All language subtitles for Good.Doctor.E16.130924.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,490 --> 00:00:07,180 Episode 16 3 00:00:17,440 --> 00:00:19,050 Who are you? 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,550 Young Seo. 5 00:00:26,550 --> 00:00:29,190 That's him. 6 00:00:29,950 --> 00:00:31,610 That's him! 7 00:00:32,190 --> 00:00:35,490 Are you the one who did that to Young Seo? 8 00:00:36,950 --> 00:00:40,870 Mister, you're really a bad person. 9 00:00:40,870 --> 00:00:44,250 A really really bad person. 10 00:00:55,670 --> 00:00:57,340 Take Young Seo, and leave! 11 00:00:57,340 --> 00:00:59,740 - Professor Kim... - Park Shi On, hurry up! 12 00:01:06,440 --> 00:01:07,890 Help! 13 00:02:13,130 --> 00:02:14,320 Professor Kim! 14 00:02:17,520 --> 00:02:18,960 Professor Kim. 15 00:02:33,830 --> 00:02:35,310 Where do you think you're going? 16 00:02:36,210 --> 00:02:41,690 If you kneel down right here, I won't totally crush you. 17 00:02:42,450 --> 00:02:48,170 If you do anything foolish, you'll die. 18 00:02:49,090 --> 00:02:51,920 Do you understand, you bastard? 19 00:02:55,400 --> 00:02:56,670 Professor Kim! 20 00:03:03,460 --> 00:03:05,180 Are you okay? 21 00:03:06,020 --> 00:03:08,000 Stop over-reacting. 22 00:03:08,000 --> 00:03:09,090 I'm fine. 23 00:03:09,090 --> 00:03:10,320 How's his condition? 24 00:03:10,320 --> 00:03:12,780 Fortunately, there is no damage to his organs. 25 00:03:12,780 --> 00:03:16,460 The blade just skimmed over him. 26 00:03:17,300 --> 00:03:21,230 He was very lucky. He could have been seriously injured. 27 00:03:21,230 --> 00:03:24,010 How can you face him so recklessly? 28 00:03:25,840 --> 00:03:29,340 Dr. Park was even more reckless. 29 00:03:31,960 --> 00:03:34,320 Good job, Park Shi On. 30 00:03:38,170 --> 00:03:40,280 What about the criminal? 31 00:04:00,150 --> 00:04:01,900 Nurse Jo. 32 00:04:01,900 --> 00:04:04,020 You should have stayed home. Why did you come? 33 00:04:04,540 --> 00:04:06,460 How... 34 00:04:06,460 --> 00:04:08,240 How did this happen? 35 00:04:09,050 --> 00:04:10,210 I'm sorry. 36 00:04:10,980 --> 00:04:14,220 First, he needs to come with us. 37 00:04:14,220 --> 00:04:17,320 He's the one who caught the criminal. Where are you taking him? 38 00:04:17,320 --> 00:04:18,580 I'm okay. 39 00:04:18,580 --> 00:04:19,830 Let's go. 40 00:04:20,880 --> 00:04:22,480 I'll go with you. 41 00:04:22,480 --> 00:04:24,910 - Just stay here. - What do you mean? 42 00:04:26,460 --> 00:04:28,670 Let's go, officer. 43 00:04:30,410 --> 00:04:32,100 You're not hurt? 44 00:04:34,340 --> 00:04:36,380 Are you still shaking? 45 00:04:37,380 --> 00:04:41,410 I hit somebody for the first time in my life. 46 00:04:42,420 --> 00:04:44,850 How does it feel? 47 00:04:45,980 --> 00:04:51,790 I felt good when I saw actors beating up the villains in movies... 48 00:04:51,790 --> 00:04:56,250 and I thought I would feel good if I beat up bad guys, too. 49 00:04:56,250 --> 00:04:58,480 But, it doesn't feel good. 50 00:04:58,480 --> 00:05:01,470 Sometimes, violence is necessary. 51 00:05:01,470 --> 00:05:03,230 In situations like today. 52 00:05:03,230 --> 00:05:08,160 If nobody used violence, that criminal wouldn't have gotten caught. 53 00:05:09,860 --> 00:05:14,570 But you should never use intentional or unjustifiable violence. 54 00:05:15,420 --> 00:05:17,090 What you did today... 55 00:05:17,740 --> 00:05:19,630 was justifiable. 56 00:05:23,040 --> 00:05:24,440 But, you! 57 00:05:24,440 --> 00:05:27,490 If I get surrounded by gangsters while walking alone at night... 58 00:05:27,490 --> 00:05:30,790 What would you do? Will you just stand back? 59 00:05:32,570 --> 00:05:35,070 The gangsters try to do bad things to me. 60 00:05:35,070 --> 00:05:37,020 'Please don't do this!' 61 00:05:37,020 --> 00:05:39,260 And you are the only one around, what will you do? 62 00:05:40,250 --> 00:05:43,130 - I will do this. - Do what? 63 00:05:45,060 --> 00:05:47,740 'How many cavities do you have?' 64 00:05:47,770 --> 00:05:48,860 What? 65 00:05:48,860 --> 00:05:51,270 'I run a pawn shop.' 66 00:05:51,270 --> 00:05:53,410 'I'll take your gold teeth.' 67 00:05:54,340 --> 00:05:59,730 'All your other teeth... I will grind them up.' 68 00:05:59,730 --> 00:06:02,480 You think this is a movie? 69 00:06:02,480 --> 00:06:05,400 What if he has implants? 70 00:06:05,890 --> 00:06:09,160 - I didn't think that far... - Stop watching so many movies. 71 00:06:09,960 --> 00:06:12,160 That's when you need to fight. 72 00:06:17,690 --> 00:06:19,190 Harder. 73 00:06:32,300 --> 00:06:34,470 How did you find out? 74 00:06:35,980 --> 00:06:38,110 Dr. Han called me. 75 00:06:39,430 --> 00:06:41,080 He shouldn't have... 76 00:06:41,080 --> 00:06:44,260 Do you really have to make me find out like this? 77 00:06:46,730 --> 00:06:48,800 I didn't want you to worry. 78 00:06:48,800 --> 00:06:50,430 And if I find out later? 79 00:06:50,960 --> 00:06:54,300 You know that I would get angry. 80 00:06:54,300 --> 00:06:55,820 I'm sorry. 81 00:06:57,360 --> 00:06:58,770 It's no big deal. 82 00:06:58,770 --> 00:07:01,200 What would be the big deal then? 83 00:07:03,050 --> 00:07:06,030 If something happens to you... 84 00:07:06,030 --> 00:07:09,260 did you think about how I would feel? 85 00:07:13,080 --> 00:07:17,080 There's a prayer I say... 86 00:07:18,270 --> 00:07:22,780 Since He took mom and dad away from me so soon... 87 00:07:23,720 --> 00:07:29,630 I pray that he will allow the one by my side to stay with me for a long time. 88 00:07:30,780 --> 00:07:36,070 I don't know about other times, but when the situation is serious, please think about me. 89 00:07:37,810 --> 00:07:39,100 Okay. 90 00:07:39,900 --> 00:07:41,330 I won't do that again. 91 00:07:44,950 --> 00:07:48,030 I don't believe you. 92 00:08:11,160 --> 00:08:15,500 Young Seo, you really don't need to worry now. 93 00:08:15,500 --> 00:08:16,990 Okay? 94 00:08:17,900 --> 00:08:21,630 The bad guy got punished. 95 00:08:21,630 --> 00:08:23,170 By all of us. 96 00:08:24,450 --> 00:08:26,020 Young Seo. 97 00:08:26,020 --> 00:08:31,550 Next to you, there are many more good people than bad people. 98 00:08:31,550 --> 00:08:35,330 So, don't worry anymore. 99 00:08:36,850 --> 00:08:38,010 Dr. Park. 100 00:08:39,100 --> 00:08:43,180 Is that doctor okay? 101 00:08:44,120 --> 00:08:45,850 Professor Kim? 102 00:08:46,450 --> 00:08:47,960 He's fine. 103 00:08:47,960 --> 00:08:53,720 That doctor reminded me of my dad. 104 00:08:54,400 --> 00:08:55,810 My dad. 105 00:08:57,970 --> 00:08:59,130 I see. 106 00:08:59,980 --> 00:09:03,510 We'll be like your dad and uncle. 