Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,664 --> 00:00:09,356
- Anesthesia is finished.
- Okay, I'll be there soon.
3
00:00:12,144 --> 00:00:14,121
The vitals are dropping.
4
00:00:14,859 --> 00:00:17,258
- There's bleeding around the liver.
- Gauze.
5
00:00:17,258 --> 00:00:18,850
We are going to pack it with gauze.
6
00:00:21,206 --> 00:00:24,379
- Professor Kim, what about that child?
- Wait!
7
00:00:27,091 --> 00:00:30,199
BP can't be sustained.
You need to start quickly.
8
00:00:30,782 --> 00:00:32,064
Professor Kim.
9
00:00:32,064 --> 00:00:34,755
Put glue on the bottom portion.
More blood transfusion.
10
00:00:34,755 --> 00:00:35,837
Glue.
11
00:00:39,522 --> 00:00:40,462
Professor Kim.
12
00:00:40,462 --> 00:00:42,747
I can't leave this room right now.
13
00:00:42,747 --> 00:00:45,254
Then, what do we do?
14
00:00:46,284 --> 00:00:47,315
Park Shi On.
15
00:00:48,970 --> 00:00:50,652
You perform the surgery.
16
00:00:52,898 --> 00:00:54,240
Excuse me?
17
00:00:54,240 --> 00:00:56,247
What are you waiting for?
Get ready!
18
00:00:56,746 --> 00:01:01,068
- How can I perform the surgery?
- If you don't start in five minutes, she will die!
19
00:01:01,758 --> 00:01:03,115
Suction.
20
00:01:04,024 --> 00:01:07,489
I can't do that!
I'm only a first year resident.
21
00:01:07,489 --> 00:01:09,807
This is an emergency.
This is like war.
22
00:01:09,807 --> 00:01:11,904
We need to save the patient!
23
00:01:13,491 --> 00:01:16,202
You are the only one who can
perform the surgery on her right now.
24
00:01:16,202 --> 00:01:18,281
If we wait for another surgeon,
it will be too late.
25
00:01:19,046 --> 00:01:20,781
You have three minutes.
26
00:01:24,161 --> 00:01:25,410
Park Shi On!
27
00:01:31,498 --> 00:01:32,694
Hurry up!
28
00:01:37,237 --> 00:01:38,676
I will do it.
29
00:01:44,893 --> 00:01:48,609
Professor Kim, if it's okay with you,
I will assist Dr. Park.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,481
Okay. Go in.
31
00:01:57,053 --> 00:01:58,592
You should start.
32
00:02:02,600 --> 00:02:03,639
Doctor!
33
00:02:04,222 --> 00:02:06,299
We need more people.
34
00:02:06,299 --> 00:02:09,510
Please ask if there are any
extra doctors in Dr. Cha's room.
35
00:02:10,858 --> 00:02:12,916
Dr. Park, start.
36
00:02:15,057 --> 00:02:16,228
Scalpel.
37
00:02:28,657 --> 00:02:31,340
Park Shi On is performing the surgery
next door.
38
00:02:31,894 --> 00:02:32,753
Dr. Park?
39
00:02:32,753 --> 00:02:35,346
Yes, there was nobody else,
so Professor Kim assigned him.
40
00:02:35,346 --> 00:02:37,750
They are asking for an assistant.
41
00:02:37,750 --> 00:02:39,396
Then, you should go.
42
00:02:44,357 --> 00:02:45,873
The bleeding has stopped.
43
00:02:45,873 --> 00:02:48,823
- What about the vitals?
- It's returning to normal.
44
00:02:51,463 --> 00:02:54,295
The BP is not rising despite
the blood transfusion.
45
00:02:54,295 --> 00:02:55,875
Is she still bleeding a lot?
46
00:02:55,875 --> 00:02:59,287
Yes, I haven't found
the splenic blood vessel, yet.
47
00:02:59,288 --> 00:03:00,595
Gauze.
48
00:03:02,623 --> 00:03:05,068
It's continuing to bleed a lot
on this side.
49
00:03:05,681 --> 00:03:09,960
- The source of bleeding...
- We've already suctioned out 1,000 cc of blood.
50
00:03:09,960 --> 00:03:11,388
You need to hurry!
51
00:03:12,559 --> 00:03:13,635
I'm here.
52
00:03:13,635 --> 00:03:14,984
Suction.
53
00:03:16,179 --> 00:03:17,244
Dr. Park.
54
00:03:17,897 --> 00:03:19,584
You need to hurry.
55
00:03:22,118 --> 00:03:25,748
- Underneath the spleen..
- Don't get nervous, Dr. Park.
56
00:03:27,199 --> 00:03:29,087
BP is dropping.
57
00:03:29,087 --> 00:03:30,676
Transfuse more blood.
58
00:03:36,128 --> 00:03:38,349
Hand me the right angle.
59
00:03:40,228 --> 00:03:42,677
I will begin extracting the spleen.
60
00:03:57,291 --> 00:04:00,061
I can't see...
61
00:04:08,200 --> 00:04:09,333
Shi On.
62
00:04:10,024 --> 00:04:13,223
It's not anybody else that's
made you change like this.
63
00:04:13,223 --> 00:04:15,511
You made yourself change.
64
00:04:16,147 --> 00:04:20,153
So, trust in yourself more.
65
00:04:20,667 --> 00:04:21,931
Okay?
66
00:04:22,566 --> 00:04:26,197
You must be able to overcome the
worst situation to win over yourself.
67
00:04:26,197 --> 00:04:30,648
If you continue like this, you are not a
surgeon healing people with a scalpel.
68
00:04:31,468 --> 00:04:34,468
You are a murderer holding a knife.
69
00:04:47,752 --> 00:04:51,048
I will carefully approach the
hilum splenium.
70
00:04:51,048 --> 00:04:52,745
Vascular clamp.
71
00:04:56,608 --> 00:04:57,688
Long forceps.
72
00:04:58,723 --> 00:05:00,052
Right angle.
73
00:05:12,671 --> 00:05:13,716
Tie.
74
00:05:17,860 --> 00:05:20,008
The splenic artery has been closed off.
75
00:05:20,008 --> 00:05:22,511
I will close off the splenic veins.
Suction.
76
00:05:31,160 --> 00:05:33,526
It's finished.
Dr. Joo, you finish up.
77
00:05:35,325 --> 00:05:36,338
Suction.
78
00:05:38,875 --> 00:05:40,070
Metzenbaum.
79
00:06:00,222 --> 00:06:02,500
Spleen has been extracted.
Vitals?
80
00:06:02,500 --> 00:06:04,512
Her vitals are returning to normal.
81
00:06:05,633 --> 00:06:07,029
Good job, Dr. Park.
82
00:06:07,029 --> 00:06:08,771
Good job.
83
00:06:09,414 --> 00:06:10,764
Good job.
84
00:06:31,059 --> 00:06:34,881
I did it, Dr. Cha.
85
00:06:35,620 --> 00:06:37,668
I did well.
86
00:06:38,692 --> 00:06:42,987
I'm so proud of you.
87
00:06:43,713 --> 00:06:45,764
Good job, Shi On.
88
00:06:48,048 --> 00:06:50,776
I don't think you'll need me anymore.
89
00:07:16,831 --> 00:07:18,769
Yoon Jung's father.
90
00:07:19,428 --> 00:07:23,043
Yoon Jung's surgery went well.
