Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,399
Basado en el libro "Beam Ends"
("Al borde de la destrucción")
de Errol Flynn.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,000
Un casi verdadero reporte
de las aventuras tempranas
de la estrella de Hollywood.
3
00:01:16,000 --> 00:01:21,326
PAPÚA, NUEVA GUINEA - 1930
4
00:01:21,827 --> 00:01:24,772
Oh, Schwartz, te va a
encantar este metraje.
5
00:01:27,467 --> 00:01:28,492
¡Guau!
6
00:01:42,973 --> 00:01:44,369
Una picadura de eso,
7
00:01:44,370 --> 00:01:46,677
y tus últimos minutos de
vida serán los peores.
8
00:01:48,104 --> 00:01:49,488
Manténganse cerca, muchachos.
9
00:01:52,116 --> 00:01:54,660
¿Dónde diablos encontraste
a este chico?
10
00:01:55,661 --> 00:01:58,413
Fue el único idiota que
respondió al anuncio.
11
00:01:58,414 --> 00:01:59,750
¿En serio?
12
00:02:16,349 --> 00:02:17,517
¡Tabura!
13
00:02:22,300 --> 00:02:23,378
¿Qué haces?
14
00:02:23,379 --> 00:02:25,483
- Oh, eso era grande.
- De acuerdo, basta.
15
00:02:27,985 --> 00:02:29,861
Entonces, ¿Flynn?
16
00:02:30,192 --> 00:02:32,403
Ha pasado aproximadamente
una hora desde la última vez...
17
00:02:32,404 --> 00:02:34,647
...que dijiste que íbamos a
estar allí en cualquier momento,
18
00:02:34,648 --> 00:02:35,889
así que, ¿cuánto falta?
19
00:02:35,890 --> 00:02:37,911
Lo sabremos al llegar, ¿no?
20
00:02:37,999 --> 00:02:39,264
La pistola.
21
00:02:45,355 --> 00:02:47,004
Brillante. "Pistola".
22
00:02:57,640 --> 00:02:58,975
Filma esto.
23
00:03:02,448 --> 00:03:03,738
Es una advertencia.
24
00:03:04,739 --> 00:03:06,357
¡Quédense ahí!
25
00:03:06,858 --> 00:03:07,984
Tabura.
26
00:03:09,929 --> 00:03:11,737
Obtén un buen primer plano.
27
00:03:30,004 --> 00:03:32,800
Pensándolo bien,
quédate conmigo.
28
00:03:50,935 --> 00:03:52,486
Cuidado, muchacho.
29
00:04:09,921 --> 00:04:11,748
¿Quién es el afortunado?
30
00:04:13,466 --> 00:04:16,968
Era un prospector.
31
00:04:16,989 --> 00:04:21,097
Supongo que sus "prospectos"
no se veían tan atractivos, ¿eh?
32
00:04:21,098 --> 00:04:22,641
¿Los salvajes hicieron esto?
33
00:04:22,642 --> 00:04:24,267
Tomar oro de la isla...
34
00:04:24,268 --> 00:04:26,603
...es como robar sangre
de los dioses.
35
00:04:26,604 --> 00:04:29,065
Entiendo lo que sienten,
tengo dos ex-esposas.
36
00:04:38,908 --> 00:04:40,397
¡Oh, Schwartz!
37
00:04:40,398 --> 00:04:42,611
- ¿Sí?
- Este chico aún está caliente.
38
00:04:49,389 --> 00:04:50,578
¿Qué es eso?
39
00:04:54,595 --> 00:04:55,840
¿Qué te está diciendo?
40
00:04:55,841 --> 00:04:59,063
Manténganse cerca, muchachos.
Nos están mirando ahora mismo.
41
00:04:59,064 --> 00:05:00,597
¿Qué? ¿Dónde?
42
00:05:00,598 --> 00:05:03,252
Diles que salgan,
voy a seducirlos.
43
00:05:03,253 --> 00:05:05,017
No será necesario, Schwartz.
44
00:05:08,187 --> 00:05:10,146
Bueno.
¡Vamos, vamos!
45
00:05:10,147 --> 00:05:11,564
¡Lo estoy intentando,
solo dame un segundo!
46
00:05:11,565 --> 00:05:12,733
¡Dámelo!
47
00:05:27,873 --> 00:05:29,141
¡Maldición!
48
00:05:29,542 --> 00:05:30,835
Oh, Dios mío.
49
00:05:42,807 --> 00:05:43,847
¡Corran!
50
00:05:45,807 --> 00:05:49,279
¡Por el amor de Dios,
sigue rodando, sigue rodando!
51
00:06:48,496 --> 00:06:50,371
¡Tabura!
52
00:06:50,472 --> 00:06:51,749
Tabura.
53
00:06:58,214 --> 00:07:00,423
¡Ayuda! ¡Ayuda!
54
00:07:00,424 --> 00:07:02,822
¡Toc-toc! ¡Toc-toc!
55
00:07:02,823 --> 00:07:04,470
¿Qué está diciendo?
56
00:07:05,971 --> 00:07:08,223
Devuélveme a los estudios.
57
00:07:08,224 --> 00:07:09,683
¡Vamos!
58
00:07:28,369 --> 00:07:29,435
Fílmalo.
59
00:07:29,436 --> 00:07:30,679
- ¿Qué?
- ¡Fílmalo!
60
00:07:41,677 --> 00:07:42,775
¡Es brillante!
61
00:07:45,400 --> 00:07:47,555
Vamos. ¡Vamos!
62
00:07:51,058 --> 00:07:52,768
¡Aléjense!
63
00:08:00,943 --> 00:08:02,043
¡Vamos!
64
00:08:02,444 --> 00:08:03,444
¡Tabura!
65
00:08:03,445 --> 00:08:04,530
¡Flynn!
66
00:08:06,115 --> 00:08:07,408
¡Sr. Flynn!
67
00:08:09,702 --> 00:08:12,662
¡Flynn!
¡Flynn! ¡Flynn!
68
00:08:12,663 --> 00:08:13,873
¡Flynn!
69
00:08:17,459 --> 00:08:18,793
¡Flynn!
70
00:08:18,794 --> 00:08:19,795
¡Vamos!
71
00:08:34,643 --> 00:08:36,854
¿Estás feliz ahora, Schwartz?
72
00:09:00,657 --> 00:09:03,880
Maldito molino de ginebra
tienes aquí, Flynn.
73
00:09:03,881 --> 00:09:05,849
Estás bien, ¿lo sabías?
74
00:09:05,850 --> 00:09:07,811
Está mejor que bien.
75
00:09:12,306 --> 00:09:15,373
Usted, señor, es un
verdadero hijo de puta.
76
00:09:15,374 --> 00:09:16,477
Por ti.
77
00:09:20,064 --> 00:09:21,531
Buen aguardiente.
78
00:09:24,084 --> 00:09:26,604
Es una estrella,
y ni siquiera lo sabe.
79
00:09:31,243 --> 00:09:34,867
Bueno, chico, nos devolviste sanos
y salvos, como acordamos
80
00:09:34,868 --> 00:09:37,414
así que eso es tuyo.
81
00:09:41,335 --> 00:09:42,752
Gracias.
82
00:09:43,713 --> 00:09:45,338
¿Qué, ni siquiera
lo cuentas, eh?
83
00:09:45,339 --> 00:09:47,257
Ese es un hombre con confianza.
84
00:09:47,758 --> 00:09:50,261
Me gusta esa cualidad
en un individuo.
85
00:09:53,817 --> 00:09:57,642
Siento lo del chico.
Eso fue...
86
00:09:57,643 --> 00:09:59,769
- Sí.
- Fue mala suerte.
87
00:09:59,770 --> 00:10:02,782
¿Está bien?
Lo inmortalizaremos por ti.
88
00:10:03,958 --> 00:10:06,734
De todos modos, ya estás
dentro de Hollywood, chico.
89
00:10:06,735 --> 00:10:09,053
Llámanos, porque podemos
necesitar de un tipo como tú,
90
00:10:09,054 --> 00:10:11,956
No necesitas caminar por interminables
de escaleras con un doble de riesgo.
91
00:10:11,957 --> 00:10:14,826
Bueno, me temo que la civilización
ya no me sienta bien.
92
00:10:14,827 --> 00:10:16,108
¿En serio?
93
00:10:16,109 --> 00:10:19,898
¿Crees que no noté ese
pequeño destello en tus ojos?
94
00:10:19,899 --> 00:10:21,541
Nada se compara con
el polvo de oro...
95
00:10:21,542 --> 00:10:24,211
...para estimular la persecución
salvaje de un hombre, ¿eh?
96
00:10:28,485 --> 00:10:30,584
Nos veremos, chico.
97
00:10:30,985 --> 00:10:33,985
PUERTO DE SIDNEY
98
00:10:52,740 --> 00:10:54,325
¡Vamos! ¡Vamos!
99
00:10:56,994 --> 00:10:59,413
¡Vamos! ¡Ven aquí!
100
00:11:08,756 --> 00:11:10,132
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
101
00:11:36,658 --> 00:11:38,184
Qué infierno de pelea.
102
00:11:38,185 --> 00:11:39,620
Las he tenido peores.
103
00:11:41,080 --> 00:11:43,039
¡Que me lleve el diablo!
104
00:11:43,040 --> 00:11:44,657
Nunca pensé que
vería a Errol Flynn...
105
00:11:44,658 --> 00:11:46,802
...deambulando por estas
calles de nuevo.
106
00:11:47,691 --> 00:11:49,404
Buena pelea, amigo.
107
00:11:49,955 --> 00:11:52,374
- ¿Qué, eso es todo?
- Es lo que es, Rexie.
108
00:11:54,802 --> 00:11:57,387
Tengo algo que te
puede interesar.
109
00:11:57,388 --> 00:12:00,515
¿Por qué lo discutimos
con una pinta? Pago yo.
110
00:12:00,516 --> 00:12:02,016
Te enseñé todo lo
que sabes, chico.
111
00:12:02,017 --> 00:12:03,518
¿Crees que no reconozco una
estafa cuando la escucho?
112
00:12:03,519 --> 00:12:04,780
Esta vez no es así, Rex.
113
00:12:04,781 --> 00:12:06,270
Las sirenas del mar llaman.
114
00:12:06,271 --> 00:12:09,023
Ahórrame tus tonterías, Flynn.
Eres un maldito pirata.
115
00:12:09,334 --> 00:12:10,627
¡Señoras!
116
00:12:12,483 --> 00:12:15,405
Si quieren pelear junto a mi mesa,
les costará algo de dinero,
117
00:12:15,406 --> 00:12:17,698
o les costará la vida.
118
00:12:17,699 --> 00:12:20,786
Ahora, golpéalo antes que
te ponga a Big Jim sobre ti.
119
00:12:23,163 --> 00:12:24,581
Reparte ya las cartas, Frankie.
120
00:12:29,044 --> 00:12:32,455
Solo una persona me llamaba así,
y esa es mi madre.
121
00:12:32,756 --> 00:12:34,799
El último hombre
que me llamó así,
122
00:12:34,800 --> 00:12:37,260
se encontró con la
lengua cortada,
123
00:12:37,261 --> 00:12:39,595
y metida por completo
en su culo.
124
00:12:41,223 --> 00:12:43,891
Ahora sé que a la gente le encanta
una buena lengua por el culo,
125
00:12:43,892 --> 00:12:46,186
¿no es así, amor?
126
00:12:47,771 --> 00:12:50,482
Siempre que no sea
la de ellos mismos.
127
00:12:50,983 --> 00:12:54,236
Tomaré tu dinero.
Reparte las cartas.
128
00:12:56,747 --> 00:12:59,740
Mira, acabo de regresar
de Nueva Guinea.
129
00:12:59,741 --> 00:13:01,734
Llevé a un pez gordo de
Hollywood al río Sepik,
130
00:13:01,735 --> 00:13:03,738
para que tome unas imágenes
de sus actores maricones.
131
00:13:03,739 --> 00:13:06,321
- Nunca has estado en el Sepik.
- Ahora sí.
132
00:13:06,322 --> 00:13:07,874
Y te diré algo.
133
00:13:07,875 --> 00:13:09,993
Está forrado de oro.
134
00:13:10,294 --> 00:13:13,045
Las cartas se están
enfriando, "yanqui".
135
00:13:13,046 --> 00:13:14,172
Soy canadiense.
136
00:13:14,173 --> 00:13:16,675
Bueno, maldita sea.
137
00:13:18,177 --> 00:13:19,845
Te levantaré así, canadiense.
138
00:13:23,932 --> 00:13:25,058
Él está "adentro".
139
00:13:28,896 --> 00:13:30,354
Dame uno.
140
00:13:31,055 --> 00:13:33,858
Mira, cualquier tonto con una pala
está luchando por un pedazo.
141
00:13:33,859 --> 00:13:35,318
Hombre y mujer.
142
00:13:35,769 --> 00:13:37,320
¿Riqueza y mujeres?
143
00:13:37,321 --> 00:13:39,031
Bueno, eso no suena
a Errol Flynn.
144
00:13:46,371 --> 00:13:47,581
Lo apuesto todo.
145
00:13:50,876 --> 00:13:53,295
Está bien.
Él responde por eso.
146
00:14:07,100 --> 00:14:08,760
Tienes pelotas, Rex.
147
00:14:09,061 --> 00:14:10,770
Ahora paga,
si quieres mantenerlas.
