All language subtitles for Good.Doctor.E08.130827.HDTV.XviD-KOaRa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,170 --> 00:00:08,100 What do you want? 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,260 I brought a cop to escort Eun Ok home. 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,980 Instead of a cop, you should've brought legal court papers. 5 00:00:16,980 --> 00:00:20,250 I want to bring home my niece. Why do I need those papers? 6 00:00:20,910 --> 00:00:23,550 Excuse me, I said no! 7 00:00:23,550 --> 00:00:25,300 Seriously! 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,040 No! 9 00:00:29,580 --> 00:00:32,430 You can't take Eun Ok! 10 00:00:32,430 --> 00:00:33,960 Never! 11 00:00:34,250 --> 00:00:35,440 Dr. Park. 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,310 Eun Ok doesn't want to go home. 13 00:00:37,310 --> 00:00:39,920 - She doesn't like you. - Who are you? 14 00:00:39,920 --> 00:00:44,340 I'm Park Shi On, the resident who was in charge of Eun Ok until yesterday. 15 00:00:45,450 --> 00:00:47,140 How did you come back? 16 00:00:47,140 --> 00:00:49,960 The director told me to come back. 17 00:00:49,960 --> 00:00:53,000 He told me I was proven innocent. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,230 Really? 19 00:00:54,230 --> 00:00:55,270 Yes. 20 00:00:55,270 --> 00:00:57,110 I didn't do that. 21 00:00:57,110 --> 00:00:59,290 The director believed me. 22 00:00:59,290 --> 00:01:00,320 Okay. 23 00:01:00,320 --> 00:01:03,820 First, let's take care of that lady. 24 00:01:03,820 --> 00:01:06,150 What are you going to do? 25 00:01:07,010 --> 00:01:11,040 We should let Eun Ok do as she wishes. 26 00:01:12,300 --> 00:01:17,900 We can ask Eun Ok whether she wants to go with her aunt, or stay here. 27 00:01:18,780 --> 00:01:21,690 She can't even talk. Why would we ask her? 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,820 She can express herself. 29 00:01:25,820 --> 00:01:29,170 We can tell how she feels. 30 00:01:29,170 --> 00:01:30,450 Fine! 31 00:01:30,450 --> 00:01:31,800 Let's do it. 32 00:01:32,230 --> 00:01:35,230 What a joke. 33 00:01:43,250 --> 00:01:46,320 Let's discuss the details over dinner. 34 00:01:46,320 --> 00:01:50,150 I'm sure you will like what I have to say. 35 00:01:57,910 --> 00:01:59,340 Yes, Director Kim. 36 00:02:04,100 --> 00:02:06,260 Let's go home, Eun Ok! 37 00:02:07,330 --> 00:02:09,120 Stop screaming. 38 00:02:19,150 --> 00:02:21,970 Eun Ok, I'm here. 39 00:02:53,890 --> 00:02:58,000 Eun Ok, do you want to go home with your aunt? 40 00:03:00,710 --> 00:03:02,290 Then... 41 00:03:02,370 --> 00:03:06,750 do you want to stay here with this doctor? 42 00:03:09,120 --> 00:03:10,420 Yes... 43 00:03:12,510 --> 00:03:13,530 Yes... 44 00:03:14,350 --> 00:03:16,170 She can talk now! 45 00:03:16,170 --> 00:03:18,310 She talked! 46 00:03:18,670 --> 00:03:21,690 I think she just said, 'yes.' 47 00:03:21,690 --> 00:03:23,320 What is with her? 48 00:03:23,320 --> 00:03:24,640 Eun Ok! 49 00:03:26,060 --> 00:03:27,600 Madame. 50 00:03:27,850 --> 00:03:30,710 She seems to want to stay here. 51 00:03:31,270 --> 00:03:34,120 It doesn't look like she's in good enough condition to take her. 52 00:03:34,120 --> 00:03:36,340 You should keep her here until she's better. 53 00:03:36,650 --> 00:03:40,840 If you are unhappy, you should go see a lawyer, not us. 54 00:03:42,780 --> 00:03:47,050 Eun Ok, you are very, very pretty. 55 00:03:47,850 --> 00:03:49,360 I love you. 56 00:03:59,920 --> 00:04:03,650 What do you mean Park Shi On didn't do that? 57 00:04:03,650 --> 00:04:06,140 According to these papers... 58 00:04:06,930 --> 00:04:10,430 You can see the exact time that Dr. Park locked the door. 59 00:04:11,070 --> 00:04:17,810 At the bottom, you can see an 'F' mark four minutes after Dr. Park locked the door. 60 00:04:18,680 --> 00:04:20,530 So, who's the one that opened the door? 61 00:04:20,530 --> 00:04:24,900 It's not that somebody opened the door. The machine malfunctioned. 62 00:04:24,900 --> 00:04:29,520 I heard that multiple mobile equipment inside the hospital sometimes clash. 63 00:04:29,520 --> 00:04:32,470 So, are you saying that Dr. Park is not at fault? 64 00:04:32,470 --> 00:04:34,740 Yes, that is correct. 65 00:04:37,540 --> 00:04:44,520 If nobody has any objections, we will rehire Dr. Park. 66 00:04:55,450 --> 00:04:58,120 Still, this is a good thing. 67 00:04:58,860 --> 00:05:00,300 Park Shi On... 68 00:05:01,120 --> 00:05:04,190 That was our chance to kick him out. 69 00:05:05,010 --> 00:05:10,580 We should have kicked him out, and I should have looked for a way to protect you. 70 00:05:10,580 --> 00:05:15,720 I can't stand to see your fate depending on Park Shi On anymore. 71 00:05:16,710 --> 00:05:20,080 I know how you feel. 72 00:05:20,080 --> 00:05:21,430 I'm sorry. 73 00:05:23,280 --> 00:05:26,700 From now on, I'll find a way. 74 00:05:27,420 --> 00:05:30,170 The most clever way. 75 00:05:34,450 --> 00:05:35,850 Wait... 76 00:05:35,850 --> 00:05:37,290 Why... 77 00:05:38,070 --> 00:05:41,610 If you had just stayed quiet, this would have ended. 78 00:05:42,290 --> 00:05:46,360 I don't have the power to cover up security matters. 79 00:05:48,160 --> 00:05:52,650 Who are they? You could have just let this go. 80 00:05:52,650 --> 00:05:55,890 It was reported to the director as well. There was nothing I could do. 81 00:05:59,060 --> 00:06:00,120 You! 82 00:06:00,120 --> 00:06:01,320 What happened? 83 00:06:01,320 --> 00:06:03,440 Didn't you unlock the door yourself? 84 00:06:03,440 --> 00:06:07,450 Well... there were so many people around, I couldn't do it. 85 00:06:07,850 --> 00:06:11,000 Then, why didn't you tell me? 86 00:06:11,000 --> 00:06:14,830 I was going to, but the door happened to be open. 87 00:06:15,630 --> 00:06:16,990 Damn... 88 00:06:27,710 --> 00:06:29,940 I knew this would happen. 89 00:06:29,940 --> 00:06:33,220 Dr. Park can never lie. 90 00:06:34,750 --> 00:06:36,890 Don't be too happy. 91 00:06:37,680 --> 00:06:40,300 We have trouble back in our hands. 92 00:06:40,930 --> 00:06:44,370 Then, can we put him back to work? 93 00:06:44,370 --> 00:06:45,670 Yes. 94 00:06:53,250 --> 00:06:54,580 Are you that happy? 95 00:06:55,230 --> 00:06:56,320 Yes. 96 00:06:56,990 --> 00:07:00,320 I feel like I've found a long-lost little brother. 97 00:07:02,600 --> 00:07:04,880 Why are you looking at me like that? 98 00:07:04,880 --> 00:07:08,920 In the 10 years that I've known you, you look the happiest today. 99 00:07:11,400 --> 00:07:14,070 It's not that much... 100 00:07:15,100 --> 00:07:17,530 Take care of your brother from now on. 101 00:07:17,530 --> 00:07:18,990 Yes, sir. 102 00:07:33,350 --> 00:07:34,770 Get up. 103 00:07:34,770 --> 00:07:36,110 Let's go. 104 00:07:36,280 --> 00:07:37,410 Okay. 105 00:07:44,820 --> 00:07:47,110 You're such a cruel kid... 106 00:07:47,110 --> 00:07:50,380 How could you go away just like that? 107 00:07:52,090 --> 00:07:54,580 Don't be upset anymore. 108 00:07:55,310 --> 00:07:59,850 Everyone believes you. 109 00:08:02,380 --> 00:08:04,330 Hiccups again? 