Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,630 --> 00:00:09,510
Episode 18
3
00:00:18,510 --> 00:00:19,780
Scalpel.
4
00:00:30,080 --> 00:00:31,220
Professor Kim.
5
00:00:42,860 --> 00:00:44,070
Professor Kim.
6
00:00:44,880 --> 00:00:45,980
Are you okay?
7
00:00:50,900 --> 00:00:51,890
Professor Kim!
8
00:00:53,530 --> 00:00:56,210
Professor Kim,
get a hold of yourself!
9
00:00:56,210 --> 00:00:57,350
Professor Kim!
10
00:01:01,090 --> 00:01:02,880
I'm fine.
11
00:01:03,970 --> 00:01:05,640
Professor Kim!
12
00:01:05,800 --> 00:01:08,910
The wound must have gotten infected.
Right?
13
00:01:10,900 --> 00:01:13,320
Bring him out immediately.
14
00:01:15,110 --> 00:01:16,560
I'm fine.
15
00:01:16,560 --> 00:01:18,150
Not in this condition.
16
00:01:18,150 --> 00:01:21,240
Hold me up.
17
00:01:21,240 --> 00:01:22,600
- Professor Kim.
- Now!
18
00:01:28,460 --> 00:01:32,770
- Dr. Cha, you perform the surgery.
- Excuse me?
19
00:01:32,770 --> 00:01:34,390
And, Dr. Han...
20
00:01:35,020 --> 00:01:37,340
- You will be the first assistant.
- Pardon?
21
00:01:38,900 --> 00:01:41,890
I will stay in the operating room.
22
00:01:42,870 --> 00:01:47,620
You all will become my hands
and my eyes.
23
00:01:47,620 --> 00:01:48,760
Do you understand?
24
00:01:48,760 --> 00:01:50,420
Yes, sir.
25
00:01:51,350 --> 00:01:55,290
Dr. Cha, start the laparotomy,
and locate the gallbladder.
26
00:01:56,200 --> 00:01:59,780
You must approach the adhesion carefully.
27
00:02:00,790 --> 00:02:02,370
Yes, sir.
28
00:02:15,810 --> 00:02:16,910
Scalpel.
29
00:02:22,350 --> 00:02:24,270
Army navy.
30
00:02:25,250 --> 00:02:26,260
One more.
31
00:02:28,600 --> 00:02:30,090
Forceps.
32
00:02:31,560 --> 00:02:33,530
Get me the right angle.
33
00:02:44,100 --> 00:02:46,670
The intestinal adhesion is more serious
than we thought.
34
00:02:46,670 --> 00:02:48,360
It won't be easy to approach it.
35
00:02:48,360 --> 00:02:51,550
Park Shi On, estimate the area
of the adhesion.
36
00:02:52,150 --> 00:02:53,060
Okay.
37
00:03:03,430 --> 00:03:06,330
We should start with this area.
38
00:03:06,330 --> 00:03:10,560
Be careful not to damage the
small and large intestines.
39
00:03:10,560 --> 00:03:11,720
Yes, sir.
40
00:03:29,260 --> 00:03:32,750
- I've located the gallbladder.
- I'll set the catheter.
41
00:03:35,060 --> 00:03:38,620
- Make it longer.
- Isn't this long enough?
42
00:03:38,620 --> 00:03:42,390
We can't operate on the child with a
new catheter each time he grows.
43
00:03:42,390 --> 00:03:45,340
- Put in enough from the start.
- Dr. Cha is right.
44
00:03:46,100 --> 00:03:47,540
Put in a long one.
45
00:03:50,960 --> 00:03:52,330
Cut.
46
00:03:53,300 --> 00:03:55,980
I will insert the catheter.
47
00:03:55,980 --> 00:03:58,470
If the bile leaks,
it will be problematic.
48
00:03:59,990 --> 00:04:02,030
What should we do to prevent that,
Park Shi On?
49
00:04:02,030 --> 00:04:06,360
Two purse string sutures,
and also tunneling.
50
00:04:06,360 --> 00:04:07,470
That's right.
51
00:04:07,470 --> 00:04:09,340
Do just that.
52
00:04:25,520 --> 00:04:27,810
The catheter is inserted.
53
00:04:31,030 --> 00:04:32,070
Good.
54
00:04:32,870 --> 00:04:34,500
- Finish, and close him up.
- Yes, sir.
55
00:04:34,500 --> 00:04:37,740
Dr. Cha, good job.
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,220
You did much better than myself.
57
00:04:41,220 --> 00:04:44,420
- No.
- Everyone, good job.
58
00:04:44,420 --> 00:04:46,010
Good job!
59
00:05:17,190 --> 00:05:19,890
Whether the result was
successful or not...
60
00:05:20,950 --> 00:05:25,360
- that wasn't a perfect surgery.
- If you only look on the outside...
61
00:05:25,950 --> 00:05:28,130
You're right.
62
00:05:29,020 --> 00:05:31,130
But, I was sure.
63
00:05:31,970 --> 00:05:34,120
That we would succeed.
64
00:05:46,960 --> 00:05:49,270
Joon Young gave me this.
65
00:05:50,990 --> 00:05:53,760
This was the ball he used
for his first hit.
66
00:05:54,890 --> 00:05:59,280
I had it in my pocket during the surgery.
I kept thinking about this.
67
00:06:00,790 --> 00:06:03,000
And because of this...
68
00:06:03,740 --> 00:06:06,570
I couldn't leave the operating room.
69
00:06:08,730 --> 00:06:09,920
Our team...
70
00:06:10,340 --> 00:06:16,830
We enter that operating room
thinking about the children's future.
71
00:06:17,860 --> 00:06:21,740
Unless we give up on the
children's future...
72
00:06:21,740 --> 00:06:25,620
there's no reason for us to
give up on the surgery.
73
00:06:51,080 --> 00:06:52,690
Hold still.
74
00:06:52,690 --> 00:06:56,500
Aren't you embarrassed as the
top surgeon in our hospital?
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,910
Letting your wound get infected...
76
00:06:58,910 --> 00:07:00,640
What's this?
77
00:07:00,640 --> 00:07:02,820
Don't say anything.
Just treat it.
78
00:07:03,720 --> 00:07:07,160
Getting stabbed for the sake
of a patient...
79
00:07:07,160 --> 00:07:09,850
Getting the wound infected...
80
00:07:09,850 --> 00:07:13,240
And the surgery on top of that...
Do you think you're Iron Man?
81
00:07:13,240 --> 00:07:15,620
Even Iron Man thinks about
his own health.
82
00:07:15,620 --> 00:07:17,270
You talk so much.
83
00:07:19,680 --> 00:07:23,450
Unless you want to get hospitalized,
you should go home and rest.
84
00:07:24,360 --> 00:07:25,380
There's no need.
85
00:07:26,180 --> 00:07:28,120
You should take my advice!
86
00:07:28,120 --> 00:07:29,980
Do you want to collapse again?
87
00:07:29,980 --> 00:07:32,910
You'll only be a nuisance.
88
00:07:32,910 --> 00:07:34,250
Nuisance.
89
00:07:36,470 --> 00:07:38,490
Hold still.
90
00:08:02,720 --> 00:08:06,530
His condition is worsening.
91
00:08:06,990 --> 00:08:09,980
Soon, it will be hard for him
to move around.
92
00:08:10,910 --> 00:08:13,270
You should visit him often.
93
00:08:13,270 --> 00:08:17,410
You don't have much time.
94
00:08:33,150 --> 00:08:34,580
Shi On.
95
00:08:36,430 --> 00:08:41,950
I think I should take your father,
and go down to Tae Back.
96
00:08:41,950 --> 00:08:44,850
What do you mean?
97
00:08:44,850 --> 00:08:47,730
There's nothing else
that the hospital can do for him.
98
00:08:48,690 --> 00:08:51,610
What good would it do
to stay here?