148
00:14:10,771 --> 00:14:12,522
Dame un respiro,
te pagaré mañana.
149
00:14:12,523 --> 00:14:15,884
Jimmy, este hijo de puta
cree que soy estúpido.
150
00:14:17,694 --> 00:14:19,096
Tranquilo.
151
00:14:20,197 --> 00:14:22,782
La carne tierna se corta bien.
152
00:14:22,783 --> 00:14:23,950
¿Cuánto me debe?
153
00:14:23,951 --> 00:14:25,201
Tres grandes.
154
00:14:25,202 --> 00:14:26,953
¿Tres grandes?
155
00:14:26,954 --> 00:14:28,597
Es un amigo caro.
156
00:14:33,502 --> 00:14:34,669
¡Es la mitad!
157
00:14:34,670 --> 00:14:36,337
La mitad no está mal.
158
00:14:36,338 --> 00:14:40,216
¿Sabes qué es a lo que más
le temen los hombres, Rex?
159
00:14:40,217 --> 00:14:41,801
A la reputación.
160
00:14:41,802 --> 00:14:44,929
La del tipo que se obtiene por
matar a un hombre a sangre fría.
161
00:14:45,390 --> 00:14:47,682
Pero la infamia de un
hombre es tan fuerte...
162
00:14:47,683 --> 00:14:50,393
...como lo que hace
para mantenerla.
163
00:14:50,394 --> 00:14:52,937
¿Qué crees que le pasa
a esa reputación...
164
00:14:52,938 --> 00:14:55,540
...si te doy un respiro?
165
00:14:57,317 --> 00:14:59,586
La gente podría pensar
que me he ablandado.
166
00:14:59,587 --> 00:15:02,205
- No podemos permitirnos eso, ¿no?
- Lo podemos resolver.
167
00:15:02,206 --> 00:15:04,098
Lo solucionaremos,
claro que sí.
168
00:15:04,099 --> 00:15:06,367
¡Ahora déjame ampliar
esa sonrisa tuya!
169
00:15:06,368 --> 00:15:07,987
¡Frank, el dinero!
170
00:15:55,446 --> 00:15:56,517
Rex.
171
00:16:05,927 --> 00:16:07,970
Entonces, Nueva Guinea,
¿cómo vamos a llegar allí?
172
00:16:07,971 --> 00:16:10,015
Déjamelo a mí,
tengo una idea.
173
00:16:22,653 --> 00:16:24,630
Flynn, este es mi lugar.
174
00:16:28,909 --> 00:16:30,886
Mmm... bienvenido a casa.
175
00:16:33,515 --> 00:16:34,489
Hola.
176
00:16:37,376 --> 00:16:39,878
Oh, ¿qué tenemos aquí?
177
00:16:42,381 --> 00:16:44,383
¿Un poco de té para ti?
178
00:16:52,307 --> 00:16:54,350
Pórtate bien.
179
00:16:54,351 --> 00:16:56,060
¿Cómo está tu té?
180
00:16:56,061 --> 00:16:57,688
Oh...
181
00:17:00,357 --> 00:17:01,774
Encantador.
182
00:17:01,775 --> 00:17:02,983
Sabroso.
183
00:17:08,615 --> 00:17:10,592
Ustedes dos no son de aquí.
184
00:17:11,493 --> 00:17:13,119
¿Qué los trae por aquí?
185
00:17:13,120 --> 00:17:15,274
Bueno, señorita, eh...
186
00:17:16,375 --> 00:17:17,415
Achun.
187
00:17:17,416 --> 00:17:19,001
Achun...
188
00:17:20,627 --> 00:17:22,670
Un nombre deslumbrante.
189
00:17:23,671 --> 00:17:25,464
Queríamos comprar un barco.
190
00:17:25,465 --> 00:17:26,966
Oí que quieres venderlo.
191
00:17:26,967 --> 00:17:29,093
Bueno, ha escuchado mal, Sr. ...
192
00:17:29,094 --> 00:17:30,387
Flynn.
193
00:17:31,471 --> 00:17:32,597
Rex.
194
00:17:34,266 --> 00:17:36,142
No necesitamos nada elegante.
195
00:17:36,143 --> 00:17:37,978
¿Ese viejo amarrado
en el frente, tal vez?
196
00:17:39,521 --> 00:17:41,456
Podría ofrecerte...
197
00:17:42,357 --> 00:17:43,657
...¿un centenar?
198
00:17:45,861 --> 00:17:47,153
No, gracias, amigo.
199
00:17:47,154 --> 00:17:48,587
No me interesan los negocios...
200
00:17:48,588 --> 00:17:51,575
...complicados por la formalidad,
Sr. Flynn.
201
00:17:53,076 --> 00:17:56,620
La sinceridad de un
hombre se revela...
202
00:17:56,621 --> 00:18:00,658
...cuando su mente está libre
de la necesidad de mentir.
203
00:18:00,959 --> 00:18:02,919
¿Quién eres tú?
204
00:18:04,004 --> 00:18:06,089
Ya no lo sé más.
205
00:18:07,674 --> 00:18:09,884
Eres un espejismo.
206
00:18:09,885 --> 00:18:12,261
Una pintura...
207
00:18:12,262 --> 00:18:14,639
...personificada para
perseguir mis sueños.
208
00:18:16,106 --> 00:18:19,685
¿Sabes lo que hago
con hombres como tú?
209
00:18:20,729 --> 00:18:22,396
Los poseo,
210
00:18:22,397 --> 00:18:25,858
hasta que ya no
sirven para nada,
211
00:18:25,859 --> 00:18:27,568
en cuyo punto,
212
00:18:27,569 --> 00:18:32,065
siento placer al verlos sufrir.
213
00:18:33,533 --> 00:18:36,160
Bien...
214
00:18:36,161 --> 00:18:39,552
Estoy perfectamente dispuesto
a ser de tu propiedad,
215
00:18:39,553 --> 00:18:41,081
pero,
216
00:18:41,782 --> 00:18:44,035
si el dolor es tu bolsa,
217
00:18:44,936 --> 00:18:47,205
entonces, él es tu hombre.
218
00:18:48,006 --> 00:18:49,049
¿Eh?
219
00:18:56,389 --> 00:18:58,474
Oh, ¿dónde estoy?
220
00:18:58,475 --> 00:19:01,560
Este, buen hombre,
es el Sirocco.
221
00:19:01,561 --> 00:19:03,939
Soy el capitán
y tú eres el primer oficial.
222
00:19:04,940 --> 00:19:07,499
Me siento como si hubiera estado
chupando una oveja toda la noche.
223
00:19:07,500 --> 00:19:10,569
Ella era muchas cosas,
pero de ninguna forma una oveja.
224
00:19:10,570 --> 00:19:11,733
Vamos...
225
00:19:12,234 --> 00:19:13,834
Tenemos trabajo que hacer.
226
00:19:14,198 --> 00:19:15,699
¿Qué sucedió?
227
00:19:15,700 --> 00:19:17,518
Amnesia postraumática, ¿eh?
228
00:19:17,579 --> 00:19:20,120
Dado que Achun se negó
a vendernos este bote,
229
00:19:20,121 --> 00:19:22,115
te ofreciste como señuelo.
230
00:19:30,206 --> 00:19:31,131
¿Para qué?
231
00:19:31,132 --> 00:19:32,508
Bueno, para que me lo robe,
claro.
232
00:19:32,509 --> 00:19:34,552
¿Le robaste a los piratas chinos?
233
00:19:34,553 --> 00:19:36,345
Le "robamos" a los piratas chinos.
234
00:19:36,346 --> 00:19:38,748
Y me usaste a mí como
un maldito señuelo.
235
00:19:38,749 --> 00:19:40,391
Ahora nos van a
cortar para carnada.
236
00:19:40,392 --> 00:19:43,602
Anímate, nada como la muerte
para alimentar la ambición.
237
00:19:43,603 --> 00:19:46,522
Además, dado que me han quitado
la mayor parte de mi efectivo,
238
00:19:46,523 --> 00:19:48,399
no tenía muchas opciones, ¿no?
239
00:19:48,400 --> 00:19:49,693
¡Oh!
240
00:19:55,240 --> 00:19:56,699
¡Barco a la vista!
241
00:19:56,700 --> 00:19:58,158
¿Permiso para abordar,
Capitán Flynn?
242
00:19:58,159 --> 00:19:59,159
Oh, no lo hiciste.
243
00:19:59,160 --> 00:20:00,619
Pero lo hice.
244
00:20:00,620 --> 00:20:02,071
Permiso concedido.
245
00:20:02,372 --> 00:20:04,665
¿Cómo estás, Adams?
¿Cómo estás, Flynn?
246
00:20:04,666 --> 00:20:06,333
Tengo los mapas,
247
00:20:06,334 --> 00:20:08,836
tengo el sextante,
tengo la brújula,
248
00:20:08,837 --> 00:20:10,256
tengo... ¡Oye!
249
00:20:14,467 --> 00:20:16,051
¿Le traes también a
Flynn su ropa lavada?
250
00:20:16,052 --> 00:20:17,846
Sigues siendo un sol,
¿eh, Rex?
251
00:20:20,015 --> 00:20:21,624
Miren esas líneas.
252
00:20:22,225 --> 00:20:23,767
Ya no los hacen así.
253
00:20:23,768 --> 00:20:25,352
¿En serio invitaste al "Duque"?
254
00:20:25,853 --> 00:20:27,229
- ¿"Duque"?
- Sí.
255
00:20:27,230 --> 00:20:29,398
Por ese pomposo acento
de Duque de Wellington.
256
00:20:29,399 --> 00:20:32,234
Si quieres saberlo,
Flynn me invitó a unirme al viaje.
257
00:20:32,235 --> 00:20:35,362
Navega mejor que un sextante.
Además, el chico es un gran tirador.
258
00:20:35,363 --> 00:20:36,780
Gran tirador, mi trasero.
259
00:20:36,781 --> 00:20:38,240
Adelante, dispárale el culo.
260
00:20:38,241 --> 00:20:39,758
¿Dónde aprendiste
a manejar un arma?
261
00:20:39,759 --> 00:20:40,743
En la escuela, claro.
262
00:20:40,744 --> 00:20:42,119
¿No estudiabas para ser profesor?
263
00:20:42,120 --> 00:20:43,537
Podría enseñarte algunas cosas.
264
00:20:43,538 --> 00:20:46,007
Dispara a la garrapata
del culo de un elefante.
265
00:20:47,626 --> 00:20:49,553
- ¿Lo hacemos?
- Sí, lo hacemos.
266
00:20:53,879 --> 00:20:55,109
Déjala volar.
267
00:21:08,299 --> 00:21:09,548
Tiro de suerte.
268
00:21:12,192 --> 00:21:13,651
Increíble que aún funcione.
269
00:21:13,652 --> 00:21:14,902
Hasta que la gente
se den cuenta...
270
00:21:14,903 --> 00:21:17,180
...que los franceses
agujerean sus monedas.
271
00:21:19,080 --> 00:21:20,909
Es bueno tenerte a bordo,
"Duque".
272
00:21:20,910 --> 00:21:21,700
No, tú también.
273
00:21:21,701 --> 00:21:24,345
Como un buen traje,
ese título te queda bien.
274
00:22:53,793 --> 00:22:56,378
¡Oh, es repugnante!
275
00:22:56,659 --> 00:22:58,815
¡Maldito té chino!
276
00:23:13,293 --> 00:23:16,715
Tomen nota, muchachos,
y abracen esta idea,
277
00:23:16,716 --> 00:23:20,065
este momento,
quiénes somos, este instante,
278
00:23:20,066 --> 00:23:22,071
porque nunca volveremos a
ser estos hombres otra vez.
279
00:23:22,072 --> 00:23:24,364
Jesús, Flynn.
Solo pasa la botella.
280
00:23:24,365 --> 00:23:26,726
Este es nuestro momento, Rex.
¡Disfrútala!
281
00:23:27,327 --> 00:23:28,410
Salud.
282
00:23:28,411 --> 00:23:30,038
- Salud.
- Salud.
283
00:23:49,715 --> 00:23:51,266
¿Sabes lo que estás
mirando allí, princesa?
284
00:23:51,267 --> 00:23:53,060
Por supuesto.
285
00:23:53,061 --> 00:23:55,771
- En teoría.
- ¿Teoría?
286
00:23:55,772 --> 00:23:57,606
He leído todo lo publicado
sobre navegación.
287
00:23:57,607 --> 00:23:59,691
¿Cuántos viajes
has realizado realmente?
288
00:23:59,692 --> 00:24:01,719
Me enorgullece decir que
este será el primero.
289
00:24:01,720 --> 00:24:04,489
Santo Cielo,
vamos a morir.
290
00:24:08,559 --> 00:24:09,577
¡Diablos!
291
00:24:14,707 --> 00:24:16,750
- ¡Alto ahí!
- ¡Oye, oye, oye, oye...!
292
00:24:16,751 --> 00:24:19,537
Detente...
¡Oh, Dios todopoderoso!
293
00:24:19,838 --> 00:24:21,922
Buenos días, señoritas.
294
00:24:22,423 --> 00:24:24,008
Buenos días, señoritas.
295
00:24:26,094 --> 00:24:28,011
Esto no es para lo que
me inscribí, Flynn.
296
00:24:28,012 --> 00:24:29,847
Dijiste que iba a ser divertido.
