All language subtitles for Good.Doctor.E13.130916.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,670 --> 00:00:06,710 Episode 13 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,300 Shi On. 4 00:00:24,940 --> 00:00:26,610 Park Shi On. 5 00:00:28,940 --> 00:00:30,890 This bastard... 6 00:00:30,890 --> 00:00:33,700 He hasn't changed at all. 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,600 You retarded kid! 8 00:00:35,600 --> 00:00:37,300 Retard! 9 00:00:37,300 --> 00:00:39,720 Why did you have to be born? 10 00:00:40,190 --> 00:00:41,380 Just die! 11 00:00:41,380 --> 00:00:44,730 Die! 12 00:00:45,060 --> 00:00:46,670 You damned child! 13 00:00:47,110 --> 00:00:48,510 Die! 14 00:00:59,890 --> 00:01:00,980 Shi On. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,620 I'm your father. 16 00:01:04,620 --> 00:01:07,190 Your father is here! 17 00:01:07,540 --> 00:01:09,750 Get over here! 18 00:01:29,740 --> 00:01:32,760 Dr. Park! 19 00:01:33,180 --> 00:01:35,180 Park Shi On, wake up! 20 00:01:35,180 --> 00:01:36,260 Shi On! 21 00:01:36,920 --> 00:01:38,640 You bastard! 22 00:01:38,640 --> 00:01:40,990 Get up right now! 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,420 Shi On. 24 00:01:42,620 --> 00:01:44,660 Shi On, say something! 25 00:01:45,270 --> 00:01:46,810 Shi On! 26 00:01:49,670 --> 00:01:51,800 Shi On! Shi On! 27 00:01:52,180 --> 00:01:53,600 Shi On! 28 00:01:54,140 --> 00:01:56,820 Park Shi On! 29 00:01:56,820 --> 00:01:58,130 Shi On! 30 00:01:59,710 --> 00:02:02,200 How can you lock up the child like that? 31 00:02:02,200 --> 00:02:05,420 If he goes out, he'll just put our family to shame! 32 00:02:06,430 --> 00:02:08,360 How can you say that? 33 00:02:08,360 --> 00:02:10,470 Please don't do this. 34 00:02:10,470 --> 00:02:11,830 Get out! 35 00:02:11,830 --> 00:02:15,970 I should just break his legs, so he can't go out. 36 00:02:22,440 --> 00:02:23,880 Dr. Park! 37 00:02:36,270 --> 00:02:39,260 Dr. Park, say something. 38 00:02:41,410 --> 00:02:42,440 I... 39 00:02:43,630 --> 00:02:45,640 I'm okay. 40 00:02:51,390 --> 00:02:53,090 Father... 41 00:02:53,090 --> 00:02:54,660 My father... 42 00:02:56,360 --> 00:02:58,790 He's outside. 43 00:03:25,980 --> 00:03:27,150 Mr. Park. 44 00:03:39,580 --> 00:03:41,630 Wait... 45 00:03:41,870 --> 00:03:43,700 This kid... 46 00:03:44,350 --> 00:03:47,070 Is he in his right mind now? 47 00:03:53,670 --> 00:03:55,520 What are you doing? 48 00:03:55,520 --> 00:03:57,670 - You can meet your son later. - What? 49 00:03:57,670 --> 00:03:59,790 He's not in stable condition right now. 50 00:03:59,790 --> 00:04:03,120 I'll let you see him when he is stable again. 51 00:04:03,120 --> 00:04:04,860 Who do you think you are? 52 00:04:04,860 --> 00:04:09,000 - Who are you to tell me what to do? - Dr. Park Shi On is my student. 53 00:04:09,000 --> 00:04:12,910 Who cares if you are his teacher? Why are you getting involved in family business? 54 00:04:12,910 --> 00:04:15,090 - Get out of the way. - Listen to him! 55 00:04:22,460 --> 00:04:25,780 Where do you think you are causing this violence? 56 00:04:25,780 --> 00:04:27,210 I knew it... 57 00:04:28,050 --> 00:04:30,300 I knew it! 58 00:04:31,080 --> 00:04:32,740 What are you doing? 59 00:04:33,330 --> 00:04:34,550 I knew it! 60 00:04:35,350 --> 00:04:37,400 I knew it! 61 00:04:37,400 --> 00:04:38,490 Please calm down! 62 00:04:38,490 --> 00:04:40,450 Who are you? 63 00:04:40,890 --> 00:04:42,020 Let go! 64 00:04:42,020 --> 00:04:43,500 Let me go! 65 00:04:43,500 --> 00:04:44,750 Let go! 66 00:04:45,020 --> 00:04:46,320 Mrs. Park. 67 00:04:48,680 --> 00:04:51,040 - Quiet down. - You thought I wouldn't find you? 68 00:04:51,040 --> 00:04:54,430 You didn't think I could find you? 69 00:04:54,430 --> 00:04:57,320 You didn't think I would find you? 70 00:05:00,250 --> 00:05:02,020 I'm sorry. 71 00:05:02,690 --> 00:05:04,400 You didn't think I would find you? 72 00:05:04,850 --> 00:05:06,330 You thought I wouldn't find you? 73 00:05:06,330 --> 00:05:08,400 Is that what you thought? 74 00:05:11,660 --> 00:05:14,030 I'm going to kill you. 75 00:05:14,650 --> 00:05:16,530 You didn't think I would find you? 76 00:05:30,420 --> 00:05:32,040 Why didn't you tell me? 77 00:05:32,700 --> 00:05:35,840 His mother wanted to keep it a secret. 78 00:05:35,840 --> 00:05:38,020 Still, you should have told me. 79 00:05:38,680 --> 00:05:41,300 She was asking me so earnestly. 80 00:05:42,120 --> 00:05:47,480 Looking at him pass out like that, I think the trauma is worse than I thought. 81 00:05:47,480 --> 00:05:50,030 Still, he can't just continue to avoid his father. 82 00:05:50,030 --> 00:05:53,250 I don't think he will be ready any time soon. 83 00:05:53,840 --> 00:05:55,430 What about his mother? 84 00:05:58,300 --> 00:06:00,820 We can't keep his mother a secret from him, too. 85 00:06:22,140 --> 00:06:25,130 You two were hiding from me. 86 00:06:25,130 --> 00:06:27,920 You thought you would live well without me? 87 00:06:27,930 --> 00:06:30,020 Does it look like I'm living well? 88 00:06:30,020 --> 00:06:35,910 How dare you stare at me like that and yell? 89 00:06:35,910 --> 00:06:40,090 Shi On doesn't even know who I am. He can't even recognize my face. 90 00:06:40,090 --> 00:06:43,170 He recognizes me. And he doesn't recognize you? 91 00:06:43,170 --> 00:06:45,170 You're lying to me now? 92 00:06:45,170 --> 00:06:46,550 Just go. 93 00:06:47,060 --> 00:06:48,950 Don't appear before Shi On. 94 00:06:48,950 --> 00:06:50,730 Why should I leave? 95 00:06:51,330 --> 00:06:55,560 If you need money, I'll give you all the money I have. 96 00:06:55,560 --> 00:06:57,070 Please just go! 97 00:06:57,700 --> 00:07:01,040 You think I'm some money hungry critter? 98 00:07:01,670 --> 00:07:04,100 I spent my whole life looking for you. 99 00:07:04,100 --> 00:07:07,580 So that I could kill you with my own hands. 100 00:07:10,490 --> 00:07:12,550 Good. 101 00:07:13,450 --> 00:07:16,060 Why don't we both die together, then? 102 00:07:16,060 --> 00:07:18,050 For Shi On's sake. 103 00:07:18,050 --> 00:07:19,390 What? 104 00:07:44,460 --> 00:07:46,210 Who is it? 105 00:07:46,210 --> 00:07:48,630 Who's the one that's putting our foundation in this danger? 106 00:07:48,630 --> 00:07:50,420 Didn't I tell you? 107 00:07:50,420 --> 00:07:54,490 I told you something worse would happen if you turned down my proposal. 108 00:07:56,000 --> 00:08:01,630 My goal was to establish a hospital with you and Dr. Kim Do Han at the center. 