Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,160
Episode 7
3
00:00:37,980 --> 00:00:40,320
Dr. Park!
4
00:00:43,710 --> 00:00:47,190
Stop it.
Don't do that!
5
00:00:47,870 --> 00:00:49,440
Dr. Park!
What do you think you are doing?
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,960
Dr. Park!
7
00:00:50,960 --> 00:00:52,420
What's wrong with you?
8
00:01:01,340 --> 00:01:03,330
What's going on?
9
00:01:03,330 --> 00:01:05,250
Professor Kim, what's going on?
10
00:01:20,790 --> 00:01:24,680
There's pain in the upper abdomen,
and she's got abdominal spasms.
11
00:01:29,870 --> 00:01:32,580
There's a possibility that the abscess burst
in the intraperitoneal area.
12
00:01:32,580 --> 00:01:37,030
It may have caused peritonitis.
13
00:01:37,030 --> 00:01:39,620
She needs a surgery!
Hurry! Hurry!
14
00:01:40,500 --> 00:01:42,640
Shut up, and go to the on-call room.
15
00:01:44,040 --> 00:01:47,850
Prepare the operating room,
and set up the ultrasound.
16
00:01:47,850 --> 00:01:50,710
What about the surgery consent form?
17
00:01:50,710 --> 00:01:53,830
Call the man from the
Child Protective Agency.
18
00:01:53,830 --> 00:01:55,030
Okay.
19
00:01:57,460 --> 00:02:01,390
Nurse Jo, please help him to the
Emergency Room.
20
00:02:02,910 --> 00:02:04,950
Move Eun Ok!
Hurry!
21
00:02:04,950 --> 00:02:06,860
Yes, sir!
22
00:02:16,380 --> 00:02:19,420
- Please move.
- Move out of the way.
23
00:02:20,100 --> 00:02:23,040
You can't stay out of trouble
just once?
24
00:02:23,040 --> 00:02:25,700
I closed the door.
I didn't keep it open.
25
00:02:25,700 --> 00:02:26,730
I didn't.
26
00:02:26,730 --> 00:02:28,910
It doesn't matter
how much you blabber on.
27
00:02:28,910 --> 00:02:30,930
Nobody believes you!
28
00:02:33,600 --> 00:02:35,400
I told you before...
29
00:02:35,400 --> 00:02:39,160
To think about how much pain
and suffering you cause other people.
30
00:02:39,160 --> 00:02:41,440
You didn't even think.
31
00:02:41,440 --> 00:02:44,580
Not even about Dr. Cha
who liked and cared for you.
32
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Why aren't you inside the
operating room?
33
00:03:28,800 --> 00:03:30,700
I'm sorry.
34
00:03:35,850 --> 00:03:37,760
Lift your head.
35
00:03:40,420 --> 00:03:42,820
Are you Park Shi On's parent?
36
00:03:42,820 --> 00:03:45,630
Are you begging for his forgiveness?
37
00:03:46,410 --> 00:03:48,600
It's my fault, too.
38
00:03:48,600 --> 00:03:51,460
I don't want to hear it.
Just get inside.
39
00:04:09,760 --> 00:04:12,160
As predicted,
the abscess ruptured inside.
40
00:04:12,160 --> 00:04:16,100
- It's pan-peritonitis.
- The pus spread faster than expected.
41
00:04:16,100 --> 00:04:19,720
- And the volume is large.
- Is it possible for the abscess to burst inside?
42
00:04:19,720 --> 00:04:24,110
I've seen case studies, but it's my first
time seeing it in person.
43
00:04:24,710 --> 00:04:28,050
- How will you access the abdominal area?
- I will cut in vertically below the umbilicus.
44
00:04:28,050 --> 00:04:30,530
Three or four centimeters
will be enough.
45
00:04:31,780 --> 00:04:34,600
- Can we start?
- Yes.
46
00:04:43,140 --> 00:04:46,130
How many are injured?
47
00:04:49,860 --> 00:04:51,800
I see.
48
00:05:00,680 --> 00:05:03,560
What's wrong with this hospital?
49
00:05:03,560 --> 00:05:06,680
I came for my daughter to get better,
but she keeps getting hurt.
50
00:05:06,680 --> 00:05:09,810
- I'm just going to transfer her.
- I'm sorry.
51
00:05:09,810 --> 00:05:13,660
- I'm really sorry.
- That won't cut it!
52
00:05:15,510 --> 00:05:17,500
It hurts, right?
53
00:05:18,270 --> 00:05:20,640
What do we do?
54
00:05:28,510 --> 00:05:30,720
What's wrong with you?
55
00:05:30,960 --> 00:05:33,500
Do you know what's happened?
56
00:05:33,500 --> 00:05:36,870
I know I closed the door.
I checked before leaving.
57
00:05:36,870 --> 00:05:38,140
Shut up!
58
00:05:38,140 --> 00:05:40,380
Who do you think you are
making excuses?
59
00:05:40,380 --> 00:05:41,750
I'm serious.
I'm serious.
60
00:05:42,680 --> 00:05:44,930
You're finished.
61
00:05:44,930 --> 00:05:47,950
Don't ever think about
coming back to this hospital.
62
00:05:51,350 --> 00:05:52,730
Director Kim!
63
00:05:52,730 --> 00:05:56,350
It's a good thing you're here.
I'm figuring out the damage...