297
00:24:29,848 --> 00:24:32,308
Buen comienzo, Flynn.
Oh, esto es ridículo.
298
00:25:05,341 --> 00:25:06,634
Ahora...
299
00:25:07,135 --> 00:25:09,821
¿Qué hacen ustedes
idiotas en mi barco?
300
00:25:10,722 --> 00:25:12,790
- Este es nuestro barco.
- Mentira.
301
00:25:13,391 --> 00:25:15,642
Es mío.
302
00:25:15,643 --> 00:25:17,853
Y lo perdí por
una chica pirata.
303
00:25:17,854 --> 00:25:19,938
Bueno, la adquirimos
justa y equitativa.
304
00:25:19,939 --> 00:25:23,000
Lo único que un hombre
adquiere de Achun...
305
00:25:23,401 --> 00:25:25,737
...es una yugular cortada.
306
00:25:27,133 --> 00:25:28,605
Díganme cómo lo consiguieron,
307
00:25:28,606 --> 00:25:31,183
o los cortaré a los
tres como a un atún.
308
00:25:31,784 --> 00:25:33,994
¿Podemos discutir esto
como caballeros?
309
00:25:34,495 --> 00:25:35,871
Soy Trelawney Adams,
310
00:25:35,872 --> 00:25:40,000
y estos son Errol y Rex.
311
00:25:40,001 --> 00:25:43,086
Mi nombre es Charlie,
Su Majestad.
312
00:25:43,087 --> 00:25:46,340
Y me importa una mierda.
¡Ahora, digan la verdad!
313
00:25:46,341 --> 00:25:47,784
Bien, bien...
314
00:25:49,385 --> 00:25:51,920
Verá... lo robamos.
315
00:25:51,921 --> 00:25:53,722
¡Vamos a Nueva Guinea a
hacer una fortuna en oro!
316
00:25:53,723 --> 00:25:54,765
- ¡Idiota!
- ¡Lo lamento!
317
00:25:58,853 --> 00:26:01,250
¿Qué saben ustedes,
marineros de agua dulce,
318
00:26:01,251 --> 00:26:03,850
acerca de navegar
por el Mar del Coral?
319
00:26:05,852 --> 00:26:09,821
¡Los tragaría enteros
y los escupiría!
320
00:26:09,822 --> 00:26:12,824
Incluso si, de alguna forma,
lograran navegar...
321
00:26:12,825 --> 00:26:15,786
...por los arrecifes
afilados de la Barrera,
322
00:26:15,787 --> 00:26:17,454
tienen que pasar por ciclones,
323
00:26:17,455 --> 00:26:20,082
que les volaría los
prepucios ensangrentados.
324
00:26:20,083 --> 00:26:21,186
¡No!
325
00:26:21,887 --> 00:26:24,419
La única forma en que el
Sirocco vaya a cualquier parte,
326
00:26:24,420 --> 00:26:26,589
es conmigo a bordo.
327
00:26:32,512 --> 00:26:34,514
Responde a mi toque.
328
00:26:38,017 --> 00:26:40,160
- Entonces, ven con nosotros.
- ¿Estás loco?
329
00:26:40,161 --> 00:26:42,646
- Te daremos una participación equitativa.
- ¿Estás completamente loco?
330
00:26:42,647 --> 00:26:46,026
¿Crees que me importa un
comino su oro, amigo?
331
00:26:49,362 --> 00:26:51,397
Solo vine por mi bote.
332
00:26:51,648 --> 00:26:53,592
Entonces, es toda tuyo,
333
00:26:55,853 --> 00:26:57,369
si nos ayudas a llegar
a Nueva Guinea.
334
00:26:57,370 --> 00:26:58,846
¡Flynn!
335
00:26:58,847 --> 00:27:03,051
¿Por qué debería navegar con un
montón de maricones ladrones,
336
00:27:04,252 --> 00:27:06,645
cuando podría simplemente
matarlos, ¿eh?
337
00:27:06,646 --> 00:27:08,973
Porque no estarías en este barco,
si no fuera por nosotros,
338
00:27:09,600 --> 00:27:11,759
y porque veo que
significa mucho para ti.
339
00:27:12,200 --> 00:27:14,570
Y Dios sabe que podríamos
necesitar tu experiencia.
340
00:27:15,411 --> 00:27:16,300
Ven con nosotros.
341
00:27:16,301 --> 00:27:17,406
Tendrás rumbo para navegar,
342
00:27:17,407 --> 00:27:20,707
y la chance de navegar este miserable
agujero, mientras te enriqueces.
343
00:27:22,186 --> 00:27:24,397
Está a solo un viaje de distancia.
344
00:27:26,617 --> 00:27:28,309
¿Qué dices, Charlie?
345
00:27:38,661 --> 00:27:40,287
Lo remodelaron bien.
346
00:27:40,538 --> 00:27:41,582
Gracias.
347
00:27:54,844 --> 00:27:56,512
¿Cuándo nos vamos?
348
00:27:59,182 --> 00:28:00,908
¿No nos vas a matar?
349
00:28:01,809 --> 00:28:05,472
- ¿Quieres que cambie de opinión?
- No, no, no, no...
350
00:28:12,729 --> 00:28:14,105
Una condición.
351
00:28:16,946 --> 00:28:18,743
Yo soy el capitán de este viaje.
352
00:28:20,953 --> 00:28:22,954
Al menos,
hasta que te ahogues.
353
00:28:28,419 --> 00:28:30,879
Vamos, muchachos.
Busquemos oro.
354
00:28:30,880 --> 00:28:32,382
Maldito loco...
355
00:28:36,137 --> 00:28:37,962
¿Pueden desatarme?
356
00:28:43,543 --> 00:28:45,544
¿Órdenes, Capitán?
357
00:28:45,545 --> 00:28:50,647
¡Máxima velocidad,
siempre adelante!
358
00:28:52,610 --> 00:28:55,070
- Aún apesta a whisky.
- Bien, encajará con nosotros.
359
00:28:55,071 --> 00:28:57,364
Podría cortarnos la garganta
mientras dormimos.
360
00:28:57,365 --> 00:28:59,032
Él no haría eso, ¿no, Charlie?
361
00:28:59,033 --> 00:29:00,826
Claro que no, Capitán.
362
00:29:00,827 --> 00:29:03,787
Además, es mejor degollar a un
hombre cuando está despierto.
363
00:29:03,788 --> 00:29:06,331
Frecuencia cardíaca más rápida,
se desangra más rápido.
364
00:29:06,332 --> 00:29:10,168
# Fuera, rueda #
365
00:29:10,169 --> 00:29:13,088
# En Australia del Sur nací #
366
00:29:13,089 --> 00:29:15,382
# Aléjate, llévate #
367
00:29:15,383 --> 00:29:17,714
# En Australia del Sur,
alrededor del Cabo de Hornos #
368
00:29:17,715 --> 00:29:19,970
# Nos dirigimos a
Australia del Sur #
369
00:29:19,971 --> 00:29:22,305
# Lárgate, me oirás cantar #
370
00:29:22,306 --> 00:29:24,624
# Aléjate, llévate #
371
00:29:24,625 --> 00:29:26,935
# Arrancaos, reyes rodantes #
372
00:29:26,936 --> 00:29:29,530
# Nos dirigimos a
Australia del Sur #
373
00:30:03,181 --> 00:30:05,015
Listo.
Muy bien, hombres.
374
00:30:05,016 --> 00:30:07,343
¡Tres, dos, uno...!
375
00:31:42,071 --> 00:31:43,731
¿Un poco de insomnio?
376
00:31:45,032 --> 00:31:47,227
Nunca fui de mucho dormir.
377
00:31:48,035 --> 00:31:49,162
Toma.
378
00:32:07,554 --> 00:32:08,571
Salud.
379
00:32:09,112 --> 00:32:10,149
Salud.
380
00:32:21,255 --> 00:32:23,653
¿Cuál es la verdadera razón por
la que no nos mataste, Charlie?
381
00:32:23,654 --> 00:32:26,948
No soy más asesino
que tú, marinero.
382
00:32:27,949 --> 00:32:29,692
Y por lo que parecen,
383
00:32:29,693 --> 00:32:32,412
no pasará mucho tiempo antes de
que ustedes mismos se maten,
384
00:32:32,413 --> 00:32:35,081
y yo recuperaré mi bote.
385
00:32:35,082 --> 00:32:39,048
¿Cómo un hombre como tú pasa de
ser dueño a perder un barco así?
386
00:32:55,614 --> 00:32:59,270
Con todas estas náuseas alrededor,
es imposible mantener un ojo dormido.
387
00:33:01,525 --> 00:33:04,278
Solo le estaba preguntando a Charlie
cómo se encontró con el Sirocco.
388
00:33:11,452 --> 00:33:13,079
Bien...
389
00:33:17,500 --> 00:33:19,703
Era de un pescador francés.
390
00:33:22,588 --> 00:33:26,667
Lo usamos en la guerra para
trasladar a los heridos del Somme.
391
00:33:31,252 --> 00:33:34,401
Después del Armisticio,
le ofrecí comprársela.
392
00:33:37,895 --> 00:33:39,797
Me dio el barco,
393
00:33:40,898 --> 00:33:44,109
pero me hizo prometer
que me llevaría a su hija,
394
00:33:45,210 --> 00:33:47,196
y le daría una vida mejor.
395
00:33:52,034 --> 00:33:53,786
Ella era...
396
00:33:57,461 --> 00:33:59,625
Viajamos juntos por el mundo.
397
00:34:00,626 --> 00:34:02,420
Ella y yo.
398
00:34:04,004 --> 00:34:06,257
No había lugar al que
no pudiéramos ir.
399
00:34:10,845 --> 00:34:12,405
Nos enamoramos.
400
00:34:14,265 --> 00:34:17,393
Incluso, crio a un niño
en estas mismas tablas.
401
00:34:21,105 --> 00:34:24,200
Pero se cansó del océano.
402
00:34:27,486 --> 00:34:30,705
Dijo que yo pasaba más tiempo
en cubierta que con ella.
403
00:34:32,892 --> 00:34:34,360
Tenía razón.
404
00:34:36,497 --> 00:34:38,497
Ella quería establecerse.
405
00:34:38,998 --> 00:34:40,682
Quedarse quieta.
406
00:34:41,483 --> 00:34:43,177
Pero no pude.
407
00:34:47,047 --> 00:34:49,041
Anhelaba el mar.
408
00:34:57,850 --> 00:34:59,594
Así que la dejé ir.
409
00:35:06,317 --> 00:35:10,196
Estaba en el Mar de China Meridional,
cuando Achun me encontró.
410
00:35:11,739 --> 00:35:13,574
Me tiró por la borda.
411
00:35:15,099 --> 00:35:18,809
No era para estar en un pesquero,
por lo que me comprometí con Poseidón.
412
00:35:22,166 --> 00:35:25,836
Seguí a esa perra china hasta
el casco antiguo de Sidney.
413
00:35:28,380 --> 00:35:30,550
Fue entonces cuando los
encontré, muchachos.
414
00:35:32,092 --> 00:35:33,352
¿Es cierto?
415
00:35:34,553 --> 00:35:36,531
¿Sobreviviste a la Gran Guerra?
416
00:35:38,891 --> 00:35:40,326
Tuve suerte.
417
00:35:50,653 --> 00:35:52,552
Es un barco muy bueno, Charlie.
418
00:35:53,197 --> 00:35:54,657
Igual que tú.
419
00:35:55,658 --> 00:35:57,760
Estando en el infierno,
y empujando hacia el cielo.
420
00:36:01,914 --> 00:36:04,116
Se me terminó la cuerda, amigo.
421
00:36:06,961 --> 00:36:09,147
Solo intento mantenerme a flote.
422
00:36:23,978 --> 00:36:25,445
Sin un peso.
423
00:36:26,146 --> 00:36:27,665
¿Ahora qué?
424
00:36:28,566 --> 00:36:30,443
Esto es serio, Flynn.
425
00:36:32,444 --> 00:36:34,696
No hay peor forma de morir
que morir de hambre.
426
00:36:34,697 --> 00:36:36,596
Nadie se está muriendo,
muchachos.
427
00:36:37,366 --> 00:36:39,077
De acuerdo, déjamelo a mí.
428
00:37:11,652 --> 00:37:13,660
Mis felicitaciones al chef.
429
00:37:14,261 --> 00:37:16,264
Veamos si podemos
ir a buscar algo más.
430
00:37:26,373 --> 00:37:27,650
Qué lugar maravilloso.
431
00:37:29,251 --> 00:37:30,960
Lugar perfecto para morir.
432
00:37:36,216 --> 00:37:38,219
Te quedan muchos años, Charlie.
433
00:37:42,848 --> 00:37:45,083
Quizás debería seguir tus pasos.
434
00:37:45,684 --> 00:37:46,935
¿Qué?
435
00:37:47,436 --> 00:37:49,238
Sin familia que te agobie.
436
00:37:49,939 --> 00:37:52,683
Nada sobre tu espalda,
salvo una fuerte brisa del mar.
437
00:37:53,984 --> 00:37:55,360
Eres libre.
438
00:37:55,861 --> 00:37:57,179
¿Libre?
439
00:37:58,220 --> 00:38:00,958
Debes izar tu vela un
poco más alto, amigo.
440
00:38:01,659 --> 00:38:03,218
Eres un buen chico.
441
00:38:03,619 --> 00:38:05,772
No quieras terminar como yo.
