Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,661 --> 00:00:13,622
[music playing]
2
00:00:19,715 --> 00:00:22,109
Well, Tish,
the hour of parting is near.
3
00:00:22,152 --> 00:00:25,329
Lurch, that's French!
Stop the car.
4
00:00:25,373 --> 00:00:28,115
Uncle Faustus rattled his
chains! No fair, no fair.
5
00:00:28,158 --> 00:00:30,334
What a lovely thing to say.
6
00:00:30,378 --> 00:00:33,120
-[door bell ringing]
-You rang.
7
00:00:33,163 --> 00:00:34,382
[swish, swish]
8
00:00:38,995 --> 00:00:40,562
[Gomez] It's cozy.
9
00:00:40,605 --> 00:00:43,521
[wolves howling]
10
00:00:45,088 --> 00:00:48,874
-[dogs barking]
-[cats meowing]
11
00:00:49,962 --> 00:00:52,313
[lion roaring]
12
00:00:56,665 --> 00:01:00,321
-[chimes jingle]
-[Lurch] F ollow me.
13
00:01:04,629 --> 00:01:06,805
[theme song playing]
14
00:02:11,131 --> 00:02:13,394
[knuckles cracking]
15
00:02:15,744 --> 00:02:18,225
[playing on piano]
16
00:02:19,051 --> 00:02:22,838
♪ Good-bye
17
00:02:23,534 --> 00:02:27,712
♪ Forever
18
00:02:27,756 --> 00:02:30,759
♪ Good-bye
19
00:02:31,542 --> 00:02:34,154
♪ Forever
20
00:02:34,806 --> 00:02:36,286
♪ Good-bye
21
00:02:36,330 --> 00:02:38,375
Well, Tish, the hour
of parting is near.
22
00:02:40,638 --> 00:02:42,205
To leave this room.
23
00:02:42,249 --> 00:02:45,252
Yes, it has its
own quiet elegance.
24
00:02:45,295 --> 00:02:47,993
-It's so you.
-It's so us, Gomez.
25
00:02:49,995 --> 00:02:52,650
Lurch, he was always so
sentimental.
26
00:02:52,694 --> 00:02:54,391
Playing our song.
27
00:02:54,435 --> 00:02:57,133
[sighs] Darling.
28
00:02:57,177 --> 00:02:58,569
I bought you
a going-away present.
29
00:03:00,005 --> 00:03:01,006
Tish!
30
00:03:03,008 --> 00:03:05,054
An umbrella, you know me
like a book.
31
00:03:05,097 --> 00:03:07,665
I was afraid the weather
might turn nasty.
32
00:03:07,709 --> 00:03:10,277
And you know how miserable
sunshine can be.
33
00:03:10,320 --> 00:03:12,148
I shall pray for clouds.
34
00:03:12,192 --> 00:03:13,802
And a little thunder
and lightning.
35
00:03:14,585 --> 00:03:16,326
Remember our honeymoon?
36
00:03:16,370 --> 00:03:18,546
That heavenly place.
37
00:03:18,589 --> 00:03:20,765
Who could forget Death Valley?
38
00:03:20,809 --> 00:03:22,898
Darling, your present.
39
00:03:22,941 --> 00:03:24,421
Oh, yes, my present.
40
00:03:28,599 --> 00:03:30,558
It's nicely ventilated.
41
00:03:30,601 --> 00:03:34,518
-How do I look?
-You look wonderful in
anything, mon cher.
42
00:03:34,562 --> 00:03:36,433
"Mon cher!"
Tish, that's French.
43
00:03:36,477 --> 00:03:38,435
You know what French
does to me.
44
00:03:38,479 --> 00:03:42,265
It turns my blood to hot,
bubbling muscatel.
Tish, speak some more.
45
00:03:42,309 --> 00:03:44,311
Soup du jour, Eiffel Tower,
anything.
46
00:03:44,354 --> 00:03:46,704
[fog horn sounds]
47
00:03:46,748 --> 00:03:48,228
I'll be right back.
48
00:03:49,446 --> 00:03:51,796
Bad timing, Thing,
but thanks anyway.
49
00:03:55,931 --> 00:03:59,151
Tish, the lodge committee is
reminding me not to be late.
50
00:03:59,195 --> 00:04:02,198
[chuckles] Will you be proud
of me when I'm a Grand
Exalted Serpent?
51
00:04:02,242 --> 00:04:05,506
Of course, Gomez darling.
But I'm proud of you
the way you are.
52
00:04:05,549 --> 00:04:07,377
A first-class snake.
53
00:04:10,728 --> 00:04:12,077
First-degree snake.
54
00:04:15,342 --> 00:04:16,778
Thank you, Thing.
55
00:04:17,605 --> 00:04:19,259
Darling.
56
00:04:20,216 --> 00:04:22,174
Isn't that sweet?
57
00:04:22,218 --> 00:04:25,482
-The children are playing Hide
and Boo with Uncle Fester.
-[Fester counting]
58
00:04:25,526 --> 00:04:28,529
Three and seven-sixteenth.
Ready or not, here I come.
59
00:04:33,011 --> 00:04:34,578
[chains rattling]
60
00:04:40,367 --> 00:04:41,411
Got you.
61
00:04:41,455 --> 00:04:43,587
Olly olly oxen free.
62
00:04:43,892 --> 00:04:45,415
Ah!
63
00:04:45,459 --> 00:04:47,504
Ah, no fair.
64
00:04:47,548 --> 00:04:50,768
Uncle Faustus rattled his
chains! No fair, no fair,
no fair.
65
00:04:50,812 --> 00:04:53,249
Calma,Uncle Fester, calma.
66
00:04:54,468 --> 00:04:57,297
Uncle Faustus, did you rattle
your chains?
67
00:04:57,340 --> 00:05:01,823
-[chains rattling]
-Uncle Faustus, he likes
his little jokes.
68
00:05:01,866 --> 00:05:03,607
This time Uncle Faustus
will stay out of it.
69
00:05:03,651 --> 00:05:05,043
Won't you, Uncle Faustus?
70
00:05:06,393 --> 00:05:09,396
You see. You may start
counting, Uncle Fester.
71
00:05:09,439 --> 00:05:11,354
This time I'll count
in Swahili.
72
00:05:11,398 --> 00:05:13,400
Okay, go hide.
73
00:05:13,443 --> 00:05:17,795
[speaking Swahili]
74
00:05:17,839 --> 00:05:19,449
I think your brother handled
that beautifully.
75
00:05:19,493 --> 00:05:21,321
Tish, I'm worried.
76
00:05:21,364 --> 00:05:22,278
About Pancho?
77
00:05:22,322 --> 00:05:24,454
No, no. Not about Pancho.
78
00:05:24,498 --> 00:05:29,807
He's an Addams, he knows the
code of honesty, loyalty,
fidelity, I trust him.
79
00:05:29,851 --> 00:05:31,331
It's his blood I don't trust.
80
00:05:32,810 --> 00:05:34,638
There's a saying, Tish,
81
00:05:34,682 --> 00:05:38,425
"Beware the brother who once
courted your wife."
82
00:05:38,468 --> 00:05:40,557
I have a feeling you made up
that saying yourself.
83
00:05:40,601 --> 00:05:42,864
Of course I made it up.
I like to be close to
the source.
84
00:05:42,907 --> 00:05:44,561
Tish, why?
85
00:05:44,605 --> 00:05:46,433
Why, oh, why did you
invite him?
86
00:05:46,476 --> 00:05:49,131
Because this is the season,
my love.
87
00:05:49,174 --> 00:05:52,264
And we decided to invite only
family this year. Remember?
88
00:05:52,308 --> 00:05:55,355
And a brother certainly
qualifies as family.
89
00:05:55,398 --> 00:05:59,097
Besides, I'm sure Pancho's
hot blood is cooled off.
90
00:05:59,141 --> 00:06:01,099
You forget, Tish,
he's an Addams.
91
00:06:01,839 --> 00:06:03,406
Trust me, Gomez.
92
00:06:03,450 --> 00:06:04,973
[growls]
93
00:06:06,670 --> 00:06:08,629
[gong clangs loudly]
94
00:06:08,672 --> 00:06:11,458
-You rang?
-Yes, Lurch.
95
00:06:11,501 --> 00:06:13,808
Take Mr. Addams' luggage
downstairs, please.
96
00:06:13,851 --> 00:06:15,636
Yes, Mrs. Addams.
97
00:06:16,985 --> 00:06:20,205
[slow music playing]
98
00:06:23,383 --> 00:06:24,732
[grumbles]
99
00:06:45,317 --> 00:06:47,494
Lurch always was a
handy fellow, my dear.
100
00:06:47,537 --> 00:06:48,408
Good legs, too.
101
00:06:49,409 --> 00:06:50,801
It's time, Morticia.
102
00:06:53,238 --> 00:06:54,283
Stiff upper leaf.
103
00:06:55,502 --> 00:06:57,417
That's better. Dear.
104
00:06:57,460 --> 00:06:58,635
[birds chirping]
105
00:06:58,679 --> 00:07:01,203
Thumbs up, Charles.
106
00:07:01,246 --> 00:07:03,553
Tish, I have never been away
during Halloween season
before.
107
00:07:03,597 --> 00:07:06,382
-Do you think I'm being
too selfish?
-Never, Gomez.
108
00:07:06,426 --> 00:07:08,384
You've wanted to be a Serpent
all your life.
109
00:07:08,428 --> 00:07:09,907
You've worked hard for it.
110
00:07:09,951 --> 00:07:12,344
You're right. I've been an
ordinary snake long enough.
111
00:07:13,563 --> 00:07:15,130
I shall return.
112
00:07:22,354 --> 00:07:23,965
Oh, dear.
113
00:07:24,008 --> 00:07:27,359
Lurch has got his pterodactyl
net out again.
114
00:07:27,403 --> 00:07:29,361
Oh, man, he does it
every Halloween.
115
00:07:30,841 --> 00:07:33,104
Well, with some people,
it's Santa Claus.
116
00:07:33,148 --> 00:07:35,411
At least pterodactyls
are his only aberration.
117
00:07:35,455 --> 00:07:39,459
Yes. But how do you tell
someone you love that this is
the 20th century
118
00:07:39,502 --> 00:07:42,026
and pterodactyls are an
endangered species?
119
00:07:45,073 --> 00:07:48,337
I hate to leave
all these treasures.
120
00:07:48,380 --> 00:07:51,035
Nikita, Wednesday's
favorite teddy bear.
121
00:07:51,079 --> 00:07:54,604
And who can forget Cousin
Ahab's famous last words,
"Don't give up the fish"?
122
00:07:54,648 --> 00:08:00,480
-[whistle blowing]
-Tish, my trains, my trains.
123
00:08:00,523 --> 00:08:03,221
Don't let Pancho near
my trains, please.
124
00:08:03,265 --> 00:08:05,397
I promise, mon cher.
125
00:08:05,441 --> 00:08:08,923
"Mon cher!" That's French.
Tish, speak some more.
126
00:08:08,966 --> 00:08:12,840
Bouillabaisse, cul de sac,
Charles de Gaulle, anything!
127
00:08:12,883 --> 00:08:15,799
It's either this or give up
becoming the Grand
Exalted Serpent.
128
00:08:15,843 --> 00:08:17,453
This, this.
129
00:08:17,497 --> 00:08:19,934
Are you willing to remain
a first-class snake forever?
130
00:08:19,977 --> 00:08:21,283
First-degree snake.
131
00:08:24,025 --> 00:08:25,026
[grunts]
132
00:08:34,514 --> 00:08:36,037
Just what I need.
133
00:08:36,080 --> 00:08:38,343
-Mother Frump.
-Hmm.
134
00:08:38,387 --> 00:08:41,477
Mother got a hold of an old
broom and fly recipe.
135
00:08:41,521 --> 00:08:43,784
She hopes to be flying
by Halloween.
136
00:08:43,827 --> 00:08:46,526
Ah, it will be good to have
one of the family in
the air again.
137
00:08:46,569 --> 00:08:48,440
A bitter little fella.
138
00:08:50,878 --> 00:08:53,445
Don't torture yourself, Gomez.
139
00:08:53,489 --> 00:08:56,666
-You've already said good-bye
to the children.
-One last glance.
140
00:08:57,841 --> 00:08:59,408
Ah, niece and nephew.
141
00:09:00,627 --> 00:09:02,542
Playing your innocent
childhood games.
142
00:09:03,543 --> 00:09:05,414
Children.
143
00:09:05,457 --> 00:09:06,850
Where is Uncle Fester?
144
00:09:06,894 --> 00:09:08,896
We buried him, Uncle Pancho.
145
00:09:08,939 --> 00:09:11,507
Ah... [chuckling]
146
00:09:11,551 --> 00:09:15,511
Good, good.
[chuckles] Where?
147
00:09:16,338 --> 00:09:17,557
In here some place.
148
00:09:18,296 --> 00:09:19,820
Children,
149
00:09:19,863 --> 00:09:22,518
have you forgotten
the family motto?
