Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,490 --> 00:00:07,180
Episode 16
3
00:00:17,440 --> 00:00:19,050
Who are you?
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,550
Young Seo.
5
00:00:26,550 --> 00:00:29,190
That's him.
6
00:00:29,950 --> 00:00:31,610
That's him!
7
00:00:32,190 --> 00:00:35,490
Are you the one who did that to
Young Seo?
8
00:00:36,950 --> 00:00:40,870
Mister, you're really a bad person.
9
00:00:40,870 --> 00:00:44,250
A really really bad person.
10
00:00:55,670 --> 00:00:57,340
Take Young Seo, and leave!
11
00:00:57,340 --> 00:00:59,740
- Professor Kim...
- Park Shi On, hurry up!
12
00:01:06,440 --> 00:01:07,890
Help!
13
00:02:13,130 --> 00:02:14,320
Professor Kim!
14
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
Professor Kim.
15
00:02:33,830 --> 00:02:35,310
Where do you think you're going?
16
00:02:36,210 --> 00:02:41,690
If you kneel down right here,
I won't totally crush you.
17
00:02:42,450 --> 00:02:48,170
If you do anything foolish,
you'll die.
18
00:02:49,090 --> 00:02:51,920
Do you understand,
you bastard?
19
00:02:55,400 --> 00:02:56,670
Professor Kim!
20
00:03:03,460 --> 00:03:05,180
Are you okay?
21
00:03:06,020 --> 00:03:08,000
Stop over-reacting.
22
00:03:08,000 --> 00:03:09,090
I'm fine.
23
00:03:09,090 --> 00:03:10,320
How's his condition?
24
00:03:10,320 --> 00:03:12,780
Fortunately, there is no
damage to his organs.
25
00:03:12,780 --> 00:03:16,460
The blade just skimmed over him.
26
00:03:17,300 --> 00:03:21,230
He was very lucky.
He could have been seriously injured.
27
00:03:21,230 --> 00:03:24,010
How can you face him so recklessly?
28
00:03:25,840 --> 00:03:29,340
Dr. Park was even more reckless.
29
00:03:31,960 --> 00:03:34,320
Good job, Park Shi On.
30
00:03:38,170 --> 00:03:40,280
What about the criminal?
31
00:04:00,150 --> 00:04:01,900
Nurse Jo.
32
00:04:01,900 --> 00:04:04,020
You should have stayed home.
Why did you come?
33
00:04:04,540 --> 00:04:06,460
How...
34
00:04:06,460 --> 00:04:08,240
How did this happen?
35
00:04:09,050 --> 00:04:10,210
I'm sorry.
36
00:04:10,980 --> 00:04:14,220
First, he needs to come with us.
37
00:04:14,220 --> 00:04:17,320
He's the one who caught the criminal.
Where are you taking him?
38
00:04:17,320 --> 00:04:18,580
I'm okay.
39
00:04:18,580 --> 00:04:19,830
Let's go.
40
00:04:20,880 --> 00:04:22,480
I'll go with you.
41
00:04:22,480 --> 00:04:24,910
- Just stay here.
- What do you mean?
42
00:04:26,460 --> 00:04:28,670
Let's go, officer.
43
00:04:30,410 --> 00:04:32,100
You're not hurt?
44
00:04:34,340 --> 00:04:36,380
Are you still shaking?
45
00:04:37,380 --> 00:04:41,410
I hit somebody for the
first time in my life.
46
00:04:42,420 --> 00:04:44,850
How does it feel?
47
00:04:45,980 --> 00:04:51,790
I felt good when I saw actors
beating up the villains in movies...
48
00:04:51,790 --> 00:04:56,250
and I thought I would feel good
if I beat up bad guys, too.
49
00:04:56,250 --> 00:04:58,480
But, it doesn't feel good.
50
00:04:58,480 --> 00:05:01,470
Sometimes, violence is necessary.
51
00:05:01,470 --> 00:05:03,230
In situations like today.
52
00:05:03,230 --> 00:05:08,160
If nobody used violence,
that criminal wouldn't have gotten caught.
53
00:05:09,860 --> 00:05:14,570
But you should never use intentional or
unjustifiable violence.
54
00:05:15,420 --> 00:05:17,090
What you did today...
55
00:05:17,740 --> 00:05:19,630
was justifiable.
56
00:05:23,040 --> 00:05:24,440
But, you!
57
00:05:24,440 --> 00:05:27,490
If I get surrounded by gangsters
while walking alone at night...
58
00:05:27,490 --> 00:05:30,790
What would you do?
Will you just stand back?
59
00:05:32,570 --> 00:05:35,070
The gangsters try to do
bad things to me.
60
00:05:35,070 --> 00:05:37,020
'Please don't do this!'
61
00:05:37,020 --> 00:05:39,260
And you are the only one around,
what will you do?
62
00:05:40,250 --> 00:05:43,130
- I will do this.
- Do what?
63
00:05:45,060 --> 00:05:47,740
'How many cavities do you have?'
64
00:05:47,770 --> 00:05:48,860
What?
65
00:05:48,860 --> 00:05:51,270
'I run a pawn shop.'
66
00:05:51,270 --> 00:05:53,410
'I'll take your gold teeth.'
67
00:05:54,340 --> 00:05:59,730
'All your other teeth...
I will grind them up.'
68
00:05:59,730 --> 00:06:02,480
You think this is a movie?
69
00:06:02,480 --> 00:06:05,400
What if he has implants?
70
00:06:05,890 --> 00:06:09,160
- I didn't think that far...
- Stop watching so many movies.
71
00:06:09,960 --> 00:06:12,160
That's when you need to fight.
72
00:06:17,690 --> 00:06:19,190
Harder.
73
00:06:32,300 --> 00:06:34,470
How did you find out?
74
00:06:35,980 --> 00:06:38,110
Dr. Han called me.
75
00:06:39,430 --> 00:06:41,080
He shouldn't have...
76
00:06:41,080 --> 00:06:44,260
Do you really have to make me
find out like this?
77
00:06:46,730 --> 00:06:48,800
I didn't want you to worry.
78
00:06:48,800 --> 00:06:50,430
And if I find out later?
79
00:06:50,960 --> 00:06:54,300
You know that I would get angry.
80
00:06:54,300 --> 00:06:55,820
I'm sorry.
81
00:06:57,360 --> 00:06:58,770
It's no big deal.
82
00:06:58,770 --> 00:07:01,200
What would be the big deal then?
83
00:07:03,050 --> 00:07:06,030
If something happens to you...
84
00:07:06,030 --> 00:07:09,260
did you think about how
I would feel?
85
00:07:13,080 --> 00:07:17,080
There's a prayer I say...
86
00:07:18,270 --> 00:07:22,780
Since He took mom and dad away
from me so soon...
87
00:07:23,720 --> 00:07:29,630
I pray that he will allow the one by
my side to stay with me for a long time.
88
00:07:30,780 --> 00:07:36,070
I don't know about other times, but when
the situation is serious, please think about me.
89
00:07:37,810 --> 00:07:39,100
Okay.
90
00:07:39,900 --> 00:07:41,330
I won't do that again.
91
00:07:44,950 --> 00:07:48,030
I don't believe you.
92
00:08:11,160 --> 00:08:15,500
Young Seo,
you really don't need to worry now.
93
00:08:15,500 --> 00:08:16,990
Okay?
94
00:08:17,900 --> 00:08:21,630
The bad guy got punished.
95
00:08:21,630 --> 00:08:23,170
By all of us.
96
00:08:24,450 --> 00:08:26,020
Young Seo.
97
00:08:26,020 --> 00:08:31,550
Next to you, there are many more good
people than bad people.
98
00:08:31,550 --> 00:08:35,330
So, don't worry anymore.
99
00:08:36,850 --> 00:08:38,010
Dr. Park.
100
00:08:39,100 --> 00:08:43,180
Is that doctor okay?
101
00:08:44,120 --> 00:08:45,850
Professor Kim?
102
00:08:46,450 --> 00:08:47,960
He's fine.
