All language subtitles for Good.Doctor.E14.130917.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,664 --> 00:00:09,356 - Anesthesia is finished. - Okay, I'll be there soon. 3 00:00:12,144 --> 00:00:14,121 The vitals are dropping. 4 00:00:14,859 --> 00:00:17,258 - There's bleeding around the liver. - Gauze. 5 00:00:17,258 --> 00:00:18,850 We are going to pack it with gauze. 6 00:00:21,206 --> 00:00:24,379 - Professor Kim, what about that child? - Wait! 7 00:00:27,091 --> 00:00:30,199 BP can't be sustained. You need to start quickly. 8 00:00:30,782 --> 00:00:32,064 Professor Kim. 9 00:00:32,064 --> 00:00:34,755 Put glue on the bottom portion. More blood transfusion. 10 00:00:34,755 --> 00:00:35,837 Glue. 11 00:00:39,522 --> 00:00:40,462 Professor Kim. 12 00:00:40,462 --> 00:00:42,747 I can't leave this room right now. 13 00:00:42,747 --> 00:00:45,254 Then, what do we do? 14 00:00:46,284 --> 00:00:47,315 Park Shi On. 15 00:00:48,970 --> 00:00:50,652 You perform the surgery. 16 00:00:52,898 --> 00:00:54,240 Excuse me? 17 00:00:54,240 --> 00:00:56,247 What are you waiting for? Get ready! 18 00:00:56,746 --> 00:01:01,068 - How can I perform the surgery? - If you don't start in five minutes, she will die! 19 00:01:01,758 --> 00:01:03,115 Suction. 20 00:01:04,024 --> 00:01:07,489 I can't do that! I'm only a first year resident. 21 00:01:07,489 --> 00:01:09,807 This is an emergency. This is like war. 22 00:01:09,807 --> 00:01:11,904 We need to save the patient! 23 00:01:13,491 --> 00:01:16,202 You are the only one who can perform the surgery on her right now. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,281 If we wait for another surgeon, it will be too late. 25 00:01:19,046 --> 00:01:20,781 You have three minutes. 26 00:01:24,161 --> 00:01:25,410 Park Shi On! 27 00:01:31,498 --> 00:01:32,694 Hurry up! 28 00:01:37,237 --> 00:01:38,676 I will do it. 29 00:01:44,893 --> 00:01:48,609 Professor Kim, if it's okay with you, I will assist Dr. Park. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,481 Okay. Go in. 31 00:01:57,053 --> 00:01:58,592 You should start. 32 00:02:02,600 --> 00:02:03,639 Doctor! 33 00:02:04,222 --> 00:02:06,299 We need more people. 34 00:02:06,299 --> 00:02:09,510 Please ask if there are any extra doctors in Dr. Cha's room. 35 00:02:10,858 --> 00:02:12,916 Dr. Park, start. 36 00:02:15,057 --> 00:02:16,228 Scalpel. 37 00:02:28,657 --> 00:02:31,340 Park Shi On is performing the surgery next door. 38 00:02:31,894 --> 00:02:32,753 Dr. Park? 39 00:02:32,753 --> 00:02:35,346 Yes, there was nobody else, so Professor Kim assigned him. 40 00:02:35,346 --> 00:02:37,750 They are asking for an assistant. 41 00:02:37,750 --> 00:02:39,396 Then, you should go. 42 00:02:44,357 --> 00:02:45,873 The bleeding has stopped. 43 00:02:45,873 --> 00:02:48,823 - What about the vitals? - It's returning to normal. 44 00:02:51,463 --> 00:02:54,295 The BP is not rising despite the blood transfusion. 45 00:02:54,295 --> 00:02:55,875 Is she still bleeding a lot? 46 00:02:55,875 --> 00:02:59,287 Yes, I haven't found the splenic blood vessel, yet. 47 00:02:59,288 --> 00:03:00,595 Gauze. 48 00:03:02,623 --> 00:03:05,068 It's continuing to bleed a lot on this side. 49 00:03:05,681 --> 00:03:09,960 - The source of bleeding... - We've already suctioned out 1,000 cc of blood. 50 00:03:09,960 --> 00:03:11,388 You need to hurry! 51 00:03:12,559 --> 00:03:13,635 I'm here. 52 00:03:13,635 --> 00:03:14,984 Suction. 53 00:03:16,179 --> 00:03:17,244 Dr. Park. 54 00:03:17,897 --> 00:03:19,584 You need to hurry. 55 00:03:22,118 --> 00:03:25,748 - Underneath the spleen.. - Don't get nervous, Dr. Park. 56 00:03:27,199 --> 00:03:29,087 BP is dropping. 57 00:03:29,087 --> 00:03:30,676 Transfuse more blood. 58 00:03:36,128 --> 00:03:38,349 Hand me the right angle. 59 00:03:40,228 --> 00:03:42,677 I will begin extracting the spleen. 60 00:03:57,291 --> 00:04:00,061 I can't see... 61 00:04:08,200 --> 00:04:09,333 Shi On. 62 00:04:10,024 --> 00:04:13,223 It's not anybody else that's made you change like this. 63 00:04:13,223 --> 00:04:15,511 You made yourself change. 64 00:04:16,147 --> 00:04:20,153 So, trust in yourself more. 65 00:04:20,667 --> 00:04:21,931 Okay? 66 00:04:22,566 --> 00:04:26,197 You must be able to overcome the worst situation to win over yourself. 67 00:04:26,197 --> 00:04:30,648 If you continue like this, you are not a surgeon healing people with a scalpel. 68 00:04:31,468 --> 00:04:34,468 You are a murderer holding a knife. 69 00:04:47,752 --> 00:04:51,048 I will carefully approach the hilum splenium. 70 00:04:51,048 --> 00:04:52,745 Vascular clamp. 71 00:04:56,608 --> 00:04:57,688 Long forceps. 72 00:04:58,723 --> 00:05:00,052 Right angle. 73 00:05:12,671 --> 00:05:13,716 Tie. 74 00:05:17,860 --> 00:05:20,008 The splenic artery has been closed off. 75 00:05:20,008 --> 00:05:22,511 I will close off the splenic veins. Suction. 76 00:05:31,160 --> 00:05:33,526 It's finished. Dr. Joo, you finish up. 77 00:05:35,325 --> 00:05:36,338 Suction. 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,070 Metzenbaum. 79 00:06:00,222 --> 00:06:02,500 Spleen has been extracted. Vitals? 80 00:06:02,500 --> 00:06:04,512 Her vitals are returning to normal. 81 00:06:05,633 --> 00:06:07,029 Good job, Dr. Park. 82 00:06:07,029 --> 00:06:08,771 Good job. 83 00:06:09,414 --> 00:06:10,764 Good job. 84 00:06:31,059 --> 00:06:34,881 I did it, Dr. Cha. 85 00:06:35,620 --> 00:06:37,668 I did well. 86 00:06:38,692 --> 00:06:42,987 I'm so proud of you. 87 00:06:43,713 --> 00:06:45,764 Good job, Shi On. 88 00:06:48,048 --> 00:06:50,776 I don't think you'll need me anymore. 89 00:07:16,831 --> 00:07:18,769 Yoon Jung's father. 90 00:07:19,428 --> 00:07:23,043 Yoon Jung's surgery went well. 91 00:07:23,043 --> 00:07:25,497 She will be okay now. 92 00:07:27,340 --> 00:07:30,082 Thank you. Thank you so much. 93 00:07:31,175 --> 00:07:35,022 When Yoon Jung is all better, she will be able to pick you up again from work. 94 00:07:35,022 --> 00:07:36,802 She will be healthy again. 