150
00:09:22,562 --> 00:09:25,477
"You must never bury anybody
without leaving a marker."
151
00:09:26,740 --> 00:09:29,351
He's taken over already.
Even the family motto.
152
00:09:33,311 --> 00:09:34,312
Here he is.
153
00:09:35,836 --> 00:09:37,968
Pugsley, isn't that
a little deep?
154
00:09:38,752 --> 00:09:41,493
[muffled mumbling]
155
00:09:41,537 --> 00:09:43,844
Speak a little louder,
Uncle Fester.
156
00:09:43,887 --> 00:09:45,889
[mumbling]
157
00:09:45,933 --> 00:09:48,196
Tell us a story, Uncle Pancho.
158
00:09:48,936 --> 00:09:50,807
Very well, children.
159
00:09:50,851 --> 00:09:53,723
Better hurry and dig
yourself out, Uncle Fester.
160
00:09:53,767 --> 00:09:56,639
-I'm going to tell the
legend of Cousin Shy.
-[mumbling]
161
00:09:56,683 --> 00:09:58,728
He's telling them the legend.
162
00:09:58,772 --> 00:10:00,208
And he's wearing my suit.
163
00:10:01,122 --> 00:10:02,602
Here we go, kids.
164
00:10:04,560 --> 00:10:06,127
Everybody ready?
165
00:10:06,170 --> 00:10:08,085
[sighs] Now.
166
00:10:09,696 --> 00:10:12,568
-A long time ago...
-Oh, no.
167
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
You forgot to say,
"Once upon a time."
168
00:10:15,658 --> 00:10:18,095
Very well, Uncle Fester,
very well.
169
00:10:18,139 --> 00:10:19,836
Once upon a time,
170
00:10:20,620 --> 00:10:23,274
a very long time ago,
171
00:10:23,318 --> 00:10:27,670
in a galaxy far, far away
in a little village,
there was this
172
00:10:27,714 --> 00:10:31,195
-tiny, little boy named...
-Deetlemote.
173
00:10:31,239 --> 00:10:35,678
A very good boy, and he knew
the legend of Cousin Shy.
174
00:10:35,722 --> 00:10:38,855
Cousin Shy is the special
spirit of Halloween.
175
00:10:38,899 --> 00:10:43,207
The spirit who carves happy
smiles on a specially
hidden pumpkin
176
00:10:43,251 --> 00:10:47,559
and leaves beautiful gifts
at the feet of the
Halloween scarecrow.
177
00:10:47,603 --> 00:10:49,866
And then there was one day
178
00:10:49,910 --> 00:10:53,435
when Deetlemote
wanted to find out if
Cousin Shy was real.
179
00:10:53,478 --> 00:10:57,308
And so this little boy carved
a mouth on the giant pumpkin.
180
00:10:57,352 --> 00:10:59,310
[excitedly] And guess
what happened.
181
00:10:59,354 --> 00:11:01,704
-It talked, it talked!
-[Pancho] Yes.
182
00:11:01,748 --> 00:11:03,227
And it said,
183
00:11:03,271 --> 00:11:07,754
"I'm the spirit of Cousin Shy.
184
00:11:07,797 --> 00:11:11,018
"I belong to the whole world.
185
00:11:11,061 --> 00:11:12,976
"You will never see me,
186
00:11:13,020 --> 00:11:16,327
"but if children are very
good, I will pay them a visit
every Halloween.
187
00:11:16,371 --> 00:11:18,112
"And if you leave a pumpkin
188
00:11:18,155 --> 00:11:20,375
"in a very special place,
189
00:11:20,418 --> 00:11:22,943
"I will carve it for you
and leave gifts
190
00:11:22,986 --> 00:11:28,775
"under your scarecrow."
191
00:11:28,818 --> 00:11:32,909
[inhales] And that's the story
of Cousin Shy.
192
00:11:32,953 --> 00:11:35,042
Hey, wait a minute.
193
00:11:35,085 --> 00:11:39,046
-You forgot to say, "And they
lived happily ever after."
-I forgot, Uncle Fester.
194
00:11:39,829 --> 00:11:41,222
You may say it.
195
00:11:41,265 --> 00:11:43,659
I have to say good-bye
to my big brother.
196
00:11:43,703 --> 00:11:45,748
-Thank you.
-[Pancho] You're welcome.
197
00:11:45,792 --> 00:11:49,447
And they lived happily
ever after.
198
00:11:52,755 --> 00:11:55,671
Morticia, I'm not going.
I should be telling
that story, not Pancho.
199
00:11:55,715 --> 00:11:59,588
Pancho never could tell that
story as well as you, my dear.
200
00:11:59,631 --> 00:12:01,590
Oh, I suppose so.
[chuckles]
201
00:12:01,633 --> 00:12:06,682
Can you imagine forgetting
"Once upon a time,
in a galaxy far, far away"?
202
00:12:06,726 --> 00:12:09,293
Well, the bus for Tombstone
waits for no man.
203
00:12:09,337 --> 00:12:11,687
Wait a while, and I'll get you
there on my broom.
204
00:12:11,731 --> 00:12:13,733
[gasping] The only way to fly.
205
00:12:13,776 --> 00:12:15,386
This is a test flight.
206
00:12:15,430 --> 00:12:17,258
Fly me, I'm Mother Frump.
207
00:12:17,301 --> 00:12:19,651
We really move
our tail for you.
208
00:12:20,870 --> 00:12:22,002
Take the bus.
209
00:12:23,786 --> 00:12:25,570
Well, thanks for trying.
Adios.
210
00:12:26,833 --> 00:12:27,877
[bubbling]
211
00:12:32,839 --> 00:12:35,537
Parting is such sweet sorrow.
Do you think Shakespeare
really said that?
212
00:12:35,580 --> 00:12:37,408
Why not invite him to
the party and ask him?
213
00:12:37,452 --> 00:12:39,846
We can't do that. You said
yourself, it's only family
this year.
214
00:12:39,889 --> 00:12:42,239
-Ah.
-Tish.
215
00:12:42,283 --> 00:12:44,502
Every moment away
from you is an eternity.
216
00:12:44,546 --> 00:12:46,330
Every second an eon.
217
00:12:46,374 --> 00:12:49,856
With all your luggage,
I thought you would use
the station wagon?
218
00:12:49,899 --> 00:12:52,728
Couldn't. You know how the
children prefer it.
219
00:12:52,772 --> 00:12:54,599
Such a good father.
220
00:12:54,643 --> 00:12:57,820
Darling, when will you return
from your journey?
221
00:12:57,864 --> 00:12:59,561
[sighs] 6:00, tomorrow.
222
00:13:00,823 --> 00:13:01,955
And I'll write.
223
00:13:03,739 --> 00:13:05,306
[engine starting]
224
00:13:06,829 --> 00:13:10,006
-[lion roars]
-You too, Kitty Kat.
225
00:13:14,184 --> 00:13:15,490
Good-bye, dear brother.
226
00:13:15,533 --> 00:13:16,839
[speaking Spanish]
227
00:13:18,493 --> 00:13:20,538
I'll take care
of everything here.
228
00:13:22,845 --> 00:13:26,762
[speaking French]
229
00:13:26,806 --> 00:13:29,243
Lurch, that's French!
Stop the car.
230
00:13:29,286 --> 00:13:32,115
Cara mia! Cara mia!
231
00:13:32,159 --> 00:13:34,857
French... Morticia.
232
00:13:34,901 --> 00:13:37,642
You must restrain yourself,
por favor,I'm an Addams.
233
00:13:38,513 --> 00:13:39,514
Our blood.
234
00:13:40,167 --> 00:13:41,429
We have a code.
235
00:13:41,864 --> 00:13:43,083
Oui.
236
00:13:43,823 --> 00:13:44,824
Hand.
237
00:13:45,912 --> 00:13:48,262
No, you stop that.
238
00:13:49,785 --> 00:13:52,005
Remember, Pancho.
Remember the code.
239
00:13:52,919 --> 00:13:53,920
Yes.
240
00:13:53,963 --> 00:13:54,964
Si, si, si.
241
00:13:55,660 --> 00:13:56,748
The code.
242
00:13:59,969 --> 00:14:01,753
[exhaling]
243
00:14:09,413 --> 00:14:10,762
That one is out of the way.
244
00:14:10,806 --> 00:14:14,157
That deal you made
with his lodge worked perfect.
245
00:14:14,201 --> 00:14:16,768
With all that luggage,
he'll be gone for weeks.
246
00:14:16,812 --> 00:14:18,074
Suggestion.
247
00:14:18,770 --> 00:14:20,337
If he does come back,
248
00:14:20,381 --> 00:14:21,991
I would like
the contract on him.
249
00:14:22,035 --> 00:14:23,950
Suggestion under advisement.
250
00:14:23,993 --> 00:14:25,952
Now the Addams family
is loaded.
251
00:14:25,995 --> 00:14:27,954
If everything goes as planned,
252
00:14:27,997 --> 00:14:31,522
we'll clear a nice million
on this, maybe more.
253
00:14:31,566 --> 00:14:33,437
Maybe more, eh?
[scoffs]
254
00:14:33,481 --> 00:14:35,570
[laughs]
255
00:16:48,833 --> 00:16:51,314
I have a complication
that's beginning
to take form.
256
00:16:51,358 --> 00:16:53,708
Well, give it to me
when it's fact.
257
00:16:53,751 --> 00:16:57,059
I despise phrases like
"Beginning to take form."
258
00:16:57,103 --> 00:16:58,756
Well, I'm only saying
that all of that gibberish
259
00:16:58,800 --> 00:17:01,585
that we're picking up from
the Addams' place
could be code.
260
00:17:01,629 --> 00:17:03,805
-Bah...
-How else do you
explain things like
261
00:17:03,848 --> 00:17:06,112
"Hide and Boo"
and "first-class snake"?
262
00:17:06,155 --> 00:17:08,331
First-degree snake.
263
00:17:08,375 --> 00:17:10,551
Oh, those are just titles
in his lodge.
264
00:17:10,594 --> 00:17:13,510
What about that ridiculous
nonsense about Cousin Shy?
265
00:17:13,554 --> 00:17:16,557
Aha, we're beginning to get
some action in the
second floor bedroom.
266
00:17:17,949 --> 00:17:20,082
Is that all of the room
we can see?
267
00:17:20,126 --> 00:17:21,953
We couldn't get cameras
everywhere.
268
00:17:21,997 --> 00:17:24,130
This is on the telephoto,
right from across the street.
269
00:17:24,173 --> 00:17:27,089
Uh-huh, somebody's cutting
roses off the stems.
270
00:17:27,133 --> 00:17:28,830
And throwing them away?
271
00:17:28,873 --> 00:17:30,658
And keeping the stems.
272
00:17:31,789 --> 00:17:33,922
Explanation please.
273
00:17:33,965 --> 00:17:36,011
-It could be visual code...
-Ah...
274
00:17:37,534 --> 00:17:38,796
[telephone rings]
275
00:17:41,582 --> 00:17:43,018
Thank you, Thing.
276
00:17:43,410 --> 00:17:44,802
Hello!
277
00:17:44,846 --> 00:17:46,630
Cara mia,did you get
the roses I sent?
278
00:17:47,718 --> 00:17:49,938
Yes, the thorns are lovely.
279
00:17:51,157 --> 00:17:53,115
They're Moroccan uglies.
280
00:17:53,159 --> 00:17:55,074
Let me tell you something,
Morticia.
281
00:17:55,117 --> 00:17:57,685
Tombstone, Arizona,
is nothing without you.
282
00:17:58,773 --> 00:18:01,036
What a lovely thing to say.
283
00:18:01,080 --> 00:18:03,995
Gomez darling,
you must excuse me.
284
00:18:04,039 --> 00:18:06,955
I have to go help Mama
with the party menu.
285
00:18:06,998 --> 00:18:08,565
It's a strange thing.
286
00:18:08,609 --> 00:18:12,830
But I can feel your presence
all around me like a cocoon.
287
00:18:12,874 --> 00:18:15,790
Somehow, I'm able to picture
you precisely as you are.
288
00:18:16,617 --> 00:18:18,836
It's a wonderful faculty.
289
00:18:18,880 --> 00:18:21,056
Darling, don't worry
about the party.
290
00:18:21,100 --> 00:18:23,014
Pancho and I are taking care
of everything.
291
00:18:24,059 --> 00:18:26,192
Good-bye.
[speaking French]
292
00:18:26,235 --> 00:18:28,150
[speaking French]
Tish, that's French.
293
00:18:28,194 --> 00:18:29,543
You know what that does to me.
294
00:18:32,937 --> 00:18:34,113
Gomez!
295
00:18:36,245 --> 00:18:37,420
Gomez...
296
00:18:40,858 --> 00:18:41,859
Gomez...
297
00:18:42,860 --> 00:18:44,079
Pancho!
298
00:18:44,123 --> 00:18:45,559
Don't worry, dear brother.
299
00:18:45,602 --> 00:18:47,169
I'm taking care of everything.