64
00:05:57,560 --> 00:06:00,540
Will you leave us alone
for a minute?
65
00:06:02,200 --> 00:06:04,480
Fine.
66
00:06:17,850 --> 00:06:19,030
Suction.
67
00:06:24,160 --> 00:06:26,310
We'll take care of the abscess first.
68
00:06:26,310 --> 00:06:28,830
Will we be able to remove the
urachus immediately?
69
00:06:28,830 --> 00:06:31,700
We must remove the abscess completely.
70
00:06:31,700 --> 00:06:33,870
Any excess will cause a recurrence.
71
00:06:33,870 --> 00:06:36,130
We must remove the necrotic tissue
around the area.
72
00:06:36,130 --> 00:06:38,900
I'm worried because of
her poor health condition.
73
00:06:39,110 --> 00:06:41,320
Her recovery won't be easy.
74
00:06:41,320 --> 00:06:44,920
Dr. Han, prepare a lot of saline and
two drainage tubes.
75
00:06:44,920 --> 00:06:46,180
Yes, sir.
76
00:06:46,180 --> 00:06:49,050
Please prepare warm saline
and two large drainage tubes.
77
00:06:52,440 --> 00:06:55,230
I mean it.
I mean it.
78
00:06:55,230 --> 00:06:57,680
I didn't keep the door open.
I didn't.
79
00:06:58,600 --> 00:07:01,080
You probably didn't.
80
00:07:01,080 --> 00:07:03,480
I know how careful you are.
81
00:07:03,480 --> 00:07:08,160
And I didn't mean to hit that man.
I don't hurt people.
82
00:07:08,160 --> 00:07:11,150
- I don't like getting hit, either.
- I know.
83
00:07:20,080 --> 00:07:22,070
Shi On.
84
00:07:22,870 --> 00:07:23,980
Yes.
85
00:07:25,320 --> 00:07:30,730
You've been learning how to
treat kids, but now...
86
00:07:30,730 --> 00:07:34,140
You need to learn what it means
to take responsibility.
87
00:07:35,690 --> 00:07:37,880
I really didn't do it.
88
00:07:39,460 --> 00:07:43,380
I know, but that's not how
other people think.
89
00:07:43,380 --> 00:07:48,930
Sometimes you need to take responsibility
even if you are not at fault.
90
00:07:50,210 --> 00:07:52,930
If I didn't do it...
91
00:07:52,930 --> 00:07:55,420
why do I have to take
responsibility?
92
00:07:59,350 --> 00:08:02,100
As the manager of the
Pediatrics Surgery Department...
93
00:08:02,100 --> 00:08:05,260
I apologize for this catastrophic occurrence.
94
00:08:05,260 --> 00:08:07,660
I'm very sorry.
95
00:08:11,270 --> 00:08:14,920
Frankly, I'm not very surprised.
96
00:08:14,920 --> 00:08:17,650
Didn't we expect this?
97
00:08:21,090 --> 00:08:25,940
I will ask Dr. Park to leave.
98
00:08:30,810 --> 00:08:34,370
Something that should never have happened
inside a hospital has happened.
99
00:08:35,060 --> 00:08:38,600
And there are no excuses
regarding that.
100
00:08:38,900 --> 00:08:41,750
Without taking the formal steps...
101
00:08:41,750 --> 00:08:45,870
with my authority as the director,
I will ask him to leave immediately.
102
00:08:45,870 --> 00:08:48,310
If I may...
103
00:08:48,310 --> 00:08:55,690
after releasing Park Shi On, what about
the promise you made to step down?
104
00:08:55,690 --> 00:08:59,740
I'm sorry to interrupt, but I don't
think this is the time to talk about that.
105
00:08:59,740 --> 00:09:02,820
I don't think it's your place to talk.
106
00:09:03,430 --> 00:09:07,560
I'm one of the officers here.
I have every right to speak.
107
00:09:07,560 --> 00:09:09,280
Please stop.
108
00:09:11,660 --> 00:09:14,560
I will keep my promise.
109
00:09:17,230 --> 00:09:20,130
We can finish the matter
concerning Park Shi On here.
110
00:09:20,130 --> 00:09:24,220
But, we should discuss the director's
position at the board meeting.
111
00:09:24,780 --> 00:09:26,590
Not now.
112
00:09:30,430 --> 00:09:35,280
Why do I feel that you are so
kind these days?
113
00:09:35,870 --> 00:09:37,690
What do you mean?
114
00:09:37,690 --> 00:09:42,190
It seems like you care about
Director Kim and Dr. Park.
115
00:09:42,540 --> 00:09:45,700
Did it seem that way?
I wasn't trying to be kind.
116
00:09:45,700 --> 00:09:47,680
Really?
117
00:09:48,390 --> 00:09:50,180
Maybe I'm wrong.
118
00:09:55,570 --> 00:09:59,010
You should have discussed it
with me before making the decision.
119
00:09:59,010 --> 00:10:01,010
Why were you in such a hurry?
120
00:10:01,010 --> 00:10:05,220
No, it's better to make a
quick decision.
121
00:10:05,220 --> 00:10:09,660
They'll push for a board meeting
to force you to resign.
122
00:10:10,160 --> 00:10:12,540
I'm ready to face that.
123
00:10:12,540 --> 00:10:14,660
I can earn some time.
124
00:10:14,660 --> 00:10:17,620
Until the funding problem gets resolved.
