All language subtitles for Good.Doctor.E18.131001.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,510 Episode 18 3 00:00:18,510 --> 00:00:19,780 Scalpel. 4 00:00:30,080 --> 00:00:31,220 Professor Kim. 5 00:00:42,860 --> 00:00:44,070 Professor Kim. 6 00:00:44,880 --> 00:00:45,980 Are you okay? 7 00:00:50,900 --> 00:00:51,890 Professor Kim! 8 00:00:53,530 --> 00:00:56,210 Professor Kim, get a hold of yourself! 9 00:00:56,210 --> 00:00:57,350 Professor Kim! 10 00:01:01,090 --> 00:01:02,880 I'm fine. 11 00:01:03,970 --> 00:01:05,640 Professor Kim! 12 00:01:05,800 --> 00:01:08,910 The wound must have gotten infected. Right? 13 00:01:10,900 --> 00:01:13,320 Bring him out immediately. 14 00:01:15,110 --> 00:01:16,560 I'm fine. 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,150 Not in this condition. 16 00:01:18,150 --> 00:01:21,240 Hold me up. 17 00:01:21,240 --> 00:01:22,600 - Professor Kim. - Now! 18 00:01:28,460 --> 00:01:32,770 - Dr. Cha, you perform the surgery. - Excuse me? 19 00:01:32,770 --> 00:01:34,390 And, Dr. Han... 20 00:01:35,020 --> 00:01:37,340 - You will be the first assistant. - Pardon? 21 00:01:38,900 --> 00:01:41,890 I will stay in the operating room. 22 00:01:42,870 --> 00:01:47,620 You all will become my hands and my eyes. 23 00:01:47,620 --> 00:01:48,760 Do you understand? 24 00:01:48,760 --> 00:01:50,420 Yes, sir. 25 00:01:51,350 --> 00:01:55,290 Dr. Cha, start the laparotomy, and locate the gallbladder. 26 00:01:56,200 --> 00:01:59,780 You must approach the adhesion carefully. 27 00:02:00,790 --> 00:02:02,370 Yes, sir. 28 00:02:15,810 --> 00:02:16,910 Scalpel. 29 00:02:22,350 --> 00:02:24,270 Army navy. 30 00:02:25,250 --> 00:02:26,260 One more. 31 00:02:28,600 --> 00:02:30,090 Forceps. 32 00:02:31,560 --> 00:02:33,530 Get me the right angle. 33 00:02:44,100 --> 00:02:46,670 The intestinal adhesion is more serious than we thought. 34 00:02:46,670 --> 00:02:48,360 It won't be easy to approach it. 35 00:02:48,360 --> 00:02:51,550 Park Shi On, estimate the area of the adhesion. 36 00:02:52,150 --> 00:02:53,060 Okay. 37 00:03:03,430 --> 00:03:06,330 We should start with this area. 38 00:03:06,330 --> 00:03:10,560 Be careful not to damage the small and large intestines. 39 00:03:10,560 --> 00:03:11,720 Yes, sir. 40 00:03:29,260 --> 00:03:32,750 - I've located the gallbladder. - I'll set the catheter. 41 00:03:35,060 --> 00:03:38,620 - Make it longer. - Isn't this long enough? 42 00:03:38,620 --> 00:03:42,390 We can't operate on the child with a new catheter each time he grows. 43 00:03:42,390 --> 00:03:45,340 - Put in enough from the start. - Dr. Cha is right. 44 00:03:46,100 --> 00:03:47,540 Put in a long one. 45 00:03:50,960 --> 00:03:52,330 Cut. 46 00:03:53,300 --> 00:03:55,980 I will insert the catheter. 47 00:03:55,980 --> 00:03:58,470 If the bile leaks, it will be problematic. 48 00:03:59,990 --> 00:04:02,030 What should we do to prevent that, Park Shi On? 49 00:04:02,030 --> 00:04:06,360 Two purse string sutures, and also tunneling. 50 00:04:06,360 --> 00:04:07,470 That's right. 51 00:04:07,470 --> 00:04:09,340 Do just that. 52 00:04:25,520 --> 00:04:27,810 The catheter is inserted. 53 00:04:31,030 --> 00:04:32,070 Good. 54 00:04:32,870 --> 00:04:34,500 - Finish, and close him up. - Yes, sir. 55 00:04:34,500 --> 00:04:37,740 Dr. Cha, good job. 56 00:04:39,000 --> 00:04:41,220 You did much better than myself. 57 00:04:41,220 --> 00:04:44,420 - No. - Everyone, good job. 58 00:04:44,420 --> 00:04:46,010 Good job! 59 00:05:17,190 --> 00:05:19,890 Whether the result was successful or not... 60 00:05:20,950 --> 00:05:25,360 - that wasn't a perfect surgery. - If you only look on the outside... 61 00:05:25,950 --> 00:05:28,130 You're right. 62 00:05:29,020 --> 00:05:31,130 But, I was sure. 63 00:05:31,970 --> 00:05:34,120 That we would succeed. 64 00:05:46,960 --> 00:05:49,270 Joon Young gave me this. 65 00:05:50,990 --> 00:05:53,760 This was the ball he used for his first hit. 66 00:05:54,890 --> 00:05:59,280 I had it in my pocket during the surgery. I kept thinking about this. 67 00:06:00,790 --> 00:06:03,000 And because of this... 68 00:06:03,740 --> 00:06:06,570 I couldn't leave the operating room. 69 00:06:08,730 --> 00:06:09,920 Our team... 70 00:06:10,340 --> 00:06:16,830 We enter that operating room thinking about the children's future. 71 00:06:17,860 --> 00:06:21,740 Unless we give up on the children's future... 72 00:06:21,740 --> 00:06:25,620 there's no reason for us to give up on the surgery. 73 00:06:51,080 --> 00:06:52,690 Hold still. 74 00:06:52,690 --> 00:06:56,500 Aren't you embarrassed as the top surgeon in our hospital? 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,910 Letting your wound get infected... 76 00:06:58,910 --> 00:07:00,640 What's this? 77 00:07:00,640 --> 00:07:02,820 Don't say anything. Just treat it. 78 00:07:03,720 --> 00:07:07,160 Getting stabbed for the sake of a patient... 79 00:07:07,160 --> 00:07:09,850 Getting the wound infected... 80 00:07:09,850 --> 00:07:13,240 And the surgery on top of that... Do you think you're Iron Man? 81 00:07:13,240 --> 00:07:15,620 Even Iron Man thinks about his own health. 82 00:07:15,620 --> 00:07:17,270 You talk so much. 83 00:07:19,680 --> 00:07:23,450 Unless you want to get hospitalized, you should go home and rest. 84 00:07:24,360 --> 00:07:25,380 There's no need. 85 00:07:26,180 --> 00:07:28,120 You should take my advice! 86 00:07:28,120 --> 00:07:29,980 Do you want to collapse again? 87 00:07:29,980 --> 00:07:32,910 You'll only be a nuisance. 88 00:07:32,910 --> 00:07:34,250 Nuisance. 89 00:07:36,470 --> 00:07:38,490 Hold still. 90 00:08:02,720 --> 00:08:06,530 His condition is worsening. 91 00:08:06,990 --> 00:08:09,980 Soon, it will be hard for him to move around. 92 00:08:10,910 --> 00:08:13,270 You should visit him often. 93 00:08:13,270 --> 00:08:17,410 You don't have much time. 94 00:08:33,150 --> 00:08:34,580 Shi On. 95 00:08:36,430 --> 00:08:41,950 I think I should take your father, and go down to Tae Back. 96 00:08:41,950 --> 00:08:44,850 What do you mean? 97 00:08:44,850 --> 00:08:47,730 There's nothing else that the hospital can do for him. 98 00:08:48,690 --> 00:08:51,610 What good would it do to stay here? 99 00:08:52,550 --> 00:08:57,020 To you and to the director... We are being a burden. 