95 00:07:51,641 --> 00:07:54,563 Why couldn't you stop the bleeding more quickly? 96 00:07:55,320 --> 00:07:57,982 It's something we practiced in mock surgery. 97 00:07:58,795 --> 00:08:02,843 It took longer than expected to find the source of bleeding. 98 00:08:03,558 --> 00:08:05,368 You need to minimize that time. 99 00:08:05,368 --> 00:08:08,354 If anything unexpected comes up, you may need that time. 100 00:08:08,957 --> 00:08:10,101 Yes, sir. 101 00:08:10,214 --> 00:08:12,796 Unless an emergency like this occurs again 102 00:08:12,796 --> 00:08:15,950 you won't be performing another surgery for another five years. 103 00:08:15,951 --> 00:08:18,295 Not until your second year fellowship. 104 00:08:20,942 --> 00:08:24,051 I will tell you now what I would say in five years. 105 00:08:25,573 --> 00:08:27,439 Congratulations on your first surgery. 106 00:08:33,219 --> 00:08:37,443 If you boast around that you performed a surgery, I will crush you. 107 00:08:37,443 --> 00:08:38,975 Do you understand? 108 00:08:39,066 --> 00:08:40,354 Yes. 109 00:08:42,016 --> 00:08:43,778 It's Dr. Park! 110 00:08:43,778 --> 00:08:45,243 Get him! 111 00:09:06,533 --> 00:09:10,168 Make sure you leave tonight's schedule open. Everyone worked hard. 112 00:09:10,168 --> 00:09:11,776 - Let's go out for a team dinner. - Yes! 113 00:09:17,420 --> 00:09:19,077 Chairman Jung... 114 00:09:19,893 --> 00:09:22,711 You haven't changed at all in 15 years. 115 00:09:22,711 --> 00:09:24,602 It's not like that this time. 116 00:09:24,602 --> 00:09:27,311 I'm trying to make a legitimate investment. 117 00:09:27,311 --> 00:09:31,954 Is that why you're acting as the creditor and threatening us? 118 00:09:32,674 --> 00:09:37,495 Most of your bonds are bad. We are trying to save you. 119 00:09:37,495 --> 00:09:40,620 Shut your mouth. How dare you insult us! 120 00:09:43,011 --> 00:09:46,841 We can't allow for this kind of takeover. 121 00:09:48,577 --> 00:09:52,440 I don't think the two of you are in any situation to be picky. 122 00:09:54,399 --> 00:09:59,422 I'm planning to take over the hospital. Of course, you would be included, Director Choi. 123 00:09:59,422 --> 00:10:03,659 I will be expanding my investment, and building a pediatric surgery center. 124 00:10:03,659 --> 00:10:07,170 That's my condition. Isn't it great? 125 00:10:09,495 --> 00:10:13,935 One last condition... 126 00:10:14,435 --> 00:10:17,564 Chairwoman Lee, you just need to resign. 127 00:10:19,077 --> 00:10:25,234 I will just watch from afar. I'll appoint a new young and smart chairwoman. 128 00:10:26,316 --> 00:10:28,403 If we refuse? 129 00:10:29,248 --> 00:10:31,718 There are lots of corporations looking to buy the hospital. 130 00:10:31,718 --> 00:10:35,564 I'm a businessman. I can just sell the hospital. 131 00:10:35,564 --> 00:10:40,991 I'm sure the new owners will completely ruin the hospital. 132 00:10:42,558 --> 00:10:45,329 Because of you, my husband died. 133 00:10:45,329 --> 00:10:48,292 You think I'll abide by your plans? 134 00:10:48,292 --> 00:10:53,221 That's why you need to think well, so that another tragedy like that doesn't happen again. 135 00:10:54,426 --> 00:10:55,476 What? 136 00:10:55,476 --> 00:10:59,413 How dare you say that? 137 00:11:01,223 --> 00:11:04,049 You have two months to pay back the debt. 138 00:11:05,342 --> 00:11:07,986 Just wrap things up within that time. 139 00:11:26,228 --> 00:11:27,687 Still... 140 00:11:28,503 --> 00:11:33,508 I feel better that I told you everything. 141 00:11:35,118 --> 00:11:38,550 I feel upset, but my heart feels at ease. 142 00:11:44,243 --> 00:11:46,699 What is it now? 143 00:11:49,259 --> 00:11:50,832 What do you mean? 144 00:11:52,366 --> 00:11:54,435 Don't ever get into gambling. 145 00:11:54,435 --> 00:11:57,013 You can't keep your emotions from showing. 146 00:12:00,138 --> 00:12:02,474 Hurry up and tell me, I don't have a lot of time. 147 00:12:02,474 --> 00:12:03,896 What are you worried about? 148 00:12:06,415 --> 00:12:08,462 It's Shi On. 149 00:12:09,666 --> 00:12:13,670 I think I've made a mistake. 150 00:12:14,758 --> 00:12:16,863 I've been treating him like a child. 151 00:12:17,456 --> 00:12:19,297 You can't help that. 152 00:12:19,297 --> 00:12:22,666 When Park Shi On first came here, he was very childish. 153 00:12:23,510 --> 00:12:25,470 In the beginning, that was true. 154 00:12:25,470 --> 00:12:33,339 I think I believed that he would stay like that forever. 155 00:12:33,825 --> 00:12:38,758 Because most people with Shi On's condition are like that. 156 00:12:39,212 --> 00:12:41,250 That's what I was thinking. 157 00:12:42,314 --> 00:12:45,554 Shi On is an adult with feelings, too. 158 00:12:47,279 --> 00:12:48,472 So... 159 00:12:49,301 --> 00:12:51,145 Is that why you are upset? 160 00:12:52,219 --> 00:12:57,048 I'm upset, and I feel sorry. 161 00:12:58,077 --> 00:13:00,077 Did Park Shi On say something to you? 162 00:13:00,822 --> 00:13:02,634 No, it's not that. 163 00:13:03,188 --> 00:13:10,809 As his pride grew, I think he was getting hurt by me. 164 00:13:13,904 --> 00:13:18,210 I guess he could have felt that way. 165 00:13:18,726 --> 00:13:19,891 But... 166 00:13:21,253 --> 00:13:26,072 If you didn't take care of Park Shi On the way you did, he wouldn't be where he is now. 167 00:13:27,659 --> 00:13:33,040 Your fondness for Park Shi On is what enabled him to change. 168 00:13:35,458 --> 00:13:40,794 As Shi On changes, you can change little by little, too. 169 00:13:40,794 --> 00:13:42,728 You shouldn't be too worried. 170 00:13:44,255 --> 00:13:48,682 I think Shi On is really ready now to do well on his own. 171 00:13:49,388 --> 00:13:53,071 Even if I don't take care of him by his side. 172 00:13:59,073 --> 00:14:01,860 We are going out for team dinner later. Where should we go? 173 00:14:02,459 --> 00:14:04,154 I want to rest today. 