All language subtitles for Halloween With The New Addams Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,661 --> 00:00:13,622 [music playing] 2 00:00:19,715 --> 00:00:22,109 Well, Tish, the hour of parting is near. 3 00:00:22,152 --> 00:00:25,329 Lurch, that's French! Stop the car. 4 00:00:25,373 --> 00:00:28,115 Uncle Faustus rattled his chains! No fair, no fair. 5 00:00:28,158 --> 00:00:30,334 What a lovely thing to say. 6 00:00:30,378 --> 00:00:33,120 -[door bell ringing] -You rang. 7 00:00:33,163 --> 00:00:34,382 [swish, swish] 8 00:00:38,995 --> 00:00:40,562 [Gomez] It's cozy. 9 00:00:40,605 --> 00:00:43,521 [wolves howling] 10 00:00:45,088 --> 00:00:48,874 -[dogs barking] -[cats meowing] 11 00:00:49,962 --> 00:00:52,313 [lion roaring] 12 00:00:56,665 --> 00:01:00,321 -[chimes jingle] -[Lurch] F ollow me. 13 00:01:04,629 --> 00:01:06,805 [theme song playing] 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,394 [knuckles cracking] 15 00:02:15,744 --> 00:02:18,225 [playing on piano] 16 00:02:19,051 --> 00:02:22,838 ♪ Good-bye 17 00:02:23,534 --> 00:02:27,712 ♪ Forever 18 00:02:27,756 --> 00:02:30,759 ♪ Good-bye 19 00:02:31,542 --> 00:02:34,154 ♪ Forever 20 00:02:34,806 --> 00:02:36,286 ♪ Good-bye 21 00:02:36,330 --> 00:02:38,375 Well, Tish, the hour of parting is near. 22 00:02:40,638 --> 00:02:42,205 To leave this room. 23 00:02:42,249 --> 00:02:45,252 Yes, it has its own quiet elegance. 24 00:02:45,295 --> 00:02:47,993 -It's so you. -It's so us, Gomez. 25 00:02:49,995 --> 00:02:52,650 Lurch, he was always so sentimental. 26 00:02:52,694 --> 00:02:54,391 Playing our song. 27 00:02:54,435 --> 00:02:57,133 [sighs] Darling. 28 00:02:57,177 --> 00:02:58,569 I bought you a going-away present. 29 00:03:00,005 --> 00:03:01,006 Tish! 30 00:03:03,008 --> 00:03:05,054 An umbrella, you know me like a book. 31 00:03:05,097 --> 00:03:07,665 I was afraid the weather might turn nasty. 32 00:03:07,709 --> 00:03:10,277 And you know how miserable sunshine can be. 33 00:03:10,320 --> 00:03:12,148 I shall pray for clouds. 34 00:03:12,192 --> 00:03:13,802 And a little thunder and lightning. 35 00:03:14,585 --> 00:03:16,326 Remember our honeymoon? 36 00:03:16,370 --> 00:03:18,546 That heavenly place. 37 00:03:18,589 --> 00:03:20,765 Who could forget Death Valley? 38 00:03:20,809 --> 00:03:22,898 Darling, your present. 39 00:03:22,941 --> 00:03:24,421 Oh, yes, my present. 40 00:03:28,599 --> 00:03:30,558 It's nicely ventilated. 41 00:03:30,601 --> 00:03:34,518 -How do I look? -You look wonderful in anything, mon cher. 42 00:03:34,562 --> 00:03:36,433 "Mon cher!" Tish, that's French. 43 00:03:36,477 --> 00:03:38,435 You know what French does to me. 44 00:03:38,479 --> 00:03:42,265 It turns my blood to hot, bubbling muscatel. Tish, speak some more. 45 00:03:42,309 --> 00:03:44,311 Soup du jour, Eiffel Tower, anything. 46 00:03:44,354 --> 00:03:46,704 [fog horn sounds] 47 00:03:46,748 --> 00:03:48,228 I'll be right back. 48 00:03:49,446 --> 00:03:51,796 Bad timing, Thing, but thanks anyway. 49 00:03:55,931 --> 00:03:59,151 Tish, the lodge committee is reminding me not to be late. 50 00:03:59,195 --> 00:04:02,198 [chuckles] Will you be proud of me when I'm a Grand Exalted Serpent? 51 00:04:02,242 --> 00:04:05,506 Of course, Gomez darling. But I'm proud of you the way you are. 52 00:04:05,549 --> 00:04:07,377 A first-class snake. 53 00:04:10,728 --> 00:04:12,077 First-degree snake. 54 00:04:15,342 --> 00:04:16,778 Thank you, Thing. 55 00:04:17,605 --> 00:04:19,259 Darling. 56 00:04:20,216 --> 00:04:22,174 Isn't that sweet? 57 00:04:22,218 --> 00:04:25,482 -The children are playing Hide and Boo with Uncle Fester. -[Fester counting] 58 00:04:25,526 --> 00:04:28,529 Three and seven-sixteenth. Ready or not, here I come. 59 00:04:33,011 --> 00:04:34,578 [chains rattling] 60 00:04:40,367 --> 00:04:41,411 Got you. 61 00:04:41,455 --> 00:04:43,587 Olly olly oxen free. 62 00:04:43,892 --> 00:04:45,415 Ah! 63 00:04:45,459 --> 00:04:47,504 Ah, no fair. 64 00:04:47,548 --> 00:04:50,768 Uncle Faustus rattled his chains! No fair, no fair, no fair. 65 00:04:50,812 --> 00:04:53,249 Calma,Uncle Fester, calma. 66 00:04:54,468 --> 00:04:57,297 Uncle Faustus, did you rattle your chains? 67 00:04:57,340 --> 00:05:01,823 -[chains rattling] -Uncle Faustus, he likes his little jokes. 68 00:05:01,866 --> 00:05:03,607 This time Uncle Faustus will stay out of it. 69 00:05:03,651 --> 00:05:05,043 Won't you, Uncle Faustus? 70 00:05:06,393 --> 00:05:09,396 You see. You may start counting, Uncle Fester. 71 00:05:09,439 --> 00:05:11,354 This time I'll count in Swahili. 72 00:05:11,398 --> 00:05:13,400 Okay, go hide. 73 00:05:13,443 --> 00:05:17,795 [speaking Swahili] 74 00:05:17,839 --> 00:05:19,449 I think your brother handled that beautifully. 75 00:05:19,493 --> 00:05:21,321 Tish, I'm worried. 76 00:05:21,364 --> 00:05:22,278 About Pancho? 77 00:05:22,322 --> 00:05:24,454 No, no. Not about Pancho. 78 00:05:24,498 --> 00:05:29,807 He's an Addams, he knows the code of honesty, loyalty, fidelity, I trust him. 79 00:05:29,851 --> 00:05:31,331 It's his blood I don't trust. 80 00:05:32,810 --> 00:05:34,638 There's a saying, Tish, 81 00:05:34,682 --> 00:05:38,425 "Beware the brother who once courted your wife." 82 00:05:38,468 --> 00:05:40,557 I have a feeling you made up that saying yourself. 83 00:05:40,601 --> 00:05:42,864 Of course I made it up. I like to be close to the source. 84 00:05:42,907 --> 00:05:44,561 Tish, why? 85 00:05:44,605 --> 00:05:46,433 Why, oh, why did you invite him? 86 00:05:46,476 --> 00:05:49,131 Because this is the season, my love. 87 00:05:49,174 --> 00:05:52,264 And we decided to invite only family this year. Remember? 88 00:05:52,308 --> 00:05:55,355 And a brother certainly qualifies as family. 89 00:05:55,398 --> 00:05:59,097 Besides, I'm sure Pancho's hot blood is cooled off. 90 00:05:59,141 --> 00:06:01,099 You forget, Tish, he's an Addams. 91 00:06:01,839 --> 00:06:03,406 Trust me, Gomez. 92 00:06:03,450 --> 00:06:04,973 [growls] 93 00:06:06,670 --> 00:06:08,629 [gong clangs loudly] 94 00:06:08,672 --> 00:06:11,458 -You rang? -Yes, Lurch. 95 00:06:11,501 --> 00:06:13,808 Take Mr. Addams' luggage downstairs, please. 96 00:06:13,851 --> 00:06:15,636 Yes, Mrs. Addams. 97 00:06:16,985 --> 00:06:20,205 [slow music playing] 98 00:06:23,383 --> 00:06:24,732 [grumbles] 99 00:06:45,317 --> 00:06:47,494 Lurch always was a handy fellow, my dear. 100 00:06:47,537 --> 00:06:48,408 Good legs, too. 101 00:06:49,409 --> 00:06:50,801 It's time, Morticia. 102 00:06:53,238 --> 00:06:54,283 Stiff upper leaf. 103 00:06:55,502 --> 00:06:57,417 That's better. Dear. 104 00:06:57,460 --> 00:06:58,635 [birds chirping] 105 00:06:58,679 --> 00:07:01,203 Thumbs up, Charles. 106 00:07:01,246 --> 00:07:03,553 Tish, I have never been away during Halloween season before. 107 00:07:03,597 --> 00:07:06,382 -Do you think I'm being too selfish? -Never, Gomez. 108 00:07:06,426 --> 00:07:08,384 You've wanted to be a Serpent all your life. 109 00:07:08,428 --> 00:07:09,907 You've worked hard for it. 110 00:07:09,951 --> 00:07:12,344 You're right. I've been an ordinary snake long enough. 111 00:07:13,563 --> 00:07:15,130 I shall return. 112 00:07:22,354 --> 00:07:23,965 Oh, dear. 113 00:07:24,008 --> 00:07:27,359 Lurch has got his pterodactyl net out again. 114 00:07:27,403 --> 00:07:29,361 Oh, man, he does it every Halloween. 115 00:07:30,841 --> 00:07:33,104 Well, with some people, it's Santa Claus. 116 00:07:33,148 --> 00:07:35,411 At least pterodactyls are his only aberration. 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,459 Yes. But how do you tell someone you love that this is the 20th century 118 00:07:39,502 --> 00:07:42,026 and pterodactyls are an endangered species? 119 00:07:45,073 --> 00:07:48,337 I hate to leave all these treasures. 120 00:07:48,380 --> 00:07:51,035 Nikita, Wednesday's favorite teddy bear. 121 00:07:51,079 --> 00:07:54,604 And who can forget Cousin Ahab's famous last words, "Don't give up the fish"? 122 00:07:54,648 --> 00:08:00,480 -[whistle blowing] -Tish, my trains, my trains. 123 00:08:00,523 --> 00:08:03,221 Don't let Pancho near my trains, please. 124 00:08:03,265 --> 00:08:05,397 I promise, mon cher. 125 00:08:05,441 --> 00:08:08,923 "Mon cher!" That's French. Tish, speak some more. 126 00:08:08,966 --> 00:08:12,840 Bouillabaisse, cul de sac, Charles de Gaulle, anything! 127 00:08:12,883 --> 00:08:15,799 It's either this or give up becoming the Grand Exalted Serpent. 128 00:08:15,843 --> 00:08:17,453 This, this. 129 00:08:17,497 --> 00:08:19,934 Are you willing to remain a first-class snake forever? 130 00:08:19,977 --> 00:08:21,283 First-degree snake. 131 00:08:24,025 --> 00:08:25,026 [grunts] 132 00:08:34,514 --> 00:08:36,037 Just what I need. 133 00:08:36,080 --> 00:08:38,343 -Mother Frump. -Hmm. 134 00:08:38,387 --> 00:08:41,477 Mother got a hold of an old broom and fly recipe. 135 00:08:41,521 --> 00:08:43,784 She hopes to be flying by Halloween. 136 00:08:43,827 --> 00:08:46,526 Ah, it will be good to have one of the family in the air again. 137 00:08:46,569 --> 00:08:48,440 A bitter little fella. 138 00:08:50,878 --> 00:08:53,445 Don't torture yourself, Gomez. 139 00:08:53,489 --> 00:08:56,666 -You've already said good-bye to the children. -One last glance. 140 00:08:57,841 --> 00:08:59,408 Ah, niece and nephew. 141 00:09:00,627 --> 00:09:02,542 Playing your innocent childhood games. 142 00:09:03,543 --> 00:09:05,414 Children. 143 00:09:05,457 --> 00:09:06,850 Where is Uncle Fester? 144 00:09:06,894 --> 00:09:08,896 We buried him, Uncle Pancho. 145 00:09:08,939 --> 00:09:11,507 Ah... [chuckling] 146 00:09:11,551 --> 00:09:15,511 Good, good. [chuckles] Where? 147 00:09:16,338 --> 00:09:17,557 In here some place. 148 00:09:18,296 --> 00:09:19,820 Children, 149 00:09:19,863 --> 00:09:22,518 have you forgotten the family motto? 