100 00:08:57,750 --> 00:09:00,770 You can't do that. You can't go. 101 00:09:01,540 --> 00:09:05,730 If you are alone with him, he may hit you again. 102 00:09:06,750 --> 00:09:09,100 He won't do that anymore. 103 00:09:09,580 --> 00:09:13,310 Soon, he won't even be able to move around. 104 00:09:13,310 --> 00:09:14,410 No. 105 00:09:14,410 --> 00:09:16,550 Still, you can't do that. 106 00:09:25,340 --> 00:09:26,830 Good job. 107 00:09:27,380 --> 00:09:30,660 It'll be better for him to stay here to lessen the pain. 108 00:09:31,890 --> 00:09:34,870 You were thinking about your mother, too. 109 00:09:35,900 --> 00:09:38,620 I feel bad for both of them. 110 00:09:38,620 --> 00:09:43,990 I feel bad for dad who lived alone after mom left. 111 00:09:44,940 --> 00:09:48,580 And I feel bad for mom who fled from getting beaten by dad. 112 00:09:50,500 --> 00:09:56,030 But, I'm getting mad thinking about how I feel bad for them. 113 00:09:56,030 --> 00:09:58,550 I'm very very angry. 114 00:10:00,250 --> 00:10:02,350 Why? 115 00:10:02,350 --> 00:10:08,340 If they abandoned me and lived alone for 20 years, they should be happy. 116 00:10:08,340 --> 00:10:11,780 If they lived without a stupid child like me... 117 00:10:12,970 --> 00:10:15,700 they should have led a comfortable life. 118 00:10:15,700 --> 00:10:18,900 - Shi On. - They are the ones who are stupid. 119 00:10:19,790 --> 00:10:21,500 Mom and dad, both. 120 00:10:24,040 --> 00:10:27,450 I feel better that you are angry. 121 00:10:28,490 --> 00:10:31,430 I feel like I can count on you. 122 00:10:32,300 --> 00:10:36,550 It seems like you now have the strength to take care of your parents. 123 00:10:37,770 --> 00:10:41,370 They can count on you now. 124 00:10:47,450 --> 00:10:49,590 Please, Chairman... 125 00:10:49,590 --> 00:10:53,710 All of the financial institutions are turning us down. 126 00:10:55,210 --> 00:10:59,200 When everything returns to normal, we'll repay you. 127 00:10:59,200 --> 00:11:00,390 Please. 128 00:11:00,390 --> 00:11:04,090 I'm sorry, Chairwoman Lee. I don't have any money I can spare. 129 00:11:04,090 --> 00:11:08,590 I should pay you back for everything that the late chairman did for me... 130 00:11:09,340 --> 00:11:12,250 but right now, I can't do that. I'm sorry. 131 00:11:14,900 --> 00:11:16,810 He can't spare any money? 132 00:11:16,810 --> 00:11:20,060 He's got a corporation that makes over 100 billion won in LCD sales alone. 133 00:11:20,330 --> 00:11:21,860 Forget it. 134 00:11:23,400 --> 00:11:25,140 It doesn't make any sense. 135 00:11:25,850 --> 00:11:29,830 Who helped him from going bankrupt 20 years ago? 136 00:11:30,450 --> 00:11:32,690 Who can we blame? 137 00:11:32,690 --> 00:11:34,630 It's all my fault. 138 00:11:37,080 --> 00:11:38,580 Chae Kyung. 139 00:11:39,280 --> 00:11:40,920 Thank you. 140 00:11:41,460 --> 00:11:43,300 For staying by my side. 141 00:11:51,140 --> 00:11:54,770 It's the video file for the pyriform sinus fistula surgery that you asked for. 142 00:11:54,770 --> 00:11:55,890 I see. 143 00:11:56,410 --> 00:12:00,430 I heard your surgery was very impressive. 144 00:12:02,930 --> 00:12:04,020 Oh... 145 00:12:04,020 --> 00:12:07,750 I know your fellowship years are hard. But those times... 146 00:12:07,750 --> 00:12:11,090 are crucial for a surgeon. 147 00:12:11,910 --> 00:12:14,680 I'm doing fine. 148 00:12:15,440 --> 00:12:17,030 But, Dr. Cha... 149 00:12:17,780 --> 00:12:20,310 - Were you always this pretty? - Excuse me? 150 00:12:20,310 --> 00:12:21,960 Since what age were you this pretty? 151 00:12:21,960 --> 00:12:25,180 Three years old? Ten? 152 00:12:25,180 --> 00:12:27,070 Since birth? 153 00:12:28,780 --> 00:12:31,670 If I do say so myself... 154 00:12:32,570 --> 00:12:35,080 - It was since birth. - I knew it! 155 00:12:35,080 --> 00:12:38,190 I knew you were a natural born beauty. 156 00:12:38,750 --> 00:12:41,750 Have a good day. 157 00:12:42,340 --> 00:12:43,760 Yes... 158 00:12:54,460 --> 00:12:56,770 It's back to normal now. 159 00:12:58,840 --> 00:13:02,200 From now on, make sure you don't skip any medication. 160 00:13:02,480 --> 00:13:03,560 Do you understand? 161 00:13:03,600 --> 00:13:04,730 Yes. 162 00:13:07,810 --> 00:13:10,380 Why are you staring at me like that? 163 00:13:12,030 --> 00:13:13,880 It's nothing. 164 00:13:16,400 --> 00:13:17,870 Dr. Park. 165 00:13:18,450 --> 00:13:20,460 I... 166 00:13:21,060 --> 00:13:25,440 When I grow up, do you think I'll be pretty like In Young? 167 00:13:25,440 --> 00:13:28,330 You are already pretty. 168 00:13:29,950 --> 00:13:33,020 - Then who's prettier, Dr. Cha or me? - Dr. Cha. 169 00:13:33,860 --> 00:13:35,110 That was so fast. 170 00:13:35,110 --> 00:13:38,700 I'm sorry. I didn't mean to respond so quickly. 171 00:13:51,390 --> 00:13:52,900 What's wrong? 172 00:13:52,900 --> 00:13:55,590 What's bothering you about In Hye's condition? 173 00:13:56,350 --> 00:13:59,810 I can't pinpoint what it is. 174 00:13:59,810 --> 00:14:05,820 It feels like I left the house with the gas on. Like I left the PC store without logging off. 175 00:14:05,820 --> 00:14:10,590 And like I ate triangular rolls without checking the expiration date. 176 00:14:10,590 --> 00:14:14,690 - How can I understand if you say that? - We can't have the surgery yet. 177 00:14:14,690 --> 00:14:17,950 We should thoroughly examine her before having the surgery. 178 00:14:18,730 --> 00:14:22,360 There wasn't anything wrong when we ran the tests two weeks ago. 179 00:14:22,360 --> 00:14:25,500 And it's not enough to go just on a hunch. 180 00:14:26,390 --> 00:14:32,650 The HPB department can operate on In Young. But, can we operate on In Hye? 181 00:14:33,540 --> 00:14:35,860 I want to do that, too. 182 00:14:35,860 --> 00:14:36,990 Dr. Cha. 183 00:14:38,000 --> 00:14:39,740 I have a request. 184 00:14:40,230 --> 00:14:41,590 What is it? 185 00:14:41,590 --> 00:14:44,490 Tell me you will okay it. 186 00:14:46,900 --> 00:14:52,130 Dr. Park here is in charge of In Hye. He has something to tell you. 187 00:14:52,700 --> 00:14:53,840 What is it? 188 00:14:53,840 --> 00:14:59,320 Compared to other patients, In Hye's always been more prone to infections. 189 00:14:59,320 --> 00:15:03,800 That means that her immune system is not great. 190 00:15:03,800 --> 00:15:08,550 If she happens to have the idiosyncratic form, she may get infected during the transplant. 