107 00:09:14,950 --> 00:09:17,660 What are they talking about? 108 00:09:17,660 --> 00:09:20,670 You caught the criminal, and they accuse you of using excessive force? 109 00:09:20,670 --> 00:09:22,950 That's the law. What can we do? 110 00:09:22,950 --> 00:09:24,460 Don't worry. 111 00:09:24,460 --> 00:09:27,830 If they try to punish you, we'll take this up with the association. 112 00:09:27,830 --> 00:09:30,670 Where else can you find a good nurse like you? 113 00:09:31,810 --> 00:09:35,730 Being interrogated like that... I'm so hungry. 114 00:09:36,190 --> 00:09:37,370 What... 115 00:09:37,370 --> 00:09:39,230 What do you want to eat? 116 00:09:39,230 --> 00:09:40,530 Meat? 117 00:09:47,910 --> 00:09:50,550 - Nurse Jo. - Yes? 118 00:09:50,550 --> 00:09:53,300 Where did you learn to fight like that? 119 00:09:53,300 --> 00:09:55,250 Against a man with a knife... 120 00:09:55,250 --> 00:09:56,760 Well... 121 00:09:56,760 --> 00:09:59,000 Martial arts? 122 00:09:59,260 --> 00:10:02,340 I was just the leader of the pack when I was young. 123 00:10:02,340 --> 00:10:03,780 Still... 124 00:10:05,760 --> 00:10:10,700 There's something that I'm curious about. 125 00:10:10,700 --> 00:10:11,850 What is it? 126 00:10:11,850 --> 00:10:15,390 I noticed before that your name, Jo Jung Mi... 127 00:10:15,390 --> 00:10:18,930 has the same chinese characters that mean 'rice mill'. 128 00:10:18,930 --> 00:10:21,810 - What does your name mean? - It does mean rice mill. 129 00:10:21,810 --> 00:10:23,010 What? 130 00:10:24,700 --> 00:10:29,180 My mother went to the rice mill to grind some rice, and that's when she felt me coming. 131 00:10:29,180 --> 00:10:32,220 She didn't even get a chance to go to the hospital. 132 00:10:32,930 --> 00:10:36,100 That's why my father named me Jung Mi. 133 00:10:37,330 --> 00:10:40,050 Why are you laughing at my name? 134 00:10:40,050 --> 00:10:41,650 I won't laugh. 135 00:10:44,740 --> 00:10:46,040 Nurse Nam... 136 00:10:47,700 --> 00:10:52,450 Rather than talking to the association... 137 00:10:52,450 --> 00:10:53,690 Yes? 138 00:10:53,690 --> 00:10:58,850 Can you first clear me of the sexual harassment accusations? 139 00:10:58,850 --> 00:10:59,920 No? 140 00:11:02,520 --> 00:11:04,460 I'll think about it. 141 00:11:06,760 --> 00:11:07,810 Eat. 142 00:11:08,560 --> 00:11:10,120 Come on, eat. 143 00:11:10,120 --> 00:11:11,420 I'm eating. 144 00:11:23,080 --> 00:11:24,670 What is it? 145 00:11:31,070 --> 00:11:32,740 Feels so prickly... 146 00:11:34,750 --> 00:11:36,900 What are you doing? 147 00:11:37,710 --> 00:11:39,900 Thank you for yesterday. 148 00:11:39,900 --> 00:11:43,130 And congratulations for getting discharged from the police station. 149 00:11:43,130 --> 00:11:45,080 But why did you give me a peck on the cheek? 150 00:11:45,080 --> 00:11:49,460 When I became a regular resident, you gave me a peck on the cheek, too. 151 00:11:49,460 --> 00:11:52,850 I thought you liked this kind of expression. 152 00:11:52,850 --> 00:11:54,730 That's why I'm doing this. 153 00:11:54,730 --> 00:11:57,270 It feels very strange... 154 00:11:57,960 --> 00:12:02,410 Dr. Park, don't do that to me. I don't like that. 155 00:12:03,570 --> 00:12:06,840 Your first kiss is from a man. 156 00:12:06,840 --> 00:12:09,030 How do you know if this is my first kiss? 157 00:12:11,430 --> 00:12:15,230 That problematic vice president is here. 158 00:12:32,700 --> 00:12:34,790 This was going to happen sooner or later. 159 00:12:34,790 --> 00:12:37,530 It may be better for us. 160 00:12:37,530 --> 00:12:40,130 The Sung Won Foundation went through so much to build this hospital. 161 00:12:40,980 --> 00:12:42,860 What do you care? 162 00:12:42,860 --> 00:12:46,440 Don't think about anything. And don't do anything. 163 00:12:48,190 --> 00:12:49,520 Why? 164 00:12:49,520 --> 00:12:53,010 Are you disappointed that you can't be the branch director? 165 00:12:53,010 --> 00:12:57,090 Why are you bringing that up now? 166 00:12:57,090 --> 00:12:59,680 Make sure you get on the right side this time. 167 00:12:59,680 --> 00:13:03,930 I hear they are very stern with personnel management. 168 00:13:03,930 --> 00:13:07,360 What side? A surgeon just needs to do his job. 169 00:13:07,360 --> 00:13:08,700 I'm going. 170 00:13:11,730 --> 00:13:13,460 What's wrong with him? 171 00:13:22,620 --> 00:13:25,900 I thought it was just a rumor, but I guess it was true. 172 00:13:25,900 --> 00:13:29,390 The vice president was working for the investors. 173 00:13:29,390 --> 00:13:33,650 The director and the chairwoman were betrayed. 174 00:13:33,650 --> 00:13:36,410 But, isn't this good for us? 175 00:13:36,410 --> 00:13:39,870 They'll form a pediatric surgery center. And it'll become a children's hospital later. 176 00:13:39,870 --> 00:13:44,140 - There will be more personnel. - It will be changed to a for-profit hospital. 177 00:13:44,140 --> 00:13:47,200 - A for-profit hospital? - Yes, do you know what that is? 178 00:13:47,200 --> 00:13:49,460 Yes. I read an article about it. 179 00:13:49,460 --> 00:13:51,510 If you don't have money, you can't get treated. 180 00:13:51,510 --> 00:13:55,220 The parents will have a hard time because children's fees will be especially high. 181 00:13:55,220 --> 00:13:57,140 It's not all bad. 182 00:13:57,140 --> 00:14:00,320 We'll be able to treat patients in a better environment. 183 00:14:00,320 --> 00:14:04,410 Whether it's good or bad, we're not in a position to decide anything. 184 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 We are looking at it from the doctor's point of view. Not the patient's. 185 00:14:09,560 --> 00:14:12,940 I guess the notice went out on the messenger because of this... 186 00:14:12,940 --> 00:14:16,510 That there will be an emergency meeting for the senior professors. 187 00:14:17,710 --> 00:14:19,180 No... 188 00:14:19,180 --> 00:14:20,960 This is not good. 189 00:14:24,750 --> 00:14:27,170 Professor Kim, you should have gone home. 190 00:14:27,170 --> 00:14:29,910 No, this is nothing. 191 00:14:29,910 --> 00:14:33,530 You'll have a hard time. You can't perform any surgeries now, anyway. 192 00:14:33,530 --> 00:14:36,160 I can still see patients. Don't worry. 