300
00:18:48,039 --> 00:18:49,084
Adios.
301
00:18:58,137 --> 00:19:01,009
It's so nice when a woman
knows she's wanted
302
00:19:01,052 --> 00:19:02,880
by a man who can't have her.
303
00:19:10,279 --> 00:19:11,411
Querida.
304
00:19:16,024 --> 00:19:18,069
Your mother is sulking up
in her room.
305
00:19:18,113 --> 00:19:21,247
Her broom and fly recipe
blew up last night.
306
00:19:21,290 --> 00:19:22,335
Her maid's helping me.
307
00:19:23,336 --> 00:19:25,076
Dear Mother,
308
00:19:25,120 --> 00:19:28,079
she has her heart set
on flying, before the moon
is over Miami.
309
00:19:28,123 --> 00:19:29,298
That'll be the day.
310
00:19:30,125 --> 00:19:32,214
Thank you, Lady Fingers.
311
00:19:32,258 --> 00:19:33,607
Now, about
the hors d'oeuvres...
312
00:19:33,650 --> 00:19:34,477
[telephone rings]
313
00:19:35,826 --> 00:19:37,524
Not now, Gomez darling, later.
314
00:19:39,308 --> 00:19:41,528
We'll need about two dozen
hopping eggs.
315
00:19:41,571 --> 00:19:44,270
I think a four-inch hop
is enough, don't you?
316
00:19:44,313 --> 00:19:46,663
You get him jumping any
higher than that,
317
00:19:46,707 --> 00:19:49,231
and they hop right off
the plate and people
step on 'em.
318
00:19:50,232 --> 00:19:52,713
I do hate to hear
an egg scream.
319
00:19:52,756 --> 00:19:55,890
How about molten eye of newt
pudding for desert?
320
00:19:55,933 --> 00:19:58,109
Enchante.
321
00:19:58,153 --> 00:20:00,155
People like a pudding
that can look up to them.
322
00:20:00,199 --> 00:20:01,852
Enchante.
323
00:20:01,896 --> 00:20:03,506
That's French.
324
00:20:03,550 --> 00:20:06,553
Aye, Morticia, por favor,
you know what
that does to me.
325
00:20:06,596 --> 00:20:08,424
-Remember the code.
-I remember it, I remember it,
326
00:20:08,468 --> 00:20:10,861
but you've turned
my heart to lava.
327
00:20:10,905 --> 00:20:12,254
Isn't it interesting?
328
00:20:12,298 --> 00:20:15,214
Both brothers' emotions
are triggered by French.
329
00:20:15,257 --> 00:20:17,216
No, remember, I have the
same trigger for...
330
00:20:17,259 --> 00:20:21,829
Gaelic, Greek, Sanskrit,
and not to mention Swahili
and Yiddish.
331
00:20:25,224 --> 00:20:27,922
[Morticia] Mama,
you've soaked poor Pancho.
332
00:20:30,054 --> 00:20:32,709
Yeah, and I also
cooled his lava.
333
00:20:34,624 --> 00:20:36,017
[sneezes]
334
00:20:36,060 --> 00:20:38,324
[Morticia] Gesundheit.
335
00:20:38,367 --> 00:20:41,327
Think I've broken down
"eye of the newt pudding."
336
00:20:41,370 --> 00:20:44,678
To me, neither gun
emplacement or beach bucket.
337
00:20:46,419 --> 00:20:48,421
Well, it's time to enter
the Addams' house.
338
00:20:50,161 --> 00:20:51,554
I'm not going.
339
00:20:51,598 --> 00:20:52,642
I'm not going.
340
00:20:54,078 --> 00:20:55,776
Just give the job to Mikey,
he'll do anything.
341
00:20:56,603 --> 00:20:57,647
Yeah...
342
00:20:58,953 --> 00:20:59,954
Mikey.
343
00:21:01,347 --> 00:21:03,784
Would you like going into
the Addams' house?
344
00:21:08,092 --> 00:21:09,180
Yeah.
345
00:21:09,224 --> 00:21:10,312
He likes it.
346
00:21:10,356 --> 00:21:12,314
[both] Hey, Mikey.
347
00:21:26,589 --> 00:21:29,244
[door creaking]
348
00:21:36,295 --> 00:21:39,298
[fire roaring]
349
00:21:42,475 --> 00:21:44,868
Now approaching the front
door, coming up the steps.
350
00:21:44,912 --> 00:21:47,828
If I may be allowed
to be so editorial,
this is a piece of cake.
351
00:21:52,049 --> 00:21:53,355
[bell ringing loudly]
352
00:21:55,836 --> 00:21:57,664
You rang?
353
00:22:01,407 --> 00:22:03,104
I'm the accounting
tax assessor.
354
00:22:04,801 --> 00:22:06,368
Would you tell miss...
355
00:22:06,412 --> 00:22:09,632
Would you tell Mrs. Addams
that I'm here?
356
00:22:10,416 --> 00:22:12,635
Wait here.
357
00:22:13,114 --> 00:22:14,115
Sure.
358
00:22:17,248 --> 00:22:18,337
Wow.
359
00:22:20,251 --> 00:22:22,906
From where I'm standing,
the rooms look weirder
than we thought.
360
00:22:24,081 --> 00:22:25,996
There's a two-headed turtle.
361
00:22:26,040 --> 00:22:27,389
There is an eight-foot bear,
362
00:22:27,433 --> 00:22:29,086
and there's a fish mounted
on the wall with legs
363
00:22:29,130 --> 00:22:31,132
sticking out of his mouth,
and, uh, 10-4.
364
00:22:33,352 --> 00:22:35,441
Follow me.
365
00:22:39,880 --> 00:22:41,360
[groaning]
366
00:22:47,453 --> 00:22:48,715
[door creaking]
367
00:22:57,463 --> 00:23:03,077
[singing] Christmas and Easter
bring wonderful treasures.
368
00:23:04,513 --> 00:23:06,167
How do you do, sir?
369
00:23:06,210 --> 00:23:08,256
I understand
you've come to assess.
370
00:23:08,299 --> 00:23:10,040
Yes. My name is Grimm.
371
00:23:10,084 --> 00:23:11,085
Grimm!
372
00:23:11,868 --> 00:23:13,957
What a lovely name!
373
00:23:14,001 --> 00:23:17,178
Somebody has cleaned
the soot out of the
chimney again.
374
00:23:17,221 --> 00:23:21,008
A beautiful, three-year
collection gone puff!
375
00:23:21,051 --> 00:23:24,881
Gone are the days
when you could get sensitive
chimney-sweeper over, Mama.
376
00:23:24,925 --> 00:23:27,493
Oh, this is Mr. Grimm,
the assessor.
377
00:23:27,536 --> 00:23:28,711
Show him the house, please.
378
00:23:29,408 --> 00:23:30,452
He's in it!
379
00:23:31,671 --> 00:23:33,803
Very well, come along.
380
00:23:34,543 --> 00:23:36,371
[telephone rings]
381
00:23:39,722 --> 00:23:41,420
[telephone rings]
382
00:23:41,463 --> 00:23:42,725
Thank you, Mr. Grimm.
383
00:23:44,988 --> 00:23:46,512
Run along.
384
00:23:46,555 --> 00:23:48,339
If you'd like ribs for lunch,
385
00:23:48,383 --> 00:23:51,386
I'm sure Mama can dig up
a spare whale bone for you.
386
00:23:52,822 --> 00:23:53,954
[gasps]
387
00:23:54,824 --> 00:23:55,825
Hello!
388
00:23:57,436 --> 00:24:00,221
Oh, no. No,
this year it's only family.
389
00:24:05,052 --> 00:24:06,532
Oh, Lady Fingers,
390
00:24:06,575 --> 00:24:08,490
while I think of it,
391
00:24:08,534 --> 00:24:11,928
add a pinch of nit blizzard
to the moon and barbeque sauce
and stir it.
392
00:24:11,972 --> 00:24:13,060
Come on.
393
00:24:16,237 --> 00:24:19,545
Needs more stirring.
394
00:24:19,588 --> 00:24:23,374
Let's go, young man.
Haven't you ever seen people
working in a kitchen before?
395
00:24:27,466 --> 00:24:30,381
I'm now in the kitchen,
they've got two hands,
396
00:24:30,425 --> 00:24:32,688
one to answer the phone
and the other one
to stir the soup.
397
00:24:32,732 --> 00:24:34,429
Soup...
398
00:24:34,473 --> 00:24:36,344
Do you always talk to luggage?
399
00:24:36,387 --> 00:24:39,565
[blows] Just dusting.
400
00:24:39,608 --> 00:24:42,568
You strike me
as a very weird young man.
401
00:24:42,611 --> 00:24:44,657
Well, come along.
402
00:24:50,271 --> 00:24:51,838
This is where
we do the laundry.
403
00:24:51,881 --> 00:24:53,361
Keep a few old friends.
404
00:24:53,404 --> 00:24:56,277
How nice! Your own cemetery.
405
00:24:56,320 --> 00:24:57,496
-Strictly family.
-Oh.
406
00:24:59,236 --> 00:25:00,411
Guess this is damp enough.
407
00:25:00,455 --> 00:25:02,196
Excuse me a minute.
408
00:25:02,239 --> 00:25:04,851
Ah, garter snakes...
409
00:25:04,894 --> 00:25:07,810
They don't grow them
the way they used to.
410
00:25:07,854 --> 00:25:09,812
No spring.
411
00:25:09,856 --> 00:25:13,555
Why, you can't get 'em
to even hold up
a pair of stockings anymore.
412
00:25:13,599 --> 00:25:15,514
Look! See what I mean?
413
00:25:16,471 --> 00:25:18,821
[fog horn sounds]
414
00:25:18,865 --> 00:25:20,997
That's my oldest
granddaughter.
415
00:25:21,694 --> 00:25:24,000
Wednesday Sr. is home.
416
00:25:24,044 --> 00:25:25,872
Ah, feel free to look around.
417
00:25:29,571 --> 00:25:31,399
[door creaking]
418
00:25:31,442 --> 00:25:34,054
Welcome home.
419
00:25:34,097 --> 00:25:35,098
Thank you, Lurch.
420
00:25:37,318 --> 00:25:38,319
Handsome as ever.
421
00:25:38,667 --> 00:25:40,277
Ohh...
422
00:25:43,846 --> 00:25:45,326
Thank you, Thing.
423
00:25:48,547 --> 00:25:50,244
Wednesday, my dear child.
424
00:25:51,071 --> 00:25:52,507
Mother!
425
00:25:52,551 --> 00:25:54,465
Never say that
we were false of heart,
426
00:25:54,509 --> 00:25:56,946
though absence seemed
our flame to qualify.
427
00:25:59,688 --> 00:26:01,429
Hello, Wednesday Jr.
428
00:26:01,472 --> 00:26:02,604
Hello, Pugsley Jr.
429
00:26:03,562 --> 00:26:05,868
Hello, Wednesday Sr.
430
00:26:05,912 --> 00:26:09,306
Hello, Wednesday,
the dress needs letting out.
431
00:26:09,350 --> 00:26:12,832
Ah, my niece home
from music academy.
432
00:26:12,875 --> 00:26:14,877
Never say that
we were false of heart,
433
00:26:14,921 --> 00:26:18,620
though absence seemed
our flame to qualify.
434
00:26:18,664 --> 00:26:19,839
Mother said that.
435
00:26:19,882 --> 00:26:21,536
Two minds in a single slot.
436
00:26:29,936 --> 00:26:31,502
[chittering]
437
00:26:36,507 --> 00:26:37,596
[panting]
438
00:26:37,639 --> 00:26:39,032
-[sneezes]
-Gesundheit.
439
00:26:41,164 --> 00:26:42,513
[stammers]
440
00:26:42,557 --> 00:26:44,080
I didn't know what I was...
"Gesundheit..."
441
00:26:51,566 --> 00:26:53,699
I want to apologize
to all of you.
442
00:26:53,742 --> 00:26:57,180
I almost gave up
the broom and fly recipe.
443
00:26:57,224 --> 00:26:58,747
I was wrong.
444
00:26:58,791 --> 00:27:02,708
I forgot one of the old
family mottos,
"Never say die."
445
00:27:04,144 --> 00:27:05,798
[applause]
446
00:27:09,715 --> 00:27:11,542
Thank you.
447
00:27:11,586 --> 00:27:13,327
Well, back to the
drawing board.
448
00:27:23,903 --> 00:27:25,731
Play something for us,
my child.
449
00:27:26,470 --> 00:27:28,168
Play something cheerful,
450
00:27:28,211 --> 00:27:29,517
like the blues.
451
00:27:29,560 --> 00:27:32,433
Or better yet, Morticia,
something light and gray.
452
00:27:35,828 --> 00:27:39,092
Aw, the piccolo,
that's your
father's instrument.
453
00:27:39,135 --> 00:27:40,397
He's never without one.
454
00:27:41,311 --> 00:27:42,617
May I have an 'A', Lurch?