91
00:07:23,043 --> 00:07:25,497
She will be okay now.
92
00:07:27,340 --> 00:07:30,082
Thank you.
Thank you so much.
93
00:07:31,175 --> 00:07:35,022
When Yoon Jung is all better, she
will be able to pick you up again from work.
94
00:07:35,022 --> 00:07:36,802
She will be healthy again.
95
00:07:51,641 --> 00:07:54,563
Why couldn't you stop the
bleeding more quickly?
96
00:07:55,320 --> 00:07:57,982
It's something we practiced in
mock surgery.
97
00:07:58,795 --> 00:08:02,843
It took longer than expected
to find the source of bleeding.
98
00:08:03,558 --> 00:08:05,368
You need to minimize that time.
99
00:08:05,368 --> 00:08:08,354
If anything unexpected comes up,
you may need that time.
100
00:08:08,957 --> 00:08:10,101
Yes, sir.
101
00:08:10,214 --> 00:08:12,796
Unless an emergency like this occurs again
102
00:08:12,796 --> 00:08:15,950
you won't be performing another surgery
for another five years.
103
00:08:15,951 --> 00:08:18,295
Not until your second year fellowship.
104
00:08:20,942 --> 00:08:24,051
I will tell you now what I would
say in five years.
105
00:08:25,573 --> 00:08:27,439
Congratulations on your first surgery.
106
00:08:33,219 --> 00:08:37,443
If you boast around that you performed
a surgery, I will crush you.
107
00:08:37,443 --> 00:08:38,975
Do you understand?
108
00:08:39,066 --> 00:08:40,354
Yes.
109
00:08:42,016 --> 00:08:43,778
It's Dr. Park!
110
00:08:43,778 --> 00:08:45,243
Get him!
111
00:09:06,533 --> 00:09:10,168
Make sure you leave tonight's schedule
open. Everyone worked hard.
112
00:09:10,168 --> 00:09:11,776
- Let's go out for a team dinner.
- Yes!
113
00:09:17,420 --> 00:09:19,077
Chairman Jung...
114
00:09:19,893 --> 00:09:22,711
You haven't changed at all
in 15 years.
115
00:09:22,711 --> 00:09:24,602
It's not like that this time.
116
00:09:24,602 --> 00:09:27,311
I'm trying to make a legitimate investment.
117
00:09:27,311 --> 00:09:31,954
Is that why you're acting as the creditor
and threatening us?
118
00:09:32,674 --> 00:09:37,495
Most of your bonds are bad.
We are trying to save you.
119
00:09:37,495 --> 00:09:40,620
Shut your mouth.
How dare you insult us!
120
00:09:43,011 --> 00:09:46,841
We can't allow for this kind of takeover.
121
00:09:48,577 --> 00:09:52,440
I don't think the two of you are in
any situation to be picky.
122
00:09:54,399 --> 00:09:59,422
I'm planning to take over the hospital.
Of course, you would be included, Director Choi.
123
00:09:59,422 --> 00:10:03,659
I will be expanding my investment,
and building a pediatric surgery center.
124
00:10:03,659 --> 00:10:07,170
That's my condition.
Isn't it great?
125
00:10:09,495 --> 00:10:13,935
One last condition...
126
00:10:14,435 --> 00:10:17,564
Chairwoman Lee, you just need to resign.
127
00:10:19,077 --> 00:10:25,234
I will just watch from afar. I'll appoint
a new young and smart chairwoman.
128
00:10:26,316 --> 00:10:28,403
If we refuse?
129
00:10:29,248 --> 00:10:31,718
There are lots of corporations
looking to buy the hospital.
130
00:10:31,718 --> 00:10:35,564
I'm a businessman.
I can just sell the hospital.
131
00:10:35,564 --> 00:10:40,991
I'm sure the new owners will
completely ruin the hospital.
132
00:10:42,558 --> 00:10:45,329
Because of you,
my husband died.
133
00:10:45,329 --> 00:10:48,292
You think I'll abide by your plans?
134
00:10:48,292 --> 00:10:53,221
That's why you need to think well, so that
another tragedy like that doesn't happen again.
135
00:10:54,426 --> 00:10:55,476
What?
136
00:10:55,476 --> 00:10:59,413
How dare you say that?
137
00:11:01,223 --> 00:11:04,049
You have two months to
pay back the debt.
138
00:11:05,342 --> 00:11:07,986
Just wrap things up
within that time.
139
00:11:26,228 --> 00:11:27,687
Still...
140
00:11:28,503 --> 00:11:33,508
I feel better that
I told you everything.
141
00:11:35,118 --> 00:11:38,550
I feel upset,
but my heart feels at ease.
142
00:11:44,243 --> 00:11:46,699
What is it now?
143
00:11:49,259 --> 00:11:50,832
What do you mean?
144
00:11:52,366 --> 00:11:54,435
Don't ever get into gambling.
145
00:11:54,435 --> 00:11:57,013
You can't keep your emotions
from showing.
146
00:12:00,138 --> 00:12:02,474
Hurry up and tell me,
I don't have a lot of time.
147
00:12:02,474 --> 00:12:03,896
What are you worried about?
148
00:12:06,415 --> 00:12:08,462
It's Shi On.
149
00:12:09,666 --> 00:12:13,670
I think I've made a mistake.
150
00:12:14,758 --> 00:12:16,863
I've been treating him like a child.
151
00:12:17,456 --> 00:12:19,297
You can't help that.
152
00:12:19,297 --> 00:12:22,666
When Park Shi On first came here,
he was very childish.
153
00:12:23,510 --> 00:12:25,470
In the beginning, that was true.
154
00:12:25,470 --> 00:12:33,339
I think I believed that he would
stay like that forever.
155
00:12:33,825 --> 00:12:38,758
Because most people with Shi On's
condition are like that.
156
00:12:39,212 --> 00:12:41,250
That's what I was thinking.
157
00:12:42,314 --> 00:12:45,554
Shi On is an adult with feelings, too.
158
00:12:47,279 --> 00:12:48,472
So...
159
00:12:49,301 --> 00:12:51,145
Is that why you are upset?
160
00:12:52,219 --> 00:12:57,048
I'm upset, and I feel sorry.
161
00:12:58,077 --> 00:13:00,077
Did Park Shi On say something to you?
162
00:13:00,822 --> 00:13:02,634
No, it's not that.
163
00:13:03,188 --> 00:13:10,809
As his pride grew,
I think he was getting hurt by me.
164
00:13:13,904 --> 00:13:18,210
I guess he could have felt that way.
165
00:13:18,726 --> 00:13:19,891
But...
166
00:13:21,253 --> 00:13:26,072
If you didn't take care of Park Shi On the way
you did, he wouldn't be where he is now.
167
00:13:27,659 --> 00:13:33,040
Your fondness for Park Shi On is
what enabled him to change.
168
00:13:35,458 --> 00:13:40,794
As Shi On changes,
you can change little by little, too.
169
00:13:40,794 --> 00:13:42,728
You shouldn't be too worried.
170
00:13:44,255 --> 00:13:48,682
I think Shi On is really ready now
to do well on his own.
171
00:13:49,388 --> 00:13:53,071
Even if I don't take care of him
by his side.
172
00:13:59,073 --> 00:14:01,860
We are going out for team dinner later.
Where should we go?
173
00:14:02,459 --> 00:14:04,154
I want to rest today.
174
00:14:04,154 --> 00:14:05,837
Go without me.