150 00:09:22,562 --> 00:09:25,477 "You must never bury anybody without leaving a marker." 151 00:09:26,740 --> 00:09:29,351 He's taken over already. Even the family motto. 152 00:09:33,311 --> 00:09:34,312 Here he is. 153 00:09:35,836 --> 00:09:37,968 Pugsley, isn't that a little deep? 154 00:09:38,752 --> 00:09:41,493 [muffled mumbling] 155 00:09:41,537 --> 00:09:43,844 Speak a little louder, Uncle Fester. 156 00:09:43,887 --> 00:09:45,889 [mumbling] 157 00:09:45,933 --> 00:09:48,196 Tell us a story, Uncle Pancho. 158 00:09:48,936 --> 00:09:50,807 Very well, children. 159 00:09:50,851 --> 00:09:53,723 Better hurry and dig yourself out, Uncle Fester. 160 00:09:53,767 --> 00:09:56,639 -I'm going to tell the legend of Cousin Shy. -[mumbling] 161 00:09:56,683 --> 00:09:58,728 He's telling them the legend. 162 00:09:58,772 --> 00:10:00,208 And he's wearing my suit. 163 00:10:01,122 --> 00:10:02,602 Here we go, kids. 164 00:10:04,560 --> 00:10:06,127 Everybody ready? 165 00:10:06,170 --> 00:10:08,085 [sighs] Now. 166 00:10:09,696 --> 00:10:12,568 -A long time ago... -Oh, no. 167 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 You forgot to say, "Once upon a time." 168 00:10:15,658 --> 00:10:18,095 Very well, Uncle Fester, very well. 169 00:10:18,139 --> 00:10:19,836 Once upon a time, 170 00:10:20,620 --> 00:10:23,274 a very long time ago, 171 00:10:23,318 --> 00:10:27,670 in a galaxy far, far away in a little village, there was this 172 00:10:27,714 --> 00:10:31,195 -tiny, little boy named... -Deetlemote. 173 00:10:31,239 --> 00:10:35,678 A very good boy, and he knew the legend of Cousin Shy. 174 00:10:35,722 --> 00:10:38,855 Cousin Shy is the special spirit of Halloween. 175 00:10:38,899 --> 00:10:43,207 The spirit who carves happy smiles on a specially hidden pumpkin 176 00:10:43,251 --> 00:10:47,559 and leaves beautiful gifts at the feet of the Halloween scarecrow. 177 00:10:47,603 --> 00:10:49,866 And then there was one day 178 00:10:49,910 --> 00:10:53,435 when Deetlemote wanted to find out if Cousin Shy was real. 179 00:10:53,478 --> 00:10:57,308 And so this little boy carved a mouth on the giant pumpkin. 180 00:10:57,352 --> 00:10:59,310 [excitedly] And guess what happened. 181 00:10:59,354 --> 00:11:01,704 -It talked, it talked! -[Pancho] Yes. 182 00:11:01,748 --> 00:11:03,227 And it said, 183 00:11:03,271 --> 00:11:07,754 "I'm the spirit of Cousin Shy. 184 00:11:07,797 --> 00:11:11,018 "I belong to the whole world. 185 00:11:11,061 --> 00:11:12,976 "You will never see me, 186 00:11:13,020 --> 00:11:16,327 "but if children are very good, I will pay them a visit every Halloween. 187 00:11:16,371 --> 00:11:18,112 "And if you leave a pumpkin 188 00:11:18,155 --> 00:11:20,375 "in a very special place, 189 00:11:20,418 --> 00:11:22,943 "I will carve it for you and leave gifts 190 00:11:22,986 --> 00:11:28,775 "under your scarecrow." 191 00:11:28,818 --> 00:11:32,909 [inhales] And that's the story of Cousin Shy. 192 00:11:32,953 --> 00:11:35,042 Hey, wait a minute. 193 00:11:35,085 --> 00:11:39,046 -You forgot to say, "And they lived happily ever after." -I forgot, Uncle Fester. 194 00:11:39,829 --> 00:11:41,222 You may say it. 195 00:11:41,265 --> 00:11:43,659 I have to say good-bye to my big brother. 196 00:11:43,703 --> 00:11:45,748 -Thank you. -[Pancho] You're welcome. 197 00:11:45,792 --> 00:11:49,447 And they lived happily ever after. 198 00:11:52,755 --> 00:11:55,671 Morticia, I'm not going. I should be telling that story, not Pancho. 199 00:11:55,715 --> 00:11:59,588 Pancho never could tell that story as well as you, my dear. 200 00:11:59,631 --> 00:12:01,590 Oh, I suppose so. [chuckles] 201 00:12:01,633 --> 00:12:06,682 Can you imagine forgetting "Once upon a time, in a galaxy far, far away"? 202 00:12:06,726 --> 00:12:09,293 Well, the bus for Tombstone waits for no man. 203 00:12:09,337 --> 00:12:11,687 Wait a while, and I'll get you there on my broom. 204 00:12:11,731 --> 00:12:13,733 [gasping] The only way to fly. 205 00:12:13,776 --> 00:12:15,386 This is a test flight. 206 00:12:15,430 --> 00:12:17,258 Fly me, I'm Mother Frump. 207 00:12:17,301 --> 00:12:19,651 We really move our tail for you. 208 00:12:20,870 --> 00:12:22,002 Take the bus. 209 00:12:23,786 --> 00:12:25,570 Well, thanks for trying. Adios. 210 00:12:26,833 --> 00:12:27,877 [bubbling] 211 00:12:32,839 --> 00:12:35,537 Parting is such sweet sorrow. Do you think Shakespeare really said that? 212 00:12:35,580 --> 00:12:37,408 Why not invite him to the party and ask him? 213 00:12:37,452 --> 00:12:39,846 We can't do that. You said yourself, it's only family this year. 214 00:12:39,889 --> 00:12:42,239 -Ah. -Tish. 215 00:12:42,283 --> 00:12:44,502 Every moment away from you is an eternity. 216 00:12:44,546 --> 00:12:46,330 Every second an eon. 217 00:12:46,374 --> 00:12:49,856 With all your luggage, I thought you would use the station wagon? 218 00:12:49,899 --> 00:12:52,728 Couldn't. You know how the children prefer it. 219 00:12:52,772 --> 00:12:54,599 Such a good father. 220 00:12:54,643 --> 00:12:57,820 Darling, when will you return from your journey? 221 00:12:57,864 --> 00:12:59,561 [sighs] 6:00, tomorrow. 222 00:13:00,823 --> 00:13:01,955 And I'll write. 223 00:13:03,739 --> 00:13:05,306 [engine starting] 224 00:13:06,829 --> 00:13:10,006 -[lion roars] -You too, Kitty Kat. 225 00:13:14,184 --> 00:13:15,490 Good-bye, dear brother. 226 00:13:15,533 --> 00:13:16,839 [speaking Spanish] 227 00:13:18,493 --> 00:13:20,538 I'll take care of everything here. 228 00:13:22,845 --> 00:13:26,762 [speaking French] 229 00:13:26,806 --> 00:13:29,243 Lurch, that's French! Stop the car. 230 00:13:29,286 --> 00:13:32,115 Cara mia! Cara mia! 231 00:13:32,159 --> 00:13:34,857 French... Morticia. 232 00:13:34,901 --> 00:13:37,642 You must restrain yourself, por favor,I'm an Addams. 233 00:13:38,513 --> 00:13:39,514 Our blood. 234 00:13:40,167 --> 00:13:41,429 We have a code. 235 00:13:41,864 --> 00:13:43,083 Oui. 236 00:13:43,823 --> 00:13:44,824 Hand. 237 00:13:45,912 --> 00:13:48,262 No, you stop that. 238 00:13:49,785 --> 00:13:52,005 Remember, Pancho. Remember the code. 239 00:13:52,919 --> 00:13:53,920 Yes. 240 00:13:53,963 --> 00:13:54,964 Si, si, si. 241 00:13:55,660 --> 00:13:56,748 The code. 242 00:13:59,969 --> 00:14:01,753 [exhaling] 243 00:14:09,413 --> 00:14:10,762 That one is out of the way. 244 00:14:10,806 --> 00:14:14,157 That deal you made with his lodge worked perfect. 245 00:14:14,201 --> 00:14:16,768 With all that luggage, he'll be gone for weeks. 246 00:14:16,812 --> 00:14:18,074 Suggestion. 247 00:14:18,770 --> 00:14:20,337 If he does come back, 248 00:14:20,381 --> 00:14:21,991 I would like the contract on him. 249 00:14:22,035 --> 00:14:23,950 Suggestion under advisement. 250 00:14:23,993 --> 00:14:25,952 Now the Addams family is loaded. 251 00:14:25,995 --> 00:14:27,954 If everything goes as planned, 252 00:14:27,997 --> 00:14:31,522 we'll clear a nice million on this, maybe more. 253 00:14:31,566 --> 00:14:33,437 Maybe more, eh? [scoffs] 254 00:14:33,481 --> 00:14:35,570 [laughs] 255 00:16:48,833 --> 00:16:51,314 I have a complication that's beginning to take form. 256 00:16:51,358 --> 00:16:53,708 Well, give it to me when it's fact. 257 00:16:53,751 --> 00:16:57,059 I despise phrases like "Beginning to take form." 258 00:16:57,103 --> 00:16:58,756 Well, I'm only saying that all of that gibberish 259 00:16:58,800 --> 00:17:01,585 that we're picking up from the Addams' place could be code. 260 00:17:01,629 --> 00:17:03,805 -Bah... -How else do you explain things like 261 00:17:03,848 --> 00:17:06,112 "Hide and Boo" and "first-class snake"? 262 00:17:06,155 --> 00:17:08,331 First-degree snake. 263 00:17:08,375 --> 00:17:10,551 Oh, those are just titles in his lodge. 264 00:17:10,594 --> 00:17:13,510 What about that ridiculous nonsense about Cousin Shy? 265 00:17:13,554 --> 00:17:16,557 Aha, we're beginning to get some action in the second floor bedroom. 266 00:17:17,949 --> 00:17:20,082 Is that all of the room we can see? 267 00:17:20,126 --> 00:17:21,953 We couldn't get cameras everywhere. 268 00:17:21,997 --> 00:17:24,130 This is on the telephoto, right from across the street. 269 00:17:24,173 --> 00:17:27,089 Uh-huh, somebody's cutting roses off the stems. 270 00:17:27,133 --> 00:17:28,830 And throwing them away? 271 00:17:28,873 --> 00:17:30,658 And keeping the stems. 272 00:17:31,789 --> 00:17:33,922 Explanation please. 273 00:17:33,965 --> 00:17:36,011 -It could be visual code... -Ah... 274 00:17:37,534 --> 00:17:38,796 [telephone rings] 275 00:17:41,582 --> 00:17:43,018 Thank you, Thing. 276 00:17:43,410 --> 00:17:44,802 Hello! 277 00:17:44,846 --> 00:17:46,630 Cara mia,did you get the roses I sent? 278 00:17:47,718 --> 00:17:49,938 Yes, the thorns are lovely. 279 00:17:51,157 --> 00:17:53,115 They're Moroccan uglies. 280 00:17:53,159 --> 00:17:55,074 Let me tell you something, Morticia. 281 00:17:55,117 --> 00:17:57,685 Tombstone, Arizona, is nothing without you. 282 00:17:58,773 --> 00:18:01,036 What a lovely thing to say. 283 00:18:01,080 --> 00:18:03,995 Gomez darling, you must excuse me. 284 00:18:04,039 --> 00:18:06,955 I have to go help Mama with the party menu. 285 00:18:06,998 --> 00:18:08,565 It's a strange thing. 286 00:18:08,609 --> 00:18:12,830 But I can feel your presence all around me like a cocoon. 287 00:18:12,874 --> 00:18:15,790 Somehow, I'm able to picture you precisely as you are. 288 00:18:16,617 --> 00:18:18,836 It's a wonderful faculty. 289 00:18:18,880 --> 00:18:21,056 Darling, don't worry about the party. 290 00:18:21,100 --> 00:18:23,014 Pancho and I are taking care of everything. 291 00:18:24,059 --> 00:18:26,192 Good-bye. [speaking French] 292 00:18:26,235 --> 00:18:28,150 [speaking French] Tish, that's French. 