442
00:38:07,273 --> 00:38:09,024
Encuentra tu propio horizonte.
443
00:38:10,100 --> 00:38:12,336
Toma más que unos pocos
peces para seguir adelante.
444
00:38:14,755 --> 00:38:16,131
Eres su Capitán.
445
00:38:17,032 --> 00:38:19,894
Sus vidas están en tus manos.
446
00:38:27,267 --> 00:38:29,128
Creo que lo haremos bien.
447
00:38:30,729 --> 00:38:32,081
Te creo.
448
00:38:35,309 --> 00:38:36,534
Cuidado con eso.
449
00:38:36,675 --> 00:38:39,070
- Es un gasterópodo depredador.
- ¿Qué?
450
00:38:39,071 --> 00:38:40,855
El veneno afecta
tu sistema nervioso.
451
00:38:41,756 --> 00:38:42,882
Bueno.
452
00:38:43,183 --> 00:38:44,909
Hijo de profesor.
453
00:38:45,840 --> 00:38:47,829
Quizás te jubiles aquí, Charlie.
454
00:38:47,830 --> 00:38:49,873
Vuélate el culo, amigo.
455
00:39:11,815 --> 00:39:14,001
Oye, tenemos algunos visitantes.
456
00:39:14,982 --> 00:39:16,233
¡Hola, chicas!
457
00:39:25,439 --> 00:39:26,684
Hermoso.
458
00:39:27,155 --> 00:39:28,478
Eso es tener suerte, sabes.
459
00:39:28,479 --> 00:39:30,496
¿Están pensando en lo
que yo estoy pensando?
460
00:39:30,677 --> 00:39:32,216
¿Por qué estoy nervioso?
461
00:39:38,464 --> 00:39:41,198
Esta noche comemos marsopas.
462
00:39:41,199 --> 00:39:42,301
¿Qué estás haciendo?
463
00:39:45,429 --> 00:39:47,013
- Pescando.
- ¡Es mala suerte!
464
00:39:47,014 --> 00:39:48,973
- Sí, para el delfín.
- Dook tiene razón,
465
00:39:48,974 --> 00:39:51,509
Tómalo y llévalo abajo, ¿sí?
466
00:39:51,510 --> 00:39:53,352
- Pero tengo hambre.
- ¡Nos condenarás a todos!
467
00:39:53,353 --> 00:39:54,672
¡No, solo a ti!
468
00:39:56,940 --> 00:39:58,858
- Rex.
- Dook tiene razón.
469
00:39:58,859 --> 00:40:00,002
¡Rex!
470
00:40:02,338 --> 00:40:03,480
¡No!
471
00:40:04,161 --> 00:40:06,365
El próximo tiro
encontrará tu trasero.
472
00:40:07,566 --> 00:40:09,002
¿Me dispararás por un pez?
473
00:40:09,003 --> 00:40:11,821
Ese mamífero tiene más
bondad en su aleta dorsal,
474
00:40:11,822 --> 00:40:13,122
de lo que tú nunca tendrás!
475
00:40:13,123 --> 00:40:15,041
Aun con pistola,
sigues siendo un mariquita.
476
00:40:15,042 --> 00:40:16,542
- Y tú eres un matón.
- ¿Y qué?
477
00:40:16,543 --> 00:40:18,562
¿Qué vas a hacer al respecto,
"gran tirador"?
478
00:40:22,540 --> 00:40:24,459
Será mejor que hagas algo.
479
00:40:26,678 --> 00:40:29,347
¡Jack Reginald Gough, III!
480
00:40:29,348 --> 00:40:30,674
¿Qué?
481
00:40:31,475 --> 00:40:32,674
¡Maldito!
482
00:40:32,675 --> 00:40:37,188
"Jack Reginald Gough, III".
483
00:40:37,189 --> 00:40:39,133
Ese es el verdadero
nombre de Rex.
484
00:40:40,234 --> 00:40:43,223
¿Tu verdadero nombre
es "Jack Gough"?
485
00:40:43,224 --> 00:40:44,946
No puedes hablar en serio.
486
00:40:44,947 --> 00:40:46,739
Es francés,
y se pronuncia "Go"
487
00:40:46,740 --> 00:40:48,324
¡Y maldito seas, Flynn!
488
00:40:48,325 --> 00:40:50,743
Y esto no sale del bote,
¿Me escucharon, chicos?
489
00:40:50,744 --> 00:40:52,270
¡En el barco!
490
00:40:52,921 --> 00:40:55,123
Me haré llamar "Duque",
un día de estos.
491
00:40:55,124 --> 00:40:58,609
De hecho, ya ni siquiera
me siento mal.
492
00:40:58,710 --> 00:41:00,945
Muchachos, no iba a
dispararle al delfín.
493
00:41:00,946 --> 00:41:02,171
Así que, ¿por qué no bajas el...
494
00:41:07,377 --> 00:41:08,663
¡Le diste al motor!
495
00:41:11,942 --> 00:41:13,525
¡Dook, mantenla firme!
496
00:41:14,786 --> 00:41:16,227
¿De dónde viene?
497
00:41:16,228 --> 00:41:18,146
¡Le falta un maldito tornillo!
498
00:41:18,147 --> 00:41:19,455
Tengo problemas mayores.
499
00:41:19,456 --> 00:41:21,074
Tenemos un agujero
así de grande.
500
00:41:27,189 --> 00:41:28,542
¡Déjeme ver!
501
00:41:28,843 --> 00:41:29,883
¡Oh, maldición!
502
00:41:29,884 --> 00:41:31,372
Charlie, ¿dónde está la bomba?
503
00:41:31,373 --> 00:41:32,711
¡Por las escaleras!
504
00:41:33,412 --> 00:41:35,417
¡Debemos cuidar su mano!
505
00:41:36,982 --> 00:41:38,916
¡No, no lo hagas!
Necesitas agua tibia.
506
00:41:38,917 --> 00:41:40,094
No te muevas.
507
00:41:43,005 --> 00:41:45,339
Ponla aquí.
508
00:41:45,340 --> 00:41:46,992
¡Mantenla ahí, chico!
509
00:41:47,593 --> 00:41:48,968
Charlie, tengo una segunda bomba.
510
00:41:48,969 --> 00:41:50,428
Está bien.
511
00:41:50,429 --> 00:41:51,471
¡Dook, baja aquí!
512
00:41:54,308 --> 00:41:56,676
Oh, Dios mío.
Tomen el control.
513
00:41:56,677 --> 00:41:59,521
Piensa, Charlie, piensa.
¡Pensar!
514
00:42:01,231 --> 00:42:03,803
¡Oh, maldita sea!
515
00:42:06,844 --> 00:42:08,764
¡Rápido, tráeme algo pesado!
516
00:42:12,701 --> 00:42:13,911
¡Apúrate!
517
00:42:17,659 --> 00:42:19,333
¡Bien, ahí dentro!
518
00:42:31,022 --> 00:42:32,637
Eso lo hará.
519
00:42:32,638 --> 00:42:35,557
Oh, soy demasiado
mayor para esto.
520
00:42:40,380 --> 00:42:41,855
Si no es una cosa, es...
521
00:42:43,382 --> 00:42:45,448
¡No lo hagas! ¡Detente!
¡El trapo!
522
00:42:45,449 --> 00:42:46,622
¡Quedará...
523
00:42:49,828 --> 00:42:51,623
Quedará atrapado en la hélice.
524
00:42:51,823 --> 00:42:52,866
Jesús.
525
00:43:15,681 --> 00:43:17,007
Un trapo.
526
00:43:21,186 --> 00:43:22,728
Eso no es un delfín.
527
00:43:22,729 --> 00:43:24,073
¡Es un maldito tiburón!
528
00:43:25,274 --> 00:43:26,349
¡Flynn!
529
00:43:27,150 --> 00:43:28,660
- ¡Flynn!
- ¡Flynn!
530
00:43:34,533 --> 00:43:35,725
- ¡Oye!
- ¡Flynn!
531
00:43:36,326 --> 00:43:37,703
- ¡Flynn!
- ¡Flynn!
532
00:43:47,029 --> 00:43:48,141
- ¡Flynn!
- ¡Detente!
533
00:43:48,142 --> 00:43:49,642
¡Podrías darle a Flynn!
534
00:43:54,504 --> 00:43:55,562
¡Flynn!
535
00:43:56,163 --> 00:43:57,727
- ¡Flynn!
- ¡Errol!
536
00:43:57,728 --> 00:43:58,498
¡Flynn!
537
00:43:58,499 --> 00:44:00,141
- ¡Errol!
- ¡Flynn!
538
00:44:00,642 --> 00:44:02,084
- ¡Flynn!
- ¡Errol!
539
00:44:02,115 --> 00:44:03,562
- ¡Flynn!
- ¡Errol!
540
00:44:06,033 --> 00:44:07,374
Oh, mi señor...
541
00:44:15,479 --> 00:44:16,966
¿Me he perdido algo?
542
00:44:17,367 --> 00:44:18,617
Gracias al cielo.
543
00:44:18,618 --> 00:44:20,619
- Hijo de puta.
- ¿Qué?
544
00:44:20,830 --> 00:44:22,639
Nada de qué preocuparse.
545
00:44:23,040 --> 00:44:24,767
Echémosle un vistazo
a la bomba.
546
00:44:52,444 --> 00:44:54,244
¿Aún te resulta divertido?
547
00:44:57,015 --> 00:44:58,492
¿Aguantará?
548
00:45:00,777 --> 00:45:02,262
Es duro como una nuez.
549
00:45:06,483 --> 00:45:07,785
¿Estás bien?
550
00:45:09,503 --> 00:45:11,079
Tenías razón, Charlie.
551
00:45:11,380 --> 00:45:12,789
En la isla.
552
00:45:13,090 --> 00:45:14,850
Sus vidas están en mis manos.
553
00:45:16,051 --> 00:45:18,269
Lo estás haciendo bien, chico.
554
00:45:18,270 --> 00:45:21,740
El motor fundido, un agujero
en el casco, la mano de Rex...
555
00:45:22,641 --> 00:45:23,950
Bien...
556
00:45:24,211 --> 00:45:26,066
Verás, eso es lo que pasa...
557
00:45:26,567 --> 00:45:28,067
...con los horizontes.
558
00:45:30,535 --> 00:45:32,401
Siempre hay uno nuevo.
559
00:45:35,487 --> 00:45:36,613
Sí.
560
00:45:37,244 --> 00:45:38,240
Sí.
561
00:45:49,795 --> 00:45:51,711
¡Bienvenido a Townsville!
562
00:45:53,880 --> 00:45:56,549
Algo apestoso en este momento.
Se acostumbrarán.
563
00:45:56,620 --> 00:45:59,468
Sí, el negocio ha ido un
poco lento, últimamente.
564
00:45:59,469 --> 00:46:00,319
¿Y usted es?
565
00:46:00,320 --> 00:46:02,675
Oh, Christian Travers,
Capitán del puerto.
566
00:46:02,676 --> 00:46:05,383
Y a partir de las última
elecciones, alcalde.
567
00:46:06,104 --> 00:46:08,269
Y también soy el cura local,
568
00:46:08,270 --> 00:46:11,313
así que si tienen que
confesar algo...
569
00:46:11,524 --> 00:46:13,858
- Todo un currículum.
- Oh, es bastante bueno.
570
00:46:14,259 --> 00:46:16,152
Oh, este es mi hijo Rudolph.
571
00:46:16,153 --> 00:46:18,572
Él es el heredero del
trono local, ¿no es así?
572
00:46:20,406 --> 00:46:21,890
¿Eres boxeador?
573
00:46:21,891 --> 00:46:23,567
Parece que te las
arreglas bien solo.
574
00:46:23,908 --> 00:46:26,162
No apruebo la violencia.
¿Dónde está el licor?
575
00:46:26,163 --> 00:46:28,956
Bueno, eso es algo que
nunca falta por aquí.
576
00:46:28,957 --> 00:46:31,617
Miren, si necesitan algo,
me refiero a cualquier cosa,
577
00:46:31,618 --> 00:46:33,002
solo vengan a mí.
578
00:46:33,003 --> 00:46:35,212
Estoy en el Northerner,
en Main Street.
579
00:46:35,213 --> 00:46:36,922
Estoy allí todos los días.
Todos los días estoy ahí.
580
00:46:36,923 --> 00:46:39,410
Todos los días estoy ahí,
excepto el domingo.
581
00:46:39,411 --> 00:46:41,177
Ahí es cuando estoy en la iglesia.
582
00:46:41,178 --> 00:46:44,472
Eso también está en
Main Street. Sí.
583
00:46:44,473 --> 00:46:46,015
No creo que estemos
aquí tanto tiempo.
584
00:46:46,066 --> 00:46:48,142
- Verá, necesitamos algo con...
- El motor.
585
00:46:48,143 --> 00:46:50,020
Arreglos en el motor
y un parche en el casco,
586
00:46:50,021 --> 00:46:50,936
y nos iremos.
587
00:46:50,937 --> 00:46:52,879
Oh, tenemos un gran
motorista aquí.
588
00:46:52,880 --> 00:46:56,901
Es un gran motorista.
Está en el lado sur.
589
00:46:56,902 --> 00:46:59,290
Sí, se los arreglará
enseguida, sí...
590
00:46:59,291 --> 00:47:01,822
Muy bien, muchachos,
vayan a dar un paseo.