99
00:08:52,550 --> 00:08:57,020
To you and to the director...
We are being a burden.
100
00:08:57,750 --> 00:09:00,770
You can't do that.
You can't go.
101
00:09:01,540 --> 00:09:05,730
If you are alone with him,
he may hit you again.
102
00:09:06,750 --> 00:09:09,100
He won't do that anymore.
103
00:09:09,580 --> 00:09:13,310
Soon, he won't even be able
to move around.
104
00:09:13,310 --> 00:09:14,410
No.
105
00:09:14,410 --> 00:09:16,550
Still, you can't do that.
106
00:09:25,340 --> 00:09:26,830
Good job.
107
00:09:27,380 --> 00:09:30,660
It'll be better for him to stay here
to lessen the pain.
108
00:09:31,890 --> 00:09:34,870
You were thinking about
your mother, too.
109
00:09:35,900 --> 00:09:38,620
I feel bad for both of them.
110
00:09:38,620 --> 00:09:43,990
I feel bad for dad who lived alone
after mom left.
111
00:09:44,940 --> 00:09:48,580
And I feel bad for mom who fled
from getting beaten by dad.
112
00:09:50,500 --> 00:09:56,030
But, I'm getting mad thinking about
how I feel bad for them.
113
00:09:56,030 --> 00:09:58,550
I'm very very angry.
114
00:10:00,250 --> 00:10:02,350
Why?
115
00:10:02,350 --> 00:10:08,340
If they abandoned me and lived alone
for 20 years, they should be happy.
116
00:10:08,340 --> 00:10:11,780
If they lived without a stupid child
like me...
117
00:10:12,970 --> 00:10:15,700
they should have led a comfortable life.
118
00:10:15,700 --> 00:10:18,900
- Shi On.
- They are the ones who are stupid.
119
00:10:19,790 --> 00:10:21,500
Mom and dad, both.
120
00:10:24,040 --> 00:10:27,450
I feel better that you are angry.
121
00:10:28,490 --> 00:10:31,430
I feel like I can count on you.
122
00:10:32,300 --> 00:10:36,550
It seems like you now have the strength
to take care of your parents.
123
00:10:37,770 --> 00:10:41,370
They can count on you now.
124
00:10:47,450 --> 00:10:49,590
Please, Chairman...
125
00:10:49,590 --> 00:10:53,710
All of the financial institutions
are turning us down.
126
00:10:55,210 --> 00:10:59,200
When everything returns to normal,
we'll repay you.
127
00:10:59,200 --> 00:11:00,390
Please.
128
00:11:00,390 --> 00:11:04,090
I'm sorry, Chairwoman Lee.
I don't have any money I can spare.
129
00:11:04,090 --> 00:11:08,590
I should pay you back for everything
that the late chairman did for me...
130
00:11:09,340 --> 00:11:12,250
but right now, I can't do that.
I'm sorry.
131
00:11:14,900 --> 00:11:16,810
He can't spare any money?
132
00:11:16,810 --> 00:11:20,060
He's got a corporation that makes
over 100 billion won in LCD sales alone.
133
00:11:20,330 --> 00:11:21,860
Forget it.
134
00:11:23,400 --> 00:11:25,140
It doesn't make any sense.
135
00:11:25,850 --> 00:11:29,830
Who helped him from going bankrupt
20 years ago?
136
00:11:30,450 --> 00:11:32,690
Who can we blame?
137
00:11:32,690 --> 00:11:34,630
It's all my fault.
138
00:11:37,080 --> 00:11:38,580
Chae Kyung.
139
00:11:39,280 --> 00:11:40,920
Thank you.
140
00:11:41,460 --> 00:11:43,300
For staying by my side.
141
00:11:51,140 --> 00:11:54,770
It's the video file for the pyriform sinus fistula
surgery that you asked for.
142
00:11:54,770 --> 00:11:55,890
I see.
143
00:11:56,410 --> 00:12:00,430
I heard your surgery was
very impressive.
144
00:12:02,930 --> 00:12:04,020
Oh...
145
00:12:04,020 --> 00:12:07,750
I know your fellowship years are hard.
But those times...
146
00:12:07,750 --> 00:12:11,090
are crucial for a surgeon.
147
00:12:11,910 --> 00:12:14,680
I'm doing fine.
148
00:12:15,440 --> 00:12:17,030
But, Dr. Cha...
149
00:12:17,780 --> 00:12:20,310
- Were you always this pretty?
- Excuse me?
150
00:12:20,310 --> 00:12:21,960
Since what age were you this pretty?
151
00:12:21,960 --> 00:12:25,180
Three years old?
Ten?
152
00:12:25,180 --> 00:12:27,070
Since birth?
153
00:12:28,780 --> 00:12:31,670
If I do say so myself...
154
00:12:32,570 --> 00:12:35,080
- It was since birth.
- I knew it!
155
00:12:35,080 --> 00:12:38,190
I knew you were a natural born beauty.
156
00:12:38,750 --> 00:12:41,750
Have a good day.
157
00:12:42,340 --> 00:12:43,760
Yes...
158
00:12:54,460 --> 00:12:56,770
It's back to normal now.
159
00:12:58,840 --> 00:13:02,200
From now on, make sure you don't
skip any medication.
160
00:13:02,480 --> 00:13:03,560
Do you understand?
161
00:13:03,600 --> 00:13:04,730
Yes.
162
00:13:07,810 --> 00:13:10,380
Why are you staring at me like that?
163
00:13:12,030 --> 00:13:13,880
It's nothing.
164
00:13:16,400 --> 00:13:17,870
Dr. Park.
165
00:13:18,450 --> 00:13:20,460
I...
166
00:13:21,060 --> 00:13:25,440
When I grow up, do you
think I'll be pretty like In Young?
167
00:13:25,440 --> 00:13:28,330
You are already pretty.
168
00:13:29,950 --> 00:13:33,020
- Then who's prettier, Dr. Cha or me?
- Dr. Cha.
169
00:13:33,860 --> 00:13:35,110
That was so fast.
170
00:13:35,110 --> 00:13:38,700
I'm sorry.
I didn't mean to respond so quickly.
171
00:13:51,390 --> 00:13:52,900
What's wrong?
172
00:13:52,900 --> 00:13:55,590
What's bothering you about
In Hye's condition?
173
00:13:56,350 --> 00:13:59,810
I can't pinpoint what it is.
174
00:13:59,810 --> 00:14:05,820
It feels like I left the house with the gas on.
Like I left the PC store without logging off.
175
00:14:05,820 --> 00:14:10,590
And like I ate triangular rolls
without checking the expiration date.
176
00:14:10,590 --> 00:14:14,690
- How can I understand if you say that?
- We can't have the surgery yet.
177
00:14:14,690 --> 00:14:17,950
We should thoroughly examine her
before having the surgery.
178
00:14:18,730 --> 00:14:22,360
There wasn't anything wrong
when we ran the tests two weeks ago.
179
00:14:22,360 --> 00:14:25,500
And it's not enough to go
just on a hunch.
180
00:14:26,390 --> 00:14:32,650
The HPB department can operate on In Young.
But, can we operate on In Hye?
181
00:14:33,540 --> 00:14:35,860
I want to do that, too.
182
00:14:35,860 --> 00:14:36,990
Dr. Cha.
183
00:14:38,000 --> 00:14:39,740
I have a request.
184
00:14:40,230 --> 00:14:41,590
What is it?
185
00:14:41,590 --> 00:14:44,490
Tell me you will okay it.
186
00:14:46,900 --> 00:14:52,130
Dr. Park here is in charge of In Hye.
He has something to tell you.
187
00:14:52,700 --> 00:14:53,840
What is it?
188
00:14:53,840 --> 00:14:59,320
Compared to other patients,
In Hye's always been more prone to infections.
189
00:14:59,320 --> 00:15:03,800
That means that her immune system
is not great.