174 00:14:04,154 --> 00:14:05,837 Go without me. 175 00:14:06,086 --> 00:14:08,096 You're going to skip out on team dinner? 176 00:14:08,933 --> 00:14:10,985 It happens... 177 00:14:20,391 --> 00:14:21,997 Congratulations. 178 00:14:22,456 --> 00:14:24,958 In a month, you will be the new chairwoman. 179 00:14:27,202 --> 00:14:32,441 I will be your subordinate, then. Since, I will still be the vice president. 180 00:14:32,441 --> 00:14:38,608 There was no need to pull Professor Kim Do Han into this dirty business. 181 00:14:38,608 --> 00:14:42,426 I wasn't pulling him in. I was offering him a partnership. 182 00:14:42,426 --> 00:14:46,615 I heard you were trying to use Dr. Park Shi On as a marketing tool. 183 00:14:46,615 --> 00:14:50,697 I wasn't using him, just helping him to fulfill his talents. 184 00:14:50,697 --> 00:14:52,803 For the future of Dr. Park Shi On. 185 00:14:52,803 --> 00:14:57,093 I don't think it was right for you to do that to Dr. Park Shi On. 186 00:14:57,608 --> 00:15:02,137 Weren't you using Chairman Jung to get what you want? 187 00:15:03,176 --> 00:15:07,275 To regain the foundation that your stepmother took over? 188 00:15:08,728 --> 00:15:12,602 We'll be walking the same path from now on. 189 00:15:12,603 --> 00:15:16,476 Let's get rid of these bad feelings between us. 190 00:15:21,808 --> 00:15:25,341 - They want him to leave that hospital, too? - There's no more available treatments. 191 00:15:25,341 --> 00:15:27,756 And there are no other surgical methods. 192 00:15:27,756 --> 00:15:30,755 Transfer him to the Boston area. I'll be there next month. 193 00:15:30,755 --> 00:15:32,943 What if they tell us to leave, too? 194 00:15:32,943 --> 00:15:34,743 Let's transfer him there, first. 195 00:15:34,743 --> 00:15:37,147 Joon Young is having a really hard time. 196 00:15:37,147 --> 00:15:39,062 We'll just go back to Korea. 197 00:15:39,062 --> 00:15:42,430 Even if you come here, there's nothing that the hospitals can do. 198 00:15:46,391 --> 00:15:47,638 Cheers! 199 00:15:54,008 --> 00:15:55,366 You guys all worked hard today. 200 00:15:55,366 --> 00:15:56,420 Good job. 201 00:15:56,420 --> 00:15:59,133 Dr. Han, congratulations on your first surgery. 202 00:15:59,133 --> 00:16:00,507 Thank you! 203 00:16:01,162 --> 00:16:04,709 We had great teamwork today. We worked quickly. 204 00:16:04,709 --> 00:16:07,995 It feels a bit empty without Dr. Cha around. 205 00:16:07,995 --> 00:16:11,015 I know. She's the QTD of our department. 206 00:16:11,015 --> 00:16:13,908 - What's QTD? - Queen of Team Dinner! 207 00:16:13,908 --> 00:16:16,294 That's what the juniors call her. 208 00:16:16,549 --> 00:16:20,008 I thought her nickname was GGB? 209 00:16:21,267 --> 00:16:22,889 How did you know that? 210 00:16:22,889 --> 00:16:24,469 What's that? 211 00:16:24,469 --> 00:16:27,033 GGB? What's that? 212 00:16:27,033 --> 00:16:28,918 Is it a name of a town? 213 00:16:29,580 --> 00:16:31,728 It's not that... 214 00:16:32,586 --> 00:16:36,272 - I don't know what kind of a god it is... - Don't say it. 215 00:16:36,907 --> 00:16:39,275 God-given body. 216 00:16:40,785 --> 00:16:42,618 But the important thing here is that... 217 00:16:43,445 --> 00:16:46,439 it's not what others call her. She calls herself that. 218 00:16:47,871 --> 00:16:48,954 Here. 219 00:16:49,285 --> 00:16:50,774 Good job. 220 00:16:50,774 --> 00:16:52,825 Good job! 221 00:16:52,825 --> 00:16:54,047 Cheers! 222 00:16:56,504 --> 00:16:59,009 I keep getting mosquitoes in my ears. 223 00:17:53,552 --> 00:17:55,636 Did you visit your father? 224 00:17:57,062 --> 00:17:58,639 Not yet. 225 00:17:59,313 --> 00:18:01,645 You didn't go, or you couldn't go? 226 00:18:07,522 --> 00:18:10,712 You don't like getting your pride hurt or getting embarrassed, right? 227 00:18:11,154 --> 00:18:12,675 No, I don't. 228 00:18:13,546 --> 00:18:17,270 Do you know how you really damage your pride? 229 00:18:17,270 --> 00:18:19,637 Lacking in abilities? 230 00:18:19,637 --> 00:18:21,485 Not making a lot of money? 231 00:18:21,982 --> 00:18:23,222 No. 232 00:18:24,833 --> 00:18:30,145 Forever being fearful of something that you once feared. 233 00:18:30,881 --> 00:18:34,540 It applies to our job, and to life in general. 234 00:18:37,860 --> 00:18:40,500 A lot of people are mistaken. 235 00:18:41,224 --> 00:18:44,182 Isn't that true? 236 00:18:45,420 --> 00:18:48,657 Isn't that bravery? 237 00:18:49,264 --> 00:18:50,586 No. 238 00:18:51,985 --> 00:18:54,977 Having courage doesn't mean that you don't feel fear. 239 00:18:55,333 --> 00:18:58,603 Courage is doing something despite being fearful. 240 00:19:36,814 --> 00:19:38,960 Did you have a good dinner last night? 241 00:19:39,447 --> 00:19:40,557 Yes. 242 00:19:40,886 --> 00:19:43,725 Professor Kim Do Han bought us beef. 243 00:19:44,378 --> 00:19:46,846 He must have spent a lot of money. 244 00:19:47,354 --> 00:19:50,277 Did anything funny happen? 245 00:19:50,765 --> 00:19:53,431 No, not really. 246 00:19:55,280 --> 00:19:57,791 I'll be in the operating room. 247 00:20:11,443 --> 00:20:15,829 Isn't Chairman Jung the chairman of West Hamson Fund? 248 00:20:16,984 --> 00:20:19,212 I guess you know him. 249 00:20:19,212 --> 00:20:21,054 I heard he specializes in investment and 250 00:20:21,055 --> 00:20:23,206 M&A of American hospitals and pharmaceutical companies. 251 00:20:24,337 --> 00:20:26,032 But... 252 00:20:26,032 --> 00:20:29,611 what's important is not that he's the chairman for West Hamson Fund. 253 00:20:29,886 --> 00:20:33,301 It's his relationship to the late chairman of the board. 254 00:20:33,301 --> 00:20:35,178 The late chairman? 255 00:20:36,418 --> 00:20:38,429 Yes, about 15 years ago 256 00:20:38,430 --> 00:20:42,451 when Chairman Jung was the regional director of West Hamson's Southeast Asia office... 