175
00:14:06,086 --> 00:14:08,096
You're going to skip out
on team dinner?
176
00:14:08,933 --> 00:14:10,985
It happens...
177
00:14:20,391 --> 00:14:21,997
Congratulations.
178
00:14:22,456 --> 00:14:24,958
In a month, you will be the
new chairwoman.
179
00:14:27,202 --> 00:14:32,441
I will be your subordinate, then.
Since, I will still be the vice president.
180
00:14:32,441 --> 00:14:38,608
There was no need to pull
Professor Kim Do Han into this dirty business.
181
00:14:38,608 --> 00:14:42,426
I wasn't pulling him in.
I was offering him a partnership.
182
00:14:42,426 --> 00:14:46,615
I heard you were trying to use
Dr. Park Shi On as a marketing tool.
183
00:14:46,615 --> 00:14:50,697
I wasn't using him,
just helping him to fulfill his talents.
184
00:14:50,697 --> 00:14:52,803
For the future of Dr. Park Shi On.
185
00:14:52,803 --> 00:14:57,093
I don't think it was right for you
to do that to Dr. Park Shi On.
186
00:14:57,608 --> 00:15:02,137
Weren't you using Chairman Jung
to get what you want?
187
00:15:03,176 --> 00:15:07,275
To regain the foundation that
your stepmother took over?
188
00:15:08,728 --> 00:15:12,602
We'll be walking the same path
from now on.
189
00:15:12,603 --> 00:15:16,476
Let's get rid of these
bad feelings between us.
190
00:15:21,808 --> 00:15:25,341
- They want him to leave that hospital, too?
- There's no more available treatments.
191
00:15:25,341 --> 00:15:27,756
And there are no other surgical methods.
192
00:15:27,756 --> 00:15:30,755
Transfer him to the Boston area.
I'll be there next month.
193
00:15:30,755 --> 00:15:32,943
What if they tell us to leave, too?
194
00:15:32,943 --> 00:15:34,743
Let's transfer him there, first.
195
00:15:34,743 --> 00:15:37,147
Joon Young is having a really hard time.
196
00:15:37,147 --> 00:15:39,062
We'll just go back to Korea.
197
00:15:39,062 --> 00:15:42,430
Even if you come here,
there's nothing that the hospitals can do.
198
00:15:46,391 --> 00:15:47,638
Cheers!
199
00:15:54,008 --> 00:15:55,366
You guys all worked hard today.
200
00:15:55,366 --> 00:15:56,420
Good job.
201
00:15:56,420 --> 00:15:59,133
Dr. Han, congratulations on your
first surgery.
202
00:15:59,133 --> 00:16:00,507
Thank you!
203
00:16:01,162 --> 00:16:04,709
We had great teamwork today.
We worked quickly.
204
00:16:04,709 --> 00:16:07,995
It feels a bit empty without
Dr. Cha around.
205
00:16:07,995 --> 00:16:11,015
I know.
She's the QTD of our department.
206
00:16:11,015 --> 00:16:13,908
- What's QTD?
- Queen of Team Dinner!
207
00:16:13,908 --> 00:16:16,294
That's what the juniors call her.
208
00:16:16,549 --> 00:16:20,008
I thought her nickname was GGB?
209
00:16:21,267 --> 00:16:22,889
How did you know that?
210
00:16:22,889 --> 00:16:24,469
What's that?
211
00:16:24,469 --> 00:16:27,033
GGB?
What's that?
212
00:16:27,033 --> 00:16:28,918
Is it a name of a town?
213
00:16:29,580 --> 00:16:31,728
It's not that...
214
00:16:32,586 --> 00:16:36,272
- I don't know what kind of a god it is...
- Don't say it.
215
00:16:36,907 --> 00:16:39,275
God-given body.
216
00:16:40,785 --> 00:16:42,618
But the important thing here is that...
217
00:16:43,445 --> 00:16:46,439
it's not what others call her.
She calls herself that.
218
00:16:47,871 --> 00:16:48,954
Here.
219
00:16:49,285 --> 00:16:50,774
Good job.
220
00:16:50,774 --> 00:16:52,825
Good job!
221
00:16:52,825 --> 00:16:54,047
Cheers!
222
00:16:56,504 --> 00:16:59,009
I keep getting mosquitoes in my ears.
223
00:17:53,552 --> 00:17:55,636
Did you visit your father?
224
00:17:57,062 --> 00:17:58,639
Not yet.
225
00:17:59,313 --> 00:18:01,645
You didn't go,
or you couldn't go?
226
00:18:07,522 --> 00:18:10,712
You don't like getting your pride hurt
or getting embarrassed, right?
227
00:18:11,154 --> 00:18:12,675
No, I don't.
228
00:18:13,546 --> 00:18:17,270
Do you know how you really
damage your pride?
229
00:18:17,270 --> 00:18:19,637
Lacking in abilities?
230
00:18:19,637 --> 00:18:21,485
Not making a lot of money?
231
00:18:21,982 --> 00:18:23,222
No.
232
00:18:24,833 --> 00:18:30,145
Forever being fearful of something
that you once feared.
233
00:18:30,881 --> 00:18:34,540
It applies to our job,
and to life in general.
234
00:18:37,860 --> 00:18:40,500
A lot of people are mistaken.
235
00:18:41,224 --> 00:18:44,182
Isn't that true?
236
00:18:45,420 --> 00:18:48,657
Isn't that bravery?
237
00:18:49,264 --> 00:18:50,586
No.
238
00:18:51,985 --> 00:18:54,977
Having courage doesn't mean
that you don't feel fear.
239
00:18:55,333 --> 00:18:58,603
Courage is doing something
despite being fearful.
240
00:19:36,814 --> 00:19:38,960
Did you have a good dinner
last night?
241
00:19:39,447 --> 00:19:40,557
Yes.
242
00:19:40,886 --> 00:19:43,725
Professor Kim Do Han bought us beef.
243
00:19:44,378 --> 00:19:46,846
He must have spent a lot of money.
244
00:19:47,354 --> 00:19:50,277
Did anything funny happen?
245
00:19:50,765 --> 00:19:53,431
No, not really.
246
00:19:55,280 --> 00:19:57,791
I'll be in the operating room.
247
00:20:11,443 --> 00:20:15,829
Isn't Chairman Jung
the chairman of West Hamson Fund?
248
00:20:16,984 --> 00:20:19,212
I guess you know him.
249
00:20:19,212 --> 00:20:21,054
I heard he specializes in investment and
250
00:20:21,055 --> 00:20:23,206
M&A of American hospitals and
pharmaceutical companies.
251
00:20:24,337 --> 00:20:26,032
But...
252
00:20:26,032 --> 00:20:29,611
what's important is not that he's
the chairman for West Hamson Fund.
253
00:20:29,886 --> 00:20:33,301
It's his relationship to the
late chairman of the board.
254
00:20:33,301 --> 00:20:35,178
The late chairman?
255
00:20:36,418 --> 00:20:38,429
Yes, about 15 years ago
256
00:20:38,430 --> 00:20:42,451
when Chairman Jung was the regional director
of West Hamson's Southeast Asia office...
257
00:20:42,452 --> 00:20:46,564
he tried everything he could to
acquire our hospital and foundation.
258
00:20:46,564 --> 00:20:49,204
He was much more aggressive
than now.
259
00:20:49,561 --> 00:20:55,048
The late chairman went through an ordeal
trying to stop that.