455
00:27:44,184 --> 00:27:45,968
[plays single note]
456
00:27:47,274 --> 00:27:49,972
I shall now play for you
the Mordant Bestiary
457
00:27:50,016 --> 00:27:52,540
by Johann Sebastian
Schwinderholt.
458
00:27:56,675 --> 00:27:58,415
[plays melody]
459
00:28:13,648 --> 00:28:17,260
[Pancho] That's what I call
music with a stink.
460
00:28:28,663 --> 00:28:31,579
[dogs barking and howling]
461
00:28:31,622 --> 00:28:35,583
Ah, when you reach
the animals,
you are a true artist.
462
00:31:59,526 --> 00:32:01,571
Come in,
Operation Briefcase, over.
463
00:32:03,312 --> 00:32:05,488
Come in,
Operation Briefcase, over.
464
00:32:09,188 --> 00:32:10,580
Twenty minutes since
I've heard from him.
465
00:32:10,624 --> 00:32:12,060
How are you coming
on that costume?
466
00:32:13,061 --> 00:32:14,584
The computer
came up with this?
467
00:32:16,673 --> 00:32:20,155
Those ringlets are all wrong!
They should be stringier.
468
00:32:20,199 --> 00:32:21,896
Ah, keep trying to get Mikey.
469
00:32:21,940 --> 00:32:25,030
We move tonight, and he hasn't
even found the safe yet.
470
00:32:25,073 --> 00:32:26,945
-I'm gonna go
put on my costume.
-Right.
471
00:32:26,988 --> 00:32:30,078
Little Bo Peep out.
472
00:32:30,122 --> 00:32:33,516
Do you realize that
every time I move, the wind
whistles up my drawers?
473
00:32:34,300 --> 00:32:36,824
Get on that receiver, now.
474
00:32:39,044 --> 00:32:40,436
Operation Briefcase.
475
00:32:40,480 --> 00:32:41,960
Come in, Operation Briefcase.
476
00:32:50,272 --> 00:32:52,187
Hey!
477
00:32:52,231 --> 00:32:56,148
Hey, will you holler
when I get my pliers
on the wisdom tooth in there?
478
00:32:56,191 --> 00:32:57,932
I can't see it good
from out here.
479
00:32:57,976 --> 00:32:59,020
[choking]
480
00:33:00,674 --> 00:33:02,154
Louis!
481
00:33:02,197 --> 00:33:04,721
How can he holler
if you keep huggin' him?
482
00:33:07,072 --> 00:33:08,160
You see this...
483
00:33:08,203 --> 00:33:09,813
Sir, hi.
484
00:33:09,857 --> 00:33:11,424
I'm getting
a terrible headache.
485
00:33:11,467 --> 00:33:13,252
I just gotta get
this tooth out.
486
00:33:13,295 --> 00:33:14,644
Point at it, will you, please?
487
00:33:14,688 --> 00:33:17,038
Here, hold this.
Go on, just point at it.
488
00:33:17,082 --> 00:33:18,257
Go ahead, point at it.
489
00:33:21,042 --> 00:33:22,478
One...
490
00:33:22,522 --> 00:33:24,045
Two... Boy, it feels so good.
491
00:33:24,089 --> 00:33:25,873
Ah...
492
00:33:26,352 --> 00:33:27,701
[pop]
493
00:33:29,007 --> 00:33:30,486
Oh, do you see that?
[giggles]
494
00:33:30,530 --> 00:33:31,879
[giggles]
495
00:33:31,922 --> 00:33:33,098
Oh, you wanna pull one?
496
00:33:33,141 --> 00:33:34,229
No, I can't.
497
00:33:34,273 --> 00:33:36,579
I won't, you know why?
'Cause I'm busy.
498
00:33:36,623 --> 00:33:39,147
I'm casing the...
I mean, I'm inspecting
the house.
499
00:33:39,191 --> 00:33:41,019
-Oh, the house?
-Yes.
500
00:33:41,062 --> 00:33:42,194
Would you like
to see the play room?
501
00:33:42,237 --> 00:33:43,847
-The play room, yes...
-Yeah.
502
00:33:43,891 --> 00:33:45,501
By all mean, the play room.
Anywhere but here!
503
00:33:47,068 --> 00:33:50,854
Get away from here.
Get away. Get away.
504
00:33:53,205 --> 00:33:55,250
Well, sir, here we are.
505
00:33:57,252 --> 00:33:58,253
This is the play room?
506
00:33:58,297 --> 00:34:00,603
-Oh, sure.
-[lion roaring]
507
00:34:00,647 --> 00:34:02,431
What was that?
508
00:34:02,475 --> 00:34:04,390
-What was what?
-That... [imitates roar]
509
00:34:04,433 --> 00:34:06,479
Oh, that's just ol' Kitty Kat.
510
00:34:07,654 --> 00:34:08,742
Sounded bigger
than a Kitty Kat.
511
00:34:08,785 --> 00:34:09,917
Come on.
512
00:34:11,005 --> 00:34:12,659
Here you are.
513
00:34:12,702 --> 00:34:15,227
-[nervously] Play room?
-Yeah, sure.
514
00:34:15,270 --> 00:34:16,837
-You got headache
or anything?
-No.
515
00:34:16,880 --> 00:34:19,100
Why don't you try the rack.
516
00:34:19,144 --> 00:34:20,449
The rack!
517
00:34:20,493 --> 00:34:22,190
Oh, yeah, it'll make
your muscles sing.
518
00:34:22,234 --> 00:34:23,887
You're making things fine.
519
00:34:23,931 --> 00:34:25,976
Oh, please. I cannot.
520
00:34:26,020 --> 00:34:28,109
I've seen enough.
Let's go back upstairs, huh?
521
00:34:28,153 --> 00:34:30,198
-Oh, you wanna go upstairs?
-Yes, yes.
522
00:34:30,242 --> 00:34:33,114
-Well, then take the shortcut.
-Shortcut, that's lovely.
Yes.
523
00:34:33,158 --> 00:34:35,464
-Let's go.
-Hey, oh, wait a minute.
Wait a minute.
524
00:34:35,508 --> 00:34:37,336
Don't step on
Kitty Kat's tail.
525
00:34:37,379 --> 00:34:39,686
Do I look like a guy
that would step on
Kitty Kat's tail?
526
00:34:39,729 --> 00:34:41,122
Hey!
527
00:34:42,167 --> 00:34:43,733
[roaring]
528
00:34:43,777 --> 00:34:45,083
[clothes tearing]
529
00:34:53,178 --> 00:34:56,137
You stepped
on Kitty Kat's tail?
530
00:34:56,181 --> 00:34:59,227
Yeah. Big Kitty Kat.
531
00:34:59,271 --> 00:35:01,447
Bigger than a house Kitty Kat.
532
00:35:01,490 --> 00:35:03,318
A giant Kitty Kat.
533
00:35:03,362 --> 00:35:06,016
Eh... This is not something
I can talk about.
534
00:35:06,060 --> 00:35:07,105
Oh, my head.
535
00:35:07,148 --> 00:35:08,454
-Oh, you got a headache?
-Yeah.
536
00:35:08,497 --> 00:35:09,542
I'll get you a little juice.
537
00:35:09,585 --> 00:35:11,152
Oh, some juice, yeah, some...
538
00:35:11,196 --> 00:35:12,719
Juice!
539
00:35:12,762 --> 00:35:15,156
[yelling]
540
00:35:15,200 --> 00:35:18,290
I'll go.
I'll wait for you upstairs.
Please, let me go.
541
00:35:20,292 --> 00:35:22,032
We get the weirdest
people in here.
542
00:35:23,208 --> 00:35:24,992
[fog horn sounds]
543
00:35:26,298 --> 00:35:29,518
[door creaking]
544
00:35:29,562 --> 00:35:31,607
Dr. Addams.
545
00:35:32,173 --> 00:35:33,131
Lurch.
546
00:35:34,044 --> 00:35:35,916
Dr. Addams.
547
00:35:35,959 --> 00:35:38,701
Pugsley Sr. is home.
548
00:35:38,745 --> 00:35:40,094
My nephew, the doctor.
549
00:35:41,182 --> 00:35:43,532
Pugsley, my dear son.
550
00:35:43,576 --> 00:35:45,491
Welcome home from
Nairobi medical school.
551
00:35:45,534 --> 00:35:47,232
Doctor Killdare never looked.
552
00:35:47,275 --> 00:35:48,581
-Umgawa.
-Umgawa.
553
00:35:48,624 --> 00:35:50,235
-Umgawa.
-Umgawa.
554
00:35:50,278 --> 00:35:51,932
[snoring]
555
00:35:51,975 --> 00:35:54,195
Oh, my dear, Mr. Grimm,
I'm afraid I forgot
you were here.
556
00:35:54,239 --> 00:35:55,718
Are you well?
557
00:35:55,762 --> 00:35:57,111
You're not looking very well.
558
00:35:57,155 --> 00:35:59,287
Perhaps SenorAddams,
Dr. Addams...
559
00:35:59,331 --> 00:36:00,984
Have him take a look at it.
560
00:36:03,465 --> 00:36:04,858
I don't know what happened.
561
00:36:04,901 --> 00:36:06,947
-But he saw
Kitty Kat down there.
-Kitty Kat?
562
00:36:06,990 --> 00:36:08,209
And something
must have happened.
563
00:36:09,906 --> 00:36:15,173
[chanting]
564
00:36:20,265 --> 00:36:23,746
Doesn't our Dr. Addams have a
lovely bedside manner?
565
00:36:23,790 --> 00:36:25,357
I don't need a doctor.
566
00:36:25,400 --> 00:36:26,967
I always looked this way.
567
00:36:27,010 --> 00:36:28,969
I'm all right. I'm cured,
I'm cured.
568
00:36:29,012 --> 00:36:30,927
[jabbering] I'm cured.
569
00:36:32,886 --> 00:36:34,017
[box creaking]
570
00:36:36,803 --> 00:36:39,109
[stammering]
571
00:36:42,591 --> 00:36:45,812
Well, this world is sure full
of weird people.
572
00:36:45,855 --> 00:36:50,120
My dear, I congratulate you,
that's the most miraculous
recovery I've ever seen.
573
00:36:50,164 --> 00:36:52,427
Thank you, Mother,
I owe it all to Dr. Magombo.
574
00:36:52,471 --> 00:36:54,603
Dear Dr. Magombo,
575
00:36:54,647 --> 00:36:57,389
your father and I haven't
seen him for years.
How is he?
576
00:36:57,432 --> 00:36:58,955
Great. Have a look.
577
00:36:59,956 --> 00:37:01,480
[Morticia] Ah.
578
00:37:01,523 --> 00:37:03,612
A perfect likeness.
579
00:37:03,656 --> 00:37:05,832
And how sweet of you to
carry his picture.
580
00:37:16,146 --> 00:37:18,105
Haven't you raised him yet?
581
00:37:18,148 --> 00:37:19,976
[knocking at door]
582
00:37:23,197 --> 00:37:24,720
Where's the safe?
583
00:37:24,764 --> 00:37:27,854
Captain would be...
Mikey bad boy.
584
00:37:27,897 --> 00:37:30,291
Mikey step on tail
of Kitty Kat.
585
00:37:30,335 --> 00:37:33,251
Kitty Kat... [snorts]
I don't know, I'm talking cat.
586
00:37:33,294 --> 00:37:36,950
There's a bush, it chokes
people, and there's a flower
that eats handkerchiefs.
587
00:37:36,993 --> 00:37:38,821
And there's a bald-headed guy
588
00:37:38,865 --> 00:37:41,824
who was completely out
of his mind, he wanted
to fix my back
589
00:37:41,868 --> 00:37:43,261
by putting me on the rack...
590
00:37:43,304 --> 00:37:44,523
Where's the safe?
591
00:37:44,566 --> 00:37:46,873
There's this servant, a man,
and a woman...
592
00:37:46,916 --> 00:37:48,701
No body, just hands.
593
00:37:48,744 --> 00:37:51,094
One for the phone,
one to stir the soup.
594
00:37:51,138 --> 00:37:53,314
I'm gonna leave. I'm quitting.
595
00:37:53,358 --> 00:37:54,881
I'm coming home, Mommy.
596
00:37:54,924 --> 00:37:57,100
I'm gonna go.
I left them the bag...
597
00:37:57,144 --> 00:38:01,931
[stammering nervously]
598
00:38:03,106 --> 00:38:04,978
Come back here!
599
00:38:05,021 --> 00:38:08,024
Oh, well, he's no good to us
in the condition he's in.
600
00:38:09,025 --> 00:38:10,375
-Now you...
-And wait...
601
00:38:10,418 --> 00:38:12,202
And wait till you hear.
602
00:38:12,246 --> 00:38:13,900
Do you see the girl
who plays the music,
603
00:38:13,943 --> 00:38:15,684
and there's no music.
604
00:38:15,728 --> 00:38:18,774
That's a beaut.
Oh, that's a good one.
You have to see that one.
605
00:38:18,818 --> 00:38:19,949
[stammering nervously]
606
00:38:21,386 --> 00:38:23,344
Now, I wanna show
you something.