125
00:10:17,620 --> 00:10:20,490
In the meantime,
I'll think of a solution.
126
00:10:21,030 --> 00:10:23,770
- You don't need to.
- No.
127
00:10:23,770 --> 00:10:28,760
If you are not around, I don't
think I would be able to do anything.
128
00:10:33,490 --> 00:10:35,540
Tie.
129
00:10:42,860 --> 00:10:44,410
Tie again.
130
00:10:44,410 --> 00:10:45,760
One more.
131
00:10:56,080 --> 00:10:57,300
Metzenbaum.
132
00:11:02,760 --> 00:11:06,240
I removed the suspected urachus residue
at the bladder sinus.
133
00:11:06,240 --> 00:11:08,990
But, there's a chance of recurrence,
so we need to watch her closely.
134
00:11:08,990 --> 00:11:11,550
There aren't any more
dangerous variables?
135
00:11:11,550 --> 00:11:15,130
For now.
You can finish up here.
136
00:11:15,130 --> 00:11:16,150
Yes, sir.
137
00:11:16,590 --> 00:11:17,840
Squirt.
138
00:11:22,430 --> 00:11:23,700
Suction.
139
00:11:37,280 --> 00:11:39,430
- Yes.
- How was the surgery?
140
00:11:39,430 --> 00:11:41,050
I just finished.
141
00:11:41,050 --> 00:11:44,660
We just had an emergency meeting.
And a decision's been reached.
142
00:11:44,660 --> 00:11:46,260
What decision?
143
00:11:57,630 --> 00:11:59,340
Dr. Cha.
144
00:12:01,960 --> 00:12:05,940
The professor told you to stay
in the on-call room.
145
00:12:05,940 --> 00:12:09,980
I came because I was curious about
Eun Ok's surgery results.
146
00:12:15,700 --> 00:12:18,000
It went well.
147
00:12:18,500 --> 00:12:21,320
Her urachus was removed, too.
148
00:12:23,480 --> 00:12:24,710
Oh, yeah...
149
00:12:24,710 --> 00:12:28,440
I closed the door before leaving.
I didn't leave it open.
150
00:12:28,440 --> 00:12:30,440
I can't lie.
151
00:12:30,440 --> 00:12:34,980
The manager and Professor Kim
say that I did wrong.
152
00:12:34,980 --> 00:12:39,750
Even though the director believes me,
he says I still did wrong.
153
00:12:39,750 --> 00:12:42,180
I don't understand.
154
00:12:44,650 --> 00:12:49,940
Do you also think that I'm lying?
155
00:12:51,740 --> 00:12:56,310
Didn't you say that you
believe in me?
156
00:13:05,560 --> 00:13:08,720
Go back to the on-call room.
157
00:13:10,890 --> 00:13:12,260
Now.
158
00:13:49,160 --> 00:13:51,940
I can understand that we have to
let Park Shi On go.
159
00:13:51,940 --> 00:13:54,320
But, you don't need to quit, too.
160
00:13:54,320 --> 00:13:57,270
I already made a promise
in front of everyone.
161
00:13:57,270 --> 00:13:59,650
You can overturn that promise.
162
00:13:59,650 --> 00:14:01,790
I've never broken a promise.
163
00:14:01,790 --> 00:14:04,100
This is a promise that
you can break.
164
00:14:04,100 --> 00:14:06,820
There's no need to stick to principles
for people like that!
165
00:14:06,820 --> 00:14:08,950
There are no promises in this world
that you can break.
166
00:14:08,950 --> 00:14:10,760
- Professor...
- Don't say anything.
167
00:14:16,240 --> 00:14:20,410
You've worked hard, Do Han.
168
00:14:24,740 --> 00:14:26,420
Thank you.
169
00:14:34,000 --> 00:14:37,430
If I become the director and your
brother-in-law becomes the chairman...
170
00:14:37,430 --> 00:14:39,100
what do you get?
171
00:14:39,100 --> 00:14:41,170
I don't have any greed.
172
00:14:41,170 --> 00:14:44,430
I just want my colleague
and my family...
173
00:14:44,430 --> 00:14:48,270
Did your brother-in-law say that he'll
make you director of one of the branches?
174
00:14:48,270 --> 00:14:53,690
- No, I'm going to focus on the patients...
- I must be right.
175
00:14:53,690 --> 00:14:55,420
I can tell.
176
00:14:57,190 --> 00:15:00,990
I'm going along with your plan,
but...
177
00:15:01,130 --> 00:15:02,640
Do it right.
178
00:15:02,640 --> 00:15:07,300
Otherwise, it will be the end
for the both of us.
179
00:15:13,090 --> 00:15:14,750
Don't you know how to knock?
180
00:15:14,750 --> 00:15:16,640
Are you happy now?
181
00:15:16,640 --> 00:15:19,850
- What are you talking about?
- You know well what I'm talking about.
182
00:15:19,850 --> 00:15:22,320
We don't know,
so say it with your own mouth.
183
00:15:22,320 --> 00:15:23,840
Never mind.
184
00:15:24,600 --> 00:15:27,270
That will just put the two
of you to shame.
185
00:15:27,270 --> 00:15:31,460
- Kim Do Han!
- I can't stand your dirty tricks.
186
00:15:32,140 --> 00:15:37,210
- Aren't you ashamed of yourselves?