191 00:15:08,550 --> 00:15:13,420 And considering that it's a pediatric transplant, we need to prepare... 192 00:15:13,420 --> 00:15:15,200 These guys... 193 00:15:16,030 --> 00:15:17,850 Did you hear or not? 194 00:15:18,780 --> 00:15:24,750 Who are you to say anything when your leader is quiet? 195 00:15:25,590 --> 00:15:26,710 No... 196 00:15:26,710 --> 00:15:30,720 - We just wanted you to consider... - Cha Yoon Seo. 197 00:15:32,460 --> 00:15:34,810 Worry about yourself. 198 00:15:35,740 --> 00:15:39,540 You should worry about not causing another table death. 199 00:15:39,540 --> 00:15:41,900 How can you say that? 200 00:15:42,610 --> 00:15:46,810 I don't want to hear that kind of an insulting comment. 201 00:15:46,810 --> 00:15:49,410 - You should apologize to Dr. Cha... - What? 202 00:15:52,130 --> 00:15:53,470 Dr. Park. 203 00:15:55,170 --> 00:15:56,400 We'll be going. 204 00:15:56,400 --> 00:15:57,700 I'm sorry. 205 00:16:05,000 --> 00:16:06,890 Listen to him talk... 206 00:16:07,500 --> 00:16:08,620 Hey! 207 00:16:08,620 --> 00:16:10,720 Where are you going? 208 00:16:10,720 --> 00:16:12,510 I'm going to make him apologize. 209 00:16:12,510 --> 00:16:15,680 Why are you so easy to anger these days? 210 00:16:15,680 --> 00:16:18,210 It's okay if he says something bad about me. 211 00:16:18,210 --> 00:16:20,730 But I can't stand to see him talk badly about you! 212 00:16:23,620 --> 00:16:24,770 Here. 213 00:16:24,770 --> 00:16:26,550 Don't look so mad. 214 00:16:30,470 --> 00:16:33,090 I feel nauseous. 215 00:16:43,550 --> 00:16:50,310 Why do you want to put me in the chairman position for the Sung Won Foundation? 216 00:16:50,310 --> 00:16:57,680 There's nobody else who knows about the hospital and the foundation as much as you. 217 00:16:57,680 --> 00:17:01,340 You devoted your whole life to the foundation. 218 00:17:01,340 --> 00:17:06,350 Chairwoman Lee and General Manager Yoo are the ones who betrayed you. 219 00:17:07,410 --> 00:17:11,310 I don't doubt that you'll do a good job. 220 00:17:16,410 --> 00:17:20,250 Please reconsider. He's not fit for a chairman position. 221 00:17:20,250 --> 00:17:22,010 It's only temporary. 222 00:17:22,930 --> 00:17:26,230 I'll kick him out once we are done with personnel restructuring. 223 00:17:27,120 --> 00:17:32,400 Didn't you guarantee succession for existing employees? 224 00:17:32,400 --> 00:17:34,780 Situations always change. 225 00:17:35,520 --> 00:17:37,880 If anything goes wrong, call me right away. 226 00:18:00,370 --> 00:18:02,530 Seriously... 227 00:18:02,910 --> 00:18:05,540 I told you to go home! 228 00:18:05,540 --> 00:18:07,110 I'm going to check this, and then leave. 229 00:18:22,970 --> 00:18:27,500 Why do I get so many complaints that the sheets don't get changed in time? 230 00:18:27,500 --> 00:18:30,420 We're short staffed because all the rooms are full. 231 00:18:30,420 --> 00:18:31,430 Again? 232 00:18:31,430 --> 00:18:33,140 Another excuse? 233 00:18:34,860 --> 00:18:37,450 - If I get another claim... - Boss! 234 00:18:43,840 --> 00:18:44,760 Hyung Mi. 235 00:18:44,760 --> 00:18:47,800 Do you know how much I've been looking for you? 236 00:18:51,860 --> 00:18:53,590 How did you find me? 237 00:18:59,620 --> 00:19:04,090 - Oh my... - You still haven't lost your touch. 238 00:19:04,090 --> 00:19:05,840 You're still great! 239 00:19:06,650 --> 00:19:09,960 Who are these people, Senior? 240 00:19:11,500 --> 00:19:14,080 Why are you talking to our boss like that? 241 00:19:14,080 --> 00:19:15,640 How dare you? 242 00:19:16,730 --> 00:19:17,810 Hey! 243 00:19:17,810 --> 00:19:20,010 She's just calling me Senior. 244 00:19:22,350 --> 00:19:23,970 Follow me. 245 00:19:34,530 --> 00:19:37,270 Consider me dead. 246 00:19:38,180 --> 00:19:40,130 - Don't come here anymore. - Boss. 247 00:19:40,130 --> 00:19:42,150 I'm not going to use my fists anymore. 248 00:19:42,150 --> 00:19:45,110 I want to live here happily with the children. 249 00:19:45,450 --> 00:19:51,100 If you come here again, I'll crush all of you. 250 00:19:53,750 --> 00:19:56,430 Hyung Mi. 251 00:19:57,070 --> 00:20:02,730 You should stop your ways, and live like a human being. 252 00:20:05,790 --> 00:20:07,510 Like a human being. 253 00:20:10,810 --> 00:20:12,320 Boss. 254 00:20:12,920 --> 00:20:14,430 Oh my God... 255 00:20:21,390 --> 00:20:23,680 They were my neighborhood friends from my childhood. 256 00:20:23,680 --> 00:20:25,870 Who knew they would come visit? 257 00:20:26,490 --> 00:20:27,900 Nurse Nam. 258 00:20:28,440 --> 00:20:30,990 I'm busy. I have to go. 259 00:20:48,210 --> 00:20:49,950 Joon Young... 260 00:20:49,950 --> 00:20:52,320 The surgery went well. 261 00:20:53,330 --> 00:20:57,560 But, there's something I didn't tell you. 262 00:20:58,870 --> 00:21:00,310 What is it? 263 00:21:03,700 --> 00:21:10,620 It'll be hard for you to continue playing baseball. 264 00:21:10,620 --> 00:21:13,860 You can't move around too vigorously. 265 00:21:13,860 --> 00:21:15,740 I knew that. 266 00:21:19,270 --> 00:21:20,490 How? 267 00:21:28,700 --> 00:21:30,000 Joon Young. 268 00:21:32,300 --> 00:21:39,030 I know that you are sad because you can't fulfill your dreams. 269 00:21:41,010 --> 00:21:43,340 But, you know what's great about dreams? 270 00:21:44,060 --> 00:21:46,630 The fact that you can have other dreams. 271 00:21:47,680 --> 00:21:55,160 Just as you dream when you're sleeping... you can have other dreams. 272 00:21:56,310 --> 00:22:00,280 You are not abandoning your dreams, just dreaming again. 273 00:22:05,070 --> 00:22:06,230 Look. 274 00:22:06,330 --> 00:22:08,330 This is the first ball that you hit. 275 00:22:12,650 --> 00:22:16,180 You can make another 'first'. 276 00:22:17,240 --> 00:22:19,230 I don't know what that is yet. 277 00:22:19,940 --> 00:22:23,500 But you have to give me that as a gift later on. 278 00:22:23,500 --> 00:22:24,670 Okay? 279 00:22:29,360 --> 00:22:33,920 That's why I decided to dream a different dream. 280 00:22:34,750 --> 00:22:42,510 I'm going to study hard, and become a baseball reporter. 281 00:22:47,220 --> 00:22:49,830 I'm sorry, Dad. 282 00:22:51,260 --> 00:22:57,240 I thought you would be worried if you knew. 283 00:22:57,240 --> 00:22:59,760 That's why I didn't tell you. 284 00:23:03,900 --> 00:23:05,890 It's okay. 285 00:23:09,600 --> 00:23:12,610 Joon Young, you are so cool. 286 00:23:26,470 --> 00:23:27,630 Hello. 