260
00:20:55,643 --> 00:21:02,515
He was successful in the end, but he was
diagnosed with liver cancer soon after.
261
00:21:05,912 --> 00:21:10,493
It seems that Chairman Jung already has a
new chairwoman picked out for the foundation.
262
00:21:10,493 --> 00:21:13,021
He says it's somebody young
and talented.
263
00:21:19,291 --> 00:21:23,695
Does Chae Kyung know the truth
about Chairman Jung?
264
00:21:24,180 --> 00:21:25,252
No.
265
00:21:25,252 --> 00:21:29,929
Chairwoman Lee and I didn't tell her
anything about him.
266
00:21:29,929 --> 00:21:33,346
We didn't want to hurt Chae Kyung.
267
00:21:50,031 --> 00:21:53,332
I'm the one who stopped the
financial sponsorship to the hospital.
268
00:21:53,332 --> 00:21:56,028
As the first step in making
Chairwoman Lee step down.
269
00:21:56,570 --> 00:21:58,293
- You...
- Yes.
270
00:21:58,293 --> 00:22:00,435
I'm going to become the
new chairwoman.
271
00:22:06,650 --> 00:22:08,874
How are you any different from the
vice president?
272
00:22:08,874 --> 00:22:12,121
Let's say that the vice president is on
their side. What about you?
273
00:22:12,121 --> 00:22:14,189
Why are you doing this
to your family?
274
00:22:14,189 --> 00:22:18,391
Can you stop saying that
she's my family?
275
00:22:18,884 --> 00:22:21,163
I'll define who my family is.
276
00:22:21,163 --> 00:22:23,530
Fine, you do that.
277
00:22:23,530 --> 00:22:24,530
But...
278
00:22:24,951 --> 00:22:27,601
Stop associating with Chairman Jung.
279
00:22:27,601 --> 00:22:29,846
The deal's already been made.
280
00:22:29,846 --> 00:22:31,082
I can't stop now.
281
00:22:31,082 --> 00:22:33,938
Do you even know who
Chairman Jung is?
282
00:22:34,626 --> 00:22:36,773
I know him better than you do.
283
00:22:37,603 --> 00:22:39,527
How did you get to know him?
284
00:22:40,212 --> 00:22:42,220
I need to explain that to you?
285
00:22:42,220 --> 00:22:43,481
Just tell me.
286
00:22:43,481 --> 00:22:45,307
I was introduced to him.
287
00:22:45,307 --> 00:22:47,322
By someone that my father's
friend knew.
288
00:22:47,322 --> 00:22:50,285
How can you trust that man
and partner up with him?
289
00:22:52,077 --> 00:22:57,343
He's the only one who listened to me.
290
00:22:59,723 --> 00:23:02,618
Nobody cared why I was having
such a hard time.
291
00:23:03,377 --> 00:23:08,946
Nobody cared why I was so mad
for such a long time.
292
00:23:09,541 --> 00:23:14,160
Everyone always just believed that
I would get over it someday.
293
00:23:14,160 --> 00:23:15,476
Even you.
294
00:23:17,642 --> 00:23:19,744
I can't get over it.
295
00:23:23,567 --> 00:23:26,645
I'm not as strong as everyone thinks.
296
00:23:30,497 --> 00:23:33,130
All those times that you spent alone...
297
00:23:35,395 --> 00:23:38,578
It would have been nice if you
shared some of that time with me.
298
00:23:43,992 --> 00:23:47,152
I sound like a problem child
putting the blame on her teacher.
299
00:23:48,960 --> 00:23:50,101
Chae Kyung.
300
00:23:50,815 --> 00:23:52,715
Listen carefully.
301
00:24:01,201 --> 00:24:02,752
Dr. Cha.
302
00:24:02,752 --> 00:24:03,805
Yes?
303
00:24:03,805 --> 00:24:07,133
You've been looking down for the
past few days.
304
00:24:07,944 --> 00:24:09,052
Me?
305
00:24:10,496 --> 00:24:12,132
I'm not feeling down.
306
00:24:12,132 --> 00:24:15,105
Don't I look like a well-mannered lady
now that I'm so quiet and calm?
307
00:24:15,105 --> 00:24:19,868
I don't care if you don't look mannered,
you should be loud like usual.
308
00:24:23,398 --> 00:24:27,490
It doesn't look like you are taking care
of Shi On like you used to.
309
00:24:27,490 --> 00:24:31,295
He's doing well on his own.
I don't need to look after him.
310
00:24:31,295 --> 00:24:36,868
His father is around, but he's
not someone he can count on as family.
311
00:24:36,868 --> 00:24:41,739
There may be other things in the future
that he might get hurt over as well.
312
00:24:45,067 --> 00:24:46,245
Dr. Han.
313
00:24:46,942 --> 00:24:48,659
Worry about yourself.
314
00:24:58,865 --> 00:25:00,495
Now do you understand?
315
00:25:00,495 --> 00:25:02,363
What kind of a man
Chairman Jung is?
316
00:25:03,022 --> 00:25:07,103
You've partnered up with someone who
led your father to his death.
317
00:25:24,133 --> 00:25:27,506
Yoon Jung, does it hurt a lot?
318
00:25:28,691 --> 00:25:32,134
It doesn't hurt as much
as it did last night.
319
00:25:33,074 --> 00:25:35,757
Thank you, Doctor.
320
00:25:36,819 --> 00:25:41,647
Thanks to you, I can continue
to guide my father around.
321
00:25:42,717 --> 00:25:49,716
If I'm not around, it's hard for my father
to even cross the street.
322
00:25:50,240 --> 00:25:51,165
Yes.
323
00:25:51,518 --> 00:25:54,351
You're such a good girl,
Yoon Jung.
324
00:25:55,037 --> 00:25:59,193
Is your father healthy?
325
00:26:04,455 --> 00:26:05,479
No.
326
00:26:06,308 --> 00:26:08,012
He's very sick.
327
00:26:08,012 --> 00:26:09,473
Oh, no...
328
00:26:10,152 --> 00:26:14,942
You should love him more
if he's sick.
329
00:26:15,825 --> 00:26:17,939
How can I love him?
330
00:26:17,939 --> 00:26:20,202
Like how I did today.
331
00:26:20,431 --> 00:26:22,630
Like what you did today?
332
00:26:22,630 --> 00:26:29,593
I had the heart to live because I thought
I would never see my dad if I died.
333
00:26:42,518 --> 00:26:46,020
It's spread all throughout his body.
334
00:26:46,792 --> 00:26:48,878
Do you know how to read this?
335
00:26:49,416 --> 00:26:51,901
- Yes.
- It's too late.
336
00:26:51,901 --> 00:26:54,901
Even chemotherapy won't be helpful now.
337
00:26:54,901 --> 00:26:58,628
The only thing we can do now
is to prescribe him painkillers.
338
00:26:58,628 --> 00:27:00,114
Does he know?
339
00:27:00,758 --> 00:27:04,092
Yes, I think he got tested
six months ago.
340
00:27:04,698 --> 00:27:08,053
But, he doesn't know that
it's this serious.
341
00:27:19,274 --> 00:27:22,427
Courage doesn't mean
that you don't feel fear.
342
00:27:22,427 --> 00:27:25,384
Courage is doing something
despite being fearful.
343
00:27:35,889 --> 00:27:37,278
That hurts!
344
00:27:38,408 --> 00:27:41,933
Why is the needle so thick?