190
00:15:03,800 --> 00:15:08,550
If she happens to have the idiosyncratic form,
she may get infected during the transplant.
191
00:15:08,550 --> 00:15:13,420
And considering that it's a pediatric transplant,
we need to prepare...
192
00:15:13,420 --> 00:15:15,200
These guys...
193
00:15:16,030 --> 00:15:17,850
Did you hear or not?
194
00:15:18,780 --> 00:15:24,750
Who are you to say anything
when your leader is quiet?
195
00:15:25,590 --> 00:15:26,710
No...
196
00:15:26,710 --> 00:15:30,720
- We just wanted you to consider...
- Cha Yoon Seo.
197
00:15:32,460 --> 00:15:34,810
Worry about yourself.
198
00:15:35,740 --> 00:15:39,540
You should worry about
not causing another table death.
199
00:15:39,540 --> 00:15:41,900
How can you say that?
200
00:15:42,610 --> 00:15:46,810
I don't want to hear
that kind of an insulting comment.
201
00:15:46,810 --> 00:15:49,410
- You should apologize to Dr. Cha...
- What?
202
00:15:52,130 --> 00:15:53,470
Dr. Park.
203
00:15:55,170 --> 00:15:56,400
We'll be going.
204
00:15:56,400 --> 00:15:57,700
I'm sorry.
205
00:16:05,000 --> 00:16:06,890
Listen to him talk...
206
00:16:07,500 --> 00:16:08,620
Hey!
207
00:16:08,620 --> 00:16:10,720
Where are you going?
208
00:16:10,720 --> 00:16:12,510
I'm going to make him apologize.
209
00:16:12,510 --> 00:16:15,680
Why are you so easy to anger
these days?
210
00:16:15,680 --> 00:16:18,210
It's okay if he says something
bad about me.
211
00:16:18,210 --> 00:16:20,730
But I can't stand to see him
talk badly about you!
212
00:16:23,620 --> 00:16:24,770
Here.
213
00:16:24,770 --> 00:16:26,550
Don't look so mad.
214
00:16:30,470 --> 00:16:33,090
I feel nauseous.
215
00:16:43,550 --> 00:16:50,310
Why do you want to put me in the
chairman position for the Sung Won Foundation?
216
00:16:50,310 --> 00:16:57,680
There's nobody else who knows about
the hospital and the foundation as much as you.
217
00:16:57,680 --> 00:17:01,340
You devoted your whole life
to the foundation.
218
00:17:01,340 --> 00:17:06,350
Chairwoman Lee and General Manager Yoo
are the ones who betrayed you.
219
00:17:07,410 --> 00:17:11,310
I don't doubt that you'll
do a good job.
220
00:17:16,410 --> 00:17:20,250
Please reconsider.
He's not fit for a chairman position.
221
00:17:20,250 --> 00:17:22,010
It's only temporary.
222
00:17:22,930 --> 00:17:26,230
I'll kick him out once we are done
with personnel restructuring.
223
00:17:27,120 --> 00:17:32,400
Didn't you guarantee succession
for existing employees?
224
00:17:32,400 --> 00:17:34,780
Situations always change.
225
00:17:35,520 --> 00:17:37,880
If anything goes wrong,
call me right away.
226
00:18:00,370 --> 00:18:02,530
Seriously...
227
00:18:02,910 --> 00:18:05,540
I told you to go home!
228
00:18:05,540 --> 00:18:07,110
I'm going to check this,
and then leave.
229
00:18:22,970 --> 00:18:27,500
Why do I get so many complaints that
the sheets don't get changed in time?
230
00:18:27,500 --> 00:18:30,420
We're short staffed because all
the rooms are full.
231
00:18:30,420 --> 00:18:31,430
Again?
232
00:18:31,430 --> 00:18:33,140
Another excuse?
233
00:18:34,860 --> 00:18:37,450
- If I get another claim...
- Boss!
234
00:18:43,840 --> 00:18:44,760
Hyung Mi.
235
00:18:44,760 --> 00:18:47,800
Do you know how much
I've been looking for you?
236
00:18:51,860 --> 00:18:53,590
How did you find me?
237
00:18:59,620 --> 00:19:04,090
- Oh my...
- You still haven't lost your touch.
238
00:19:04,090 --> 00:19:05,840
You're still great!
239
00:19:06,650 --> 00:19:09,960
Who are these people, Senior?
240
00:19:11,500 --> 00:19:14,080
Why are you talking to our
boss like that?
241
00:19:14,080 --> 00:19:15,640
How dare you?
242
00:19:16,730 --> 00:19:17,810
Hey!
243
00:19:17,810 --> 00:19:20,010
She's just calling me Senior.
244
00:19:22,350 --> 00:19:23,970
Follow me.
245
00:19:34,530 --> 00:19:37,270
Consider me dead.
246
00:19:38,180 --> 00:19:40,130
- Don't come here anymore.
- Boss.
247
00:19:40,130 --> 00:19:42,150
I'm not going to use my fists anymore.
248
00:19:42,150 --> 00:19:45,110
I want to live here happily
with the children.
249
00:19:45,450 --> 00:19:51,100
If you come here again,
I'll crush all of you.
250
00:19:53,750 --> 00:19:56,430
Hyung Mi.
251
00:19:57,070 --> 00:20:02,730
You should stop your ways,
and live like a human being.
252
00:20:05,790 --> 00:20:07,510
Like a human being.
253
00:20:10,810 --> 00:20:12,320
Boss.
254
00:20:12,920 --> 00:20:14,430
Oh my God...
255
00:20:21,390 --> 00:20:23,680
They were my neighborhood friends
from my childhood.
256
00:20:23,680 --> 00:20:25,870
Who knew they would come visit?
257
00:20:26,490 --> 00:20:27,900
Nurse Nam.
258
00:20:28,440 --> 00:20:30,990
I'm busy.
I have to go.
259
00:20:48,210 --> 00:20:49,950
Joon Young...
260
00:20:49,950 --> 00:20:52,320
The surgery went well.
261
00:20:53,330 --> 00:20:57,560
But, there's something I didn't tell you.
262
00:20:58,870 --> 00:21:00,310
What is it?
263
00:21:03,700 --> 00:21:10,620
It'll be hard for you to continue
playing baseball.
264
00:21:10,620 --> 00:21:13,860
You can't move around too vigorously.
265
00:21:13,860 --> 00:21:15,740
I knew that.
266
00:21:19,270 --> 00:21:20,490
How?
267
00:21:28,700 --> 00:21:30,000
Joon Young.
268
00:21:32,300 --> 00:21:39,030
I know that you are sad because
you can't fulfill your dreams.
269
00:21:41,010 --> 00:21:43,340
But, you know what's great
about dreams?
270
00:21:44,060 --> 00:21:46,630
The fact that you can have
other dreams.
271
00:21:47,680 --> 00:21:55,160
Just as you dream when you're sleeping...
you can have other dreams.
272
00:21:56,310 --> 00:22:00,280
You are not abandoning your dreams,
just dreaming again.
273
00:22:05,070 --> 00:22:06,230
Look.
274
00:22:06,330 --> 00:22:08,330
This is the first ball
that you hit.
275
00:22:12,650 --> 00:22:16,180
You can make another 'first'.
276
00:22:17,240 --> 00:22:19,230
I don't know what that is yet.
277
00:22:19,940 --> 00:22:23,500
But you have to give me that
as a gift later on.
278
00:22:23,500 --> 00:22:24,670
Okay?
279
00:22:29,360 --> 00:22:33,920
That's why I decided to
dream a different dream.
280
00:22:34,750 --> 00:22:42,510
I'm going to study hard,
and become a baseball reporter.
281
00:22:47,220 --> 00:22:49,830
I'm sorry, Dad.
282
00:22:51,260 --> 00:22:57,240
I thought you would be worried
if you knew.
283
00:22:57,240 --> 00:22:59,760
That's why I didn't tell you.