607
00:38:23,388 --> 00:38:26,478
Just think, I wonder what
put our little friend into
such a state of shock.
608
00:38:26,521 --> 00:38:28,001
Forget about him.
609
00:38:28,044 --> 00:38:29,089
-Look at this.
-What?
610
00:38:34,921 --> 00:38:36,357
Well, show him.
611
00:38:36,401 --> 00:38:37,576
You're talking to me?
612
00:38:38,011 --> 00:38:40,013
[stammers]
613
00:38:52,721 --> 00:38:54,767
I'm leaving the project.
Good-bye.
614
00:38:56,421 --> 00:38:57,378
Whoa...
615
00:39:01,426 --> 00:39:03,341
On second thought,
we have all this protection.
616
00:39:03,384 --> 00:39:04,603
[door thuds]
617
00:39:06,866 --> 00:39:10,870
Now, this is the thing
that's gonna make it all work.
618
00:39:11,436 --> 00:39:12,393
Watch.
619
00:39:21,968 --> 00:39:24,971
[speaking French]
620
00:39:25,014 --> 00:39:26,233
French!
621
00:39:27,582 --> 00:39:28,888
You spoke French.
622
00:39:30,455 --> 00:39:31,543
Querida!
623
00:39:32,457 --> 00:39:33,588
Speak some more!
624
00:39:34,459 --> 00:39:35,460
MAN: Enough.
625
00:39:36,678 --> 00:39:38,419
Save some for the party.
626
00:39:40,247 --> 00:39:41,509
-Okay?
-Okay.
627
00:39:42,380 --> 00:39:43,468
Masks.
628
00:39:48,342 --> 00:39:50,126
Very okay.
629
00:41:59,081 --> 00:42:02,389
[playing melody]
630
00:42:08,482 --> 00:42:13,008
♪ Christmas and Easter
bring wonderful treasures♪
631
00:42:13,052 --> 00:42:17,143
♪ But spirits and pumpkins
bring far greater pleasures ♪
632
00:42:17,883 --> 00:42:20,233
Bravo!
633
00:42:20,276 --> 00:42:23,932
How thrilled your face
must be to be so near
that golden throat.
634
00:42:23,976 --> 00:42:27,240
Have you seen
your children's costumes?
635
00:42:27,283 --> 00:42:29,764
It will be dark in an hour,
and look what they're wearing.
636
00:42:35,465 --> 00:42:37,990
Morticia, we mustn't stare.
637
00:42:39,644 --> 00:42:41,994
They are very
different, children.
638
00:42:42,647 --> 00:42:43,691
Darlings.
639
00:42:43,735 --> 00:42:46,607
Have a good time
at the party anyway.
640
00:42:46,651 --> 00:42:48,522
I've never seen Wednesday
look so plain.
641
00:42:49,567 --> 00:42:51,220
Be sure and wear
a mask, darling.
642
00:42:52,657 --> 00:42:55,094
This one really tears it.
643
00:42:58,880 --> 00:43:00,055
Now that's disgusting.
644
00:43:00,099 --> 00:43:02,841
And you call yourself
a doctor!
645
00:43:02,884 --> 00:43:04,669
Oh, I'm sorry, my son.
646
00:43:04,712 --> 00:43:09,064
All right, all right, go
and get dressed proper
for the party.
647
00:43:09,108 --> 00:43:11,458
That's all part
of today's world.
648
00:43:11,501 --> 00:43:13,808
Do you know Pugsley Sr.
told me earlier
649
00:43:13,852 --> 00:43:16,681
that he had gone to the beach
in the sunlight?
650
00:43:18,073 --> 00:43:20,641
Yes, he said
he's getting a tan.
651
00:43:20,685 --> 00:43:22,338
It's all the rage
at his school.
652
00:43:24,166 --> 00:43:27,561
Schools, no discipline today.
653
00:43:27,605 --> 00:43:29,607
I haven't told you
about Wednesday yet.
654
00:43:30,912 --> 00:43:31,913
She wants...
655
00:43:32,914 --> 00:43:34,655
A Kawasaki.
656
00:43:34,699 --> 00:43:37,266
Well, there I can relieve
your mind, Morticia.
657
00:43:37,310 --> 00:43:39,704
Our family is very partial
to mixed marriages.
658
00:43:40,966 --> 00:43:42,141
It's a motorcycle.
659
00:43:43,969 --> 00:43:46,449
[explosion]
660
00:43:46,493 --> 00:43:48,538
[Morticia] Did you have a cake
in the oven, Mama?
661
00:43:48,582 --> 00:43:50,932
It's that woman again.
662
00:43:50,976 --> 00:43:52,368
That's my kitchen.
663
00:43:52,412 --> 00:43:53,674
Not an airport!
664
00:44:03,075 --> 00:44:04,250
Mother!
665
00:44:06,426 --> 00:44:07,819
[liquid bubbling]
666
00:44:07,862 --> 00:44:10,299
You got to admit,
I'm starting to get altitude.
667
00:44:12,998 --> 00:44:14,869
I know you'll do it.
668
00:44:19,657 --> 00:44:20,919
Look who's back.
669
00:44:22,964 --> 00:44:24,836
Old big eyes.
670
00:44:24,879 --> 00:44:26,838
He is not supposed
to be back yet.
671
00:44:27,926 --> 00:44:30,450
Well, that means
we go to Plan B.
672
00:44:30,972 --> 00:44:32,234
Plan B!
673
00:44:33,148 --> 00:44:34,976
[gibbering]
674
00:44:35,020 --> 00:44:36,717
I'm home! I'm home.
675
00:44:39,938 --> 00:44:41,722
Where is everybody?
676
00:44:41,766 --> 00:44:43,593
Oh, yes, Lurch,
it's a beautiful costume.
677
00:44:43,637 --> 00:44:46,509
-But where is everybody?
-[Cousin Itt gibbering]
678
00:44:46,553 --> 00:44:49,512
Cousin Itt, with that hat,
nobody will recognize you.
Where is the family?
679
00:44:49,556 --> 00:44:51,210
[Cousin Itt gibbering]
680
00:44:51,253 --> 00:44:53,603
Trimming a scarecrow
without me?
681
00:44:53,647 --> 00:44:54,866
Oh, show me.
682
00:44:54,909 --> 00:44:56,258
Show me.
683
00:45:00,610 --> 00:45:02,177
[groans]
684
00:45:06,268 --> 00:45:08,706
It's time for all
good little bats
to be in bed.
685
00:45:10,055 --> 00:45:11,796
Ah!
686
00:45:11,839 --> 00:45:15,974
I think this scarecrow needs
a few more cobwebs
on his right arm.
687
00:45:16,017 --> 00:45:18,193
Get your spider, Wednesday Jr.
688
00:45:18,890 --> 00:45:20,152
Yes, Mother.
689
00:45:24,852 --> 00:45:26,332
Thank you, Thing.
690
00:45:30,815 --> 00:45:33,861
Okay, Homer, spin.
691
00:45:33,905 --> 00:45:36,472
You know something, Morticia,
there is nothing
like a family
692
00:45:36,516 --> 00:45:39,171
gathered around the old
Halloween scarecrow.
693
00:45:39,214 --> 00:45:41,782
Yes, and if Cousin
Shy comes this year,
694
00:45:41,826 --> 00:45:45,177
there will be gifts and love
and Halloween carols.
695
00:45:45,220 --> 00:45:47,005
Yes, listen, everybody!
696
00:45:47,048 --> 00:45:49,616
I think the youngest should
put the head on top
of the scarecrow.
697
00:45:49,659 --> 00:45:53,707
That means you, Wednesday,
and up you go.
698
00:45:53,751 --> 00:45:55,274
[Gomez] Unhand that child.
699
00:45:56,710 --> 00:46:00,714
A man goes a'serpenting
and returns to find his...
700
00:46:00,758 --> 00:46:03,543
His place usurped
by a brother.
701
00:46:03,586 --> 00:46:06,938
A brother who lifts
his child up
702
00:46:06,981 --> 00:46:10,071
to put a head on a scarecrow?
703
00:46:11,899 --> 00:46:15,424
Well, after all,
you aren't here, old man.
704
00:46:15,468 --> 00:46:17,078
That's true, mon mari.
705
00:46:17,122 --> 00:46:19,602
"Mon mari!" It's French.
706
00:46:19,646 --> 00:46:20,734
Morticia.
707
00:46:23,128 --> 00:46:26,435
Usurped! Usurped!
708
00:46:26,479 --> 00:46:29,699
Pancho, really,
I don't like to criticize,
709
00:46:29,743 --> 00:46:32,093
but I'm afraid your Addams
code is wearing thin.
710
00:46:33,094 --> 00:46:34,443
Gomez.
711
00:46:35,053 --> 00:46:36,358
Gomez!
712
00:46:40,014 --> 00:46:41,929
[knocking on door]
713
00:46:41,973 --> 00:46:43,061
[gibbering]
714
00:46:52,287 --> 00:46:54,942
-Cousin Itt.
-[gibbers]
715
00:46:54,986 --> 00:46:58,641
A man comes home
and finds himself an outcast.
716
00:46:59,294 --> 00:47:00,382
What's a man to do?
717
00:47:00,992 --> 00:47:02,776
[gibbers]
718
00:47:03,995 --> 00:47:05,910
You can say that.
You're a bachelor.
719
00:47:05,953 --> 00:47:07,868
Morticia's the only woman
in my life.
720
00:47:07,912 --> 00:47:10,044
[gibbers]
721
00:47:10,088 --> 00:47:12,786
Calling me a pea brain
is not a solution.
722
00:47:12,830 --> 00:47:14,005
[gibbers]
723
00:47:14,048 --> 00:47:15,876
You're right.
724
00:47:15,920 --> 00:47:18,270
It's the old paternal
rejection syndrome.
725
00:47:18,313 --> 00:47:21,142
Cousin Shy won't respect me
if I sulk.
726
00:47:21,186 --> 00:47:22,927
[gibbers]
727
00:47:22,970 --> 00:47:24,363
You're right.
728
00:47:24,406 --> 00:47:27,670
I should think of the children
and Halloween. Yeah!
729
00:47:27,714 --> 00:47:29,107
Thank you, Cousin Itt.
730
00:47:29,150 --> 00:47:30,586
You... You're all...
731
00:47:30,630 --> 00:47:32,371
You're, uh...
What are you, anyway?
732
00:47:32,414 --> 00:47:33,807
[gibbers angrily]
733
00:47:33,851 --> 00:47:36,027
Oh, yes, you're all man.
Of course.
734
00:47:36,070 --> 00:47:38,029
-[gibbers]
-I'm going.
735
00:47:39,987 --> 00:47:40,988
[gibbers]
736
00:47:45,645 --> 00:47:47,603
Hello, family.
737
00:47:47,647 --> 00:47:49,170
-My love.
-Hello, Father.
738
00:47:49,214 --> 00:47:51,999
Aha! Up you go, Wednesday Jr.
739
00:47:52,043 --> 00:47:55,263
Oh, I love it when you get
your head on straight, Gomez.
740
00:47:55,307 --> 00:47:57,831
Well, let's just hope
the scarecrow does the same.
741
00:48:10,800 --> 00:48:12,237
[fog horn sounds]
742
00:48:15,762 --> 00:48:18,373
[door creak opens]
743
00:48:19,679 --> 00:48:22,377
Ophelia.
744
00:48:24,118 --> 00:48:26,425
Hello, sister dear.
Any interesting men here?
745
00:48:26,468 --> 00:48:29,384
-Pancho is upstairs.
-[Ophelia] Say no more.
746
00:48:34,824 --> 00:48:37,958
Okay, now I'll go in
with the others.
747
00:48:38,002 --> 00:48:40,091
You two go round the back
and through the kitchen.
748
00:48:40,134 --> 00:48:44,138
Now remember,
you look like the hosts,
so play it that way.
749
00:48:44,182 --> 00:48:45,705
Well, go on. Go on.
750
00:48:49,491 --> 00:48:53,278
[Lurch] Cousin Ptolemy.
751
00:48:59,240 --> 00:49:01,590
[inaudible]
752
00:49:03,201 --> 00:49:09,598
John Quincy Adams and family.
753
00:49:12,688 --> 00:49:15,082
Must be the Boston branch
of the family.
754
00:49:16,214 --> 00:49:18,868
[Gomez] Welcome!
Our house is your house.
755
00:49:21,306 --> 00:49:22,785
We like to think so.
756
00:49:26,311 --> 00:49:28,400
[liquid bubbling]
757
00:49:29,314 --> 00:49:31,969
Hey, taste this, Morticia.
758
00:49:33,057 --> 00:49:34,188
Well, taste it.
759
00:49:34,232 --> 00:49:36,451
It's the icing for
the salamander cake.
760
00:49:41,456 --> 00:49:43,415
Enough creosote?
761
00:49:43,458 --> 00:49:45,243
Perfect.
762
00:49:45,286 --> 00:49:47,071
Are you sure?