109 00:08:01,630 --> 00:08:05,150 If the two of you are not around, the hospital would be missing two main pillars. 110 00:08:05,150 --> 00:08:10,150 I have no desire to work with people like you who only have money as their goal. 111 00:08:10,890 --> 00:08:12,250 Get out immediately. 112 00:08:12,250 --> 00:08:15,970 Without going through the board, I am dismissing you with the authority I have. 113 00:08:15,970 --> 00:08:18,610 Fine. I'll leave. 114 00:08:18,610 --> 00:08:22,380 But, within the next few days, I'll be back in this place. 115 00:08:23,020 --> 00:08:28,520 I will be the one running this hospital in the end. 116 00:08:29,180 --> 00:08:34,230 Even now, I still have respect for you. 117 00:08:34,230 --> 00:08:38,110 Soon, a meeting will be called to negotiate with you. 118 00:08:38,110 --> 00:08:43,640 Please reconsider my proposal, Director Choi. 119 00:08:50,460 --> 00:08:54,680 I will bring Shi On's father to my home. 120 00:08:55,470 --> 00:08:58,000 Please comfort Shi On. 121 00:08:58,880 --> 00:09:00,350 I'm sorry. 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,030 I'm really sorry. 123 00:09:11,610 --> 00:09:15,490 Did my father leave? 124 00:09:16,990 --> 00:09:19,320 Yes, he left. 125 00:09:21,920 --> 00:09:24,660 Does it hurt anywhere else? 126 00:09:25,180 --> 00:09:26,910 No. 127 00:09:27,610 --> 00:09:30,270 Your dad was very scary, right? 128 00:09:30,270 --> 00:09:32,310 He's not scary anymore. 129 00:09:32,310 --> 00:09:37,480 But before, I felt like I went in a time machine and traveled back to when I was seven. 130 00:09:38,770 --> 00:09:43,530 If you don't want to see your father, I won't let him come for a while. 131 00:09:44,120 --> 00:09:45,860 Shi On. 132 00:09:46,470 --> 00:09:52,460 When you remembered your father's face, did you also remember your mother's face? 133 00:09:54,890 --> 00:10:01,400 I still can't remember her face, but she passed by. 134 00:10:03,060 --> 00:10:07,670 Mom was getting hit, too. A lot. 135 00:10:09,600 --> 00:10:13,470 I hope mom doesn't remember. 136 00:10:14,310 --> 00:10:20,230 If she is full of wounds like me, then she would be feeling very hurt. 137 00:10:54,280 --> 00:10:57,140 I'll go down in a little bit. 138 00:10:57,710 --> 00:11:00,270 I want to be alone for a while. 139 00:11:01,280 --> 00:11:02,520 Oh... 140 00:11:02,520 --> 00:11:04,150 Okay. 141 00:11:42,380 --> 00:11:45,900 I think there was a lot that we didn't know about Shi On. 142 00:11:45,900 --> 00:11:48,440 Treat him like nothing happened. 143 00:11:48,440 --> 00:11:50,890 Don't try too hard to cheer him up. 144 00:11:50,890 --> 00:11:53,120 Just treat him like you always do. 145 00:11:53,980 --> 00:11:56,620 That's what Shi On needs right now. 146 00:11:56,620 --> 00:11:59,240 He must have been hurt so badly as a child. 147 00:11:59,240 --> 00:12:01,740 But, his father... 148 00:12:01,740 --> 00:12:03,360 What if he comes back here? 149 00:12:03,360 --> 00:12:05,510 We can't let him meet Shi On, right? 150 00:12:15,460 --> 00:12:17,910 Where have you been? You need to prepare for the meeting. 151 00:12:17,910 --> 00:12:19,090 Park Shi On. 152 00:12:19,090 --> 00:12:21,590 - Get the x-ray files ready for the meeting. - Okay. 153 00:12:37,370 --> 00:12:41,710 Fortunately, it doesn't seem to be accompanied by any small intestine or heart malformations. 154 00:12:42,280 --> 00:12:44,550 Usually, a congenital diaphragmatic hernia 155 00:12:44,550 --> 00:12:46,810 is accompanied by the conditions that Dr. Cha just mentioned. 156 00:12:46,810 --> 00:12:53,170 It's fortunate, but patent ductus arteriosus is present. 157 00:12:54,720 --> 00:12:56,870 Park Shi On. 158 00:12:57,490 --> 00:12:59,190 Yes. 159 00:12:59,190 --> 00:13:01,110 Tell me about the surgical methods. 160 00:13:05,540 --> 00:13:07,180 Come on. 161 00:13:10,430 --> 00:13:13,290 I don't know. 162 00:13:13,990 --> 00:13:17,250 I can't think. 163 00:13:26,130 --> 00:13:30,970 Then, looking at the x-ray, which way do you think the liver turned? 164 00:13:53,240 --> 00:13:54,710 Dr. Park. 165 00:14:01,090 --> 00:14:02,920 I can't see. 166 00:14:02,920 --> 00:14:07,180 I can't picture it in my mind. 167 00:14:17,200 --> 00:14:18,920 Do you think it's temporary? 168 00:14:19,640 --> 00:14:21,680 There's no way to tell. 169 00:14:22,960 --> 00:14:26,190 What if his condition continues? 170 00:14:26,940 --> 00:14:29,350 Then, he won't be able to do anything in the future. 171 00:14:29,350 --> 00:14:32,810 That's the only ability that Park Shi On has. 172 00:14:36,890 --> 00:14:39,500 How can his father... 173 00:14:39,500 --> 00:14:44,170 I don't know how to help him. 174 00:14:44,170 --> 00:14:45,830 How can we help? 175 00:14:48,120 --> 00:14:49,970 There's nothing we can do. 176 00:15:10,020 --> 00:15:11,410 Hello. 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,740 You are all working hard. 178 00:15:14,670 --> 00:15:15,910 Let's see... 179 00:15:15,910 --> 00:15:21,700 How about going out to dinner tonight as a team? 180 00:15:21,870 --> 00:15:26,370 We had a lot of emergencies last night, so we have a lot of patients today. 181 00:15:26,550 --> 00:15:27,530 I see. 182 00:15:27,530 --> 00:15:31,720 I have a lot of premature babies to attend to at the NICU as well. 183 00:15:31,720 --> 00:15:32,860 I see. 184 00:15:33,560 --> 00:15:34,600 Il Kyu. 185 00:15:35,620 --> 00:15:39,430 I'm on call today for the ward. 186 00:15:48,370 --> 00:15:51,040 Okay, work hard. 187 00:15:55,000 --> 00:15:57,390 Why is he talking about dinner out of the blue? 188 00:15:57,390 --> 00:16:02,620 Thinking about it, I think this is the first time he's offered to go out to dinner with us. 189 00:16:12,070 --> 00:16:14,560 I'm sorry for not recognizing you. 190 00:16:14,560 --> 00:16:21,340 I couldn't understand why such an overqualified man came to work for our hospital. 191 00:16:22,790 --> 00:16:26,670 But, maybe you have taken on the hardest task. 192 00:16:26,670 --> 00:16:31,420 Trying to manipulate the director and Dr. Kim Do Han. 193 00:16:32,130 --> 00:16:35,120 It's not something that can be done with money. 194 00:16:35,120 --> 00:16:36,520 Yes, you are right. 195 00:16:36,520 --> 00:16:38,980 They are the first ones that I failed to convince. 196 00:16:38,980 --> 00:16:43,580 You're the one holding the key for negotiation, I'm sure I'll be seeing you around. 197 00:16:43,580 --> 00:16:46,650 I think you are the one holding the key. 198 00:16:47,380 --> 00:16:53,300 The cancellation of the financial support from the corporations was your doing. 