193 00:14:36,160 --> 00:14:39,610 - You should listen to Dr. Cha. - I'm fine. 194 00:14:40,320 --> 00:14:43,130 You guys have so much to say... 195 00:14:45,350 --> 00:14:47,670 He should be resting. 196 00:14:54,710 --> 00:14:56,440 What is it now? 197 00:14:57,210 --> 00:15:00,690 Is our hospital really being bought out? 198 00:15:03,780 --> 00:15:07,010 What about the chairwoman and the director? 199 00:15:07,010 --> 00:15:08,830 I don't know. 200 00:15:09,620 --> 00:15:14,400 - If the director leaves... - I won't be staying around, either then. 201 00:15:14,400 --> 00:15:16,300 Then I'll leave, too. 202 00:15:17,030 --> 00:15:19,020 We can think about that later. 203 00:15:19,640 --> 00:15:21,610 Take care of your juniors. 204 00:15:23,100 --> 00:15:24,190 Okay. 205 00:15:24,190 --> 00:15:25,570 Don't worry. 206 00:15:30,230 --> 00:15:34,500 We are very sorry to notify you that we are unable to handle this case. 207 00:15:34,500 --> 00:15:39,610 According to our Pediatric Department, the new medical procedure is too risky for this patient. 208 00:15:39,680 --> 00:15:46,470 So, we recommend that you discuss this issue with Dr. Cha Yoon Seo at Sung Won Hospital. 209 00:15:46,730 --> 00:15:49,990 Dr. Cha has been consulting with us regarding this case 210 00:15:49,990 --> 00:15:52,540 and I believe she has found the best possible solution. 211 00:15:53,290 --> 00:15:54,770 Cha Yoon Seo... 212 00:16:02,320 --> 00:16:04,600 There's definitely a risk. 213 00:16:05,460 --> 00:16:08,420 Maybe I should have looked into it more before emailing them. 214 00:16:08,420 --> 00:16:11,870 I can't get a feel for it, either. 215 00:16:14,270 --> 00:16:17,090 No, I can't feel it, either. 216 00:16:19,800 --> 00:16:21,370 What? 217 00:16:22,020 --> 00:16:25,290 Were you trying to be funny? 218 00:16:25,910 --> 00:16:27,950 It wasn't funny? 219 00:16:27,950 --> 00:16:29,070 No. 220 00:16:29,720 --> 00:16:30,930 I'm sorry. 221 00:16:30,930 --> 00:16:34,300 Please don't do that next time. 222 00:16:35,670 --> 00:16:40,800 We were only thinking about the result, not the process. 223 00:16:40,800 --> 00:16:44,560 The Boston Hospital may have a hard time with this. 224 00:16:45,770 --> 00:16:50,300 We should first ask for assistance from the professor who was in charge at Tae Hang Hospital. 225 00:16:50,300 --> 00:16:51,720 I'll call him. 226 00:16:51,720 --> 00:16:53,550 You should go get the files. 227 00:16:53,550 --> 00:16:56,070 Okay. I'll be right back. 228 00:17:03,650 --> 00:17:04,750 Hello. 229 00:17:04,750 --> 00:17:06,170 You're going somewhere? 230 00:17:06,170 --> 00:17:10,140 Yes, I'm going to Tae Hang hospital to run an errand for Dr. Cha. 231 00:17:10,140 --> 00:17:11,210 I see. 232 00:17:11,760 --> 00:17:13,990 It's cold outside. 233 00:17:13,990 --> 00:17:16,170 You should dress warmly. 234 00:17:16,170 --> 00:17:18,870 I need to go to Tae Back to get warm clothes. 235 00:17:18,870 --> 00:17:21,660 I didn't bring any jackets. 236 00:17:24,560 --> 00:17:28,800 Can you give me 30 minutes before you go on the errand? 237 00:17:40,930 --> 00:17:43,040 Where are you going? 238 00:17:43,040 --> 00:17:45,270 I'm fine. 239 00:17:46,580 --> 00:17:48,330 Don't feel burdened. 240 00:17:48,330 --> 00:17:50,890 Just think of it as a good friend giving you a gift. 241 00:17:51,600 --> 00:17:52,720 Come on. 242 00:17:58,170 --> 00:18:00,270 Too big... 243 00:18:03,480 --> 00:18:06,130 The director told me... 244 00:18:06,130 --> 00:18:08,800 That I shouldn't be a burden to strangers. 245 00:18:08,800 --> 00:18:11,480 I'm a stranger to you? 246 00:18:23,740 --> 00:18:25,370 This is good. 247 00:18:26,740 --> 00:18:28,020 Nice, right? 248 00:18:32,750 --> 00:18:35,130 It looks good on you. 249 00:18:37,360 --> 00:18:39,650 I took too much of your time. 250 00:18:39,650 --> 00:18:40,790 It's okay. 251 00:18:41,430 --> 00:18:43,100 Thank you so much. 252 00:18:43,100 --> 00:18:44,850 Dr. Park. 253 00:18:45,580 --> 00:18:49,480 Thank you for saving Professor Kim Do Han. 254 00:18:49,480 --> 00:18:51,060 It was nothing. 255 00:18:51,060 --> 00:18:53,350 You're late. You should go. 256 00:18:54,360 --> 00:18:55,470 Thank you. 257 00:19:16,240 --> 00:19:18,210 Yes, this is Cha Yoon Seo. 258 00:19:29,030 --> 00:19:33,880 I see that you sent the files on VP Shunt to the Boston Children's Hospital. 259 00:19:33,880 --> 00:19:36,230 How did you know? 260 00:19:36,230 --> 00:19:38,440 I received that mail. 261 00:19:40,840 --> 00:19:43,240 I heard you no longer work here. 262 00:19:43,240 --> 00:19:46,260 - You still get reports like that? - Of course. 263 00:19:46,260 --> 00:19:49,680 That patient, is my son. 264 00:19:51,220 --> 00:19:55,650 They turned down the surgery method that you proposed to them. 265 00:19:55,650 --> 00:19:57,600 They said the risk factor is too high. 266 00:19:58,510 --> 00:20:03,700 Doesn't a high risk factor mean the same thing as impossible? 267 00:20:04,450 --> 00:20:08,590 It's high risk, but not impossible. 268 00:20:08,590 --> 00:20:11,240 Even the USA is refusing to perform the surgery... 269 00:20:11,250 --> 00:20:14,280 Do you think it will be possible here? 270 00:20:14,960 --> 00:20:20,550 - You're underestimating us. - There's definitely differences in opinion. 271 00:20:20,550 --> 00:20:23,860 I guess there's no reason for me to stay here then. 272 00:20:23,860 --> 00:20:26,130 Consult with that hospital. 273 00:20:43,870 --> 00:20:46,270 How can this be? 274 00:20:48,030 --> 00:20:52,490 But why do you think Boston Hospital refused to perform the surgery? 275 00:20:53,240 --> 00:20:57,520 They must think that the the risk factor is higher than what we believe. And... 276 00:20:57,520 --> 00:21:00,050 If the patient is not American... 277 00:21:00,050 --> 00:21:02,830 and something happens during the surgery, it may become problematic. 278 00:21:03,630 --> 00:21:06,030 I don't think the case is that risky. 279 00:21:06,030 --> 00:21:07,400 Don't be over-confident. 280 00:21:07,400 --> 00:21:10,120 They may have found a variable that we overlooked. 281 00:21:10,120 --> 00:21:14,260 What if other hospitals refuse to perform the surgery as well? 282 00:21:14,940 --> 00:21:17,790 I'm sure the vice president will decide what to do then. 283 00:21:25,650 --> 00:21:27,050 I'm back. 284 00:21:27,050 --> 00:21:29,450 Did you get all the files? 285 00:21:29,450 --> 00:21:30,550 Yes. 286 00:21:33,130 --> 00:21:34,280 Wait. 287 00:21:35,050 --> 00:21:37,270 I never saw you wearing that before. 