- How dare you talk to us like that?
187
00:15:37,210 --> 00:15:39,240
You think this is the end?
188
00:15:40,070 --> 00:15:44,750
One of these days, you two will
get what you deserve.
189
00:15:57,010 --> 00:16:01,230
There's no surveillance camera in that area.
It's impossible to get a video file.
190
00:16:01,230 --> 00:16:02,830
What about the lock system?
191
00:16:02,830 --> 00:16:06,420
The system on that door doesn't get
reported to the central server.
192
00:16:06,420 --> 00:16:09,970
That lock was installed by the
Pediatrics Surgery Department.
193
00:16:09,970 --> 00:16:13,700
Then there's no way to check
who came in and when?
194
00:16:13,700 --> 00:16:14,710
No.
195
00:16:14,710 --> 00:16:19,530
But, the system registers the ID
for the ten most recent entrants.
196
00:16:19,580 --> 00:16:24,270
Pretend to do an inspection,
and access the list of entrants.
197
00:16:24,670 --> 00:16:27,100
Don't let anyone know.
198
00:16:28,950 --> 00:16:33,850
And give me the list of people who
entered that room around that time.
199
00:16:34,530 --> 00:16:36,290
I can't understand.
200
00:16:36,290 --> 00:16:39,890
Those trashy men, and the director
for letting himself lose to them.
201
00:16:39,890 --> 00:16:45,160
It's not like he didn't know...
It's the director's fault for showing his weakness.
202
00:16:45,160 --> 00:16:47,500
He shouldn't have allowed
Park Shi On in here in the first place.
203
00:16:47,500 --> 00:16:50,620
Why did he bring that kid
to our hospital?
204
00:16:50,700 --> 00:16:54,980
Frankly, you look pretty incompetent,
yourself.
205
00:16:54,980 --> 00:16:58,990
You are mad,
but there's nothing you can do.
206
00:17:02,700 --> 00:17:06,150
You are full of passion,
but you have no power.
207
00:17:07,100 --> 00:17:09,810
Powerless to settle this sort of problem.
208
00:17:11,430 --> 00:17:14,240
You are going to keep disregarding
my offer?
209
00:17:14,240 --> 00:17:20,610
If you just do what I say,
this sort of situation is no problem at all.
210
00:17:35,670 --> 00:17:38,850
You should get changed.
211
00:17:40,460 --> 00:17:41,880
Excuse me?
212
00:17:41,880 --> 00:17:44,660
Why should I get changed?
213
00:17:44,660 --> 00:17:47,430
First, you should go home.
214
00:17:47,430 --> 00:17:49,360
I'll contact you.
215
00:17:50,150 --> 00:17:53,550
No, I need to see Eun Ok.
I need to go to the ICU.
216
00:17:53,550 --> 00:17:56,250
This is the end, Shi On.
217
00:17:57,140 --> 00:18:01,420
Starting tomorrow, you can't
come back to the hospital.
218
00:18:05,410 --> 00:18:09,380
There's not one person
who believes me.
219
00:18:19,560 --> 00:18:24,850
I'm going to change Sung Eun's injection
prescription to an oral administration.
220
00:18:24,850 --> 00:18:27,000
- Please let her take it twice a day.
- Sure.
221
00:18:28,580 --> 00:18:32,430
There aren't any kids
who are seriously injured, right?
222
00:18:32,430 --> 00:18:33,930
No, fortunately not.
223
00:18:33,930 --> 00:18:37,770
The kids are okay,
but the parents are very upset.
224
00:18:39,440 --> 00:18:42,770
What's going to happen to
Dr. Park now?
225
00:18:44,990 --> 00:18:46,330
Dr. Cha!
226
00:18:47,140 --> 00:18:49,220
It's about Dr. Park Shi On.
227
00:18:57,920 --> 00:19:00,020
The lobby is that way.
228
00:19:00,350 --> 00:19:04,070
I want to say good bye to
Dr. Cha Yoon Seo.
229
00:19:04,070 --> 00:19:05,560
Just go.
230
00:19:06,330 --> 00:19:09,060
I have to say good bye
to the people at the ward, too.
231
00:19:09,060 --> 00:19:12,060
There's no need. They don't have any
fond memories of you.
232
00:19:12,510 --> 00:19:16,000
From now on, don't
cause trouble to anyone you meet.
233
00:19:16,000 --> 00:19:19,280
Don't ever think that you are
capable of doing something on your own.
234
00:19:19,280 --> 00:19:20,360
And...
235
00:19:21,450 --> 00:19:23,870
Lead a life that fits you.
236
00:19:24,800 --> 00:19:27,460
That's the last
warning I can give you.
237
00:21:05,560 --> 00:21:08,810
Why aren't you picking up the phone?
238
00:21:14,440 --> 00:21:16,150
Park Shi On!
239
00:21:16,970 --> 00:21:18,970
Hey, Park Shi On!
240
00:21:25,530 --> 00:21:27,150
Park Shi On!
241
00:21:55,410 --> 00:21:56,920
Yes...
242
00:21:56,920 --> 00:22:01,950
This may be better for you.
243
00:22:13,030 --> 00:22:16,570
Yi On, I'm sorry.
244
00:22:17,040 --> 00:22:19,440
I'll do better next time.
245
00:22:19,440 --> 00:22:22,630
I'll become a doctor.