110 00:08:11,410 --> 00:08:13,940 Then, Park Shi On's coming back? 111 00:08:14,200 --> 00:08:15,440 Why not? 112 00:08:15,440 --> 00:08:21,010 I was sad when he was gone, but now that he's back, I feel troubled. 113 00:08:21,010 --> 00:08:22,590 I feel that way, too. 114 00:08:22,590 --> 00:08:25,760 It's hard as it is, but if he creates another problem... 115 00:08:26,950 --> 00:08:30,020 Don't you think that he's great? 116 00:08:30,860 --> 00:08:34,730 I've never expressed it, but I'm amazed by him during every surgery. 117 00:08:34,730 --> 00:08:37,950 - There's a lot to learn from him. - We acknowledge that. 118 00:08:37,950 --> 00:08:40,730 But... That's not everything. 119 00:08:41,470 --> 00:08:42,690 I'm not happy. 120 00:08:42,690 --> 00:08:46,310 You know that he's more nerve-wrecking than medical emergencies. 121 00:08:49,860 --> 00:08:52,370 The troublemaker is back. 122 00:08:52,700 --> 00:08:54,350 You... 123 00:08:55,130 --> 00:08:57,940 It's only been a day, but it seems like it's been a year. 124 00:08:57,940 --> 00:09:00,540 I'm really, really happy to be back. 125 00:09:00,540 --> 00:09:02,910 Good for you that you're very, very happy. 126 00:09:02,910 --> 00:09:06,380 Dr. Woo, what's wrong with you? 127 00:09:06,810 --> 00:09:08,490 It's nothing. 128 00:09:09,340 --> 00:09:11,310 That punk... 129 00:09:17,540 --> 00:09:19,290 Nothing has changed. 130 00:09:19,290 --> 00:09:21,250 Continue what you've been doing. 131 00:09:21,250 --> 00:09:24,680 Then... can I still be in charge of Eun Ok? 132 00:09:26,290 --> 00:09:27,430 Yes. 133 00:09:28,490 --> 00:09:31,550 Pay special attention, so there aren't any more troubles. 134 00:09:31,550 --> 00:09:32,960 Yes, sir. 135 00:09:32,960 --> 00:09:35,060 Professor Kim. 136 00:09:35,060 --> 00:09:39,050 I was thinking about throwing Dr. Park a welcome party tonight. 137 00:09:39,050 --> 00:09:41,560 We never got to have one when he first came in. 138 00:09:42,920 --> 00:09:46,070 I like that idea. What about you guys? 139 00:09:48,910 --> 00:09:51,260 - Do as you wish. - Okay. 140 00:09:51,800 --> 00:09:53,090 Yes! 141 00:09:53,090 --> 00:09:55,240 What do you want to eat? 142 00:09:55,240 --> 00:09:57,300 I'll eat anything. 143 00:09:57,300 --> 00:09:58,990 Hurry, and tell me. 144 00:10:01,630 --> 00:10:03,510 I want to drink! 145 00:10:05,800 --> 00:10:07,590 Alcohol is like arrowroots. 146 00:10:07,590 --> 00:10:10,680 It's bitter in the beginning, but it becomes sweet after a while. 147 00:10:10,680 --> 00:10:12,530 Oh no... 148 00:10:12,530 --> 00:10:14,930 You've grown a taste for it. 149 00:10:25,540 --> 00:10:28,340 For security reasons, the title isn't written on it. 150 00:10:31,440 --> 00:10:33,660 What is this? 151 00:10:33,660 --> 00:10:38,290 It's a plan for our hospital and the Pediatrics Surgery Department to gain power. 152 00:10:38,290 --> 00:10:39,490 At the same time... 153 00:10:39,490 --> 00:10:42,810 It will guarantee Dr. Park Shi On's future. 154 00:10:44,020 --> 00:10:47,770 Read over the content, and let me know your thoughts. 155 00:10:57,710 --> 00:11:00,010 What do you think I should do? 156 00:11:01,610 --> 00:11:04,430 I want to solve everything on my own. 157 00:11:05,140 --> 00:11:07,120 But, I don't know what to do. 158 00:11:07,120 --> 00:11:11,900 You don't want to join the fight because it feels like you are becoming trash, too. 159 00:11:12,720 --> 00:11:14,630 Actually, I'm against that as well. 160 00:11:14,630 --> 00:11:16,330 It's demeaning. 161 00:11:17,930 --> 00:11:21,430 What if... 162 00:11:22,740 --> 00:11:25,430 I become the chairwoman? 163 00:11:31,280 --> 00:11:35,590 You just need to marry me, and we can take care of everything after. 164 00:11:35,900 --> 00:11:38,840 And you don't have to get involved in this dirty fight. 165 00:11:40,940 --> 00:11:42,880 That's the surest way. 166 00:11:43,710 --> 00:11:45,730 What about the current chairwoman? 167 00:11:46,560 --> 00:11:48,190 Nothing will change. 168 00:11:48,190 --> 00:11:50,470 She will just give up her seat. 169 00:11:50,470 --> 00:11:54,260 - And how will you become the chairwoman? - Well... 170 00:11:54,980 --> 00:11:57,020 I'm sure there's a way. 171 00:12:00,510 --> 00:12:02,450 Yes, I hope that comes true. 172 00:12:03,230 --> 00:12:05,970 You can take away my worries, then. 173 00:12:18,120 --> 00:12:19,810 But, Dr. Park... 174 00:12:20,570 --> 00:12:23,370 How did you get Eun Ok to talk? 175 00:12:23,910 --> 00:12:25,940 I kept asking her. 176 00:12:25,940 --> 00:12:28,120 What did you ask her? 177 00:12:28,120 --> 00:12:29,470 Are you hungry? 178 00:12:29,470 --> 00:12:30,650 Are you hurting? 179 00:12:30,650 --> 00:12:32,690 Are you sleepy? Are you surprised? 180 00:12:32,690 --> 00:12:34,290 Do you want food? 181 00:12:35,570 --> 00:12:39,230 You made her talk with those questions? 182 00:12:39,230 --> 00:12:41,800 Those are the words that Eun Ok's mom used to say. 183 00:12:41,800 --> 00:12:45,410 Still, if her parents died when she was three... 184 00:12:45,410 --> 00:12:48,030 she probably wouldn't remember. 185 00:12:48,680 --> 00:12:52,470 No, she knows that she used to have a mother. 186 00:12:52,470 --> 00:12:55,950 She can't be sure, but she can faintly remember. 187 00:12:55,950 --> 00:12:59,770 The one she missed the most was her mom. 188 00:13:00,520 --> 00:13:04,790 Who do you want to see the most right now? 189 00:13:04,790 --> 00:13:07,690 Mom... 190 00:13:09,550 --> 00:13:11,150 Mom... 191 00:13:11,680 --> 00:13:17,150 And when we were alone, I told her that she is pretty and that I love her. 192 00:13:18,070 --> 00:13:21,520 You were like a mother to her. 193 00:13:21,880 --> 00:13:23,190 Yes. 194 00:13:25,060 --> 00:13:26,490 But... 195 00:13:27,230 --> 00:13:30,010 I'm envious of Eun Ok. 196 00:13:32,540 --> 00:13:35,460 I don't remember anything. 197 00:13:35,460 --> 00:13:38,250 Mom and dad's faces... 198 00:13:38,250 --> 00:13:39,920 Their voices... Their scent... 199 00:13:39,920 --> 00:13:42,960 Things we did together... I can't remember anything. 200 00:13:42,960 --> 00:13:44,780 I only remember my brother. 201 00:13:45,350 --> 00:13:50,990 I'm sure my mom used to tell me that she loved me, too. 202 00:13:58,110 --> 00:13:59,460 Thank you. 203 00:13:59,520 --> 00:14:01,530 Thank you. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,470 Don't worry anymore, and take care of your health. 205 00:14:07,200 --> 00:14:11,990 Soon, I will arrange for the two of you to meet. 206 00:14:14,780 --> 00:14:18,620 Not in the hospital, but somewhere nice. 207 00:14:18,620 --> 00:14:22,440 Of course, I'll act like I don't know anything. 208 00:14:24,570 --> 00:14:26,060 Thank you. 209 00:14:26,640 --> 00:14:28,100 Thank you. 210 00:14:34,910 --> 00:14:35,980 Doctor! 211 00:14:37,820 --> 00:14:41,470 If you are back, you should have told me. 212 00:14:41,470 --> 00:14:43,500 My neck... Let go... 213 00:14:43,500 --> 00:14:46,130 Come on, tell me that you are happy to see me. 214 00:14:46,130 --> 00:14:47,910 I missed you. I'm happy to see you. 215 00:14:47,910 --> 00:14:48,790 How much? 216 00:14:48,790 --> 00:14:50,010 A lot. 217 00:14:50,660 --> 00:14:53,750 Good. Of course, you missed me a lot. 218 00:14:58,330 --> 00:14:59,290 In Hye... 219 00:15:00,100 --> 00:15:02,560 You are my friend, right? 