199 00:16:55,990 --> 00:16:58,280 Is that what Chairman Jung said? 200 00:16:59,540 --> 00:17:03,320 I didn't mention Chairman Jung at all. 201 00:17:07,700 --> 00:17:12,680 We are on the same boat. Let's not be like this to each other. 202 00:17:14,000 --> 00:17:17,580 Trojan Horse... It was the best. 203 00:17:28,400 --> 00:17:31,760 Have you called for the board meeting? 204 00:17:31,760 --> 00:17:34,520 Yes, tomorrow. 205 00:17:34,520 --> 00:17:37,820 But, there's no alternative plans... 206 00:17:37,820 --> 00:17:40,290 How bad is the situation? 207 00:17:40,290 --> 00:17:44,230 If this continues, our foundation is at its end. 208 00:17:44,230 --> 00:17:49,060 There won't be capital turnover, and it will be impossible to run the hospital. 209 00:17:50,210 --> 00:17:53,820 You don't know who's behind all of this? 210 00:17:53,820 --> 00:17:58,520 I'm looking into Vice President's people, but I haven't found anything, yet. 211 00:17:58,520 --> 00:18:01,080 You'll get contacted soon. 212 00:18:01,080 --> 00:18:04,480 They'll try to negotiate with you. 213 00:18:06,360 --> 00:18:08,700 I told you before... 214 00:18:08,700 --> 00:18:10,750 That you should be more alert. 215 00:18:11,250 --> 00:18:12,580 Chae Kyung. 216 00:18:12,580 --> 00:18:15,390 I'm upset and frustrated, too. 217 00:18:15,390 --> 00:18:19,340 How can we get attacked like this and be so helpless? 218 00:18:20,010 --> 00:18:22,210 You're right. 219 00:18:22,210 --> 00:18:25,890 It's all because I'm incapable. 220 00:18:32,000 --> 00:18:34,790 I can't tell you for certain. 221 00:18:35,420 --> 00:18:38,670 Then, you're not sure whether his ability will return or not? 222 00:18:38,670 --> 00:18:41,890 No. If this is just a simple case of disassociative identity disorder 223 00:18:41,890 --> 00:18:43,500 time and treatment will help. 224 00:18:43,500 --> 00:18:50,020 But his current condition is due to a suppressed memory resurfacing after many years. 225 00:18:50,020 --> 00:18:53,040 Even if he looks normal on the outside, I'm sure it's had a huge impact on him. 226 00:18:53,040 --> 00:18:55,560 It's possible to intentionally suppress your memory? 227 00:18:55,560 --> 00:18:58,770 It's rare, but it's definitely possible. 228 00:18:58,770 --> 00:19:03,170 Especially for a person like Park Shi On who is on the autistic spectrum. 229 00:19:06,080 --> 00:19:08,640 There's nothing we can do? 230 00:19:08,640 --> 00:19:12,820 There's no way to get back his ability immediately. 231 00:19:13,400 --> 00:19:14,550 But... 232 00:19:14,550 --> 00:19:17,030 There is something that may be helpful. 233 00:19:18,070 --> 00:19:24,100 He needs to feel that he's being loved and cared for by others. 234 00:19:24,100 --> 00:19:29,470 That way, his present stability can cover up his past traumatic experience. 235 00:19:34,290 --> 00:19:36,330 This is so ironic. 236 00:19:36,330 --> 00:19:41,130 It's normal not to have such abilities. 237 00:19:46,170 --> 00:19:51,450 I don't know if it's a temporary condition, but that's how he is doing right now. 238 00:19:53,240 --> 00:19:56,840 How long has it been since you've known Shi On's mother? 239 00:19:57,460 --> 00:19:59,340 It's been a few weeks. 240 00:19:59,340 --> 00:20:02,640 I'm sorry for not telling you. 241 00:20:03,430 --> 00:20:05,730 No, it's okay. 242 00:20:05,730 --> 00:20:08,670 You know Shi On's parents well, right? 243 00:20:09,630 --> 00:20:11,790 I do. 244 00:20:11,790 --> 00:20:16,270 I think you will have to take care of this. 245 00:20:17,060 --> 00:20:18,900 Okay. I understand. 246 00:20:18,900 --> 00:20:22,420 You and Do Han should take care of Shi On. 247 00:20:22,420 --> 00:20:24,130 Yes, Director. 248 00:20:35,060 --> 00:20:37,280 You're scared of your father, right? 249 00:20:39,650 --> 00:20:42,370 Then, what are you most afraid of in this world? 250 00:20:43,140 --> 00:20:44,890 Is that your father, too? 251 00:20:45,740 --> 00:20:50,570 No, it's a patient's death. 252 00:20:52,320 --> 00:20:54,310 Okay. 253 00:20:54,310 --> 00:20:57,180 Watching a patient die before your eyes. 254 00:20:57,810 --> 00:21:01,130 Then, what do you have to do to avoid seeing the patient die? 255 00:21:01,130 --> 00:21:05,370 - I have to diagnose well and treat him. - But, you are not doing that right now. 256 00:21:08,250 --> 00:21:10,150 Think hard. 257 00:21:11,050 --> 00:21:14,840 Your fear of your father may make you kill a patient. 258 00:21:14,840 --> 00:21:17,710 Because it doesn't allow you to utilize your ability. 259 00:21:20,410 --> 00:21:24,640 When you first came here, I said this to Dr. Cha... 260 00:21:24,640 --> 00:21:28,710 That your ability is a malfunction of the brain and a side effect of your illness. 261 00:21:28,710 --> 00:21:34,900 But I thought it wouldn't be bad to have you around for the sake of the patients. 262 00:21:36,160 --> 00:21:41,100 Malfunctions and side effects are just standards that people hold. 263 00:21:47,060 --> 00:21:50,310 And the most important thing... 264 00:21:50,900 --> 00:21:53,870 You have to keep the promise you made to me. 265 00:21:53,950 --> 00:21:56,160 That you would surpass me. 266 00:21:59,230 --> 00:22:02,020 Get over this quickly. 267 00:22:02,050 --> 00:22:04,590 Don't think that time will heal everything. 268 00:22:04,590 --> 00:22:06,750 The more you think that way... 269 00:22:07,420 --> 00:22:10,560 the less patients there will be for you to save. 270 00:22:35,310 --> 00:22:41,200 I'm saying this because I know the two of you always cared for Dr. Park. 271 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 I feel so bad for Dr. Park. 272 00:22:44,380 --> 00:22:47,620 I thought he was finally getting adjusted. 273 00:22:54,810 --> 00:22:56,370 All done. 274 00:22:56,370 --> 00:22:59,420 I saw him before. Where is Dr. Park? 275 00:22:59,420 --> 00:23:01,540 You forgot again? 276 00:23:01,540 --> 00:23:04,240 He's busy with ER calls these days. 277 00:23:04,240 --> 00:23:05,770 Right. 278 00:23:05,770 --> 00:23:07,610 He's a real resident now. 279 00:23:08,630 --> 00:23:12,060 But, you really don't have a boyfriend? 280 00:23:12,060 --> 00:23:13,230 No. 281 00:23:13,510 --> 00:23:15,180 Why? You want to set me up? 282 00:23:15,180 --> 00:23:16,940 Are middle school boys okay? 283 00:23:17,860 --> 00:23:20,750 Why would I date somebody young enough to be my son? 284 00:23:20,750 --> 00:23:22,150 Oh, right! 285 00:23:22,150 --> 00:23:24,290 I wonder how Eun Ok is doing. 