246
00:22:52,240 --> 00:22:53,850
Park Shi On.
247
00:22:54,280 --> 00:22:56,620
Don't collide with the world.
248
00:22:56,620 --> 00:22:59,420
If you can, avoid it.
249
00:22:59,420 --> 00:23:01,890
If you can, hide from it.
250
00:23:02,700 --> 00:23:05,320
Please.
251
00:24:03,490 --> 00:24:06,020
Are you awake?
252
00:24:16,800 --> 00:24:20,370
You have to align your heart to
the animal's heart
253
00:24:20,370 --> 00:24:23,940
and use the magnetic field
surrounding the two hearts.
254
00:24:23,940 --> 00:24:26,370
That way you can form a
good relationship.
255
00:24:26,370 --> 00:24:29,230
That's the first rule in
communication with animals.
256
00:25:07,150 --> 00:25:08,770
Where's my niece?
257
00:25:08,770 --> 00:25:11,100
Eun Ok!
258
00:25:11,100 --> 00:25:13,890
This is a hospital.
Please be quiet.
259
00:25:13,890 --> 00:25:16,280
Why should I be quiet?
Give me my niece!
260
00:25:19,280 --> 00:25:22,240
Who told you to have the surgery?
Who gave you permission?
261
00:25:22,240 --> 00:25:26,540
According to medical law, a friend or a temporary
guardian's consent is enough to perform surgery.
262
00:25:26,540 --> 00:25:28,250
You think that makes sense?
263
00:25:28,250 --> 00:25:30,780
What kind of a hospital is this?
264
00:25:30,780 --> 00:25:34,340
- How is it that you didn't get convicted?
- Convicted?
265
00:25:34,340 --> 00:25:37,530
I got released with a warning.
Now what?
266
00:25:37,530 --> 00:25:40,840
What wrong did I do?
I fed her, and I raised her.
267
00:25:41,420 --> 00:25:44,540
- Hurry, and bring me Eun Ok.
- She shouldn't move around right now.
268
00:25:44,540 --> 00:25:47,080
She'll be discharged after the treatment.
269
00:25:47,080 --> 00:25:51,110
Why? So you can get paid
for keeping her here?
270
00:25:51,110 --> 00:25:53,210
Bring her now!
271
00:25:53,210 --> 00:25:55,010
You are going to raise her
like a dog again?
272
00:25:55,010 --> 00:25:58,080
Why do you care whether I raise her
like a dog or a cow?
273
00:25:58,080 --> 00:25:59,970
Why don't you just
give her up for adoption?
274
00:25:59,970 --> 00:26:03,400
- Dr. Nam...
- How dare you...
275
00:26:03,400 --> 00:26:05,890
A nine year old can't even talk.
276
00:26:05,890 --> 00:26:09,530
She has psychological problems,
and she's got a ton of health problems.
277
00:26:09,530 --> 00:26:12,450
How can you call yourself family
when you made her like that?
278
00:26:12,450 --> 00:26:14,670
How dare you talk to me like that?
279
00:26:14,670 --> 00:26:16,350
Please...
280
00:26:16,930 --> 00:26:19,110
Who cares if you are a doctor?
281
00:26:19,110 --> 00:26:21,040
Why are you butting into my
family business?
282
00:26:21,040 --> 00:26:22,300
You can't take Eun Ok!
283
00:26:22,300 --> 00:26:26,700
If you want to,
go to the court, and bring papers.
284
00:26:26,700 --> 00:26:27,840
Seriously...
285
00:26:27,840 --> 00:26:31,710
Please, don't do this.
Let's go.
286
00:26:36,010 --> 00:26:38,160
What's wrong with that woman?
287
00:26:43,220 --> 00:26:45,510
Seriously...
288
00:26:49,180 --> 00:26:50,820
Look here...
289
00:26:51,050 --> 00:26:52,190
What is it?
290
00:26:54,360 --> 00:26:56,840
What do you take the doctor for?
291
00:26:58,930 --> 00:27:04,260
Shut your mouth, and do as the doctor says...
Otherwise, take this to court!
292
00:27:04,260 --> 00:27:08,690
- What's wrong with you...
- If you do this again...
293
00:27:10,530 --> 00:27:13,130
I won't just let it pass.
294
00:27:13,820 --> 00:27:17,450
Then, what are you going to do?
295
00:27:17,450 --> 00:27:21,940
If you are curious,
I can show you.
296
00:27:21,940 --> 00:27:26,260
Besides a nurse,
I got plenty of things to do.
297
00:27:28,850 --> 00:27:30,660
The elevator wants to go.
298
00:27:31,320 --> 00:27:33,130
Hurry, and go.
299
00:27:46,880 --> 00:27:48,960
I took care of her.
300
00:27:49,510 --> 00:27:52,810
How can they release her
with just a warning?
301
00:27:52,810 --> 00:27:54,310
No way.
302
00:27:55,140 --> 00:27:57,690
I've seen cases like this before.
303
00:27:57,690 --> 00:27:59,890
If they don't have clear evidence
of physical abuse
304
00:27:59,890 --> 00:28:02,090
they just give a warning
for the first offense.
305
00:28:02,090 --> 00:28:05,500
And the Child Protective Agency
just comes out to inspect.
306
00:28:05,500 --> 00:28:07,750
They will die like this.
307
00:28:07,750 --> 00:28:09,920
They'll seriously die.