284
00:23:03,900 --> 00:23:05,890
It's okay.
285
00:23:09,600 --> 00:23:12,610
Joon Young, you are so cool.
286
00:23:26,470 --> 00:23:27,630
Hello.
287
00:23:27,630 --> 00:23:31,090
My name is Park Shi On,
and I'll be in charge of Seung Hyun.
288
00:23:31,090 --> 00:23:33,120
I see.
Please take good care of him.
289
00:23:33,120 --> 00:23:37,050
If you need anything let me know.
290
00:23:37,050 --> 00:23:37,980
Okay.
291
00:23:37,980 --> 00:23:41,970
But, you talk sort of funny.
292
00:23:41,970 --> 00:23:43,100
Yes.
293
00:23:43,710 --> 00:23:46,250
Did Seung Hyun urinate?
294
00:23:46,490 --> 00:23:47,430
No.
295
00:23:47,430 --> 00:23:51,440
Then, he must urinate quickly.
It's not good to keep it in for too long.
296
00:23:59,360 --> 00:24:00,580
I'm sorry.
297
00:24:00,580 --> 00:24:06,720
I have a lot of surgeries.
It's hard for me to make time.
298
00:24:08,110 --> 00:24:11,950
Yes, it's hard to check
my text messages, too.
299
00:24:12,250 --> 00:24:13,260
Yes.
300
00:24:14,580 --> 00:24:17,150
Okay.
Good bye.
301
00:24:17,920 --> 00:24:19,010
Okay.
302
00:24:24,170 --> 00:24:26,430
Why didn't you make any sound?
303
00:24:26,430 --> 00:24:30,220
Were you talking to
Prosecutor Voldemort?
304
00:24:30,220 --> 00:24:31,490
Oh...
305
00:24:31,900 --> 00:24:34,250
Yeah, he wanted to see me again.
306
00:24:34,250 --> 00:24:35,640
I see.
307
00:24:36,330 --> 00:24:38,600
Are you going to meet him again?
308
00:24:38,600 --> 00:24:41,880
No!
Why would I?
309
00:24:41,880 --> 00:24:46,590
Then, why didn't you tell him that
when you were on the phone?
310
00:24:48,170 --> 00:24:52,520
You should make it clear that
you don't like him.
311
00:24:54,690 --> 00:24:55,740
That's true.
312
00:24:56,660 --> 00:25:00,150
I'll do that next time he calls.
313
00:25:01,650 --> 00:25:04,340
But, why were you eavesdropping?
314
00:25:05,140 --> 00:25:09,390
I wasn't eavesdropping.
I heard it even outside the door.
315
00:25:09,390 --> 00:25:11,610
Then, you should have
blocked your ears.
316
00:25:12,850 --> 00:25:15,870
Did Professor Kim go home?
317
00:25:16,590 --> 00:25:17,810
Yes.
318
00:25:18,290 --> 00:25:19,320
Oh, right!
319
00:25:19,660 --> 00:25:22,900
Did you hear what
Professor Kim said to Joon Young?
320
00:25:22,900 --> 00:25:24,580
About dreams?
321
00:25:51,700 --> 00:25:55,040
It's abalone porridge.
You should eat.
322
00:25:55,040 --> 00:25:59,600
You are taking strong medicine,
so you need to eat.
323
00:26:00,890 --> 00:26:03,440
Why aren't you on call at the hospital?
Who gave you permission to come out?
324
00:26:05,850 --> 00:26:09,980
I didn't think you would eat
if you were alone.
325
00:26:10,610 --> 00:26:13,460
I know well because I live alone.
326
00:26:13,460 --> 00:26:15,960
I don't eat sometimes because
it's bothersome.
327
00:26:17,530 --> 00:26:20,270
You're too relaxed.
I must have been too lenient on you.
328
00:26:20,270 --> 00:26:23,510
No, I'm not too relaxed.
I'll go to the hospital right after.
329
00:26:25,990 --> 00:26:27,040
Oh, right!
330
00:26:27,040 --> 00:26:30,170
I heard about what you said to
Joon Young.
331
00:26:30,170 --> 00:26:31,500
About dreams...
332
00:26:31,850 --> 00:26:34,450
It was so very touching.
333
00:26:35,950 --> 00:26:40,600
- You are such a great doc...
- Don't you dare put it up!
334
00:26:41,910 --> 00:26:43,990
Oh...
335
00:26:44,590 --> 00:26:45,920
I'm sorry.
336
00:26:47,600 --> 00:26:48,880
You should go in.
337
00:26:49,720 --> 00:26:50,760
Okay.
338
00:26:57,300 --> 00:27:02,800
But, you are like a big brother to me.
339
00:27:03,760 --> 00:27:08,120
Since the day you saved me
from those thugs.
340
00:27:08,640 --> 00:27:11,740
My brother did the same for me.
341
00:27:13,950 --> 00:27:16,600
I'm always thankful.
342
00:27:16,600 --> 00:27:19,850
I'll be quickly leaving then.
343
00:27:37,730 --> 00:27:41,640
Your fever's all down,
so you'll be getting the surgery soon.
344
00:27:44,020 --> 00:27:46,310
You still don't want to
get the surgery?
345
00:27:46,780 --> 00:27:48,260
No.
346
00:27:48,260 --> 00:27:50,790
Then, are you still in a bad mood?
347
00:27:50,790 --> 00:27:52,470
Dr. Han.
348
00:27:53,470 --> 00:27:54,480
I...
349
00:27:55,650 --> 00:27:58,450
All of a sudden,
I'm afraid of dying.
350
00:27:58,450 --> 00:28:01,370
Why would you think that?
351
00:28:03,630 --> 00:28:06,120
When I fainted at
Dr. Cha's house.
352
00:28:06,920 --> 00:28:09,450
It was for a second, but I felt it.
353
00:28:10,340 --> 00:28:11,810
I felt fear.
354
00:28:12,670 --> 00:28:17,380
I felt like everything in this world
was disappearing.
355
00:28:18,280 --> 00:28:19,660
In Hye.
356
00:28:20,130 --> 00:28:21,630
Don't worry about that.
357
00:28:21,630 --> 00:28:23,180
Dr. Han.
358
00:28:25,030 --> 00:28:26,970
Do you think I'll ever be happy?
359
00:28:27,530 --> 00:28:29,440
In Young and I?
360
00:28:29,440 --> 00:28:30,580
Of course.
361
00:28:43,220 --> 00:28:44,670
Excuse me.
362
00:28:46,630 --> 00:28:51,120
In Hye must be feeling
weak-hearted.
363
00:28:53,240 --> 00:28:56,630
The children get anxious
when their surgery dates approach.
364
00:28:56,630 --> 00:29:01,860
If it's normal, that's fine.
But, I see such a sudden change in her.
365
00:29:02,690 --> 00:29:04,650
I'll try to coax her.
366
00:29:04,650 --> 00:29:06,260
Don't worry so much.
367
00:29:10,680 --> 00:29:11,800
Dr. Han.
368
00:29:13,080 --> 00:29:14,190
Yes?
369
00:29:15,230 --> 00:29:18,560
Are you sleeping well?
370
00:29:20,770 --> 00:29:21,820
Yes.
371
00:29:21,820 --> 00:29:24,180
I'm sleeping well.
372
00:29:24,760 --> 00:29:26,390
I see.
373
00:29:27,300 --> 00:29:28,600
Then...
374
00:29:41,670 --> 00:29:46,830
Then why didn't you tell him that you're not
going to see him when you were on the phone?
375
00:29:46,830 --> 00:29:51,110
You should make it clear
that you don't like him.
376
00:30:01,950 --> 00:30:05,230
That kid...
Yelling at me for nothing...
377
00:30:11,130 --> 00:30:12,040
You...
378
00:30:12,680 --> 00:30:15,400
You're really not upset?
379
00:30:17,290 --> 00:30:18,870
Are you sure?