286 00:23:25,100 --> 00:23:27,800 Kyu Wan sent me a picture of her. 287 00:23:30,050 --> 00:23:31,240 Take a look. 288 00:23:38,220 --> 00:23:40,170 Look at her smiling. 289 00:23:40,170 --> 00:23:42,370 She must be very happy. 290 00:23:42,370 --> 00:23:46,590 Of course. Kyu Wan is so good to Eun Ok. 291 00:23:48,620 --> 00:23:50,140 Dr. Cha. 292 00:23:50,550 --> 00:23:52,650 What's with this rose? 293 00:23:55,030 --> 00:23:57,130 Dr. Park gave that to me. 294 00:23:57,130 --> 00:23:59,260 - When? - A few days ago. 295 00:23:59,260 --> 00:24:00,920 Why did he give it to you? 296 00:24:03,050 --> 00:24:04,570 Just as a gift... 297 00:24:07,470 --> 00:24:09,050 Why? 298 00:24:09,650 --> 00:24:11,070 It's nothing. 299 00:24:17,150 --> 00:24:20,320 Dr. Park ranks number one in patient satisfaction these days! 300 00:24:20,320 --> 00:24:21,790 Really? 301 00:24:21,790 --> 00:24:23,120 Of course. 302 00:24:23,120 --> 00:24:26,180 He visits the patients more often than other resident doctors. 303 00:24:26,180 --> 00:24:30,090 He's never made a critical mistake in diagnosis or treatment. 304 00:24:30,090 --> 00:24:33,860 Dr. Park is better than even third and fourth year residents. 305 00:24:33,860 --> 00:24:36,060 Of course, you don't need to mention that. 306 00:24:36,060 --> 00:24:37,740 Right, Dr. Park? 307 00:24:54,710 --> 00:24:55,980 We are home. 308 00:24:55,980 --> 00:24:58,530 Mom, we are here. 309 00:25:00,360 --> 00:25:02,350 Stay there. 310 00:25:03,730 --> 00:25:05,620 How heavy... 311 00:25:06,910 --> 00:25:10,830 You're getting heavy. 312 00:25:19,310 --> 00:25:21,320 Shi On, stay here. 313 00:25:21,320 --> 00:25:22,830 Don't go anywhere. 314 00:26:20,570 --> 00:26:22,280 Park Shi On. 315 00:26:22,750 --> 00:26:23,830 Yes. 316 00:26:24,270 --> 00:26:26,760 I'll give you a day off. Go home and rest. 317 00:26:27,320 --> 00:26:29,180 I'm okay. 318 00:26:29,180 --> 00:26:31,990 You can't even think straight. What's the use of staying at the hospital? 319 00:26:32,590 --> 00:26:35,200 Yes, you should go home and rest. 320 00:26:35,200 --> 00:26:37,920 You haven't been able to sleep for the past few days. 321 00:26:37,920 --> 00:26:38,940 Dr. Cha. 322 00:26:39,650 --> 00:26:41,420 If he doesn't go home, drag him out. 323 00:26:41,420 --> 00:26:42,770 Take the key away from him. 324 00:26:42,770 --> 00:26:44,180 Okay. 325 00:27:09,460 --> 00:27:10,570 Why? 326 00:27:10,810 --> 00:27:12,260 Run away. 327 00:27:12,260 --> 00:27:13,740 Run away! 328 00:27:15,370 --> 00:27:17,250 I won't run away. 329 00:27:17,920 --> 00:27:19,480 Of course not... 330 00:27:19,480 --> 00:27:25,680 Your son is working at a hospital. Of course, you would stick around. 331 00:27:29,080 --> 00:27:32,310 We should leave this place. Far away from Seoul. 332 00:27:32,310 --> 00:27:33,360 I don't want to! 333 00:27:33,360 --> 00:27:36,860 I'm going to live off of my son in my old age. 334 00:27:36,860 --> 00:27:38,530 He's a doctor after all! 335 00:27:38,530 --> 00:27:41,880 - What have you done for Shi On? - I've done plenty. 336 00:27:42,510 --> 00:27:44,550 I'm Shi On's dad. 337 00:27:44,550 --> 00:27:45,500 His father! 338 00:27:45,500 --> 00:27:47,970 You haven't been a father to him! 339 00:27:50,290 --> 00:27:52,030 Seriously! 340 00:28:10,040 --> 00:28:12,140 It's been awhile. 341 00:28:12,920 --> 00:28:14,640 Yes. 342 00:28:14,640 --> 00:28:16,340 This is it. 343 00:28:17,480 --> 00:28:19,260 This was it! 344 00:28:21,630 --> 00:28:24,780 You two have been having an affair all these years! 345 00:28:24,780 --> 00:28:26,870 Please don't say that. 346 00:28:26,870 --> 00:28:29,470 You act all noble. 347 00:28:29,470 --> 00:28:32,130 You stole my wife! 348 00:28:32,130 --> 00:28:33,120 Stop! 349 00:28:33,120 --> 00:28:34,960 Please let go. 350 00:28:34,960 --> 00:28:36,710 I won't let go! 351 00:28:36,710 --> 00:28:39,840 Please leave Shi On alone. 352 00:28:39,840 --> 00:28:41,620 Just watch him from afar. 353 00:28:41,620 --> 00:28:44,290 I'll do whatever I want with my son! 354 00:28:44,290 --> 00:28:47,040 It's none of your business! 355 00:28:57,480 --> 00:28:59,360 Mr. Park. 356 00:29:00,500 --> 00:29:02,780 Was he like this as soon as he came? 357 00:29:02,780 --> 00:29:03,880 Yes. 358 00:29:03,880 --> 00:29:06,050 He was like this in the afternoon, too. 359 00:29:23,780 --> 00:29:25,870 Shi On. 360 00:29:26,400 --> 00:29:28,870 What you said yesterday... 361 00:29:29,490 --> 00:29:31,480 Please pretend you didn't hear anything. 362 00:29:31,480 --> 00:29:34,300 How can I pretend I didn't hear when I did? 363 00:29:34,680 --> 00:29:35,960 I... 364 00:29:37,030 --> 00:29:38,890 I made a mistake. 365 00:29:42,360 --> 00:29:47,130 When I was in elementary school, I really liked my teacher. 366 00:29:47,940 --> 00:29:51,560 She was pretty, and she was always nice to me. 367 00:29:52,190 --> 00:29:55,260 You are just like that teacher. 368 00:29:56,990 --> 00:29:59,980 It's because I'm still childish. 369 00:29:59,980 --> 00:30:02,200 You don't need to say anything. 370 00:30:03,060 --> 00:30:05,470 I know you are lying. 371 00:30:06,350 --> 00:30:09,280 I don't know how to lie. 372 00:30:09,280 --> 00:30:13,550 What you said when you gave me the rose... 373 00:30:13,680 --> 00:30:16,840 Telling me you are going to the convenience store to buy a hammer... 374 00:30:16,840 --> 00:30:18,820 They were all lies. 375 00:30:22,760 --> 00:30:23,830 Shi On. 376 00:30:24,700 --> 00:30:26,610 What you said to me... 377 00:30:26,610 --> 00:30:30,340 That wasn't childish, and it's nothing you should feel sorry about. 378 00:30:31,740 --> 00:30:34,080 I took it sincerely. 379 00:30:36,140 --> 00:30:40,530 If I didn't feel your sincerity, I would have just laughed it over. 380 00:30:40,980 --> 00:30:43,160 But, I'm not doing that. 381 00:31:00,460 --> 00:31:02,340 By any chance... 382 00:31:02,810 --> 00:31:04,770 am I your first love? 383 00:31:08,450 --> 00:31:10,600 I'm so thankful. 384 00:31:10,600 --> 00:31:13,220 That you think of me as your first love. 385 00:31:16,900 --> 00:31:20,900 This guy I used to know at church was my first love when I was in ninth grade. 386 00:31:20,900 --> 00:31:23,560 Of course, it was a one-sided love. 387 00:31:23,560 --> 00:31:30,250 Just like you, when I looked at him, my heart would beat and I wouldn't be able to sleep. 388 00:31:30,250 --> 00:31:33,220 I was very young then. 389 00:31:34,280 --> 00:31:38,850 I matured a lot while liking him. 390 00:31:39,880 --> 00:31:43,720 As I ached and worked through those pains. 