308
00:28:09,920 --> 00:28:12,450
What do we do about poor Eun Ok?
309
00:28:12,450 --> 00:28:16,800
It would have been better if
Dr. Park was around.
310
00:28:17,610 --> 00:28:20,870
Dr. Park really liked her.
311
00:28:30,170 --> 00:28:32,380
Did Dr. Park go somewhere?
312
00:28:32,380 --> 00:28:36,050
Is he getting punished?
313
00:28:36,050 --> 00:28:37,550
He quit.
314
00:28:38,670 --> 00:28:40,190
Oh my God...
315
00:28:40,190 --> 00:28:41,710
Did he get fired?
316
00:28:41,710 --> 00:28:43,920
Enough.
No more questions.
317
00:28:43,920 --> 00:28:46,090
He got fired, right?
318
00:28:46,090 --> 00:28:51,840
How can they cut him like this?
He was here just this morning.
319
00:28:52,430 --> 00:28:55,200
Why are you
getting mad at me?
320
00:28:55,200 --> 00:28:57,870
What's wrong with this hospital?
321
00:28:57,870 --> 00:29:01,260
He didn't do anything majorly wrong.
322
00:29:27,680 --> 00:29:32,700
Dr. Park, I'm in so much pain.
I think I'm going to die.
323
00:29:37,000 --> 00:29:42,040
In Hye, what's wrong?
324
00:29:42,040 --> 00:29:43,730
Dr. Park...
325
00:29:44,030 --> 00:29:46,090
I...
326
00:29:46,710 --> 00:29:50,800
You see...
327
00:29:51,310 --> 00:29:54,730
My heart aches...
328
00:29:55,660 --> 00:29:59,150
I'm getting goosebumps
saying that.
329
00:29:59,150 --> 00:30:03,320
You... lied to me?
330
00:30:03,320 --> 00:30:05,950
You are the one who
was ignoring my calls.
331
00:30:05,950 --> 00:30:07,660
Where are you?
332
00:30:11,110 --> 00:30:15,220
Dr. Park closed that door before, right?
333
00:30:15,220 --> 00:30:17,640
Yeah, I think so.
334
00:30:18,400 --> 00:30:21,360
Then, how did that puppy girl
come out?
335
00:30:22,320 --> 00:30:23,880
What's wrong?
336
00:30:23,880 --> 00:30:26,570
I feel bad for him.
337
00:30:26,570 --> 00:30:28,680
You're not scared of him?
338
00:30:28,680 --> 00:30:31,420
No, I'm not scared.
Not anymore.
339
00:30:31,420 --> 00:30:33,650
I'm still scared.
340
00:30:33,650 --> 00:30:35,040
Me, too.
341
00:30:35,040 --> 00:30:37,140
He never smiles.
342
00:30:37,140 --> 00:30:40,430
He just stares at you.
343
00:30:40,430 --> 00:30:45,390
My mom said that he's a little crazy.
344
00:30:45,390 --> 00:30:47,720
How can a crazy person
be a doctor?
345
00:30:47,720 --> 00:30:50,070
That's what she said!
346
00:30:50,070 --> 00:30:52,700
Even though he's crazy,
the hospital picked him.
347
00:30:52,700 --> 00:30:53,710
No.
348
00:30:53,710 --> 00:30:55,350
He's not like that.
349
00:30:55,350 --> 00:30:57,530
You are all mistaken.
350
00:31:00,650 --> 00:31:02,060
In Hye!
351
00:31:25,080 --> 00:31:27,640
You heard about Park Shi On?
352
00:31:28,200 --> 00:31:29,520
Yes.
353
00:31:31,320 --> 00:31:33,540
I saw him in the lobby.
354
00:31:34,740 --> 00:31:37,380
I wanted to say something to him.
355
00:31:38,470 --> 00:31:40,670
But, I just let him go.
356
00:31:43,290 --> 00:31:45,830
I know what I would have said.
357
00:31:46,650 --> 00:31:49,960
'Go, and beg for forgiveness.'
358
00:31:49,960 --> 00:31:51,720
'Make excuses.'
359
00:31:52,430 --> 00:31:55,320
'Hang in there until the end.'
360
00:31:56,920 --> 00:32:00,000
But, I couldn't say any of those things.
361
00:32:01,190 --> 00:32:09,690
Like you said, I thought this
may be better for Park Shi On.
362
00:32:11,670 --> 00:32:14,320
I think you made the right decision.
363
00:32:15,200 --> 00:32:17,530
You are wiser than me.
364
00:32:33,470 --> 00:32:35,310
Are you feeling better?
365
00:32:35,310 --> 00:32:36,620
Yes, thanks to you.
366
00:32:36,620 --> 00:32:40,600
You should take the medicine
for the next day or two, and rest.
367
00:32:40,600 --> 00:32:42,690
Thank you, doctor.
368
00:32:43,840 --> 00:32:49,900
I don't mean to be rude, but do
you have a husband or any children?
369
00:32:52,560 --> 00:32:57,180
I'm sorry, I shouldn't have
asked such a personal question.
370
00:32:58,090 --> 00:32:59,740
No...
371
00:33:01,320 --> 00:33:03,460
My husband is far away.
372
00:33:03,460 --> 00:33:07,150
And I have one son,
but he is far away, too.
373
00:33:07,970 --> 00:33:12,400
Then, you are not alone.