257 00:20:42,452 --> 00:20:46,564 he tried everything he could to acquire our hospital and foundation. 258 00:20:46,564 --> 00:20:49,204 He was much more aggressive than now. 259 00:20:49,561 --> 00:20:55,048 The late chairman went through an ordeal trying to stop that. 260 00:20:55,643 --> 00:21:02,515 He was successful in the end, but he was diagnosed with liver cancer soon after. 261 00:21:05,912 --> 00:21:10,493 It seems that Chairman Jung already has a new chairwoman picked out for the foundation. 262 00:21:10,493 --> 00:21:13,021 He says it's somebody young and talented. 263 00:21:19,291 --> 00:21:23,695 Does Chae Kyung know the truth about Chairman Jung? 264 00:21:24,180 --> 00:21:25,252 No. 265 00:21:25,252 --> 00:21:29,929 Chairwoman Lee and I didn't tell her anything about him. 266 00:21:29,929 --> 00:21:33,346 We didn't want to hurt Chae Kyung. 267 00:21:50,031 --> 00:21:53,332 I'm the one who stopped the financial sponsorship to the hospital. 268 00:21:53,332 --> 00:21:56,028 As the first step in making Chairwoman Lee step down. 269 00:21:56,570 --> 00:21:58,293 - You... - Yes. 270 00:21:58,293 --> 00:22:00,435 I'm going to become the new chairwoman. 271 00:22:06,650 --> 00:22:08,874 How are you any different from the vice president? 272 00:22:08,874 --> 00:22:12,121 Let's say that the vice president is on their side. What about you? 273 00:22:12,121 --> 00:22:14,189 Why are you doing this to your family? 274 00:22:14,189 --> 00:22:18,391 Can you stop saying that she's my family? 275 00:22:18,884 --> 00:22:21,163 I'll define who my family is. 276 00:22:21,163 --> 00:22:23,530 Fine, you do that. 277 00:22:23,530 --> 00:22:24,530 But... 278 00:22:24,951 --> 00:22:27,601 Stop associating with Chairman Jung. 279 00:22:27,601 --> 00:22:29,846 The deal's already been made. 280 00:22:29,846 --> 00:22:31,082 I can't stop now. 281 00:22:31,082 --> 00:22:33,938 Do you even know who Chairman Jung is? 282 00:22:34,626 --> 00:22:36,773 I know him better than you do. 283 00:22:37,603 --> 00:22:39,527 How did you get to know him? 284 00:22:40,212 --> 00:22:42,220 I need to explain that to you? 285 00:22:42,220 --> 00:22:43,481 Just tell me. 286 00:22:43,481 --> 00:22:45,307 I was introduced to him. 287 00:22:45,307 --> 00:22:47,322 By someone that my father's friend knew. 288 00:22:47,322 --> 00:22:50,285 How can you trust that man and partner up with him? 289 00:22:52,077 --> 00:22:57,343 He's the only one who listened to me. 290 00:22:59,723 --> 00:23:02,618 Nobody cared why I was having such a hard time. 291 00:23:03,377 --> 00:23:08,946 Nobody cared why I was so mad for such a long time. 292 00:23:09,541 --> 00:23:14,160 Everyone always just believed that I would get over it someday. 293 00:23:14,160 --> 00:23:15,476 Even you. 294 00:23:17,642 --> 00:23:19,744 I can't get over it. 295 00:23:23,567 --> 00:23:26,645 I'm not as strong as everyone thinks. 296 00:23:30,497 --> 00:23:33,130 All those times that you spent alone... 297 00:23:35,395 --> 00:23:38,578 It would have been nice if you shared some of that time with me. 298 00:23:43,992 --> 00:23:47,152 I sound like a problem child putting the blame on her teacher. 299 00:23:48,960 --> 00:23:50,101 Chae Kyung. 300 00:23:50,815 --> 00:23:52,715 Listen carefully. 301 00:24:01,201 --> 00:24:02,752 Dr. Cha. 302 00:24:02,752 --> 00:24:03,805 Yes? 303 00:24:03,805 --> 00:24:07,133 You've been looking down for the past few days. 304 00:24:07,944 --> 00:24:09,052 Me? 305 00:24:10,496 --> 00:24:12,132 I'm not feeling down. 306 00:24:12,132 --> 00:24:15,105 Don't I look like a well-mannered lady now that I'm so quiet and calm? 307 00:24:15,105 --> 00:24:19,868 I don't care if you don't look mannered, you should be loud like usual. 308 00:24:23,398 --> 00:24:27,490 It doesn't look like you are taking care of Shi On like you used to. 309 00:24:27,490 --> 00:24:31,295 He's doing well on his own. I don't need to look after him. 310 00:24:31,295 --> 00:24:36,868 His father is around, but he's not someone he can count on as family. 311 00:24:36,868 --> 00:24:41,739 There may be other things in the future that he might get hurt over as well. 312 00:24:45,067 --> 00:24:46,245 Dr. Han. 313 00:24:46,942 --> 00:24:48,659 Worry about yourself. 314 00:24:58,865 --> 00:25:00,495 Now do you understand? 315 00:25:00,495 --> 00:25:02,363 What kind of a man Chairman Jung is? 316 00:25:03,022 --> 00:25:07,103 You've partnered up with someone who led your father to his death. 317 00:25:24,133 --> 00:25:27,506 Yoon Jung, does it hurt a lot? 318 00:25:28,691 --> 00:25:32,134 It doesn't hurt as much as it did last night. 319 00:25:33,074 --> 00:25:35,757 Thank you, Doctor. 320 00:25:36,819 --> 00:25:41,647 Thanks to you, I can continue to guide my father around. 321 00:25:42,717 --> 00:25:49,716 If I'm not around, it's hard for my father to even cross the street. 322 00:25:50,240 --> 00:25:51,165 Yes. 323 00:25:51,518 --> 00:25:54,351 You're such a good girl, Yoon Jung. 324 00:25:55,037 --> 00:25:59,193 Is your father healthy? 325 00:26:04,455 --> 00:26:05,479 No. 326 00:26:06,308 --> 00:26:08,012 He's very sick. 327 00:26:08,012 --> 00:26:09,473 Oh, no... 328 00:26:10,152 --> 00:26:14,942 You should love him more if he's sick. 329 00:26:15,825 --> 00:26:17,939 How can I love him? 330 00:26:17,939 --> 00:26:20,202 Like how I did today. 331 00:26:20,431 --> 00:26:22,630 Like what you did today? 332 00:26:22,630 --> 00:26:29,593 I had the heart to live because I thought I would never see my dad if I died. 333 00:26:42,518 --> 00:26:46,020 It's spread all throughout his body. 334 00:26:46,792 --> 00:26:48,878 Do you know how to read this? 335 00:26:49,416 --> 00:26:51,901 - Yes. - It's too late. 336 00:26:51,901 --> 00:26:54,901 Even chemotherapy won't be helpful now. 337 00:26:54,901 --> 00:26:58,628 The only thing we can do now is to prescribe him painkillers. 