288 00:21:39,630 --> 00:21:42,460 Did you buy that on your way? 289 00:21:45,630 --> 00:21:47,170 What's this? 290 00:21:49,790 --> 00:21:53,400 How embarrassing. You should have taken this off. 291 00:21:55,700 --> 00:21:58,100 - 875,000 won? - What? 292 00:21:58,100 --> 00:22:00,170 It's that expensive? 293 00:22:00,930 --> 00:22:02,870 You didn't buy it? 294 00:22:05,030 --> 00:22:06,300 Well... 295 00:22:06,300 --> 00:22:08,850 You see... 296 00:22:17,050 --> 00:22:20,970 You just accepted this expensive thing? 297 00:22:20,970 --> 00:22:22,410 I didn't know the price. 298 00:22:22,410 --> 00:22:25,960 I didn't know it was the same price as 972 triangular rolls. 299 00:22:25,960 --> 00:22:28,570 And I told her that I didn't want it. 300 00:22:28,570 --> 00:22:30,750 Still, you took it... 301 00:22:30,750 --> 00:22:32,090 Right? 302 00:22:34,020 --> 00:22:36,730 You should know how to turn down an overly generous gift. 303 00:22:36,730 --> 00:22:38,010 No? 304 00:22:40,590 --> 00:22:41,850 And you... 305 00:22:42,730 --> 00:22:45,060 If you need clothes, you should tell me! 306 00:22:45,060 --> 00:22:47,150 Why did you go to her... 307 00:22:47,150 --> 00:22:49,060 Wait a minute. 308 00:22:49,060 --> 00:22:52,620 I did wrong to accept this expensive gift... 309 00:22:53,280 --> 00:22:57,970 but I don't know why you are getting so angry. 310 00:22:58,950 --> 00:23:03,120 Hey! I don't want strangers buying... 311 00:23:03,120 --> 00:23:06,250 She's not a stranger. 312 00:23:08,730 --> 00:23:10,010 Fine. 313 00:23:10,690 --> 00:23:12,680 Whatever you say... 314 00:23:15,410 --> 00:23:17,540 I'm sorry for getting angry. 315 00:23:22,470 --> 00:23:25,250 She's mad. 316 00:23:38,580 --> 00:23:42,070 It's not clear where the sacrococcygeal tumor meets the colon. 317 00:23:42,070 --> 00:23:44,960 And it pushes down on the nerve that runs through the urethra and legs. 318 00:23:44,960 --> 00:23:47,620 It will be a difficult surgery. 319 00:23:48,540 --> 00:23:52,590 If the surgery goes well, will he be completely cured? 320 00:23:52,590 --> 00:23:56,860 We will have to check the results after the tumor is removed. 321 00:23:56,860 --> 00:23:59,420 But if it's benign, it will be possible to cure him. 322 00:24:00,180 --> 00:24:03,360 We came here all the way from Kang Won Do. 323 00:24:03,360 --> 00:24:05,470 Please take care of my son. 324 00:24:05,470 --> 00:24:08,310 Yes, we'll do our best. 325 00:24:08,310 --> 00:24:09,660 Thank you. 326 00:24:11,820 --> 00:24:18,510 The suspect wanted for the violent acts has been caught by hospital staff... 327 00:24:18,510 --> 00:24:25,720 The suspect, believing that his identity was revealed to a young patient, snuck in last night. 328 00:24:25,720 --> 00:24:30,340 He was found by the doctors and nurses at the hospital... 329 00:24:30,340 --> 00:24:32,410 And was arrested after some violent struggles. 330 00:24:32,410 --> 00:24:35,780 Dr. Park, the resident who first spotted the suspect... 331 00:24:35,780 --> 00:24:41,750 turns out to be the hero from the video clip that saved the boy at Chung Ryang Station. 332 00:24:41,750 --> 00:24:48,320 His courageous acts prevented a second crime, and protected a civilian. 333 00:24:49,350 --> 00:24:51,640 What kind of a father is that? 334 00:24:51,640 --> 00:24:55,020 It was total chaos the day that Park Shi On's father came. 335 00:24:55,700 --> 00:24:58,320 Now, we even have to worry about Park Shi On's father. 336 00:24:58,320 --> 00:24:59,820 It's so tiresome. 337 00:25:01,680 --> 00:25:04,780 But, why are you so curious about Park Shi On all of a sudden? 338 00:25:07,110 --> 00:25:08,930 What do you mean? 339 00:25:08,930 --> 00:25:11,760 He's the youngest resident on our team. 340 00:25:11,760 --> 00:25:13,390 You even went to his house. 341 00:25:14,010 --> 00:25:15,390 I did. 342 00:25:16,070 --> 00:25:17,650 I was making my rounds. 343 00:25:17,650 --> 00:25:18,860 Excuse me? 344 00:25:20,020 --> 00:25:22,730 Thank you for bringing this. 345 00:25:22,730 --> 00:25:23,990 You can go. 346 00:25:26,000 --> 00:25:27,240 But... 347 00:25:27,970 --> 00:25:30,980 I have something personal to ask you. 348 00:25:30,980 --> 00:25:32,030 What? 349 00:25:33,410 --> 00:25:35,290 What is it? 350 00:25:35,290 --> 00:25:36,710 Never mind. 351 00:25:36,710 --> 00:25:38,380 I'm going in. 352 00:25:39,670 --> 00:25:42,860 What's with him? 353 00:25:49,960 --> 00:25:51,000 Choo Nam. 354 00:25:51,000 --> 00:25:54,900 This hospital has the best doctors in all of Korea. 355 00:25:55,730 --> 00:25:58,790 We'll get the surgery, and you'll get all better. 356 00:25:58,790 --> 00:26:00,450 Don't worry. 357 00:26:00,450 --> 00:26:02,180 Okay, Dad. 358 00:26:12,840 --> 00:26:14,320 Excuse me. 359 00:26:15,320 --> 00:26:19,150 Do you know where Park Shi On is? 360 00:26:19,150 --> 00:26:21,370 Are you asking about Dr. Park? 361 00:26:21,370 --> 00:26:25,470 He's no doctor... 362 00:26:27,120 --> 00:26:29,490 How did you come... 363 00:26:29,490 --> 00:26:30,830 I'm his father! 364 00:26:30,830 --> 00:26:32,620 Shi On's father! 365 00:26:41,840 --> 00:26:45,470 Thank you for taking good care of our Yoon Jung. 366 00:26:45,470 --> 00:26:48,970 Please accept our small gift. 367 00:26:49,730 --> 00:26:50,770 I'm sorry. 368 00:26:50,770 --> 00:26:53,510 We are not allowed to take gifts. 369 00:26:53,510 --> 00:26:54,740 It's something small. 370 00:26:54,740 --> 00:26:57,700 It's a sign of appreciation. Please accept it. 371 00:26:57,700 --> 00:26:58,720 No. 372 00:26:58,720 --> 00:27:01,900 I'll be in a sticky situation if you do this. 373 00:27:01,900 --> 00:27:04,360 You are Yoon Jung's life saver. 374 00:27:04,360 --> 00:27:07,150 It's a sign of our appreciation. Please accept it. 375 00:27:07,150 --> 00:27:09,000 I'm really sorry. 376 00:27:09,000 --> 00:27:11,170 Thank you for your kindness. 377 00:27:13,870 --> 00:27:15,330 Okay, then... 378 00:27:15,330 --> 00:27:17,240 Thank you for everything. 379 00:27:18,000 --> 00:27:20,070 Please get in safely. 380 00:27:24,360 --> 00:27:25,430 Shi On! 381 00:27:28,130 --> 00:27:29,810 This punk... 382 00:27:30,700 --> 00:27:34,590 After leaving like that, you don't even show your face? 383 00:27:35,780 --> 00:27:37,650 But... 384 00:27:37,650 --> 00:27:44,950 did you beat up and capture the culprit? 385 00:27:44,950 --> 00:27:46,390 Yes. 386 00:27:46,390 --> 00:27:48,680 We all caught him together. 