391 00:31:46,320 --> 00:31:50,340 First love makes you grow. 392 00:31:51,010 --> 00:31:52,620 A lot. 393 00:31:54,550 --> 00:31:58,800 You've started growing as well. 394 00:32:02,710 --> 00:32:04,960 I love you, too. 395 00:32:04,960 --> 00:32:06,550 Very much. 396 00:32:07,950 --> 00:32:12,980 As my junior, and as a friend. 397 00:32:13,910 --> 00:32:16,290 That's love, too. 398 00:32:22,190 --> 00:32:27,400 For now, you may be hurt that I don't love you as a man. 399 00:32:27,400 --> 00:32:32,030 But when time passes, you'll feel more comfortable. 400 00:32:32,030 --> 00:32:36,640 And we'll grow closer as if we were real siblings. 401 00:32:37,440 --> 00:32:39,330 What if... 402 00:32:40,230 --> 00:32:46,170 even after time passes, what if that doesn't happen? 403 00:32:48,630 --> 00:32:52,470 Even after time passes, if I feel the same way... 404 00:32:53,180 --> 00:32:55,780 What do I do? 405 00:32:58,610 --> 00:33:03,900 I think I would feel more frustrated than I do now. 406 00:33:05,720 --> 00:33:13,170 I would feel more frustrated than the time I was locked up. 407 00:33:17,670 --> 00:33:19,650 Still... 408 00:33:20,340 --> 00:33:25,440 I feel better that I told you everything. 409 00:33:26,470 --> 00:33:30,610 I feel hurt, but my heart is at ease. 410 00:33:33,420 --> 00:33:38,550 I feel like I am bothering you. 411 00:34:06,020 --> 00:34:07,850 Hello. 412 00:34:10,880 --> 00:34:12,060 This kid... 413 00:34:12,060 --> 00:34:14,080 Why are you going home, instead of staying at the hospital? 414 00:34:14,080 --> 00:34:15,340 Well... 415 00:34:15,340 --> 00:34:16,690 Whatever... 416 00:34:16,690 --> 00:34:18,200 Just go. 417 00:34:25,730 --> 00:34:26,920 Hey! 418 00:34:29,580 --> 00:34:30,700 Yes. 419 00:34:31,410 --> 00:34:33,610 Do you know how to drink? 420 00:34:41,790 --> 00:34:45,660 There's normally no manager in the pediatrics surgery department. 421 00:34:45,660 --> 00:34:50,000 Do you know why? Because the director is in direct control over it. 422 00:34:50,000 --> 00:34:51,400 Direct control. 423 00:34:51,930 --> 00:34:53,210 Do you know? 424 00:34:53,210 --> 00:34:56,890 You told me the same thing eight times. 425 00:34:57,510 --> 00:35:00,180 Then, listen for the ninth time. 426 00:35:00,180 --> 00:35:03,290 When I came back from the branch hospital, there was no opening position for me. 427 00:35:03,290 --> 00:35:06,880 All of my friends were already managers. 428 00:35:06,880 --> 00:35:10,300 So, I got the position thanks to my brother-in-law. 429 00:35:10,300 --> 00:35:12,800 Why? Are you disgusted? 430 00:35:13,430 --> 00:35:16,300 No, I'm not disgusted at all. 431 00:35:16,300 --> 00:35:20,320 Of course, you guys don't respect me. 432 00:35:20,990 --> 00:35:23,800 Especially that kid, Kim Do Han. 433 00:35:24,790 --> 00:35:27,640 I don't have anything to say even if he disrespects me. 434 00:35:29,580 --> 00:35:34,590 After all, he's the youngest ever to become a fixed member in our department. 435 00:35:34,590 --> 00:35:36,230 I heard. 436 00:35:36,230 --> 00:35:39,160 That it's very hard to become a fixed member. 437 00:35:40,620 --> 00:35:42,580 I'm a surgeon, too. 438 00:35:43,350 --> 00:35:47,080 I've performed numerous surgeries! 439 00:35:47,690 --> 00:35:51,220 I'm a surgeon, and a doctor! 440 00:35:51,940 --> 00:35:57,030 But, nobody acknowledges me. 441 00:35:58,280 --> 00:36:02,380 I respect you. 442 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 Shut up! 443 00:36:03,960 --> 00:36:06,310 Who cares if you respect me? 444 00:36:08,360 --> 00:36:09,950 I'm sorry. 445 00:36:09,950 --> 00:36:13,910 For telling you that I respect you when I'm just a lowly being. 446 00:36:16,660 --> 00:36:21,860 I was just saying... Don't get upset. 447 00:36:21,860 --> 00:36:23,890 I'm not upset. 448 00:36:23,890 --> 00:36:25,310 Stop lying! 449 00:36:25,910 --> 00:36:28,310 You are so small-hearted. 450 00:36:30,820 --> 00:36:32,010 Here. 451 00:36:43,260 --> 00:36:48,060 Tell me where you live, so I can tell the taxi driver. 452 00:36:48,060 --> 00:36:50,720 Dubai. Let's go to Dubai. 453 00:36:52,170 --> 00:36:54,520 Since I'm a surgeon. 454 00:37:00,010 --> 00:37:01,810 What if... 455 00:37:02,450 --> 00:37:08,610 even after time passes, what if that doesn't happen? 456 00:37:09,570 --> 00:37:13,040 Even after time passes, if I feel the same way... 457 00:37:13,610 --> 00:37:16,120 What do I do? 458 00:37:16,120 --> 00:37:17,270 That... 459 00:37:18,740 --> 00:37:21,600 I don't know, Shi On. 460 00:37:22,330 --> 00:37:27,690 I'll feel more frustrated than I do now. 461 00:37:28,620 --> 00:37:36,230 I'll feel more frustrated than when I was locked up. 462 00:37:39,440 --> 00:37:41,320 Still... 463 00:37:42,050 --> 00:37:47,080 I feel better that I told you everything. 464 00:37:47,960 --> 00:37:52,460 I feel hurt, but my heart is at ease. 465 00:38:16,060 --> 00:38:17,310 What's this? 466 00:38:20,050 --> 00:38:21,800 You're awake? 467 00:38:23,600 --> 00:38:25,850 Did you bring me to your house? 468 00:38:25,850 --> 00:38:27,020 Yes. 469 00:38:27,740 --> 00:38:29,810 Come, and eat. 470 00:38:33,370 --> 00:38:35,030 My head... 471 00:38:44,460 --> 00:38:47,590 There's not much food, but please enjoy. 472 00:38:47,990 --> 00:38:51,570 You want me to eat this for breakfast? 473 00:38:51,570 --> 00:38:57,580 Yes, mine is tuna with mayo. Yours is Jeonju Mix. 474 00:39:01,290 --> 00:39:06,160 Thank you for drinking with me last night. 475 00:39:06,160 --> 00:39:08,030 When did I do that? 476 00:39:08,030 --> 00:39:11,980 And you were really cool last night. 477 00:39:15,180 --> 00:39:17,580 'I'm a surgeon, too!' 478 00:39:19,610 --> 00:39:22,160 I want to do that, too. 479 00:39:22,160 --> 00:39:23,560 This kid... 480 00:39:44,320 --> 00:39:46,180 How is Park Shi On? 481 00:39:47,000 --> 00:39:49,760 I don't think much has changed. 482 00:39:52,250 --> 00:39:55,680 His dad's problem is serious, too. 483 00:39:57,150 --> 00:39:59,470 There's another problem? 484 00:40:00,480 --> 00:40:01,830 It's nothing. 485 00:40:02,890 --> 00:40:06,030 I think you were trying to tell me something last time, too. 486 00:40:08,400 --> 00:40:09,790 It's nothing. 487 00:40:16,360 --> 00:40:18,910 Explain spermocytoma to me. 488 00:40:19,950 --> 00:40:25,310 Along the midline of the body... it occurs in the primitive cell of the embryo. 489 00:40:25,310 --> 00:40:26,880 It's the infant's... 490 00:40:27,890 --> 00:40:29,640 cyst. 491 00:40:29,640 --> 00:40:31,760 It's not a cyst, but a tumor. 