It hurts!
345
00:27:41,933 --> 00:27:43,270
It's all finished.
346
00:27:44,765 --> 00:27:45,837
It hurts...
347
00:27:49,886 --> 00:27:52,028
Why does it hurt so much?
348
00:27:57,412 --> 00:27:59,346
This kid...
349
00:27:59,346 --> 00:28:01,585
You are showing up now?
350
00:28:02,339 --> 00:28:03,680
You weakling...
351
00:28:03,680 --> 00:28:06,361
Passing out and losing consciousness...
352
00:28:06,847 --> 00:28:08,755
You better get over here!
353
00:28:30,791 --> 00:28:32,400
My son...
354
00:28:34,536 --> 00:28:38,616
Did you hear that I have
a big illness?
355
00:28:39,503 --> 00:28:44,979
Then, of course, my doctor son
will cure me.
356
00:28:44,979 --> 00:28:46,025
No?
357
00:28:47,888 --> 00:28:49,789
Answer me!
358
00:28:51,527 --> 00:28:52,648
I...
359
00:28:53,022 --> 00:28:54,822
I'm not an E.N.T doctor.
360
00:28:56,269 --> 00:28:58,198
I can't cure you.
361
00:29:02,054 --> 00:29:04,986
You call yourself a doctor?
362
00:29:04,986 --> 00:29:07,611
You're here through the
director's influence.
363
00:29:10,782 --> 00:29:11,967
But...
364
00:29:11,967 --> 00:29:14,098
do you get paid?
365
00:29:14,671 --> 00:29:15,764
Yes.
366
00:29:16,201 --> 00:29:21,097
Then, you should pay for the hospital bills,
and take care of me here.
367
00:29:21,097 --> 00:29:23,971
I'm the father who gave you life
and raised you.
368
00:29:23,971 --> 00:29:25,309
No?
369
00:29:27,435 --> 00:29:29,319
Am I correct or not?
370
00:29:31,085 --> 00:29:34,230
You're right.
371
00:29:34,230 --> 00:29:35,286
Right...
372
00:29:35,286 --> 00:29:36,819
That's a good boy.
373
00:29:36,819 --> 00:29:40,047
You're a smart and good boy.
374
00:29:40,921 --> 00:29:42,970
It hurts a lot.
375
00:29:42,970 --> 00:29:45,366
It keeps getting worse.
376
00:29:58,503 --> 00:30:01,515
I've been waiting for a month to
get an appointment with Dr. Kim Do Han.
377
00:30:01,515 --> 00:30:03,535
That's nothing.
378
00:30:03,535 --> 00:30:06,286
I had to wait for two months.
379
00:31:08,348 --> 00:31:10,166
What's this?
380
00:31:36,619 --> 00:31:37,998
What are you doing here?
381
00:31:39,215 --> 00:31:40,351
Hello.
382
00:31:41,788 --> 00:31:46,066
How can you be relaxing out here
when you are a first year resident?
383
00:31:48,479 --> 00:31:52,945
Is your father a good father?
384
00:31:53,513 --> 00:31:55,793
What are you talking about?
385
00:31:55,793 --> 00:31:59,514
In this world, there are a lot of things
to be envious of.
386
00:32:00,065 --> 00:32:02,744
I keep having more and more.
387
00:32:03,818 --> 00:32:09,189
I wish my father would be
proud of me.
388
00:32:09,189 --> 00:32:15,843
Even if everybody else ignores me,
I wish that my father would be proud of me.
389
00:32:17,569 --> 00:32:22,844
And I wish I could be proud of
my dad, too.
390
00:32:24,950 --> 00:32:28,905
Did something happen between
you and your dad?
391
00:32:31,471 --> 00:32:33,149
It's nothing.
392
00:32:33,841 --> 00:32:35,313
I'll be going.
393
00:32:39,014 --> 00:32:40,096
Hey!
394
00:32:41,247 --> 00:32:42,482
Yes?
395
00:32:50,904 --> 00:32:52,727
Get something to eat.
396
00:32:52,727 --> 00:32:53,794
It's okay.
397
00:32:53,794 --> 00:32:55,532
I have money, too.
398
00:32:55,532 --> 00:32:57,692
If an adult gives you money,
you should accept it.
399
00:33:00,226 --> 00:33:01,375
Thank you.
400
00:33:05,034 --> 00:33:08,020
He seems very strange today.
401
00:33:16,022 --> 00:33:17,795
Here?
402
00:33:18,327 --> 00:33:19,399
No.
403
00:33:22,398 --> 00:33:24,454
- Do you feel pain anywhere?
- No.
404
00:33:24,454 --> 00:33:27,256
There's no place that hurts.
405
00:33:29,746 --> 00:33:30,893
Hello, Doctor.
406
00:33:31,869 --> 00:33:34,340
Yes, are you Dong Jin's mother?
407
00:33:34,340 --> 00:33:36,242
Yes, I'm finally getting
to meet you.
408
00:33:36,242 --> 00:33:38,787
I run a store in Jeju Island.
409
00:33:38,787 --> 00:33:40,369
I haven't been able to come.
410
00:33:40,369 --> 00:33:41,449
I know.
411
00:33:41,449 --> 00:33:44,911
His aunt has been taking
good care of him.
412
00:33:45,377 --> 00:33:48,488
Can he be discharged the day
after tomorrow?
413
00:33:48,854 --> 00:33:52,799
Yes. Everything has healed,
and there's nothing else that's wrong.
414
00:33:53,272 --> 00:33:55,212
Thank you, Doctor.
415
00:33:56,683 --> 00:33:58,465
You want to go home, right?
416
00:33:58,489 --> 00:34:02,235
Yes, I want to go home,
and stay with mom everyday.
417
00:34:05,906 --> 00:34:09,052
You're so lucky.
I want to go home soon, too.
418
00:34:09,052 --> 00:34:13,048
I really don't want to stay in the hospital.
I'm so sick of it.
419
00:34:13,966 --> 00:34:17,869
But, what's the first thing you want
to do when you get home?
420
00:34:17,869 --> 00:34:22,185
I just want to be with my mom
everyday.
421
00:34:23,339 --> 00:34:27,643
I want to see my dad,
and I want to see my sister, too.
422
00:34:27,643 --> 00:34:31,969
When I get discharged, I'm going to
eat pork and drink cola.
423
00:34:31,969 --> 00:34:33,954
I can eat 10 servings!
424
00:34:34,693 --> 00:34:36,981
- I know...
- Piggy!
425
00:34:38,895 --> 00:34:39,999
What's wrong?
426
00:34:40,487 --> 00:34:44,608
I think I'm getting indigestion
from what I ate this morning.
427
00:35:06,448 --> 00:35:08,233
Is somebody inside?
428
00:35:14,787 --> 00:35:17,066
Oh, it's you, Dong Jin.
429
00:35:17,557 --> 00:35:20,977
Did you vomit?
I think I heard something.
430
00:35:20,977 --> 00:35:23,864
No, I just had something
stuck in my throat.
431
00:35:25,336 --> 00:35:27,485
I was just coughing.
432
00:35:53,734 --> 00:35:55,044
Hello.
433
00:36:08,409 --> 00:36:10,442
What is it?
434
00:36:14,712 --> 00:36:16,526
Shi On.
435
00:36:21,656 --> 00:36:22,933
I...
436
00:36:25,351 --> 00:36:27,640
I'm your mother.