763
00:49:47,114 --> 00:49:51,031
The recipe says it's got
to be strong enough
to stun a canary.
764
00:49:51,075 --> 00:49:53,512
It's perfect.
765
00:50:28,808 --> 00:50:30,114
Flat.
766
00:50:30,157 --> 00:50:32,855
Not enough cyanide, Mama.
767
00:50:32,899 --> 00:50:37,860
I don't like to criticize,
dear, but it's not
very stunning.
768
00:50:37,904 --> 00:50:42,256
Make up your mind, girl.
One minute it's perfect,
the next minute it's flat.
769
00:50:42,996 --> 00:50:45,303
Tsk, Mama, tsk, tsk.
770
00:50:47,522 --> 00:50:48,784
[flame roars]
771
00:50:58,185 --> 00:50:59,752
[music playing]
772
00:51:14,245 --> 00:51:16,377
Isn't the music lovely?
773
00:51:16,421 --> 00:51:19,511
And doesn't Cousin Sloth
play a melodic banjo?
774
00:51:19,554 --> 00:51:21,948
Yeah. And look
at Wednesday Sr.
775
00:51:23,341 --> 00:51:25,560
[playing shrill note]
776
00:51:25,604 --> 00:51:27,388
[glass breaking]
777
00:51:28,041 --> 00:51:29,999
What talent?
778
00:51:30,043 --> 00:51:31,175
Fantastic.
779
00:51:31,218 --> 00:51:33,351
Makes you wanna sit in.
780
00:51:35,875 --> 00:51:37,224
[playing melody]
781
00:51:40,793 --> 00:51:42,577
Lurch, old boy,
why don't you dance?
782
00:51:42,621 --> 00:51:45,319
Yes, pick some lovely lady.
783
00:51:45,363 --> 00:51:50,019
After all, Halloween
is a democratic
and romantic holiday.
784
00:51:50,063 --> 00:51:52,283
You'll do better
without the cowl.
785
00:51:52,326 --> 00:51:54,763
Let the ladies see
your handsome face.
786
00:51:55,677 --> 00:51:57,418
[groans]
787
00:52:04,643 --> 00:52:07,211
I found him. I found him.
He was hiding.
788
00:52:07,254 --> 00:52:09,213
I was not hiding.
I was meditating.
789
00:52:09,256 --> 00:52:10,779
In the dumbwaiter?
790
00:52:11,432 --> 00:52:12,868
Sounds reasonable.
791
00:52:14,131 --> 00:52:16,220
Let's dance.
792
00:52:16,263 --> 00:52:17,264
Oof!
793
00:52:23,314 --> 00:52:24,619
It's a new step.
794
00:52:27,231 --> 00:52:28,667
Shall we, my dear?
795
00:52:33,237 --> 00:52:35,326
The time is now.
796
00:52:36,414 --> 00:52:38,590
We've mingled. We've danced.
797
00:52:38,633 --> 00:52:41,288
You call this dancing?
I call it plowing.
798
00:52:41,332 --> 00:52:42,855
First thing I want you
to do is...
799
00:52:46,250 --> 00:52:48,426
Dance?
800
00:52:48,469 --> 00:52:50,906
No. I mean, no, thanks.
801
00:52:50,950 --> 00:52:52,908
No, I don't mean "No, thanks."
I mean "No."
802
00:52:52,952 --> 00:52:53,953
[bones crunching]
803
00:53:09,621 --> 00:53:12,450
I want those two
taken care of.
804
00:53:14,278 --> 00:53:16,105
And I'll need about an hour.
805
00:53:16,149 --> 00:53:17,324
Well, go on.
806
00:53:27,073 --> 00:53:29,858
You Boston Addams
really know how
to give a lift to a party.
807
00:57:16,520 --> 00:57:18,173
Why aren't you dancing
with Morticia?
808
00:57:18,217 --> 00:57:19,653
Why aren't you
dancing with Gomez?
809
00:57:19,697 --> 00:57:21,133
You always had
big eyes for Morticia.
810
00:57:21,176 --> 00:57:22,482
You've always had
big eyes for him.
811
00:57:22,526 --> 00:57:23,875
Well, then why aren't you
dancing with her?
812
00:57:23,918 --> 00:57:25,746
-I will.
-Me too.
813
00:57:29,663 --> 00:57:31,622
We'd better split up.
814
00:57:31,665 --> 00:57:34,755
You take the second floor.
You take this floor.
And I'll check below.
815
00:57:34,799 --> 00:57:37,279
And remember the safe
could be anywhere.
816
00:57:37,323 --> 00:57:38,846
Morticia, dance with me.
817
00:57:38,890 --> 00:57:40,413
Come on, Gomez, let's go.
818
00:57:40,457 --> 00:57:41,588
Wait a minute.
819
00:57:41,632 --> 00:57:43,982
Come back here.
820
00:57:44,025 --> 00:57:48,465
Fools! The whole project
is way off schedule.
821
00:57:56,908 --> 00:57:59,737
We're to try and get loose.
Is that the game?
822
00:57:59,780 --> 00:58:02,653
This Boston branch
is extremely innovative.
823
00:58:02,696 --> 00:58:04,568
They bulge nicely, too.
824
00:58:09,703 --> 00:58:11,879
We used to duck for apples,
but I like this game
much better.
825
00:58:11,923 --> 00:58:13,359
[chuckles]
826
00:58:13,402 --> 00:58:15,492
In a way, we've never
been closer.
827
00:58:15,535 --> 00:58:18,277
I wonder if the rules
permit us to try and escape.
828
00:58:18,320 --> 00:58:20,584
I must help Mama
with the hors d'oeuvres.
829
00:58:20,627 --> 00:58:22,107
Hors d'oeuvres!
Tish, that's French!
830
00:58:22,150 --> 00:58:24,022
[grunting]
831
00:58:24,065 --> 00:58:25,893
This second,
I wanna get loose.
832
00:58:25,937 --> 00:58:28,722
I know what, we'll play
the old piccolo game.
833
00:58:28,766 --> 00:58:30,681
I still have my card
at Local 802.
834
00:58:31,769 --> 00:58:33,510
[playing morse code]
835
00:58:48,873 --> 00:58:50,527
[gibbers]
836
00:58:52,093 --> 00:58:53,704
[gibbers]
837
00:59:07,805 --> 00:59:10,416
Powder room is right up there.
[chuckles]
838
00:59:15,290 --> 00:59:17,989
Look, we are way off schedule.
839
00:59:18,032 --> 00:59:19,251
Now did you dispose of them?
840
00:59:19,294 --> 00:59:21,166
They're not going anywhere.
841
00:59:22,254 --> 00:59:24,299
Oh, Mr. Adams.
842
00:59:24,343 --> 00:59:27,128
We loved your game.
843
00:59:27,172 --> 00:59:30,349
But if you'll excuse me,
I have to go and see Mama
about the hors...
844
00:59:32,394 --> 00:59:34,005
The refreshments.
845
00:59:37,138 --> 00:59:40,620
-Cousin Itt,
did she speak French?
-[gibbers]
846
00:59:40,664 --> 00:59:41,839
Are you sure?
847
00:59:43,667 --> 00:59:45,582
We have a similar game
in our part of the country.
848
00:59:45,625 --> 00:59:47,584
It's called dunk and thrash.
849
00:59:47,627 --> 00:59:49,716
Only you play it in the swamp.
850
00:59:49,760 --> 00:59:51,892
In a swamp?
851
00:59:51,936 --> 00:59:55,200
Or in muck and mire,
if you prefer.
It's a matter of taste.
852
00:59:56,462 --> 00:59:58,420
See you later.
853
01:00:01,554 --> 01:00:04,992
Get him, and this time
I don't want any excuses.
854
01:00:05,036 --> 01:00:06,994
What about the woman?
855
01:00:07,038 --> 01:00:09,127
She's gonna be busy
in the kitchen. Now remember,
I'll need a full hour.
856
01:00:09,170 --> 01:00:10,432
Go on. Get him.
857
01:00:17,222 --> 01:00:19,964
Hello, Thing. Any news?
858
01:00:20,007 --> 01:00:21,182
Aw.
859
01:00:21,226 --> 01:00:22,880
Well, keep me posted.
860
01:00:24,272 --> 01:00:26,797
By the way, nice costume.
861
01:00:28,755 --> 01:00:31,192
Havin' a nice time
at the party?
862
01:00:31,236 --> 01:00:33,238
Oh.
863
01:00:33,281 --> 01:00:37,459
Well... Oh, again?
Say, why not play
Eastern rules this time?
864
01:00:37,503 --> 01:00:39,070
That's where you
blindfold the contestants.
865
01:00:39,113 --> 01:00:40,288
It's really fun.
866
01:00:43,770 --> 01:00:45,642
Psst! Psst! Psst!
867
01:00:52,257 --> 01:00:53,867
Cut in! Cut in!
868
01:00:58,742 --> 01:01:03,181
You are so pliant tonight,
Morticia, and so affectionate.
869
01:01:03,224 --> 01:01:05,183
And why not, mon cher?
870
01:01:05,226 --> 01:01:06,837
That's French.
871
01:01:10,057 --> 01:01:12,494
-Aren't you going to stop me?
-Mais, non.
872
01:01:12,538 --> 01:01:14,540
[laughs] That does it!
873
01:01:18,109 --> 01:01:19,371
[sniffs]
874
01:01:22,417 --> 01:01:24,681
Now I want you to go upstairs.
875
01:01:24,724 --> 01:01:27,988
Most people keep their jewels
in the bedroom.
876
01:01:28,032 --> 01:01:30,034
The real Morticia's
in the kitchen.
877
01:01:30,861 --> 01:01:33,733
I've taken care of Gomez.
878
01:01:33,777 --> 01:01:34,865
For keeps.
879
01:01:36,083 --> 01:01:37,694
Go, go, go.
880
01:01:44,613 --> 01:01:46,615
I see you've had
assertiveness training.
881
01:01:46,659 --> 01:01:48,661
I admire that.
882
01:01:48,705 --> 01:01:50,837
Especially within the family.
883
01:02:02,849 --> 01:02:06,853
It's cozy but inhibits
doing push-ups.
884
01:02:07,854 --> 01:02:09,595
Well...
885
01:02:09,638 --> 01:02:11,510
Ready or not, here I come.
886
01:02:16,167 --> 01:02:18,038
[playing morse code]
887
01:02:35,882 --> 01:02:37,884
[inaudible]
888
01:02:45,413 --> 01:02:49,287
Oh, Mr. Adams,
do have some hors d'oeuvres.
889
01:02:49,330 --> 01:02:50,679
Uh, these creep,
890
01:02:50,723 --> 01:02:53,030
these hop,
and these just lie there.
891
01:02:54,553 --> 01:02:57,338
I'm sure if you have
the family dexterity
892
01:02:57,382 --> 01:02:59,558
you can catch a hopping
egg on the first hop.
893
01:02:59,601 --> 01:03:01,908
Ready, go.
894
01:03:01,952 --> 01:03:03,562
Oh, you missed.
895
01:03:04,868 --> 01:03:07,827
Do be careful where
you step, Mr. Adams.
896
01:03:07,871 --> 01:03:09,916
I hate to hear an egg scream.
897
01:03:13,267 --> 01:03:14,138
[egg screams]
898
01:03:15,661 --> 01:03:17,881
Adams.
899
01:03:17,924 --> 01:03:20,666
Too bad. It was a good egg.
900
01:03:22,755 --> 01:03:25,323
I can see you're upset.
But look at it this way,
901
01:03:25,366 --> 01:03:27,891
life is short
in the hors d'oeuvres jungle.
902
01:03:29,675 --> 01:03:32,983
Yes, well, excuse me.
903
01:03:33,026 --> 01:03:34,767
I enjoyed playing the game.
904
01:03:34,811 --> 01:03:37,596
Let's play it again
sometime soon.
905
01:03:37,639 --> 01:03:40,207
When I said "soon,"
I didn't have this
in mind, gentlemen.
906
01:03:40,251 --> 01:03:43,602
You see, the witching hour
is approaching and before
Cousin Shy arrives,
907
01:03:43,645 --> 01:03:45,386
the children have to be
put to bed.
908
01:03:45,430 --> 01:03:47,780
And somebody has to carve
the crocodile.
909
01:03:49,608 --> 01:03:52,219
This game is getting
complicated.
[clicks tongue]
910
01:03:52,263 --> 01:03:54,874
Goes against the grain,
but I'm afraid I'm gonna
have to cheat a bit.
911
01:03:55,657 --> 01:03:57,703
[chain rattling]
912
01:03:59,531 --> 01:04:02,839
Thing, sorry to take
you away from the party.
913
01:04:03,622 --> 01:04:05,493
Oh, thanks a lot, ol' boy.
914
01:04:05,537 --> 01:04:06,973
The piccolo, please.
915
01:04:13,806 --> 01:04:15,547
[playing morse code]
916
01:04:33,739 --> 01:04:35,567
[inaudible]
917
01:04:36,263 --> 01:04:38,613
[gibbers angrily]
918
01:04:46,839 --> 01:04:49,320
-Where is your partner?