103
00:08:47,960 --> 00:08:53,720
That doctor reminded me of my dad.
104
00:08:54,400 --> 00:08:55,810
My dad.
105
00:08:57,970 --> 00:08:59,130
I see.
106
00:08:59,980 --> 00:09:03,510
We'll be like your dad and uncle.
107
00:09:14,950 --> 00:09:17,660
What are they talking about?
108
00:09:17,660 --> 00:09:20,670
You caught the criminal, and they
accuse you of using excessive force?
109
00:09:20,670 --> 00:09:22,950
That's the law.
What can we do?
110
00:09:22,950 --> 00:09:24,460
Don't worry.
111
00:09:24,460 --> 00:09:27,830
If they try to punish you,
we'll take this up with the association.
112
00:09:27,830 --> 00:09:30,670
Where else can you find a
good nurse like you?
113
00:09:31,810 --> 00:09:35,730
Being interrogated like that...
I'm so hungry.
114
00:09:36,190 --> 00:09:37,370
What...
115
00:09:37,370 --> 00:09:39,230
What do you want to eat?
116
00:09:39,230 --> 00:09:40,530
Meat?
117
00:09:47,910 --> 00:09:50,550
- Nurse Jo.
- Yes?
118
00:09:50,550 --> 00:09:53,300
Where did you learn to
fight like that?
119
00:09:53,300 --> 00:09:55,250
Against a man with a knife...
120
00:09:55,250 --> 00:09:56,760
Well...
121
00:09:56,760 --> 00:09:59,000
Martial arts?
122
00:09:59,260 --> 00:10:02,340
I was just the leader of the pack
when I was young.
123
00:10:02,340 --> 00:10:03,780
Still...
124
00:10:05,760 --> 00:10:10,700
There's something that I'm curious about.
125
00:10:10,700 --> 00:10:11,850
What is it?
126
00:10:11,850 --> 00:10:15,390
I noticed before that your name,
Jo Jung Mi...
127
00:10:15,390 --> 00:10:18,930
has the same chinese characters
that mean 'rice mill'.
128
00:10:18,930 --> 00:10:21,810
- What does your name mean?
- It does mean rice mill.
129
00:10:21,810 --> 00:10:23,010
What?
130
00:10:24,700 --> 00:10:29,180
My mother went to the rice mill to grind
some rice, and that's when she felt me coming.
131
00:10:29,180 --> 00:10:32,220
She didn't even get a chance to
go to the hospital.
132
00:10:32,930 --> 00:10:36,100
That's why my father named me
Jung Mi.
133
00:10:37,330 --> 00:10:40,050
Why are you laughing
at my name?
134
00:10:40,050 --> 00:10:41,650
I won't laugh.
135
00:10:44,740 --> 00:10:46,040
Nurse Nam...
136
00:10:47,700 --> 00:10:52,450
Rather than talking to the association...
137
00:10:52,450 --> 00:10:53,690
Yes?
138
00:10:53,690 --> 00:10:58,850
Can you first clear me of the sexual
harassment accusations?
139
00:10:58,850 --> 00:10:59,920
No?
140
00:11:02,520 --> 00:11:04,460
I'll think about it.
141
00:11:06,760 --> 00:11:07,810
Eat.
142
00:11:08,560 --> 00:11:10,120
Come on, eat.
143
00:11:10,120 --> 00:11:11,420
I'm eating.
144
00:11:23,080 --> 00:11:24,670
What is it?
145
00:11:31,070 --> 00:11:32,740
Feels so prickly...
146
00:11:34,750 --> 00:11:36,900
What are you doing?
147
00:11:37,710 --> 00:11:39,900
Thank you for yesterday.
148
00:11:39,900 --> 00:11:43,130
And congratulations for getting
discharged from the police station.
149
00:11:43,130 --> 00:11:45,080
But why did you give me a
peck on the cheek?
150
00:11:45,080 --> 00:11:49,460
When I became a regular resident,
you gave me a peck on the cheek, too.
151
00:11:49,460 --> 00:11:52,850
I thought you liked this
kind of expression.
152
00:11:52,850 --> 00:11:54,730
That's why I'm doing this.
153
00:11:54,730 --> 00:11:57,270
It feels very strange...
154
00:11:57,960 --> 00:12:02,410
Dr. Park, don't do that to me.
I don't like that.
155
00:12:03,570 --> 00:12:06,840
Your first kiss is from a man.
156
00:12:06,840 --> 00:12:09,030
How do you know if this is
my first kiss?
157
00:12:11,430 --> 00:12:15,230
That problematic vice president is here.
158
00:12:32,700 --> 00:12:34,790
This was going to happen
sooner or later.
159
00:12:34,790 --> 00:12:37,530
It may be better for us.
160
00:12:37,530 --> 00:12:40,130
The Sung Won Foundation went
through so much to build this hospital.
161
00:12:40,980 --> 00:12:42,860
What do you care?
162
00:12:42,860 --> 00:12:46,440
Don't think about anything.
And don't do anything.
163
00:12:48,190 --> 00:12:49,520
Why?
164
00:12:49,520 --> 00:12:53,010
Are you disappointed that
you can't be the branch director?
165
00:12:53,010 --> 00:12:57,090
Why are you bringing that up now?
166
00:12:57,090 --> 00:12:59,680
Make sure you get on the
right side this time.
167
00:12:59,680 --> 00:13:03,930
I hear they are very stern
with personnel management.
168
00:13:03,930 --> 00:13:07,360
What side?
A surgeon just needs to do his job.
169
00:13:07,360 --> 00:13:08,700
I'm going.
170
00:13:11,730 --> 00:13:13,460
What's wrong with him?
171
00:13:22,620 --> 00:13:25,900
I thought it was just a rumor,
but I guess it was true.
172
00:13:25,900 --> 00:13:29,390
The vice president was
working for the investors.
173
00:13:29,390 --> 00:13:33,650
The director and the chairwoman
were betrayed.
174
00:13:33,650 --> 00:13:36,410
But, isn't this good for us?
175
00:13:36,410 --> 00:13:39,870
They'll form a pediatric surgery center.
And it'll become a children's hospital later.
176
00:13:39,870 --> 00:13:44,140
- There will be more personnel.
- It will be changed to a for-profit hospital.
177
00:13:44,140 --> 00:13:47,200
- A for-profit hospital?
- Yes, do you know what that is?
178
00:13:47,200 --> 00:13:49,460
Yes.
I read an article about it.
179
00:13:49,460 --> 00:13:51,510
If you don't have money,
you can't get treated.
180
00:13:51,510 --> 00:13:55,220
The parents will have a hard time because
children's fees will be especially high.
181
00:13:55,220 --> 00:13:57,140
It's not all bad.
182
00:13:57,140 --> 00:14:00,320
We'll be able to treat patients
in a better environment.
183
00:14:00,320 --> 00:14:04,410
Whether it's good or bad,
we're not in a position to decide anything.
184
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
We are looking at it from the doctor's
point of view. Not the patient's.
185
00:14:09,560 --> 00:14:12,940
I guess the notice went out on the
messenger because of this...
186
00:14:12,940 --> 00:14:16,510
That there will be an emergency meeting
for the senior professors.
187
00:14:17,710 --> 00:14:19,180
No...
188
00:14:19,180 --> 00:14:20,960
This is not good.
189
00:14:24,750 --> 00:14:27,170
Professor Kim,
you should have gone home.
190
00:14:27,170 --> 00:14:29,910
No, this is nothing.
191
00:14:29,910 --> 00:14:33,530
You'll have a hard time. You can't
perform any surgeries now, anyway.
192
00:14:33,530 --> 00:14:36,160
I can still see patients.
Don't worry.
193
00:14:36,160 --> 00:14:39,610
- You should listen to Dr. Cha.
- I'm fine.
194
00:14:40,320 --> 00:14:43,130
You guys have so much to say...
195
00:14:45,350 --> 00:14:47,670
He should be resting.
196
00:14:54,710 --> 00:14:56,440
What is it now?