492 00:40:31,760 --> 00:40:32,820 Tumor. 493 00:40:32,820 --> 00:40:36,670 Among children's tumors, it constitutes... 494 00:40:36,670 --> 00:40:41,670 Four... Five percent. 495 00:40:41,670 --> 00:40:43,060 Three percent. 496 00:40:43,060 --> 00:40:45,580 It constitutes for three percent. 497 00:40:45,580 --> 00:40:49,390 The embryo's primitive cell... 498 00:40:49,390 --> 00:40:51,070 Stop. That's enough. 499 00:40:54,230 --> 00:40:55,710 Go. 500 00:41:09,000 --> 00:41:12,380 Echo... 501 00:41:12,380 --> 00:41:14,940 Pericard... 502 00:41:14,940 --> 00:41:16,240 Heta vizen. 503 00:41:16,240 --> 00:41:19,360 It's been reported to cause cholestasis, acute pancreatitis, and hemorrhaging 504 00:41:19,360 --> 00:41:20,920 when injected in children. 505 00:41:20,920 --> 00:41:24,110 Drainage tube... 506 00:41:25,390 --> 00:41:27,430 Here. This is the part. 507 00:41:27,430 --> 00:41:30,550 This is the location of the second and third tracheal rings. 508 00:41:52,290 --> 00:41:57,130 You're the doctor in charge of me, but you don't take care of me at all. 509 00:41:57,130 --> 00:41:58,560 I'm sorry. 510 00:41:58,560 --> 00:42:01,380 I'm not in my right mind these days. 511 00:42:01,380 --> 00:42:04,520 You confessed your feelings, but she rejected you, right? 512 00:42:07,530 --> 00:42:09,640 You're making me sad. 513 00:42:10,490 --> 00:42:13,330 I've become strange. 514 00:42:13,330 --> 00:42:16,720 I get annoyed easily. And I'm lying, too. 515 00:42:17,890 --> 00:42:22,180 What if she really starts to hate me? 516 00:42:22,180 --> 00:42:24,050 Dr. Cha wouldn't do that. 517 00:42:24,740 --> 00:42:27,390 You're right. Dr. Cha... 518 00:42:30,820 --> 00:42:33,000 You... How did you know? 519 00:42:33,000 --> 00:42:36,300 If you leave clues behind, you're bound to get caught. 520 00:42:36,300 --> 00:42:37,990 How did you know? 521 00:42:37,990 --> 00:42:41,130 I saw the picture of the rose in Dr. Cha's cellphone. 522 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 Rose... 523 00:42:43,160 --> 00:42:44,960 Oh, the rose. 524 00:42:44,960 --> 00:42:47,500 I take back what I said last time. 525 00:42:48,080 --> 00:42:51,580 I have nothing to say if it's Dr. Cha. 526 00:42:51,610 --> 00:42:52,790 You... 527 00:42:53,390 --> 00:42:56,980 You really can't tell anyone. Do you understand? 528 00:42:56,980 --> 00:42:59,350 Don't worry. Have a seat. 529 00:43:02,860 --> 00:43:05,390 Dr. Cha rejected you, right? 530 00:43:05,390 --> 00:43:07,920 She says you're like her brother, right? 531 00:43:10,550 --> 00:43:13,670 This is the worst case scenario. 532 00:43:14,860 --> 00:43:16,930 You don't need anything else now. 533 00:43:16,930 --> 00:43:19,300 You need to show her your true feelings. 534 00:43:20,190 --> 00:43:21,630 True feelings? 535 00:43:21,630 --> 00:43:24,630 That's the only weapon you have. 536 00:43:25,010 --> 00:43:27,410 True feelings... 537 00:43:28,720 --> 00:43:30,170 Shi On. 538 00:43:33,020 --> 00:43:35,670 There's somewhere I need to take you. 539 00:44:02,370 --> 00:44:05,300 I want to go. Please let me go. 540 00:44:07,720 --> 00:44:08,940 Shi On. 541 00:44:09,590 --> 00:44:14,330 Your father has terminal cancer. 542 00:44:16,500 --> 00:44:20,890 All of the tests are done. The tumor has already spread. 543 00:44:22,050 --> 00:44:26,180 You don't have to see him, but you should know. 544 00:44:27,300 --> 00:44:28,650 I know... 545 00:44:28,650 --> 00:44:31,810 I know that you're fearful of your dad. 546 00:44:31,810 --> 00:44:34,490 I know that you only have bad memories of him. 547 00:44:34,490 --> 00:44:35,660 But... 548 00:44:35,660 --> 00:44:38,170 You should change the way you think. 549 00:44:38,170 --> 00:44:41,630 He's not a father who used to just hurt you. 550 00:44:41,630 --> 00:44:46,640 He's a patient who is dying of terminal cancer. 551 00:45:26,890 --> 00:45:30,320 She fell on the pavement, and there was glass shattered on the ground. 552 00:45:30,830 --> 00:45:32,960 My daughter was trying to keep me from falling down... 553 00:45:32,960 --> 00:45:35,200 and she fell instead. 554 00:45:35,200 --> 00:45:36,470 I see. 555 00:45:36,470 --> 00:45:39,460 It must hurt a lot. Just wait a bit. 556 00:45:44,740 --> 00:45:46,940 I think it's going to hurt a lot. 557 00:45:47,450 --> 00:45:48,920 Just hold still. 558 00:45:54,200 --> 00:45:56,470 I'm sorry, my daughter. 559 00:45:56,470 --> 00:45:59,420 No, don't worry, dad. 560 00:46:12,490 --> 00:46:14,660 Where are you coming from? 561 00:46:14,660 --> 00:46:17,220 I went to pay for the treatment. 562 00:46:17,220 --> 00:46:18,460 I see. 563 00:46:18,460 --> 00:46:21,200 You shouldn't exercise too vigorously. 564 00:46:21,790 --> 00:46:24,540 Okay. Thank you, Doctor. 565 00:46:24,540 --> 00:46:29,150 But, where is your mother? 566 00:46:29,150 --> 00:46:30,420 She went to work. 567 00:46:32,380 --> 00:46:35,400 Your father's always had bad eyes? 568 00:46:35,400 --> 00:46:40,770 Yes, when I was seven, he became like that because of acute glaucoma. 569 00:46:42,370 --> 00:46:46,200 Then, you always take him around? 570 00:46:46,200 --> 00:46:48,510 No, only when I'm home from school. 571 00:46:48,510 --> 00:46:50,210 My dad is a musician. 572 00:46:50,210 --> 00:46:51,430 He writes songs. 573 00:46:51,430 --> 00:46:54,830 I pick him up from his studio after he's done working. 574 00:46:57,740 --> 00:47:00,350 You are very nice. 575 00:47:00,350 --> 00:47:03,590 I'm not nice. That's my dad. 576 00:47:04,650 --> 00:47:08,200 In the beginning, I was really upset and ashamed. 577 00:47:08,200 --> 00:47:09,630 But, not anymore. 578 00:47:10,840 --> 00:47:15,050 When I imagine a world without my dad, I get really sad. 579 00:47:16,350 --> 00:47:18,140 I'll be going then. 580 00:47:18,140 --> 00:47:20,850 Thank you for sewing me up. 581 00:47:21,020 --> 00:47:22,430 Okay. 582 00:47:22,720 --> 00:47:24,090 Bye. 583 00:47:26,580 --> 00:47:28,040 Dad, let's go. 584 00:47:54,300 --> 00:47:55,330 In Young. 585 00:47:57,160 --> 00:47:58,790 Why are you here again? 586 00:47:58,790 --> 00:48:02,200 I have to go back to the hospital, so I'll make this short. 587 00:48:03,310 --> 00:48:08,360 I know it may not be my business, but I hope you'll quit this job. 588 00:48:08,840 --> 00:48:11,890 For In Hye's sake... 589 00:48:12,570 --> 00:48:15,700 - If she finds out... - I won't let her find out. 590 00:48:15,700 --> 00:48:21,020 I'll take care of my business. And this is not such a shameful job. 591 00:48:21,020 --> 00:48:22,260 I know. 592 00:48:22,260 --> 00:48:27,310 But, you have to drink, and your life patterns become irregular. 