387 00:27:48,680 --> 00:27:51,430 This kid... 388 00:27:52,050 --> 00:27:55,100 You must've inherited my punching skills. 389 00:27:55,780 --> 00:27:58,400 You're truly my blood. 390 00:27:59,010 --> 00:28:01,330 It's different from when you hit me. 391 00:28:01,330 --> 00:28:03,620 I hit a bad guy. 392 00:28:03,620 --> 00:28:06,340 But, you hit me and mom. 393 00:28:07,960 --> 00:28:10,040 What? 394 00:28:10,600 --> 00:28:11,620 Excuse me. 395 00:28:13,360 --> 00:28:18,120 I'm the manager here. Are you Dr. Park's father? 396 00:28:20,010 --> 00:28:20,880 I am. 397 00:28:20,880 --> 00:28:22,020 I see... 398 00:28:22,020 --> 00:28:27,860 Dr. Park, go to the NICU, and check up on the new preemies. 399 00:28:29,180 --> 00:28:30,440 Excuse me? 400 00:28:30,620 --> 00:28:31,710 Go. 401 00:28:31,710 --> 00:28:33,610 Hurry, and go. 402 00:28:33,610 --> 00:28:34,720 Okay. 403 00:28:35,890 --> 00:28:37,900 Shi On, I'm not done talking... 404 00:28:37,900 --> 00:28:39,270 Where are you going? 405 00:28:39,450 --> 00:28:40,710 Excuse me. 406 00:28:43,630 --> 00:28:45,980 This is Dr. Park's work place. 407 00:28:45,980 --> 00:28:50,100 Even if you are family, please don't visit without a valid reason. 408 00:28:50,100 --> 00:28:53,850 This damn hospital is always telling me what to do... 409 00:28:53,850 --> 00:28:56,340 I can't even see my own child? 410 00:28:56,340 --> 00:28:57,810 Damn hospital... 411 00:29:09,750 --> 00:29:13,630 See? You are in pain. 412 00:29:13,630 --> 00:29:15,750 I told you not to perform the surgery. 413 00:29:16,950 --> 00:29:18,750 Don't talk to me. 414 00:29:18,750 --> 00:29:21,020 I told you so! 415 00:29:21,020 --> 00:29:22,930 Not listening to me... 416 00:29:26,370 --> 00:29:29,620 I should experience some pain. 417 00:29:32,860 --> 00:29:39,010 I've been hurting someone, and I had no idea. 418 00:29:41,200 --> 00:29:44,300 I guess you made up with the general manager. 419 00:29:46,860 --> 00:29:48,620 You did well. 420 00:29:50,840 --> 00:29:52,160 Yoon Seo. 421 00:29:53,010 --> 00:29:54,120 Yes? 422 00:29:54,670 --> 00:29:58,850 You were always by me when I needed you. 423 00:30:02,450 --> 00:30:03,780 Thank you. 424 00:30:04,710 --> 00:30:08,620 For making me realize what it means to really care for someone else. 425 00:30:24,950 --> 00:30:28,190 How could you... 426 00:30:29,740 --> 00:30:32,040 Is that true? 427 00:30:32,990 --> 00:30:34,000 Yes. 428 00:30:34,500 --> 00:30:35,580 I... 429 00:30:36,220 --> 00:30:38,910 I'm the one who stopped the funds. 430 00:30:38,910 --> 00:30:42,800 I'm the one who turned over all the board files to Chairman Jung. 431 00:30:46,200 --> 00:30:49,410 Even if you hate me... how could you do that? 432 00:30:50,260 --> 00:30:55,100 The one that Chairman Jung was going to seat as the new chairwoman... 433 00:30:55,100 --> 00:30:56,330 Was that you? 434 00:30:56,330 --> 00:30:59,780 You would have gotten that position anyway, why did you... 435 00:30:59,780 --> 00:31:03,950 If I had known that Chairman Jung was responsible for causing my father's death... 436 00:31:04,660 --> 00:31:06,730 - this would never have happened. - Enough! 437 00:31:07,380 --> 00:31:08,450 Get out. 438 00:31:09,290 --> 00:31:11,940 I don't want to see you anymore. 439 00:31:35,850 --> 00:31:37,820 I'm sorry. 440 00:31:39,300 --> 00:31:40,410 I... 441 00:31:41,840 --> 00:31:43,510 I will fix this. 442 00:31:43,510 --> 00:31:45,360 No matter what. 443 00:31:46,690 --> 00:31:48,760 I'm sorry. 444 00:31:50,550 --> 00:31:53,370 We made you like this... 445 00:31:54,080 --> 00:31:55,690 It's not your fault. 446 00:31:55,690 --> 00:31:56,810 Mister... 447 00:31:57,550 --> 00:32:00,450 There's something that you should know. 448 00:32:01,560 --> 00:32:02,690 The foundation... 449 00:32:02,690 --> 00:32:03,700 The hospital... 450 00:32:03,700 --> 00:32:06,910 Even if I lose all of that, it doesn't matter. 451 00:32:06,910 --> 00:32:11,940 Those are just small parts of me. 452 00:32:12,920 --> 00:32:14,370 But... 453 00:32:14,560 --> 00:32:17,900 if I lose you, I lose everything. 454 00:32:19,150 --> 00:32:23,320 Your father would think the same way. 455 00:32:59,680 --> 00:33:02,770 I'm leaving first. Work hard. 456 00:33:03,640 --> 00:33:05,090 Good bye. 457 00:33:38,630 --> 00:33:39,810 Park Shi On! 458 00:33:51,090 --> 00:33:53,050 Are you a stalker? 459 00:33:53,930 --> 00:33:56,490 Why are you following me? 460 00:33:57,060 --> 00:34:00,690 You seem mad. I want to make you feel better. 461 00:34:01,300 --> 00:34:03,010 I'm not mad. 462 00:34:03,010 --> 00:34:04,880 You were mad before. 463 00:34:05,160 --> 00:34:06,170 Hey! 464 00:34:06,170 --> 00:34:09,690 You think I'm that small-hearted? When was I mad? 465 00:34:09,690 --> 00:34:12,360 Your decibel is very high right now, too. 466 00:34:13,920 --> 00:34:15,450 Fine! 467 00:34:15,450 --> 00:34:18,540 Let's just say that I was mad. 468 00:34:19,380 --> 00:34:21,790 So how are you going to make me feel better? 469 00:34:26,090 --> 00:34:27,440 What? 470 00:34:39,710 --> 00:34:41,100 You guys... 471 00:34:41,100 --> 00:34:43,280 I don't like you these days. 472 00:34:52,140 --> 00:34:55,830 You are trying to make me laugh through silly actions? 473 00:34:56,710 --> 00:35:00,740 If you feel better, that's all that matters. 474 00:35:01,710 --> 00:35:03,310 But, you... 475 00:35:04,130 --> 00:35:07,200 Do you even know why I was mad? 476 00:35:07,200 --> 00:35:09,140 I saw this on the internet. 477 00:35:09,140 --> 00:35:15,740 That a woman's most difficult question to us is 'Do you know why I'm mad?' 478 00:35:16,820 --> 00:35:19,040 Please tell me. 479 00:35:28,320 --> 00:35:30,180 I don't know, either. 480 00:35:30,180 --> 00:35:33,400 If you don't know, who knows? 481 00:35:35,420 --> 00:35:37,740 I don't know... 482 00:35:41,810 --> 00:35:45,940 I know that it was because of me. 483 00:35:45,940 --> 00:35:48,630 I'm sorry for making you mad. 484 00:35:49,790 --> 00:35:51,840 You always say sorry. 485 00:35:55,770 --> 00:35:58,480 Don't you have to go back to the hospital? 486 00:35:59,720 --> 00:36:02,820 I'll be going, then. 487 00:36:13,810 --> 00:36:15,780 Get in quickly! 488 00:36:23,440 --> 00:36:25,180 Manager Yoo! 489 00:36:26,210 --> 00:36:27,390 Do Han... 490 00:36:29,050 --> 00:36:30,900 I heard from the director. 491 00:36:30,900 --> 00:36:34,120 You confessed to Chairwoman Lee. 492 00:36:37,310 --> 00:36:39,160 Let's go. 493 00:36:39,160 --> 00:36:41,370 Let's die together. 