220 00:15:02,560 --> 00:15:05,100 Of course, I'm your one and only friend. 221 00:15:05,270 --> 00:15:09,550 There's something I want to know. Can I ask you? 222 00:15:09,550 --> 00:15:11,570 Of course. Ask me anything. 223 00:15:18,120 --> 00:15:19,360 So... 224 00:15:19,360 --> 00:15:23,400 When her hand touches you, or if you embrace her, you keep hiccuping? 225 00:15:23,400 --> 00:15:28,910 Yes, although there's no problem with my diaphragm or respiration. 226 00:15:28,910 --> 00:15:32,160 When I hugged you before, you didn't hiccup, right? 227 00:15:32,760 --> 00:15:33,770 No. 228 00:15:33,770 --> 00:15:35,850 How do you feel when you hiccup? 229 00:15:37,900 --> 00:15:41,510 It feels like I'm watching the national team winning the world cup. 230 00:15:42,270 --> 00:15:46,080 It feels like I'm going up in an elevator outdoors. 231 00:15:46,950 --> 00:15:50,720 It feels like smelling perfume while eating chocolate ice cream. 232 00:15:50,720 --> 00:15:52,170 First... 233 00:15:52,950 --> 00:15:54,600 Who the heck is she? 234 00:15:57,060 --> 00:16:01,320 Did you... just curse? 235 00:16:01,630 --> 00:16:05,560 Fine, I won't do it. Who is the girl? 236 00:16:07,210 --> 00:16:08,910 Tell me. 237 00:16:11,390 --> 00:16:13,310 You're driving me crazy. 238 00:16:13,310 --> 00:16:16,080 You told me this much, and now it's a secret? 239 00:16:19,040 --> 00:16:20,740 Fine, tell me later. 240 00:16:20,740 --> 00:16:24,760 For starters, you like that woman. 241 00:16:26,490 --> 00:16:29,050 I like her? 242 00:16:29,280 --> 00:16:31,410 Yes. As a woman. 243 00:16:31,410 --> 00:16:33,630 As someone of the opposite sex. 244 00:16:41,010 --> 00:16:44,480 It's a common symptom of first love. 245 00:16:45,040 --> 00:16:46,180 But... 246 00:16:46,630 --> 00:16:49,440 You really can't tell me who the girl is? 247 00:17:07,800 --> 00:17:08,590 Wow... 248 00:17:08,590 --> 00:17:10,690 He's really good. 249 00:17:11,010 --> 00:17:16,480 I heard that he got invited to go study abroad in Germany. 250 00:17:16,480 --> 00:17:19,540 Then, he won't have to study English like we do. 251 00:17:21,050 --> 00:17:22,320 He's lucky. 252 00:17:22,320 --> 00:17:24,460 I can sing like that, too. 253 00:17:24,900 --> 00:17:26,140 Watch. 254 00:17:34,460 --> 00:17:36,250 What are you saying? 255 00:17:36,250 --> 00:17:37,890 How beautiful. 256 00:17:37,890 --> 00:17:39,140 Is that kid famous? 257 00:17:39,140 --> 00:17:42,060 Yes! He came out on TV recently. 258 00:17:42,870 --> 00:17:44,610 Now, it's my turn. 259 00:17:53,840 --> 00:17:55,290 What's this noise? 260 00:17:55,290 --> 00:17:57,470 It sounds like a pig howling. 261 00:17:59,290 --> 00:18:00,680 Pig... 262 00:18:01,250 --> 00:18:02,910 Howling... 263 00:18:03,370 --> 00:18:05,260 Stop laughing. 264 00:18:05,360 --> 00:18:08,390 He said you sound like a pig. 265 00:18:15,390 --> 00:18:20,360 Close your eyes tightly, and listen carefully. 266 00:18:25,030 --> 00:18:27,830 It sounds so nice, right? 267 00:18:27,830 --> 00:18:30,990 Doesn't it feel like you're in heaven? 268 00:18:35,230 --> 00:18:39,350 Picture your mother in your head. 269 00:18:39,870 --> 00:18:41,850 Even if you can't remember. 270 00:18:43,130 --> 00:18:46,070 I will picture mine, too. 271 00:18:56,910 --> 00:19:00,300 You won't come to Park Shi On's welcoming party? 272 00:19:00,640 --> 00:19:01,690 No. 273 00:19:01,690 --> 00:19:03,460 I have prior plans. 274 00:19:03,860 --> 00:19:05,810 Then, you can come after. 275 00:19:05,810 --> 00:19:07,850 You guys should just go and enjoy. 276 00:19:07,850 --> 00:19:09,270 And... 277 00:19:12,610 --> 00:19:15,460 It's been a while. Drink until you die. 278 00:19:15,460 --> 00:19:17,240 Thank you. 279 00:19:17,640 --> 00:19:21,910 I didn't tell the manager on purpose. 280 00:19:23,410 --> 00:19:25,110 I have to go. 281 00:19:25,580 --> 00:19:26,880 Professor Kim. 282 00:19:27,690 --> 00:19:34,960 After tonight, how about getting Park Shi On to start a normal residency life? 283 00:19:35,760 --> 00:19:37,740 Instead of retiring every night. 284 00:19:37,740 --> 00:19:39,430 It's not over, yet. 285 00:19:40,210 --> 00:19:42,130 I haven't changed my thoughts. 286 00:19:50,740 --> 00:19:52,410 Here you go. 287 00:19:56,170 --> 00:19:58,500 What is it that you wanted to tell me? 288 00:19:58,500 --> 00:20:04,010 I'm planning to make pediatrics surgery the central department in our hospital. 289 00:20:13,560 --> 00:20:18,810 We are struggling to survive as it is... Do you think that's possible? 290 00:20:18,810 --> 00:20:20,110 Of course. 291 00:20:20,110 --> 00:20:22,920 I plan to make the pediatrics surgery department 292 00:20:22,920 --> 00:20:25,720 free from any financial problems or staff shortage. 293 00:20:25,720 --> 00:20:28,870 - I think your plan is too idealistic. - Professor Kim. 294 00:20:29,330 --> 00:20:31,450 I'm a businessman. 295 00:20:31,450 --> 00:20:34,840 I don't even look at impossible things. 296 00:20:36,310 --> 00:20:39,410 There's something else I can't understand. 297 00:20:39,810 --> 00:20:42,900 Isn't this something that wouldn't benefit your side? 298 00:20:46,260 --> 00:20:48,060 I'm not on any side. 299 00:20:48,060 --> 00:20:51,630 It was just a process to separate the jewels from the stones. 300 00:20:57,600 --> 00:21:00,020 Here. Have a drink. 301 00:21:11,130 --> 00:21:12,640 Professor Kim. 302 00:21:13,250 --> 00:21:15,960 I am on your team now. 303 00:21:16,580 --> 00:21:19,920 I even have an investor who will support our team. 304 00:21:19,920 --> 00:21:27,290 The investor respects you and the pediatrics surgery department. 305 00:21:38,390 --> 00:21:41,900 For Dr. Park! 306 00:21:46,600 --> 00:21:51,060 Can we take part when this is a welcoming party for the pediatrics surgery department? 307 00:21:51,060 --> 00:21:53,640 Don't say that. 308 00:21:53,640 --> 00:21:55,680 We are all one family. 309 00:21:55,680 --> 00:21:59,710 I like family... I've been waiting to get together like this. 310 00:22:00,120 --> 00:22:03,200 Dr. Park, we are here for you. You should say something. 311 00:22:07,800 --> 00:22:09,640 Those are sea snails! 312 00:22:12,140 --> 00:22:18,390 This is the first time anyone has said those words at their welcoming party. 313 00:22:20,420 --> 00:22:23,080 But, where are the others? 314 00:22:23,080 --> 00:22:25,030 They had to stay at the hospital. 315 00:22:26,480 --> 00:22:29,240 They just didn't come because they don't like Dr. Park... 316 00:22:29,240 --> 00:22:30,340 Watch it! 317 00:22:30,340 --> 00:22:32,020 You are so clueless... 318 00:22:32,830 --> 00:22:34,550 Just a few years back... 319 00:22:34,550 --> 00:22:38,000 huge crowds used to show up for pediatrics surgery department welcoming parties. 