287 00:23:27,630 --> 00:23:31,090 My name is Park Shi On, and I'll be in charge of Seung Hyun. 288 00:23:31,090 --> 00:23:33,120 I see. Please take good care of him. 289 00:23:33,120 --> 00:23:37,050 If you need anything let me know. 290 00:23:37,050 --> 00:23:37,980 Okay. 291 00:23:37,980 --> 00:23:41,970 But, you talk sort of funny. 292 00:23:41,970 --> 00:23:43,100 Yes. 293 00:23:43,710 --> 00:23:46,250 Did Seung Hyun urinate? 294 00:23:46,490 --> 00:23:47,430 No. 295 00:23:47,430 --> 00:23:51,440 Then, he must urinate quickly. It's not good to keep it in for too long. 296 00:23:59,360 --> 00:24:00,580 I'm sorry. 297 00:24:00,580 --> 00:24:06,720 I have a lot of surgeries. It's hard for me to make time. 298 00:24:08,110 --> 00:24:11,950 Yes, it's hard to check my text messages, too. 299 00:24:12,250 --> 00:24:13,260 Yes. 300 00:24:14,580 --> 00:24:17,150 Okay. Good bye. 301 00:24:17,920 --> 00:24:19,010 Okay. 302 00:24:24,170 --> 00:24:26,430 Why didn't you make any sound? 303 00:24:26,430 --> 00:24:30,220 Were you talking to Prosecutor Voldemort? 304 00:24:30,220 --> 00:24:31,490 Oh... 305 00:24:31,900 --> 00:24:34,250 Yeah, he wanted to see me again. 306 00:24:34,250 --> 00:24:35,640 I see. 307 00:24:36,330 --> 00:24:38,600 Are you going to meet him again? 308 00:24:38,600 --> 00:24:41,880 No! Why would I? 309 00:24:41,880 --> 00:24:46,590 Then, why didn't you tell him that when you were on the phone? 310 00:24:48,170 --> 00:24:52,520 You should make it clear that you don't like him. 311 00:24:54,690 --> 00:24:55,740 That's true. 312 00:24:56,660 --> 00:25:00,150 I'll do that next time he calls. 313 00:25:01,650 --> 00:25:04,340 But, why were you eavesdropping? 314 00:25:05,140 --> 00:25:09,390 I wasn't eavesdropping. I heard it even outside the door. 315 00:25:09,390 --> 00:25:11,610 Then, you should have blocked your ears. 316 00:25:12,850 --> 00:25:15,870 Did Professor Kim go home? 317 00:25:16,590 --> 00:25:17,810 Yes. 318 00:25:18,290 --> 00:25:19,320 Oh, right! 319 00:25:19,660 --> 00:25:22,900 Did you hear what Professor Kim said to Joon Young? 320 00:25:22,900 --> 00:25:24,580 About dreams? 321 00:25:51,700 --> 00:25:55,040 It's abalone porridge. You should eat. 322 00:25:55,040 --> 00:25:59,600 You are taking strong medicine, so you need to eat. 323 00:26:00,890 --> 00:26:03,440 Why aren't you on call at the hospital? Who gave you permission to come out? 324 00:26:05,850 --> 00:26:09,980 I didn't think you would eat if you were alone. 325 00:26:10,610 --> 00:26:13,460 I know well because I live alone. 326 00:26:13,460 --> 00:26:15,960 I don't eat sometimes because it's bothersome. 327 00:26:17,530 --> 00:26:20,270 You're too relaxed. I must have been too lenient on you. 328 00:26:20,270 --> 00:26:23,510 No, I'm not too relaxed. I'll go to the hospital right after. 329 00:26:25,990 --> 00:26:27,040 Oh, right! 330 00:26:27,040 --> 00:26:30,170 I heard about what you said to Joon Young. 331 00:26:30,170 --> 00:26:31,500 About dreams... 332 00:26:31,850 --> 00:26:34,450 It was so very touching. 333 00:26:35,950 --> 00:26:40,600 - You are such a great doc... - Don't you dare put it up! 334 00:26:41,910 --> 00:26:43,990 Oh... 335 00:26:44,590 --> 00:26:45,920 I'm sorry. 336 00:26:47,600 --> 00:26:48,880 You should go in. 337 00:26:49,720 --> 00:26:50,760 Okay. 338 00:26:57,300 --> 00:27:02,800 But, you are like a big brother to me. 339 00:27:03,760 --> 00:27:08,120 Since the day you saved me from those thugs. 340 00:27:08,640 --> 00:27:11,740 My brother did the same for me. 341 00:27:13,950 --> 00:27:16,600 I'm always thankful. 342 00:27:16,600 --> 00:27:19,850 I'll be quickly leaving then. 343 00:27:37,730 --> 00:27:41,640 Your fever's all down, so you'll be getting the surgery soon. 344 00:27:44,020 --> 00:27:46,310 You still don't want to get the surgery? 345 00:27:46,780 --> 00:27:48,260 No. 346 00:27:48,260 --> 00:27:50,790 Then, are you still in a bad mood? 347 00:27:50,790 --> 00:27:52,470 Dr. Han. 348 00:27:53,470 --> 00:27:54,480 I... 349 00:27:55,650 --> 00:27:58,450 All of a sudden, I'm afraid of dying. 350 00:27:58,450 --> 00:28:01,370 Why would you think that? 351 00:28:03,630 --> 00:28:06,120 When I fainted at Dr. Cha's house. 352 00:28:06,920 --> 00:28:09,450 It was for a second, but I felt it. 353 00:28:10,340 --> 00:28:11,810 I felt fear. 354 00:28:12,670 --> 00:28:17,380 I felt like everything in this world was disappearing. 355 00:28:18,280 --> 00:28:19,660 In Hye. 356 00:28:20,130 --> 00:28:21,630 Don't worry about that. 357 00:28:21,630 --> 00:28:23,180 Dr. Han. 358 00:28:25,030 --> 00:28:26,970 Do you think I'll ever be happy? 359 00:28:27,530 --> 00:28:29,440 In Young and I? 360 00:28:29,440 --> 00:28:30,580 Of course. 361 00:28:43,220 --> 00:28:44,670 Excuse me. 362 00:28:46,630 --> 00:28:51,120 In Hye must be feeling weak-hearted. 363 00:28:53,240 --> 00:28:56,630 The children get anxious when their surgery dates approach. 364 00:28:56,630 --> 00:29:01,860 If it's normal, that's fine. But, I see such a sudden change in her. 365 00:29:02,690 --> 00:29:04,650 I'll try to coax her. 366 00:29:04,650 --> 00:29:06,260 Don't worry so much. 367 00:29:10,680 --> 00:29:11,800 Dr. Han. 368 00:29:13,080 --> 00:29:14,190 Yes? 369 00:29:15,230 --> 00:29:18,560 Are you sleeping well? 370 00:29:20,770 --> 00:29:21,820 Yes. 371 00:29:21,820 --> 00:29:24,180 I'm sleeping well. 372 00:29:24,760 --> 00:29:26,390 I see. 373 00:29:27,300 --> 00:29:28,600 Then... 374 00:29:41,670 --> 00:29:46,830 Then why didn't you tell him that you're not going to see him when you were on the phone? 375 00:29:46,830 --> 00:29:51,110 You should make it clear that you don't like him. 376 00:30:01,950 --> 00:30:05,230 That kid... Yelling at me for nothing... 377 00:30:11,130 --> 00:30:12,040 You... 378 00:30:12,680 --> 00:30:15,400 You're really not upset? 379 00:30:17,290 --> 00:30:18,870 Are you sure? 380 00:30:28,060 --> 00:30:29,950 I haven't been around, right? 381 00:30:29,950 --> 00:30:33,480 In Hye, you should stay in bed. 382 00:30:34,200 --> 00:30:36,230 I should get some exercise now. 383 00:30:36,960 --> 00:30:40,300 - Okay. - It's hard for you to bear it now, right? 384 00:30:40,300 --> 00:30:44,370 It's written on your forehead. 