293 00:18:28,194 --> 00:18:29,543 You know what that does to me. 294 00:18:32,937 --> 00:18:34,113 Gomez! 295 00:18:36,245 --> 00:18:37,420 Gomez... 296 00:18:40,858 --> 00:18:41,859 Gomez... 297 00:18:42,860 --> 00:18:44,079 Pancho! 298 00:18:44,123 --> 00:18:45,559 Don't worry, dear brother. 299 00:18:45,602 --> 00:18:47,169 I'm taking care of everything. 300 00:18:48,039 --> 00:18:49,084 Adios. 301 00:18:58,137 --> 00:19:01,009 It's so nice when a woman knows she's wanted 302 00:19:01,052 --> 00:19:02,880 by a man who can't have her. 303 00:19:10,279 --> 00:19:11,411 Querida. 304 00:19:16,024 --> 00:19:18,069 Your mother is sulking up in her room. 305 00:19:18,113 --> 00:19:21,247 Her broom and fly recipe blew up last night. 306 00:19:21,290 --> 00:19:22,335 Her maid's helping me. 307 00:19:23,336 --> 00:19:25,076 Dear Mother, 308 00:19:25,120 --> 00:19:28,079 she has her heart set on flying, before the moon is over Miami. 309 00:19:28,123 --> 00:19:29,298 That'll be the day. 310 00:19:30,125 --> 00:19:32,214 Thank you, Lady Fingers. 311 00:19:32,258 --> 00:19:33,607 Now, about the hors d'oeuvres... 312 00:19:33,650 --> 00:19:34,477 [telephone rings] 313 00:19:35,826 --> 00:19:37,524 Not now, Gomez darling, later. 314 00:19:39,308 --> 00:19:41,528 We'll need about two dozen hopping eggs. 315 00:19:41,571 --> 00:19:44,270 I think a four-inch hop is enough, don't you? 316 00:19:44,313 --> 00:19:46,663 You get him jumping any higher than that, 317 00:19:46,707 --> 00:19:49,231 and they hop right off the plate and people step on 'em. 318 00:19:50,232 --> 00:19:52,713 I do hate to hear an egg scream. 319 00:19:52,756 --> 00:19:55,890 How about molten eye of newt pudding for desert? 320 00:19:55,933 --> 00:19:58,109 Enchante. 321 00:19:58,153 --> 00:20:00,155 People like a pudding that can look up to them. 322 00:20:00,199 --> 00:20:01,852 Enchante. 323 00:20:01,896 --> 00:20:03,506 That's French. 324 00:20:03,550 --> 00:20:06,553 Aye, Morticia, por favor, you know what that does to me. 325 00:20:06,596 --> 00:20:08,424 -Remember the code. -I remember it, I remember it, 326 00:20:08,468 --> 00:20:10,861 but you've turned my heart to lava. 327 00:20:10,905 --> 00:20:12,254 Isn't it interesting? 328 00:20:12,298 --> 00:20:15,214 Both brothers' emotions are triggered by French. 329 00:20:15,257 --> 00:20:17,216 No, remember, I have the same trigger for... 330 00:20:17,259 --> 00:20:21,829 Gaelic, Greek, Sanskrit, and not to mention Swahili and Yiddish. 331 00:20:25,224 --> 00:20:27,922 [Morticia] Mama, you've soaked poor Pancho. 332 00:20:30,054 --> 00:20:32,709 Yeah, and I also cooled his lava. 333 00:20:34,624 --> 00:20:36,017 [sneezes] 334 00:20:36,060 --> 00:20:38,324 [Morticia] Gesundheit. 335 00:20:38,367 --> 00:20:41,327 Think I've broken down "eye of the newt pudding." 336 00:20:41,370 --> 00:20:44,678 To me, neither gun emplacement or beach bucket. 337 00:20:46,419 --> 00:20:48,421 Well, it's time to enter the Addams' house. 338 00:20:50,161 --> 00:20:51,554 I'm not going. 339 00:20:51,598 --> 00:20:52,642 I'm not going. 340 00:20:54,078 --> 00:20:55,776 Just give the job to Mikey, he'll do anything. 341 00:20:56,603 --> 00:20:57,647 Yeah... 342 00:20:58,953 --> 00:20:59,954 Mikey. 343 00:21:01,347 --> 00:21:03,784 Would you like going into the Addams' house? 344 00:21:08,092 --> 00:21:09,180 Yeah. 345 00:21:09,224 --> 00:21:10,312 He likes it. 346 00:21:10,356 --> 00:21:12,314 [both] Hey, Mikey. 347 00:21:26,589 --> 00:21:29,244 [door creaking] 348 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 [fire roaring] 349 00:21:42,475 --> 00:21:44,868 Now approaching the front door, coming up the steps. 350 00:21:44,912 --> 00:21:47,828 If I may be allowed to be so editorial, this is a piece of cake. 351 00:21:52,049 --> 00:21:53,355 [bell ringing loudly] 352 00:21:55,836 --> 00:21:57,664 You rang? 353 00:22:01,407 --> 00:22:03,104 I'm the accounting tax assessor. 354 00:22:04,801 --> 00:22:06,368 Would you tell miss... 355 00:22:06,412 --> 00:22:09,632 Would you tell Mrs. Addams that I'm here? 356 00:22:10,416 --> 00:22:12,635 Wait here. 357 00:22:13,114 --> 00:22:14,115 Sure. 358 00:22:17,248 --> 00:22:18,337 Wow. 359 00:22:20,251 --> 00:22:22,906 From where I'm standing, the rooms look weirder than we thought. 360 00:22:24,081 --> 00:22:25,996 There's a two-headed turtle. 361 00:22:26,040 --> 00:22:27,389 There is an eight-foot bear, 362 00:22:27,433 --> 00:22:29,086 and there's a fish mounted on the wall with legs 363 00:22:29,130 --> 00:22:31,132 sticking out of his mouth, and, uh, 10-4. 364 00:22:33,352 --> 00:22:35,441 Follow me. 365 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 [groaning] 366 00:22:47,453 --> 00:22:48,715 [door creaking] 367 00:22:57,463 --> 00:23:03,077 [singing] Christmas and Easter bring wonderful treasures. 368 00:23:04,513 --> 00:23:06,167 How do you do, sir? 369 00:23:06,210 --> 00:23:08,256 I understand you've come to assess. 370 00:23:08,299 --> 00:23:10,040 Yes. My name is Grimm. 371 00:23:10,084 --> 00:23:11,085 Grimm! 372 00:23:11,868 --> 00:23:13,957 What a lovely name! 373 00:23:14,001 --> 00:23:17,178 Somebody has cleaned the soot out of the chimney again. 374 00:23:17,221 --> 00:23:21,008 A beautiful, three-year collection gone puff! 375 00:23:21,051 --> 00:23:24,881 Gone are the days when you could get sensitive chimney-sweeper over, Mama. 376 00:23:24,925 --> 00:23:27,493 Oh, this is Mr. Grimm, the assessor. 377 00:23:27,536 --> 00:23:28,711 Show him the house, please. 378 00:23:29,408 --> 00:23:30,452 He's in it! 379 00:23:31,671 --> 00:23:33,803 Very well, come along. 380 00:23:34,543 --> 00:23:36,371 [telephone rings] 381 00:23:39,722 --> 00:23:41,420 [telephone rings] 382 00:23:41,463 --> 00:23:42,725 Thank you, Mr. Grimm. 383 00:23:44,988 --> 00:23:46,512 Run along. 384 00:23:46,555 --> 00:23:48,339 If you'd like ribs for lunch, 385 00:23:48,383 --> 00:23:51,386 I'm sure Mama can dig up a spare whale bone for you. 386 00:23:52,822 --> 00:23:53,954 [gasps] 387 00:23:54,824 --> 00:23:55,825 Hello! 388 00:23:57,436 --> 00:24:00,221 Oh, no. No, this year it's only family. 389 00:24:05,052 --> 00:24:06,532 Oh, Lady Fingers, 390 00:24:06,575 --> 00:24:08,490 while I think of it, 391 00:24:08,534 --> 00:24:11,928 add a pinch of nit blizzard to the moon and barbeque sauce and stir it. 392 00:24:11,972 --> 00:24:13,060 Come on. 393 00:24:16,237 --> 00:24:19,545 Needs more stirring. 394 00:24:19,588 --> 00:24:23,374 Let's go, young man. Haven't you ever seen people working in a kitchen before? 395 00:24:27,466 --> 00:24:30,381 I'm now in the kitchen, they've got two hands, 396 00:24:30,425 --> 00:24:32,688 one to answer the phone and the other one to stir the soup. 397 00:24:32,732 --> 00:24:34,429 Soup... 398 00:24:34,473 --> 00:24:36,344 Do you always talk to luggage? 399 00:24:36,387 --> 00:24:39,565 [blows] Just dusting. 400 00:24:39,608 --> 00:24:42,568 You strike me as a very weird young man. 401 00:24:42,611 --> 00:24:44,657 Well, come along. 402 00:24:50,271 --> 00:24:51,838 This is where we do the laundry. 403 00:24:51,881 --> 00:24:53,361 Keep a few old friends. 404 00:24:53,404 --> 00:24:56,277 How nice! Your own cemetery. 405 00:24:56,320 --> 00:24:57,496 -Strictly family. -Oh. 406 00:24:59,236 --> 00:25:00,411 Guess this is damp enough. 407 00:25:00,455 --> 00:25:02,196 Excuse me a minute. 408 00:25:02,239 --> 00:25:04,851 Ah, garter snakes... 409 00:25:04,894 --> 00:25:07,810 They don't grow them the way they used to. 410 00:25:07,854 --> 00:25:09,812 No spring. 411 00:25:09,856 --> 00:25:13,555 Why, you can't get 'em to even hold up a pair of stockings anymore. 412 00:25:13,599 --> 00:25:15,514 Look! See what I mean? 413 00:25:16,471 --> 00:25:18,821 [fog horn sounds] 414 00:25:18,865 --> 00:25:20,997 That's my oldest granddaughter. 415 00:25:21,694 --> 00:25:24,000 Wednesday Sr. is home. 416 00:25:24,044 --> 00:25:25,872 Ah, feel free to look around. 417 00:25:29,571 --> 00:25:31,399 [door creaking] 418 00:25:31,442 --> 00:25:34,054 Welcome home. 419 00:25:34,097 --> 00:25:35,098 Thank you, Lurch. 420 00:25:37,318 --> 00:25:38,319 Handsome as ever. 421 00:25:38,667 --> 00:25:40,277 Ohh... 422 00:25:43,846 --> 00:25:45,326 Thank you, Thing. 423 00:25:48,547 --> 00:25:50,244 Wednesday, my dear child. 424 00:25:51,071 --> 00:25:52,507 Mother! 425 00:25:52,551 --> 00:25:54,465 Never say that we were false of heart, 426 00:25:54,509 --> 00:25:56,946 though absence seemed our flame to qualify. 427 00:25:59,688 --> 00:26:01,429 Hello, Wednesday Jr. 428 00:26:01,472 --> 00:26:02,604 Hello, Pugsley Jr. 429 00:26:03,562 --> 00:26:05,868 Hello, Wednesday Sr. 430 00:26:05,912 --> 00:26:09,306 Hello, Wednesday, the dress needs letting out. 431 00:26:09,350 --> 00:26:12,832 Ah, my niece home from music academy. 432 00:26:12,875 --> 00:26:14,877 Never say that we were false of heart, 433 00:26:14,921 --> 00:26:18,620 though absence seemed our flame to qualify. 434 00:26:18,664 --> 00:26:19,839 Mother said that. 435 00:26:19,882 --> 00:26:21,536 Two minds in a single slot. 436 00:26:29,936 --> 00:26:31,502 [chittering] 437 00:26:36,507 --> 00:26:37,596 [panting] 438 00:26:37,639 --> 00:26:39,032 -[sneezes] -Gesundheit. 439 00:26:41,164 --> 00:26:42,513 [stammers] 440 00:26:42,557 --> 00:26:44,080 I didn't know what I was... "Gesundheit..." 441 00:26:51,566 --> 00:26:53,699 I want to apologize to all of you. 442 00:26:53,742 --> 00:26:57,180 I almost gave up the broom and fly recipe. 443 00:26:57,224 --> 00:26:58,747 I was wrong. 444 00:26:58,791 --> 00:27:02,708 I forgot one of the old family mottos, "Never say die." 445 00:27:04,144 --> 00:27:05,798 [applause] 446 00:27:09,715 --> 00:27:11,542 Thank you. 447 00:27:11,586 --> 00:27:13,327 Well, back to the drawing board. 448 00:27:23,903 --> 00:27:25,731 Play something for us, my child. 