338 00:26:58,628 --> 00:27:00,114 Does he know? 339 00:27:00,758 --> 00:27:04,092 Yes, I think he got tested six months ago. 340 00:27:04,698 --> 00:27:08,053 But, he doesn't know that it's this serious. 341 00:27:19,274 --> 00:27:22,427 Courage doesn't mean that you don't feel fear. 342 00:27:22,427 --> 00:27:25,384 Courage is doing something despite being fearful. 343 00:27:35,889 --> 00:27:37,278 That hurts! 344 00:27:38,408 --> 00:27:41,933 Why is the needle so thick? It hurts! 345 00:27:41,933 --> 00:27:43,270 It's all finished. 346 00:27:44,765 --> 00:27:45,837 It hurts... 347 00:27:49,886 --> 00:27:52,028 Why does it hurt so much? 348 00:27:57,412 --> 00:27:59,346 This kid... 349 00:27:59,346 --> 00:28:01,585 You are showing up now? 350 00:28:02,339 --> 00:28:03,680 You weakling... 351 00:28:03,680 --> 00:28:06,361 Passing out and losing consciousness... 352 00:28:06,847 --> 00:28:08,755 You better get over here! 353 00:28:30,791 --> 00:28:32,400 My son... 354 00:28:34,536 --> 00:28:38,616 Did you hear that I have a big illness? 355 00:28:39,503 --> 00:28:44,979 Then, of course, my doctor son will cure me. 356 00:28:44,979 --> 00:28:46,025 No? 357 00:28:47,888 --> 00:28:49,789 Answer me! 358 00:28:51,527 --> 00:28:52,648 I... 359 00:28:53,022 --> 00:28:54,822 I'm not an E.N.T doctor. 360 00:28:56,269 --> 00:28:58,198 I can't cure you. 361 00:29:02,054 --> 00:29:04,986 You call yourself a doctor? 362 00:29:04,986 --> 00:29:07,611 You're here through the director's influence. 363 00:29:10,782 --> 00:29:11,967 But... 364 00:29:11,967 --> 00:29:14,098 do you get paid? 365 00:29:14,671 --> 00:29:15,764 Yes. 366 00:29:16,201 --> 00:29:21,097 Then, you should pay for the hospital bills, and take care of me here. 367 00:29:21,097 --> 00:29:23,971 I'm the father who gave you life and raised you. 368 00:29:23,971 --> 00:29:25,309 No? 369 00:29:27,435 --> 00:29:29,319 Am I correct or not? 370 00:29:31,085 --> 00:29:34,230 You're right. 371 00:29:34,230 --> 00:29:35,286 Right... 372 00:29:35,286 --> 00:29:36,819 That's a good boy. 373 00:29:36,819 --> 00:29:40,047 You're a smart and good boy. 374 00:29:40,921 --> 00:29:42,970 It hurts a lot. 375 00:29:42,970 --> 00:29:45,366 It keeps getting worse. 376 00:29:58,503 --> 00:30:01,515 I've been waiting for a month to get an appointment with Dr. Kim Do Han. 377 00:30:01,515 --> 00:30:03,535 That's nothing. 378 00:30:03,535 --> 00:30:06,286 I had to wait for two months. 379 00:31:08,348 --> 00:31:10,166 What's this? 380 00:31:36,619 --> 00:31:37,998 What are you doing here? 381 00:31:39,215 --> 00:31:40,351 Hello. 382 00:31:41,788 --> 00:31:46,066 How can you be relaxing out here when you are a first year resident? 383 00:31:48,479 --> 00:31:52,945 Is your father a good father? 384 00:31:53,513 --> 00:31:55,793 What are you talking about? 385 00:31:55,793 --> 00:31:59,514 In this world, there are a lot of things to be envious of. 386 00:32:00,065 --> 00:32:02,744 I keep having more and more. 387 00:32:03,818 --> 00:32:09,189 I wish my father would be proud of me. 388 00:32:09,189 --> 00:32:15,843 Even if everybody else ignores me, I wish that my father would be proud of me. 389 00:32:17,569 --> 00:32:22,844 And I wish I could be proud of my dad, too. 390 00:32:24,950 --> 00:32:28,905 Did something happen between you and your dad? 391 00:32:31,471 --> 00:32:33,149 It's nothing. 392 00:32:33,841 --> 00:32:35,313 I'll be going. 393 00:32:39,014 --> 00:32:40,096 Hey! 394 00:32:41,247 --> 00:32:42,482 Yes? 395 00:32:50,904 --> 00:32:52,727 Get something to eat. 396 00:32:52,727 --> 00:32:53,794 It's okay. 397 00:32:53,794 --> 00:32:55,532 I have money, too. 398 00:32:55,532 --> 00:32:57,692 If an adult gives you money, you should accept it. 399 00:33:00,226 --> 00:33:01,375 Thank you. 400 00:33:05,034 --> 00:33:08,020 He seems very strange today. 401 00:33:16,022 --> 00:33:17,795 Here? 402 00:33:18,327 --> 00:33:19,399 No. 403 00:33:22,398 --> 00:33:24,454 - Do you feel pain anywhere? - No. 404 00:33:24,454 --> 00:33:27,256 There's no place that hurts. 405 00:33:29,746 --> 00:33:30,893 Hello, Doctor. 406 00:33:31,869 --> 00:33:34,340 Yes, are you Dong Jin's mother? 407 00:33:34,340 --> 00:33:36,242 Yes, I'm finally getting to meet you. 408 00:33:36,242 --> 00:33:38,787 I run a store in Jeju Island. 409 00:33:38,787 --> 00:33:40,369 I haven't been able to come. 410 00:33:40,369 --> 00:33:41,449 I know. 411 00:33:41,449 --> 00:33:44,911 His aunt has been taking good care of him. 412 00:33:45,377 --> 00:33:48,488 Can he be discharged the day after tomorrow? 413 00:33:48,854 --> 00:33:52,799 Yes. Everything has healed, and there's nothing else that's wrong. 414 00:33:53,272 --> 00:33:55,212 Thank you, Doctor. 415 00:33:56,683 --> 00:33:58,465 You want to go home, right? 416 00:33:58,489 --> 00:34:02,235 Yes, I want to go home, and stay with mom everyday. 417 00:34:05,906 --> 00:34:09,052 You're so lucky. I want to go home soon, too. 418 00:34:09,052 --> 00:34:13,048 I really don't want to stay in the hospital. I'm so sick of it. 419 00:34:13,966 --> 00:34:17,869 But, what's the first thing you want to do when you get home? 420 00:34:17,869 --> 00:34:22,185 I just want to be with my mom everyday. 421 00:34:23,339 --> 00:34:27,643 I want to see my dad, and I want to see my sister, too. 422 00:34:27,643 --> 00:34:31,969 When I get discharged, I'm going to eat pork and drink cola. 423 00:34:31,969 --> 00:34:33,954 I can eat 10 servings! 424 00:34:34,693 --> 00:34:36,981 - I know... - Piggy! 425 00:34:38,895 --> 00:34:39,999 What's wrong? 426 00:34:40,487 --> 00:34:44,608 I think I'm getting indigestion from what I ate this morning. 427 00:35:06,448 --> 00:35:08,233 Is somebody inside? 428 00:35:14,787 --> 00:35:17,066 Oh, it's you, Dong Jin. 429 00:35:17,557 --> 00:35:20,977 Did you vomit? I think I heard something. 