437
00:36:37,437 --> 00:36:39,721
I'm your mother.
438
00:36:45,493 --> 00:36:47,575
I'm sorry, Shi On.
439
00:36:49,320 --> 00:36:51,526
For not telling you.
440
00:36:58,212 --> 00:37:00,488
I'm sorry.
441
00:37:04,472 --> 00:37:06,829
I'm so sorry.
442
00:37:41,616 --> 00:37:44,580
I'm sorry, Shi On.
443
00:37:45,301 --> 00:37:48,636
I'll come find you later.
444
00:37:52,682 --> 00:37:54,282
Mommy...
445
00:37:55,682 --> 00:37:57,317
Mommy...
446
00:38:12,856 --> 00:38:14,012
Mom...
447
00:38:15,559 --> 00:38:17,431
I don't like my mom.
448
00:38:17,431 --> 00:38:18,876
Shi On.
449
00:38:19,217 --> 00:38:21,611
My mom left a letter,
and abandoned me.
450
00:38:21,611 --> 00:38:22,929
She left without me.
451
00:38:23,374 --> 00:38:24,619
Shi On...
452
00:38:24,670 --> 00:38:26,140
My mom was bad.
453
00:38:26,140 --> 00:38:27,865
She was bad, just like my dad.
454
00:38:29,236 --> 00:38:30,922
I'm sorry.
455
00:38:31,457 --> 00:38:34,124
I'm really very sorry.
456
00:38:34,124 --> 00:38:35,268
I...
457
00:38:37,205 --> 00:38:38,893
I don't need a mom.
458
00:39:02,803 --> 00:39:04,552
Is there anything else you need?
459
00:39:04,552 --> 00:39:05,699
Not at all.
460
00:39:07,196 --> 00:39:09,154
Your fluids are all finished.
461
00:39:09,154 --> 00:39:11,680
I'm going to the nurse station.
462
00:39:17,824 --> 00:39:19,646
She must have bought a new wallet.
463
00:39:29,879 --> 00:39:32,061
This is her cellphone number...
464
00:39:32,732 --> 00:39:34,333
Na Hee Ra?
465
00:39:35,540 --> 00:39:37,086
Yes, Ms. Park.
466
00:39:38,138 --> 00:39:39,785
I'll look for him.
467
00:39:41,278 --> 00:39:42,463
Okay.
468
00:39:55,399 --> 00:39:56,671
Dr. Park.
469
00:39:59,630 --> 00:40:00,750
Yes.
470
00:40:00,821 --> 00:40:02,305
What is it?
471
00:40:07,516 --> 00:40:09,453
I heard you met your mother.
472
00:40:10,309 --> 00:40:12,376
Yes, I did.
473
00:40:13,108 --> 00:40:14,222
Are you okay?
474
00:40:14,222 --> 00:40:15,793
I'm okay.
475
00:40:16,503 --> 00:40:20,512
But, I don't really want to see her.
476
00:40:22,016 --> 00:40:23,318
Why not?
477
00:40:23,956 --> 00:40:26,370
You wanted to see her a lot.
478
00:40:26,715 --> 00:40:27,881
Yes.
479
00:40:28,148 --> 00:40:33,252
But, I remembered that she
didn't love me.
480
00:40:35,905 --> 00:40:40,643
When I saw my father,
I remembered that he used to hit me.
481
00:40:40,643 --> 00:40:45,813
But when I saw my mother, I remembered
how she abandoned me and I was left alone.
482
00:40:45,813 --> 00:40:48,811
I hated my mom back then.
483
00:40:51,626 --> 00:40:53,506
I know how you feel.
484
00:40:53,867 --> 00:40:56,816
But, you should listen to
your mom, too.
485
00:40:56,816 --> 00:40:57,949
No.
486
00:40:58,174 --> 00:41:02,209
You don't need to worry about it.
487
00:42:19,907 --> 00:42:21,596
Are you going home?
488
00:42:22,353 --> 00:42:23,514
Yes.
489
00:42:24,405 --> 00:42:26,094
Get home safely.
490
00:42:26,094 --> 00:42:27,256
Shi On!
491
00:42:29,162 --> 00:42:31,890
You can tell me the truth.
492
00:42:32,774 --> 00:42:36,110
You are upset because of
your mom, right?
493
00:42:37,831 --> 00:42:38,904
No.
494
00:42:39,501 --> 00:42:42,726
If you're upset, you can tell me.
495
00:42:43,622 --> 00:42:47,388
If I'm upset about something...
496
00:42:47,389 --> 00:42:51,154
I will talk to Professor Kim Do Han.
497
00:43:15,611 --> 00:43:17,523
I love you, too.
498
00:43:18,195 --> 00:43:19,612
Very much.
499
00:43:20,292 --> 00:43:25,857
As my junior and as a friend.
500
00:43:26,579 --> 00:43:28,549
That's love, too.
501
00:44:06,528 --> 00:44:10,250
- I'm serious.
- That doesn't make any sense.
502
00:44:15,418 --> 00:44:17,801
Why don't you believe me?
503
00:44:26,105 --> 00:44:27,233
Hey...
504
00:44:27,233 --> 00:44:29,366
What are you doing in here?
505
00:44:31,364 --> 00:44:33,808
Kids aren't allowed in here.
506
00:44:33,808 --> 00:44:35,190
Get out.
507
00:44:35,243 --> 00:44:36,731
Now.
508
00:44:37,213 --> 00:44:38,319
Get out.
509
00:44:38,319 --> 00:44:39,425
Let go.
510
00:44:39,425 --> 00:44:41,911
- Get out.
- I said, let go!
511
00:45:09,247 --> 00:45:10,941
You call this a convenience store?
512
00:45:10,941 --> 00:45:12,563
What's with your outfit?
513
00:45:13,155 --> 00:45:14,965
How did you find out about this place?
514
00:45:14,965 --> 00:45:17,256
How long were you going to
keep it a secret?
515
00:45:17,256 --> 00:45:19,519
Did Dr. Han tell you?
516
00:45:19,780 --> 00:45:21,718
He knew about it, too?
517
00:45:22,435 --> 00:45:25,285
I saw your business card
inside your wallet.
518
00:45:26,578 --> 00:45:28,054
Forget everything!
519
00:45:28,054 --> 00:45:31,804
I don't want to get healthy
at the cost of making you do this!
520
00:45:32,123 --> 00:45:33,020
In Hye.
521
00:45:33,020 --> 00:45:35,031
What's this?
522
00:45:35,541 --> 00:45:37,601
What the heck is this?
523
00:45:38,816 --> 00:45:40,716
In Hye!
524
00:45:59,244 --> 00:46:00,488
Na In Hye!
525
00:46:03,302 --> 00:46:06,289
Where did you go this late
in the evening?
526
00:46:08,153 --> 00:46:11,101
What is it?
Is something wrong?
527
00:46:11,101 --> 00:46:13,467
Why didn't you tell me?
528
00:46:13,467 --> 00:46:16,034
- About what?
- In Young's job.
529
00:46:18,215 --> 00:46:19,347
You see...
530
00:46:19,347 --> 00:46:21,110
You're worse than her.
531
00:46:23,090 --> 00:46:24,295
In Hye!
532
00:46:55,890 --> 00:46:57,211
Stop!
533
00:47:04,698 --> 00:47:06,847
Dong Jin!
534
00:47:06,847 --> 00:47:07,898
- Are you okay?