494 00:36:47,800 --> 00:36:49,920 Oh my... 495 00:36:49,920 --> 00:36:52,710 I've never seen you drunk before. 496 00:36:52,710 --> 00:36:54,130 So what? 497 00:36:54,130 --> 00:36:56,340 I can't get drunk? 498 00:36:56,340 --> 00:36:57,490 Of course, you can. 499 00:36:57,490 --> 00:37:01,120 Professor Kim is here. You shouldn't hold yourself back today. 500 00:37:13,030 --> 00:37:14,220 I... 501 00:37:15,090 --> 00:37:17,220 I thought I was smart. 502 00:37:17,900 --> 00:37:20,130 No? 503 00:37:20,130 --> 00:37:22,500 You're smarter than me. 504 00:37:23,350 --> 00:37:29,370 What's the use? They totally made a fool out of me. 505 00:37:29,370 --> 00:37:31,700 A total fool. 506 00:37:34,760 --> 00:37:37,910 You think I'm a fool, too, right? 507 00:37:37,910 --> 00:37:43,880 I always boast around that I'll take care of business, but I don't do anything right. 508 00:37:43,880 --> 00:37:45,670 You do boast around... 509 00:37:46,360 --> 00:37:48,990 But there's even more things that you do right. 510 00:37:49,850 --> 00:37:51,070 Kim Do Han! 511 00:37:52,110 --> 00:37:53,050 What? 512 00:37:53,050 --> 00:37:56,320 Why are you acting like my boyfriend all of a sudden? 513 00:37:56,320 --> 00:37:59,510 If I'm not your boyfriend, what am I? A stranger? 514 00:37:59,510 --> 00:38:03,050 I'm getting scared because you are acting all different. 515 00:38:04,090 --> 00:38:06,860 Scared that you'll get all cold again. 516 00:38:07,780 --> 00:38:11,590 That you'll stay alone again. 517 00:38:12,680 --> 00:38:14,760 Dr. Park Shi On told me... 518 00:38:14,760 --> 00:38:20,550 That you always eat by yourself, and you don't laugh a lot. 519 00:38:21,750 --> 00:38:23,830 I was like that, too. 520 00:38:25,790 --> 00:38:29,560 I hope my happy memories will return soon. 521 00:38:29,560 --> 00:38:36,360 The warm memories of a time when I used to like everyone. 522 00:39:12,570 --> 00:39:17,610 I want to talk to you about my son's surgery. 523 00:39:18,620 --> 00:39:20,700 I would like one of you... 524 00:39:21,650 --> 00:39:24,410 to go to Boston. 525 00:39:29,660 --> 00:39:35,030 I know well what you are saying, but they won't perform the surgery. 526 00:39:35,030 --> 00:39:40,840 And we won't be able to participate, only advise. 527 00:39:42,730 --> 00:39:45,440 Bring him to our hospital. 528 00:39:46,590 --> 00:39:50,660 I know that you don't have faith in our pediatrics surgery department. 529 00:39:50,660 --> 00:39:53,450 You make the choice. 530 00:39:53,450 --> 00:39:57,930 It's not that I don't have faith. I just have more faith in them. 531 00:39:57,930 --> 00:39:59,530 Sung Won Medical School. 532 00:39:59,530 --> 00:40:01,150 Your abilities. 533 00:40:01,150 --> 00:40:03,610 I know that better than anyone else. 534 00:40:03,610 --> 00:40:05,040 But... 535 00:40:05,650 --> 00:40:09,770 it's too early for me to completely trust you. 536 00:40:11,660 --> 00:40:14,620 That's why I wanted to reform it. 537 00:40:14,620 --> 00:40:19,410 To create a hospital that I could have 100% faith in. 538 00:40:19,410 --> 00:40:26,260 Do you think you can gain a patient's trust through investment and reform alone? 539 00:40:27,520 --> 00:40:30,180 What's the use in having a good facility and system... 540 00:40:30,180 --> 00:40:35,080 if they refuse to perform surgery at the most crucial moment? 541 00:42:00,750 --> 00:42:04,630 We don't want to perform any surgery without the guardian's complete faith in us. 542 00:42:04,630 --> 00:42:08,580 I think it's out of our hands. We wish you the best of luck. 543 00:42:13,050 --> 00:42:14,250 Hello. 544 00:42:15,830 --> 00:42:16,820 Yes. 545 00:42:16,820 --> 00:42:17,950 Hello. 546 00:42:18,830 --> 00:42:22,210 You're bad. 547 00:42:23,740 --> 00:42:25,640 I heard. 548 00:42:25,640 --> 00:42:30,280 You are going to make our hospital into a for-profit hospital. 549 00:42:31,450 --> 00:42:34,170 I know well what that is. 550 00:42:34,170 --> 00:42:36,910 It will be hard for both the parents and the kids. 551 00:42:36,910 --> 00:42:40,040 If they don't have money, they won't be able to get surgery. 552 00:42:44,170 --> 00:42:47,090 There are two sides to everything. 553 00:42:47,090 --> 00:42:49,850 I don't think this is any different. 554 00:42:50,600 --> 00:42:52,430 No, you're wrong. 555 00:42:52,430 --> 00:42:55,980 Even if there are good tools and good facilities... 556 00:42:55,980 --> 00:42:58,610 if patients can't come, it's all useless. 557 00:42:58,610 --> 00:43:02,140 It will be even sadder if they die because they can't come. 558 00:43:02,140 --> 00:43:04,540 If they lose the chance to live... 559 00:43:04,540 --> 00:43:07,210 it will be even sadder. 560 00:43:28,580 --> 00:43:30,240 Tell me again. 561 00:43:31,080 --> 00:43:32,690 In Hye. 562 00:43:32,690 --> 00:43:35,170 The donor for my transplant... 563 00:43:35,170 --> 00:43:36,970 is you? 564 00:43:38,110 --> 00:43:41,090 That means you're giving me your organ. 565 00:43:42,050 --> 00:43:44,060 That's the safest way. 566 00:43:44,060 --> 00:43:45,420 Are you crazy? 567 00:43:45,420 --> 00:43:48,260 You work to your bones for me. 568 00:43:48,260 --> 00:43:50,360 And now you are going to give me your organ? 569 00:43:51,030 --> 00:43:53,210 I'm fine. 570 00:43:54,250 --> 00:43:55,300 So, In Hye... 571 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 No! 572 00:43:56,300 --> 00:43:58,890 I don't need the surgery! 573 00:43:58,890 --> 00:44:00,870 I'm just going to die! 574 00:44:00,870 --> 00:44:02,900 Just die! 575 00:44:04,510 --> 00:44:06,530 In Hye! 576 00:44:08,140 --> 00:44:09,500 In Hye! 577 00:44:11,340 --> 00:44:12,730 In Hye! 578 00:44:40,220 --> 00:44:41,960 Don't come. 579 00:44:41,960 --> 00:44:44,130 I want to be alone. 580 00:44:44,660 --> 00:44:45,950 In Hye. 581 00:44:45,950 --> 00:44:47,800 I told you not to come. 582 00:45:01,320 --> 00:45:06,650 You should have told me... 583 00:45:09,550 --> 00:45:11,100 I... 584 00:45:11,130 --> 00:45:14,540 I thought there was another donor. 585 00:45:19,040 --> 00:45:23,370 It's not an urgent surgery. 586 00:45:23,780 --> 00:45:25,730 If we wait around... 587 00:45:26,600 --> 00:45:28,470 Don't say anything. 588 00:46:05,890 --> 00:46:07,190 Professor Kim! 589 00:46:07,190 --> 00:46:09,950 I heard that In Hye's surgery date has been set. 590 00:46:09,950 --> 00:46:11,280 What do you mean? 591 00:46:11,280 --> 00:46:13,340 Chief Kim from the HPB department scheduled it. 592 00:46:13,340 --> 00:46:15,400 Chief Kim? 593 00:46:15,400 --> 00:46:18,210 Why didn't you tell us anything? 