197
00:14:57,210 --> 00:15:00,690
Is our hospital really being bought out?
198
00:15:03,780 --> 00:15:07,010
What about the chairwoman
and the director?
199
00:15:07,010 --> 00:15:08,830
I don't know.
200
00:15:09,620 --> 00:15:14,400
- If the director leaves...
- I won't be staying around, either then.
201
00:15:14,400 --> 00:15:16,300
Then I'll leave, too.
202
00:15:17,030 --> 00:15:19,020
We can think about that later.
203
00:15:19,640 --> 00:15:21,610
Take care of your juniors.
204
00:15:23,100 --> 00:15:24,190
Okay.
205
00:15:24,190 --> 00:15:25,570
Don't worry.
206
00:15:30,230 --> 00:15:34,500
We are very sorry to notify you that
we are unable to handle this case.
207
00:15:34,500 --> 00:15:39,610
According to our Pediatric Department, the
new medical procedure is too risky for this patient.
208
00:15:39,680 --> 00:15:46,470
So, we recommend that you discuss this issue
with Dr. Cha Yoon Seo at Sung Won Hospital.
209
00:15:46,730 --> 00:15:49,990
Dr. Cha has been consulting with us
regarding this case
210
00:15:49,990 --> 00:15:52,540
and I believe she has found the best
possible solution.
211
00:15:53,290 --> 00:15:54,770
Cha Yoon Seo...
212
00:16:02,320 --> 00:16:04,600
There's definitely a risk.
213
00:16:05,460 --> 00:16:08,420
Maybe I should have looked into it more
before emailing them.
214
00:16:08,420 --> 00:16:11,870
I can't get a feel for it, either.
215
00:16:14,270 --> 00:16:17,090
No, I can't feel it, either.
216
00:16:19,800 --> 00:16:21,370
What?
217
00:16:22,020 --> 00:16:25,290
Were you trying to be funny?
218
00:16:25,910 --> 00:16:27,950
It wasn't funny?
219
00:16:27,950 --> 00:16:29,070
No.
220
00:16:29,720 --> 00:16:30,930
I'm sorry.
221
00:16:30,930 --> 00:16:34,300
Please don't do that next time.
222
00:16:35,670 --> 00:16:40,800
We were only thinking about the result,
not the process.
223
00:16:40,800 --> 00:16:44,560
The Boston Hospital may have a
hard time with this.
224
00:16:45,770 --> 00:16:50,300
We should first ask for assistance from the
professor who was in charge at Tae Hang Hospital.
225
00:16:50,300 --> 00:16:51,720
I'll call him.
226
00:16:51,720 --> 00:16:53,550
You should go get the files.
227
00:16:53,550 --> 00:16:56,070
Okay.
I'll be right back.
228
00:17:03,650 --> 00:17:04,750
Hello.
229
00:17:04,750 --> 00:17:06,170
You're going somewhere?
230
00:17:06,170 --> 00:17:10,140
Yes, I'm going to Tae Hang hospital
to run an errand for Dr. Cha.
231
00:17:10,140 --> 00:17:11,210
I see.
232
00:17:11,760 --> 00:17:13,990
It's cold outside.
233
00:17:13,990 --> 00:17:16,170
You should dress warmly.
234
00:17:16,170 --> 00:17:18,870
I need to go to Tae Back
to get warm clothes.
235
00:17:18,870 --> 00:17:21,660
I didn't bring any jackets.
236
00:17:24,560 --> 00:17:28,800
Can you give me 30 minutes
before you go on the errand?
237
00:17:40,930 --> 00:17:43,040
Where are you going?
238
00:17:43,040 --> 00:17:45,270
I'm fine.
239
00:17:46,580 --> 00:17:48,330
Don't feel burdened.
240
00:17:48,330 --> 00:17:50,890
Just think of it as a good friend
giving you a gift.
241
00:17:51,600 --> 00:17:52,720
Come on.
242
00:17:58,170 --> 00:18:00,270
Too big...
243
00:18:03,480 --> 00:18:06,130
The director told me...
244
00:18:06,130 --> 00:18:08,800
That I shouldn't be a burden
to strangers.
245
00:18:08,800 --> 00:18:11,480
I'm a stranger to you?
246
00:18:23,740 --> 00:18:25,370
This is good.
247
00:18:26,740 --> 00:18:28,020
Nice, right?
248
00:18:32,750 --> 00:18:35,130
It looks good on you.
249
00:18:37,360 --> 00:18:39,650
I took too much of your time.
250
00:18:39,650 --> 00:18:40,790
It's okay.
251
00:18:41,430 --> 00:18:43,100
Thank you so much.
252
00:18:43,100 --> 00:18:44,850
Dr. Park.
253
00:18:45,580 --> 00:18:49,480
Thank you for saving
Professor Kim Do Han.
254
00:18:49,480 --> 00:18:51,060
It was nothing.
255
00:18:51,060 --> 00:18:53,350
You're late.
You should go.
256
00:18:54,360 --> 00:18:55,470
Thank you.
257
00:19:16,240 --> 00:19:18,210
Yes, this is Cha Yoon Seo.
258
00:19:29,030 --> 00:19:33,880
I see that you sent the files on
VP Shunt to the Boston Children's Hospital.
259
00:19:33,880 --> 00:19:36,230
How did you know?
260
00:19:36,230 --> 00:19:38,440
I received that mail.
261
00:19:40,840 --> 00:19:43,240
I heard you no longer work here.
262
00:19:43,240 --> 00:19:46,260
- You still get reports like that?
- Of course.
263
00:19:46,260 --> 00:19:49,680
That patient, is my son.
264
00:19:51,220 --> 00:19:55,650
They turned down the surgery method
that you proposed to them.
265
00:19:55,650 --> 00:19:57,600
They said the risk factor is too high.
266
00:19:58,510 --> 00:20:03,700
Doesn't a high risk factor
mean the same thing as impossible?
267
00:20:04,450 --> 00:20:08,590
It's high risk,
but not impossible.
268
00:20:08,590 --> 00:20:11,240
Even the USA is refusing to
perform the surgery...
269
00:20:11,250 --> 00:20:14,280
Do you think it will be possible here?
270
00:20:14,960 --> 00:20:20,550
- You're underestimating us.
- There's definitely differences in opinion.
271
00:20:20,550 --> 00:20:23,860
I guess there's no reason for me
to stay here then.
272
00:20:23,860 --> 00:20:26,130
Consult with that hospital.
273
00:20:43,870 --> 00:20:46,270
How can this be?
274
00:20:48,030 --> 00:20:52,490
But why do you think Boston Hospital
refused to perform the surgery?
275
00:20:53,240 --> 00:20:57,520
They must think that the the risk factor
is higher than what we believe. And...
276
00:20:57,520 --> 00:21:00,050
If the patient is not American...
277
00:21:00,050 --> 00:21:02,830
and something happens during the surgery,
it may become problematic.
278
00:21:03,630 --> 00:21:06,030
I don't think the case is that risky.
279
00:21:06,030 --> 00:21:07,400
Don't be over-confident.
280
00:21:07,400 --> 00:21:10,120
They may have found a variable
that we overlooked.
281
00:21:10,120 --> 00:21:14,260
What if other hospitals refuse
to perform the surgery as well?
282
00:21:14,940 --> 00:21:17,790
I'm sure the vice president
will decide what to do then.
283
00:21:25,650 --> 00:21:27,050
I'm back.
284
00:21:27,050 --> 00:21:29,450
Did you get all the files?
285
00:21:29,450 --> 00:21:30,550
Yes.
286
00:21:33,130 --> 00:21:34,280
Wait.
287
00:21:35,050 --> 00:21:37,270
I never saw you wearing that before.
288
00:21:39,630 --> 00:21:42,460
Did you buy that on your way?
289
00:21:45,630 --> 00:21:47,170
What's this?
290
00:21:49,790 --> 00:21:53,400
How embarrassing.
You should have taken this off.
291
00:21:55,700 --> 00:21:58,100
- 875,000 won?