591
00:47:01,823 --> 00:47:03,866
Hay mucho bullicio en la ciudad,
en este momento.
592
00:47:03,867 --> 00:47:06,702
Somos una hermosa ciudad
moderna, y tenemos aquí...
593
00:47:06,703 --> 00:47:11,916
...todas las facilidades
que estarán... necesitando.
594
00:47:12,007 --> 00:47:13,751
- Lo tendremos en cuenta.
- Sí, bien por ti.
595
00:47:13,752 --> 00:47:16,337
Bueno, nos vemos el domingo, ¿sí?
596
00:47:16,338 --> 00:47:18,715
- Sí.
- Dios los bendiga a todos.
597
00:47:20,116 --> 00:47:21,818
Avísame si cambias de opinión.
598
00:47:23,303 --> 00:47:25,387
Por el "Sirocco".
599
00:47:25,388 --> 00:47:27,932
Que viva para ser un barco
en condiciones de navegar.
600
00:47:27,933 --> 00:47:31,644
Por ti, amigo. Por suerte no fue
con la mano para masturbarse.
601
00:47:37,375 --> 00:47:38,359
Una pinta, señor.
602
00:47:38,360 --> 00:47:39,652
¿Cuántos años tienes?
603
00:47:39,653 --> 00:47:41,482
¿Qué quiere decir con eso?
604
00:47:41,483 --> 00:47:43,973
- Está bien, está con nosotros.
- De acuerdo.
605
00:47:44,744 --> 00:47:47,318
- Gracias, viejo amigo.
- ¿Qué es esto?
606
00:47:48,519 --> 00:47:49,370
Me llamo Johnson.
607
00:47:49,600 --> 00:47:50,996
Errol Flynn.
608
00:47:50,997 --> 00:47:53,358
Ellos son Dook, Charlie y Rex.
609
00:47:53,959 --> 00:47:55,860
El zoológico más cercano
a Brisbane, amigo.
610
00:47:58,004 --> 00:48:00,214
¿Para qué sirve un atuendo
como el tuyo en Townsville?
611
00:48:00,215 --> 00:48:01,549
Estamos de vacaciones.
612
00:48:01,550 --> 00:48:03,008
Rompimos el motor y
necesitamos suministros.
613
00:48:03,009 --> 00:48:05,011
Nos dirigimos a Nueva Guinea.
614
00:48:05,077 --> 00:48:07,805
No me digan que ustedes,
malditos, buscan oro.
615
00:48:07,806 --> 00:48:10,182
Su mero olor lleva a los
hombres a la miseria.
616
00:48:10,183 --> 00:48:12,685
Nuestro alcalde, por ejemplo,
extorsionaba a la mierda del baño,
617
00:48:12,686 --> 00:48:14,228
si pensaba que podía
ganarse una libra.
618
00:48:14,229 --> 00:48:15,646
Mi viejo trabajó hasta la muerte...
619
00:48:15,647 --> 00:48:17,940
...pagando lo que le debía
a ese hijo de puta.
620
00:48:17,941 --> 00:48:19,985
Pero se acerca su día,
sí, señor.
621
00:48:21,570 --> 00:48:23,904
De todos modos, no hay tema
más fascinante para un escriba...
622
00:48:23,905 --> 00:48:26,198
...que la vana persecución
del capitalismo.
623
00:48:26,199 --> 00:48:27,575
¿Eres escritor?
624
00:48:27,576 --> 00:48:29,368
Journo, Townsville Bulletin.
625
00:48:29,369 --> 00:48:31,829
¿Ah, de verdad?
¿Qué sección manejas?
626
00:48:31,830 --> 00:48:33,205
Política, principalmente.
627
00:48:33,206 --> 00:48:34,583
Hola.
628
00:48:36,543 --> 00:48:38,007
Como una polilla a una llama.
629
00:48:38,008 --> 00:48:40,838
Discúlpeme señor.
Traiga todo lo que la dama quiera.
630
00:48:40,839 --> 00:48:42,423
Disculpa, amigo.
631
00:48:42,424 --> 00:48:44,383
Bueno, no veo un anillo,
muchacho,
632
00:48:44,384 --> 00:48:45,938
y tampoco es que eso
me detuviera antes.
633
00:48:45,939 --> 00:48:48,079
Es un blanco legítimo,
en lo que a mí respecta.
634
00:48:49,431 --> 00:48:51,515
No te preocupes, hermano.
635
00:48:51,516 --> 00:48:53,777
Mírala, es solo mi prima.
636
00:48:58,565 --> 00:48:59,749
Oh, mi Señor.
637
00:49:08,609 --> 00:49:10,601
- Hola.
- Vas a sufrir.
638
00:49:11,411 --> 00:49:13,070
Está bien, está bien.
Yo me encargo.
639
00:49:13,071 --> 00:49:15,201
Te dije que esto no
era una buena idea.
640
00:49:15,215 --> 00:49:16,674
He peleado con más grandes.
641
00:49:16,675 --> 00:49:17,781
Un momento.
642
00:49:18,752 --> 00:49:19,794
¿Amigo?
643
00:49:24,447 --> 00:49:25,508
Oh, mi...
644
00:49:35,352 --> 00:49:37,630
No podemos solo sentarnos aquí,
debemos hacer algo.
645
00:49:40,517 --> 00:49:41,557
¿Como qué?
646
00:49:41,558 --> 00:49:43,567
Supongo que les gustaría
tener un capitán ciego,
647
00:49:43,568 --> 00:49:46,146
porque sus ojos están a
punto de salirse de su cabeza.
648
00:49:47,981 --> 00:49:48,982
Oh, Dios mío...
649
00:49:49,708 --> 00:49:51,292
¡Vigila tu popa, Capitán!
650
00:49:55,288 --> 00:49:57,916
- Eso debe doler.
- Estará bien.
651
00:50:21,391 --> 00:50:22,524
¡Vamos!
652
00:50:23,525 --> 00:50:25,035
¡Vamos, Flynn!
653
00:50:44,754 --> 00:50:45,797
¡Guau!
654
00:51:02,404 --> 00:51:04,807
¡Apuesto a que no te
lo esperabas, ladrón!
655
00:51:11,865 --> 00:51:13,574
¡Oh, vaya!
656
00:51:14,075 --> 00:51:17,077
¡"He peleado con más grandes"!
657
00:51:17,138 --> 00:51:18,787
¡Pensé que estabas terminado!
658
00:51:18,788 --> 00:51:20,539
Te creo,
muchos no lo harían.
659
00:51:20,699 --> 00:51:23,327
Maldito golpe ese que le diste al
boxeador profesional de Travers.
660
00:51:23,328 --> 00:51:24,655
- Fue genial.
- ¡David y Goliat!
661
00:51:24,656 --> 00:51:27,129
- Un golpe de suerte.
- Espera, ¿dijiste "su boxeador"?
662
00:51:27,130 --> 00:51:29,465
Dirige un club de lucha
clandestino todos los viernes.
663
00:51:29,466 --> 00:51:30,491
Mucho dinero.
664
00:51:30,492 --> 00:51:31,572
¿Eso es legal?
665
00:51:31,573 --> 00:51:33,218
- Más o menos.
- ¡Pero es el alcalde!
666
00:51:33,219 --> 00:51:35,153
Y el sacerdote, y promotor
de boxeo local también.
667
00:51:35,154 --> 00:51:36,480
Suena muy agotador.
668
00:51:36,481 --> 00:51:39,494
Hedonismo el viernes,
se confiesa el domingo,
669
00:51:39,495 --> 00:51:40,726
y está listo para el lunes.
670
00:51:40,727 --> 00:51:42,019
Eso no suena bien.
671
00:51:42,020 --> 00:51:43,320
Hola, señoritas.
672
00:51:43,321 --> 00:51:45,400
- Es para pasar un buen rato.
- ¡Oh...!
673
00:51:45,401 --> 00:51:47,257
- ¿De dónde lo sacaste?
- ¡Oh, mi señor!
674
00:51:47,258 --> 00:51:49,678
¿No pensaste que les daría a esos
bandidos todo lo que tenía, ¿no?
675
00:51:49,679 --> 00:51:52,699
Es mejor que aclaren
sus prioridades.
676
00:51:52,700 --> 00:51:54,682
Lo precisaremos para el barco.
677
00:51:56,572 --> 00:52:00,159
Vuelve a ponértelo en tu bolsillo.
Me encargaré de esto con mucho placer.
678
00:52:00,480 --> 00:52:01,656
¡Vamos!
679
00:52:03,416 --> 00:52:04,868
¿No vienes, Charlie?
680
00:52:08,296 --> 00:52:13,155
El calor que este cuerpo necesita
se lo dará una botella, amigo.
681
00:52:13,201 --> 00:52:15,629
Ve, diviértete un poco.
682
00:52:18,014 --> 00:52:19,516
Solo ten cuidado.
683
00:52:35,323 --> 00:52:36,574
Vamos...
684
00:52:46,543 --> 00:52:48,502
Oh hola.
685
00:52:48,503 --> 00:52:49,837
Oh, Dios, hola.
686
00:52:49,838 --> 00:52:51,361
Yo digo.
687
00:52:51,362 --> 00:52:53,799
Es lo más cercano al Cielo
que encontraremos, muchachos.
688
00:52:53,800 --> 00:52:55,093
Errol.
689
00:52:59,222 --> 00:53:00,350
¡Rose!
690
00:53:00,351 --> 00:53:01,849
Eres un cabrón.
691
00:53:01,850 --> 00:53:02,851
Bueno, yo...
692
00:53:32,341 --> 00:53:33,356
Bien actuado.
693
00:53:34,841 --> 00:53:36,401
¿Puedo unirme?
694
00:53:37,352 --> 00:53:38,561
Rex...
695
00:53:40,930 --> 00:53:42,923
¿Sigues con gente como
este perdedor?
696
00:53:42,924 --> 00:53:44,701
Me hace sentir mejor
conmigo mismo.
697
00:53:49,898 --> 00:53:52,190
Oh, qué delicado.
698
00:53:52,191 --> 00:53:54,434
¿Buscas primicias, Johnson?
699
00:53:54,435 --> 00:53:55,819
¿Tienes una?
700
00:53:55,820 --> 00:53:57,779
Podríamos tener un
asesinato aquí pronto,
701
00:53:57,780 --> 00:53:59,531
después de lo que le
hizo a "La Montaña".
702
00:53:59,532 --> 00:54:00,833
Por supuesto.
703
00:54:00,834 --> 00:54:02,993
En Townsville, la palabra corre
más rápido que las piernas...
704
00:54:02,994 --> 00:54:05,120
...en esta casa de masajes.
705
00:54:05,121 --> 00:54:08,849
¿Estás aquí para otra cosa que
no sean objetivos egoístas?
706
00:54:09,410 --> 00:54:10,876
Muy egoístas.
707
00:54:15,922 --> 00:54:17,476
Vamos a limpiarte.
708
00:54:19,390 --> 00:54:22,013
Zaca puede cuidar
a tus compañeros.
709
00:54:24,373 --> 00:54:25,682
¿Qué tipo de casa de
masajes es esta?
710
00:54:26,083 --> 00:54:27,017
De las buenas.
711
00:54:27,018 --> 00:54:28,602
¿Cuánto por todo
el maldito paquete?
712
00:54:28,603 --> 00:54:30,688
Supongo que lo descubrirás.
713
00:54:35,068 --> 00:54:36,778
Mira, cariño, ahí hay uno.
714
00:54:37,779 --> 00:54:39,322
Oh, hay uno.
715
00:54:40,323 --> 00:54:42,007
- Buenas noches.
- Buenas noches.
716
00:54:42,408 --> 00:54:45,536
Miraremos mañana, cariño,
cuando haya más luz.
717
00:54:50,205 --> 00:54:52,317
No buscamos hombres,
buscamos ratas.
718
00:54:52,318 --> 00:54:53,759
Conozco a las ratas.
719
00:54:53,760 --> 00:54:55,599
Se esconden en las
sombras y en las grietas.
720
00:54:55,604 --> 00:54:57,222
Roban para vivir.
721
00:54:57,223 --> 00:55:00,939
Debes pensar como una rata
para encontrarlas y matarlas.
722
00:55:00,940 --> 00:55:02,578
¡Entonces, encuéntralas!
723
00:55:02,679 --> 00:55:03,805
Lo haré.
724
00:55:08,267 --> 00:55:10,778
Puedo olerlos.
725
00:55:23,032 --> 00:55:24,917
¿Pasaste un mal rato?
726
00:55:25,618 --> 00:55:27,128
Ya me conoces, Rose.
727
00:55:27,129 --> 00:55:31,248
Tengo mi genio, y es la consecuencia
de no ser muy versado en eso.
728
00:55:31,749 --> 00:55:33,835
Bueno, te mereces
hasta el último moretón.
729
00:55:38,062 --> 00:55:39,264
Me tengo que ir.
730
00:55:39,265 --> 00:55:42,010
Sí, eso es lo que dicen todos.
731
00:55:43,011 --> 00:55:44,996
Debería cortarte la garganta.
732
00:55:48,182 --> 00:55:49,917
La Policía me seguía,
¿qué podía hacer?
733
00:55:49,918 --> 00:55:51,476
Sí, pero a mí me encontraron.
734
00:55:51,477 --> 00:55:52,978
Intentaron incriminarme
como tu cómplice,
735
00:55:52,979 --> 00:55:54,104
pero no tenían ninguna prueba,
736
00:55:54,105 --> 00:55:55,465
así que me dejaron salir.