'I'm having such a hard time. ' 385 00:30:45,990 --> 00:30:47,120 No. 386 00:30:47,120 --> 00:30:48,340 It's okay. 387 00:30:49,140 --> 00:30:52,710 One-sided love is truly a hard thing. 388 00:30:54,590 --> 00:30:56,230 That's true. 389 00:30:56,830 --> 00:30:57,930 It's hard. 390 00:30:57,930 --> 00:31:00,110 It's very hard. 391 00:31:10,290 --> 00:31:13,160 Of course, I was wrong to do that. 392 00:31:13,160 --> 00:31:15,080 But, I wanted to keep you around. 393 00:31:15,080 --> 00:31:18,560 I thought you would make a great surgeon. 394 00:31:23,490 --> 00:31:26,100 You came to sleep? 395 00:31:27,890 --> 00:31:31,660 No, I came to get my book. 396 00:31:31,660 --> 00:31:34,060 You are lying to me now? 397 00:31:34,060 --> 00:31:36,030 No, it's true. 398 00:31:36,030 --> 00:31:38,210 Stop lying, and go to sleep. 399 00:31:38,460 --> 00:31:40,880 Instead of nodding off in the morning. 400 00:31:53,870 --> 00:31:57,530 - Producer Kim, did you decide on the piece? - Yes. 401 00:31:59,360 --> 00:32:00,860 Peter Pan. 402 00:32:02,950 --> 00:32:03,770 Why? 403 00:32:03,770 --> 00:32:06,460 If we do that, we'll have to get dressed up funny. 404 00:32:06,460 --> 00:32:09,070 It's still better than last year's Cinderella. 405 00:32:09,070 --> 00:32:13,440 Remember when Dr. Cha sprained her ankle wearing that glass slipper? 406 00:32:14,810 --> 00:32:19,820 I heard you were so embarrassed that you got acupuncture instead of getting treated here. 407 00:32:19,820 --> 00:32:21,110 Who said that? 408 00:32:21,110 --> 00:32:22,370 Professor Kim. 409 00:32:23,000 --> 00:32:25,500 He's got such a big mouth. 410 00:32:25,500 --> 00:32:27,640 Dr. Park, you have to participate, too. 411 00:32:27,640 --> 00:32:29,200 I can do a good job. 412 00:32:29,200 --> 00:32:32,850 At the orphanage Christmas shows, I was always the main character. 413 00:32:34,350 --> 00:32:37,220 Dr. Park, you must be some actor... 414 00:32:37,890 --> 00:32:41,150 First, I'll put the casting on the bulletin board. 415 00:32:41,150 --> 00:32:43,980 Hey! Do it right, so there are no fights. 416 00:32:43,980 --> 00:32:45,250 Okay. 417 00:32:45,250 --> 00:32:48,680 Professor Kim won't participate again this year? 418 00:32:49,320 --> 00:32:52,470 Should we push him? 419 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 I won't do it! 420 00:32:56,660 --> 00:32:58,790 Don't even think about it. 421 00:33:01,800 --> 00:33:04,090 He's so sharp. 422 00:33:04,090 --> 00:33:05,380 He'll do it. 423 00:33:05,380 --> 00:33:07,180 - Pumpkin. - Pirate! 424 00:33:07,180 --> 00:33:09,230 Tell him to do something like that. 425 00:33:21,580 --> 00:33:22,800 Dr. Park. 426 00:33:22,800 --> 00:33:25,400 Joon Young, I have a request. 427 00:33:25,400 --> 00:33:26,800 What is it? 428 00:33:29,400 --> 00:33:33,160 Whoever comes to acquire the hospital, we should side with them if will improve the hospital. 429 00:33:33,160 --> 00:33:35,740 A for-profit hospital is an improvement? 430 00:33:35,740 --> 00:33:38,630 Before it becomes for-profit, if we introduce the charge-per-diagnosis system 431 00:33:38,640 --> 00:33:40,080 the situation will worsen. 432 00:33:40,080 --> 00:33:43,720 When the quality of service falls, and private insurances gain power... 433 00:33:43,720 --> 00:33:46,930 the hospital will naturally become for-profit. 434 00:33:46,930 --> 00:33:49,770 I agree with Chief Kim. 435 00:33:49,770 --> 00:33:54,220 Without having to go the round-about way, it may be better to take this route. 436 00:33:54,220 --> 00:33:56,240 It'll provide a better environment. 437 00:33:56,240 --> 00:33:59,660 How many times do I have to tell you that the environment is not everything? 438 00:33:59,660 --> 00:34:02,510 We are talking about forming a for-profit children's hospital. 439 00:34:02,510 --> 00:34:06,080 Does it make sense to discriminate patients based on their income level? 440 00:34:06,080 --> 00:34:08,770 Are you a doctor, or a consumer representative? 441 00:34:08,770 --> 00:34:10,070 Now, now... 442 00:34:10,070 --> 00:34:13,100 We are getting off the topic of the agenda for today. 443 00:34:13,100 --> 00:34:17,650 The agenda for today is regarding the action we will take as a collective group of doctors. 444 00:34:17,650 --> 00:34:22,200 We need to communicate our decision to the investors, and protest... 445 00:34:22,200 --> 00:34:25,180 This is not something we can solve by protesting. 446 00:34:25,180 --> 00:34:26,730 But we should be adamant about our stand. 447 00:34:26,730 --> 00:34:30,010 How can we do that when we can't agree on anything? 448 00:34:43,340 --> 00:34:44,740 Professor Kim! 449 00:34:46,480 --> 00:34:51,010 Is there anything I can help you with? 450 00:34:52,220 --> 00:34:56,730 I would have helped you out in there if I knew something... 451 00:34:56,730 --> 00:35:01,240 I'm afraid the only way I can help you is to add to your head count. 452 00:35:02,120 --> 00:35:05,920 It'll be helpful if you can side with my position. 453 00:35:05,920 --> 00:35:08,210 Of course, I'll do that. 454 00:35:08,210 --> 00:35:11,490 The one leading the pack is always the one going through the most trouble... 455 00:35:12,530 --> 00:35:15,980 But, not everyone can lead the pack... 456 00:35:15,980 --> 00:35:20,100 If the wrong person becomes the leader, it becomes a mess. 457 00:35:22,220 --> 00:35:23,510 Thank you. 458 00:35:27,490 --> 00:35:29,670 Look at that... 459 00:35:30,010 --> 00:35:31,670 I knew it... 460 00:35:31,670 --> 00:35:34,770 That damn kid... 461 00:35:44,400 --> 00:35:46,090 Hello. 462 00:35:47,360 --> 00:35:48,630 Dr. Park. 463 00:35:48,630 --> 00:35:49,750 Yes? 464 00:35:50,530 --> 00:35:54,750 Do you still think that I'm a bad guy? 465 00:35:54,750 --> 00:35:59,190 Just like a half fried-half spiced chicken, I feel that way about you. 466 00:36:01,510 --> 00:36:06,350 I guess the bad half is because of the work I do... 467 00:36:06,350 --> 00:36:08,620 What's the good half about? 468 00:36:08,620 --> 00:36:11,860 For believing in Professor Kim and our team. 469 00:36:12,300 --> 00:36:15,760 I'm most grateful to people who believe in me. 470 00:36:15,760 --> 00:36:20,100 If you believe in me, I feel strengthened and full. 471 00:36:20,420 --> 00:36:21,620 Full? 472 00:36:21,620 --> 00:36:26,570 Yes, having faith is like the pump used to put air in a bicycle tire. 473 00:36:26,570 --> 00:36:31,510 If you fill up the tire with air, you can speed along with force. 