- What?
292
00:21:58,100 --> 00:22:00,170
It's that expensive?
293
00:22:00,930 --> 00:22:02,870
You didn't buy it?
294
00:22:05,030 --> 00:22:06,300
Well...
295
00:22:06,300 --> 00:22:08,850
You see...
296
00:22:17,050 --> 00:22:20,970
You just accepted this expensive thing?
297
00:22:20,970 --> 00:22:22,410
I didn't know the price.
298
00:22:22,410 --> 00:22:25,960
I didn't know it was the same price
as 972 triangular rolls.
299
00:22:25,960 --> 00:22:28,570
And I told her that I didn't want it.
300
00:22:28,570 --> 00:22:30,750
Still, you took it...
301
00:22:30,750 --> 00:22:32,090
Right?
302
00:22:34,020 --> 00:22:36,730
You should know how to turn down
an overly generous gift.
303
00:22:36,730 --> 00:22:38,010
No?
304
00:22:40,590 --> 00:22:41,850
And you...
305
00:22:42,730 --> 00:22:45,060
If you need clothes,
you should tell me!
306
00:22:45,060 --> 00:22:47,150
Why did you go to her...
307
00:22:47,150 --> 00:22:49,060
Wait a minute.
308
00:22:49,060 --> 00:22:52,620
I did wrong to accept this expensive gift...
309
00:22:53,280 --> 00:22:57,970
but I don't know why you are
getting so angry.
310
00:22:58,950 --> 00:23:03,120
Hey!
I don't want strangers buying...
311
00:23:03,120 --> 00:23:06,250
She's not a stranger.
312
00:23:08,730 --> 00:23:10,010
Fine.
313
00:23:10,690 --> 00:23:12,680
Whatever you say...
314
00:23:15,410 --> 00:23:17,540
I'm sorry for getting angry.
315
00:23:22,470 --> 00:23:25,250
She's mad.
316
00:23:38,580 --> 00:23:42,070
It's not clear where the sacrococcygeal
tumor meets the colon.
317
00:23:42,070 --> 00:23:44,960
And it pushes down on the nerve
that runs through the urethra and legs.
318
00:23:44,960 --> 00:23:47,620
It will be a difficult surgery.
319
00:23:48,540 --> 00:23:52,590
If the surgery goes well,
will he be completely cured?
320
00:23:52,590 --> 00:23:56,860
We will have to check the results
after the tumor is removed.
321
00:23:56,860 --> 00:23:59,420
But if it's benign,
it will be possible to cure him.
322
00:24:00,180 --> 00:24:03,360
We came here all the way from
Kang Won Do.
323
00:24:03,360 --> 00:24:05,470
Please take care of my son.
324
00:24:05,470 --> 00:24:08,310
Yes, we'll do our best.
325
00:24:08,310 --> 00:24:09,660
Thank you.
326
00:24:11,820 --> 00:24:18,510
The suspect wanted for the violent acts
has been caught by hospital staff...
327
00:24:18,510 --> 00:24:25,720
The suspect, believing that his identity was
revealed to a young patient, snuck in last night.
328
00:24:25,720 --> 00:24:30,340
He was found by the doctors and
nurses at the hospital...
329
00:24:30,340 --> 00:24:32,410
And was arrested after some
violent struggles.
330
00:24:32,410 --> 00:24:35,780
Dr. Park, the resident
who first spotted the suspect...
331
00:24:35,780 --> 00:24:41,750
turns out to be the hero from the video clip
that saved the boy at Chung Ryang Station.
332
00:24:41,750 --> 00:24:48,320
His courageous acts prevented a second
crime, and protected a civilian.
333
00:24:49,350 --> 00:24:51,640
What kind of a father is that?
334
00:24:51,640 --> 00:24:55,020
It was total chaos the day that
Park Shi On's father came.
335
00:24:55,700 --> 00:24:58,320
Now, we even have to worry about
Park Shi On's father.
336
00:24:58,320 --> 00:24:59,820
It's so tiresome.
337
00:25:01,680 --> 00:25:04,780
But, why are you so curious about
Park Shi On all of a sudden?
338
00:25:07,110 --> 00:25:08,930
What do you mean?
339
00:25:08,930 --> 00:25:11,760
He's the youngest resident
on our team.
340
00:25:11,760 --> 00:25:13,390
You even went to his house.
341
00:25:14,010 --> 00:25:15,390
I did.
342
00:25:16,070 --> 00:25:17,650
I was making my rounds.
343
00:25:17,650 --> 00:25:18,860
Excuse me?
344
00:25:20,020 --> 00:25:22,730
Thank you for bringing this.
345
00:25:22,730 --> 00:25:23,990
You can go.
346
00:25:26,000 --> 00:25:27,240
But...
347
00:25:27,970 --> 00:25:30,980
I have something personal to ask you.
348
00:25:30,980 --> 00:25:32,030
What?
349
00:25:33,410 --> 00:25:35,290
What is it?
350
00:25:35,290 --> 00:25:36,710
Never mind.
351
00:25:36,710 --> 00:25:38,380
I'm going in.
352
00:25:39,670 --> 00:25:42,860
What's with him?
353
00:25:49,960 --> 00:25:51,000
Choo Nam.
354
00:25:51,000 --> 00:25:54,900
This hospital has the best doctors
in all of Korea.
355
00:25:55,730 --> 00:25:58,790
We'll get the surgery,
and you'll get all better.
356
00:25:58,790 --> 00:26:00,450
Don't worry.
357
00:26:00,450 --> 00:26:02,180
Okay, Dad.
358
00:26:12,840 --> 00:26:14,320
Excuse me.
359
00:26:15,320 --> 00:26:19,150
Do you know where Park Shi On is?
360
00:26:19,150 --> 00:26:21,370
Are you asking about Dr. Park?
361
00:26:21,370 --> 00:26:25,470
He's no doctor...
362
00:26:27,120 --> 00:26:29,490
How did you come...
363
00:26:29,490 --> 00:26:30,830
I'm his father!
364
00:26:30,830 --> 00:26:32,620
Shi On's father!
365
00:26:41,840 --> 00:26:45,470
Thank you for taking good care
of our Yoon Jung.
366
00:26:45,470 --> 00:26:48,970
Please accept our small gift.
367
00:26:49,730 --> 00:26:50,770
I'm sorry.
368
00:26:50,770 --> 00:26:53,510
We are not allowed to take gifts.
369
00:26:53,510 --> 00:26:54,740
It's something small.
370
00:26:54,740 --> 00:26:57,700
It's a sign of appreciation.
Please accept it.
371
00:26:57,700 --> 00:26:58,720
No.
372
00:26:58,720 --> 00:27:01,900
I'll be in a sticky situation
if you do this.
373
00:27:01,900 --> 00:27:04,360
You are Yoon Jung's
life saver.
374
00:27:04,360 --> 00:27:07,150
It's a sign of our appreciation.
Please accept it.
375
00:27:07,150 --> 00:27:09,000
I'm really sorry.
376
00:27:09,000 --> 00:27:11,170
Thank you for your kindness.
377
00:27:13,870 --> 00:27:15,330
Okay, then...
378
00:27:15,330 --> 00:27:17,240
Thank you for everything.
379
00:27:18,000 --> 00:27:20,070
Please get in safely.
380
00:27:24,360 --> 00:27:25,430
Shi On!
381
00:27:28,130 --> 00:27:29,810
This punk...
382
00:27:30,700 --> 00:27:34,590
After leaving like that,
you don't even show your face?
383
00:27:35,780 --> 00:27:37,650
But...
384
00:27:37,650 --> 00:27:44,950
did you beat up and capture
the culprit?
385
00:27:44,950 --> 00:27:46,390
Yes.
386
00:27:46,390 --> 00:27:48,680
We all caught him together.
387
00:27:48,680 --> 00:27:51,430
This kid...
388
00:27:52,050 --> 00:27:55,100
You must've inherited my punching skills.
389
00:27:55,780 --> 00:27:58,400
You're truly my blood.