- Dong Jin!
535
00:47:07,898 --> 00:47:09,203
- Open your eyes.
- Dong Jin!
536
00:47:09,203 --> 00:47:10,547
Hey!
537
00:47:10,585 --> 00:47:12,108
Wake up!
538
00:47:12,108 --> 00:47:13,372
Get up!
539
00:47:14,963 --> 00:47:15,942
Hey!
540
00:47:22,682 --> 00:47:26,368
He's supposed to get discharged tomorrow.
What's wrong with him?
541
00:47:26,368 --> 00:47:27,797
Dong Jin!
542
00:47:27,797 --> 00:47:29,364
Try to wake up!
543
00:47:29,793 --> 00:47:30,793
What's going on?
544
00:47:30,793 --> 00:47:33,732
He vomited up bile ten minutes ago,
and he's been in pain.
545
00:47:33,732 --> 00:47:35,760
Now, he's in a state of
unconsciousness.
546
00:47:48,118 --> 00:47:50,467
Run a blood test and
take a CT scan.
547
00:47:50,467 --> 00:47:52,326
What's going on, Doctor?
548
00:47:52,326 --> 00:47:54,904
We need to run more tests
to find out.
549
00:48:04,220 --> 00:48:06,075
It's intestinal obstruction.
550
00:48:07,515 --> 00:48:11,424
After getting the surgery for
pancreatic pseudocyst, he got synechia.
551
00:48:12,137 --> 00:48:16,401
It's small, but necrosis has
formed already.
552
00:48:18,457 --> 00:48:22,084
He must have had pain
starting at least a week ago.
553
00:48:22,084 --> 00:48:26,581
No, even up until yesterday, he didn't
complain of any pains.
554
00:48:28,237 --> 00:48:30,816
Dr. Park, arrange for an operating room.
555
00:48:30,816 --> 00:48:31,854
Okay.
556
00:48:51,007 --> 00:48:52,363
I'm sorry.
557
00:48:52,363 --> 00:48:55,507
It's not as critical a mistake
as you think.
558
00:48:55,507 --> 00:48:58,654
Intestinal obstruction is discovered late
in many cases.
559
00:48:59,398 --> 00:49:01,709
It will be okay if we
have the surgery now.
560
00:49:02,398 --> 00:49:04,835
It's my fault that this happened
to Dong Jin.
561
00:49:04,835 --> 00:49:08,331
If I had discharged him without knowing,
it would have been even more dangerous.
562
00:49:08,948 --> 00:49:13,645
And I've done wrong to you
who performed the surgery.
563
00:49:15,592 --> 00:49:17,809
Stop talking nonsense,
and get inside.
564
00:49:24,385 --> 00:49:25,796
Let's go in.
565
00:49:37,879 --> 00:49:39,222
Gauze.
566
00:49:45,978 --> 00:49:47,075
Suction.
567
00:50:24,571 --> 00:50:25,975
Dong Jin.
568
00:50:26,823 --> 00:50:29,790
You really didn't feel any pain?
569
00:50:33,049 --> 00:50:34,280
Tell me.
570
00:50:34,280 --> 00:50:36,219
I was in a lot of pain.
571
00:50:36,879 --> 00:50:39,448
And I kept vomiting.
572
00:50:39,448 --> 00:50:42,152
Then, why didn't you tell anyone?
573
00:50:42,152 --> 00:50:45,529
I didn't want to have to
stay in the hospital.
574
00:50:47,726 --> 00:50:52,328
If I told them it hurt, then
I would have to stay in the hospital.
575
00:50:52,328 --> 00:50:54,254
I wouldn't be able to go home.
576
00:50:54,254 --> 00:51:01,157
I wanted to go home,
and stay with mom, dad, and my sister.
577
00:51:03,891 --> 00:51:08,599
If it hurt that much,
you should have told the doctor.
578
00:51:08,599 --> 00:51:09,997
I'm sorry.
579
00:51:10,697 --> 00:51:12,986
Did you tell your mom?
580
00:51:12,986 --> 00:51:15,562
- That you were keeping your pain a secret?
- No.
581
00:51:16,264 --> 00:51:19,432
Can you keep it a secret?
582
00:51:19,432 --> 00:51:22,857
Mom will be mad at me.
583
00:51:23,508 --> 00:51:26,030
Please, Dr. Park.
584
00:51:31,340 --> 00:51:33,429
I'm sorry.
585
00:51:33,429 --> 00:51:37,007
How can you do this?
586
00:51:37,625 --> 00:51:41,000
If this happened after we went home,
what would have happened?
587
00:51:44,266 --> 00:51:46,765
I can't just let this pass.
588
00:51:46,765 --> 00:51:50,606
If I keep quiet,
something like this will happen again.
589
00:51:51,240 --> 00:51:56,454
For the sake of other children,
people like you should get punished.
590
00:52:28,215 --> 00:52:30,884
His mother must be very upset.
591
00:52:30,884 --> 00:52:34,235
Whatever she does,
I have nothing to say.
592
00:52:34,498 --> 00:52:35,882
Don't worry too much.
593
00:52:36,347 --> 00:52:38,511
It's not malpractice.
594
00:52:38,511 --> 00:52:40,164
It's just a small mistake.
595
00:52:40,164 --> 00:52:42,306
If there's a problem,
I'll take care of it.
596
00:52:44,299 --> 00:52:47,586
I know that I can make mistakes.
597
00:52:47,586 --> 00:52:50,191
Mistakes are bound to happen.
598
00:52:51,048 --> 00:52:52,318
But, this time...
599
00:52:52,954 --> 00:52:55,920
my focus as a doctor
was blurred.
600
00:52:55,920 --> 00:52:58,667
I put Dong Jin in danger.
601
00:53:00,816 --> 00:53:02,331
Your focus was blurred?
602
00:53:02,331 --> 00:53:04,237
Cha Yoon Seo?
603
00:53:05,317 --> 00:53:08,801
I guess that happens to me, too.
604
00:53:13,401 --> 00:53:16,583
I wonder how Dr. Cha is doing.
605
00:53:17,213 --> 00:53:18,418
I know.
606
00:53:18,418 --> 00:53:23,185
Dong Jin's mom was going around
saying she's going to call reporters.
607
00:53:23,185 --> 00:53:28,895
I can understand that she's upset,
but I'm so worried about Dr. Cha.
608
00:53:31,661 --> 00:53:32,732
What is it?
609
00:53:32,732 --> 00:53:33,877
Look.
610
00:53:35,051 --> 00:53:37,480
Why is he bowing down to her?
611
00:53:38,014 --> 00:53:40,522
Do you think he caused trouble?
612
00:53:50,561 --> 00:53:51,562
Thank you.
613
00:53:54,721 --> 00:53:56,089
Excuse me.
614
00:53:58,729 --> 00:53:59,760
Mrs. Cha.
615
00:53:59,760 --> 00:54:02,554
Is Dr. Kim Do Han around?
616
00:54:05,208 --> 00:54:06,652
Yes.
617
00:54:06,652 --> 00:54:07,714
What is it?
618
00:54:08,970 --> 00:54:11,351
What am I supposed to do?
619
00:54:12,642 --> 00:54:16,310
I can understand that you care
for your junior.
620
00:54:16,310 --> 00:54:18,833
But, you shouldn't be doing this.
621
00:54:19,677 --> 00:54:21,316
What do you mean?