474 00:36:44,260 --> 00:36:45,760 About In Hye's surgery... 475 00:36:45,760 --> 00:36:50,020 Can you talk to Chief Kim again? 476 00:36:50,020 --> 00:36:54,670 Do you remember that mess we went through with Chief Kim regarding Dong Soo? 477 00:36:54,670 --> 00:36:57,730 Of course. You even had to go to the disciplinary committee. 478 00:36:57,730 --> 00:37:02,150 Then, are you afraid that there may be a problem again? 479 00:37:02,150 --> 00:37:03,290 No. 480 00:37:03,830 --> 00:37:06,610 I'm waiting until we have a just cause. 481 00:37:06,610 --> 00:37:07,770 Excuse me? 482 00:37:08,300 --> 00:37:10,820 There was a rumor back then. 483 00:37:10,820 --> 00:37:13,220 Regarding the preemie with necrotizing enteritis... 484 00:37:13,220 --> 00:37:18,400 People say that you returned him because you lacked the confidence to operate on him. 485 00:37:18,400 --> 00:37:19,450 And... 486 00:37:19,450 --> 00:37:24,720 they are saying that you didn't want to get blamed if anything went wrong with the surgery. 487 00:37:25,440 --> 00:37:29,070 That helped me to make a firm decision to have the surgery. 488 00:37:29,070 --> 00:37:33,380 Not because my pride was hurt, but because I had a just cause. 489 00:37:33,380 --> 00:37:36,030 A just cause to be responsible for that patient. 490 00:37:36,030 --> 00:37:38,540 You were planning to do it all along. 491 00:37:38,540 --> 00:37:42,990 But a just cause must be backed up by a strong basis and an alternative plan. 492 00:37:42,990 --> 00:37:46,470 We had definite medical basis. 493 00:37:46,470 --> 00:37:49,630 And Park Shi On had suggested a good alternative. 494 00:37:50,240 --> 00:37:52,860 That's why... 495 00:37:55,110 --> 00:37:58,370 I'm working on finding a just cause to operate on In Hye. 496 00:37:58,370 --> 00:37:59,950 It won't take long. 497 00:38:00,730 --> 00:38:03,940 Professor Kim, you are the best! 498 00:38:06,050 --> 00:38:08,210 You better not put that up. 499 00:38:09,290 --> 00:38:12,880 Why are you all acting so childish? 500 00:38:29,500 --> 00:38:32,120 You heartless kid... 501 00:38:32,120 --> 00:38:35,580 - You don't even show your face? - You told me not to come over to your house. 502 00:38:35,580 --> 00:38:37,440 You still should have visited! 503 00:38:38,340 --> 00:38:41,050 Do you know how much your sister grilled me? 504 00:38:41,050 --> 00:38:43,290 - That's not my concern... - What? 505 00:38:43,950 --> 00:38:47,950 I'm giving you one last chance. 506 00:38:48,340 --> 00:38:51,890 Get rid of everyone that's in our way. 507 00:38:51,890 --> 00:38:53,000 Why... 508 00:38:53,460 --> 00:38:55,910 - Why should I do that? - Just do it! 509 00:38:55,910 --> 00:39:00,060 If things work out, you won't just become the director of a branch... 510 00:39:00,060 --> 00:39:03,890 you may become the director of this hospital. 511 00:39:04,720 --> 00:39:09,500 So, do it right. 512 00:39:09,500 --> 00:39:11,600 Don't make any mistakes! 513 00:39:30,980 --> 00:39:35,310 I don't have any other wishes. 514 00:39:35,880 --> 00:39:39,930 You don't need to apologize to me. 515 00:39:40,760 --> 00:39:44,260 Just don't hit mom. 516 00:39:45,220 --> 00:39:49,790 If you do that, I'll be grateful to you. 517 00:40:08,280 --> 00:40:10,840 Did you eat lunch? 518 00:40:12,060 --> 00:40:12,970 Shi On. 519 00:40:13,510 --> 00:40:16,430 I didn't eat yet. I was going to eat after I was done. 520 00:40:17,180 --> 00:40:19,470 I didn't eat, either. 521 00:40:20,190 --> 00:40:22,110 Really? Then, let's sit. 522 00:40:22,110 --> 00:40:23,140 No. 523 00:40:23,140 --> 00:40:27,530 Let's go out, and eat together. 524 00:40:36,140 --> 00:40:40,150 Why did you bring me out to eat? 525 00:40:41,170 --> 00:40:42,210 Today... 526 00:40:43,120 --> 00:40:44,800 Today is my payday. 527 00:40:47,420 --> 00:40:51,960 You worked so hard to earn that money. You shouldn't spend it like this. 528 00:40:51,960 --> 00:40:53,300 Hurry, and eat. 529 00:40:54,240 --> 00:40:56,970 Okay. Thank you. 530 00:41:20,520 --> 00:41:25,320 You don't need to make me the potato soup. 531 00:41:25,940 --> 00:41:31,180 Anytime you want to eat something good, let me know. 532 00:41:35,670 --> 00:41:39,560 There's one thing I want to ask you. 533 00:41:42,250 --> 00:41:47,630 After you left home, why didn't you come back to get me? 534 00:41:51,120 --> 00:41:54,730 I want to know the real reason. 535 00:42:01,320 --> 00:42:05,840 I wanted to go back to find you. 536 00:42:06,130 --> 00:42:10,470 But I heard a rumor that your brother was looking for me. 537 00:42:11,320 --> 00:42:18,910 If I came before you and the director, I thought something bad might happen. 538 00:42:21,810 --> 00:42:24,030 I'm shameful... 539 00:42:24,030 --> 00:42:32,110 But I had no choice but to believe that the director would take good care of you. 540 00:42:35,000 --> 00:42:37,700 I'm sorry, Shi On. 541 00:42:46,340 --> 00:42:49,420 From the beginning, I knew there was something wrong with the way he talked. 542 00:42:49,420 --> 00:42:52,600 How can you put someone like that in charge of my child? 543 00:42:52,600 --> 00:42:57,990 Dr. Park Shi On is a great resident. You don't need to worry. 544 00:42:57,990 --> 00:43:01,500 Would you put your child in the hands of a handicapped doctor? 545 00:43:02,110 --> 00:43:05,080 How can you say that? 546 00:43:05,080 --> 00:43:08,340 Dr. Park Shi On is in charge of my child, too. 547 00:43:09,000 --> 00:43:10,360 Mine, too. 548 00:43:10,360 --> 00:43:13,030 Dr. Park has no problems. 549 00:43:13,030 --> 00:43:17,820 He's so good to the children, and does a great job treating them. 550 00:43:17,820 --> 00:43:21,250 Mind your own business. I don't want him. 551 00:43:21,250 --> 00:43:23,870 We'll change the doctor for you. 552 00:43:26,310 --> 00:43:29,790 You can change your child's doctor if you wish. 553 00:43:30,390 --> 00:43:34,460 Dr. Cha, please do as she wishes. 554 00:43:43,070 --> 00:43:45,390 Are you okay? 555 00:43:46,260 --> 00:43:48,310 I'm really okay. 556 00:43:50,820 --> 00:43:55,400 The ones who know me well trust me. 557 00:43:55,400 --> 00:43:58,860 But it's possible for people who don't know me to react that way. 558 00:43:58,860 --> 00:44:02,750 I can totally understand. 