390
00:27:59,010 --> 00:28:01,330
It's different from when you hit me.
391
00:28:01,330 --> 00:28:03,620
I hit a bad guy.
392
00:28:03,620 --> 00:28:06,340
But, you hit me and mom.
393
00:28:07,960 --> 00:28:10,040
What?
394
00:28:10,600 --> 00:28:11,620
Excuse me.
395
00:28:13,360 --> 00:28:18,120
I'm the manager here.
Are you Dr. Park's father?
396
00:28:20,010 --> 00:28:20,880
I am.
397
00:28:20,880 --> 00:28:22,020
I see...
398
00:28:22,020 --> 00:28:27,860
Dr. Park, go to the NICU, and
check up on the new preemies.
399
00:28:29,180 --> 00:28:30,440
Excuse me?
400
00:28:30,620 --> 00:28:31,710
Go.
401
00:28:31,710 --> 00:28:33,610
Hurry, and go.
402
00:28:33,610 --> 00:28:34,720
Okay.
403
00:28:35,890 --> 00:28:37,900
Shi On, I'm not done talking...
404
00:28:37,900 --> 00:28:39,270
Where are you going?
405
00:28:39,450 --> 00:28:40,710
Excuse me.
406
00:28:43,630 --> 00:28:45,980
This is Dr. Park's work place.
407
00:28:45,980 --> 00:28:50,100
Even if you are family, please don't visit
without a valid reason.
408
00:28:50,100 --> 00:28:53,850
This damn hospital is always
telling me what to do...
409
00:28:53,850 --> 00:28:56,340
I can't even see my own child?
410
00:28:56,340 --> 00:28:57,810
Damn hospital...
411
00:29:09,750 --> 00:29:13,630
See?
You are in pain.
412
00:29:13,630 --> 00:29:15,750
I told you not to
perform the surgery.
413
00:29:16,950 --> 00:29:18,750
Don't talk to me.
414
00:29:18,750 --> 00:29:21,020
I told you so!
415
00:29:21,020 --> 00:29:22,930
Not listening to me...
416
00:29:26,370 --> 00:29:29,620
I should experience some pain.
417
00:29:32,860 --> 00:29:39,010
I've been hurting someone,
and I had no idea.
418
00:29:41,200 --> 00:29:44,300
I guess you made up with
the general manager.
419
00:29:46,860 --> 00:29:48,620
You did well.
420
00:29:50,840 --> 00:29:52,160
Yoon Seo.
421
00:29:53,010 --> 00:29:54,120
Yes?
422
00:29:54,670 --> 00:29:58,850
You were always by me
when I needed you.
423
00:30:02,450 --> 00:30:03,780
Thank you.
424
00:30:04,710 --> 00:30:08,620
For making me realize what it means
to really care for someone else.
425
00:30:24,950 --> 00:30:28,190
How could you...
426
00:30:29,740 --> 00:30:32,040
Is that true?
427
00:30:32,990 --> 00:30:34,000
Yes.
428
00:30:34,500 --> 00:30:35,580
I...
429
00:30:36,220 --> 00:30:38,910
I'm the one who stopped the funds.
430
00:30:38,910 --> 00:30:42,800
I'm the one who turned over
all the board files to Chairman Jung.
431
00:30:46,200 --> 00:30:49,410
Even if you hate me...
how could you do that?
432
00:30:50,260 --> 00:30:55,100
The one that Chairman Jung was
going to seat as the new chairwoman...
433
00:30:55,100 --> 00:30:56,330
Was that you?
434
00:30:56,330 --> 00:30:59,780
You would have gotten that position
anyway, why did you...
435
00:30:59,780 --> 00:31:03,950
If I had known that Chairman Jung was
responsible for causing my father's death...
436
00:31:04,660 --> 00:31:06,730
- this would never have happened.
- Enough!
437
00:31:07,380 --> 00:31:08,450
Get out.
438
00:31:09,290 --> 00:31:11,940
I don't want to see you anymore.
439
00:31:35,850 --> 00:31:37,820
I'm sorry.
440
00:31:39,300 --> 00:31:40,410
I...
441
00:31:41,840 --> 00:31:43,510
I will fix this.
442
00:31:43,510 --> 00:31:45,360
No matter what.
443
00:31:46,690 --> 00:31:48,760
I'm sorry.
444
00:31:50,550 --> 00:31:53,370
We made you like this...
445
00:31:54,080 --> 00:31:55,690
It's not your fault.
446
00:31:55,690 --> 00:31:56,810
Mister...
447
00:31:57,550 --> 00:32:00,450
There's something that
you should know.
448
00:32:01,560 --> 00:32:02,690
The foundation...
449
00:32:02,690 --> 00:32:03,700
The hospital...
450
00:32:03,700 --> 00:32:06,910
Even if I lose all of that,
it doesn't matter.
451
00:32:06,910 --> 00:32:11,940
Those are just small parts of me.
452
00:32:12,920 --> 00:32:14,370
But...
453
00:32:14,560 --> 00:32:17,900
if I lose you,
I lose everything.
454
00:32:19,150 --> 00:32:23,320
Your father would think the same way.
455
00:32:59,680 --> 00:33:02,770
I'm leaving first.
Work hard.
456
00:33:03,640 --> 00:33:05,090
Good bye.
457
00:33:38,630 --> 00:33:39,810
Park Shi On!
458
00:33:51,090 --> 00:33:53,050
Are you a stalker?
459
00:33:53,930 --> 00:33:56,490
Why are you following me?
460
00:33:57,060 --> 00:34:00,690
You seem mad.
I want to make you feel better.
461
00:34:01,300 --> 00:34:03,010
I'm not mad.
462
00:34:03,010 --> 00:34:04,880
You were mad before.
463
00:34:05,160 --> 00:34:06,170
Hey!
464
00:34:06,170 --> 00:34:09,690
You think I'm that small-hearted?
When was I mad?
465
00:34:09,690 --> 00:34:12,360
Your decibel is very high
right now, too.
466
00:34:13,920 --> 00:34:15,450
Fine!
467
00:34:15,450 --> 00:34:18,540
Let's just say that I was mad.
468
00:34:19,380 --> 00:34:21,790
So how are you going to
make me feel better?
469
00:34:26,090 --> 00:34:27,440
What?
470
00:34:39,710 --> 00:34:41,100
You guys...
471
00:34:41,100 --> 00:34:43,280
I don't like you these days.
472
00:34:52,140 --> 00:34:55,830
You are trying to make me laugh
through silly actions?
473
00:34:56,710 --> 00:35:00,740
If you feel better,
that's all that matters.
474
00:35:01,710 --> 00:35:03,310
But, you...
475
00:35:04,130 --> 00:35:07,200
Do you even know why I was mad?
476
00:35:07,200 --> 00:35:09,140
I saw this on the internet.
477
00:35:09,140 --> 00:35:15,740
That a woman's most difficult question to
us is 'Do you know why I'm mad?'
478
00:35:16,820 --> 00:35:19,040
Please tell me.
479
00:35:28,320 --> 00:35:30,180
I don't know, either.
480
00:35:30,180 --> 00:35:33,400
If you don't know,
who knows?
481
00:35:35,420 --> 00:35:37,740
I don't know...
482
00:35:41,810 --> 00:35:45,940
I know that it was because of me.
483
00:35:45,940 --> 00:35:48,630
I'm sorry for making you mad.
484
00:35:49,790 --> 00:35:51,840
You always say sorry.
485
00:35:55,770 --> 00:35:58,480
Don't you have to go back
to the hospital?
486
00:35:59,720 --> 00:36:02,820
I'll be going, then.
487
00:36:13,810 --> 00:36:15,780
Get in quickly!
488
00:36:23,440 --> 00:36:25,180
Manager Yoo!
489
00:36:26,210 --> 00:36:27,390
Do Han...
490
00:36:29,050 --> 00:36:30,900
I heard from the director.
491
00:36:30,900 --> 00:36:34,120
You confessed to Chairwoman Lee.