622
00:54:22,083 --> 00:54:25,749
I heard that it was this
resident doctor's mistake.
623
00:54:27,044 --> 00:54:33,776
He was aware of Dong Jin's condition,
but he says that he forgot to report it.
624
00:54:35,029 --> 00:54:39,695
Yesterday, I saw Dong Jin
vomiting up bile.
625
00:54:46,029 --> 00:54:48,514
I should have reported it to
Dr. Cha right away.
626
00:54:49,056 --> 00:54:51,224
But, I forgot to report it.
627
00:54:52,663 --> 00:54:56,352
It's my fault.
I should take responsibility.
628
00:54:56,352 --> 00:54:59,800
That's why Dr. Cha couldn't
diagnose the condition.
629
00:54:59,800 --> 00:55:02,341
Dr. Park...
630
00:55:02,341 --> 00:55:06,479
It's not your fault.
It's my fault.
631
00:55:10,137 --> 00:55:16,177
Listening to the other mothers in the ward...
They say he's a hard-working doctor.
632
00:55:16,914 --> 00:55:20,901
I don't want to ruin a young doctor's
future, either.
633
00:55:22,605 --> 00:55:29,607
I'm still angry, but I
won't pursue this any further.
634
00:55:30,426 --> 00:55:34,497
Please take care of the remainder
of Dong Jin's treatment.
635
00:55:50,001 --> 00:55:51,626
Why are you doing this?
636
00:55:51,626 --> 00:55:53,721
This was my fault!
637
00:55:53,721 --> 00:55:55,015
No.
638
00:55:55,015 --> 00:55:56,553
It was my fault.
639
00:55:57,408 --> 00:56:00,669
You think I will feel better
if you do this?
640
00:56:00,669 --> 00:56:02,648
Why are you making me into a fool?
641
00:56:02,648 --> 00:56:04,786
I'm not trying to make you into a fool.
642
00:56:04,786 --> 00:56:05,903
Then what?
643
00:56:06,476 --> 00:56:08,890
Are you making a sacrifice for me?
644
00:56:11,487 --> 00:56:12,596
Sacrifice...
645
00:56:13,200 --> 00:56:14,938
I don't know about that.
646
00:56:19,688 --> 00:56:20,787
Fine.
647
00:56:21,606 --> 00:56:24,384
I know you are doing this for me.
648
00:56:24,384 --> 00:56:26,019
I know that well.
649
00:56:26,665 --> 00:56:29,724
That's why it makes me more
upset and angry.
650
00:56:31,563 --> 00:56:33,778
Why do you have to do this
because of me?
651
00:56:34,692 --> 00:56:37,641
You're going through
more hardship than me.
652
00:56:38,595 --> 00:56:40,586
I'm not having a hard time.
653
00:56:41,718 --> 00:56:42,979
Shi On.
654
00:56:44,415 --> 00:56:47,621
You should think about yourself
more than you think about me.
655
00:56:47,951 --> 00:56:51,331
It's okay for me to make a mistake,
but not you.
656
00:56:52,752 --> 00:57:00,076
What you did today didn't help
either one of us.
657
00:57:29,512 --> 00:57:32,048
I can understand that you did
that for Dr. Cha.
658
00:57:33,318 --> 00:57:37,066
But, you shouldn't take on
someone else's burden like that.
659
00:57:37,066 --> 00:57:39,622
Especially, if you didn't do
anything wrong.
660
00:57:39,622 --> 00:57:40,767
No.
661
00:57:43,984 --> 00:57:46,049
The director once told me.
662
00:57:46,927 --> 00:57:52,035
Sometimes you have to take on other's burdens
even if you didn't do anything wrong.
663
00:57:52,807 --> 00:57:55,415
Why are you trying to take responsibility
for something you didn't do?
664
00:57:56,278 --> 00:57:58,979
I wanted to console her.
665
00:57:58,979 --> 00:58:00,028
Console her?
666
00:58:00,390 --> 00:58:01,407
Yes.
667
00:58:01,407 --> 00:58:05,995
Until now, I've only been receiving
consolation and care.
668
00:58:05,995 --> 00:58:08,521
That's why I was so grateful.
669
00:58:08,521 --> 00:58:12,368
I wanted to help others
and console them, too.
670
00:58:12,368 --> 00:58:14,099
But, I couldn't do that.
671
00:58:15,553 --> 00:58:21,889
I really wanted to do that when I got
smarter and more acknowledged by others.
672
00:58:23,096 --> 00:58:26,045
I don't think Dr. Cha was
very appreciative.
673
00:58:28,590 --> 00:58:30,626
Console her with sincerity.
674
00:58:31,210 --> 00:58:34,129
Nothing grand.
Just a sincere consolation.
675
00:58:34,834 --> 00:58:38,224
The warm and small consolations
you've been receiving in your life.
676
00:58:48,218 --> 00:58:49,562
Did something happen?
677
00:58:52,364 --> 00:58:53,467
No.
678
00:58:53,467 --> 00:58:57,111
It's not anything new
for me to be drinking alone.
679
00:58:57,819 --> 00:59:01,942
It is something new that you are
so depleted of energy and weak.
680
00:59:06,074 --> 00:59:08,427
You should eat something, too.
681
00:59:08,427 --> 00:59:09,866
You'll harm your health.
682
00:59:58,527 --> 01:00:00,502
What are you doing here?
683
01:00:02,726 --> 01:00:05,494
I'm just standing around.
684
01:00:07,202 --> 01:00:08,732
Why?
685
01:00:09,485 --> 01:00:11,209
I thought you would be upset.
686
01:00:11,779 --> 01:00:13,873
I'm standing around
because I'm worried.
687
01:00:18,155 --> 01:00:19,859
I did wrong.
688
01:00:20,604 --> 01:00:23,980
I'm sorry for making you mad.
689
01:00:25,866 --> 01:00:31,606
But, that was the only thing
I could do.
690
01:00:32,710 --> 01:00:36,762
I don't like to see you hurt.
691
01:00:37,548 --> 01:00:41,233
I hate it more than hurting myself.
692
01:00:41,797 --> 01:00:43,462
Shi On.
693
01:00:45,123 --> 01:00:48,520
That's because you like me.
694
01:00:50,187 --> 01:00:53,050
There's nothing I can do for you.
695
01:00:53,569 --> 01:00:56,035
Except for saying thank you.
696
01:00:57,677 --> 01:01:01,812
I'm okay even if you don't
do anything.
697
01:01:03,966 --> 01:01:09,416
What I did today has nothing
to do with my feelings for you.
698
01:01:09,416 --> 01:01:15,058
I just wanted to console you.
699
01:01:15,727 --> 01:01:18,229
With all of my sincerity.
700
01:01:22,200 --> 01:01:24,560
I thought you would feel uneasy.
701
01:01:25,189 --> 01:01:28,082
That's why I was staying away
from you.
702
01:01:30,004 --> 01:01:31,232
But today...
703
01:01:32,892 --> 01:01:35,092
I couldn't do that.
704
01:01:39,057 --> 01:01:43,632
Don't be too hurt.
705
01:01:45,452 --> 01:01:50,168
What happened to Dong Jin
is not your fault.
706
01:01:53,674 --> 01:01:55,979
Don't do this anymore.
707
01:01:56,899 --> 01:02:02,391
I'm upset and going through a lot.
Why are you doing this to me?
708
01:02:24,008 --> 01:02:34,008
Subtitles by DramaFever
50890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.