737
00:55:55,466 --> 00:55:58,191
Luego tomé un bote,
esperando encontrarte.
738
00:55:58,192 --> 00:55:59,735
Seguí todas tus huellas,
739
00:55:59,736 --> 00:56:02,404
las historias de tus
monerías en la costa.
740
00:56:02,405 --> 00:56:05,115
Aquí fue lo más cerca que
pude llegar de Nueva Guinea.
741
00:56:05,116 --> 00:56:07,436
Pensé que terminarías aquí,
tarde o temprano.
742
00:56:13,460 --> 00:56:16,376
- No lo sabía.
- Siempre fuiste un rufián.
743
00:56:16,377 --> 00:56:18,705
Pintaste una linda imagen
de la vida en los trópicos,
744
00:56:18,706 --> 00:56:20,255
solos tú y yo,
745
00:56:20,256 --> 00:56:22,449
y yo fui la tonta que lo compró.
746
00:56:22,450 --> 00:56:24,210
Bueno, aún es posible, ¿sabes?
747
00:56:25,011 --> 00:56:26,255
Tú y yo.
748
00:56:29,974 --> 00:56:31,016
Errol.
749
00:56:31,017 --> 00:56:32,150
¿Sí?
750
00:56:32,351 --> 00:56:33,711
No puedo.
751
00:56:34,312 --> 00:56:36,772
Verás, llegué aquí
sin un chelín.
752
00:56:37,503 --> 00:56:38,732
Travers me tomó simpatía,
753
00:56:38,733 --> 00:56:41,756
y logré usar eso para encontrar
dónde escondía su dinero.
754
00:56:41,757 --> 00:56:45,363
No llegué muy lejos hasta que
sus matones me alcanzaron.
755
00:56:45,364 --> 00:56:47,616
Me dieron a elegir:
756
00:56:47,617 --> 00:56:50,077
Deslomarme trabajando...
757
00:56:50,078 --> 00:56:51,470
...o peor.
758
00:56:52,871 --> 00:56:54,331
Debería haber elegido lo peor.
759
00:56:54,332 --> 00:56:56,526
Y yo nunca debí
haberte abandonado.
760
00:56:58,711 --> 00:57:00,170
Déjame ayudarte, Rose.
761
00:57:00,371 --> 00:57:02,373
La última vez que confié en ti,
terminé aquí.
762
00:57:03,074 --> 00:57:06,243
Bueno, aquí no se está tan mal,
en lo que a mí respecta.
763
00:57:06,844 --> 00:57:09,221
¡Flynn!
Oh, cielos...
764
00:57:09,792 --> 00:57:11,640
- Debemos irnos, amigo.
- ¿Por qué?
765
00:57:11,641 --> 00:57:14,041
- Achun está aquí.
- Oh...
766
00:57:14,042 --> 00:57:15,042
Debo irme.
767
00:57:15,061 --> 00:57:16,062
Disculpa.
768
00:57:40,461 --> 00:57:43,255
Oye, ven aquí, ven aquí.
769
00:57:43,256 --> 00:57:47,134
Está muy apretado.
¿Tienes aceite?
770
00:57:47,135 --> 00:57:48,593
No importa.
771
00:57:48,594 --> 00:57:51,346
¡Un poco de saliva
podría hacer el truco!
772
00:57:51,347 --> 00:57:53,223
Cariño, déjame.
773
00:57:53,224 --> 00:57:55,893
¡Le daré un buen empujón!
774
00:57:59,939 --> 00:58:01,648
¿Qué?
775
00:58:01,649 --> 00:58:04,961
¿Van a alguna parte?
Hoy no, caballeros.
776
00:58:08,698 --> 00:58:10,991
Destripador de un espectáculo
que montaste hoy.
777
00:58:11,622 --> 00:58:14,661
Sería una pena verte
partir tan pronto,
778
00:58:14,662 --> 00:58:17,789
antes de intentar
arrebatar el título...
779
00:58:17,790 --> 00:58:19,166
...de nuestro campeón.
780
00:58:19,167 --> 00:58:20,617
"Kid" Lozetti.
781
00:58:20,918 --> 00:58:22,836
33 y 0.
782
00:58:22,897 --> 00:58:24,305
¿Es él?
783
00:58:25,006 --> 00:58:27,258
Oh, no, él no. Él.
784
00:58:30,261 --> 00:58:32,537
Pensé que me ibas a conseguir
un hombre de verdad para luchar.
785
00:58:32,538 --> 00:58:34,848
Calma, calma...
¡Oh!
786
00:58:34,849 --> 00:58:38,560
¿Cómo estás, cariño?
¿Tienes algo que decir?
787
00:58:38,981 --> 00:58:40,254
Calma...
788
00:58:48,571 --> 00:58:50,180
Un sabio consejo:
789
00:58:50,781 --> 00:58:53,450
Informa a tus familiares,
790
00:58:53,451 --> 00:58:55,953
porque te irás a
casa en una caja.
791
00:58:56,454 --> 00:58:57,788
Buenas noches, señoras.
792
00:58:59,040 --> 00:59:00,875
¿Qué demonios es esto?
793
00:59:01,276 --> 00:59:03,627
Derribó a su máximo rival, hoy.
794
00:59:03,628 --> 00:59:07,797
Nos faltan un par de puños
para la pelea de mañana.
795
00:59:07,798 --> 00:59:13,094
Invité a varios tipos del municipio
con bolsillos muy profundos.
796
00:59:13,095 --> 00:59:16,890
Mira, lo que estoy pensando:
Te enfrentas al chico, ¿eh?
797
00:59:16,891 --> 00:59:19,017
Te vas en dos rounds.
798
00:59:19,018 --> 00:59:20,805
Quiero dos buenos rounds, ¿oyes?
799
00:59:20,806 --> 00:59:23,855
Al final del tercero, te bajas.
800
00:59:23,856 --> 00:59:25,115
Bien limpio.
801
00:59:25,116 --> 00:59:27,150
Nadie de los nuestros
se zambulle. ¡Nadie!
802
00:59:27,151 --> 00:59:29,749
Entonces, asumo que nadie
de los tuyos quiere un bote...
803
00:59:29,750 --> 00:59:30,737
...con un motor.
804
00:59:30,738 --> 00:59:33,577
- O los matamos ahora, papá.
- Cálmate, ¿quieres, hijo?
805
00:59:33,578 --> 00:59:35,260
Cálmate, ¿sí?
806
00:59:36,661 --> 00:59:38,263
Entonces, ¿qué piensas?
807
00:59:41,415 --> 00:59:43,292
No, no, no lo hagas.
808
00:59:51,217 --> 00:59:52,606
Si peleo...
809
00:59:53,107 --> 00:59:54,607
¿qué garantía tenemos?
810
00:59:55,221 --> 01:00:00,475
Bueno, ya sabes, me pareces
un chico muy inteligente.
811
01:00:00,476 --> 01:00:02,062
Es simple.
812
01:00:02,563 --> 01:00:04,604
Si no haces un buen show,
813
01:00:04,605 --> 01:00:08,275
y no tomas la siesta a la hora
programada para acostarse,
814
01:00:08,276 --> 01:00:10,277
tú y tus amigos...
815
01:00:10,278 --> 01:00:14,014
...terminarán siendo amigos
de los pescadores locales.
816
01:00:14,615 --> 01:00:16,809
¿Entendido?
¿Lo entendiste?
817
01:00:17,910 --> 01:00:19,436
Bien por ti.
818
01:00:19,537 --> 01:00:21,714
Nos vemos mañana, ¿de acuerdo?
819
01:00:22,915 --> 01:00:24,749
¡Buenas noches, chicos!
820
01:00:24,750 --> 01:00:28,310
Buenas noches, Sr. Travers.
821
01:00:28,311 --> 01:00:29,711
¿Ahora qué?
822
01:00:31,507 --> 01:00:34,443
Es bastante obvio que estos
tipos intentarán engañarnos.
823
01:00:42,852 --> 01:00:44,478
Déjenmenlo a mí.
824
01:00:45,613 --> 01:00:47,115
Tengo una idea.
825
01:00:48,316 --> 01:00:50,318
Oh, tenía la sensación de
que podría decir eso.
826
01:01:15,051 --> 01:01:16,534
¿Qué quieres?
827
01:01:16,535 --> 01:01:18,347
Te sacaré de aquí.
828
01:01:20,348 --> 01:01:24,084
Errol, la verdad no te haría daño,
de vez en cuando.
829
01:01:24,085 --> 01:01:26,353
Travers te tiene a ti y a
tus chicos bien agarrado,
830
01:01:26,354 --> 01:01:28,063
y necesitas mi ayuda.
831
01:01:28,064 --> 01:01:29,640
Lo conoces mejor que nosotros.
832
01:01:30,426 --> 01:01:32,142
Tiene nuestro barco.
833
01:01:32,966 --> 01:01:34,277
¿Qué obtengo de eso?
834
01:01:34,278 --> 01:01:36,293
Ven con nosotros.
835
01:01:36,994 --> 01:01:38,694
Ven con nosotros a Nueva Guinea.
836
01:01:38,707 --> 01:01:40,075
Empezaremos de nuevo.
837
01:01:40,076 --> 01:01:43,203
No se puede convertir una corteza
rancia en una hogaza fresca.
838
01:01:43,254 --> 01:01:46,624
Está bastante claro cómo terminará
tu historia si te quedas aquí, Rose.
839
01:01:49,500 --> 01:01:52,153
Ustedes se encargan de la pelea,
840
01:01:52,154 --> 01:01:53,898
y nosotros del barco.
841
01:02:23,414 --> 01:02:24,669
¡Eso es, señores!
842
01:02:24,670 --> 01:02:27,247
Es pan comido
para Errol Flynn,
843
01:02:27,248 --> 01:02:29,667
el diablo de Tasmania que
derribó a "La Montaña".
844
01:02:44,905 --> 01:02:46,100
¡Peleen!
845
01:03:06,443 --> 01:03:07,955
¡Pégale al cuerpo!
¡Pégale a la...
846
01:03:21,847 --> 01:03:22,928
¡Levántate!
847
01:03:27,349 --> 01:03:28,850
¡Ya lo tienes!
848
01:03:29,351 --> 01:03:30,444
¡Vamos!
849
01:03:31,145 --> 01:03:34,248
¿Por qué no intentas hacer
algo llamado pelear?
850
01:03:37,985 --> 01:03:40,195
¿Qué clase de mierda
infantil fue esa, eh?
851
01:03:40,196 --> 01:03:43,740
Necesitas sacarle los ojos.
¡Muerde al bastardo!
852
01:03:43,741 --> 01:03:45,484
¿Quieres ganar, Flynn?
853
01:03:47,989 --> 01:03:49,146
Bébete todo.
854
01:03:49,747 --> 01:03:52,029
¡Sales y lo atacas!
855
01:03:57,568 --> 01:03:58,739
¡Vamos!
856
01:04:45,260 --> 01:04:47,595
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Cobarde!
857
01:04:47,596 --> 01:04:49,806
¡Cobarde! ¡Ven aquí!
858
01:04:49,807 --> 01:04:51,140
¿Sí? ¡Vamos!
859
01:04:51,141 --> 01:04:52,517
¡Sí, ven aquí!
860
01:04:52,518 --> 01:04:53,685
¡Sí!
¡Sí vamos!
861
01:04:53,686 --> 01:04:55,937
¡Sí! ¡Dale!
862
01:04:55,938 --> 01:04:58,215
¡Vamos, Flynn, levántate!
¡Levántate!
863
01:04:58,756 --> 01:05:01,293
¡Levántate! ¡Levántate!
864
01:05:02,194 --> 01:05:04,663
¡Muéstrale a ese hijo de puta!
Vamos, Flynn.
865
01:05:04,944 --> 01:05:06,816
¡Ánimo! ¡Aquí vamos!
866
01:05:13,289 --> 01:05:15,082
¡Vamos!
867
01:05:34,502 --> 01:05:36,687
¡No, no, no, no!
¡No!
868
01:05:49,166 --> 01:05:51,160
¡Vamos! ¡Vamos!
869
01:05:59,627 --> 01:06:01,545
Vamos, vamos...
870
01:06:03,779 --> 01:06:06,483
¡Escucha!
Oye, escúchame.
871
01:06:06,774 --> 01:06:08,985
Cada vez que va a la izquierda,
deja caer la derecha,
872
01:06:08,986 --> 01:06:10,678
así que lo haces ir a la izquierda.
873
01:06:10,679 --> 01:06:12,288
Cuando deje caer su derecha...
874
01:06:12,289 --> 01:06:13,489
¡Explota!
875
01:06:16,435 --> 01:06:17,661
Oye.
876
01:06:18,562 --> 01:06:20,648
Me prometiste
un montón de oro.
877
01:06:46,296 --> 01:06:47,307
¡Vamos!
878
01:06:49,885 --> 01:06:52,805
¿Por qué no te quedas allí,
donde perteneces?
879
01:06:58,352 --> 01:06:59,894
¡Cuatro!
880
01:06:59,895 --> 01:07:01,312
¡Vamos!
881
01:07:01,313 --> 01:07:02,939
¡Cinco!
882
01:07:02,940 --> 01:07:04,132
¡Levántate!
883
01:07:04,133 --> 01:07:05,534
¡Seis!
884
01:07:06,735 --> 01:07:08,270
¡Siete!