492
00:36:37,310 --> 00:36:39,160
Let's go.
493
00:36:39,160 --> 00:36:41,370
Let's die together.
494
00:36:47,800 --> 00:36:49,920
Oh my...
495
00:36:49,920 --> 00:36:52,710
I've never seen you drunk before.
496
00:36:52,710 --> 00:36:54,130
So what?
497
00:36:54,130 --> 00:36:56,340
I can't get drunk?
498
00:36:56,340 --> 00:36:57,490
Of course, you can.
499
00:36:57,490 --> 00:37:01,120
Professor Kim is here.
You shouldn't hold yourself back today.
500
00:37:13,030 --> 00:37:14,220
I...
501
00:37:15,090 --> 00:37:17,220
I thought I was smart.
502
00:37:17,900 --> 00:37:20,130
No?
503
00:37:20,130 --> 00:37:22,500
You're smarter than me.
504
00:37:23,350 --> 00:37:29,370
What's the use?
They totally made a fool out of me.
505
00:37:29,370 --> 00:37:31,700
A total fool.
506
00:37:34,760 --> 00:37:37,910
You think I'm a fool, too, right?
507
00:37:37,910 --> 00:37:43,880
I always boast around that I'll take care of
business, but I don't do anything right.
508
00:37:43,880 --> 00:37:45,670
You do boast around...
509
00:37:46,360 --> 00:37:48,990
But there's even more things
that you do right.
510
00:37:49,850 --> 00:37:51,070
Kim Do Han!
511
00:37:52,110 --> 00:37:53,050
What?
512
00:37:53,050 --> 00:37:56,320
Why are you acting like my boyfriend
all of a sudden?
513
00:37:56,320 --> 00:37:59,510
If I'm not your boyfriend, what am I?
A stranger?
514
00:37:59,510 --> 00:38:03,050
I'm getting scared because you are
acting all different.
515
00:38:04,090 --> 00:38:06,860
Scared that you'll get all cold again.
516
00:38:07,780 --> 00:38:11,590
That you'll stay alone again.
517
00:38:12,680 --> 00:38:14,760
Dr. Park Shi On told me...
518
00:38:14,760 --> 00:38:20,550
That you always eat by yourself,
and you don't laugh a lot.
519
00:38:21,750 --> 00:38:23,830
I was like that, too.
520
00:38:25,790 --> 00:38:29,560
I hope my happy memories will
return soon.
521
00:38:29,560 --> 00:38:36,360
The warm memories of a time
when I used to like everyone.
522
00:39:12,570 --> 00:39:17,610
I want to talk to you
about my son's surgery.
523
00:39:18,620 --> 00:39:20,700
I would like one of you...
524
00:39:21,650 --> 00:39:24,410
to go to Boston.
525
00:39:29,660 --> 00:39:35,030
I know well what you are saying,
but they won't perform the surgery.
526
00:39:35,030 --> 00:39:40,840
And we won't be able to participate,
only advise.
527
00:39:42,730 --> 00:39:45,440
Bring him to our hospital.
528
00:39:46,590 --> 00:39:50,660
I know that you don't have faith
in our pediatrics surgery department.
529
00:39:50,660 --> 00:39:53,450
You make the choice.
530
00:39:53,450 --> 00:39:57,930
It's not that I don't have faith.
I just have more faith in them.
531
00:39:57,930 --> 00:39:59,530
Sung Won Medical School.
532
00:39:59,530 --> 00:40:01,150
Your abilities.
533
00:40:01,150 --> 00:40:03,610
I know that better than anyone else.
534
00:40:03,610 --> 00:40:05,040
But...
535
00:40:05,650 --> 00:40:09,770
it's too early for me to
completely trust you.
536
00:40:11,660 --> 00:40:14,620
That's why I wanted to reform it.
537
00:40:14,620 --> 00:40:19,410
To create a hospital that I could
have 100% faith in.
538
00:40:19,410 --> 00:40:26,260
Do you think you can gain a patient's trust
through investment and reform alone?
539
00:40:27,520 --> 00:40:30,180
What's the use in having a good
facility and system...
540
00:40:30,180 --> 00:40:35,080
if they refuse to perform surgery
at the most crucial moment?
541
00:42:00,750 --> 00:42:04,630
We don't want to perform any surgery
without the guardian's complete faith in us.
542
00:42:04,630 --> 00:42:08,580
I think it's out of our hands.
We wish you the best of luck.
543
00:42:13,050 --> 00:42:14,250
Hello.
544
00:42:15,830 --> 00:42:16,820
Yes.
545
00:42:16,820 --> 00:42:17,950
Hello.
546
00:42:18,830 --> 00:42:22,210
You're bad.
547
00:42:23,740 --> 00:42:25,640
I heard.
548
00:42:25,640 --> 00:42:30,280
You are going to make our hospital
into a for-profit hospital.
549
00:42:31,450 --> 00:42:34,170
I know well what that is.
550
00:42:34,170 --> 00:42:36,910
It will be hard for both
the parents and the kids.
551
00:42:36,910 --> 00:42:40,040
If they don't have money,
they won't be able to get surgery.
552
00:42:44,170 --> 00:42:47,090
There are two sides to everything.
553
00:42:47,090 --> 00:42:49,850
I don't think this is any different.
554
00:42:50,600 --> 00:42:52,430
No, you're wrong.
555
00:42:52,430 --> 00:42:55,980
Even if there are good tools
and good facilities...
556
00:42:55,980 --> 00:42:58,610
if patients can't come,
it's all useless.
557
00:42:58,610 --> 00:43:02,140
It will be even sadder if they die
because they can't come.
558
00:43:02,140 --> 00:43:04,540
If they lose the chance to live...
559
00:43:04,540 --> 00:43:07,210
it will be even sadder.
560
00:43:28,580 --> 00:43:30,240
Tell me again.
561
00:43:31,080 --> 00:43:32,690
In Hye.
562
00:43:32,690 --> 00:43:35,170
The donor for my transplant...
563
00:43:35,170 --> 00:43:36,970
is you?
564
00:43:38,110 --> 00:43:41,090
That means you're giving me
your organ.
565
00:43:42,050 --> 00:43:44,060
That's the safest way.
566
00:43:44,060 --> 00:43:45,420
Are you crazy?
567
00:43:45,420 --> 00:43:48,260
You work to your bones for me.
568
00:43:48,260 --> 00:43:50,360
And now you are going to
give me your organ?
569
00:43:51,030 --> 00:43:53,210
I'm fine.
570
00:43:54,250 --> 00:43:55,300
So, In Hye...
571
00:43:55,300 --> 00:43:56,300
No!
572
00:43:56,300 --> 00:43:58,890
I don't need the surgery!
573
00:43:58,890 --> 00:44:00,870
I'm just going to die!
574
00:44:00,870 --> 00:44:02,900
Just die!
575
00:44:04,510 --> 00:44:06,530
In Hye!
576
00:44:08,140 --> 00:44:09,500
In Hye!
577
00:44:11,340 --> 00:44:12,730
In Hye!
578
00:44:40,220 --> 00:44:41,960
Don't come.
579
00:44:41,960 --> 00:44:44,130
I want to be alone.
580
00:44:44,660 --> 00:44:45,950
In Hye.
581
00:44:45,950 --> 00:44:47,800
I told you not to come.
582
00:45:01,320 --> 00:45:06,650
You should have told me...
583
00:45:09,550 --> 00:45:11,100
I...
584
00:45:11,130 --> 00:45:14,540
I thought there was another donor.
585
00:45:19,040 --> 00:45:23,370
It's not an urgent surgery.
586
00:45:23,780 --> 00:45:25,730
If we wait around...
587
00:45:26,600 --> 00:45:28,470
Don't say anything.
588
00:46:05,890 --> 00:46:07,190
Professor Kim!
589
00:46:07,190 --> 00:46:09,950
I heard that In Hye's surgery date
has been set.
590
00:46:09,950 --> 00:46:11,280
What do you mean?
591
00:46:11,280 --> 00:46:13,340
Chief Kim from the
HPB department scheduled it.