430 00:35:20,977 --> 00:35:23,864 No, I just had something stuck in my throat. 431 00:35:25,336 --> 00:35:27,485 I was just coughing. 432 00:35:53,734 --> 00:35:55,044 Hello. 433 00:36:08,409 --> 00:36:10,442 What is it? 434 00:36:14,712 --> 00:36:16,526 Shi On. 435 00:36:21,656 --> 00:36:22,933 I... 436 00:36:25,351 --> 00:36:27,640 I'm your mother. 437 00:36:37,437 --> 00:36:39,721 I'm your mother. 438 00:36:45,493 --> 00:36:47,575 I'm sorry, Shi On. 439 00:36:49,320 --> 00:36:51,526 For not telling you. 440 00:36:58,212 --> 00:37:00,488 I'm sorry. 441 00:37:04,472 --> 00:37:06,829 I'm so sorry. 442 00:37:41,616 --> 00:37:44,580 I'm sorry, Shi On. 443 00:37:45,301 --> 00:37:48,636 I'll come find you later. 444 00:37:52,682 --> 00:37:54,282 Mommy... 445 00:37:55,682 --> 00:37:57,317 Mommy... 446 00:38:12,856 --> 00:38:14,012 Mom... 447 00:38:15,559 --> 00:38:17,431 I don't like my mom. 448 00:38:17,431 --> 00:38:18,876 Shi On. 449 00:38:19,217 --> 00:38:21,611 My mom left a letter, and abandoned me. 450 00:38:21,611 --> 00:38:22,929 She left without me. 451 00:38:23,374 --> 00:38:24,619 Shi On... 452 00:38:24,670 --> 00:38:26,140 My mom was bad. 453 00:38:26,140 --> 00:38:27,865 She was bad, just like my dad. 454 00:38:29,236 --> 00:38:30,922 I'm sorry. 455 00:38:31,457 --> 00:38:34,124 I'm really very sorry. 456 00:38:34,124 --> 00:38:35,268 I... 457 00:38:37,205 --> 00:38:38,893 I don't need a mom. 458 00:39:02,803 --> 00:39:04,552 Is there anything else you need? 459 00:39:04,552 --> 00:39:05,699 Not at all. 460 00:39:07,196 --> 00:39:09,154 Your fluids are all finished. 461 00:39:09,154 --> 00:39:11,680 I'm going to the nurse station. 462 00:39:17,824 --> 00:39:19,646 She must have bought a new wallet. 463 00:39:29,879 --> 00:39:32,061 This is her cellphone number... 464 00:39:32,732 --> 00:39:34,333 Na Hee Ra? 465 00:39:35,540 --> 00:39:37,086 Yes, Ms. Park. 466 00:39:38,138 --> 00:39:39,785 I'll look for him. 467 00:39:41,278 --> 00:39:42,463 Okay. 468 00:39:55,399 --> 00:39:56,671 Dr. Park. 469 00:39:59,630 --> 00:40:00,750 Yes. 470 00:40:00,821 --> 00:40:02,305 What is it? 471 00:40:07,516 --> 00:40:09,453 I heard you met your mother. 472 00:40:10,309 --> 00:40:12,376 Yes, I did. 473 00:40:13,108 --> 00:40:14,222 Are you okay? 474 00:40:14,222 --> 00:40:15,793 I'm okay. 475 00:40:16,503 --> 00:40:20,512 But, I don't really want to see her. 476 00:40:22,016 --> 00:40:23,318 Why not? 477 00:40:23,956 --> 00:40:26,370 You wanted to see her a lot. 478 00:40:26,715 --> 00:40:27,881 Yes. 479 00:40:28,148 --> 00:40:33,252 But, I remembered that she didn't love me. 480 00:40:35,905 --> 00:40:40,643 When I saw my father, I remembered that he used to hit me. 481 00:40:40,643 --> 00:40:45,813 But when I saw my mother, I remembered how she abandoned me and I was left alone. 482 00:40:45,813 --> 00:40:48,811 I hated my mom back then. 483 00:40:51,626 --> 00:40:53,506 I know how you feel. 484 00:40:53,867 --> 00:40:56,816 But, you should listen to your mom, too. 485 00:40:56,816 --> 00:40:57,949 No. 486 00:40:58,174 --> 00:41:02,209 You don't need to worry about it. 487 00:42:19,907 --> 00:42:21,596 Are you going home? 488 00:42:22,353 --> 00:42:23,514 Yes. 489 00:42:24,405 --> 00:42:26,094 Get home safely. 490 00:42:26,094 --> 00:42:27,256 Shi On! 491 00:42:29,162 --> 00:42:31,890 You can tell me the truth. 492 00:42:32,774 --> 00:42:36,110 You are upset because of your mom, right? 493 00:42:37,831 --> 00:42:38,904 No. 494 00:42:39,501 --> 00:42:42,726 If you're upset, you can tell me. 495 00:42:43,622 --> 00:42:47,388 If I'm upset about something... 496 00:42:47,389 --> 00:42:51,154 I will talk to Professor Kim Do Han. 497 00:43:15,611 --> 00:43:17,523 I love you, too. 498 00:43:18,195 --> 00:43:19,612 Very much. 499 00:43:20,292 --> 00:43:25,857 As my junior and as a friend. 500 00:43:26,579 --> 00:43:28,549 That's love, too. 501 00:44:06,528 --> 00:44:10,250 - I'm serious. - That doesn't make any sense. 502 00:44:15,418 --> 00:44:17,801 Why don't you believe me? 503 00:44:26,105 --> 00:44:27,233 Hey... 504 00:44:27,233 --> 00:44:29,366 What are you doing in here? 505 00:44:31,364 --> 00:44:33,808 Kids aren't allowed in here. 506 00:44:33,808 --> 00:44:35,190 Get out. 507 00:44:35,243 --> 00:44:36,731 Now. 508 00:44:37,213 --> 00:44:38,319 Get out. 509 00:44:38,319 --> 00:44:39,425 Let go. 510 00:44:39,425 --> 00:44:41,911 - Get out. - I said, let go! 511 00:45:09,247 --> 00:45:10,941 You call this a convenience store? 512 00:45:10,941 --> 00:45:12,563 What's with your outfit? 513 00:45:13,155 --> 00:45:14,965 How did you find out about this place? 514 00:45:14,965 --> 00:45:17,256 How long were you going to keep it a secret? 515 00:45:17,256 --> 00:45:19,519 Did Dr. Han tell you? 516 00:45:19,780 --> 00:45:21,718 He knew about it, too? 517 00:45:22,435 --> 00:45:25,285 I saw your business card inside your wallet. 518 00:45:26,578 --> 00:45:28,054 Forget everything! 519 00:45:28,054 --> 00:45:31,804 I don't want to get healthy at the cost of making you do this! 520 00:45:32,123 --> 00:45:33,020 In Hye. 521 00:45:33,020 --> 00:45:35,031 What's this? 522 00:45:35,541 --> 00:45:37,601 What the heck is this? 523 00:45:38,816 --> 00:45:40,716 In Hye! 524 00:45:59,244 --> 00:46:00,488 Na In Hye! 525 00:46:03,302 --> 00:46:06,289 Where did you go this late in the evening? 526 00:46:08,153 --> 00:46:11,101 What is it? Is something wrong? 