320 00:22:38,000 --> 00:22:40,570 That was a long time ago. 321 00:22:40,570 --> 00:22:43,450 Only fools come to our department now. 322 00:22:43,450 --> 00:22:45,020 I'm not a fool. 323 00:22:45,260 --> 00:22:48,110 The thoracic surgery department really wanted me. 324 00:22:48,740 --> 00:22:53,270 I'm so grateful that you came to work under me. 325 00:22:54,580 --> 00:22:59,430 There may not be many doctors in our department, but they are the best. 326 00:22:59,430 --> 00:23:00,620 Professor Kim. 327 00:23:00,620 --> 00:23:01,560 Dr. Cha. 328 00:23:01,560 --> 00:23:02,660 Dr. Han. 329 00:23:02,660 --> 00:23:04,720 And, Dr. Park. 330 00:23:05,680 --> 00:23:08,060 Did you call me? 331 00:23:08,490 --> 00:23:12,110 It's nothing. Eat a lot, this is all for you. 332 00:23:12,110 --> 00:23:13,980 Thank you. 333 00:23:28,230 --> 00:23:31,080 I know it's hard for you to make the decision. 334 00:23:31,080 --> 00:23:38,810 But, do it for the director, for your department, and all its doctors. 335 00:23:41,540 --> 00:23:42,790 Excuse me. 336 00:23:42,790 --> 00:23:45,090 I'm sorry, but can you go toward the Sung Won University Hospital? 337 00:23:45,090 --> 00:23:46,300 Yes, sir. 338 00:23:55,640 --> 00:23:56,710 Professor Kim. 339 00:23:56,710 --> 00:23:59,940 Hey, did our guys come here by any chance? 340 00:23:59,940 --> 00:24:02,530 They already left. 341 00:24:02,680 --> 00:24:05,170 I think they went to a place nearby for round two. 342 00:24:05,170 --> 00:24:06,330 Where? 343 00:24:47,200 --> 00:24:48,490 Who's next? 344 00:24:48,490 --> 00:24:49,980 - Who? Who? - Me! 345 00:24:49,980 --> 00:24:51,380 It's me. 346 00:24:51,380 --> 00:24:53,280 Round of applause! 347 00:26:10,380 --> 00:26:12,260 Professor Kim? 348 00:26:26,010 --> 00:26:29,220 I thought you said you weren't coming. Why did you come? 349 00:26:29,960 --> 00:26:33,270 I wanted to see how much you were spending on my card. 350 00:26:34,790 --> 00:26:37,910 I spent until I reached the limit. 351 00:26:42,180 --> 00:26:43,630 Yoon Seo. 352 00:26:47,420 --> 00:26:50,450 Why are you calling my name? It's so awkward. 353 00:26:51,180 --> 00:26:52,900 Tell me honestly. 354 00:26:52,900 --> 00:26:56,530 Do I look clever? 355 00:26:58,500 --> 00:27:04,740 So clever that you are a bit, just a little bit, cocky. 356 00:27:07,200 --> 00:27:10,410 But, why are you asking me that? 357 00:27:11,420 --> 00:27:15,340 I just wanted to know how you thought. 358 00:27:16,250 --> 00:27:18,030 From the person I'm closest to. 359 00:27:19,940 --> 00:27:25,110 It's okay if you talk back to me. It's okay to make trouble. 360 00:27:25,110 --> 00:27:27,630 Just keep trusting in me the way you do now. 361 00:27:27,630 --> 00:27:30,360 Why are you being like this so suddenly? 362 00:27:35,370 --> 00:27:36,630 And... 363 00:27:37,580 --> 00:27:39,150 Since I remembered... 364 00:27:39,150 --> 00:27:40,260 Yes. 365 00:27:40,260 --> 00:27:42,470 Can't you stop talking like a soldier? 366 00:27:42,470 --> 00:27:43,730 Are you a soldier? 367 00:27:46,260 --> 00:27:49,860 I've been talking this way for over 10 years, how can I change overnight? 368 00:27:49,860 --> 00:27:51,720 If I tell you to do it, just do it. 369 00:27:51,990 --> 00:27:54,120 It bothers me to hear an old junior of mine talk like that. 370 00:27:54,120 --> 00:27:55,860 Are you calling me old? 371 00:27:56,690 --> 00:27:59,490 You are speaking so harshly. 372 00:27:59,490 --> 00:28:01,150 Change it. 373 00:28:01,620 --> 00:28:04,110 I'm angry, so I'm going to change. 374 00:28:04,110 --> 00:28:08,870 You're the one who will be 40 soon. 375 00:28:12,100 --> 00:28:14,690 When did you grow up so much? 376 00:28:20,230 --> 00:28:22,090 Change it. 377 00:28:24,940 --> 00:28:26,850 Yes, sir. 378 00:28:58,050 --> 00:29:00,800 Kyu Wan, let's do it slowly. 379 00:29:00,800 --> 00:29:03,360 Relax, and start again. 380 00:29:18,830 --> 00:29:23,150 Lee Kyu Wan, if you keep that up, you'll just be put to shame in Germany. 381 00:29:23,150 --> 00:29:25,380 Focus, and do it again. 382 00:29:49,110 --> 00:29:50,630 Get up. 383 00:29:52,280 --> 00:29:53,740 Get up now! 384 00:29:59,820 --> 00:30:00,910 Kyu Wan. 385 00:30:05,370 --> 00:30:06,790 Kyu Wan! 386 00:30:07,970 --> 00:30:09,500 Kyu Wan, what's wrong? 387 00:30:10,230 --> 00:30:11,730 My throat. 388 00:30:12,350 --> 00:30:13,700 It hurts... 389 00:30:18,970 --> 00:30:21,930 Let's part after our third round. 390 00:30:22,540 --> 00:30:24,230 Do you have any beer? 391 00:30:24,830 --> 00:30:26,010 No. 392 00:30:26,010 --> 00:30:27,960 Then, go and buy some. 393 00:30:29,240 --> 00:30:33,900 Not plastic bottle ones. Get the glass bottle ones. 394 00:30:35,220 --> 00:30:36,350 Okay. 395 00:30:43,430 --> 00:30:45,500 Beer time! 396 00:31:18,120 --> 00:31:23,830 Yi On, now I know what that feeling is. 397 00:31:24,830 --> 00:31:29,010 When you used to like Soon Young from the laundromat. 398 00:31:29,630 --> 00:31:30,840 That feeling. 399 00:32:18,990 --> 00:32:22,890 Please refer me to the best pediatric surgeons. 400 00:32:22,890 --> 00:32:26,640 They will become candidates for our hospital's scouting. 401 00:32:43,600 --> 00:32:44,720 Feels good. 402 00:32:44,720 --> 00:32:47,800 This is a bad hangover... 403 00:32:51,030 --> 00:32:52,770 Hey, Dr. Park! 404 00:32:52,840 --> 00:32:54,070 Yes. 405 00:32:54,070 --> 00:32:55,870 Are you okay? 406 00:32:56,160 --> 00:32:57,930 Yes, I'm fine. 407 00:32:57,930 --> 00:33:00,180 Nothing's wrong. I feel good. 408 00:33:00,180 --> 00:33:03,480 Don't drink anymore. It's a waste of money. 409 00:33:03,480 --> 00:33:05,290 You don't even get drunk. 410 00:33:19,050 --> 00:33:20,400 Smells good, right? 411 00:33:20,400 --> 00:33:24,220 The perfume mixed with soju, smells like lemon soju. 412 00:33:24,220 --> 00:33:25,890 I want to drink again. 413 00:33:30,830 --> 00:33:31,880 What? 414 00:33:31,880 --> 00:33:34,290 What do you mean Eun Ok's treatment will be curbed? 415 00:33:34,290 --> 00:33:37,160 I don't think her hospital expenses have been paid. 416 00:33:37,790 --> 00:33:40,440 Is this woman serious? 417 00:33:40,440 --> 00:33:45,590 Although it's not a forced discharge, it will be difficult to administer many of the treatments. 418 00:33:45,590 --> 00:33:47,890 Doesn't that lady run a dog farm? 419 00:33:47,890 --> 00:33:50,180 And she doesn't have enough money for hospital bills? 420 00:33:50,180 --> 00:33:54,700 The Child Protective Agency looked into it. She's not the owner, just the manager. 421 00:33:55,030 --> 00:33:58,170 - This is driving me crazy. - Oh, right... 422 00:33:58,170 --> 00:34:03,400 Eun Ok is qualified to receive benefits for children with disabilities. 423 00:34:04,180 --> 00:34:06,260 I received that, too. 424 00:34:07,380 --> 00:34:09,800 When I was young, I received the benefits for children with disabilities, too. 425 00:34:09,800 --> 00:34:12,840 The director received it, and put it into my account. 426 00:34:14,340 --> 00:34:18,360 Then, that money should have been spent on treating her. 427 00:34:20,000 --> 00:34:20,860 Seriously... 428 00:34:20,860 --> 00:34:25,560 She probably spent all that money on herself. That woman... 429 00:34:33,400 --> 00:34:36,780 Why don't you ask to be discharged anymore? 430 00:34:36,780 --> 00:34:38,990 Before, you would have thrown a fit. 431 00:34:39,720 --> 00:34:41,970 Well... 432 00:34:42,750 --> 00:34:46,110 I just feel nervous that my condition will get bad again. 