-Upstairs.
919
01:04:49,363 --> 01:04:52,584
All right. She is in the way.
920
01:04:56,066 --> 01:04:58,459
Take care of her.
Go dance with her.
921
01:04:58,503 --> 01:05:01,680
I've taken care of Gomez
for keeps again.
922
01:05:01,723 --> 01:05:04,509
That leaves me free
to poke around down here.
Go on, go on, go on.
923
01:05:04,552 --> 01:05:06,554
Aha! There you are.
924
01:05:06,598 --> 01:05:08,992
I hope you scream.
925
01:05:09,035 --> 01:05:11,037
No more games, eh, Mr. Adams.
926
01:05:11,081 --> 01:05:13,735
[chuckles]
I have my guests to think of.
927
01:05:13,779 --> 01:05:15,650
[fog horn sounds]
928
01:05:15,694 --> 01:05:19,002
Aha! I believe my good news
has arrived. Pardon me.
Thank you, thing.
929
01:05:24,485 --> 01:05:26,487
I'm not exalted
Grand Serpent, Thing.
930
01:05:28,359 --> 01:05:29,926
Not even first-degree snake.
931
01:05:33,538 --> 01:05:35,018
Been reduced to worm.
932
01:05:37,063 --> 01:05:38,499
Second class.
933
01:05:53,862 --> 01:05:55,473
I put the children to bed.
934
01:05:55,516 --> 01:05:57,910
Your mask
is very becoming, Gomez.
935
01:06:01,131 --> 01:06:04,830
You've learned a few
new steps Tombstone, Arizona,
mon cher.
936
01:06:04,873 --> 01:06:05,962
That's French!
937
01:06:07,441 --> 01:06:08,529
Gomez!
938
01:06:11,532 --> 01:06:14,883
Morticia, I couldn't wait
to continue our dance.
939
01:06:14,927 --> 01:06:17,799
You're so pliant,
so affectionate, so nuzzling!
940
01:06:17,843 --> 01:06:19,758
Nuzzling? When, mon frere?
941
01:06:19,801 --> 01:06:22,543
That's French.
942
01:06:22,587 --> 01:06:26,243
Pancho, if you don't remember
the code, I shall become
very cross with you.
943
01:06:31,988 --> 01:06:33,685
I'm a second-class worm.
944
01:06:35,382 --> 01:06:37,384
Stranger kisses my wife.
945
01:06:39,212 --> 01:06:41,040
Brother kisses my wife.
946
01:06:42,868 --> 01:06:44,957
Wearing my clothes.
947
01:06:46,480 --> 01:06:48,395
Smoking my cigars.
948
01:06:53,792 --> 01:06:57,317
"To be or not to be."
949
01:06:59,189 --> 01:07:00,842
Not to be.
950
01:07:02,801 --> 01:07:04,803
That is the answer.
951
01:07:19,644 --> 01:07:21,037
Oh...
952
01:07:31,612 --> 01:07:32,874
Poor Gomez.
953
01:07:33,701 --> 01:07:35,312
What a blow.
954
01:07:36,661 --> 01:07:38,315
Well, his marriage
must be shot.
955
01:07:40,317 --> 01:07:44,190
Oh, there you are.
I know just what you need.
956
01:07:46,105 --> 01:07:48,673
-There!
Doesn't that feel better?
-No!
957
01:07:48,716 --> 01:07:50,849
-Get me off of here.
-Gomez,
958
01:07:50,892 --> 01:07:53,591
how would you like
to be six feet two?
959
01:07:53,634 --> 01:07:57,464
You know, I think that
Morticia would
really like that.
960
01:07:57,508 --> 01:08:00,380
You've got the wrong man.
I'm just a guest here.
961
01:08:00,424 --> 01:08:02,252
Take off my mask, you can see.
962
01:08:05,777 --> 01:08:07,387
An impostor!
963
01:08:07,431 --> 01:08:10,303
By Jupiter, well,
I'll get you out of there
right away.
964
01:08:10,347 --> 01:08:12,784
That's the first mistake
I ever made on the rack.
965
01:08:12,827 --> 01:08:16,527
If I make you too tall,
I can arrange to shorten you.
966
01:08:16,570 --> 01:08:18,224
And if your socks
are stretched,
967
01:08:18,268 --> 01:08:20,792
I'll be very happy
to knit you a new pair.
968
01:08:20,835 --> 01:08:23,316
Or, if you prefer,
I can lengthen your pants.
969
01:08:23,360 --> 01:08:25,101
[both chuckling]
970
01:08:44,120 --> 01:08:47,601
Oh, Morticia,
I was looking for you.
971
01:08:50,865 --> 01:08:54,173
I wanted to apologize
for almost breaking
the code while we were
972
01:08:54,217 --> 01:08:56,219
-dancing.
-Oh, mon frere.
973
01:08:56,262 --> 01:08:58,003
Mon frere?
974
01:08:58,917 --> 01:09:00,484
Will you be cross with me?
975
01:09:00,527 --> 01:09:02,138
-Mais, non.
-Mais, non!
976
01:09:03,269 --> 01:09:04,618
[gasps]
977
01:09:06,968 --> 01:09:08,187
My apologies, brother.
978
01:09:08,231 --> 01:09:10,015
My blood overcame the code.
979
01:09:10,058 --> 01:09:11,843
You are a cad, sir.
980
01:09:11,886 --> 01:09:13,845
And I should thrash you.
981
01:09:13,888 --> 01:09:16,326
But a worm has no standing.
No, no.
982
01:09:16,369 --> 01:09:17,936
Not even with his wife.
983
01:09:17,979 --> 01:09:20,156
You are depressed,
mon mari, mon cher.
984
01:09:20,199 --> 01:09:21,853
[both] That's French!
985
01:09:23,115 --> 01:09:24,334
You gave me permission,
brother.
986
01:09:24,377 --> 01:09:27,119
There shall be
pistols at dawn, sir.
987
01:09:27,163 --> 01:09:29,730
-Morticia!
-Are you quite finished?
988
01:09:31,036 --> 01:09:34,822
[stammers] I was upset.
989
01:09:34,866 --> 01:09:38,348
I've been reduced
to worm by my lodge.
990
01:09:38,391 --> 01:09:41,046
Anyway, I knew it wasn't you,
it didn't taste right.
991
01:09:41,089 --> 01:09:44,310
Oh, I'm sorry you are
not the Grand Exalted
Serpent, mon cher.
992
01:09:44,354 --> 01:09:46,965
"Mon cher!" That's French!
993
01:09:47,008 --> 01:09:48,836
Get your steaming mitts
off my wife.
994
01:09:48,880 --> 01:09:50,751
But, brother,
my blood is still percolating.
995
01:09:50,795 --> 01:09:52,753
Percolating?
This is my wife,
not Mrs. Olson.
996
01:09:52,797 --> 01:09:54,538
I'll send you a nice
letter of apologies
when this is all over.
997
01:09:54,581 --> 01:09:55,974
If you can still write.
998
01:09:57,149 --> 01:09:59,282
When you've got it,
you've got it.
999
01:12:08,324 --> 01:12:10,935
Pass me the salamandar sauce,
Lady Fingers.
1000
01:12:12,415 --> 01:12:13,894
[knocking at door]
1001
01:12:13,938 --> 01:12:16,723
She has gone to the party,
Mama.
1002
01:12:16,767 --> 01:12:21,641
You just can't get
reliable help these days.
1003
01:12:21,685 --> 01:12:23,948
Will you be flying
with the witching
of our mother?
1004
01:12:23,991 --> 01:12:26,080
Like a 747!
1005
01:12:26,124 --> 01:12:28,561
Keep the noise low.
You know how the neighbors
complain.
1006
01:12:30,215 --> 01:12:31,695
[music playing]
1007
01:12:44,447 --> 01:12:45,709
[music stops]
1008
01:12:49,103 --> 01:12:52,672
Come with me, honey.
1009
01:12:52,716 --> 01:12:55,458
Honey?
Look here, you don't appeal
to me.
1010
01:12:55,501 --> 01:12:57,721
-Where are you going?
-Tower.
1011
01:12:57,764 --> 01:13:01,115
Tower? No.
Look I'm not that kind
of a girl.
1012
01:13:01,159 --> 01:13:03,291
I don't want to go
to the tower.
1013
01:13:04,205 --> 01:13:05,685
Stop him. What you looking at?
1014
01:13:05,729 --> 01:13:07,034
How?
1015
01:13:13,954 --> 01:13:15,608
[groans]
1016
01:13:19,525 --> 01:13:20,961
[metal dings]
1017
01:13:26,358 --> 01:13:28,534
No, not the tower!
1018
01:13:28,578 --> 01:13:31,363
I don't know about you,
but I'm getting out of here.
1019
01:13:31,407 --> 01:13:34,453
-Me too!
-Come back here.
1020
01:13:34,497 --> 01:13:35,976
Come back here, you...
1021
01:13:36,020 --> 01:13:38,414
This goes on your
unemployment record.
1022
01:13:41,286 --> 01:13:44,550
If you want something done,
you've gotta do it yourself.
1023
01:13:47,205 --> 01:13:50,208
They are almost there.
Hold it. Just a minute.
1024
01:13:50,251 --> 01:13:51,252
Oh!
1025
01:13:52,732 --> 01:13:54,386
I will be right there.
1026
01:13:54,430 --> 01:13:55,474
Oh.
1027
01:13:56,170 --> 01:13:57,389
One more bubble.
1028
01:14:01,045 --> 01:14:02,220
Aw!
1029
01:14:04,396 --> 01:14:08,269
Ah, hold it. Hold it.
Wait till I get
to the launching pad!
1030
01:14:11,185 --> 01:14:12,273
Right!
1031
01:14:12,317 --> 01:14:14,275
Take it easy!
We're not there yet!
1032
01:14:14,319 --> 01:14:16,539
All right! All right.
1033
01:14:16,582 --> 01:14:19,629
Count down: Three, two, one.
1034
01:14:19,672 --> 01:14:22,066
-Contact!
-[whooshing]
1035
01:14:32,250 --> 01:14:35,296
Look, if you let me go,
I will buy you a pterodactyl.
1036
01:14:35,340 --> 01:14:36,559
Shh!
1037
01:14:36,602 --> 01:14:38,822
Frighten pterodactyl.
1038
01:14:38,865 --> 01:14:40,388
Shh!
1039
01:14:53,880 --> 01:14:56,883
Help! Help! Help!
1040
01:14:57,493 --> 01:14:59,495
[gagging]
1041
01:14:59,538 --> 01:15:02,585
Help! Help! Help!
1042
01:15:02,628 --> 01:15:05,544
Mr. Adams. Louis!
1043
01:15:05,588 --> 01:15:08,982
How many times
has Gomez told you not
to play with strangers?
1044
01:15:10,723 --> 01:15:13,509
You know something, sir,
I know just what you need.
1045
01:15:13,552 --> 01:15:15,336
You need to relax, sir.
1046
01:15:16,381 --> 01:15:17,469
[groans]
1047
01:15:17,513 --> 01:15:19,166
This is a rack!
1048
01:15:20,516 --> 01:15:22,343
It will relieve your tension.
1049
01:15:22,387 --> 01:15:23,693
You need it.
1050
01:15:23,736 --> 01:15:26,347
Ah, please! I give up!
1051
01:15:26,391 --> 01:15:29,525
I will confess.
Oh, please don't
tighten it anymore.
1052
01:15:29,568 --> 01:15:32,092
I'll confess to everything.
1053
01:15:32,136 --> 01:15:35,356
Don't ask me.
You'll have to ask Cousin Shy.
1054
01:15:35,400 --> 01:15:38,229
[stammers] Cousin Shy?
1055
01:15:38,272 --> 01:15:40,623
Yeah, I'm just a spectator.
1056
01:15:40,666 --> 01:15:43,016
Cousin Shy
is turning the rack.
1057
01:15:43,060 --> 01:15:45,584
[stammers] Cousin Shy?
1058
01:15:45,628 --> 01:15:47,238
Yeah, tell him.
1059
01:15:47,281 --> 01:15:49,893
Wherever you are, I give up.
1060
01:15:49,936 --> 01:15:52,548
I confess,
my name is Laugherty.
1061
01:15:52,591 --> 01:15:54,245
I'm a crook.
1062
01:15:54,288 --> 01:15:57,640
Aw! Ah, ah, yeah,
a very big crook.
1063
01:15:57,683 --> 01:15:58,641
Ow!
1064
01:16:01,687 --> 01:16:03,123
[giggling]
1065
01:16:14,221 --> 01:16:16,136
-[screams]
-[crashes]
1066
01:16:21,141 --> 01:16:24,318
Pterodactyl.
[chuckles]
1067
01:16:24,362 --> 01:16:27,147
-[grunts]
-Why not?
1068
01:16:31,935 --> 01:16:34,111
[warily screams]
1069
01:16:35,808 --> 01:16:38,855
Oh, goody, he's taking
the shortcut.