594 00:46:18,210 --> 00:46:20,810 Ms. Na In Young asked me to keep it a secret. 595 00:46:20,810 --> 00:46:23,260 You should have at least told us about the surgery date. 596 00:46:23,260 --> 00:46:25,830 You found out naturally... 597 00:46:25,830 --> 00:46:28,930 In Hye has been our patient for a long time. 598 00:46:28,930 --> 00:46:30,100 So? 599 00:46:30,100 --> 00:46:32,030 We must take part in the surgery. 600 00:46:34,880 --> 00:46:38,250 You don't have much experience with intestine transplant. 601 00:46:38,250 --> 00:46:40,600 We don't have much experience, but we never failed, either. 602 00:46:40,600 --> 00:46:43,010 You can't tell with the limited experience you've had. 603 00:46:43,010 --> 00:46:45,410 I need to perform this surgery on my own. 604 00:46:45,410 --> 00:46:48,850 If I work with your department, I won't be able to focus. 605 00:46:49,710 --> 00:46:52,930 In Hye's different from other patients with shortened intestines. 606 00:46:52,930 --> 00:46:54,250 There's barely any intestines. 607 00:46:54,250 --> 00:46:56,900 She needs another surgery procedure until the transplant is performed. 608 00:46:56,900 --> 00:46:58,880 Are you lecturing me? 609 00:47:00,620 --> 00:47:03,400 You don't think I know that? 610 00:47:04,150 --> 00:47:05,640 You're worried? 611 00:47:06,470 --> 00:47:08,410 I'll take care of it. 612 00:47:08,410 --> 00:47:10,880 You stay out of this. 613 00:47:24,260 --> 00:47:26,760 How can you come here like this? 614 00:47:26,760 --> 00:47:29,690 I'm sorry. There was nothing I could do there. 615 00:47:29,690 --> 00:47:32,540 And Joon Young wanted to come to Korea. 616 00:47:32,540 --> 00:47:35,410 Then, you should have called me from the airport. 617 00:47:52,250 --> 00:47:53,680 Dad... 618 00:47:53,680 --> 00:47:54,780 Yes. 619 00:47:55,800 --> 00:47:58,840 - You must have had a tough trip. - Dad. 620 00:48:00,590 --> 00:48:04,080 I heard that they can cure me at this hospital. 621 00:48:06,300 --> 00:48:09,920 I hope they can do that. 622 00:48:10,740 --> 00:48:13,730 So, I can play baseball again. 623 00:48:14,290 --> 00:48:15,360 Yes. 624 00:48:17,060 --> 00:48:19,560 I'll make that happen. 625 00:48:43,220 --> 00:48:47,440 I'll keep him here temporarily until we find another way. 626 00:48:47,440 --> 00:48:48,980 Do as you wish. 627 00:48:49,670 --> 00:48:51,730 Thank you for understanding. 628 00:48:51,730 --> 00:48:53,310 Let me ask you one thing. 629 00:48:53,310 --> 00:48:54,460 Yes. 630 00:48:54,800 --> 00:48:57,890 You've seen our department perform many surgeries. 631 00:48:57,890 --> 00:49:01,460 I thought that you would be fully aware of our abilities. 632 00:49:01,460 --> 00:49:04,040 And you've told us that you have faith in us. 633 00:49:04,870 --> 00:49:07,900 I don't understand why you are doing this now. 634 00:49:08,600 --> 00:49:10,370 It's simple. 635 00:49:10,370 --> 00:49:14,310 I'm a father. 636 00:49:15,280 --> 00:49:22,040 There's no father in this world who would entrust his son to an uncertain possibility. 637 00:49:22,480 --> 00:49:24,240 Honey. 638 00:49:24,240 --> 00:49:26,110 You stay out of this. 639 00:49:33,680 --> 00:49:39,930 Are you Dr. Cha Yoon Seo? 640 00:49:41,690 --> 00:49:42,980 Do you know me? 641 00:49:42,980 --> 00:49:49,060 Yes, mom showed me the email that you sent. 642 00:49:49,060 --> 00:49:52,230 About the surgical process. 643 00:49:52,520 --> 00:49:53,970 I see. 644 00:49:54,400 --> 00:49:57,580 You are much prettier than what I imagined. 645 00:49:59,270 --> 00:50:01,000 Thank you. 646 00:50:01,410 --> 00:50:05,310 You'll perform the surgery on me, right? 647 00:50:07,280 --> 00:50:08,920 Promise me. 648 00:50:09,480 --> 00:50:15,420 I begged mom to bring me to Korea after reading your email. 649 00:50:29,160 --> 00:50:31,660 Why does everyone do as they wish? 650 00:50:31,660 --> 00:50:34,080 If there's a better way, they should choose that. 651 00:50:34,080 --> 00:50:35,690 Please calm down. 652 00:50:35,690 --> 00:50:38,640 If something goes wrong, they'll all try to avoid the blame. 653 00:50:39,340 --> 00:50:41,440 What can we do? 654 00:50:41,440 --> 00:50:44,840 Everyone believes that their decision is the right one. 655 00:50:54,070 --> 00:50:59,000 The more I learn about this world, the more difficult it seems. 656 00:51:01,200 --> 00:51:03,790 It's difficult for me, too. 657 00:51:03,790 --> 00:51:06,150 The more I age... 658 00:51:07,390 --> 00:51:12,280 Why does everyone insist on their own ways, and not listen to others? 659 00:51:13,320 --> 00:51:15,900 It's not that illnesses hurt people. 660 00:51:15,900 --> 00:51:18,450 I think people hurt people. 661 00:51:18,450 --> 00:51:21,380 That's something that doctors can't heal. 662 00:51:22,360 --> 00:51:25,420 There are vaccines for viruses. 663 00:51:25,420 --> 00:51:27,450 And chemo for tumors. 664 00:51:27,450 --> 00:51:31,890 But there's no prescription for people who hurt other people. 665 00:51:31,890 --> 00:51:33,480 That's true. 666 00:51:34,430 --> 00:51:37,370 But, people are the sole cures, too. 667 00:51:37,370 --> 00:51:42,440 I wish that doctors could fix both illnesses and people. 668 00:51:42,440 --> 00:51:44,300 You are doing that. 669 00:51:46,260 --> 00:51:49,100 The hurt children that we saw... 670 00:51:49,100 --> 00:51:52,090 Their hearts were all healed before leaving. 671 00:51:52,090 --> 00:51:54,070 More than the treatment... 672 00:51:54,890 --> 00:51:58,070 it's your love that lessened their pain. 673 00:51:59,690 --> 00:52:00,900 Love. 674 00:52:00,900 --> 00:52:01,970 Pain. 675 00:52:02,750 --> 00:52:04,770 Lessened... 676 00:52:04,770 --> 00:52:07,160 That's why you are a good doctor! 677 00:52:08,240 --> 00:52:12,650 I still don't know what a good doctor is. 678 00:52:12,650 --> 00:52:14,420 A good person. 679 00:52:15,450 --> 00:52:19,360 A good person is someone who becomes a good doctor. 680 00:52:21,080 --> 00:52:24,120 That must be why you are a good doctor. 681 00:52:24,120 --> 00:52:28,960 No, I'm still on the borderline. 682 00:52:28,960 --> 00:52:30,300 No. 683 00:52:30,300 --> 00:52:33,490 If I say so, you are a good doctor. 684 00:52:34,360 --> 00:52:37,590 Are you the president of my fan club? 685 00:52:37,590 --> 00:52:38,960 You are over-complimenting me. 686 00:52:38,960 --> 00:52:42,470 I'm gung-ho over you. 687 00:52:42,470 --> 00:52:44,950 Stop using the internet. 