885
01:07:09,301 --> 01:07:10,648
¡Ocho!
886
01:07:11,789 --> 01:07:13,226
¡Nueve!
887
01:07:14,827 --> 01:07:16,285
¡Diez!
888
01:07:21,333 --> 01:07:22,584
¡Sí!
889
01:07:23,669 --> 01:07:24,702
¡Flynn!
890
01:07:25,003 --> 01:07:26,012
¡Flynn!
891
01:07:26,213 --> 01:07:27,347
¡Flynn!
892
01:07:27,648 --> 01:07:28,690
¡Flynn!
893
01:07:29,091 --> 01:07:30,301
¡Flynn!
894
01:07:37,141 --> 01:07:39,475
¡Entra, coño!
¡Vuelve ahí!
895
01:07:39,746 --> 01:07:40,978
¡Vuelve allí!
896
01:08:02,513 --> 01:08:03,960
¡Sí!
897
01:08:06,003 --> 01:08:08,171
¡Tres!
898
01:08:08,172 --> 01:08:10,423
¡Cuatro!
899
01:08:10,424 --> 01:08:11,500
¡Cinco!
900
01:08:12,601 --> 01:08:13,801
¡Seis!
901
01:08:13,802 --> 01:08:15,011
Vamos, jefe,
salgamos de aquí.
902
01:08:15,012 --> 01:08:17,430
¡Siete!
903
01:08:17,431 --> 01:08:18,557
¡Ocho!
904
01:08:19,658 --> 01:08:21,392
¡Nueve!
905
01:08:21,393 --> 01:08:23,186
¡Diez!
906
01:08:29,151 --> 01:08:31,944
¡Todos fuera!
¡Vamos, muévanse!
907
01:08:31,945 --> 01:08:33,139
¡Errol!
908
01:08:39,411 --> 01:08:41,496
¡Flynn, salgamos de aquí!
909
01:08:45,342 --> 01:08:47,710
Oye no tan rápido.
Levanten las manos.
910
01:08:48,381 --> 01:08:49,575
Sí, buena...
911
01:08:49,576 --> 01:08:51,176
Buena, sí...
912
01:08:56,361 --> 01:08:59,222
¿Quién ha sido una niña
traviesa, entonces, eh?
913
01:08:59,223 --> 01:09:01,716
Estás confabulado con estos
vagabundos, ¿verdad?
914
01:09:01,717 --> 01:09:03,419
Ya no es tuya, Travers.
915
01:09:04,420 --> 01:09:07,647
- ¿Sí?
- No hay tiempo como el presente.
916
01:09:07,648 --> 01:09:09,692
Oh, termínala.
Cálmate, ¿quieres?
917
01:09:11,193 --> 01:09:14,010
Termínala.
918
01:09:14,011 --> 01:09:15,441
Entonces...
919
01:09:15,442 --> 01:09:16,909
¿En qué estabas pensando--
920
01:09:20,369 --> 01:09:21,620
¡Dispárales a todos!
921
01:09:29,311 --> 01:09:31,379
- ¿Y ahora qué, genio?
- Salimos corriendo.
922
01:09:31,380 --> 01:09:32,381
Bueno.
923
01:09:48,585 --> 01:09:50,357
¡Tranquilízate, maldito idiota!
924
01:09:52,234 --> 01:09:53,369
¡Papá!
925
01:09:54,520 --> 01:09:56,113
¡Papá!
926
01:10:03,781 --> 01:10:05,625
Johnson, ¿qué estás haciendo?
927
01:10:05,626 --> 01:10:07,799
Haciendo una revolución, amigo.
928
01:10:07,800 --> 01:10:09,625
¡Oye hijo! Hijo, ayúdame!
929
01:10:09,626 --> 01:10:12,254
Sírvete tú mismo,
hijo de puta.
930
01:10:13,422 --> 01:10:14,797
Este es para mi papá.
931
01:10:14,798 --> 01:10:15,883
Calma. ¡Calma!
932
01:10:18,051 --> 01:10:19,386
Perro apestoso.
933
01:10:34,413 --> 01:10:35,569
¡Que tenga un lindo día!
934
01:10:41,276 --> 01:10:42,492
¿Qué está pasando?
935
01:10:43,785 --> 01:10:45,020
Rose...
936
01:10:54,922 --> 01:10:57,990
Las chicas y yo hicimos
un dineral con tu pelea,
937
01:10:57,991 --> 01:11:00,809
pero como dije,
la última vez confié en ti...
938
01:11:00,810 --> 01:11:03,246
No le tenemos miedo
a un montón de chicas.
939
01:11:03,567 --> 01:11:05,223
¿Qué tal a ella?
940
01:11:14,816 --> 01:11:17,860
Es increíble la gente que conoces
mientras subes por la costa.
941
01:11:17,861 --> 01:11:20,042
Las ratas siempre
regresan al nido.
942
01:11:20,043 --> 01:11:21,864
Bien hecho, Vassilis.
943
01:11:21,865 --> 01:11:23,283
Toma el dinero.
944
01:11:25,452 --> 01:11:27,612
Esa no es forma de
tratar a una dama.
945
01:11:28,133 --> 01:11:29,183
¿Dama?
946
01:11:32,626 --> 01:11:37,380
Calma, calma, calma...
947
01:11:38,065 --> 01:11:41,166
- Mira...
- Yo también tengo mi genio.
948
01:11:41,867 --> 01:11:44,438
Disfruta las consecuencias.
949
01:11:49,935 --> 01:11:51,479
Te lo merecías.
950
01:11:58,305 --> 01:12:00,087
Achun se encargará de ellos.
951
01:12:15,143 --> 01:12:17,128
¿Qué está diciendo?
952
01:12:17,129 --> 01:12:18,404
Está rezando.
953
01:12:19,005 --> 01:12:20,255
Eso no es bueno.
954
01:12:25,026 --> 01:12:25,761
¿Dónde está?
955
01:12:25,762 --> 01:12:27,955
No sabemos de
qué estás hablando.
956
01:12:27,956 --> 01:12:29,348
¡Oye, calma, amigo!
957
01:12:29,349 --> 01:12:31,225
¡Cállate ahora!
¡Déjalo en paz!
958
01:12:31,226 --> 01:12:33,519
¡No!
959
01:12:39,122 --> 01:12:41,110
¿Qué significa eso?
960
01:12:41,111 --> 01:12:42,946
No querrías saberlo.
961
01:12:43,447 --> 01:12:44,989
Jesús...
962
01:12:44,990 --> 01:12:46,199
Si.
963
01:12:47,451 --> 01:12:49,076
- Jesús...
- ¡No, no, no, no, no, NO!
964
01:12:49,107 --> 01:12:50,128
¡Espera!
965
01:12:55,584 --> 01:13:00,004
Escuchen, muchachos,
no puedo justificarlos ante él más,
966
01:13:00,005 --> 01:13:01,881
así que, ¿dónde está mi mercancía?
967
01:13:01,942 --> 01:13:04,383
- ¿Tu qué?
- ¡El opio!
968
01:13:05,355 --> 01:13:07,094
En la caja de té.
969
01:13:07,095 --> 01:13:08,263
¡Idiota!
970
01:13:10,747 --> 01:13:13,350
¡Tú! Es una pena.
971
01:13:13,351 --> 01:13:16,020
Tenías mucho potencial.
972
01:13:16,021 --> 01:13:17,347
¡Fui yo!
973
01:13:21,268 --> 01:13:22,619
Lo tiré por la borda.
974
01:13:24,471 --> 01:13:25,689
Bien...
975
01:13:26,550 --> 01:13:28,407
Ustedes, muchachos,
ya no necesitan vivir.
976
01:13:28,628 --> 01:13:29,894
¡Vassilis!
977
01:13:32,400 --> 01:13:36,249
Esto va a doler mucho,
chico--
978
01:13:38,085 --> 01:13:41,488
¡Voy a recuperar mi barco,
perra!
979
01:13:53,558 --> 01:13:54,810
¡Ahí vienen!
980
01:13:58,897 --> 01:13:59,940
¡Bajen!
981
01:14:15,099 --> 01:14:16,607
¿Cómo se ve ella?
982
01:14:16,608 --> 01:14:19,168
Ha visto días mejores,
te lo aseguro.
983
01:14:20,669 --> 01:14:22,962
Todavía estamos a leguas
de Nueva Guinea,
984
01:14:22,963 --> 01:14:25,482
y atravesaremos el apogeo
de la temporada de ciclones.
985
01:14:30,011 --> 01:14:32,138
- Regresemos.
- ¿Para qué?
986
01:14:32,139 --> 01:14:34,598
Tenemos la mitad de la justicia de
Queensland detrás de nosotros.
987
01:14:34,599 --> 01:14:36,125
Somos forajidos.
988
01:14:36,446 --> 01:14:37,600
Hay más.
989
01:14:37,601 --> 01:14:40,481
La cisterna de desagote
pluvial recibió una bala.
990
01:14:41,439 --> 01:14:42,732
No tenemos agua.
991
01:14:47,095 --> 01:14:48,696
Todo está bien.
992
01:14:49,417 --> 01:14:50,823
Mantenemos la cabeza,
estaremos bien.
993
01:14:50,824 --> 01:14:52,741
¿Me estás escuchando?
994
01:14:53,716 --> 01:14:56,120
Estas son nuestras raciones.
995
01:14:56,581 --> 01:14:57,997
Tengo todo lo que necesito aquí.
996
01:14:57,998 --> 01:15:00,709
¡No bromearás cuando tu cuerpo
comience a apagarse, Rex!
997
01:15:00,710 --> 01:15:01,959
No se apagará el
cuerpo de nadie.
998
01:15:01,960 --> 01:15:04,295
¿Sabes qué sucede con los
cuerpos humanos sin agua dulce?
999
01:15:04,296 --> 01:15:05,796
- ¡Para!
- Tus órganos fallan.
1000
01:15:05,797 --> 01:15:07,231
- ¡Para!
- Tu sangre se espesa.
1001
01:15:07,232 --> 01:15:10,522
- ¡Enloqueces!
- ¡Deja de ser un maldito cobarde!
1002
01:15:14,164 --> 01:15:17,349
- Flynn...
- Dook...
1003
01:15:17,350 --> 01:15:19,101
Todo se está derrumbando,
¿no, almirante?
1004
01:15:19,102 --> 01:15:22,188
Oh, cállate, ¿quieres?
¿Qué estamos haciendo aquí?
1005
01:15:22,189 --> 01:15:24,615
- Sabes dónde está la puerta.
- Debería haberme quedado en Sidney.
1006
01:15:24,616 --> 01:15:26,292
¿Con los de las navajas persiguiéndote?
Buena suerte.
1007
01:15:26,293 --> 01:15:27,568
No estaríamos en este lío,
1008
01:15:27,569 --> 01:15:29,153
si no hubieras estafado
a los chinos,
1009
01:15:29,154 --> 01:15:31,780
ni haber confiado
en tu maldita puta.
1010
01:15:31,781 --> 01:15:33,324
¡Ven aquí!
¡Oye!
1011
01:15:33,325 --> 01:15:35,075
- ¡Oye!
- ¡Retira lo dicho!
1012
01:15:35,076 --> 01:15:37,203
¡Fuera de mí!
1013
01:15:37,204 --> 01:15:39,580
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Retira lo dicho!
1014
01:15:39,581 --> 01:15:42,541
¿Quieres saber por qué vine a
este viaje olvidado de Dios?
1015
01:15:42,542 --> 01:15:44,044
¡Aléjate!
1016
01:15:45,295 --> 01:15:46,713
¡Vine a morir!
1017
01:15:55,138 --> 01:15:58,433
Tengo en mente hacer
de este el último viaje.
1018
01:16:00,477 --> 01:16:02,312
Mi familia no me dejó.
1019
01:16:06,024 --> 01:16:07,567
Lejos de eso.
1020
01:16:10,235 --> 01:16:11,588
Me aguantaron hasta el final.
1021
01:16:13,240 --> 01:16:17,136
Estuvieron a mi lado en esta cubierta
en las buenas y en las malas.
1022
01:16:47,704 --> 01:16:50,886
Fue el mar el que
me los arrebató.
1023
01:16:50,887 --> 01:16:52,862
¡Achun es como un veneno!
1024
01:16:57,826 --> 01:16:59,620
¿Quieres hablar de cobardía?
1025
01:17:01,121 --> 01:17:02,580
¿De engaño?
1026
01:17:03,781 --> 01:17:06,292
¡Lo están mirando!
1027
01:17:06,293 --> 01:17:09,471
Ni siquiera tuve el
valor de superarme.
1028
01:17:13,133 --> 01:17:16,353
Pensé que no me quedaba nada,
excepto este barco.
1029
01:17:20,140 --> 01:17:22,351
Y luego vienen ustedes, idiotas.
1030
01:17:23,852 --> 01:17:26,938
jugándose el cuello el
uno por el otro, y por mí.
1031
01:17:31,151 --> 01:17:34,070
Eso significa más que
cualquier maldito oro, amigo.
1032
01:17:36,031 --> 01:17:39,826
Este hombre es nuestro Capitán,
y nosotros somos su tripulación.
1033
01:17:42,162 --> 01:17:45,123
Historias o no, nos hizo soñar.
1034
01:17:46,583 --> 01:17:48,852
Ahora, dejen todos
de lloriquear.
1035
01:17:52,964 --> 01:17:54,215
¿Órdenes, Capitán?