380
00:30:28,060 --> 00:30:29,950
I haven't been around, right?
381
00:30:29,950 --> 00:30:33,480
In Hye, you should stay in bed.
382
00:30:34,200 --> 00:30:36,230
I should get some exercise now.
383
00:30:36,960 --> 00:30:40,300
- Okay.
- It's hard for you to bear it now, right?
384
00:30:40,300 --> 00:30:44,370
It's written on your forehead.
'I'm having such a hard time. '
385
00:30:45,990 --> 00:30:47,120
No.
386
00:30:47,120 --> 00:30:48,340
It's okay.
387
00:30:49,140 --> 00:30:52,710
One-sided love is truly a hard thing.
388
00:30:54,590 --> 00:30:56,230
That's true.
389
00:30:56,830 --> 00:30:57,930
It's hard.
390
00:30:57,930 --> 00:31:00,110
It's very hard.
391
00:31:10,290 --> 00:31:13,160
Of course, I was wrong to do that.
392
00:31:13,160 --> 00:31:15,080
But, I wanted to keep you around.
393
00:31:15,080 --> 00:31:18,560
I thought you would make a
great surgeon.
394
00:31:23,490 --> 00:31:26,100
You came to sleep?
395
00:31:27,890 --> 00:31:31,660
No, I came to get my book.
396
00:31:31,660 --> 00:31:34,060
You are lying to me now?
397
00:31:34,060 --> 00:31:36,030
No, it's true.
398
00:31:36,030 --> 00:31:38,210
Stop lying, and go to sleep.
399
00:31:38,460 --> 00:31:40,880
Instead of nodding off in the morning.
400
00:31:53,870 --> 00:31:57,530
- Producer Kim, did you decide on the piece?
- Yes.
401
00:31:59,360 --> 00:32:00,860
Peter Pan.
402
00:32:02,950 --> 00:32:03,770
Why?
403
00:32:03,770 --> 00:32:06,460
If we do that,
we'll have to get dressed up funny.
404
00:32:06,460 --> 00:32:09,070
It's still better than
last year's Cinderella.
405
00:32:09,070 --> 00:32:13,440
Remember when Dr. Cha sprained her ankle
wearing that glass slipper?
406
00:32:14,810 --> 00:32:19,820
I heard you were so embarrassed that you
got acupuncture instead of getting treated here.
407
00:32:19,820 --> 00:32:21,110
Who said that?
408
00:32:21,110 --> 00:32:22,370
Professor Kim.
409
00:32:23,000 --> 00:32:25,500
He's got such a big mouth.
410
00:32:25,500 --> 00:32:27,640
Dr. Park, you have to participate, too.
411
00:32:27,640 --> 00:32:29,200
I can do a good job.
412
00:32:29,200 --> 00:32:32,850
At the orphanage Christmas shows,
I was always the main character.
413
00:32:34,350 --> 00:32:37,220
Dr. Park, you must be some actor...
414
00:32:37,890 --> 00:32:41,150
First, I'll put the casting on the
bulletin board.
415
00:32:41,150 --> 00:32:43,980
Hey!
Do it right, so there are no fights.
416
00:32:43,980 --> 00:32:45,250
Okay.
417
00:32:45,250 --> 00:32:48,680
Professor Kim won't participate
again this year?
418
00:32:49,320 --> 00:32:52,470
Should we push him?
419
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
I won't do it!
420
00:32:56,660 --> 00:32:58,790
Don't even think about it.
421
00:33:01,800 --> 00:33:04,090
He's so sharp.
422
00:33:04,090 --> 00:33:05,380
He'll do it.
423
00:33:05,380 --> 00:33:07,180
- Pumpkin.
- Pirate!
424
00:33:07,180 --> 00:33:09,230
Tell him to do something like that.
425
00:33:21,580 --> 00:33:22,800
Dr. Park.
426
00:33:22,800 --> 00:33:25,400
Joon Young, I have a request.
427
00:33:25,400 --> 00:33:26,800
What is it?
428
00:33:29,400 --> 00:33:33,160
Whoever comes to acquire the hospital, we
should side with them if will improve the hospital.
429
00:33:33,160 --> 00:33:35,740
A for-profit hospital is an improvement?
430
00:33:35,740 --> 00:33:38,630
Before it becomes for-profit, if we introduce
the charge-per-diagnosis system
431
00:33:38,640 --> 00:33:40,080
the situation will worsen.
432
00:33:40,080 --> 00:33:43,720
When the quality of service falls,
and private insurances gain power...
433
00:33:43,720 --> 00:33:46,930
the hospital will naturally
become for-profit.
434
00:33:46,930 --> 00:33:49,770
I agree with Chief Kim.
435
00:33:49,770 --> 00:33:54,220
Without having to go the round-about way,
it may be better to take this route.
436
00:33:54,220 --> 00:33:56,240
It'll provide a better environment.
437
00:33:56,240 --> 00:33:59,660
How many times do I have to tell you
that the environment is not everything?
438
00:33:59,660 --> 00:34:02,510
We are talking about forming a
for-profit children's hospital.
439
00:34:02,510 --> 00:34:06,080
Does it make sense to discriminate
patients based on their income level?
440
00:34:06,080 --> 00:34:08,770
Are you a doctor,
or a consumer representative?
441
00:34:08,770 --> 00:34:10,070
Now, now...
442
00:34:10,070 --> 00:34:13,100
We are getting off the topic of the
agenda for today.
443
00:34:13,100 --> 00:34:17,650
The agenda for today is regarding the action
we will take as a collective group of doctors.
444
00:34:17,650 --> 00:34:22,200
We need to communicate our decision
to the investors, and protest...
445
00:34:22,200 --> 00:34:25,180
This is not something we can solve
by protesting.
446
00:34:25,180 --> 00:34:26,730
But we should be adamant about our stand.
447
00:34:26,730 --> 00:34:30,010
How can we do that when we
can't agree on anything?
448
00:34:43,340 --> 00:34:44,740
Professor Kim!
449
00:34:46,480 --> 00:34:51,010
Is there anything I can help you with?
450
00:34:52,220 --> 00:34:56,730
I would have helped you out in there
if I knew something...
451
00:34:56,730 --> 00:35:01,240
I'm afraid the only way I can help you
is to add to your head count.
452
00:35:02,120 --> 00:35:05,920
It'll be helpful if you can
side with my position.
453
00:35:05,920 --> 00:35:08,210
Of course, I'll do that.
454
00:35:08,210 --> 00:35:11,490
The one leading the pack is always the one
going through the most trouble...
455
00:35:12,530 --> 00:35:15,980
But, not everyone can
lead the pack...
456
00:35:15,980 --> 00:35:20,100
If the wrong person becomes the leader,
it becomes a mess.
457
00:35:22,220 --> 00:35:23,510
Thank you.
458
00:35:27,490 --> 00:35:29,670
Look at that...
459
00:35:30,010 --> 00:35:31,670
I knew it...
460
00:35:31,670 --> 00:35:34,770
That damn kid...
461
00:35:44,400 --> 00:35:46,090
Hello.
462
00:35:47,360 --> 00:35:48,630
Dr. Park.
463
00:35:48,630 --> 00:35:49,750
Yes?
464
00:35:50,530 --> 00:35:54,750
Do you still think that I'm a bad guy?
465
00:35:54,750 --> 00:35:59,190
Just like a half fried-half spiced chicken,
I feel that way about you.
466
00:36:01,510 --> 00:36:06,350
I guess the bad half is because
of the work I do...
467
00:36:06,350 --> 00:36:08,620
What's the good half about?
468
00:36:08,620 --> 00:36:11,860
For believing in Professor Kim
and our team.
469
00:36:12,300 --> 00:36:15,760
I'm most grateful to people
who believe in me.
470
00:36:15,760 --> 00:36:20,100
If you believe in me,
I feel strengthened and full.
471
00:36:20,420 --> 00:36:21,620
Full?