433 00:34:46,110 --> 00:34:50,900 Good. I feel better if you stay here. 434 00:34:51,540 --> 00:34:53,490 Just wait for a few months. 435 00:34:53,490 --> 00:34:55,760 You'll be able to get a liver transplant. 436 00:34:55,760 --> 00:34:57,850 Can't I just live like this? 437 00:34:57,850 --> 00:34:59,900 It just costs a lot of money. 438 00:34:59,900 --> 00:35:02,340 I told you not to say that! Again? 439 00:35:05,640 --> 00:35:07,320 In Hye. 440 00:35:11,610 --> 00:35:14,030 Then, take your medications on time. 441 00:35:14,030 --> 00:35:15,180 I'll be going. 442 00:35:19,650 --> 00:35:21,770 Dr. Han, hurry up. 443 00:35:25,340 --> 00:35:28,790 Dr. Han, why aren't you doing anything? 444 00:35:28,790 --> 00:35:31,370 I think I would just mess up again. 445 00:35:31,370 --> 00:35:34,320 Are you committing a crime? Why would you be doing something wrong? 446 00:35:34,320 --> 00:35:36,060 That's what I'm saying. 447 00:35:36,620 --> 00:35:40,410 - Don't be surprised. I know everything. - I told him. 448 00:35:40,410 --> 00:35:43,550 You need people to urge you on. 449 00:35:43,550 --> 00:35:46,120 You're embarrassing me. 450 00:35:46,120 --> 00:35:49,560 When a man makes a dash at a woman... 451 00:35:50,050 --> 00:35:52,330 he need's a strong impact. 452 00:35:52,330 --> 00:35:53,740 For example... 453 00:35:53,740 --> 00:35:56,530 You should say a comment, first. 454 00:35:57,300 --> 00:35:59,970 'What's your blood-type?' 455 00:35:59,970 --> 00:36:02,460 She'll say, 'Blood type A. Why?' 456 00:36:02,460 --> 00:36:08,820 You say, 'I don't think so. I think you are blood type A+' 457 00:36:10,500 --> 00:36:14,770 That's so old. How can you coach him like that? 458 00:36:14,770 --> 00:36:16,970 It's still good. Very fresh. 459 00:36:16,970 --> 00:36:18,580 Fresh? 460 00:36:18,580 --> 00:36:24,060 Girls want you to recognize the thing they need the most. 461 00:36:24,060 --> 00:36:26,370 On the dot. 462 00:36:27,190 --> 00:36:30,370 What they need the most? 463 00:36:38,580 --> 00:36:39,870 Come in. 464 00:36:42,270 --> 00:36:43,640 What is it? 465 00:36:46,990 --> 00:36:49,950 - What is it? - It's facial cream. 466 00:36:51,680 --> 00:36:58,330 During Eun Ok's fiasco, I got to see your bare face. 467 00:37:05,090 --> 00:37:06,410 Senior! 468 00:37:06,850 --> 00:37:07,850 Senior! 469 00:37:10,500 --> 00:37:15,650 Your skin seemed to have gotten very rough. 470 00:37:17,710 --> 00:37:19,490 What are you saying? 471 00:37:19,490 --> 00:37:21,880 Are you my esthetician? 472 00:37:21,880 --> 00:37:25,560 Why are you concerned about my skin? How absurd! 473 00:37:25,560 --> 00:37:29,630 - I was just trying to help. - Whatever! 474 00:37:30,330 --> 00:37:32,780 If you do this again... 475 00:37:33,290 --> 00:37:34,830 What the heck... I'm so annoyed... 476 00:37:34,830 --> 00:37:38,820 You shouldn't be annoyed. Just try it. 477 00:37:49,970 --> 00:37:54,270 I heard that you are the best doctor around, but you seem very young. 478 00:37:58,100 --> 00:38:01,660 I can refer you to an older doctor if you want. 479 00:38:02,280 --> 00:38:03,430 No. 480 00:38:03,430 --> 00:38:05,800 That wouldn't be good, either. 481 00:38:10,520 --> 00:38:15,250 There is an infection in the throat. And a possibility for internal abscess. 482 00:38:15,730 --> 00:38:19,840 Did he have similar symptoms in the past? 483 00:38:19,840 --> 00:38:20,760 Yes. 484 00:38:20,760 --> 00:38:25,870 A few times, he had sores in his throat, and they were treated with antibiotics. 485 00:38:26,770 --> 00:38:30,850 Maybe because he sings... He often gets coughs. 486 00:38:31,550 --> 00:38:34,970 Send him to the ER. Do a blood test, and take a CT. 487 00:38:34,970 --> 00:38:37,120 Yes, sir. Should we give him antibiotics? 488 00:38:37,120 --> 00:38:38,170 Yes. 489 00:38:38,170 --> 00:38:39,500 Send me the results as soon as they are ready. 490 00:38:39,500 --> 00:38:40,650 Yes, sir. 491 00:38:40,650 --> 00:38:42,140 Please, hurry. 492 00:38:42,140 --> 00:38:45,560 He can rest today. But, he needs to go back to practice tomorrow. 493 00:38:48,260 --> 00:38:52,640 When the results are out, call up Park Shi On, too. 494 00:38:52,720 --> 00:38:54,130 Pardon? 495 00:38:54,460 --> 00:38:55,740 Really? 496 00:38:55,740 --> 00:38:57,840 Professor Kim told you to bring Park Shi On? 497 00:38:57,840 --> 00:38:59,680 Yes, I don't know why. 498 00:39:04,120 --> 00:39:06,910 It looks like a typical abscess. 499 00:39:06,910 --> 00:39:08,940 But, the location seems a bit different. 500 00:39:08,940 --> 00:39:12,160 It seems like an abscess to me, as well. 501 00:39:15,180 --> 00:39:18,180 There seems to be an infection around the thyroid area as well. 502 00:39:18,860 --> 00:39:19,890 Yes. 503 00:39:20,490 --> 00:39:25,190 Most often, doctors will diagnose this as an abscess or thyroiditis. 504 00:39:25,830 --> 00:39:27,380 But, it's not either. 505 00:39:28,110 --> 00:39:30,700 This is my first time seeing this. 506 00:39:33,350 --> 00:39:34,510 Park Shi On. 507 00:39:35,070 --> 00:39:36,860 Make a diagnosis. 508 00:39:38,260 --> 00:39:43,530 Does the patient get frequent coughs, a hoarse throat... 509 00:39:43,530 --> 00:39:46,470 or feel pain when trying to swallow? 510 00:39:46,470 --> 00:39:47,740 Yes. 511 00:39:48,370 --> 00:39:51,140 Pyriform sinus fistula. 512 00:39:52,890 --> 00:39:54,980 - What's that? - Pyrifo what? 513 00:39:58,310 --> 00:40:00,890 So, this is pyriform sinus fistula. 514 00:40:01,770 --> 00:40:04,090 I've only seen this on paper. 515 00:40:04,090 --> 00:40:06,200 This is a third and fourth branchial cleft anomaly. 516 00:40:06,200 --> 00:40:09,370 It's a rare disease that causes symptoms like upper respiratory infection 517 00:40:09,370 --> 00:40:12,330 sore throat, and pain the thyroid area. 518 00:40:12,330 --> 00:40:15,300 A simple treatment will cause the symptoms to recur. 519 00:40:15,300 --> 00:40:18,460 A severe case can lead to thyroiditis. 520 00:40:19,100 --> 00:40:22,860 We can't operate on it like a normal abscess drainage or other branchial cleft anomaly? 521 00:40:22,860 --> 00:40:23,910 No. 522 00:40:23,910 --> 00:40:27,030 The fistula is located in a more complicated area. 523 00:40:27,030 --> 00:40:31,030 Inflammation can occur in a wide area, so a nerve may get damaged during the operation. 524 00:40:31,030 --> 00:40:34,670 - What other tests are needed? - Swallowing esophagography. 525 00:40:34,890 --> 00:40:40,210 On the CT scan, it seems that the infection has reached the thyroid, will he be okay? 526 00:40:40,210 --> 00:40:46,990 The best way to prevent the recurrence is to remove the entry to the fistula and sew it up. 527 00:40:47,020 --> 00:40:49,870 It may be necessary to remove part of the thyroid. 528 00:40:49,870 --> 00:40:52,250 But, that has to be checked during the surgery. 529 00:40:52,250 --> 00:40:53,750 Because of the location of the fistula... 530 00:40:53,750 --> 00:40:58,470 it's very possible for the upper occipital nerve to be damaged. 531 00:40:58,470 --> 00:41:01,390 - Then... - He won't be able to make a high-pitch sound. 532 00:41:01,390 --> 00:41:03,480 He won't be able to sing. 533 00:41:05,640 --> 00:41:08,350 I heard he's famous for singing. 