449 00:27:26,470 --> 00:27:28,168 Play something cheerful, 450 00:27:28,211 --> 00:27:29,517 like the blues. 451 00:27:29,560 --> 00:27:32,433 Or better yet, Morticia, something light and gray. 452 00:27:35,828 --> 00:27:39,092 Aw, the piccolo, that's your father's instrument. 453 00:27:39,135 --> 00:27:40,397 He's never without one. 454 00:27:41,311 --> 00:27:42,617 May I have an 'A', Lurch? 455 00:27:44,184 --> 00:27:45,968 [plays single note] 456 00:27:47,274 --> 00:27:49,972 I shall now play for you the Mordant Bestiary 457 00:27:50,016 --> 00:27:52,540 by Johann Sebastian Schwinderholt. 458 00:27:56,675 --> 00:27:58,415 [plays melody] 459 00:28:13,648 --> 00:28:17,260 [Pancho] That's what I call music with a stink. 460 00:28:28,663 --> 00:28:31,579 [dogs barking and howling] 461 00:28:31,622 --> 00:28:35,583 Ah, when you reach the animals, you are a true artist. 462 00:31:59,526 --> 00:32:01,571 Come in, Operation Briefcase, over. 463 00:32:03,312 --> 00:32:05,488 Come in, Operation Briefcase, over. 464 00:32:09,188 --> 00:32:10,580 Twenty minutes since I've heard from him. 465 00:32:10,624 --> 00:32:12,060 How are you coming on that costume? 466 00:32:13,061 --> 00:32:14,584 The computer came up with this? 467 00:32:16,673 --> 00:32:20,155 Those ringlets are all wrong! They should be stringier. 468 00:32:20,199 --> 00:32:21,896 Ah, keep trying to get Mikey. 469 00:32:21,940 --> 00:32:25,030 We move tonight, and he hasn't even found the safe yet. 470 00:32:25,073 --> 00:32:26,945 -I'm gonna go put on my costume. -Right. 471 00:32:26,988 --> 00:32:30,078 Little Bo Peep out. 472 00:32:30,122 --> 00:32:33,516 Do you realize that every time I move, the wind whistles up my drawers? 473 00:32:34,300 --> 00:32:36,824 Get on that receiver, now. 474 00:32:39,044 --> 00:32:40,436 Operation Briefcase. 475 00:32:40,480 --> 00:32:41,960 Come in, Operation Briefcase. 476 00:32:50,272 --> 00:32:52,187 Hey! 477 00:32:52,231 --> 00:32:56,148 Hey, will you holler when I get my pliers on the wisdom tooth in there? 478 00:32:56,191 --> 00:32:57,932 I can't see it good from out here. 479 00:32:57,976 --> 00:32:59,020 [choking] 480 00:33:00,674 --> 00:33:02,154 Louis! 481 00:33:02,197 --> 00:33:04,721 How can he holler if you keep huggin' him? 482 00:33:07,072 --> 00:33:08,160 You see this... 483 00:33:08,203 --> 00:33:09,813 Sir, hi. 484 00:33:09,857 --> 00:33:11,424 I'm getting a terrible headache. 485 00:33:11,467 --> 00:33:13,252 I just gotta get this tooth out. 486 00:33:13,295 --> 00:33:14,644 Point at it, will you, please? 487 00:33:14,688 --> 00:33:17,038 Here, hold this. Go on, just point at it. 488 00:33:17,082 --> 00:33:18,257 Go ahead, point at it. 489 00:33:21,042 --> 00:33:22,478 One... 490 00:33:22,522 --> 00:33:24,045 Two... Boy, it feels so good. 491 00:33:24,089 --> 00:33:25,873 Ah... 492 00:33:26,352 --> 00:33:27,701 [pop] 493 00:33:29,007 --> 00:33:30,486 Oh, do you see that? [giggles] 494 00:33:30,530 --> 00:33:31,879 [giggles] 495 00:33:31,922 --> 00:33:33,098 Oh, you wanna pull one? 496 00:33:33,141 --> 00:33:34,229 No, I can't. 497 00:33:34,273 --> 00:33:36,579 I won't, you know why? 'Cause I'm busy. 498 00:33:36,623 --> 00:33:39,147 I'm casing the... I mean, I'm inspecting the house. 499 00:33:39,191 --> 00:33:41,019 -Oh, the house? -Yes. 500 00:33:41,062 --> 00:33:42,194 Would you like to see the play room? 501 00:33:42,237 --> 00:33:43,847 -The play room, yes... -Yeah. 502 00:33:43,891 --> 00:33:45,501 By all mean, the play room. Anywhere but here! 503 00:33:47,068 --> 00:33:50,854 Get away from here. Get away. Get away. 504 00:33:53,205 --> 00:33:55,250 Well, sir, here we are. 505 00:33:57,252 --> 00:33:58,253 This is the play room? 506 00:33:58,297 --> 00:34:00,603 -Oh, sure. -[lion roaring] 507 00:34:00,647 --> 00:34:02,431 What was that? 508 00:34:02,475 --> 00:34:04,390 -What was what? -That... [imitates roar] 509 00:34:04,433 --> 00:34:06,479 Oh, that's just ol' Kitty Kat. 510 00:34:07,654 --> 00:34:08,742 Sounded bigger than a Kitty Kat. 511 00:34:08,785 --> 00:34:09,917 Come on. 512 00:34:11,005 --> 00:34:12,659 Here you are. 513 00:34:12,702 --> 00:34:15,227 -[nervously] Play room? -Yeah, sure. 514 00:34:15,270 --> 00:34:16,837 -You got headache or anything? -No. 515 00:34:16,880 --> 00:34:19,100 Why don't you try the rack. 516 00:34:19,144 --> 00:34:20,449 The rack! 517 00:34:20,493 --> 00:34:22,190 Oh, yeah, it'll make your muscles sing. 518 00:34:22,234 --> 00:34:23,887 You're making things fine. 519 00:34:23,931 --> 00:34:25,976 Oh, please. I cannot. 520 00:34:26,020 --> 00:34:28,109 I've seen enough. Let's go back upstairs, huh? 521 00:34:28,153 --> 00:34:30,198 -Oh, you wanna go upstairs? -Yes, yes. 522 00:34:30,242 --> 00:34:33,114 -Well, then take the shortcut. -Shortcut, that's lovely. Yes. 523 00:34:33,158 --> 00:34:35,464 -Let's go. -Hey, oh, wait a minute. Wait a minute. 524 00:34:35,508 --> 00:34:37,336 Don't step on Kitty Kat's tail. 525 00:34:37,379 --> 00:34:39,686 Do I look like a guy that would step on Kitty Kat's tail? 526 00:34:39,729 --> 00:34:41,122 Hey! 527 00:34:42,167 --> 00:34:43,733 [roaring] 528 00:34:43,777 --> 00:34:45,083 [clothes tearing] 529 00:34:53,178 --> 00:34:56,137 You stepped on Kitty Kat's tail? 530 00:34:56,181 --> 00:34:59,227 Yeah. Big Kitty Kat. 531 00:34:59,271 --> 00:35:01,447 Bigger than a house Kitty Kat. 532 00:35:01,490 --> 00:35:03,318 A giant Kitty Kat. 533 00:35:03,362 --> 00:35:06,016 Eh... This is not something I can talk about. 534 00:35:06,060 --> 00:35:07,105 Oh, my head. 535 00:35:07,148 --> 00:35:08,454 -Oh, you got a headache? -Yeah. 536 00:35:08,497 --> 00:35:09,542 I'll get you a little juice. 537 00:35:09,585 --> 00:35:11,152 Oh, some juice, yeah, some... 538 00:35:11,196 --> 00:35:12,719 Juice! 539 00:35:12,762 --> 00:35:15,156 [yelling] 540 00:35:15,200 --> 00:35:18,290 I'll go. I'll wait for you upstairs. Please, let me go. 541 00:35:20,292 --> 00:35:22,032 We get the weirdest people in here. 542 00:35:23,208 --> 00:35:24,992 [fog horn sounds] 543 00:35:26,298 --> 00:35:29,518 [door creaking] 544 00:35:29,562 --> 00:35:31,607 Dr. Addams. 545 00:35:32,173 --> 00:35:33,131 Lurch. 546 00:35:34,044 --> 00:35:35,916 Dr. Addams. 547 00:35:35,959 --> 00:35:38,701 Pugsley Sr. is home. 548 00:35:38,745 --> 00:35:40,094 My nephew, the doctor. 549 00:35:41,182 --> 00:35:43,532 Pugsley, my dear son. 550 00:35:43,576 --> 00:35:45,491 Welcome home from Nairobi medical school. 551 00:35:45,534 --> 00:35:47,232 Doctor Killdare never looked. 552 00:35:47,275 --> 00:35:48,581 -Umgawa. -Umgawa. 553 00:35:48,624 --> 00:35:50,235 -Umgawa. -Umgawa. 554 00:35:50,278 --> 00:35:51,932 [snoring] 555 00:35:51,975 --> 00:35:54,195 Oh, my dear, Mr. Grimm, I'm afraid I forgot you were here. 556 00:35:54,239 --> 00:35:55,718 Are you well? 557 00:35:55,762 --> 00:35:57,111 You're not looking very well. 558 00:35:57,155 --> 00:35:59,287 Perhaps SenorAddams, Dr. Addams... 559 00:35:59,331 --> 00:36:00,984 Have him take a look at it. 560 00:36:03,465 --> 00:36:04,858 I don't know what happened. 561 00:36:04,901 --> 00:36:06,947 -But he saw Kitty Kat down there. -Kitty Kat? 562 00:36:06,990 --> 00:36:08,209 And something must have happened. 563 00:36:09,906 --> 00:36:15,173 [chanting] 564 00:36:20,265 --> 00:36:23,746 Doesn't our Dr. Addams have a lovely bedside manner? 565 00:36:23,790 --> 00:36:25,357 I don't need a doctor. 566 00:36:25,400 --> 00:36:26,967 I always looked this way. 567 00:36:27,010 --> 00:36:28,969 I'm all right. I'm cured, I'm cured. 568 00:36:29,012 --> 00:36:30,927 [jabbering] I'm cured. 569 00:36:32,886 --> 00:36:34,017 [box creaking] 570 00:36:36,803 --> 00:36:39,109 [stammering] 571 00:36:42,591 --> 00:36:45,812 Well, this world is sure full of weird people. 572 00:36:45,855 --> 00:36:50,120 My dear, I congratulate you, that's the most miraculous recovery I've ever seen. 573 00:36:50,164 --> 00:36:52,427 Thank you, Mother, I owe it all to Dr. Magombo. 574 00:36:52,471 --> 00:36:54,603 Dear Dr. Magombo, 575 00:36:54,647 --> 00:36:57,389 your father and I haven't seen him for years. How is he? 576 00:36:57,432 --> 00:36:58,955 Great. Have a look. 577 00:36:59,956 --> 00:37:01,480 [Morticia] Ah. 578 00:37:01,523 --> 00:37:03,612 A perfect likeness. 579 00:37:03,656 --> 00:37:05,832 And how sweet of you to carry his picture. 580 00:37:16,146 --> 00:37:18,105 Haven't you raised him yet? 581 00:37:18,148 --> 00:37:19,976 [knocking at door] 582 00:37:23,197 --> 00:37:24,720 Where's the safe? 583 00:37:24,764 --> 00:37:27,854 Captain would be... Mikey bad boy. 584 00:37:27,897 --> 00:37:30,291 Mikey step on tail of Kitty Kat. 585 00:37:30,335 --> 00:37:33,251 Kitty Kat... [snorts] I don't know, I'm talking cat. 586 00:37:33,294 --> 00:37:36,950 There's a bush, it chokes people, and there's a flower that eats handkerchiefs. 587 00:37:36,993 --> 00:37:38,821 And there's a bald-headed guy 588 00:37:38,865 --> 00:37:41,824 who was completely out of his mind, he wanted to fix my back 589 00:37:41,868 --> 00:37:43,261 by putting me on the rack... 590 00:37:43,304 --> 00:37:44,523 Where's the safe? 591 00:37:44,566 --> 00:37:46,873 There's this servant, a man, and a woman... 592 00:37:46,916 --> 00:37:48,701 No body, just hands. 593 00:37:48,744 --> 00:37:51,094 One for the phone, one to stir the soup. 594 00:37:51,138 --> 00:37:53,314 I'm gonna leave. I'm quitting. 595 00:37:53,358 --> 00:37:54,881 I'm coming home, Mommy. 596 00:37:54,924 --> 00:37:57,100 I'm gonna go. I left them the bag... 597 00:37:57,144 --> 00:38:01,931 [stammering nervously] 598 00:38:03,106 --> 00:38:04,978 Come back here! 599 00:38:05,021 --> 00:38:08,024 Oh, well, he's no good to us in the condition he's in. 600 00:38:09,025 --> 00:38:10,375 -Now you... -And wait... 601 00:38:10,418 --> 00:38:12,202 And wait till you hear. 602 00:38:12,246 --> 00:38:13,900 Do you see the girl who plays the music, 603 00:38:13,943 --> 00:38:15,684 and there's no music. 