472
00:36:21,620 --> 00:36:26,570
Yes, having faith is like the pump
used to put air in a bicycle tire.
473
00:36:26,570 --> 00:36:31,510
If you fill up the tire with air,
you can speed along with force.
474
00:36:44,260 --> 00:36:45,760
About In Hye's surgery...
475
00:36:45,760 --> 00:36:50,020
Can you talk to Chief Kim again?
476
00:36:50,020 --> 00:36:54,670
Do you remember that mess we went through
with Chief Kim regarding Dong Soo?
477
00:36:54,670 --> 00:36:57,730
Of course. You even had to go to
the disciplinary committee.
478
00:36:57,730 --> 00:37:02,150
Then, are you afraid that
there may be a problem again?
479
00:37:02,150 --> 00:37:03,290
No.
480
00:37:03,830 --> 00:37:06,610
I'm waiting until we have a just cause.
481
00:37:06,610 --> 00:37:07,770
Excuse me?
482
00:37:08,300 --> 00:37:10,820
There was a rumor back then.
483
00:37:10,820 --> 00:37:13,220
Regarding the preemie with
necrotizing enteritis...
484
00:37:13,220 --> 00:37:18,400
People say that you returned him because
you lacked the confidence to operate on him.
485
00:37:18,400 --> 00:37:19,450
And...
486
00:37:19,450 --> 00:37:24,720
they are saying that you didn't want to get
blamed if anything went wrong with the surgery.
487
00:37:25,440 --> 00:37:29,070
That helped me to make
a firm decision to have the surgery.
488
00:37:29,070 --> 00:37:33,380
Not because my pride was hurt,
but because I had a just cause.
489
00:37:33,380 --> 00:37:36,030
A just cause to be responsible
for that patient.
490
00:37:36,030 --> 00:37:38,540
You were planning to do it all along.
491
00:37:38,540 --> 00:37:42,990
But a just cause must be backed up by
a strong basis and an alternative plan.
492
00:37:42,990 --> 00:37:46,470
We had definite medical basis.
493
00:37:46,470 --> 00:37:49,630
And Park Shi On had suggested
a good alternative.
494
00:37:50,240 --> 00:37:52,860
That's why...
495
00:37:55,110 --> 00:37:58,370
I'm working on finding a
just cause to operate on In Hye.
496
00:37:58,370 --> 00:37:59,950
It won't take long.
497
00:38:00,730 --> 00:38:03,940
Professor Kim, you are the best!
498
00:38:06,050 --> 00:38:08,210
You better not put that up.
499
00:38:09,290 --> 00:38:12,880
Why are you all acting so childish?
500
00:38:29,500 --> 00:38:32,120
You heartless kid...
501
00:38:32,120 --> 00:38:35,580
- You don't even show your face?
- You told me not to come over to your house.
502
00:38:35,580 --> 00:38:37,440
You still should have visited!
503
00:38:38,340 --> 00:38:41,050
Do you know how much your sister
grilled me?
504
00:38:41,050 --> 00:38:43,290
- That's not my concern...
- What?
505
00:38:43,950 --> 00:38:47,950
I'm giving you one last chance.
506
00:38:48,340 --> 00:38:51,890
Get rid of everyone that's in our way.
507
00:38:51,890 --> 00:38:53,000
Why...
508
00:38:53,460 --> 00:38:55,910
- Why should I do that?
- Just do it!
509
00:38:55,910 --> 00:39:00,060
If things work out, you won't
just become the director of a branch...
510
00:39:00,060 --> 00:39:03,890
you may become the director
of this hospital.
511
00:39:04,720 --> 00:39:09,500
So, do it right.
512
00:39:09,500 --> 00:39:11,600
Don't make any mistakes!
513
00:39:30,980 --> 00:39:35,310
I don't have any other wishes.
514
00:39:35,880 --> 00:39:39,930
You don't need to apologize to me.
515
00:39:40,760 --> 00:39:44,260
Just don't hit mom.
516
00:39:45,220 --> 00:39:49,790
If you do that,
I'll be grateful to you.
517
00:40:08,280 --> 00:40:10,840
Did you eat lunch?
518
00:40:12,060 --> 00:40:12,970
Shi On.
519
00:40:13,510 --> 00:40:16,430
I didn't eat yet.
I was going to eat after I was done.
520
00:40:17,180 --> 00:40:19,470
I didn't eat, either.
521
00:40:20,190 --> 00:40:22,110
Really?
Then, let's sit.
522
00:40:22,110 --> 00:40:23,140
No.
523
00:40:23,140 --> 00:40:27,530
Let's go out,
and eat together.
524
00:40:36,140 --> 00:40:40,150
Why did you bring me out to eat?
525
00:40:41,170 --> 00:40:42,210
Today...
526
00:40:43,120 --> 00:40:44,800
Today is my payday.
527
00:40:47,420 --> 00:40:51,960
You worked so hard to earn that money.
You shouldn't spend it like this.
528
00:40:51,960 --> 00:40:53,300
Hurry, and eat.
529
00:40:54,240 --> 00:40:56,970
Okay.
Thank you.
530
00:41:20,520 --> 00:41:25,320
You don't need to make me
the potato soup.
531
00:41:25,940 --> 00:41:31,180
Anytime you want to eat something good,
let me know.
532
00:41:35,670 --> 00:41:39,560
There's one thing I want to ask you.
533
00:41:42,250 --> 00:41:47,630
After you left home,
why didn't you come back to get me?
534
00:41:51,120 --> 00:41:54,730
I want to know the real reason.
535
00:42:01,320 --> 00:42:05,840
I wanted to go back
to find you.
536
00:42:06,130 --> 00:42:10,470
But I heard a rumor that
your brother was looking for me.
537
00:42:11,320 --> 00:42:18,910
If I came before you and the director,
I thought something bad might happen.
538
00:42:21,810 --> 00:42:24,030
I'm shameful...
539
00:42:24,030 --> 00:42:32,110
But I had no choice but to believe that
the director would take good care of you.
540
00:42:35,000 --> 00:42:37,700
I'm sorry, Shi On.
541
00:42:46,340 --> 00:42:49,420
From the beginning, I knew there was
something wrong with the way he talked.
542
00:42:49,420 --> 00:42:52,600
How can you put someone like that
in charge of my child?
543
00:42:52,600 --> 00:42:57,990
Dr. Park Shi On is a great resident.
You don't need to worry.
544
00:42:57,990 --> 00:43:01,500
Would you put your child in
the hands of a handicapped doctor?
545
00:43:02,110 --> 00:43:05,080
How can you say that?
546
00:43:05,080 --> 00:43:08,340
Dr. Park Shi On is in charge
of my child, too.
547
00:43:09,000 --> 00:43:10,360
Mine, too.
548
00:43:10,360 --> 00:43:13,030
Dr. Park has no problems.
549
00:43:13,030 --> 00:43:17,820
He's so good to the children,
and does a great job treating them.
550
00:43:17,820 --> 00:43:21,250
Mind your own business.
I don't want him.
551
00:43:21,250 --> 00:43:23,870
We'll change the doctor for you.
552
00:43:26,310 --> 00:43:29,790
You can change your child's doctor
if you wish.
553
00:43:30,390 --> 00:43:34,460
Dr. Cha, please do as she wishes.
554
00:43:43,070 --> 00:43:45,390
Are you okay?
555
00:43:46,260 --> 00:43:48,310
I'm really okay.
556
00:43:50,820 --> 00:43:55,400
The ones who know me well
trust me.
557
00:43:55,400 --> 00:43:58,860
But it's possible for people
who don't know me to react that way.
558
00:43:58,860 --> 00:44:02,750
I can totally understand.
559
00:44:06,020 --> 00:44:11,660
It doesn't hurt me anymore that
I'm different from other people.
560
00:44:12,430 --> 00:44:16,030
If I do a good job,
people come to trust me, too.