534 00:41:08,350 --> 00:41:10,290 He's going abroad soon. 535 00:41:13,530 --> 00:41:17,670 Park Shi On is the only one of you that knows about this illness. 536 00:41:19,550 --> 00:41:22,810 A clear diagnosis is necessary for a successful surgery. 537 00:41:22,810 --> 00:41:26,140 Don't comfort yourselves saying this is a rare case, be on your toes. 538 00:41:26,140 --> 00:41:28,420 - Do you understand? - Yes, sir. 539 00:41:47,640 --> 00:41:48,920 Surgery? 540 00:41:48,920 --> 00:41:51,610 My child has to go to Germany next week. 541 00:41:51,610 --> 00:41:54,210 If he continues to sing, the pressure on his vocal cords will increase. 542 00:41:54,960 --> 00:41:57,140 And his condition will worsen. 543 00:41:57,140 --> 00:42:01,300 For the child's sake, you should have the surgery soon. 544 00:42:01,920 --> 00:42:06,780 If he gets the surgery, when will he be able to sing again? 545 00:42:06,780 --> 00:42:10,290 If he gets the surgery, he will have trouble making high-pitch sounds. 546 00:42:10,290 --> 00:42:12,410 What? 547 00:42:13,000 --> 00:42:14,500 What do you mean? 548 00:42:14,500 --> 00:42:15,850 Just as I said. 549 00:42:16,470 --> 00:42:19,210 He may not be able to sing. 550 00:42:19,450 --> 00:42:20,790 Listen here! 551 00:42:21,260 --> 00:42:23,470 You'll ruin a child's future, so you can take an easy way out? 552 00:42:23,470 --> 00:42:24,700 Honey. 553 00:42:25,050 --> 00:42:28,580 If he doesn't get the surgery now, he'll lose the opportunity. 554 00:42:30,020 --> 00:42:33,590 There's no other treatment other than surgery? 555 00:42:33,590 --> 00:42:34,640 No. 556 00:42:35,100 --> 00:42:37,940 If you want a complete treatment. 557 00:42:38,260 --> 00:42:39,820 No, thanks. 558 00:42:40,070 --> 00:42:42,050 We'll take him to a hospital abroad. 559 00:42:42,050 --> 00:42:44,100 I can't trust you. 560 00:42:45,470 --> 00:42:46,720 Honey. 561 00:42:46,720 --> 00:42:47,560 Honey! 562 00:42:48,940 --> 00:42:50,190 I'm sorry. 563 00:42:52,960 --> 00:42:57,390 I can understand how she feels, but that's too much. 564 00:42:59,220 --> 00:43:02,520 It's the guardian's freedom whether she trusts the doctor or not. 565 00:43:02,520 --> 00:43:04,260 We have to let them be. 566 00:43:06,770 --> 00:43:09,680 Even if we go abroad... 567 00:43:09,680 --> 00:43:16,420 we'll waste our time looking for doctors and hospitals before we can get him treated. 568 00:43:18,170 --> 00:43:20,970 And his condition will get worse. 569 00:43:20,970 --> 00:43:23,370 Still, I can't get him treated here. 570 00:43:23,600 --> 00:43:26,700 He says there's no option other than surgery. 571 00:43:26,700 --> 00:43:29,170 If Kyu Wan is in pain... 572 00:43:29,630 --> 00:43:31,600 we need to consider it. 573 00:43:32,520 --> 00:43:34,250 Are you crazy? 574 00:43:34,980 --> 00:43:37,940 Kyu Wan's almost there. 575 00:43:37,940 --> 00:43:41,310 We are talking about acceptance at the Freude Choir. 576 00:43:41,520 --> 00:43:45,140 Did you forget the hardships we faced to get here? 577 00:43:45,230 --> 00:43:47,330 We sacrificed everything! 578 00:43:47,330 --> 00:43:51,280 I know we went through hardships, but we need to think about Kyu Wan. 579 00:43:51,520 --> 00:43:56,650 Kyu Wan's done nothing but sing since he was four years old. 580 00:43:56,650 --> 00:43:58,960 This is the only thing that he has. 581 00:44:02,610 --> 00:44:05,180 Let's get him hospitalized, first. 582 00:44:05,180 --> 00:44:07,730 We won't get the surgery immediately. 583 00:44:07,730 --> 00:44:10,660 Let's keep an eye on him as he gets the treatment. 584 00:44:21,040 --> 00:44:24,430 They don't want a surgery, so start with the antibiotics. 585 00:44:25,270 --> 00:44:28,060 But, what if they reject surgery until the end? 586 00:44:28,060 --> 00:44:30,030 We have to convince them. 587 00:44:30,170 --> 00:44:34,200 If he leaves after just getting treated, it will recur in another month. 588 00:44:35,050 --> 00:44:36,640 Professor Kim... 589 00:44:36,640 --> 00:44:42,120 Thank you for letting Dr. Park share his knowledge. 590 00:44:44,260 --> 00:44:47,080 I was just checking his abilities for the last time. 591 00:44:47,710 --> 00:44:49,170 Last time? 592 00:44:49,170 --> 00:44:52,630 I'm going to send Park Shi On to a diagnostic medical center. 593 00:44:53,310 --> 00:44:54,360 Excuse me? 594 00:44:54,360 --> 00:44:56,350 He'll be better there. 595 00:44:56,350 --> 00:44:58,900 And he won't have to perform any surgeries. 596 00:44:58,900 --> 00:45:02,040 I suggested other departments to him as well. 597 00:45:02,040 --> 00:45:05,840 But, he insisted that he wanted to become a surgeon. 598 00:45:05,840 --> 00:45:08,580 This is an alternate way for Park Shi On to become a doctor. 599 00:45:08,580 --> 00:45:10,920 But, it will be hard to convince him. 600 00:45:13,530 --> 00:45:16,250 He's lucky that there's even an alternate way at all. 601 00:45:17,990 --> 00:45:22,850 I will look into the diagnostic medical center, go and convince him. 602 00:45:34,070 --> 00:45:38,090 Your dream is to become a surgeon, right? 603 00:45:38,090 --> 00:45:40,170 Not just a regular doctor. 604 00:45:40,170 --> 00:45:43,340 Yes, I want to become a surgeon. 605 00:45:44,830 --> 00:45:50,250 Remember when Professor Kim said that a clear diagnosis is necessary 606 00:45:50,250 --> 00:45:52,330 for a successful surgery? 607 00:45:52,770 --> 00:45:53,790 Yes. 608 00:45:54,780 --> 00:45:58,010 Making a diagnosis is very important. 609 00:45:58,370 --> 00:46:03,250 I think you would be better in that field. 610 00:46:03,250 --> 00:46:05,800 Better than anyone else. 611 00:46:05,800 --> 00:46:10,560 Are you trying to convince me again to give up on becoming a surgeon? 612 00:46:10,940 --> 00:46:12,590 It's not like that. 613 00:46:12,590 --> 00:46:16,650 I'm just trying to advise you as your senior. 614 00:46:21,630 --> 00:46:24,730 I'm not trying to upset you. 615 00:46:25,200 --> 00:46:27,740 A dream is not the same as your talents. 616 00:46:28,060 --> 00:46:30,670 I'm the best at drawing. 617 00:46:30,670 --> 00:46:33,050 I have confidence in that more than surgery. 618 00:46:33,050 --> 00:46:36,000 Your dream is something you want to achieve, even if you are not good at it. 619 00:46:36,000 --> 00:46:39,900 You think about your dream when you are eating, and even when you are sleeping. 620 00:46:39,900 --> 00:46:42,310 My dream is what makes me feel good. 621 00:46:44,470 --> 00:46:45,640 Park Shi On. 622 00:46:46,270 --> 00:46:48,200 Park Shi On! 623 00:46:50,420 --> 00:46:52,950 Don't get mad. I was just asking. 624 00:46:53,670 --> 00:46:56,580 I've never seen you so mad. 625 00:46:58,700 --> 00:47:01,000 You can be in charge of Kyu Wan. 626 00:47:03,270 --> 00:47:07,460 I'll tell Professor Kim. I don't think he'll be against it. 627 00:47:13,530 --> 00:47:15,040 Let's go. 628 00:47:25,660 --> 00:47:27,450 Hello Kyu Wan. 629 00:47:27,450 --> 00:47:30,080 I'm your doctor, Park Shi On. 630 00:47:30,800 --> 00:47:31,990 Nice to meet you. 631 00:47:33,320 --> 00:47:35,110 Are you listening to music? 632 00:47:35,110 --> 00:47:37,520 What music are you listening to? 633 00:47:37,900 --> 00:47:40,310 I heard you singing. 