604 00:38:15,728 --> 00:38:18,774 That's a beaut. Oh, that's a good one. You have to see that one. 605 00:38:18,818 --> 00:38:19,949 [stammering nervously] 606 00:38:21,386 --> 00:38:23,344 Now, I wanna show you something. 607 00:38:23,388 --> 00:38:26,478 Just think, I wonder what put our little friend into such a state of shock. 608 00:38:26,521 --> 00:38:28,001 Forget about him. 609 00:38:28,044 --> 00:38:29,089 -Look at this. -What? 610 00:38:34,921 --> 00:38:36,357 Well, show him. 611 00:38:36,401 --> 00:38:37,576 You're talking to me? 612 00:38:38,011 --> 00:38:40,013 [stammers] 613 00:38:52,721 --> 00:38:54,767 I'm leaving the project. Good-bye. 614 00:38:56,421 --> 00:38:57,378 Whoa... 615 00:39:01,426 --> 00:39:03,341 On second thought, we have all this protection. 616 00:39:03,384 --> 00:39:04,603 [door thuds] 617 00:39:06,866 --> 00:39:10,870 Now, this is the thing that's gonna make it all work. 618 00:39:11,436 --> 00:39:12,393 Watch. 619 00:39:21,968 --> 00:39:24,971 [speaking French] 620 00:39:25,014 --> 00:39:26,233 French! 621 00:39:27,582 --> 00:39:28,888 You spoke French. 622 00:39:30,455 --> 00:39:31,543 Querida! 623 00:39:32,457 --> 00:39:33,588 Speak some more! 624 00:39:34,459 --> 00:39:35,460 MAN: Enough. 625 00:39:36,678 --> 00:39:38,419 Save some for the party. 626 00:39:40,247 --> 00:39:41,509 -Okay? -Okay. 627 00:39:42,380 --> 00:39:43,468 Masks. 628 00:39:48,342 --> 00:39:50,126 Very okay. 629 00:41:59,081 --> 00:42:02,389 [playing melody] 630 00:42:08,482 --> 00:42:13,008 ♪ Christmas and Easter bring wonderful treasures♪ 631 00:42:13,052 --> 00:42:17,143 ♪ But spirits and pumpkins bring far greater pleasures ♪ 632 00:42:17,883 --> 00:42:20,233 Bravo! 633 00:42:20,276 --> 00:42:23,932 How thrilled your face must be to be so near that golden throat. 634 00:42:23,976 --> 00:42:27,240 Have you seen your children's costumes? 635 00:42:27,283 --> 00:42:29,764 It will be dark in an hour, and look what they're wearing. 636 00:42:35,465 --> 00:42:37,990 Morticia, we mustn't stare. 637 00:42:39,644 --> 00:42:41,994 They are very different, children. 638 00:42:42,647 --> 00:42:43,691 Darlings. 639 00:42:43,735 --> 00:42:46,607 Have a good time at the party anyway. 640 00:42:46,651 --> 00:42:48,522 I've never seen Wednesday look so plain. 641 00:42:49,567 --> 00:42:51,220 Be sure and wear a mask, darling. 642 00:42:52,657 --> 00:42:55,094 This one really tears it. 643 00:42:58,880 --> 00:43:00,055 Now that's disgusting. 644 00:43:00,099 --> 00:43:02,841 And you call yourself a doctor! 645 00:43:02,884 --> 00:43:04,669 Oh, I'm sorry, my son. 646 00:43:04,712 --> 00:43:09,064 All right, all right, go and get dressed proper for the party. 647 00:43:09,108 --> 00:43:11,458 That's all part of today's world. 648 00:43:11,501 --> 00:43:13,808 Do you know Pugsley Sr. told me earlier 649 00:43:13,852 --> 00:43:16,681 that he had gone to the beach in the sunlight? 650 00:43:18,073 --> 00:43:20,641 Yes, he said he's getting a tan. 651 00:43:20,685 --> 00:43:22,338 It's all the rage at his school. 652 00:43:24,166 --> 00:43:27,561 Schools, no discipline today. 653 00:43:27,605 --> 00:43:29,607 I haven't told you about Wednesday yet. 654 00:43:30,912 --> 00:43:31,913 She wants... 655 00:43:32,914 --> 00:43:34,655 A Kawasaki. 656 00:43:34,699 --> 00:43:37,266 Well, there I can relieve your mind, Morticia. 657 00:43:37,310 --> 00:43:39,704 Our family is very partial to mixed marriages. 658 00:43:40,966 --> 00:43:42,141 It's a motorcycle. 659 00:43:43,969 --> 00:43:46,449 [explosion] 660 00:43:46,493 --> 00:43:48,538 [Morticia] Did you have a cake in the oven, Mama? 661 00:43:48,582 --> 00:43:50,932 It's that woman again. 662 00:43:50,976 --> 00:43:52,368 That's my kitchen. 663 00:43:52,412 --> 00:43:53,674 Not an airport! 664 00:44:03,075 --> 00:44:04,250 Mother! 665 00:44:06,426 --> 00:44:07,819 [liquid bubbling] 666 00:44:07,862 --> 00:44:10,299 You got to admit, I'm starting to get altitude. 667 00:44:12,998 --> 00:44:14,869 I know you'll do it. 668 00:44:19,657 --> 00:44:20,919 Look who's back. 669 00:44:22,964 --> 00:44:24,836 Old big eyes. 670 00:44:24,879 --> 00:44:26,838 He is not supposed to be back yet. 671 00:44:27,926 --> 00:44:30,450 Well, that means we go to Plan B. 672 00:44:30,972 --> 00:44:32,234 Plan B! 673 00:44:33,148 --> 00:44:34,976 [gibbering] 674 00:44:35,020 --> 00:44:36,717 I'm home! I'm home. 675 00:44:39,938 --> 00:44:41,722 Where is everybody? 676 00:44:41,766 --> 00:44:43,593 Oh, yes, Lurch, it's a beautiful costume. 677 00:44:43,637 --> 00:44:46,509 -But where is everybody? -[Cousin Itt gibbering] 678 00:44:46,553 --> 00:44:49,512 Cousin Itt, with that hat, nobody will recognize you. Where is the family? 679 00:44:49,556 --> 00:44:51,210 [Cousin Itt gibbering] 680 00:44:51,253 --> 00:44:53,603 Trimming a scarecrow without me? 681 00:44:53,647 --> 00:44:54,866 Oh, show me. 682 00:44:54,909 --> 00:44:56,258 Show me. 683 00:45:00,610 --> 00:45:02,177 [groans] 684 00:45:06,268 --> 00:45:08,706 It's time for all good little bats to be in bed. 685 00:45:10,055 --> 00:45:11,796 Ah! 686 00:45:11,839 --> 00:45:15,974 I think this scarecrow needs a few more cobwebs on his right arm. 687 00:45:16,017 --> 00:45:18,193 Get your spider, Wednesday Jr. 688 00:45:18,890 --> 00:45:20,152 Yes, Mother. 689 00:45:24,852 --> 00:45:26,332 Thank you, Thing. 690 00:45:30,815 --> 00:45:33,861 Okay, Homer, spin. 691 00:45:33,905 --> 00:45:36,472 You know something, Morticia, there is nothing like a family 692 00:45:36,516 --> 00:45:39,171 gathered around the old Halloween scarecrow. 693 00:45:39,214 --> 00:45:41,782 Yes, and if Cousin Shy comes this year, 694 00:45:41,826 --> 00:45:45,177 there will be gifts and love and Halloween carols. 695 00:45:45,220 --> 00:45:47,005 Yes, listen, everybody! 696 00:45:47,048 --> 00:45:49,616 I think the youngest should put the head on top of the scarecrow. 697 00:45:49,659 --> 00:45:53,707 That means you, Wednesday, and up you go. 698 00:45:53,751 --> 00:45:55,274 [Gomez] Unhand that child. 699 00:45:56,710 --> 00:46:00,714 A man goes a'serpenting and returns to find his... 700 00:46:00,758 --> 00:46:03,543 His place usurped by a brother. 701 00:46:03,586 --> 00:46:06,938 A brother who lifts his child up 702 00:46:06,981 --> 00:46:10,071 to put a head on a scarecrow? 703 00:46:11,899 --> 00:46:15,424 Well, after all, you aren't here, old man. 704 00:46:15,468 --> 00:46:17,078 That's true, mon mari. 705 00:46:17,122 --> 00:46:19,602 "Mon mari!" It's French. 706 00:46:19,646 --> 00:46:20,734 Morticia. 707 00:46:23,128 --> 00:46:26,435 Usurped! Usurped! 708 00:46:26,479 --> 00:46:29,699 Pancho, really, I don't like to criticize, 709 00:46:29,743 --> 00:46:32,093 but I'm afraid your Addams code is wearing thin. 710 00:46:33,094 --> 00:46:34,443 Gomez. 711 00:46:35,053 --> 00:46:36,358 Gomez! 712 00:46:40,014 --> 00:46:41,929 [knocking on door] 713 00:46:41,973 --> 00:46:43,061 [gibbering] 714 00:46:52,287 --> 00:46:54,942 -Cousin Itt. -[gibbers] 715 00:46:54,986 --> 00:46:58,641 A man comes home and finds himself an outcast. 716 00:46:59,294 --> 00:47:00,382 What's a man to do? 717 00:47:00,992 --> 00:47:02,776 [gibbers] 718 00:47:03,995 --> 00:47:05,910 You can say that. You're a bachelor. 719 00:47:05,953 --> 00:47:07,868 Morticia's the only woman in my life. 720 00:47:07,912 --> 00:47:10,044 [gibbers] 721 00:47:10,088 --> 00:47:12,786 Calling me a pea brain is not a solution. 722 00:47:12,830 --> 00:47:14,005 [gibbers] 723 00:47:14,048 --> 00:47:15,876 You're right. 724 00:47:15,920 --> 00:47:18,270 It's the old paternal rejection syndrome. 725 00:47:18,313 --> 00:47:21,142 Cousin Shy won't respect me if I sulk. 726 00:47:21,186 --> 00:47:22,927 [gibbers] 727 00:47:22,970 --> 00:47:24,363 You're right. 728 00:47:24,406 --> 00:47:27,670 I should think of the children and Halloween. Yeah! 729 00:47:27,714 --> 00:47:29,107 Thank you, Cousin Itt. 730 00:47:29,150 --> 00:47:30,586 You... You're all... 731 00:47:30,630 --> 00:47:32,371 You're, uh... What are you, anyway? 732 00:47:32,414 --> 00:47:33,807 [gibbers angrily] 733 00:47:33,851 --> 00:47:36,027 Oh, yes, you're all man. Of course. 734 00:47:36,070 --> 00:47:38,029 -[gibbers] -I'm going. 735 00:47:39,987 --> 00:47:40,988 [gibbers] 736 00:47:45,645 --> 00:47:47,603 Hello, family. 737 00:47:47,647 --> 00:47:49,170 -My love. -Hello, Father. 738 00:47:49,214 --> 00:47:51,999 Aha! Up you go, Wednesday Jr. 739 00:47:52,043 --> 00:47:55,263 Oh, I love it when you get your head on straight, Gomez. 740 00:47:55,307 --> 00:47:57,831 Well, let's just hope the scarecrow does the same. 741 00:48:10,800 --> 00:48:12,237 [fog horn sounds] 742 00:48:15,762 --> 00:48:18,373 [door creak opens] 743 00:48:19,679 --> 00:48:22,377 Ophelia. 744 00:48:24,118 --> 00:48:26,425 Hello, sister dear. Any interesting men here? 745 00:48:26,468 --> 00:48:29,384 -Pancho is upstairs. -[Ophelia] Say no more. 746 00:48:34,824 --> 00:48:37,958 Okay, now I'll go in with the others. 747 00:48:38,002 --> 00:48:40,091 You two go round the back and through the kitchen. 748 00:48:40,134 --> 00:48:44,138 Now remember, you look like the hosts, so play it that way. 749 00:48:44,182 --> 00:48:45,705 Well, go on. Go on. 750 00:48:49,491 --> 00:48:53,278 [Lurch] Cousin Ptolemy. 751 00:48:59,240 --> 00:49:01,590 [inaudible] 752 00:49:03,201 --> 00:49:09,598 John Quincy Adams and family. 753 00:49:12,688 --> 00:49:15,082 Must be the Boston branch of the family. 754 00:49:16,214 --> 00:49:18,868 [Gomez] Welcome! Our house is your house. 755 00:49:21,306 --> 00:49:22,785 We like to think so. 756 00:49:26,311 --> 00:49:28,400 [liquid bubbling] 757 00:49:29,314 --> 00:49:31,969 Hey, taste this, Morticia. 