1070
01:16:39,595 --> 01:16:41,509
[growls]
1071
01:16:41,553 --> 01:16:43,555
Oh, sir?
1072
01:16:43,599 --> 01:16:45,775
Don't step on
Kitty Kat's tail.
1073
01:16:45,818 --> 01:16:48,212
-[roars]
-[man screams]
1074
01:16:54,479 --> 01:16:56,394
[screams]
1075
01:16:59,092 --> 01:17:00,746
Stranger and stranger.
1076
01:17:06,622 --> 01:17:10,103
Pterodactyl.
[chuckles]
1077
01:17:10,147 --> 01:17:12,410
[chuckles]
Good for you, old man.
1078
01:17:13,629 --> 01:17:15,805
Ooh! Ooh.
1079
01:17:17,154 --> 01:17:18,634
Oh.
1080
01:17:18,677 --> 01:17:21,332
Oh, thank you very much.
1081
01:17:21,375 --> 01:17:23,639
Next time I'll wear
my own parachute.
1082
01:17:26,772 --> 01:17:28,382
[groans]
1083
01:17:28,426 --> 01:17:29,819
[fog horn sounds]
1084
01:17:32,865 --> 01:17:35,563
Sorry, folks,
but there has been
complaints about the noise.
1085
01:17:35,607 --> 01:17:37,174
But this is a holiday.
1086
01:17:37,217 --> 01:17:40,090
And a very special holiday
for the Addams family.
1087
01:17:40,133 --> 01:17:41,961
Everyone here is a relative.
1088
01:17:42,005 --> 01:17:46,183
I'm sorry, you're mistaken,
Morticia. These two aren't.
1089
01:17:48,664 --> 01:17:51,318
Well, Bones Laugherty.
1090
01:17:52,058 --> 01:17:53,669
And Louis the Lard?
1091
01:17:56,628 --> 01:17:59,718
Oh, you must be mistaken,
officer, these are members
of our family.
1092
01:17:59,762 --> 01:18:02,852
[stammers] No.
No, we just said that...
1093
01:18:02,895 --> 01:18:04,288
We're not members...
1094
01:18:04,331 --> 01:18:07,291
There is a lion!
A lion in the basement.
1095
01:18:07,334 --> 01:18:10,033
And that lady flew right
off the window!
1096
01:18:10,076 --> 01:18:12,688
That was no lady,
it was a pterodactyl.
1097
01:18:18,084 --> 01:18:21,000
[groans]
1098
01:18:21,044 --> 01:18:24,438
Oh, please, fuzzy,
take us away, take us away!
1099
01:18:24,482 --> 01:18:27,137
Fuzzy, please!
I'll never do anything bad...
1100
01:18:30,575 --> 01:18:33,273
You know, I had a feeling
they weren't relatives.
1101
01:18:33,317 --> 01:18:35,667
Their New England accent
was deplorable.
1102
01:18:35,711 --> 01:18:36,886
[bell tolls]
1103
01:18:36,929 --> 01:18:38,757
Witching hour.
1104
01:18:38,801 --> 01:18:41,760
-It's time to wake
the children, and...
-I will do it, big brother.
1105
01:18:43,283 --> 01:18:45,982
-Wait a minute.
It's a father's job.
-Darling!
1106
01:18:46,025 --> 01:18:48,854
Why don't you see
if Cousin Shy has
carved the pumpkin yet?
1107
01:18:54,686 --> 01:18:55,774
Of course.
1108
01:18:58,690 --> 01:18:59,952
[door creaks]
1109
01:19:08,700 --> 01:19:10,615
[ratchet turning]
1110
01:19:24,237 --> 01:19:26,892
[door creaking]
1111
01:19:30,504 --> 01:19:32,071
Cousin Shy.
1112
01:19:41,124 --> 01:19:43,126
Good night, Uncle Morbid.
1113
01:19:43,169 --> 01:19:44,780
Be of good cheer.
1114
01:19:47,957 --> 01:19:49,306
[sighs]
1115
01:19:50,742 --> 01:19:52,962
Morticia, he is here.
1116
01:19:53,005 --> 01:19:56,574
Cousin Shy is here.
1117
01:19:56,617 --> 01:19:58,706
-[wind whistling]
-Yes, I feel the chill.
1118
01:19:58,750 --> 01:20:00,099
Lovely!
1119
01:20:00,143 --> 01:20:02,798
I just saw him carving
a pumpkin.
1120
01:20:02,841 --> 01:20:05,148
-Come, we must go
to the children.
-Yes.
1121
01:20:05,191 --> 01:20:06,410
Okay.
1122
01:20:10,196 --> 01:20:13,721
You see, cara mia,
a father has a special
feeling on a night like this.
1123
01:20:13,765 --> 01:20:15,767
He remembers his children's
first Halloween.
1124
01:20:15,811 --> 01:20:16,855
[Pancho] Children?
1125
01:20:16,899 --> 01:20:18,814
Pancho is in there
with my children.
1126
01:20:18,857 --> 01:20:21,817
Darling, you must remember
he has no children of his own.
1127
01:20:21,860 --> 01:20:23,470
Nor a wife of his own.
1128
01:20:24,210 --> 01:20:25,821
What's he saying?
1129
01:20:25,864 --> 01:20:28,824
Children,
your witching hour is here.
1130
01:20:28,867 --> 01:20:30,434
How dare the man?
He has no right.
1131
01:20:30,477 --> 01:20:32,088
Gomez, wait.
1132
01:20:32,131 --> 01:20:33,959
Let me tell you something.
1133
01:20:34,003 --> 01:20:37,789
This is the way it used to be
when your papa and I
were little boys.
1134
01:20:37,833 --> 01:20:43,186
I was little and dumb, uh,
and he was older
and very, very good to me.
1135
01:20:44,143 --> 01:20:45,884
I'll never forget that.
1136
01:20:45,928 --> 01:20:48,887
He is a fine man, your father.
1137
01:20:48,931 --> 01:20:52,978
You see, cara mia,
I always told you my brother's
an exceptional person.
1138
01:20:53,022 --> 01:20:55,459
Pancho,
get the children dressed.
We'll all go to the tower.
1139
01:20:55,502 --> 01:20:57,940
Now that's
the Halloween spirit.
1140
01:20:57,983 --> 01:21:00,116
[chuckles] Cara...
1141
01:21:00,159 --> 01:21:04,772
[Morticia] Come, we'll all sing
to Cousin Shy on this joyful
and solemn occasion.
1142
01:21:04,816 --> 01:21:10,691
ALL: ♪ Christmas and Easter
bring wonderful treasures♪
1143
01:21:10,735 --> 01:21:16,915
♪ But spirits and pumpkins
bring far greater pleasures♪
1144
01:21:16,959 --> 01:21:22,486
♪ Phantoms and ghosts
make wonderful hosts♪
1145
01:21:22,529 --> 01:21:28,231
♪ And every year,
they convene to wish you♪
1146
01:21:28,274 --> 01:21:30,015
♪ A merry
1147
01:21:30,059 --> 01:21:31,887
Shh!
1148
01:21:31,930 --> 01:21:35,238
♪ Creepy Halloween
1149
01:21:40,852 --> 01:21:46,902
♪ Scarecrows and blackbirds
are always together♪
1150
01:21:46,945 --> 01:21:52,820
♪ Spiders spin cobwebs
in overcast weather♪
1151
01:21:52,864 --> 01:21:55,649
♪ Cauldrons are brewing
1152
01:21:55,693 --> 01:22:02,874
♪ And banshees are doing
a weird and ghastly routine♪
1153
01:22:02,918 --> 01:22:05,833
♪ To wish you a merry
1154
01:22:05,877 --> 01:22:07,705
Shh!
1155
01:22:07,748 --> 01:22:11,535
♪ Creepy Halloween
1156
01:22:16,540 --> 01:22:22,894
♪ This is a night
of heavenly fright♪
1157
01:22:22,938 --> 01:22:28,334
♪ Witches on broomsticks
are up to their tricks♪
1158
01:22:28,378 --> 01:22:31,947
♪ And poltergeists
wail to the moon♪
1159
01:22:34,340 --> 01:22:38,127
♪ Which looks
like a silver balloon♪
1160
01:22:40,825 --> 01:22:46,657
♪ Frankenstein's monster
is having a ball♪
1161
01:22:46,700 --> 01:22:52,663
♪ Scaring the goblins
right off of the wall♪
1162
01:22:52,706 --> 01:22:58,277
♪ Boogeymen prance
at our favorite dance♪
1163
01:22:58,321 --> 01:23:02,586
♪ And children
are king and queen♪
1164
01:23:02,629 --> 01:23:05,893
♪ They wish you a merry
1165
01:23:05,937 --> 01:23:07,678
Shh!
1166
01:23:07,721 --> 01:23:10,986
♪ Creepy Halloween
1167
01:23:12,944 --> 01:23:14,554
[wind whistling]
1168
01:23:30,657 --> 01:23:32,659
-He's here!
-Shh.
1169
01:23:38,665 --> 01:23:41,973
Only Cousin Shy parts
a cobweb like that.
1170
01:23:44,062 --> 01:23:45,803
[amplified voice] Farewell!
1171
01:23:46,282 --> 01:23:48,980
Farewell!
1172
01:23:49,024 --> 01:23:55,900
And to all at home
a merry, creepy Halloween.
1173
01:23:57,336 --> 01:24:00,035
Turns your blood cold,
doesn't it?
1174
01:24:00,078 --> 01:24:01,949
It's a lovely feeling.
1175
01:24:03,603 --> 01:24:05,997
Wednesday Sr., you may
turn on the light.
1176
01:24:08,391 --> 01:24:10,915
[sighs and gasps]
1177
01:24:11,481 --> 01:24:14,049
[chattering]
1178
01:24:16,877 --> 01:24:19,097
Fester: I wanna open
my present.
Get outta my way.
1179
01:24:19,141 --> 01:24:21,447
[Pancho] Merry Halloween!
1180
01:24:21,491 --> 01:24:23,884
Happy Halloween, everybody.
1181
01:24:23,928 --> 01:24:26,365
There we are, on the ground.
There we go.
1182
01:24:27,758 --> 01:24:29,890
[all chattering]
1183
01:24:32,241 --> 01:24:34,765
Oh, my...
1184
01:24:34,808 --> 01:24:36,723
[mother Frump]
Guess who's gonna
have to clean up this mess?
1185
01:24:39,639 --> 01:24:40,988
Isn't that cute?
1186
01:24:48,953 --> 01:24:50,563
A real rat!
1187
01:24:54,176 --> 01:24:56,569
Beautiful Halloween, carita.
1188
01:24:56,613 --> 01:24:57,788
Perfect day.
1189
01:24:57,831 --> 01:24:59,355
Perfect marriage.
1190
01:24:59,398 --> 01:25:01,835
Amazing with so many divorces.
1191
01:25:01,879 --> 01:25:04,316
Yes, lovers should
try divorce first.
1192
01:25:04,360 --> 01:25:06,405
And then if it doesn't work,
then marriage.
1193
01:25:06,449 --> 01:25:08,668
[speaking French]
1194
01:25:08,712 --> 01:25:12,063
-Tish, that's French.
-Yes, I know.
1195
01:25:12,107 --> 01:25:14,109
-Morticia...
-Gomez.
1196
01:25:14,152 --> 01:25:16,285
-Morticia.
-Tonight...
1197
01:25:16,328 --> 01:25:17,895
Yes.
1198
01:25:17,938 --> 01:25:21,507
Tonight belongs to Cousin Shy
and the children.
1199
01:25:22,900 --> 01:25:24,162
So it does.
1200
01:25:26,121 --> 01:25:27,644
So it does.
1201
01:25:32,214 --> 01:25:34,433
[chattering]
1202
01:25:37,132 --> 01:25:40,352
[wolves howling]
1203
01:25:44,051 --> 01:25:45,488
[festive song playing]
1204
01:25:45,531 --> 01:25:50,667
♪ This is a night
of heavenly fright♪
1205
01:25:50,710 --> 01:25:56,151
♪ Witches on broomsticks
are up to their tricks ♪
1206
01:25:56,194 --> 01:26:02,331
♪ And poltergeists wail to the
moon ♪
1207
01:26:02,374 --> 01:26:06,770
♪ Which looks like
a silver balloon ♪
1208
01:26:08,728 --> 01:26:14,386
♪ Frankenstein's monster
is having a ball ♪
1209
01:26:14,430 --> 01:26:20,697
♪ Scaring the goblins
right off of the wall ♪
1210
01:26:20,740 --> 01:26:26,137
♪ Boogeymen prance
at our favorite dance ♪
1211
01:26:26,181 --> 01:26:30,707
♪ And children are
king and queen ♪
1212
01:26:30,750 --> 01:26:33,797
♪ They wish you a merry
1213
01:26:33,840 --> 01:26:35,799
Shhh!
1214
01:26:35,842 --> 01:26:40,238
♪ Creepy Halloween
85598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.