688 00:52:44,950 --> 00:52:47,880 You keep using weird words. 689 00:53:01,580 --> 00:53:02,720 Dr. Park. 690 00:53:02,720 --> 00:53:04,220 Have you seen In Hye? 691 00:53:04,220 --> 00:53:06,390 I haven't. Did she go somewhere? 692 00:53:06,390 --> 00:53:10,870 She came to the room when I wasn't there. She must have changed and left. 693 00:53:10,870 --> 00:53:13,080 Let's go out, and look for her. 694 00:53:28,240 --> 00:53:34,370 In Hye, what are you doing here? 695 00:53:35,310 --> 00:53:37,920 You came out again without permission? 696 00:53:38,730 --> 00:53:40,650 You shouldn't be out here. 697 00:53:40,650 --> 00:53:42,320 Let's go back in. 698 00:53:42,320 --> 00:53:44,030 I don't want to. 699 00:53:45,990 --> 00:53:50,310 I don't want to stay in the hospital today. 700 00:54:00,250 --> 00:54:02,390 Yes. I understand. 701 00:54:03,550 --> 00:54:07,610 Dr. Cha says she will keep her at her house, and bring her back tomorrow morning. 702 00:54:10,630 --> 00:54:12,930 Don't worry too much, In Young. 703 00:54:28,660 --> 00:54:30,050 Ta-da! 704 00:54:35,090 --> 00:54:36,780 That's the bathroom. 705 00:54:36,780 --> 00:54:38,730 Go wash up, and get disinfected. 706 00:54:38,730 --> 00:54:40,900 - There's solution inside. - Okay. 707 00:54:55,310 --> 00:54:56,980 Excuse me... 708 00:54:58,280 --> 00:54:59,290 Yes. 709 00:55:00,020 --> 00:55:03,590 Dr. Cha will take good care of her. 710 00:55:03,890 --> 00:55:05,210 Yes. 711 00:55:05,780 --> 00:55:07,720 I'm sure she will. 712 00:55:08,440 --> 00:55:11,330 In Hye is hurt and angry now... 713 00:55:11,340 --> 00:55:14,230 but I'm sure she will come to understand you. 714 00:55:14,670 --> 00:55:16,950 In Hye is more mature than me. 715 00:55:17,520 --> 00:55:19,600 She has a big heart. 716 00:55:21,390 --> 00:55:23,440 And sister... 717 00:55:24,360 --> 00:55:27,340 It's a bit strange when you call me that. 718 00:55:28,020 --> 00:55:30,530 Just call me In Young. 719 00:55:30,990 --> 00:55:32,080 Yes. 720 00:55:32,080 --> 00:55:33,430 In Young... 721 00:55:35,560 --> 00:55:39,730 Dr. Han really likes you a lot. 722 00:55:41,790 --> 00:55:45,310 He sleeps in the bunk above me in the call room. 723 00:55:45,310 --> 00:55:47,650 Every night, he moves around. 724 00:55:47,650 --> 00:55:50,070 I can't sleep because of him. 725 00:55:50,070 --> 00:55:53,630 So, sometimes I stay up all night with him. 726 00:55:54,890 --> 00:55:59,490 I thought I was the biggest fool in this hospital. 727 00:55:59,490 --> 00:56:03,300 But, Dr. Han is even more foolish than me. 728 00:56:03,300 --> 00:56:05,680 He's a big fool. 729 00:56:06,760 --> 00:56:09,600 Dr. Han told me. 730 00:56:09,600 --> 00:56:16,030 There's no qualifications to liking someone. But, if you love unconditionally... 731 00:56:16,030 --> 00:56:19,960 you earn the sole license to love that person. 732 00:56:21,850 --> 00:56:30,490 I hope you will give Dr. Han that license. 733 00:56:31,290 --> 00:56:36,730 So, he can carry it around, not in his wallet, but in his heart. 734 00:56:40,910 --> 00:56:46,600 Didn't you ever think that your sister would be happier if you got the surgery? 735 00:56:46,600 --> 00:56:48,360 How is that being happy? 736 00:56:48,360 --> 00:56:52,320 She won't even be able to love someone. She won't be able to get married. 737 00:56:52,550 --> 00:56:53,690 No! 738 00:56:53,690 --> 00:56:55,340 She can do all that. 739 00:56:55,340 --> 00:56:58,000 It's not that extreme. 740 00:56:58,000 --> 00:56:59,240 Trust me. 741 00:57:03,400 --> 00:57:06,550 You and your sister have such beautiful hearts. 742 00:57:07,550 --> 00:57:08,660 Dr. Cha. 743 00:57:08,660 --> 00:57:09,620 Yes? 744 00:57:09,620 --> 00:57:14,330 - Didn't you reject Dr. Park? - What? 745 00:57:14,730 --> 00:57:17,110 Why is the rose still hanging there? 746 00:57:17,110 --> 00:57:19,860 If you rejected him, you would have thrown that out. 747 00:57:19,860 --> 00:57:21,070 Strange... 748 00:57:22,830 --> 00:57:24,560 How do you know that? 749 00:57:24,560 --> 00:57:29,120 Dr. Park told me he likes someone, so I gave him some advice. 750 00:57:30,010 --> 00:57:33,740 He wouldn't tell me who it was until the end. 751 00:57:33,740 --> 00:57:38,150 And then, I saw a picture of that in your cellphone. 752 00:57:38,150 --> 00:57:41,430 That's what I advised him to do. 753 00:57:41,430 --> 00:57:42,940 Seriously... 754 00:57:42,940 --> 00:57:44,970 Don't be embarrassed. 755 00:57:44,970 --> 00:57:46,070 No. 756 00:57:46,070 --> 00:57:48,070 I'm not embarrassed. 757 00:57:52,870 --> 00:57:54,270 What? 758 00:57:54,620 --> 00:57:55,640 Nothing. 759 00:57:57,800 --> 00:58:02,690 He was so sincere that I couldn't just throw it out. 760 00:58:03,220 --> 00:58:07,690 Then, it's not that you accepted his confession... 761 00:58:07,690 --> 00:58:11,210 you just hung it there because you couldn't throw it out? 762 00:58:11,210 --> 00:58:12,260 Yeah. 763 00:58:13,870 --> 00:58:16,340 I'm acknowledging that he's an adult. 764 00:58:16,340 --> 00:58:18,130 I see... 765 00:58:19,690 --> 00:58:23,840 Dr. Park is a really good man. 766 00:58:24,800 --> 00:58:26,450 I know. 767 00:58:27,530 --> 00:58:33,590 I hope that no good man in this world will get hurt. 768 00:59:19,590 --> 00:59:20,690 Dr. Cha. 769 00:59:20,690 --> 00:59:25,530 When you told me that love lessens people's pain... 770 00:59:26,040 --> 00:59:28,770 I didn't understand what you meant. 771 00:59:33,120 --> 00:59:37,000 But thinking hard about it... 772 00:59:37,000 --> 00:59:42,240 I see that there's no better pain killer. 773 00:59:47,160 --> 00:59:50,200 Thank you, Dr. Cha. 774 00:59:50,900 --> 00:59:52,750 Sleep well. 775 01:00:41,940 --> 01:00:44,610 In Hye, wake up. 776 01:00:46,280 --> 01:00:50,750 We should go to the hospital to get the injection and get disinfected. 777 01:00:50,750 --> 01:00:52,990 Just a bit more... 778 01:01:03,200 --> 01:01:05,050 Why are you here? 779 01:01:06,650 --> 01:01:08,980 I came to pick up In Hye. 780 01:01:08,980 --> 01:01:11,880 I would have brought her myself. 781 01:01:12,820 --> 01:01:15,060 Look at you... 782 01:01:15,060 --> 01:01:17,100 You didn't even wash your face? 783 01:01:20,510 --> 01:01:22,420 Dr. Cha. 784 01:01:23,380 --> 01:01:25,340 I... 785 01:01:41,010 --> 01:01:51,070 Subtitles by DramaFever 55756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.