634 00:47:40,310 --> 00:47:42,430 It was very nice. 635 00:47:44,600 --> 00:47:46,390 You don't want to talk? 636 00:47:51,100 --> 00:47:54,430 Oh my, if it isn't the famous man. 637 00:47:54,430 --> 00:47:56,310 Nice to meet you. 638 00:47:56,310 --> 00:47:58,940 If you are uncomfortable, let me know. 639 00:47:58,940 --> 00:48:00,450 Here's some water. 640 00:48:00,450 --> 00:48:04,080 When you are done, you can come to the cafeteria. 641 00:48:05,010 --> 00:48:06,920 He doesn't drink that kind of water. 642 00:48:06,920 --> 00:48:10,340 We'll take care of Kyu Wan's food and water. 643 00:48:11,260 --> 00:48:16,270 The doctors and nurses should limit their visits to checkups and treatments. 644 00:48:17,100 --> 00:48:21,300 Does Kyu Wan only know how to sing, and not talk? 645 00:48:22,050 --> 00:48:23,050 Excuse me? 646 00:48:23,050 --> 00:48:27,560 If he can't talk, the kids will call him stupid. 647 00:48:28,110 --> 00:48:29,760 What? 648 00:48:35,570 --> 00:48:38,170 What is he? Some celebrity? 649 00:48:38,170 --> 00:48:41,140 The child and the adult alike are so bitter... 650 00:48:41,140 --> 00:48:45,120 Where do you think you are complaining about a patient and guardian? 651 00:48:45,120 --> 00:48:47,930 I'm sorry, but they are so... 652 00:48:48,570 --> 00:48:50,180 Nurse Nam. 653 00:48:50,610 --> 00:48:51,620 What? 654 00:48:52,330 --> 00:48:53,900 Your cheeks. 655 00:48:54,940 --> 00:48:56,140 What about them? 656 00:48:58,230 --> 00:49:00,890 What did you put on? 657 00:49:01,880 --> 00:49:03,490 It's whipped cream. 658 00:49:03,490 --> 00:49:06,060 I was drinking a latte before. 659 00:49:08,040 --> 00:49:11,540 Latte? Whipped cream? 660 00:49:13,800 --> 00:49:15,870 She used it. 661 00:49:15,870 --> 00:49:17,350 She did... 662 00:49:19,660 --> 00:49:22,060 Did you read over everything I gave you? 663 00:49:23,220 --> 00:49:25,110 - Vice President. - Yes. 664 00:49:28,180 --> 00:49:32,040 Is this why you came to our hospital? 665 00:49:33,990 --> 00:49:35,610 I did. 666 00:49:37,060 --> 00:49:43,240 Do you really think this will help our hospital and the pediatrics surgery department? 667 00:49:43,240 --> 00:49:45,570 I already told you my opinion. 668 00:49:45,570 --> 00:49:46,980 Vice President! 669 00:49:46,980 --> 00:49:48,270 Yes. 670 00:49:48,270 --> 00:49:51,870 You judged me wrong. 671 00:49:51,870 --> 00:49:55,270 You thought I would agree to this nonsense? 672 00:49:56,050 --> 00:49:59,330 You must be mistaken... 673 00:49:59,330 --> 00:50:03,510 Leave the hospital within this week. 674 00:50:04,090 --> 00:50:06,350 If you leave on your own, I won't cause any trouble. 675 00:50:06,350 --> 00:50:12,890 But... if you stay, I will file for your dismissal to the board. 676 00:50:14,760 --> 00:50:18,300 Is the vice president really on our side? 677 00:50:18,300 --> 00:50:20,650 I really can't trust him anymore. 678 00:50:20,650 --> 00:50:22,860 I feel the same way. 679 00:50:23,570 --> 00:50:28,880 I think he's on the chairwoman and the director's side. 680 00:50:29,610 --> 00:50:31,470 How dare he! 681 00:50:31,470 --> 00:50:34,200 I'm the one who brought him here. 682 00:50:34,200 --> 00:50:35,720 What do we do now? 683 00:50:35,720 --> 00:50:37,670 I think we've used up every method. 684 00:50:37,670 --> 00:50:39,800 There's one more... 685 00:50:39,800 --> 00:50:41,050 What's that? 686 00:50:41,760 --> 00:50:44,310 I'll take care of you. 687 00:50:44,310 --> 00:50:49,010 - You just need to make one sacrifice. - What? 688 00:50:49,410 --> 00:50:51,170 What sacrifice? 689 00:50:51,560 --> 00:50:54,220 - Hurry. - You go. 690 00:50:54,940 --> 00:50:56,740 You should go. 691 00:51:06,070 --> 00:51:08,260 Why did you push me? 692 00:51:09,790 --> 00:51:13,710 We are in first grade. You are in fourth grade, right? 693 00:51:14,490 --> 00:51:19,080 We saw you on the blog. You came out on TV, too, right? 694 00:51:19,080 --> 00:51:23,920 Your songs are the best. I thought it was a British person singing. 695 00:51:23,920 --> 00:51:29,880 I copied you, but they said I sounded like a pig howling. 696 00:51:30,150 --> 00:51:32,090 That's right. 697 00:51:34,690 --> 00:51:38,580 But, why are you here? 698 00:51:38,620 --> 00:51:41,770 You're not here to get circumcised, are you? 699 00:51:41,770 --> 00:51:45,770 You dummy! They don't do that in the pediatrics surgery department. 700 00:51:45,770 --> 00:51:47,710 They might... 701 00:51:48,450 --> 00:51:53,160 I heard you got invited by a famous chorus in Germany. 702 00:51:53,160 --> 00:51:55,780 You are so lucky. 703 00:51:55,780 --> 00:51:59,620 I heard their sausage is the best. 704 00:51:59,620 --> 00:52:02,070 They have huge ones. 705 00:52:04,610 --> 00:52:06,390 I want your autograph. 706 00:52:07,370 --> 00:52:10,340 When you become more famous, I'm going to show it off. 707 00:52:13,680 --> 00:52:15,760 What are you guys doing here? 708 00:52:18,660 --> 00:52:21,080 Who told you to come in here? 709 00:52:21,080 --> 00:52:23,760 We just walk around as we wish. 710 00:52:23,760 --> 00:52:25,430 - Right? - Yeah. 711 00:52:25,430 --> 00:52:26,720 Not here. 712 00:52:26,720 --> 00:52:28,470 Don't ever come in here. 713 00:52:28,470 --> 00:52:32,280 Kyu Wan has to rest up, and he needs to study, too. 714 00:52:32,870 --> 00:52:33,890 Get out. 715 00:52:35,080 --> 00:52:36,700 Hurry, and get out. 716 00:52:50,030 --> 00:52:51,350 Excuse me. 717 00:52:51,910 --> 00:52:52,980 Yes? 718 00:52:52,980 --> 00:52:54,480 He needs friends. 719 00:52:54,480 --> 00:52:56,300 He won't hurt as much then. 720 00:52:56,300 --> 00:52:57,500 What? 721 00:52:57,500 --> 00:53:00,490 Talking in a soft voice won't strain his throat. 722 00:53:00,490 --> 00:53:02,910 He needs to talk and laugh to get healthy. 723 00:53:02,910 --> 00:53:05,300 Why do you keep talking nonsense? 724 00:53:05,300 --> 00:53:06,980 It's not nonsense. 725 00:53:06,980 --> 00:53:11,210 When I was young, I was sick because I couldn't talk or laugh. 726 00:53:11,210 --> 00:53:13,040 I was sick everyday. 727 00:53:25,690 --> 00:53:30,500 Dr. Park, I heard you paid for Eun Ok's hospital bills. 728 00:53:33,850 --> 00:53:37,240 The description they gave me at the billing department was yours. 729 00:53:42,520 --> 00:53:45,500 I know how you feel. 730 00:53:45,500 --> 00:53:47,720 I felt that way once, too. 731 00:53:48,510 --> 00:53:53,030 But that kind of generosity will never stop once you begin. 732 00:53:53,960 --> 00:53:55,770 You need to live, too. 733 00:53:56,410 --> 00:54:00,310 I have a lot of money. I have more than a million won. 734 00:54:01,250 --> 00:54:06,000 And I paid with the benefits I received that I had saved up. 735 00:54:07,270 --> 00:54:09,480 You didn't use any of that? 736 00:54:09,480 --> 00:54:10,640 No. 737 00:54:10,640 --> 00:54:15,200 The director gave me allowance and he treated me, so I didn't need it. 738 00:54:15,200 --> 00:54:19,510 In a month, I only need enough money for 40 triangular rolls and sandwiches 739 00:54:19,510 --> 00:54:22,270 and money to refill the bus card. 740 00:54:23,110 --> 00:54:24,420 Still... 