527 00:46:11,101 --> 00:46:13,467 Why didn't you tell me? 528 00:46:13,467 --> 00:46:16,034 - About what? - In Young's job. 529 00:46:18,215 --> 00:46:19,347 You see... 530 00:46:19,347 --> 00:46:21,110 You're worse than her. 531 00:46:23,090 --> 00:46:24,295 In Hye! 532 00:46:55,890 --> 00:46:57,211 Stop! 533 00:47:04,698 --> 00:47:06,847 Dong Jin! 534 00:47:06,847 --> 00:47:07,898 - Are you okay? - Dong Jin! 535 00:47:07,898 --> 00:47:09,203 - Open your eyes. - Dong Jin! 536 00:47:09,203 --> 00:47:10,547 Hey! 537 00:47:10,585 --> 00:47:12,108 Wake up! 538 00:47:12,108 --> 00:47:13,372 Get up! 539 00:47:14,963 --> 00:47:15,942 Hey! 540 00:47:22,682 --> 00:47:26,368 He's supposed to get discharged tomorrow. What's wrong with him? 541 00:47:26,368 --> 00:47:27,797 Dong Jin! 542 00:47:27,797 --> 00:47:29,364 Try to wake up! 543 00:47:29,793 --> 00:47:30,793 What's going on? 544 00:47:30,793 --> 00:47:33,732 He vomited up bile ten minutes ago, and he's been in pain. 545 00:47:33,732 --> 00:47:35,760 Now, he's in a state of unconsciousness. 546 00:47:48,118 --> 00:47:50,467 Run a blood test and take a CT scan. 547 00:47:50,467 --> 00:47:52,326 What's going on, Doctor? 548 00:47:52,326 --> 00:47:54,904 We need to run more tests to find out. 549 00:48:04,220 --> 00:48:06,075 It's intestinal obstruction. 550 00:48:07,515 --> 00:48:11,424 After getting the surgery for pancreatic pseudocyst, he got synechia. 551 00:48:12,137 --> 00:48:16,401 It's small, but necrosis has formed already. 552 00:48:18,457 --> 00:48:22,084 He must have had pain starting at least a week ago. 553 00:48:22,084 --> 00:48:26,581 No, even up until yesterday, he didn't complain of any pains. 554 00:48:28,237 --> 00:48:30,816 Dr. Park, arrange for an operating room. 555 00:48:30,816 --> 00:48:31,854 Okay. 556 00:48:51,007 --> 00:48:52,363 I'm sorry. 557 00:48:52,363 --> 00:48:55,507 It's not as critical a mistake as you think. 558 00:48:55,507 --> 00:48:58,654 Intestinal obstruction is discovered late in many cases. 559 00:48:59,398 --> 00:49:01,709 It will be okay if we have the surgery now. 560 00:49:02,398 --> 00:49:04,835 It's my fault that this happened to Dong Jin. 561 00:49:04,835 --> 00:49:08,331 If I had discharged him without knowing, it would have been even more dangerous. 562 00:49:08,948 --> 00:49:13,645 And I've done wrong to you who performed the surgery. 563 00:49:15,592 --> 00:49:17,809 Stop talking nonsense, and get inside. 564 00:49:24,385 --> 00:49:25,796 Let's go in. 565 00:49:37,879 --> 00:49:39,222 Gauze. 566 00:49:45,978 --> 00:49:47,075 Suction. 567 00:50:24,571 --> 00:50:25,975 Dong Jin. 568 00:50:26,823 --> 00:50:29,790 You really didn't feel any pain? 569 00:50:33,049 --> 00:50:34,280 Tell me. 570 00:50:34,280 --> 00:50:36,219 I was in a lot of pain. 571 00:50:36,879 --> 00:50:39,448 And I kept vomiting. 572 00:50:39,448 --> 00:50:42,152 Then, why didn't you tell anyone? 573 00:50:42,152 --> 00:50:45,529 I didn't want to have to stay in the hospital. 574 00:50:47,726 --> 00:50:52,328 If I told them it hurt, then I would have to stay in the hospital. 575 00:50:52,328 --> 00:50:54,254 I wouldn't be able to go home. 576 00:50:54,254 --> 00:51:01,157 I wanted to go home, and stay with mom, dad, and my sister. 577 00:51:03,891 --> 00:51:08,599 If it hurt that much, you should have told the doctor. 578 00:51:08,599 --> 00:51:09,997 I'm sorry. 579 00:51:10,697 --> 00:51:12,986 Did you tell your mom? 580 00:51:12,986 --> 00:51:15,562 - That you were keeping your pain a secret? - No. 581 00:51:16,264 --> 00:51:19,432 Can you keep it a secret? 582 00:51:19,432 --> 00:51:22,857 Mom will be mad at me. 583 00:51:23,508 --> 00:51:26,030 Please, Dr. Park. 584 00:51:31,340 --> 00:51:33,429 I'm sorry. 585 00:51:33,429 --> 00:51:37,007 How can you do this? 586 00:51:37,625 --> 00:51:41,000 If this happened after we went home, what would have happened? 587 00:51:44,266 --> 00:51:46,765 I can't just let this pass. 588 00:51:46,765 --> 00:51:50,606 If I keep quiet, something like this will happen again. 589 00:51:51,240 --> 00:51:56,454 For the sake of other children, people like you should get punished. 590 00:52:28,215 --> 00:52:30,884 His mother must be very upset. 591 00:52:30,884 --> 00:52:34,235 Whatever she does, I have nothing to say. 592 00:52:34,498 --> 00:52:35,882 Don't worry too much. 593 00:52:36,347 --> 00:52:38,511 It's not malpractice. 594 00:52:38,511 --> 00:52:40,164 It's just a small mistake. 595 00:52:40,164 --> 00:52:42,306 If there's a problem, I'll take care of it. 596 00:52:44,299 --> 00:52:47,586 I know that I can make mistakes. 597 00:52:47,586 --> 00:52:50,191 Mistakes are bound to happen. 598 00:52:51,048 --> 00:52:52,318 But, this time... 599 00:52:52,954 --> 00:52:55,920 my focus as a doctor was blurred. 600 00:52:55,920 --> 00:52:58,667 I put Dong Jin in danger. 601 00:53:00,816 --> 00:53:02,331 Your focus was blurred? 602 00:53:02,331 --> 00:53:04,237 Cha Yoon Seo? 603 00:53:05,317 --> 00:53:08,801 I guess that happens to me, too. 604 00:53:13,401 --> 00:53:16,583 I wonder how Dr. Cha is doing. 605 00:53:17,213 --> 00:53:18,418 I know. 606 00:53:18,418 --> 00:53:23,185 Dong Jin's mom was going around saying she's going to call reporters. 607 00:53:23,185 --> 00:53:28,895 I can understand that she's upset, but I'm so worried about Dr. Cha. 608 00:53:31,661 --> 00:53:32,732 What is it? 609 00:53:32,732 --> 00:53:33,877 Look. 610 00:53:35,051 --> 00:53:37,480 Why is he bowing down to her? 611 00:53:38,014 --> 00:53:40,522 Do you think he caused trouble? 612 00:53:50,561 --> 00:53:51,562 Thank you. 613 00:53:54,721 --> 00:53:56,089 Excuse me. 614 00:53:58,729 --> 00:53:59,760 Mrs. Cha. 615 00:53:59,760 --> 00:54:02,554 Is Dr. Kim Do Han around? 616 00:54:05,208 --> 00:54:06,652 Yes. 617 00:54:06,652 --> 00:54:07,714 What is it? 618 00:54:08,970 --> 00:54:11,351 What am I supposed to do? 619 00:54:12,642 --> 00:54:16,310 I can understand that you care for your junior. 620 00:54:16,310 --> 00:54:18,833 But, you shouldn't be doing this. 621 00:54:19,677 --> 00:54:21,316 What do you mean? 622 00:54:22,083 --> 00:54:25,749 I heard that it was this resident doctor's mistake. 