374
00:33:12,400 --> 00:33:15,080
It's just that you are apart.
375
00:33:15,920 --> 00:33:22,810
I guess that young male doctor
is working right now?
376
00:33:26,470 --> 00:33:27,760
Yes.
377
00:33:27,760 --> 00:33:30,300
He is taking care of the patients.
378
00:33:30,300 --> 00:33:34,650
The kids like him,
and he's very talented.
379
00:33:37,230 --> 00:33:42,800
I bet his parents are
very proud of him.
380
00:33:55,540 --> 00:33:58,080
I don't lie.
381
00:33:58,550 --> 00:34:01,690
But, why don't people believe me?
382
00:34:11,870 --> 00:34:13,980
You're really here?
383
00:34:17,100 --> 00:34:19,240
Why are you here?
384
00:34:19,240 --> 00:34:22,720
You told me before
that you were on your way here.
385
00:34:23,730 --> 00:34:27,850
You can't come out, yet.
What if your condition get worse?
386
00:34:28,120 --> 00:34:32,480
I don't have a fever or anything.
I'll just stay for an hour.
387
00:34:33,370 --> 00:34:34,580
But...
388
00:34:34,580 --> 00:34:36,990
why are you here when
you're not even a kid?
389
00:34:36,990 --> 00:34:41,100
I wanted to come here
while I'm in Seoul.
390
00:34:41,100 --> 00:34:43,190
Because there's a lot of robots here.
391
00:34:43,190 --> 00:34:47,890
You can't break the robots here
like you did to Seo Joon's robot.
392
00:34:47,890 --> 00:34:50,040
You can't touch the ones here.
393
00:34:50,040 --> 00:34:52,530
It says not to touch over there.
394
00:34:53,490 --> 00:34:55,960
Why do you like robots?
395
00:34:57,960 --> 00:35:02,550
Because they listen to me,
and they believe me.
396
00:35:04,940 --> 00:35:07,100
Robots stay still.
397
00:35:07,850 --> 00:35:10,060
No matter how much I talk.
398
00:35:10,820 --> 00:35:13,040
They stay still, and listen.
399
00:35:23,260 --> 00:35:25,940
I think he was very disappointed.
400
00:35:25,940 --> 00:35:29,340
That nobody believed him.
401
00:35:29,730 --> 00:35:33,050
Shi On is right about that.
402
00:35:33,050 --> 00:35:36,700
Shi On can never lie.
403
00:35:38,480 --> 00:35:42,200
Within the therapeutic sessions for autism...
404
00:35:42,200 --> 00:35:47,550
There are cases where they teach patients
to lie for therapeutic reasons.
405
00:35:47,550 --> 00:35:51,030
But, I couldn't even get him to lie.
406
00:35:52,020 --> 00:35:57,030
Then, how was he able to go to school,
and adjust to society?
407
00:35:57,030 --> 00:36:01,150
As you know, it's thanks to his
memorization skills.
408
00:36:02,400 --> 00:36:07,880
His studies, the concept of good and evil,
the principles of the world...
409
00:36:07,880 --> 00:36:11,560
He memorized everything needed
to survive in the world...
410
00:36:11,560 --> 00:36:15,150
No, he memorized everything
about the world.
411
00:36:15,150 --> 00:36:21,180
But, he couldn't understand anything
irrational or unjust.
412
00:36:23,940 --> 00:36:32,650
Dr. Park talked a lot about his brother,
but he never talked about his parents.
413
00:36:34,050 --> 00:36:41,870
When Shi On was eight, they
both left home, leaving Shi On behind.
414
00:36:41,870 --> 00:36:46,030
After that, they were never found.
415
00:36:46,030 --> 00:36:48,560
I took care of him since then.
416
00:36:50,500 --> 00:36:52,210
I see.
417
00:36:54,140 --> 00:36:59,680
But, Dr. Park would recognize his parents
if he saw them now, right?
418
00:37:01,500 --> 00:37:10,030
Shi On froze himself in the happy memories
that he had with his brother.
419
00:37:10,030 --> 00:37:14,950
To be more exact,
he locked himself in those memories.
420
00:37:14,950 --> 00:37:22,430
And, he erased everything else
from his memory.
421
00:37:22,430 --> 00:37:25,800
The faces of the parents
who abandoned him.
422
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Memories.
423
00:37:27,040 --> 00:37:28,520
Everything.
424
00:37:29,970 --> 00:37:36,520
The reason why Shi On has such a
child-like image is not only because of autism.
425
00:37:37,430 --> 00:37:42,500
As I said, it's because he doesn't try
to escape from his past.
426
00:37:43,370 --> 00:37:45,170
Like Peter Pan.
427
00:37:54,130 --> 00:37:57,130
- Can we get some more noodles?
- Sure.
428
00:37:57,130 --> 00:38:00,370
- Can we order some extra rice cakes, too?
- Sure.
429
00:38:03,340 --> 00:38:05,890
It looks so good.
430
00:38:06,970 --> 00:38:10,190
It smells good, too.
431
00:38:11,490 --> 00:38:14,840
You can't even eat this.
Why did you come here?
432
00:38:14,840 --> 00:38:17,400
Just watching someone else eat
makes me full.
433
00:38:19,350 --> 00:38:22,320
If I'm the one eating,
why are you getting full?
434
00:38:22,940 --> 00:38:24,340
You need injections...