561
00:44:16,030 --> 00:44:18,420
That's what I'm saying.
562
00:44:20,600 --> 00:44:25,730
But, there's one thing
that hurts me.
563
00:44:26,570 --> 00:44:28,750
About being different...
564
00:44:36,210 --> 00:44:37,920
Never mind.
565
00:44:37,920 --> 00:44:39,770
It's nothing.
566
00:44:58,720 --> 00:45:00,590
I think he's fine.
567
00:45:00,590 --> 00:45:03,770
But, I'm a bit worried that
he might have gotten hurt.
568
00:45:04,640 --> 00:45:07,410
I think he'll be fine.
569
00:45:08,600 --> 00:45:13,790
Park Shi On is free from his
handicap now.
570
00:45:14,830 --> 00:45:18,500
He's got a good sense of
who he is.
571
00:45:18,500 --> 00:45:20,460
More importantly...
572
00:45:21,300 --> 00:45:26,540
Park Shi On's genius ability...
It's not the absolute anymore.
573
00:45:26,540 --> 00:45:28,570
What do you mean?
574
00:45:28,570 --> 00:45:31,860
I trained him to develop that ability.
575
00:45:31,860 --> 00:45:34,560
That was the only way
for him to survive.
576
00:45:34,560 --> 00:45:39,120
But, I don't think
that's true anymore.
577
00:45:39,120 --> 00:45:42,900
Before, all he had was his
genius ability.
578
00:45:42,900 --> 00:45:45,660
But now, he's got much more than that.
579
00:45:46,510 --> 00:45:51,940
So even if he loses that ability,
he'll still be a great doctor.
580
00:45:52,780 --> 00:45:54,140
Even if he lacks a little bit.
581
00:45:54,140 --> 00:45:56,700
Like what you said before...
582
00:45:56,700 --> 00:45:59,190
I guess this is the second option
you mentioned.
583
00:46:00,710 --> 00:46:01,990
Second option?
584
00:46:01,990 --> 00:46:06,290
First option, a superior doctor
with no common sense.
585
00:46:06,290 --> 00:46:08,070
Second option...
586
00:46:08,070 --> 00:46:11,870
An average doctor
who can reason well.
587
00:46:11,870 --> 00:46:13,400
The second option here.
588
00:46:36,560 --> 00:46:38,410
That was a good sleep.
589
00:46:42,330 --> 00:46:44,420
I...
590
00:46:44,420 --> 00:46:46,620
I'm really not here to sleep.
591
00:46:46,620 --> 00:46:48,040
Fine.
592
00:46:49,470 --> 00:46:51,770
I'm craving something spicy...
593
00:46:54,330 --> 00:46:56,700
- Hey!
- Yes?
594
00:46:56,700 --> 00:46:59,770
Go home, and bring back some
spicy beef stew.
595
00:47:00,420 --> 00:47:01,650
Right now?
596
00:47:01,650 --> 00:47:02,810
Yes.
597
00:47:03,050 --> 00:47:06,230
That was pretty good.
598
00:47:07,790 --> 00:47:09,290
Okay.
599
00:47:09,290 --> 00:47:10,700
I'll be right back.
600
00:47:16,590 --> 00:47:18,040
Let's sleep some more.
601
00:48:05,960 --> 00:48:11,240
It doesn't hurt me anymore that
I'm different from other people.
602
00:48:11,240 --> 00:48:16,070
But, there's just one thing
that hurts me.
603
00:48:16,770 --> 00:48:19,060
About being different...
604
00:48:41,910 --> 00:48:43,480
Before...
605
00:48:44,680 --> 00:48:47,120
I didn't get to tell you.
I'm sorry.
606
00:48:48,160 --> 00:48:53,140
The one thing that hurts me
about being different from others.
607
00:49:02,530 --> 00:49:04,650
It's because of you.
608
00:49:06,220 --> 00:49:12,010
I'm really okay now
being different from others.
609
00:49:12,910 --> 00:49:14,920
It doesn't hurt me anymore.
610
00:49:15,850 --> 00:49:16,860
But...
611
00:49:21,500 --> 00:49:26,020
Whenever I see you,
it hurts me.
612
00:49:27,160 --> 00:49:34,650
If I was a really cool guy,
I would be able to make you happier.
613
00:49:34,650 --> 00:49:38,050
I would be able to do
more things for you.
614
00:49:39,290 --> 00:49:42,740
I would sing you a lot of
great songs.
615
00:49:46,700 --> 00:49:49,200
While we are on the topic...
616
00:49:49,200 --> 00:49:53,220
It's a bit embarrassing,
but let me sing you a song.
617
00:49:53,980 --> 00:49:55,940
I'm not good.
618
00:49:56,790 --> 00:49:59,680
But, it's a song that
I really want to sing for you.
619
00:50:06,020 --> 00:50:12,900
If I were the sky...
620
00:50:13,930 --> 00:50:19,210
I would want to
remain on your face...
621
00:50:21,630 --> 00:50:29,010
Like the reddening sky
of the sunset...
622
00:50:29,010 --> 00:50:34,160
I would want to
paint your cheeks...
623
00:50:36,540 --> 00:50:49,760
Whatever it may be...
I want to become for you.
624
00:50:51,260 --> 00:51:04,670
If we are together like this,
it's the greatest happiness to me.
625
00:51:05,560 --> 00:51:10,090
My love...
626
00:51:10,090 --> 00:51:12,700
Do you know?
627
00:51:12,700 --> 00:51:20,100
About my feelings for you?
628
00:51:43,520 --> 00:51:45,880
Let's go!
629
00:51:53,010 --> 00:51:56,400
It'll be so good.
630
00:52:04,210 --> 00:52:08,170
- I just have an average role.
- Why am I #2 again?
631
00:52:08,170 --> 00:52:11,440
- Pirate #2?
- Hey, don't complain.
632
00:52:11,440 --> 00:52:14,400
The producer has every right to
cast as she wants.
633
00:52:14,400 --> 00:52:15,850
Park Shi On!
634
00:52:15,850 --> 00:52:20,320
I'll do a good job.
I'll put my soul into it.
635
00:52:20,770 --> 00:52:24,070
But, who's going to play the part
of Captain Hook?
636
00:52:24,070 --> 00:52:25,450
Just wait.
637
00:52:25,450 --> 00:52:26,670
Right, Dr. Park?
638
00:52:28,280 --> 00:52:29,960
Who is it?
639
00:52:30,640 --> 00:52:32,170
Who?
640
00:52:32,170 --> 00:52:33,700
Our hidden card.
641
00:52:34,940 --> 00:52:37,800
Joon Young...
642
00:52:37,800 --> 00:52:39,260
It's my wish.
643
00:52:39,260 --> 00:52:44,260
I want to see you in the skit.
644
00:52:45,390 --> 00:52:49,840
I think that would make me
really happy.
645
00:52:49,840 --> 00:52:52,800
I think I'll be able to heal sooner.
646
00:52:54,630 --> 00:52:57,300
Can I do something else for you?
647
00:52:57,300 --> 00:52:59,000
Forget it.
648
00:53:00,040 --> 00:53:02,540
I won't watch the skit.
649
00:53:03,500 --> 00:53:07,240
I'll just take the medicine, and sleep.
650
00:53:11,900 --> 00:53:12,960
Peter Pan!
651
00:53:12,960 --> 00:53:15,750
The pirate is coming!
652
00:53:17,610 --> 00:53:20,790
He must have a big crew.
What do we do?
653
00:53:21,410 --> 00:53:22,830
Don't worry.
654
00:53:22,830 --> 00:53:25,960
I'll take care of him
once and for all!
655
00:53:25,960 --> 00:53:28,420
Captain!
This is Peter Pan!
656
00:53:29,390 --> 00:53:32,550
I see.
Peter Pan, this kid.
657
00:53:34,040 --> 00:53:36,010
Pull out the sword.