623 00:54:27,044 --> 00:54:33,776 He was aware of Dong Jin's condition, but he says that he forgot to report it. 624 00:54:35,029 --> 00:54:39,695 Yesterday, I saw Dong Jin vomiting up bile. 625 00:54:46,029 --> 00:54:48,514 I should have reported it to Dr. Cha right away. 626 00:54:49,056 --> 00:54:51,224 But, I forgot to report it. 627 00:54:52,663 --> 00:54:56,352 It's my fault. I should take responsibility. 628 00:54:56,352 --> 00:54:59,800 That's why Dr. Cha couldn't diagnose the condition. 629 00:54:59,800 --> 00:55:02,341 Dr. Park... 630 00:55:02,341 --> 00:55:06,479 It's not your fault. It's my fault. 631 00:55:10,137 --> 00:55:16,177 Listening to the other mothers in the ward... They say he's a hard-working doctor. 632 00:55:16,914 --> 00:55:20,901 I don't want to ruin a young doctor's future, either. 633 00:55:22,605 --> 00:55:29,607 I'm still angry, but I won't pursue this any further. 634 00:55:30,426 --> 00:55:34,497 Please take care of the remainder of Dong Jin's treatment. 635 00:55:50,001 --> 00:55:51,626 Why are you doing this? 636 00:55:51,626 --> 00:55:53,721 This was my fault! 637 00:55:53,721 --> 00:55:55,015 No. 638 00:55:55,015 --> 00:55:56,553 It was my fault. 639 00:55:57,408 --> 00:56:00,669 You think I will feel better if you do this? 640 00:56:00,669 --> 00:56:02,648 Why are you making me into a fool? 641 00:56:02,648 --> 00:56:04,786 I'm not trying to make you into a fool. 642 00:56:04,786 --> 00:56:05,903 Then what? 643 00:56:06,476 --> 00:56:08,890 Are you making a sacrifice for me? 644 00:56:11,487 --> 00:56:12,596 Sacrifice... 645 00:56:13,200 --> 00:56:14,938 I don't know about that. 646 00:56:19,688 --> 00:56:20,787 Fine. 647 00:56:21,606 --> 00:56:24,384 I know you are doing this for me. 648 00:56:24,384 --> 00:56:26,019 I know that well. 649 00:56:26,665 --> 00:56:29,724 That's why it makes me more upset and angry. 650 00:56:31,563 --> 00:56:33,778 Why do you have to do this because of me? 651 00:56:34,692 --> 00:56:37,641 You're going through more hardship than me. 652 00:56:38,595 --> 00:56:40,586 I'm not having a hard time. 653 00:56:41,718 --> 00:56:42,979 Shi On. 654 00:56:44,415 --> 00:56:47,621 You should think about yourself more than you think about me. 655 00:56:47,951 --> 00:56:51,331 It's okay for me to make a mistake, but not you. 656 00:56:52,752 --> 00:57:00,076 What you did today didn't help either one of us. 657 00:57:29,512 --> 00:57:32,048 I can understand that you did that for Dr. Cha. 658 00:57:33,318 --> 00:57:37,066 But, you shouldn't take on someone else's burden like that. 659 00:57:37,066 --> 00:57:39,622 Especially, if you didn't do anything wrong. 660 00:57:39,622 --> 00:57:40,767 No. 661 00:57:43,984 --> 00:57:46,049 The director once told me. 662 00:57:46,927 --> 00:57:52,035 Sometimes you have to take on other's burdens even if you didn't do anything wrong. 663 00:57:52,807 --> 00:57:55,415 Why are you trying to take responsibility for something you didn't do? 664 00:57:56,278 --> 00:57:58,979 I wanted to console her. 665 00:57:58,979 --> 00:58:00,028 Console her? 666 00:58:00,390 --> 00:58:01,407 Yes. 667 00:58:01,407 --> 00:58:05,995 Until now, I've only been receiving consolation and care. 668 00:58:05,995 --> 00:58:08,521 That's why I was so grateful. 669 00:58:08,521 --> 00:58:12,368 I wanted to help others and console them, too. 670 00:58:12,368 --> 00:58:14,099 But, I couldn't do that. 671 00:58:15,553 --> 00:58:21,889 I really wanted to do that when I got smarter and more acknowledged by others. 672 00:58:23,096 --> 00:58:26,045 I don't think Dr. Cha was very appreciative. 673 00:58:28,590 --> 00:58:30,626 Console her with sincerity. 674 00:58:31,210 --> 00:58:34,129 Nothing grand. Just a sincere consolation. 675 00:58:34,834 --> 00:58:38,224 The warm and small consolations you've been receiving in your life. 676 00:58:48,218 --> 00:58:49,562 Did something happen? 677 00:58:52,364 --> 00:58:53,467 No. 678 00:58:53,467 --> 00:58:57,111 It's not anything new for me to be drinking alone. 679 00:58:57,819 --> 00:59:01,942 It is something new that you are so depleted of energy and weak. 680 00:59:06,074 --> 00:59:08,427 You should eat something, too. 681 00:59:08,427 --> 00:59:09,866 You'll harm your health. 682 00:59:58,527 --> 01:00:00,502 What are you doing here? 683 01:00:02,726 --> 01:00:05,494 I'm just standing around. 684 01:00:07,202 --> 01:00:08,732 Why? 685 01:00:09,485 --> 01:00:11,209 I thought you would be upset. 686 01:00:11,779 --> 01:00:13,873 I'm standing around because I'm worried. 687 01:00:18,155 --> 01:00:19,859 I did wrong. 688 01:00:20,604 --> 01:00:23,980 I'm sorry for making you mad. 689 01:00:25,866 --> 01:00:31,606 But, that was the only thing I could do. 690 01:00:32,710 --> 01:00:36,762 I don't like to see you hurt. 691 01:00:37,548 --> 01:00:41,233 I hate it more than hurting myself. 692 01:00:41,797 --> 01:00:43,462 Shi On. 693 01:00:45,123 --> 01:00:48,520 That's because you like me. 694 01:00:50,187 --> 01:00:53,050 There's nothing I can do for you. 695 01:00:53,569 --> 01:00:56,035 Except for saying thank you. 696 01:00:57,677 --> 01:01:01,812 I'm okay even if you don't do anything. 697 01:01:03,966 --> 01:01:09,416 What I did today has nothing to do with my feelings for you. 698 01:01:09,416 --> 01:01:15,058 I just wanted to console you. 699 01:01:15,727 --> 01:01:18,229 With all of my sincerity. 700 01:01:22,200 --> 01:01:24,560 I thought you would feel uneasy. 701 01:01:25,189 --> 01:01:28,082 That's why I was staying away from you. 702 01:01:30,004 --> 01:01:31,232 But today... 703 01:01:32,892 --> 01:01:35,092 I couldn't do that. 704 01:01:39,057 --> 01:01:43,632 Don't be too hurt. 705 01:01:45,452 --> 01:01:50,168 What happened to Dong Jin is not your fault. 706 01:01:53,674 --> 01:01:55,979 Don't do this anymore. 707 01:01:56,899 --> 01:02:02,391 I'm upset and going through a lot. Why are you doing this to me? 708 01:02:24,008 --> 01:02:34,008 Subtitles by DramaFever 50890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.