beam ends" ("Al borde de la destrucción") de Errol Flynn 82593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.