559 00:44:06,020 --> 00:44:11,660 It doesn't hurt me anymore that I'm different from other people. 560 00:44:12,430 --> 00:44:16,030 If I do a good job, people come to trust me, too. 561 00:44:16,030 --> 00:44:18,420 That's what I'm saying. 562 00:44:20,600 --> 00:44:25,730 But, there's one thing that hurts me. 563 00:44:26,570 --> 00:44:28,750 About being different... 564 00:44:36,210 --> 00:44:37,920 Never mind. 565 00:44:37,920 --> 00:44:39,770 It's nothing. 566 00:44:58,720 --> 00:45:00,590 I think he's fine. 567 00:45:00,590 --> 00:45:03,770 But, I'm a bit worried that he might have gotten hurt. 568 00:45:04,640 --> 00:45:07,410 I think he'll be fine. 569 00:45:08,600 --> 00:45:13,790 Park Shi On is free from his handicap now. 570 00:45:14,830 --> 00:45:18,500 He's got a good sense of who he is. 571 00:45:18,500 --> 00:45:20,460 More importantly... 572 00:45:21,300 --> 00:45:26,540 Park Shi On's genius ability... It's not the absolute anymore. 573 00:45:26,540 --> 00:45:28,570 What do you mean? 574 00:45:28,570 --> 00:45:31,860 I trained him to develop that ability. 575 00:45:31,860 --> 00:45:34,560 That was the only way for him to survive. 576 00:45:34,560 --> 00:45:39,120 But, I don't think that's true anymore. 577 00:45:39,120 --> 00:45:42,900 Before, all he had was his genius ability. 578 00:45:42,900 --> 00:45:45,660 But now, he's got much more than that. 579 00:45:46,510 --> 00:45:51,940 So even if he loses that ability, he'll still be a great doctor. 580 00:45:52,780 --> 00:45:54,140 Even if he lacks a little bit. 581 00:45:54,140 --> 00:45:56,700 Like what you said before... 582 00:45:56,700 --> 00:45:59,190 I guess this is the second option you mentioned. 583 00:46:00,710 --> 00:46:01,990 Second option? 584 00:46:01,990 --> 00:46:06,290 First option, a superior doctor with no common sense. 585 00:46:06,290 --> 00:46:08,070 Second option... 586 00:46:08,070 --> 00:46:11,870 An average doctor who can reason well. 587 00:46:11,870 --> 00:46:13,400 The second option here. 588 00:46:36,560 --> 00:46:38,410 That was a good sleep. 589 00:46:42,330 --> 00:46:44,420 I... 590 00:46:44,420 --> 00:46:46,620 I'm really not here to sleep. 591 00:46:46,620 --> 00:46:48,040 Fine. 592 00:46:49,470 --> 00:46:51,770 I'm craving something spicy... 593 00:46:54,330 --> 00:46:56,700 - Hey! - Yes? 594 00:46:56,700 --> 00:46:59,770 Go home, and bring back some spicy beef stew. 595 00:47:00,420 --> 00:47:01,650 Right now? 596 00:47:01,650 --> 00:47:02,810 Yes. 597 00:47:03,050 --> 00:47:06,230 That was pretty good. 598 00:47:07,790 --> 00:47:09,290 Okay. 599 00:47:09,290 --> 00:47:10,700 I'll be right back. 600 00:47:16,590 --> 00:47:18,040 Let's sleep some more. 601 00:48:05,960 --> 00:48:11,240 It doesn't hurt me anymore that I'm different from other people. 602 00:48:11,240 --> 00:48:16,070 But, there's just one thing that hurts me. 603 00:48:16,770 --> 00:48:19,060 About being different... 604 00:48:41,910 --> 00:48:43,480 Before... 605 00:48:44,680 --> 00:48:47,120 I didn't get to tell you. I'm sorry. 606 00:48:48,160 --> 00:48:53,140 The one thing that hurts me about being different from others. 607 00:49:02,530 --> 00:49:04,650 It's because of you. 608 00:49:06,220 --> 00:49:12,010 I'm really okay now being different from others. 609 00:49:12,910 --> 00:49:14,920 It doesn't hurt me anymore. 610 00:49:15,850 --> 00:49:16,860 But... 611 00:49:21,500 --> 00:49:26,020 Whenever I see you, it hurts me. 612 00:49:27,160 --> 00:49:34,650 If I was a really cool guy, I would be able to make you happier. 613 00:49:34,650 --> 00:49:38,050 I would be able to do more things for you. 614 00:49:39,290 --> 00:49:42,740 I would sing you a lot of great songs. 615 00:49:46,700 --> 00:49:49,200 While we are on the topic... 616 00:49:49,200 --> 00:49:53,220 It's a bit embarrassing, but let me sing you a song. 617 00:49:53,980 --> 00:49:55,940 I'm not good. 618 00:49:56,790 --> 00:49:59,680 But, it's a song that I really want to sing for you. 619 00:50:06,020 --> 00:50:12,900 If I were the sky... 620 00:50:13,930 --> 00:50:19,210 I would want to remain on your face... 621 00:50:21,630 --> 00:50:29,010 Like the reddening sky of the sunset... 622 00:50:29,010 --> 00:50:34,160 I would want to paint your cheeks... 623 00:50:36,540 --> 00:50:49,760 Whatever it may be... I want to become for you. 624 00:50:51,260 --> 00:51:04,670 If we are together like this, it's the greatest happiness to me. 625 00:51:05,560 --> 00:51:10,090 My love... 626 00:51:10,090 --> 00:51:12,700 Do you know? 627 00:51:12,700 --> 00:51:20,100 About my feelings for you? 628 00:51:43,520 --> 00:51:45,880 Let's go! 629 00:51:53,010 --> 00:51:56,400 It'll be so good. 630 00:52:04,210 --> 00:52:08,170 - I just have an average role. - Why am I #2 again? 631 00:52:08,170 --> 00:52:11,440 - Pirate #2? - Hey, don't complain. 632 00:52:11,440 --> 00:52:14,400 The producer has every right to cast as she wants. 633 00:52:14,400 --> 00:52:15,850 Park Shi On! 634 00:52:15,850 --> 00:52:20,320 I'll do a good job. I'll put my soul into it. 635 00:52:20,770 --> 00:52:24,070 But, who's going to play the part of Captain Hook? 636 00:52:24,070 --> 00:52:25,450 Just wait. 637 00:52:25,450 --> 00:52:26,670 Right, Dr. Park? 638 00:52:28,280 --> 00:52:29,960 Who is it? 639 00:52:30,640 --> 00:52:32,170 Who? 640 00:52:32,170 --> 00:52:33,700 Our hidden card. 641 00:52:34,940 --> 00:52:37,800 Joon Young... 642 00:52:37,800 --> 00:52:39,260 It's my wish. 643 00:52:39,260 --> 00:52:44,260 I want to see you in the skit. 644 00:52:45,390 --> 00:52:49,840 I think that would make me really happy. 645 00:52:49,840 --> 00:52:52,800 I think I'll be able to heal sooner. 646 00:52:54,630 --> 00:52:57,300 Can I do something else for you? 647 00:52:57,300 --> 00:52:59,000 Forget it. 648 00:53:00,040 --> 00:53:02,540 I won't watch the skit. 649 00:53:03,500 --> 00:53:07,240 I'll just take the medicine, and sleep. 650 00:53:11,900 --> 00:53:12,960 Peter Pan! 651 00:53:12,960 --> 00:53:15,750 The pirate is coming! 652 00:53:17,610 --> 00:53:20,790 He must have a big crew. What do we do? 653 00:53:21,410 --> 00:53:22,830 Don't worry. 654 00:53:22,830 --> 00:53:25,960 I'll take care of him once and for all! 655 00:53:25,960 --> 00:53:28,420 Captain! This is Peter Pan! 656 00:53:29,390 --> 00:53:32,550 I see. Peter Pan, this kid. 657 00:53:34,040 --> 00:53:36,010 Pull out the sword. 