593 00:48:27,970 --> 00:48:30,150 Doctor Han. 594 00:48:30,150 --> 00:48:34,380 You must know how much a transplant costs. 595 00:48:34,380 --> 00:48:36,200 I don't have anything. 596 00:48:36,200 --> 00:48:39,230 No matter how hard it is, I have to bear through it. 597 00:48:39,230 --> 00:48:42,250 Then, why don't you look for another job? 598 00:48:43,270 --> 00:48:45,620 If not, I can lend you money. 599 00:48:45,620 --> 00:48:48,420 I don't care if it takes you 10, no 20 years... 600 00:48:48,420 --> 00:48:51,940 Good for you. That you have that much money. 601 00:48:51,940 --> 00:48:53,390 That's not what I meant. 602 00:48:54,020 --> 00:48:58,780 Find someone that fits you well, not me. 603 00:48:59,630 --> 00:49:00,750 I... 604 00:49:02,370 --> 00:49:04,060 I'm not the one for you. 605 00:49:05,800 --> 00:49:06,990 Wait... 606 00:49:25,240 --> 00:49:28,420 Shi On, are you sleeping? 607 00:49:29,630 --> 00:49:31,390 I'm not sleeping. 608 00:49:31,390 --> 00:49:33,480 I didn't think so. 609 00:49:33,480 --> 00:49:35,220 What are you thinking about? 610 00:49:36,320 --> 00:49:40,070 Just different things... 611 00:49:41,920 --> 00:49:44,250 You must have a lot on your mind, too. 612 00:49:44,250 --> 00:49:46,500 I didn't before... 613 00:49:46,500 --> 00:49:50,940 But my head feels like a pair of tangled up earphones. 614 00:49:53,140 --> 00:49:54,390 Shi On. 615 00:49:55,330 --> 00:50:00,210 Have you ever liked or loved someone? 616 00:50:01,750 --> 00:50:04,630 I'm sure you have. You are a man, too. 617 00:50:06,430 --> 00:50:10,170 You like someone, too? 618 00:50:11,130 --> 00:50:12,230 Yes. 619 00:50:14,180 --> 00:50:16,000 Is it... 620 00:50:17,600 --> 00:50:19,920 In Hye's sister? 621 00:50:20,860 --> 00:50:23,290 I guess the rumor has spread everywhere. 622 00:50:23,290 --> 00:50:27,680 You are fully qualified. 623 00:50:27,990 --> 00:50:29,430 Qualified? 624 00:50:29,430 --> 00:50:34,230 Yes, qualified to love someone. 625 00:50:34,230 --> 00:50:36,530 What's the basis for that qualification? 626 00:50:36,530 --> 00:50:40,920 Cool like you, and without any flaws... 627 00:50:41,510 --> 00:50:45,240 Always confident, never embarrassed... 628 00:50:45,240 --> 00:50:46,640 And... 629 00:50:48,640 --> 00:50:51,020 Mature like a grown-up. 630 00:50:56,560 --> 00:51:00,170 There are no qualifications for loving someone. 631 00:51:00,170 --> 00:51:01,600 Instead... 632 00:51:03,000 --> 00:51:07,280 When you truly love someone without any conditions... 633 00:51:07,280 --> 00:51:11,400 you become qualified to care for that person. 634 00:51:12,040 --> 00:51:15,550 A qualification that only that person has. 635 00:51:16,220 --> 00:51:21,270 I'm going through all this heartache, so I can earn that qualification. 636 00:51:21,270 --> 00:51:24,260 Did you confess to her? 637 00:51:24,260 --> 00:51:25,260 Of course... 638 00:51:25,260 --> 00:51:27,030 Not. 639 00:51:27,590 --> 00:51:29,860 That's the hardest thing in the world. 640 00:51:29,860 --> 00:51:34,240 I think it's more nerve wrecking than dissecting a cadaver for the first time. 641 00:51:35,050 --> 00:51:36,160 You? 642 00:51:37,620 --> 00:51:42,470 Yes, I did confess without meaning to. 643 00:51:42,470 --> 00:51:44,470 You're better than me. 644 00:51:45,040 --> 00:51:46,740 Park Shi On! 645 00:51:47,960 --> 00:51:52,870 You must really love that woman that you confessed to. 646 00:51:54,080 --> 00:51:55,670 You're great! 647 00:52:13,700 --> 00:52:17,890 I received a call from the vice president. They want to meet to negotiate. 648 00:52:17,890 --> 00:52:20,350 They want you to come out, too. 649 00:52:30,420 --> 00:52:31,640 You... 650 00:52:31,640 --> 00:52:33,990 It's been awhile, Mrs. Lee Yeo Won. 651 00:52:33,990 --> 00:52:36,220 I mean, Chairwoman Lee. 652 00:52:36,800 --> 00:52:40,060 It was you, Chairman Jung? 653 00:52:40,060 --> 00:52:44,290 It's been so long since we've seen each other. Don't be so rigid. 654 00:52:44,860 --> 00:52:47,510 You haven't changed at all. 655 00:52:49,190 --> 00:52:50,390 Please, sit down. 656 00:52:50,390 --> 00:52:54,720 We should eat first, then we can talk. 657 00:53:08,310 --> 00:53:11,420 What's this? 658 00:53:11,420 --> 00:53:12,700 It's a pain killer. 659 00:53:13,290 --> 00:53:16,200 Why are you giving me this? I told you I'm not sick. 660 00:53:19,670 --> 00:53:21,080 I don't need this! 661 00:53:22,560 --> 00:53:24,210 I'm not sick! 662 00:53:30,180 --> 00:53:32,250 I'm not sick! 663 00:53:37,190 --> 00:53:41,760 A school bus on the way to school overturned on the way... 664 00:53:41,760 --> 00:53:44,050 The majority of the students on the bus were injured. 665 00:53:44,050 --> 00:53:48,720 Driving on Olympic Highway, around 8:30 this morning... 666 00:54:02,550 --> 00:54:04,780 Hae Lim! 667 00:54:24,300 --> 00:54:25,700 Mom! 668 00:54:37,320 --> 00:54:40,710 - We have 11 patients from the car accident. - What's the reason for the accident? 669 00:54:40,710 --> 00:54:43,060 The bus driver fell asleep, and the bus overturned. 670 00:54:43,060 --> 00:54:45,350 There were 27 on the bus, and none died. 671 00:54:45,350 --> 00:54:49,420 But all 27 are injured, and 20 of them have come to us. 672 00:54:49,420 --> 00:54:52,140 How can they send them all to us? 673 00:54:52,370 --> 00:54:55,440 Other hospitals don't have the resources, either. 674 00:54:55,440 --> 00:54:58,280 There are too many kids. We need to prepare for emergency surgery. 675 00:54:58,280 --> 00:55:00,480 First, we've contacted neurosurgery and orthopedics 676 00:55:00,490 --> 00:55:02,690 for the nine patients with head and bone injuries. 677 00:55:02,690 --> 00:55:04,560 The rest are here. 678 00:55:04,630 --> 00:55:08,090 Contact the general surgery department for assistance. Check the patients. 679 00:55:08,090 --> 00:55:09,130 Yes, sir! 680 00:55:12,240 --> 00:55:14,730 Bring the central venous catheter. Hurry! 681 00:55:14,730 --> 00:55:17,130 It looks like hemoperitoneum. Take a CT scan. 682 00:55:17,130 --> 00:55:20,520 It's pneumothorax. Take the chest x-ray. 683 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 It's taking longer to take the CT scan and x-rays because of the high volume of patients. 684 00:55:24,080 --> 00:55:26,110 Tell them it's an emergency! 685 00:55:26,660 --> 00:55:29,050 There's excessive bleeding! 