1036
01:17:56,301 --> 01:17:57,761
No soy Capitán, Charlie.
1037
01:17:59,971 --> 01:18:03,223
Pero estoy seguro que
en ese horizonte,
1038
01:18:03,224 --> 01:18:05,785
está la promesa
de algo mejor.
1039
01:18:05,786 --> 01:18:07,509
Y no los hubiera
traído, chicos,
1040
01:18:07,510 --> 01:18:11,066
si realmente no creyera
que podríamos aprovecharlo.
1041
01:18:12,609 --> 01:18:15,094
- Entonces, aprovechémoslo.
- Está bien,
1042
01:18:16,507 --> 01:18:18,239
pero con un nuevo
Capitán al timón.
1043
01:18:23,606 --> 01:18:25,080
Estoy contigo.
1044
01:18:26,665 --> 01:18:28,333
Vamos a intentarlo.
1045
01:18:29,814 --> 01:18:31,419
Hasta las últimas consecuencias.
1046
01:18:34,923 --> 01:18:36,316
Hasta las últimas consecuencias.
1047
01:18:47,102 --> 01:18:48,753
Nos estamos acercando.
1048
01:18:49,368 --> 01:18:52,189
¿Sabes?, el Capitán Cook
encalló en estas aguas.
1049
01:18:52,190 --> 01:18:54,983
Sí, bueno,
Cook no me tenía a mí.
1050
01:19:08,613 --> 01:19:11,375
Esto pertenecía
a un amigo mío.
1051
01:19:11,376 --> 01:19:12,961
Él me salvó la vida.
1052
01:19:14,362 --> 01:19:15,964
Quiero que lo tengas.
1053
01:19:28,059 --> 01:19:30,120
Siempre me has cuidado.
1054
01:19:33,106 --> 01:19:36,025
Cuando éramos muchachos,
¿recuerdas?
1055
01:19:40,488 --> 01:19:42,791
Cuando papá perdió
todo en el accidente,
1056
01:19:45,618 --> 01:19:47,546
no sabía qué hacer,
1057
01:19:49,677 --> 01:19:51,082
ni quién era yo.
1058
01:19:52,917 --> 01:19:55,419
Entonces, recibí tu carta.
1059
01:19:56,320 --> 01:19:57,973
Esta persona.
1060
01:20:00,133 --> 01:20:02,802
Esto es lo más seguro
que he estado de mí mismo.
1061
01:20:07,927 --> 01:20:09,559
Te quiero, Flynn.
1062
01:20:20,073 --> 01:20:21,354
Buen chico.
1063
01:20:34,167 --> 01:20:35,876
¿Cuál es el dicho?
1064
01:20:35,877 --> 01:20:37,419
"Cielo rojo por la noche,
1065
01:20:37,420 --> 01:20:39,631
¡Los marineros duermen tranquilos!
1066
01:20:44,119 --> 01:20:45,428
Tierra...
1067
01:20:46,379 --> 01:20:48,340
¡Tierra!
¡Tenemos tierra, chicos!
1068
01:20:48,341 --> 01:20:49,912
¡Tenemos tierra, tenemos tierra!
1069
01:20:49,913 --> 01:20:52,184
¡Tenemos tierra!
¡Tierra! ¡Tierra!
1070
01:20:52,185 --> 01:20:54,437
Tenemos tierra.
¡Tierra!
1071
01:20:55,438 --> 01:20:56,879
Nueva Guinea...
1072
01:20:56,880 --> 01:20:58,524
Gracias al infierno.
1073
01:20:58,525 --> 01:21:00,702
¡Tierra! ¡Tenemos tierra!
1074
01:21:37,188 --> 01:21:38,272
¿Qué pasó?
1075
01:21:41,876 --> 01:21:43,193
¡Encallamos en un arrecife!
1076
01:21:43,470 --> 01:21:44,411
Oh, mi Señor.
1077
01:21:44,412 --> 01:21:45,830
¡Lanza el bote!
1078
01:21:47,021 --> 01:21:50,325
Flynn, mira alrededor del casco.
Busca burbujas.
1079
01:21:50,786 --> 01:21:52,028
Revisaré el motor.
1080
01:22:07,302 --> 01:22:08,803
¡Flynn! ¡Flynn!
1081
01:22:10,049 --> 01:22:12,307
- Dook, esto es serio.
- Lo sé.
1082
01:22:18,896 --> 01:22:20,760
Cristo...
1083
01:22:20,761 --> 01:22:22,561
¡Ese es el tanque de gasolina!
1084
01:22:23,328 --> 01:22:25,020
¡Abandonen la nave!
1085
01:22:25,221 --> 01:22:26,320
¡Todos fuera!
1086
01:22:26,321 --> 01:22:27,487
¡Vamos!
¡Flynn, vamos!
1087
01:22:27,488 --> 01:22:28,573
¡Todos fuera!
1088
01:22:34,372 --> 01:22:36,247
¡Rápido! ¡Todos!
¡Apúrense!
1089
01:22:40,200 --> 01:22:42,377
- ¡Esperen! ¡Charlie!
- ¿Dónde está Charlie?
1090
01:22:42,378 --> 01:22:43,713
- ¡Charlie!
- ¡Charlie! ¡Charlie!
1091
01:22:43,714 --> 01:22:46,714
- ¡Charlie!
- ¡Charlie! ¡Charlie!
1092
01:23:02,774 --> 01:23:05,902
¡Charlie!
¡Charlie! ¡Charlie!
1093
01:23:59,580 --> 01:24:01,416
¡Rex! ¡Rex!
1094
01:24:02,917 --> 01:24:04,043
¡Rex!
1095
01:24:15,373 --> 01:24:16,768
- ¡Errol!
- ¡Flynn!
1096
01:24:16,769 --> 01:24:20,100
¡Flynn! ¡Flynn!
¡Vamos! ¡Vamos!
1097
01:24:20,231 --> 01:24:21,411
¡Vamos!
1098
01:24:25,732 --> 01:24:26,841
¡Charlie!
1099
01:24:28,936 --> 01:24:30,068
¿Qué estás haciendo?
1100
01:24:30,069 --> 01:24:31,451
¡Charlie!
¡Oye!
1101
01:24:31,452 --> 01:24:32,613
¡Charlie!
1102
01:24:35,867 --> 01:24:36,943
¡Dook!
1103
01:24:37,500 --> 01:24:38,594
¡Dook!
1104
01:24:38,995 --> 01:24:40,204
¡Dook!
1105
01:24:42,400 --> 01:24:43,491
¡Dook!
1106
01:24:44,914 --> 01:24:46,419
- ¡Regresa!
- ¡Charlie!
1107
01:24:47,420 --> 01:24:49,088
¡Dook!
1108
01:25:04,812 --> 01:25:06,445
- ¡Regresa!
- No...
1109
01:25:06,846 --> 01:25:08,024
¡Dook!
1110
01:25:43,518 --> 01:25:45,311
¡No, no, no...!
1111
01:25:48,381 --> 01:25:49,682
¡No!
1112
01:26:49,776 --> 01:26:50,869
Rex.
1113
01:26:54,672 --> 01:26:56,123
¿Dónde están Dook y Charlie?
1114
01:26:56,854 --> 01:26:58,450
¿Dónde están Dook y Charlie?
1115
01:26:59,051 --> 01:27:01,136
¿Dónde están?
1116
01:27:01,137 --> 01:27:03,864
Se fueron, se fueron...
1117
01:27:03,865 --> 01:27:06,851
- ¡No!
- Se fueron, se fueron...
1118
01:27:08,689 --> 01:27:10,029
No, no...
1119
01:27:44,555 --> 01:27:46,157
¿Quién eres tú?
1120
01:27:47,058 --> 01:27:48,643
Soy tu enfermera.
1121
01:27:51,812 --> 01:27:53,197
¿Dónde está Rex?
1122
01:27:54,398 --> 01:27:55,482
¿Rex?
1123
01:27:55,483 --> 01:27:57,068
Rex.
1124
01:27:58,386 --> 01:27:59,637
Está bien.
1125
01:28:07,762 --> 01:28:11,331
Dijo algunas cosas bastante
inquietantes mientras dormía.
1126
01:28:11,332 --> 01:28:12,932
Deberías oirlo cuando
está despierto.
1127
01:28:19,271 --> 01:28:21,071
Ambos son muy afortunados.
1128
01:28:22,720 --> 01:28:24,404
Los misioneros te encontraron.
1129
01:28:27,515 --> 01:28:29,050
Es un milagro.
1130
01:28:38,162 --> 01:28:39,794
Te veré más tarde.
1131
01:29:03,242 --> 01:29:04,843
Hay huesos de muchos
buenos marineros,
1132
01:29:04,844 --> 01:29:06,637
en el fondo de este océano,
1133
01:29:07,768 --> 01:29:10,258
pero no hay hombres mejores
que Dook y Charlie.
1134
01:29:12,685 --> 01:29:15,273
Los suyos eran espíritus
demasiado amables y decentes,
1135
01:29:15,274 --> 01:29:17,231
para perderse tan jóvenes.
1136
01:29:45,885 --> 01:29:47,103
¡Sr. Flynn!
1137
01:29:49,972 --> 01:29:51,223
¡Sr. Flynn!
1138
01:29:52,391 --> 01:29:53,726
Telegrama.
1139
01:30:00,112 --> 01:30:01,149
¿Qué dice?
1140
01:30:01,150 --> 01:30:03,693
"Sr. Errol Flynn.
Punto.
1141
01:30:03,694 --> 01:30:08,248
Venga de inmediato a formar parte
de mi película de Hollywood. Punto.
1142
01:30:08,249 --> 01:30:10,558
Todos los gastos pagos. Punto.
1143
01:30:10,559 --> 01:30:13,211
Te convertiré en una
estrella, chico. Punto.
1144
01:30:13,212 --> 01:30:14,997
Joel Schwartz".
1145
01:30:42,979 --> 01:30:44,194
¿Sí?
1146
01:30:44,195 --> 01:30:47,179
- Sr. Flynn, tiene una visita.
- No tengo tiempo para ninguna.
1147
01:30:48,922 --> 01:30:49,957
¡Rex!
1148
01:30:52,785 --> 01:30:55,411
- Me quedé sin historias.
- ¡Qué bueno verte, viejo amigo!
1149
01:30:55,412 --> 01:30:57,205
Errol Flynn, actor mariposón.
1150
01:30:57,206 --> 01:30:59,749
No sé nada de actuación,
pero me pagan igual.
1151
01:30:59,750 --> 01:31:01,026
¿A qué debo el placer?
1152
01:31:01,027 --> 01:31:03,128
Hay un levantamiento en España.
1153
01:31:03,524 --> 01:31:04,754
Lo he oído.
1154
01:31:04,755 --> 01:31:07,056
Pensé que podría interesarte
en una verdadera aventura.
1155
01:31:13,556 --> 01:31:15,874
Apareció en el periódico
de Brisbane ese año.
1156
01:31:16,475 --> 01:31:18,501
Una historia infernal.
1157
01:31:18,502 --> 01:31:20,513
Una foto bastante buena.
1158
01:31:49,840 --> 01:31:50,959
¡Flynn!
1159
01:31:51,920 --> 01:31:54,952
- Sí, señor.
- Tu barco se está hundiendo.
1160
01:31:54,955 --> 01:31:57,348
El océano brama.
1161
01:31:57,349 --> 01:31:59,350
Y tu tripulación está muerta.
1162
01:31:59,751 --> 01:32:01,187
¿Puedes hacer eso?
1163
01:32:04,452 --> 01:32:07,155
- Sí.
- ¡Bien, listo!
1164
01:32:07,156 --> 01:32:08,535
¡Silencio en el set!
1165
01:32:09,236 --> 01:32:10,992
¡Grabando sonido!
1166
01:32:10,993 --> 01:32:12,489
¡Rodando!
1167
01:32:17,100 --> 01:32:18,290
¡Acción!
1168
01:32:28,700 --> 01:32:32,591
FIN
1169
01:32:34,117 --> 01:32:41,002
Errol Flynn protagónico algunas de los films
más taquilleros, con actrices tales como
Bette Davies y Olivia de Havilland.
1170
01:32:41,003 --> 01:32:44,803
Es reconocido como uno de los
primeros héroes de películas de acción.
1171
01:32:44,804 --> 01:32:52,004
En 1937, Errol trabajó como corresponsal
de guerra en la Guerra Civil Española,
junto con Ernest Hemingway.
1172
01:32:52,505 --> 01:32:55,705
Durante la Segunda Guerra Mundial,
Errol intentó alistarse en la armada,
1173
01:32:55,706 --> 01:33:01,106
pero falló, debido a su recurrente malaria,
contraída en Papúa, Nueva Guinea,
mientras buscaba oro allí.
1174
01:33:01,107 --> 01:33:05,107
El encanto de Errol y su buen aspecto,
así como su reputación
de bebedor y don juan,
1175
01:33:05,108 --> 01:33:09,308
explica la expresión, aún hoy usada:
"In like Flynn".
N.T.: "Adentro, como Flynn".
1176
01:33:09,309 --> 01:33:15,309
La frase significa ser rápido o
especialmente exitoso, sobre todo en
seducción u otras aventuras sexuales.
1177
01:33:16,210 --> 01:33:19,850
Del libro "Beam ends"
("Al borde de la destrucción")
de Errol Flynn
82593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.