658 00:53:38,430 --> 00:53:39,480 Professor Kim! 659 00:53:39,480 --> 00:53:43,670 Why are you reading the parenthesis? Don't you know anything? 660 00:53:46,040 --> 00:53:47,180 I know. 661 00:53:47,180 --> 00:53:49,750 I was just trying to make it perfect for our practice. 662 00:53:49,750 --> 00:53:54,040 I hate to say this, but you are a bit like a hole. 663 00:53:54,040 --> 00:53:56,880 A hole at least two meters wide. 664 00:53:58,030 --> 00:53:59,680 Were you all good from the start? 665 00:53:59,680 --> 00:54:03,590 Even if it's for kids... You call this a script? 666 00:54:05,240 --> 00:54:07,570 There's nothing wrong with the script. 667 00:54:07,570 --> 00:54:08,580 It's fine. 668 00:54:10,380 --> 00:54:11,480 Never mind. 669 00:54:12,560 --> 00:54:14,250 Let's start from the beginning. 670 00:54:14,250 --> 00:54:16,900 Fine, get on the boat. 671 00:54:16,900 --> 00:54:18,000 Again! 672 00:54:21,860 --> 00:54:24,150 Let's try again. 673 00:54:25,790 --> 00:54:26,780 Cue! 674 00:54:27,470 --> 00:54:30,620 Help! Captain Hook's coming! 675 00:54:33,810 --> 00:54:37,010 He must have a big crew. What do we do? 676 00:54:37,010 --> 00:54:38,250 Don't worry. 677 00:54:38,250 --> 00:54:41,500 I'll take care of him once and for all! 678 00:54:41,940 --> 00:54:44,050 Captain! This is Peter Pan! 679 00:54:44,050 --> 00:54:46,880 I see. Peter Pan, this kid. 680 00:54:49,120 --> 00:54:51,910 Michael, take care of the rest. 681 00:55:18,070 --> 00:55:20,720 What's wrong with me? 682 00:55:39,890 --> 00:55:43,810 In Hye, why are you out here? 683 00:55:44,280 --> 00:55:47,090 My back hurts from laying down too much. 684 00:55:47,090 --> 00:55:49,910 Then stay here for a while, and go back in. 685 00:55:52,080 --> 00:55:53,470 Dr. Cha! 686 00:55:54,070 --> 00:55:56,440 Come and have a seat. 687 00:56:01,210 --> 00:56:02,750 What is it? 688 00:56:05,210 --> 00:56:07,680 Dr. Park is hurting a lot. 689 00:56:08,490 --> 00:56:11,970 More than the kids who are sick here. 690 00:56:16,210 --> 00:56:18,280 I'm better now. 691 00:56:18,280 --> 00:56:26,200 But, I'm still not good with expressing my emotions. 692 00:56:28,540 --> 00:56:32,750 But these days, I think that it's a good thing. 693 00:56:34,180 --> 00:56:36,430 Dr. Cha won't see. 694 00:56:39,270 --> 00:56:41,350 But sometimes... 695 00:56:41,980 --> 00:56:44,880 I wish I could show her my heart. 696 00:56:46,010 --> 00:56:50,700 But when I get the chance, I can't do that. 697 00:56:53,050 --> 00:56:54,730 You see... 698 00:56:55,760 --> 00:57:00,750 I wish there was a neon sign on my chest. 699 00:57:00,750 --> 00:57:07,650 He said he wishes you could see it loud and clear. 700 00:57:24,300 --> 00:57:26,030 What a fool. 701 00:57:41,650 --> 00:57:43,700 You didn't go home, yet? 702 00:57:44,490 --> 00:57:47,000 I'm going now. 703 00:57:47,000 --> 00:57:50,440 It's getting late. You should hurry home. 704 00:57:55,100 --> 00:57:58,460 It's late. You don't want to walk me? 705 00:57:58,460 --> 00:58:01,280 I'll walk you out to the door. 706 00:58:02,000 --> 00:58:05,640 No, walk me all the way home. 707 00:58:05,870 --> 00:58:06,900 What? 708 00:58:08,610 --> 00:58:09,750 Okay. 709 00:58:14,730 --> 00:58:17,870 Is something wrong? 710 00:58:18,650 --> 00:58:19,850 Yes. 711 00:58:20,650 --> 00:58:23,020 May I ask what it is? 712 00:58:25,080 --> 00:58:28,610 Some foolish kid is making me feel so frustrated. 713 00:58:28,610 --> 00:58:31,410 Who dares to make you feel that way? 714 00:58:33,500 --> 00:58:34,640 I know... 715 00:58:34,680 --> 00:58:36,910 There's just this kid. 716 00:58:36,910 --> 00:58:38,690 That's not good. 717 00:58:38,690 --> 00:58:41,830 I want you to feel good at all times. 718 00:58:46,650 --> 00:58:49,740 But, I don't feel good. 719 00:58:50,880 --> 00:58:52,250 What? 720 00:58:54,620 --> 00:58:56,040 Shi On. 721 00:58:58,620 --> 00:59:05,710 Why do you always pretend to be okay, when I know you are hurting? 722 00:59:09,810 --> 00:59:17,240 Am I the one who is making you feel frustrated? 723 00:59:18,640 --> 00:59:22,100 Who else is next to me? 724 00:59:23,590 --> 00:59:26,700 I told you before... 725 00:59:28,200 --> 00:59:31,930 I was trying not to make you feel uncomfortable. 726 00:59:37,440 --> 00:59:42,680 Stop thinking about putting a neon sign on your chest. 727 00:59:43,820 --> 00:59:46,570 Just tell me honestly. 728 00:59:49,200 --> 00:59:51,490 Then, you will... 729 00:59:51,490 --> 00:59:52,670 What? 730 00:59:53,860 --> 00:59:55,740 You're afraid I won't see you then? 731 00:59:59,720 --> 01:00:01,220 No. 732 01:00:02,100 --> 01:00:04,600 I'll continue to see you. 733 01:00:06,250 --> 01:00:08,290 As much as you... 734 01:00:12,950 --> 01:00:15,750 Because I want to see you, too. 735 01:00:22,300 --> 01:00:28,600 You don't know who makes me both smile and cry these days, right? 736 01:00:30,390 --> 01:00:38,270 You don't know who makes my heart ache these days, right? 737 01:00:41,740 --> 01:00:43,630 Of course, not. 738 01:00:47,140 --> 01:00:49,330 I think it's because of me. 739 01:00:50,160 --> 01:00:54,480 Since the beginning, I was lacking in a lot of things. 740 01:00:55,160 --> 01:00:58,150 But, you took good care of me like a little brother. 741 01:01:00,560 --> 01:01:03,870 I think I made you worry about me too much. 742 01:01:05,120 --> 01:01:08,300 It's not because I think of you as a younger brother. 743 01:01:09,870 --> 01:01:12,070 Then, what is it? 744 01:01:14,060 --> 01:01:16,260 These days... 745 01:01:17,630 --> 01:01:20,060 I've become quite strange. 746 01:01:22,380 --> 01:01:26,370 Well, not strange... 747 01:01:27,930 --> 01:01:29,610 Something like that... 748 01:01:34,890 --> 01:01:37,550 I mean... 749 01:01:37,550 --> 01:01:41,120 It bothers me when you are close to other women. 750 01:01:42,620 --> 01:01:48,370 And it bothers me when you ask me to set you up on a blind date. 751 01:01:50,320 --> 01:01:51,430 That's how I feel. 752 01:01:55,760 --> 01:02:04,660 Now, I don't want you to lean on me anymore. 753 01:02:13,290 --> 01:02:14,440 Now... 754 01:02:15,680 --> 01:02:17,210 I... 755 01:02:19,680 --> 01:02:20,880 I want to... 756 01:02:42,590 --> 01:02:50,780 Subtitles by DramaFever 54851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.