758 00:49:33,057 --> 00:49:34,188 Well, taste it. 759 00:49:34,232 --> 00:49:36,451 It's the icing for the salamander cake. 760 00:49:41,456 --> 00:49:43,415 Enough creosote? 761 00:49:43,458 --> 00:49:45,243 Perfect. 762 00:49:45,286 --> 00:49:47,071 Are you sure? 763 00:49:47,114 --> 00:49:51,031 The recipe says it's got to be strong enough to stun a canary. 764 00:49:51,075 --> 00:49:53,512 It's perfect. 765 00:50:28,808 --> 00:50:30,114 Flat. 766 00:50:30,157 --> 00:50:32,855 Not enough cyanide, Mama. 767 00:50:32,899 --> 00:50:37,860 I don't like to criticize, dear, but it's not very stunning. 768 00:50:37,904 --> 00:50:42,256 Make up your mind, girl. One minute it's perfect, the next minute it's flat. 769 00:50:42,996 --> 00:50:45,303 Tsk, Mama, tsk, tsk. 770 00:50:47,522 --> 00:50:48,784 [flame roars] 771 00:50:58,185 --> 00:50:59,752 [music playing] 772 00:51:14,245 --> 00:51:16,377 Isn't the music lovely? 773 00:51:16,421 --> 00:51:19,511 And doesn't Cousin Sloth play a melodic banjo? 774 00:51:19,554 --> 00:51:21,948 Yeah. And look at Wednesday Sr. 775 00:51:23,341 --> 00:51:25,560 [playing shrill note] 776 00:51:25,604 --> 00:51:27,388 [glass breaking] 777 00:51:28,041 --> 00:51:29,999 What talent? 778 00:51:30,043 --> 00:51:31,175 Fantastic. 779 00:51:31,218 --> 00:51:33,351 Makes you wanna sit in. 780 00:51:35,875 --> 00:51:37,224 [playing melody] 781 00:51:40,793 --> 00:51:42,577 Lurch, old boy, why don't you dance? 782 00:51:42,621 --> 00:51:45,319 Yes, pick some lovely lady. 783 00:51:45,363 --> 00:51:50,019 After all, Halloween is a democratic and romantic holiday. 784 00:51:50,063 --> 00:51:52,283 You'll do better without the cowl. 785 00:51:52,326 --> 00:51:54,763 Let the ladies see your handsome face. 786 00:51:55,677 --> 00:51:57,418 [groans] 787 00:52:04,643 --> 00:52:07,211 I found him. I found him. He was hiding. 788 00:52:07,254 --> 00:52:09,213 I was not hiding. I was meditating. 789 00:52:09,256 --> 00:52:10,779 In the dumbwaiter? 790 00:52:11,432 --> 00:52:12,868 Sounds reasonable. 791 00:52:14,131 --> 00:52:16,220 Let's dance. 792 00:52:16,263 --> 00:52:17,264 Oof! 793 00:52:23,314 --> 00:52:24,619 It's a new step. 794 00:52:27,231 --> 00:52:28,667 Shall we, my dear? 795 00:52:33,237 --> 00:52:35,326 The time is now. 796 00:52:36,414 --> 00:52:38,590 We've mingled. We've danced. 797 00:52:38,633 --> 00:52:41,288 You call this dancing? I call it plowing. 798 00:52:41,332 --> 00:52:42,855 First thing I want you to do is... 799 00:52:46,250 --> 00:52:48,426 Dance? 800 00:52:48,469 --> 00:52:50,906 No. I mean, no, thanks. 801 00:52:50,950 --> 00:52:52,908 No, I don't mean "No, thanks." I mean "No." 802 00:52:52,952 --> 00:52:53,953 [bones crunching] 803 00:53:09,621 --> 00:53:12,450 I want those two taken care of. 804 00:53:14,278 --> 00:53:16,105 And I'll need about an hour. 805 00:53:16,149 --> 00:53:17,324 Well, go on. 806 00:53:27,073 --> 00:53:29,858 You Boston Addams really know how to give a lift to a party. 807 00:57:16,520 --> 00:57:18,173 Why aren't you dancing with Morticia? 808 00:57:18,217 --> 00:57:19,653 Why aren't you dancing with Gomez? 809 00:57:19,697 --> 00:57:21,133 You always had big eyes for Morticia. 810 00:57:21,176 --> 00:57:22,482 You've always had big eyes for him. 811 00:57:22,526 --> 00:57:23,875 Well, then why aren't you dancing with her? 812 00:57:23,918 --> 00:57:25,746 -I will. -Me too. 813 00:57:29,663 --> 00:57:31,622 We'd better split up. 814 00:57:31,665 --> 00:57:34,755 You take the second floor. You take this floor. And I'll check below. 815 00:57:34,799 --> 00:57:37,279 And remember the safe could be anywhere. 816 00:57:37,323 --> 00:57:38,846 Morticia, dance with me. 817 00:57:38,890 --> 00:57:40,413 Come on, Gomez, let's go. 818 00:57:40,457 --> 00:57:41,588 Wait a minute. 819 00:57:41,632 --> 00:57:43,982 Come back here. 820 00:57:44,025 --> 00:57:48,465 Fools! The whole project is way off schedule. 821 00:57:56,908 --> 00:57:59,737 We're to try and get loose. Is that the game? 822 00:57:59,780 --> 00:58:02,653 This Boston branch is extremely innovative. 823 00:58:02,696 --> 00:58:04,568 They bulge nicely, too. 824 00:58:09,703 --> 00:58:11,879 We used to duck for apples, but I like this game much better. 825 00:58:11,923 --> 00:58:13,359 [chuckles] 826 00:58:13,402 --> 00:58:15,492 In a way, we've never been closer. 827 00:58:15,535 --> 00:58:18,277 I wonder if the rules permit us to try and escape. 828 00:58:18,320 --> 00:58:20,584 I must help Mama with the hors d'oeuvres. 829 00:58:20,627 --> 00:58:22,107 Hors d'oeuvres! Tish, that's French! 830 00:58:22,150 --> 00:58:24,022 [grunting] 831 00:58:24,065 --> 00:58:25,893 This second, I wanna get loose. 832 00:58:25,937 --> 00:58:28,722 I know what, we'll play the old piccolo game. 833 00:58:28,766 --> 00:58:30,681 I still have my card at Local 802. 834 00:58:31,769 --> 00:58:33,510 [playing morse code] 835 00:58:48,873 --> 00:58:50,527 [gibbers] 836 00:58:52,093 --> 00:58:53,704 [gibbers] 837 00:59:07,805 --> 00:59:10,416 Powder room is right up there. [chuckles] 838 00:59:15,290 --> 00:59:17,989 Look, we are way off schedule. 839 00:59:18,032 --> 00:59:19,251 Now did you dispose of them? 840 00:59:19,294 --> 00:59:21,166 They're not going anywhere. 841 00:59:22,254 --> 00:59:24,299 Oh, Mr. Adams. 842 00:59:24,343 --> 00:59:27,128 We loved your game. 843 00:59:27,172 --> 00:59:30,349 But if you'll excuse me, I have to go and see Mama about the hors... 844 00:59:32,394 --> 00:59:34,005 The refreshments. 845 00:59:37,138 --> 00:59:40,620 -Cousin Itt, did she speak French? -[gibbers] 846 00:59:40,664 --> 00:59:41,839 Are you sure? 847 00:59:43,667 --> 00:59:45,582 We have a similar game in our part of the country. 848 00:59:45,625 --> 00:59:47,584 It's called dunk and thrash. 849 00:59:47,627 --> 00:59:49,716 Only you play it in the swamp. 850 00:59:49,760 --> 00:59:51,892 In a swamp? 851 00:59:51,936 --> 00:59:55,200 Or in muck and mire, if you prefer. It's a matter of taste. 852 00:59:56,462 --> 00:59:58,420 See you later. 853 01:00:01,554 --> 01:00:04,992 Get him, and this time I don't want any excuses. 854 01:00:05,036 --> 01:00:06,994 What about the woman? 855 01:00:07,038 --> 01:00:09,127 She's gonna be busy in the kitchen. Now remember, I'll need a full hour. 856 01:00:09,170 --> 01:00:10,432 Go on. Get him. 857 01:00:17,222 --> 01:00:19,964 Hello, Thing. Any news? 858 01:00:20,007 --> 01:00:21,182 Aw. 859 01:00:21,226 --> 01:00:22,880 Well, keep me posted. 860 01:00:24,272 --> 01:00:26,797 By the way, nice costume. 861 01:00:28,755 --> 01:00:31,192 Havin' a nice time at the party? 862 01:00:31,236 --> 01:00:33,238 Oh. 863 01:00:33,281 --> 01:00:37,459 Well... Oh, again? Say, why not play Eastern rules this time? 864 01:00:37,503 --> 01:00:39,070 That's where you blindfold the contestants. 865 01:00:39,113 --> 01:00:40,288 It's really fun. 866 01:00:43,770 --> 01:00:45,642 Psst! Psst! Psst! 867 01:00:52,257 --> 01:00:53,867 Cut in! Cut in! 868 01:00:58,742 --> 01:01:03,181 You are so pliant tonight, Morticia, and so affectionate. 869 01:01:03,224 --> 01:01:05,183 And why not, mon cher? 870 01:01:05,226 --> 01:01:06,837 That's French. 871 01:01:10,057 --> 01:01:12,494 -Aren't you going to stop me? -Mais, non. 872 01:01:12,538 --> 01:01:14,540 [laughs] That does it! 873 01:01:18,109 --> 01:01:19,371 [sniffs] 874 01:01:22,417 --> 01:01:24,681 Now I want you to go upstairs. 875 01:01:24,724 --> 01:01:27,988 Most people keep their jewels in the bedroom. 876 01:01:28,032 --> 01:01:30,034 The real Morticia's in the kitchen. 877 01:01:30,861 --> 01:01:33,733 I've taken care of Gomez. 878 01:01:33,777 --> 01:01:34,865 For keeps. 879 01:01:36,083 --> 01:01:37,694 Go, go, go. 880 01:01:44,613 --> 01:01:46,615 I see you've had assertiveness training. 881 01:01:46,659 --> 01:01:48,661 I admire that. 882 01:01:48,705 --> 01:01:50,837 Especially within the family. 883 01:02:02,849 --> 01:02:06,853 It's cozy but inhibits doing push-ups. 884 01:02:07,854 --> 01:02:09,595 Well... 885 01:02:09,638 --> 01:02:11,510 Ready or not, here I come. 886 01:02:16,167 --> 01:02:18,038 [playing morse code] 887 01:02:35,882 --> 01:02:37,884 [inaudible] 888 01:02:45,413 --> 01:02:49,287 Oh, Mr. Adams, do have some hors d'oeuvres. 889 01:02:49,330 --> 01:02:50,679 Uh, these creep, 890 01:02:50,723 --> 01:02:53,030 these hop, and these just lie there. 891 01:02:54,553 --> 01:02:57,338 I'm sure if you have the family dexterity 892 01:02:57,382 --> 01:02:59,558 you can catch a hopping egg on the first hop. 893 01:02:59,601 --> 01:03:01,908 Ready, go. 894 01:03:01,952 --> 01:03:03,562 Oh, you missed. 895 01:03:04,868 --> 01:03:07,827 Do be careful where you step, Mr. Adams. 896 01:03:07,871 --> 01:03:09,916 I hate to hear an egg scream. 897 01:03:13,267 --> 01:03:14,138 [egg screams] 898 01:03:15,661 --> 01:03:17,881 Adams. 899 01:03:17,924 --> 01:03:20,666 Too bad. It was a good egg. 900 01:03:22,755 --> 01:03:25,323 I can see you're upset. But look at it this way, 901 01:03:25,366 --> 01:03:27,891 life is short in the hors d'oeuvres jungle. 902 01:03:29,675 --> 01:03:32,983 Yes, well, excuse me. 903 01:03:33,026 --> 01:03:34,767 I enjoyed playing the game. 904 01:03:34,811 --> 01:03:37,596 Let's play it again sometime soon. 905 01:03:37,639 --> 01:03:40,207 When I said "soon," I didn't have this in mind, gentlemen. 906 01:03:40,251 --> 01:03:43,602 You see, the witching hour is approaching and before Cousin Shy arrives, 907 01:03:43,645 --> 01:03:45,386 the children have to be put to bed. 908 01:03:45,430 --> 01:03:47,780 And somebody has to carve the crocodile. 909 01:03:49,608 --> 01:03:52,219 This game is getting complicated. [clicks tongue] 910 01:03:52,263 --> 01:03:54,874 Goes against the grain, but I'm afraid I'm gonna have to cheat a bit. 911 01:03:55,657 --> 01:03:57,703 [chain rattling] 912 01:03:59,531 --> 01:04:02,839 Thing, sorry to take you away from the party. 