658
00:53:38,430 --> 00:53:39,480
Professor Kim!
659
00:53:39,480 --> 00:53:43,670
Why are you reading the parenthesis?
Don't you know anything?
660
00:53:46,040 --> 00:53:47,180
I know.
661
00:53:47,180 --> 00:53:49,750
I was just trying to make it perfect
for our practice.
662
00:53:49,750 --> 00:53:54,040
I hate to say this,
but you are a bit like a hole.
663
00:53:54,040 --> 00:53:56,880
A hole at least two meters wide.
664
00:53:58,030 --> 00:53:59,680
Were you all good from the start?
665
00:53:59,680 --> 00:54:03,590
Even if it's for kids...
You call this a script?
666
00:54:05,240 --> 00:54:07,570
There's nothing wrong with the script.
667
00:54:07,570 --> 00:54:08,580
It's fine.
668
00:54:10,380 --> 00:54:11,480
Never mind.
669
00:54:12,560 --> 00:54:14,250
Let's start from the beginning.
670
00:54:14,250 --> 00:54:16,900
Fine, get on the boat.
671
00:54:16,900 --> 00:54:18,000
Again!
672
00:54:21,860 --> 00:54:24,150
Let's try again.
673
00:54:25,790 --> 00:54:26,780
Cue!
674
00:54:27,470 --> 00:54:30,620
Help!
Captain Hook's coming!
675
00:54:33,810 --> 00:54:37,010
He must have a big crew.
What do we do?
676
00:54:37,010 --> 00:54:38,250
Don't worry.
677
00:54:38,250 --> 00:54:41,500
I'll take care of him
once and for all!
678
00:54:41,940 --> 00:54:44,050
Captain!
This is Peter Pan!
679
00:54:44,050 --> 00:54:46,880
I see.
Peter Pan, this kid.
680
00:54:49,120 --> 00:54:51,910
Michael, take care of the rest.
681
00:55:18,070 --> 00:55:20,720
What's wrong with me?
682
00:55:39,890 --> 00:55:43,810
In Hye,
why are you out here?
683
00:55:44,280 --> 00:55:47,090
My back hurts from
laying down too much.
684
00:55:47,090 --> 00:55:49,910
Then stay here for a while,
and go back in.
685
00:55:52,080 --> 00:55:53,470
Dr. Cha!
686
00:55:54,070 --> 00:55:56,440
Come and have a seat.
687
00:56:01,210 --> 00:56:02,750
What is it?
688
00:56:05,210 --> 00:56:07,680
Dr. Park is hurting a lot.
689
00:56:08,490 --> 00:56:11,970
More than the kids who are sick here.
690
00:56:16,210 --> 00:56:18,280
I'm better now.
691
00:56:18,280 --> 00:56:26,200
But, I'm still not good with
expressing my emotions.
692
00:56:28,540 --> 00:56:32,750
But these days,
I think that it's a good thing.
693
00:56:34,180 --> 00:56:36,430
Dr. Cha won't see.
694
00:56:39,270 --> 00:56:41,350
But sometimes...
695
00:56:41,980 --> 00:56:44,880
I wish I could show her my heart.
696
00:56:46,010 --> 00:56:50,700
But when I get the chance,
I can't do that.
697
00:56:53,050 --> 00:56:54,730
You see...
698
00:56:55,760 --> 00:57:00,750
I wish there was a neon sign
on my chest.
699
00:57:00,750 --> 00:57:07,650
He said he wishes you could see it
loud and clear.
700
00:57:24,300 --> 00:57:26,030
What a fool.
701
00:57:41,650 --> 00:57:43,700
You didn't go home, yet?
702
00:57:44,490 --> 00:57:47,000
I'm going now.
703
00:57:47,000 --> 00:57:50,440
It's getting late.
You should hurry home.
704
00:57:55,100 --> 00:57:58,460
It's late.
You don't want to walk me?
705
00:57:58,460 --> 00:58:01,280
I'll walk you out to the door.
706
00:58:02,000 --> 00:58:05,640
No, walk me all the way home.
707
00:58:05,870 --> 00:58:06,900
What?
708
00:58:08,610 --> 00:58:09,750
Okay.
709
00:58:14,730 --> 00:58:17,870
Is something wrong?
710
00:58:18,650 --> 00:58:19,850
Yes.
711
00:58:20,650 --> 00:58:23,020
May I ask what it is?
712
00:58:25,080 --> 00:58:28,610
Some foolish kid
is making me feel so frustrated.
713
00:58:28,610 --> 00:58:31,410
Who dares to make you
feel that way?
714
00:58:33,500 --> 00:58:34,640
I know...
715
00:58:34,680 --> 00:58:36,910
There's just this kid.
716
00:58:36,910 --> 00:58:38,690
That's not good.
717
00:58:38,690 --> 00:58:41,830
I want you to feel good at all times.
718
00:58:46,650 --> 00:58:49,740
But, I don't feel good.
719
00:58:50,880 --> 00:58:52,250
What?
720
00:58:54,620 --> 00:58:56,040
Shi On.
721
00:58:58,620 --> 00:59:05,710
Why do you always pretend to be okay,
when I know you are hurting?
722
00:59:09,810 --> 00:59:17,240
Am I the one who is making you
feel frustrated?
723
00:59:18,640 --> 00:59:22,100
Who else is next to me?
724
00:59:23,590 --> 00:59:26,700
I told you before...
725
00:59:28,200 --> 00:59:31,930
I was trying not to make you
feel uncomfortable.
726
00:59:37,440 --> 00:59:42,680
Stop thinking about putting a neon sign
on your chest.
727
00:59:43,820 --> 00:59:46,570
Just tell me honestly.
728
00:59:49,200 --> 00:59:51,490
Then, you will...
729
00:59:51,490 --> 00:59:52,670
What?
730
00:59:53,860 --> 00:59:55,740
You're afraid I won't see you then?
731
00:59:59,720 --> 01:00:01,220
No.
732
01:00:02,100 --> 01:00:04,600
I'll continue to see you.
733
01:00:06,250 --> 01:00:08,290
As much as you...
734
01:00:12,950 --> 01:00:15,750
Because I want to see you, too.
735
01:00:22,300 --> 01:00:28,600
You don't know who makes me
both smile and cry these days, right?
736
01:00:30,390 --> 01:00:38,270
You don't know who makes my heart
ache these days, right?
737
01:00:41,740 --> 01:00:43,630
Of course, not.
738
01:00:47,140 --> 01:00:49,330
I think it's because of me.
739
01:00:50,160 --> 01:00:54,480
Since the beginning,
I was lacking in a lot of things.
740
01:00:55,160 --> 01:00:58,150
But, you took good care of me
like a little brother.
741
01:01:00,560 --> 01:01:03,870
I think I made you worry about me
too much.
742
01:01:05,120 --> 01:01:08,300
It's not because I think of you
as a younger brother.
743
01:01:09,870 --> 01:01:12,070
Then, what is it?
744
01:01:14,060 --> 01:01:16,260
These days...
745
01:01:17,630 --> 01:01:20,060
I've become quite strange.
746
01:01:22,380 --> 01:01:26,370
Well, not strange...
747
01:01:27,930 --> 01:01:29,610
Something like that...
748
01:01:34,890 --> 01:01:37,550
I mean...
749
01:01:37,550 --> 01:01:41,120
It bothers me when you are
close to other women.
750
01:01:42,620 --> 01:01:48,370
And it bothers me when you ask me
to set you up on a blind date.
751
01:01:50,320 --> 01:01:51,430
That's how I feel.
752
01:01:55,760 --> 01:02:04,660
Now, I don't want you to
lean on me anymore.
753
01:02:13,290 --> 01:02:14,440
Now...
754
01:02:15,680 --> 01:02:17,210
I...
755
01:02:19,680 --> 01:02:20,880
I want to...
756
01:02:42,590 --> 01:02:50,780
Subtitles by DramaFever
54851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.