592
00:46:13,340 --> 00:46:15,400
Chief Kim?
593
00:46:15,400 --> 00:46:18,210
Why didn't you tell us anything?
594
00:46:18,210 --> 00:46:20,810
Ms. Na In Young asked me
to keep it a secret.
595
00:46:20,810 --> 00:46:23,260
You should have at least told us
about the surgery date.
596
00:46:23,260 --> 00:46:25,830
You found out naturally...
597
00:46:25,830 --> 00:46:28,930
In Hye has been our patient
for a long time.
598
00:46:28,930 --> 00:46:30,100
So?
599
00:46:30,100 --> 00:46:32,030
We must take part in the surgery.
600
00:46:34,880 --> 00:46:38,250
You don't have much experience
with intestine transplant.
601
00:46:38,250 --> 00:46:40,600
We don't have much experience,
but we never failed, either.
602
00:46:40,600 --> 00:46:43,010
You can't tell with the limited
experience you've had.
603
00:46:43,010 --> 00:46:45,410
I need to perform this surgery
on my own.
604
00:46:45,410 --> 00:46:48,850
If I work with your department,
I won't be able to focus.
605
00:46:49,710 --> 00:46:52,930
In Hye's different from other
patients with shortened intestines.
606
00:46:52,930 --> 00:46:54,250
There's barely any intestines.
607
00:46:54,250 --> 00:46:56,900
She needs another surgery procedure
until the transplant is performed.
608
00:46:56,900 --> 00:46:58,880
Are you lecturing me?
609
00:47:00,620 --> 00:47:03,400
You don't think I know that?
610
00:47:04,150 --> 00:47:05,640
You're worried?
611
00:47:06,470 --> 00:47:08,410
I'll take care of it.
612
00:47:08,410 --> 00:47:10,880
You stay out of this.
613
00:47:24,260 --> 00:47:26,760
How can you come here like this?
614
00:47:26,760 --> 00:47:29,690
I'm sorry.
There was nothing I could do there.
615
00:47:29,690 --> 00:47:32,540
And Joon Young wanted to
come to Korea.
616
00:47:32,540 --> 00:47:35,410
Then, you should have called me
from the airport.
617
00:47:52,250 --> 00:47:53,680
Dad...
618
00:47:53,680 --> 00:47:54,780
Yes.
619
00:47:55,800 --> 00:47:58,840
- You must have had a tough trip.
- Dad.
620
00:48:00,590 --> 00:48:04,080
I heard that they can cure me
at this hospital.
621
00:48:06,300 --> 00:48:09,920
I hope they can do that.
622
00:48:10,740 --> 00:48:13,730
So, I can play baseball again.
623
00:48:14,290 --> 00:48:15,360
Yes.
624
00:48:17,060 --> 00:48:19,560
I'll make that happen.
625
00:48:43,220 --> 00:48:47,440
I'll keep him here temporarily
until we find another way.
626
00:48:47,440 --> 00:48:48,980
Do as you wish.
627
00:48:49,670 --> 00:48:51,730
Thank you for understanding.
628
00:48:51,730 --> 00:48:53,310
Let me ask you one thing.
629
00:48:53,310 --> 00:48:54,460
Yes.
630
00:48:54,800 --> 00:48:57,890
You've seen our department
perform many surgeries.
631
00:48:57,890 --> 00:49:01,460
I thought that you would be
fully aware of our abilities.
632
00:49:01,460 --> 00:49:04,040
And you've told us that
you have faith in us.
633
00:49:04,870 --> 00:49:07,900
I don't understand why
you are doing this now.
634
00:49:08,600 --> 00:49:10,370
It's simple.
635
00:49:10,370 --> 00:49:14,310
I'm a father.
636
00:49:15,280 --> 00:49:22,040
There's no father in this world who would
entrust his son to an uncertain possibility.
637
00:49:22,480 --> 00:49:24,240
Honey.
638
00:49:24,240 --> 00:49:26,110
You stay out of this.
639
00:49:33,680 --> 00:49:39,930
Are you Dr. Cha Yoon Seo?
640
00:49:41,690 --> 00:49:42,980
Do you know me?
641
00:49:42,980 --> 00:49:49,060
Yes, mom showed me the email
that you sent.
642
00:49:49,060 --> 00:49:52,230
About the surgical process.
643
00:49:52,520 --> 00:49:53,970
I see.
644
00:49:54,400 --> 00:49:57,580
You are much prettier than
what I imagined.
645
00:49:59,270 --> 00:50:01,000
Thank you.
646
00:50:01,410 --> 00:50:05,310
You'll perform the surgery on me, right?
647
00:50:07,280 --> 00:50:08,920
Promise me.
648
00:50:09,480 --> 00:50:15,420
I begged mom to bring me to Korea
after reading your email.
649
00:50:29,160 --> 00:50:31,660
Why does everyone do as they wish?
650
00:50:31,660 --> 00:50:34,080
If there's a better way,
they should choose that.
651
00:50:34,080 --> 00:50:35,690
Please calm down.
652
00:50:35,690 --> 00:50:38,640
If something goes wrong,
they'll all try to avoid the blame.
653
00:50:39,340 --> 00:50:41,440
What can we do?
654
00:50:41,440 --> 00:50:44,840
Everyone believes that their decision
is the right one.
655
00:50:54,070 --> 00:50:59,000
The more I learn about this world,
the more difficult it seems.
656
00:51:01,200 --> 00:51:03,790
It's difficult for me, too.
657
00:51:03,790 --> 00:51:06,150
The more I age...
658
00:51:07,390 --> 00:51:12,280
Why does everyone insist on their own
ways, and not listen to others?
659
00:51:13,320 --> 00:51:15,900
It's not that illnesses
hurt people.
660
00:51:15,900 --> 00:51:18,450
I think people hurt people.
661
00:51:18,450 --> 00:51:21,380
That's something that doctors can't heal.
662
00:51:22,360 --> 00:51:25,420
There are vaccines for viruses.
663
00:51:25,420 --> 00:51:27,450
And chemo for tumors.
664
00:51:27,450 --> 00:51:31,890
But there's no prescription for people
who hurt other people.
665
00:51:31,890 --> 00:51:33,480
That's true.
666
00:51:34,430 --> 00:51:37,370
But, people are the sole cures, too.
667
00:51:37,370 --> 00:51:42,440
I wish that doctors could fix both
illnesses and people.
668
00:51:42,440 --> 00:51:44,300
You are doing that.
669
00:51:46,260 --> 00:51:49,100
The hurt children that we saw...
670
00:51:49,100 --> 00:51:52,090
Their hearts were all healed
before leaving.
671
00:51:52,090 --> 00:51:54,070
More than the treatment...
672
00:51:54,890 --> 00:51:58,070
it's your love that lessened
their pain.
673
00:51:59,690 --> 00:52:00,900
Love.
674
00:52:00,900 --> 00:52:01,970
Pain.
675
00:52:02,750 --> 00:52:04,770
Lessened...
676
00:52:04,770 --> 00:52:07,160
That's why you are a good doctor!
677
00:52:08,240 --> 00:52:12,650
I still don't know what a good doctor is.
678
00:52:12,650 --> 00:52:14,420
A good person.
679
00:52:15,450 --> 00:52:19,360
A good person is someone
who becomes a good doctor.
680
00:52:21,080 --> 00:52:24,120
That must be why
you are a good doctor.
681
00:52:24,120 --> 00:52:28,960
No, I'm still on the borderline.
682
00:52:28,960 --> 00:52:30,300
No.
683
00:52:30,300 --> 00:52:33,490
If I say so,
you are a good doctor.
684
00:52:34,360 --> 00:52:37,590
Are you the president of my fan club?
685
00:52:37,590 --> 00:52:38,960
You are over-complimenting me.
686
00:52:38,960 --> 00:52:42,470
I'm gung-ho over you.
687
00:52:42,470 --> 00:52:44,950
Stop using the internet.
688
00:52:44,950 --> 00:52:47,880
You keep using weird words.