741 00:54:24,420 --> 00:54:25,860 I'm fine. 742 00:54:25,860 --> 00:54:29,090 I want to help people in worse situations than me. 743 00:54:32,310 --> 00:54:34,180 You are an adult. 744 00:54:34,890 --> 00:54:36,750 You are a true adult. 745 00:54:36,750 --> 00:54:37,800 Of course. 746 00:54:37,800 --> 00:54:40,600 He's much more of an adult than me. 747 00:55:45,730 --> 00:55:47,290 [There is no media.] 748 00:56:08,740 --> 00:56:10,660 Oh, right! 749 00:56:16,810 --> 00:56:18,120 Shi On. 750 00:56:18,860 --> 00:56:20,600 Hello. 751 00:56:21,200 --> 00:56:22,850 What's that pot? 752 00:56:22,850 --> 00:56:26,730 A few days ago, the cafeteria lady made me some potato soup. 753 00:56:26,730 --> 00:56:27,980 Potato soup? 754 00:56:28,830 --> 00:56:31,640 That's not on the menu here. 755 00:56:31,640 --> 00:56:37,120 According to Dr. Cha, she said the lady made it just for me. 756 00:56:37,120 --> 00:56:40,060 That's why I'm on my way to return the pot after finishing the soup. 757 00:56:40,830 --> 00:56:42,970 It was really delicious. 758 00:56:42,970 --> 00:56:46,720 Zucchini, red pepper, green pepper, sesame seed, and the texture of the potatoes. 759 00:56:46,720 --> 00:56:49,500 It tasted just like the one I used to eat in Tae Back. 760 00:56:49,500 --> 00:56:50,700 Yes. 761 00:56:50,700 --> 00:56:52,710 I remember that taste, too. 762 00:56:52,710 --> 00:56:54,690 - Go, and give it to her. - Okay. 763 00:57:02,680 --> 00:57:03,910 Madame. 764 00:57:05,520 --> 00:57:06,800 Doctor Park. 765 00:57:06,800 --> 00:57:08,270 Thank you. 766 00:57:08,270 --> 00:57:10,390 I'm sorry for returning this so late. 767 00:57:10,390 --> 00:57:12,590 It's fine. You're busy. 768 00:57:12,590 --> 00:57:15,480 If you want to eat this again, tell me anytime. 769 00:57:15,480 --> 00:57:17,990 Can I really do that? 770 00:57:17,990 --> 00:57:20,400 Of course. Whenever. 771 00:57:30,020 --> 00:57:31,320 Director. 772 00:57:48,880 --> 00:57:51,230 What's this about? 773 00:57:51,230 --> 00:57:54,320 We received a complaint that the pediatrics surgery department 774 00:57:54,320 --> 00:57:55,870 used the prohibited medicine, Heta Vizen. 775 00:57:55,870 --> 00:57:58,690 That's why we are here to investigate. 776 00:58:05,670 --> 00:58:07,280 Director... 777 00:58:11,630 --> 00:58:15,880 - What are you doing? - They came from the Food and Drug Administration. 778 00:58:15,880 --> 00:58:19,160 We are investigating the use of a prohibited drug. Please cooperate. 779 00:58:19,160 --> 00:58:21,240 Prohibited drug? 780 00:58:27,700 --> 00:58:29,570 Yes, Dr. Park. 781 00:58:30,360 --> 00:58:31,920 What's wrong with Kyu Wan? 782 00:58:33,600 --> 00:58:35,960 He's having chronic pain in the throat. 783 00:58:35,960 --> 00:58:38,780 The pain will get worse because the soft tissues are expanding due to the infection. 784 00:58:38,780 --> 00:58:41,040 We need to hurry and have the surgery. 785 00:58:41,040 --> 00:58:42,340 Be quiet! 786 00:58:42,340 --> 00:58:44,990 Why isn't the doctor coming? 787 00:59:08,890 --> 00:59:10,300 How's his condition? 788 00:59:10,300 --> 00:59:13,870 The left side of the neck is swollen. His temperature is 39.2 degrees. 789 00:59:13,870 --> 00:59:15,910 His throat is hoarse, so he can't talk. 790 00:59:15,910 --> 00:59:17,730 The pain started an hour ago. 791 00:59:17,730 --> 00:59:20,000 The antibiotics must not be working. 792 00:59:20,000 --> 00:59:21,700 Move him to the operating room. 793 00:59:21,700 --> 00:59:22,990 Wait! 794 00:59:23,710 --> 00:59:25,700 Let's talk. 795 00:59:26,860 --> 00:59:29,120 I told you that the surgery is not an option. 796 00:59:29,960 --> 00:59:32,300 It's a simple operation to drain the abscess. 797 00:59:32,300 --> 00:59:36,540 You say that, but what if my child can't sing again? 798 00:59:36,540 --> 00:59:40,310 Who do you think we are? 799 00:59:41,970 --> 00:59:44,880 We can't have the surgery without your consent. 800 00:59:45,650 --> 00:59:48,480 If I upset you, I'm sorry. 801 00:59:49,290 --> 00:59:51,890 Please prescribe a different antibiotic. 802 00:59:51,890 --> 00:59:54,550 The child is in pain. 803 00:59:54,550 --> 00:59:56,260 Even if we have the surgery, it won't be here. 804 00:59:56,260 --> 01:00:00,010 So, please just let the pain die down. 805 01:00:02,340 --> 01:00:03,800 I understand. 806 01:00:03,800 --> 01:00:08,270 Dr. Park, give him the ibuprofen. 807 01:00:08,270 --> 01:00:10,380 What are you doing? 808 01:00:10,380 --> 01:00:12,050 You are too much. 809 01:00:12,980 --> 01:00:15,980 I thought that all mothers love their children. 810 01:00:15,980 --> 01:00:18,760 But, you don't love Kyu Wan. 811 01:00:18,760 --> 01:00:20,780 You are just like Eun Ok's aunt. 812 01:00:20,780 --> 01:00:22,140 What is he saying? 813 01:00:27,740 --> 01:00:30,510 How long has it been since we've been off? 814 01:00:30,510 --> 01:00:33,610 Hey, why is it so hard to see sunlight? 815 01:00:33,610 --> 01:00:37,030 We'll become vampires like this due to lack of vitamin D. 816 01:00:38,090 --> 01:00:41,210 Look at my complexion. I look horrible. 817 01:00:42,340 --> 01:00:46,940 Let's watch the situation this weekend, and go hang out at a club. 818 01:00:46,940 --> 01:00:48,430 I want to go, too. 819 01:00:48,430 --> 01:00:51,960 No, thank you. What if you ruin the atmosphere at the club? 820 01:00:52,800 --> 01:00:56,360 You should look in the mirror before saying that. 821 01:00:56,360 --> 01:00:57,830 What? 822 01:00:57,830 --> 01:01:00,280 What if you get caught? 823 01:01:00,280 --> 01:01:02,510 You want to get in trouble with the professor? 824 01:01:03,250 --> 01:01:05,920 Such a coward... We won't get caught! 825 01:01:05,920 --> 01:01:08,510 Just let the music take over. 826 01:01:08,510 --> 01:01:09,570 Bounce. 827 01:01:09,900 --> 01:01:11,020 Bounce. 828 01:01:14,470 --> 01:01:16,060 What's this? 829 01:01:16,690 --> 01:01:19,360 See? This is a sign from the heavens. 830 01:01:19,360 --> 01:01:21,600 The earphones fell from the heavens. 831 01:01:23,590 --> 01:01:24,810 Wait... 832 01:01:25,530 --> 01:01:28,390 Where did this fall from? 833 01:02:03,840 --> 01:02:05,280 Kyu Wan! 834 01:02:09,130 --> 01:02:10,370 Kyu Wan! 835 01:02:11,020 --> 01:02:12,960 Don't come near! 836 01:02:12,960 --> 01:02:16,500 Kyu Wan, come down and let's talk. 837 01:02:17,740 --> 01:02:21,180 Kyu Wan, why are you doing this? 838 01:02:21,850 --> 01:02:23,540 I told you not to come. 839 01:02:23,540 --> 01:02:24,730 No! 840 01:02:36,440 --> 01:02:48,950 Subtitles by DramaFever 841 01:02:58,460 --> 01:03:01,740 Everybody tells me not to become a doctor. 842 01:03:01,740 --> 01:03:04,660 Don't fall like me. 843 01:03:04,660 --> 01:03:07,600 You need to keep trying, until you get it. 844 01:03:07,600 --> 01:03:10,410 Go there once you are finished with Kyu Wan. 845 01:03:10,410 --> 01:03:13,190 Professor Kim's not doing that because he dislikes you. 846 01:03:13,190 --> 01:03:15,970 No, he's sending me there because he hates me. 847 01:03:15,970 --> 01:03:20,070 You know what I hate the most, right? Mistake, excuses, and lies. 848 01:03:20,070 --> 01:03:22,690 Are you having a difficult time like me? 61672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.