686 00:55:32,350 --> 00:55:34,920 A blood vessel burst in the abdomen from the trauma. 687 00:55:34,920 --> 00:55:36,720 Surgery set. 688 00:56:00,270 --> 00:56:03,770 There's tenderness in the abdomen and fever. It's enterbrosia. 689 00:56:03,840 --> 00:56:05,940 He needs immediate surgery. 690 00:56:06,680 --> 00:56:09,320 We can't lose any more time. Arrange for an operating room. 691 00:56:09,320 --> 00:56:10,720 Move him. 692 00:56:20,500 --> 00:56:22,890 There are nine patients who need immediate surgery. 693 00:56:22,890 --> 00:56:25,620 The manager just took one out, so now we have eight. 694 00:56:26,420 --> 00:56:28,510 We've arranged for nine operating rooms. 695 00:56:28,510 --> 00:56:30,250 All the tools are ready, too. 696 00:56:30,250 --> 00:56:32,160 Arrangements have been made with anesthesiologists. 697 00:56:32,640 --> 00:56:36,200 But, if we open up all nine rooms, do we have enough doctors? 698 00:56:36,200 --> 00:56:39,430 We've postponed surgeries in other departments, and all their interns are on standby. 699 00:56:39,430 --> 00:56:42,060 But, aren't we short on surgeons? 700 00:56:42,060 --> 00:56:45,980 Cover three patients with your surgeons. We'll take care of four. 701 00:56:46,740 --> 00:56:48,530 Then, we have one patient left over. 702 00:56:48,530 --> 00:56:50,310 Don't you know that we're short on surgeons? 703 00:56:50,710 --> 00:56:52,510 Transfer the remaining one. 704 00:56:52,510 --> 00:56:54,770 - Still... - We don't have time. Get ready. 705 00:56:55,530 --> 00:56:58,120 Professor Kim, what should we do? 706 00:56:58,770 --> 00:57:01,380 - Dr. Han. - Yes. 707 00:57:01,380 --> 00:57:03,280 You perform one surgery. 708 00:57:03,520 --> 00:57:07,950 You can take care of the bursting of the inferior vena cava, right? 709 00:57:08,400 --> 00:57:10,980 Move the patients now. Hurry. 710 00:57:10,980 --> 00:57:12,640 Yes, sir! 711 00:57:14,550 --> 00:57:17,450 If something comes up during the surgery, contact me through the intercom. 712 00:57:20,350 --> 00:57:22,750 Please send a resident to the ER! 713 00:57:22,750 --> 00:57:23,840 Why? 714 00:57:23,840 --> 00:57:27,320 Ho Young Hospital sent one of the patients from the car accident to us. 715 00:57:27,320 --> 00:57:28,330 What? 716 00:57:28,330 --> 00:57:31,270 They didn't have enough surgeons, either. They couldn't perform the surgery. 717 00:57:33,700 --> 00:57:37,650 Dr. Park, I need to go into surgery. Hurry, and go to the ER. 718 00:57:37,650 --> 00:57:38,740 Okay. 719 00:57:52,280 --> 00:57:54,010 Dad, let's go. 720 00:58:02,990 --> 00:58:04,730 Eun Jung! 721 00:58:05,940 --> 00:58:06,800 Eun Jung! 722 00:58:06,800 --> 00:58:10,090 Please save her, Doctor. Please save my daughter. 723 00:58:10,090 --> 00:58:11,080 Yes. 724 00:58:11,080 --> 00:58:14,620 A fractured rib bone has pierced her spleen. There is heavy bleeding. 725 00:58:14,620 --> 00:58:17,170 Looking at the vitals, we don't have much time to lose. 726 00:58:18,920 --> 00:58:21,330 First, we need to move her to the operating room. 727 00:58:21,330 --> 00:58:23,160 We need to move her quickly. 728 00:58:23,160 --> 00:58:26,300 That's not a problem, but who will perform the surgery? 729 00:58:26,300 --> 00:58:28,690 We can move her to the room next to Dr. Kim Do Han's room. 730 00:58:28,690 --> 00:58:30,690 He can perform the surgery on both patients. 731 00:58:30,690 --> 00:58:32,690 He did that before. 732 00:58:36,940 --> 00:58:38,040 Suction. 733 00:58:50,770 --> 00:58:51,910 Gauze. 734 00:58:53,250 --> 00:58:55,030 Get me one more. 735 00:58:56,400 --> 00:58:57,600 Mixter. 736 00:59:00,310 --> 00:59:01,560 Metzen. 737 00:59:05,510 --> 00:59:06,810 Forceps. 738 00:59:09,940 --> 00:59:11,760 - Bovie. - Metzen. 739 00:59:12,920 --> 00:59:15,240 Please move her quickly. 740 00:59:32,150 --> 00:59:33,320 What's going on? 741 00:59:33,320 --> 00:59:35,270 The patient arrived late. 742 00:59:35,270 --> 00:59:37,880 She has multiple rib fractures and a pierced spleen. 743 00:59:37,880 --> 00:59:39,130 Her vitals are unstable. 744 00:59:39,130 --> 00:59:41,500 How can you just put her in that room? 745 00:59:42,350 --> 00:59:46,490 I thought that you would be able to take care of both patients like before. 746 00:59:49,480 --> 00:59:52,680 Go and arrange for a nurse and an anesthesiologist. 747 00:59:52,680 --> 00:59:53,740 Yes, sir. 748 01:00:09,600 --> 01:00:13,200 - Anesthesia is finished. - Okay, I'll be there soon. 749 01:00:15,600 --> 01:00:17,850 The vitals are dropping. 750 01:00:17,850 --> 01:00:20,500 - There's bleeding around the liver. - Gauze. 751 01:00:20,500 --> 01:00:22,710 We are going to pack it with gauze. 752 01:00:24,040 --> 01:00:27,720 - Professor Kim, what about that child? - Wait! 753 01:00:30,630 --> 01:00:34,220 The bp can't be sustained. You need to start quickly. 754 01:00:34,960 --> 01:00:36,280 Professor Kim. 755 01:00:36,280 --> 01:00:38,510 Put glue on the bottom portion. More blood transfusion. 756 01:00:38,510 --> 01:00:40,060 Glue. 757 01:00:43,690 --> 01:00:44,590 Professor Kim. 758 01:00:44,590 --> 01:00:47,390 I can't leave this room right now. 759 01:00:47,390 --> 01:00:49,350 Then, what do we do? 760 01:00:50,170 --> 01:00:51,680 Park Shi On. 761 01:00:52,840 --> 01:00:54,900 You perform the surgery. 762 01:00:57,430 --> 01:00:58,650 What? 763 01:01:06,120 --> 01:01:16,120 Subtitles by DramaFever 764 01:01:34,430 --> 01:01:35,830 I can't do this. 765 01:01:35,830 --> 01:01:37,690 I'm a first year resident. 766 01:01:37,690 --> 01:01:40,000 Shi On is an adult with feelings, too. 767 01:01:40,000 --> 01:01:42,080 I've been treating him like a child. 768 01:01:42,080 --> 01:01:44,730 You need to partner up with a man who led your father to his death. 769 01:01:44,730 --> 01:01:47,380 Shut up. You are going to use us like this? 770 01:01:47,380 --> 01:01:50,210 I don't think you are in any position to be choosy. 771 01:01:50,210 --> 01:01:53,370 Why didn't you tell me? You're the worst. 772 01:01:53,370 --> 01:01:56,940 I don't think it's right for you to do that to Dr. Park Shi On. 773 01:01:56,940 --> 01:02:00,600 It's too late. Chemotherapy wouldn't do any good. 774 01:02:00,600 --> 01:02:03,950 It doesn't seem like you are taking care of Shi On the way you used to. 775 01:02:03,950 --> 01:02:07,350 You think I feel at ease? Why are you making me look like a fool? 776 01:02:07,350 --> 01:02:11,700 I don't like my mom. I don't need my mom. 55962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.