689
00:53:01,580 --> 00:53:02,720
Dr. Park.
690
00:53:02,720 --> 00:53:04,220
Have you seen In Hye?
691
00:53:04,220 --> 00:53:06,390
I haven't.
Did she go somewhere?
692
00:53:06,390 --> 00:53:10,870
She came to the room when I wasn't there.
She must have changed and left.
693
00:53:10,870 --> 00:53:13,080
Let's go out, and look for her.
694
00:53:28,240 --> 00:53:34,370
In Hye, what are you doing here?
695
00:53:35,310 --> 00:53:37,920
You came out again without permission?
696
00:53:38,730 --> 00:53:40,650
You shouldn't be out here.
697
00:53:40,650 --> 00:53:42,320
Let's go back in.
698
00:53:42,320 --> 00:53:44,030
I don't want to.
699
00:53:45,990 --> 00:53:50,310
I don't want to stay in
the hospital today.
700
00:54:00,250 --> 00:54:02,390
Yes.
I understand.
701
00:54:03,550 --> 00:54:07,610
Dr. Cha says she will keep her at her house,
and bring her back tomorrow morning.
702
00:54:10,630 --> 00:54:12,930
Don't worry too much, In Young.
703
00:54:28,660 --> 00:54:30,050
Ta-da!
704
00:54:35,090 --> 00:54:36,780
That's the bathroom.
705
00:54:36,780 --> 00:54:38,730
Go wash up,
and get disinfected.
706
00:54:38,730 --> 00:54:40,900
- There's solution inside.
- Okay.
707
00:54:55,310 --> 00:54:56,980
Excuse me...
708
00:54:58,280 --> 00:54:59,290
Yes.
709
00:55:00,020 --> 00:55:03,590
Dr. Cha will take good care of her.
710
00:55:03,890 --> 00:55:05,210
Yes.
711
00:55:05,780 --> 00:55:07,720
I'm sure she will.
712
00:55:08,440 --> 00:55:11,330
In Hye is hurt and angry now...
713
00:55:11,340 --> 00:55:14,230
but I'm sure she will come
to understand you.
714
00:55:14,670 --> 00:55:16,950
In Hye is more mature than me.
715
00:55:17,520 --> 00:55:19,600
She has a big heart.
716
00:55:21,390 --> 00:55:23,440
And sister...
717
00:55:24,360 --> 00:55:27,340
It's a bit strange when
you call me that.
718
00:55:28,020 --> 00:55:30,530
Just call me In Young.
719
00:55:30,990 --> 00:55:32,080
Yes.
720
00:55:32,080 --> 00:55:33,430
In Young...
721
00:55:35,560 --> 00:55:39,730
Dr. Han really likes you a lot.
722
00:55:41,790 --> 00:55:45,310
He sleeps in the bunk above me
in the call room.
723
00:55:45,310 --> 00:55:47,650
Every night, he moves around.
724
00:55:47,650 --> 00:55:50,070
I can't sleep because of him.
725
00:55:50,070 --> 00:55:53,630
So, sometimes I stay up
all night with him.
726
00:55:54,890 --> 00:55:59,490
I thought I was the biggest fool
in this hospital.
727
00:55:59,490 --> 00:56:03,300
But, Dr. Han is even more
foolish than me.
728
00:56:03,300 --> 00:56:05,680
He's a big fool.
729
00:56:06,760 --> 00:56:09,600
Dr. Han told me.
730
00:56:09,600 --> 00:56:16,030
There's no qualifications to liking someone.
But, if you love unconditionally...
731
00:56:16,030 --> 00:56:19,960
you earn the sole license to
love that person.
732
00:56:21,850 --> 00:56:30,490
I hope you will give Dr. Han
that license.
733
00:56:31,290 --> 00:56:36,730
So, he can carry it around, not in
his wallet, but in his heart.
734
00:56:40,910 --> 00:56:46,600
Didn't you ever think that your sister would
be happier if you got the surgery?
735
00:56:46,600 --> 00:56:48,360
How is that being happy?
736
00:56:48,360 --> 00:56:52,320
She won't even be able to love someone.
She won't be able to get married.
737
00:56:52,550 --> 00:56:53,690
No!
738
00:56:53,690 --> 00:56:55,340
She can do all that.
739
00:56:55,340 --> 00:56:58,000
It's not that extreme.
740
00:56:58,000 --> 00:56:59,240
Trust me.
741
00:57:03,400 --> 00:57:06,550
You and your sister have
such beautiful hearts.
742
00:57:07,550 --> 00:57:08,660
Dr. Cha.
743
00:57:08,660 --> 00:57:09,620
Yes?
744
00:57:09,620 --> 00:57:14,330
- Didn't you reject Dr. Park?
- What?
745
00:57:14,730 --> 00:57:17,110
Why is the rose still hanging there?
746
00:57:17,110 --> 00:57:19,860
If you rejected him,
you would have thrown that out.
747
00:57:19,860 --> 00:57:21,070
Strange...
748
00:57:22,830 --> 00:57:24,560
How do you know that?
749
00:57:24,560 --> 00:57:29,120
Dr. Park told me he likes someone,
so I gave him some advice.
750
00:57:30,010 --> 00:57:33,740
He wouldn't tell me who it was
until the end.
751
00:57:33,740 --> 00:57:38,150
And then, I saw a picture of that
in your cellphone.
752
00:57:38,150 --> 00:57:41,430
That's what I advised him to do.
753
00:57:41,430 --> 00:57:42,940
Seriously...
754
00:57:42,940 --> 00:57:44,970
Don't be embarrassed.
755
00:57:44,970 --> 00:57:46,070
No.
756
00:57:46,070 --> 00:57:48,070
I'm not embarrassed.
757
00:57:52,870 --> 00:57:54,270
What?
758
00:57:54,620 --> 00:57:55,640
Nothing.
759
00:57:57,800 --> 00:58:02,690
He was so sincere that
I couldn't just throw it out.
760
00:58:03,220 --> 00:58:07,690
Then, it's not that you
accepted his confession...
761
00:58:07,690 --> 00:58:11,210
you just hung it there
because you couldn't throw it out?
762
00:58:11,210 --> 00:58:12,260
Yeah.
763
00:58:13,870 --> 00:58:16,340
I'm acknowledging that he's an adult.
764
00:58:16,340 --> 00:58:18,130
I see...
765
00:58:19,690 --> 00:58:23,840
Dr. Park is a really good man.
766
00:58:24,800 --> 00:58:26,450
I know.
767
00:58:27,530 --> 00:58:33,590
I hope that no good man in this world
will get hurt.
768
00:59:19,590 --> 00:59:20,690
Dr. Cha.
769
00:59:20,690 --> 00:59:25,530
When you told me that love
lessens people's pain...
770
00:59:26,040 --> 00:59:28,770
I didn't understand what you meant.
771
00:59:33,120 --> 00:59:37,000
But thinking hard about it...
772
00:59:37,000 --> 00:59:42,240
I see that there's no
better pain killer.
773
00:59:47,160 --> 00:59:50,200
Thank you, Dr. Cha.
774
00:59:50,900 --> 00:59:52,750
Sleep well.
775
01:00:41,940 --> 01:00:44,610
In Hye, wake up.
776
01:00:46,280 --> 01:00:50,750
We should go to the hospital to
get the injection and get disinfected.
777
01:00:50,750 --> 01:00:52,990
Just a bit more...
778
01:01:03,200 --> 01:01:05,050
Why are you here?
779
01:01:06,650 --> 01:01:08,980
I came to pick up In Hye.
780
01:01:08,980 --> 01:01:11,880
I would have brought her myself.
781
01:01:12,820 --> 01:01:15,060
Look at you...
782
01:01:15,060 --> 01:01:17,100
You didn't even wash your face?
783
01:01:20,510 --> 01:01:22,420
Dr. Cha.
784
01:01:23,380 --> 01:01:25,340
I...
785
01:01:41,010 --> 01:01:51,070
Subtitles by DramaFever
55756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.