913 01:04:03,622 --> 01:04:05,493 Oh, thanks a lot, ol' boy. 914 01:04:05,537 --> 01:04:06,973 The piccolo, please. 915 01:04:13,806 --> 01:04:15,547 [playing morse code] 916 01:04:33,739 --> 01:04:35,567 [inaudible] 917 01:04:36,263 --> 01:04:38,613 [gibbers angrily] 918 01:04:46,839 --> 01:04:49,320 -Where is your partner? -Upstairs. 919 01:04:49,363 --> 01:04:52,584 All right. She is in the way. 920 01:04:56,066 --> 01:04:58,459 Take care of her. Go dance with her. 921 01:04:58,503 --> 01:05:01,680 I've taken care of Gomez for keeps again. 922 01:05:01,723 --> 01:05:04,509 That leaves me free to poke around down here. Go on, go on, go on. 923 01:05:04,552 --> 01:05:06,554 Aha! There you are. 924 01:05:06,598 --> 01:05:08,992 I hope you scream. 925 01:05:09,035 --> 01:05:11,037 No more games, eh, Mr. Adams. 926 01:05:11,081 --> 01:05:13,735 [chuckles] I have my guests to think of. 927 01:05:13,779 --> 01:05:15,650 [fog horn sounds] 928 01:05:15,694 --> 01:05:19,002 Aha! I believe my good news has arrived. Pardon me. Thank you, thing. 929 01:05:24,485 --> 01:05:26,487 I'm not exalted Grand Serpent, Thing. 930 01:05:28,359 --> 01:05:29,926 Not even first-degree snake. 931 01:05:33,538 --> 01:05:35,018 Been reduced to worm. 932 01:05:37,063 --> 01:05:38,499 Second class. 933 01:05:53,862 --> 01:05:55,473 I put the children to bed. 934 01:05:55,516 --> 01:05:57,910 Your mask is very becoming, Gomez. 935 01:06:01,131 --> 01:06:04,830 You've learned a few new steps Tombstone, Arizona, mon cher. 936 01:06:04,873 --> 01:06:05,962 That's French! 937 01:06:07,441 --> 01:06:08,529 Gomez! 938 01:06:11,532 --> 01:06:14,883 Morticia, I couldn't wait to continue our dance. 939 01:06:14,927 --> 01:06:17,799 You're so pliant, so affectionate, so nuzzling! 940 01:06:17,843 --> 01:06:19,758 Nuzzling? When, mon frere? 941 01:06:19,801 --> 01:06:22,543 That's French. 942 01:06:22,587 --> 01:06:26,243 Pancho, if you don't remember the code, I shall become very cross with you. 943 01:06:31,988 --> 01:06:33,685 I'm a second-class worm. 944 01:06:35,382 --> 01:06:37,384 Stranger kisses my wife. 945 01:06:39,212 --> 01:06:41,040 Brother kisses my wife. 946 01:06:42,868 --> 01:06:44,957 Wearing my clothes. 947 01:06:46,480 --> 01:06:48,395 Smoking my cigars. 948 01:06:53,792 --> 01:06:57,317 "To be or not to be." 949 01:06:59,189 --> 01:07:00,842 Not to be. 950 01:07:02,801 --> 01:07:04,803 That is the answer. 951 01:07:19,644 --> 01:07:21,037 Oh... 952 01:07:31,612 --> 01:07:32,874 Poor Gomez. 953 01:07:33,701 --> 01:07:35,312 What a blow. 954 01:07:36,661 --> 01:07:38,315 Well, his marriage must be shot. 955 01:07:40,317 --> 01:07:44,190 Oh, there you are. I know just what you need. 956 01:07:46,105 --> 01:07:48,673 -There! Doesn't that feel better? -No! 957 01:07:48,716 --> 01:07:50,849 -Get me off of here. -Gomez, 958 01:07:50,892 --> 01:07:53,591 how would you like to be six feet two? 959 01:07:53,634 --> 01:07:57,464 You know, I think that Morticia would really like that. 960 01:07:57,508 --> 01:08:00,380 You've got the wrong man. I'm just a guest here. 961 01:08:00,424 --> 01:08:02,252 Take off my mask, you can see. 962 01:08:05,777 --> 01:08:07,387 An impostor! 963 01:08:07,431 --> 01:08:10,303 By Jupiter, well, I'll get you out of there right away. 964 01:08:10,347 --> 01:08:12,784 That's the first mistake I ever made on the rack. 965 01:08:12,827 --> 01:08:16,527 If I make you too tall, I can arrange to shorten you. 966 01:08:16,570 --> 01:08:18,224 And if your socks are stretched, 967 01:08:18,268 --> 01:08:20,792 I'll be very happy to knit you a new pair. 968 01:08:20,835 --> 01:08:23,316 Or, if you prefer, I can lengthen your pants. 969 01:08:23,360 --> 01:08:25,101 [both chuckling] 970 01:08:44,120 --> 01:08:47,601 Oh, Morticia, I was looking for you. 971 01:08:50,865 --> 01:08:54,173 I wanted to apologize for almost breaking the code while we were 972 01:08:54,217 --> 01:08:56,219 -dancing. -Oh, mon frere. 973 01:08:56,262 --> 01:08:58,003 Mon frere? 974 01:08:58,917 --> 01:09:00,484 Will you be cross with me? 975 01:09:00,527 --> 01:09:02,138 -Mais, non. -Mais, non! 976 01:09:03,269 --> 01:09:04,618 [gasps] 977 01:09:06,968 --> 01:09:08,187 My apologies, brother. 978 01:09:08,231 --> 01:09:10,015 My blood overcame the code. 979 01:09:10,058 --> 01:09:11,843 You are a cad, sir. 980 01:09:11,886 --> 01:09:13,845 And I should thrash you. 981 01:09:13,888 --> 01:09:16,326 But a worm has no standing. No, no. 982 01:09:16,369 --> 01:09:17,936 Not even with his wife. 983 01:09:17,979 --> 01:09:20,156 You are depressed, mon mari, mon cher. 984 01:09:20,199 --> 01:09:21,853 [both] That's French! 985 01:09:23,115 --> 01:09:24,334 You gave me permission, brother. 986 01:09:24,377 --> 01:09:27,119 There shall be pistols at dawn, sir. 987 01:09:27,163 --> 01:09:29,730 -Morticia! -Are you quite finished? 988 01:09:31,036 --> 01:09:34,822 [stammers] I was upset. 989 01:09:34,866 --> 01:09:38,348 I've been reduced to worm by my lodge. 990 01:09:38,391 --> 01:09:41,046 Anyway, I knew it wasn't you, it didn't taste right. 991 01:09:41,089 --> 01:09:44,310 Oh, I'm sorry you are not the Grand Exalted Serpent, mon cher. 992 01:09:44,354 --> 01:09:46,965 "Mon cher!" That's French! 993 01:09:47,008 --> 01:09:48,836 Get your steaming mitts off my wife. 994 01:09:48,880 --> 01:09:50,751 But, brother, my blood is still percolating. 995 01:09:50,795 --> 01:09:52,753 Percolating? This is my wife, not Mrs. Olson. 996 01:09:52,797 --> 01:09:54,538 I'll send you a nice letter of apologies when this is all over. 997 01:09:54,581 --> 01:09:55,974 If you can still write. 998 01:09:57,149 --> 01:09:59,282 When you've got it, you've got it. 999 01:12:08,324 --> 01:12:10,935 Pass me the salamandar sauce, Lady Fingers. 1000 01:12:12,415 --> 01:12:13,894 [knocking at door] 1001 01:12:13,938 --> 01:12:16,723 She has gone to the party, Mama. 1002 01:12:16,767 --> 01:12:21,641 You just can't get reliable help these days. 1003 01:12:21,685 --> 01:12:23,948 Will you be flying with the witching of our mother? 1004 01:12:23,991 --> 01:12:26,080 Like a 747! 1005 01:12:26,124 --> 01:12:28,561 Keep the noise low. You know how the neighbors complain. 1006 01:12:30,215 --> 01:12:31,695 [music playing] 1007 01:12:44,447 --> 01:12:45,709 [music stops] 1008 01:12:49,103 --> 01:12:52,672 Come with me, honey. 1009 01:12:52,716 --> 01:12:55,458 Honey? Look here, you don't appeal to me. 1010 01:12:55,501 --> 01:12:57,721 -Where are you going? -Tower. 1011 01:12:57,764 --> 01:13:01,115 Tower? No. Look I'm not that kind of a girl. 1012 01:13:01,159 --> 01:13:03,291 I don't want to go to the tower. 1013 01:13:04,205 --> 01:13:05,685 Stop him. What you looking at? 1014 01:13:05,729 --> 01:13:07,034 How? 1015 01:13:13,954 --> 01:13:15,608 [groans] 1016 01:13:19,525 --> 01:13:20,961 [metal dings] 1017 01:13:26,358 --> 01:13:28,534 No, not the tower! 1018 01:13:28,578 --> 01:13:31,363 I don't know about you, but I'm getting out of here. 1019 01:13:31,407 --> 01:13:34,453 -Me too! -Come back here. 1020 01:13:34,497 --> 01:13:35,976 Come back here, you... 1021 01:13:36,020 --> 01:13:38,414 This goes on your unemployment record. 1022 01:13:41,286 --> 01:13:44,550 If you want something done, you've gotta do it yourself. 1023 01:13:47,205 --> 01:13:50,208 They are almost there. Hold it. Just a minute. 1024 01:13:50,251 --> 01:13:51,252 Oh! 1025 01:13:52,732 --> 01:13:54,386 I will be right there. 1026 01:13:54,430 --> 01:13:55,474 Oh. 1027 01:13:56,170 --> 01:13:57,389 One more bubble. 1028 01:14:01,045 --> 01:14:02,220 Aw! 1029 01:14:04,396 --> 01:14:08,269 Ah, hold it. Hold it. Wait till I get to the launching pad! 1030 01:14:11,185 --> 01:14:12,273 Right! 1031 01:14:12,317 --> 01:14:14,275 Take it easy! We're not there yet! 1032 01:14:14,319 --> 01:14:16,539 All right! All right. 1033 01:14:16,582 --> 01:14:19,629 Count down: Three, two, one. 1034 01:14:19,672 --> 01:14:22,066 -Contact! -[whooshing] 1035 01:14:32,250 --> 01:14:35,296 Look, if you let me go, I will buy you a pterodactyl. 1036 01:14:35,340 --> 01:14:36,559 Shh! 1037 01:14:36,602 --> 01:14:38,822 Frighten pterodactyl. 1038 01:14:38,865 --> 01:14:40,388 Shh! 1039 01:14:53,880 --> 01:14:56,883 Help! Help! Help! 1040 01:14:57,493 --> 01:14:59,495 [gagging] 1041 01:14:59,538 --> 01:15:02,585 Help! Help! Help! 1042 01:15:02,628 --> 01:15:05,544 Mr. Adams. Louis! 1043 01:15:05,588 --> 01:15:08,982 How many times has Gomez told you not to play with strangers? 1044 01:15:10,723 --> 01:15:13,509 You know something, sir, I know just what you need. 1045 01:15:13,552 --> 01:15:15,336 You need to relax, sir. 1046 01:15:16,381 --> 01:15:17,469 [groans] 1047 01:15:17,513 --> 01:15:19,166 This is a rack! 1048 01:15:20,516 --> 01:15:22,343 It will relieve your tension. 1049 01:15:22,387 --> 01:15:23,693 You need it. 1050 01:15:23,736 --> 01:15:26,347 Ah, please! I give up! 1051 01:15:26,391 --> 01:15:29,525 I will confess. Oh, please don't tighten it anymore. 1052 01:15:29,568 --> 01:15:32,092 I'll confess to everything. 1053 01:15:32,136 --> 01:15:35,356 Don't ask me. You'll have to ask Cousin Shy. 1054 01:15:35,400 --> 01:15:38,229 [stammers] Cousin Shy? 1055 01:15:38,272 --> 01:15:40,623 Yeah, I'm just a spectator. 1056 01:15:40,666 --> 01:15:43,016 Cousin Shy is turning the rack. 1057 01:15:43,060 --> 01:15:45,584 [stammers] Cousin Shy? 1058 01:15:45,628 --> 01:15:47,238 Yeah, tell him. 1059 01:15:47,281 --> 01:15:49,893 Wherever you are, I give up. 1060 01:15:49,936 --> 01:15:52,548 I confess, my name is Laugherty. 1061 01:15:52,591 --> 01:15:54,245 I'm a crook. 1062 01:15:54,288 --> 01:15:57,640 Aw! Ah, ah, yeah, a very big crook. 1063 01:15:57,683 --> 01:15:58,641 Ow! 1064 01:16:01,687 --> 01:16:03,123 [giggling] 1065 01:16:14,221 --> 01:16:16,136 -[screams] -[crashes] 1066 01:16:21,141 --> 01:16:24,318 Pterodactyl. [chuckles] 1067 01:16:24,362 --> 01:16:27,147 -[grunts] -Why not? 1068 01:16:31,935 --> 01:16:34,111 [warily screams] 1069 01:16:35,808 --> 01:16:38,855 Oh, goody, he's taking the shortcut. 1070 01:16:39,595 --> 01:16:41,509 [growls] 1071 01:16:41,553 --> 01:16:43,555 Oh, sir? 1072 01:16:43,599 --> 01:16:45,775 Don't step on Kitty Kat's tail. 1073 01:16:45,818 --> 01:16:48,212 -[roars] -[man screams] 1074 01:16:54,479 --> 01:16:56,394 [screams] 1075 01:16:59,092 --> 01:17:00,746 Stranger and stranger. 1076 01:17:06,622 --> 01:17:10,103 Pterodactyl. [chuckles] 1077 01:17:10,147 --> 01:17:12,410 [chuckles] Good for you, old man. 1078 01:17:13,629 --> 01:17:15,805 Ooh! Ooh. 1079 01:17:17,154 --> 01:17:18,634 Oh. 1080 01:17:18,677 --> 01:17:21,332 Oh, thank you very much. 1081 01:17:21,375 --> 01:17:23,639 Next time I'll wear my own parachute. 1082 01:17:26,772 --> 01:17:28,382 [groans] 1083 01:17:28,426 --> 01:17:29,819 [fog horn sounds] 1084 01:17:32,865 --> 01:17:35,563 Sorry, folks, but there has been complaints about the noise. 1085 01:17:35,607 --> 01:17:37,174 But this is a holiday. 1086 01:17:37,217 --> 01:17:40,090 And a very special holiday for the Addams family. 1087 01:17:40,133 --> 01:17:41,961 Everyone here is a relative. 1088 01:17:42,005 --> 01:17:46,183 I'm sorry, you're mistaken, Morticia. These two aren't. 1089 01:17:48,664 --> 01:17:51,318 Well, Bones Laugherty. 1090 01:17:52,058 --> 01:17:53,669 And Louis the Lard? 1091 01:17:56,628 --> 01:17:59,718 Oh, you must be mistaken, officer, these are members of our family. 1092 01:17:59,762 --> 01:18:02,852 [stammers] No. No, we just said that... 1093 01:18:02,895 --> 01:18:04,288 We're not members... 1094 01:18:04,331 --> 01:18:07,291 There is a lion! A lion in the basement. 1095 01:18:07,334 --> 01:18:10,033 And that lady flew right off the window! 1096 01:18:10,076 --> 01:18:12,688 That was no lady, it was a pterodactyl. 1097 01:18:18,084 --> 01:18:21,000 [groans] 1098 01:18:21,044 --> 01:18:24,438 Oh, please, fuzzy, take us away, take us away! 1099 01:18:24,482 --> 01:18:27,137 Fuzzy, please! I'll never do anything bad... 1100 01:18:30,575 --> 01:18:33,273 You know, I had a feeling they weren't relatives. 1101 01:18:33,317 --> 01:18:35,667 Their New England accent was deplorable. 1102 01:18:35,711 --> 01:18:36,886 [bell tolls] 1103 01:18:36,929 --> 01:18:38,757 Witching hour. 1104 01:18:38,801 --> 01:18:41,760 -It's time to wake the children, and... -I will do it, big brother. 1105 01:18:43,283 --> 01:18:45,982 -Wait a minute. It's a father's job. -Darling! 1106 01:18:46,025 --> 01:18:48,854 Why don't you see if Cousin Shy has carved the pumpkin yet? 1107 01:18:54,686 --> 01:18:55,774 Of course. 1108 01:18:58,690 --> 01:18:59,952 [door creaks] 1109 01:19:08,700 --> 01:19:10,615 [ratchet turning] 1110 01:19:24,237 --> 01:19:26,892 [door creaking] 1111 01:19:30,504 --> 01:19:32,071 Cousin Shy. 1112 01:19:41,124 --> 01:19:43,126 Good night, Uncle Morbid. 1113 01:19:43,169 --> 01:19:44,780 Be of good cheer. 1114 01:19:47,957 --> 01:19:49,306 [sighs] 1115 01:19:50,742 --> 01:19:52,962 Morticia, he is here. 1116 01:19:53,005 --> 01:19:56,574 Cousin Shy is here. 1117 01:19:56,617 --> 01:19:58,706 -[wind whistling] -Yes, I feel the chill. 1118 01:19:58,750 --> 01:20:00,099 Lovely! 1119 01:20:00,143 --> 01:20:02,798 I just saw him carving a pumpkin. 1120 01:20:02,841 --> 01:20:05,148 -Come, we must go to the children. -Yes. 1121 01:20:05,191 --> 01:20:06,410 Okay. 1122 01:20:10,196 --> 01:20:13,721 You see, cara mia, a father has a special feeling on a night like this. 1123 01:20:13,765 --> 01:20:15,767 He remembers his children's first Halloween. 1124 01:20:15,811 --> 01:20:16,855 [Pancho] Children? 1125 01:20:16,899 --> 01:20:18,814 Pancho is in there with my children. 1126 01:20:18,857 --> 01:20:21,817 Darling, you must remember he has no children of his own. 1127 01:20:21,860 --> 01:20:23,470 Nor a wife of his own. 1128 01:20:24,210 --> 01:20:25,821 What's he saying? 1129 01:20:25,864 --> 01:20:28,824 Children, your witching hour is here. 1130 01:20:28,867 --> 01:20:30,434 How dare the man? He has no right. 1131 01:20:30,477 --> 01:20:32,088 Gomez, wait. 1132 01:20:32,131 --> 01:20:33,959 Let me tell you something. 1133 01:20:34,003 --> 01:20:37,789 This is the way it used to be when your papa and I were little boys. 1134 01:20:37,833 --> 01:20:43,186 I was little and dumb, uh, and he was older and very, very good to me. 1135 01:20:44,143 --> 01:20:45,884 I'll never forget that. 1136 01:20:45,928 --> 01:20:48,887 He is a fine man, your father. 1137 01:20:48,931 --> 01:20:52,978 You see, cara mia, I always told you my brother's an exceptional person. 1138 01:20:53,022 --> 01:20:55,459 Pancho, get the children dressed. We'll all go to the tower. 1139 01:20:55,502 --> 01:20:57,940 Now that's the Halloween spirit. 1140 01:20:57,983 --> 01:21:00,116 [chuckles] Cara... 1141 01:21:00,159 --> 01:21:04,772 [Morticia] Come, we'll all sing to Cousin Shy on this joyful and solemn occasion. 1142 01:21:04,816 --> 01:21:10,691 ALL: ♪ Christmas and Easter bring wonderful treasures♪ 1143 01:21:10,735 --> 01:21:16,915 ♪ But spirits and pumpkins bring far greater pleasures♪ 1144 01:21:16,959 --> 01:21:22,486 ♪ Phantoms and ghosts make wonderful hosts♪ 1145 01:21:22,529 --> 01:21:28,231 ♪ And every year, they convene to wish you♪ 1146 01:21:28,274 --> 01:21:30,015 ♪ A merry 1147 01:21:30,059 --> 01:21:31,887 Shh! 1148 01:21:31,930 --> 01:21:35,238 ♪ Creepy Halloween 1149 01:21:40,852 --> 01:21:46,902 ♪ Scarecrows and blackbirds are always together♪ 1150 01:21:46,945 --> 01:21:52,820 ♪ Spiders spin cobwebs in overcast weather♪ 1151 01:21:52,864 --> 01:21:55,649 ♪ Cauldrons are brewing 1152 01:21:55,693 --> 01:22:02,874 ♪ And banshees are doing a weird and ghastly routine♪ 1153 01:22:02,918 --> 01:22:05,833 ♪ To wish you a merry 1154 01:22:05,877 --> 01:22:07,705 Shh! 1155 01:22:07,748 --> 01:22:11,535 ♪ Creepy Halloween 1156 01:22:16,540 --> 01:22:22,894 ♪ This is a night of heavenly fright♪ 1157 01:22:22,938 --> 01:22:28,334 ♪ Witches on broomsticks are up to their tricks♪ 1158 01:22:28,378 --> 01:22:31,947 ♪ And poltergeists wail to the moon♪ 1159 01:22:34,340 --> 01:22:38,127 ♪ Which looks like a silver balloon♪ 1160 01:22:40,825 --> 01:22:46,657 ♪ Frankenstein's monster is having a ball♪ 1161 01:22:46,700 --> 01:22:52,663 ♪ Scaring the goblins right off of the wall♪ 1162 01:22:52,706 --> 01:22:58,277 ♪ Boogeymen prance at our favorite dance♪ 1163 01:22:58,321 --> 01:23:02,586 ♪ And children are king and queen♪ 1164 01:23:02,629 --> 01:23:05,893 ♪ They wish you a merry 1165 01:23:05,937 --> 01:23:07,678 Shh! 1166 01:23:07,721 --> 01:23:10,986 ♪ Creepy Halloween 1167 01:23:12,944 --> 01:23:14,554 [wind whistling] 1168 01:23:30,657 --> 01:23:32,659 -He's here! -Shh. 1169 01:23:38,665 --> 01:23:41,973 Only Cousin Shy parts a cobweb like that. 1170 01:23:44,062 --> 01:23:45,803 [amplified voice] Farewell! 1171 01:23:46,282 --> 01:23:48,980 Farewell! 1172 01:23:49,024 --> 01:23:55,900 And to all at home a merry, creepy Halloween. 1173 01:23:57,336 --> 01:24:00,035 Turns your blood cold, doesn't it? 1174 01:24:00,078 --> 01:24:01,949 It's a lovely feeling. 1175 01:24:03,603 --> 01:24:05,997 Wednesday Sr., you may turn on the light. 1176 01:24:08,391 --> 01:24:10,915 [sighs and gasps] 1177 01:24:11,481 --> 01:24:14,049 [chattering] 1178 01:24:16,877 --> 01:24:19,097 Fester: I wanna open my present. Get outta my way. 1179 01:24:19,141 --> 01:24:21,447 [Pancho] Merry Halloween! 1180 01:24:21,491 --> 01:24:23,884 Happy Halloween, everybody. 1181 01:24:23,928 --> 01:24:26,365 There we are, on the ground. There we go. 1182 01:24:27,758 --> 01:24:29,890 [all chattering] 1183 01:24:32,241 --> 01:24:34,765 Oh, my... 1184 01:24:34,808 --> 01:24:36,723 [mother Frump] Guess who's gonna have to clean up this mess? 1185 01:24:39,639 --> 01:24:40,988 Isn't that cute? 1186 01:24:48,953 --> 01:24:50,563 A real rat! 1187 01:24:54,176 --> 01:24:56,569 Beautiful Halloween, carita. 1188 01:24:56,613 --> 01:24:57,788 Perfect day. 1189 01:24:57,831 --> 01:24:59,355 Perfect marriage. 1190 01:24:59,398 --> 01:25:01,835 Amazing with so many divorces. 1191 01:25:01,879 --> 01:25:04,316 Yes, lovers should try divorce first. 1192 01:25:04,360 --> 01:25:06,405 And then if it doesn't work, then marriage. 1193 01:25:06,449 --> 01:25:08,668 [speaking French] 1194 01:25:08,712 --> 01:25:12,063 -Tish, that's French. -Yes, I know. 1195 01:25:12,107 --> 01:25:14,109 -Morticia... -Gomez. 1196 01:25:14,152 --> 01:25:16,285 -Morticia. -Tonight... 1197 01:25:16,328 --> 01:25:17,895 Yes. 1198 01:25:17,938 --> 01:25:21,507 Tonight belongs to Cousin Shy and the children. 1199 01:25:22,900 --> 01:25:24,162 So it does. 1200 01:25:26,121 --> 01:25:27,644 So it does. 1201 01:25:32,214 --> 01:25:34,433 [chattering] 1202 01:25:37,132 --> 01:25:40,352 [wolves howling] 1203 01:25:44,051 --> 01:25:45,488 [festive song playing] 1204 01:25:45,531 --> 01:25:50,667 ♪ This is a night of heavenly fright♪ 1205 01:25:50,710 --> 01:25:56,151 ♪ Witches on broomsticks are up to their tricks ♪ 1206 01:25:56,194 --> 01:26:02,331 ♪ And poltergeists wail to the moon ♪ 1207 01:26:02,374 --> 01:26:06,770 ♪ Which looks like a silver balloon ♪ 1208 01:26:08,728 --> 01:26:14,386 ♪ Frankenstein's monster is having a ball ♪ 1209 01:26:14,430 --> 01:26:20,697 ♪ Scaring the goblins right off of the wall ♪ 1210 01:26:20,740 --> 01:26:26,137 ♪ Boogeymen prance at our favorite dance ♪ 1211 01:26:26,181 --> 01:26:30,707 ♪ And children are king and queen ♪ 1212 01:26:30,750 --> 01:26:33,797 ♪ They wish you a merry 1213 01:26:33,840 --> 01:26:35,799 Shhh! 1214 01:26:35,842 --> 01:26:40,238 ♪ Creepy Halloween 85598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.