435
00:38:24,340 --> 00:38:26,650
Never mind.
Just hurry, and eat it.
436
00:38:31,800 --> 00:38:37,130
This is not the only hospital. You can go
to another hospital to become a doctor.
437
00:38:37,920 --> 00:38:40,570
If you find a new hospital,
let me know.
438
00:38:40,570 --> 00:38:43,540
I'm going to get transferred there.
439
00:38:44,560 --> 00:38:49,290
Professor Kim Do Han and Doctor
Cha Yoon Seo are better doctors than me.
440
00:38:49,290 --> 00:38:52,240
Patients have the right to
pick their own doctors.
441
00:38:52,240 --> 00:38:55,210
To me, you are the best doctor.
442
00:38:58,460 --> 00:39:02,260
Don't get upset that you got fired.
443
00:39:02,260 --> 00:39:03,820
Got it?
444
00:39:08,440 --> 00:39:10,020
Potato.
445
00:39:31,020 --> 00:39:32,610
[Woo Il Kyu]
446
00:39:42,420 --> 00:39:45,930
- It feels empty in here.
- What do you mean?
447
00:39:46,730 --> 00:39:48,680
Dr. Park Shi On...
448
00:39:48,680 --> 00:39:51,800
It feels weird that he's not here.
449
00:39:51,800 --> 00:39:55,420
What do you mean?
I'm so happy that he's not here.
450
00:39:55,420 --> 00:39:57,360
You feel the same way, right?
451
00:39:57,360 --> 00:40:02,300
To be honest, I feel more
sad than happy.
452
00:40:02,980 --> 00:40:04,540
What about you?
453
00:40:05,360 --> 00:40:08,240
I'm not sad.
454
00:40:09,640 --> 00:40:12,950
We didn't do enough for us
to miss him.
455
00:40:13,830 --> 00:40:15,940
None of us.
456
00:40:43,000 --> 00:40:44,800
Where did you go again?
457
00:40:45,590 --> 00:40:48,500
- I just went to get some air.
- For three hours?
458
00:40:48,500 --> 00:40:50,600
And you didn't pick up your
phone, either.
459
00:40:50,600 --> 00:40:53,580
I felt a bit suffocated,
so I went to meet my friends.
460
00:40:53,580 --> 00:40:56,720
Still, you shouldn't have gone out.
What if you get sick again?
461
00:40:56,720 --> 00:40:58,770
- Your sister will get worried.
- I'm sorry.
462
00:40:59,480 --> 00:41:02,710
But since you brought it up...
463
00:41:02,710 --> 00:41:05,430
you aren't going to do anything
about my sister?
464
00:41:05,430 --> 00:41:06,610
What?
465
00:41:06,610 --> 00:41:09,510
She doesn't even come much
because she feels awkward around you.
466
00:41:09,510 --> 00:41:11,990
Then, you should make her
feel comfortable.
467
00:41:12,940 --> 00:41:16,360
I don't like men
who give up easily.
468
00:41:22,310 --> 00:41:25,390
In Hye, sanitize your hands
before going to sleep.
469
00:42:30,260 --> 00:42:34,860
You want to ask why I came in
without ringing the bell?
470
00:42:37,930 --> 00:42:42,120
You didn't even pick up your phone calls,
I'm sure you wouldn't have opened the door.
471
00:42:43,110 --> 00:42:44,890
Follow me.
472
00:42:45,340 --> 00:42:47,380
Where are you going?
473
00:42:48,870 --> 00:42:50,440
To the library.
474
00:42:51,350 --> 00:42:53,790
I don't want to study right now.
475
00:42:58,170 --> 00:43:02,070
This is the library?
There's not even a single book.
476
00:43:03,200 --> 00:43:05,680
He's a fresh face.
Who is he?
477
00:43:06,200 --> 00:43:07,630
Say hello.
478
00:43:07,630 --> 00:43:11,830
He's the owner of the bar, and an uncle
to all the medical students.
479
00:43:12,770 --> 00:43:16,650
Hello, my name is Park Shi On.
480
00:43:17,970 --> 00:43:20,150
That kid?
481
00:43:38,150 --> 00:43:40,240
Do you know how to drink?
482
00:43:40,730 --> 00:43:43,380
I never drank before.
483
00:43:44,630 --> 00:43:47,460
Your seniors in college
didn't give you any?
484
00:43:47,460 --> 00:43:50,700
They did, but I didn't drink it.
485
00:43:51,440 --> 00:43:53,720
I hate the smell.
486
00:43:55,360 --> 00:43:59,000
If I give you some,
will you drink it or not?
487
00:44:03,200 --> 00:44:05,010
I will drink it.
488
00:44:13,920 --> 00:44:15,130
Cheers.
489
00:44:26,670 --> 00:44:27,690
Hey!
490
00:44:28,360 --> 00:44:30,530
Are you drinking poison?
491
00:44:37,420 --> 00:44:41,510
Don't go back to your hometown tomorrow
because you are fired.
492
00:44:41,510 --> 00:44:45,050
Have dinner with me this weekend,
then go.
493
00:44:49,980 --> 00:44:52,610
Are you still disappointed with me?
494
00:44:52,610 --> 00:44:55,730
Because you think I don't believe you?
495
00:44:56,770 --> 00:45:01,530
It's okay that people dislike me.
496
00:45:01,530 --> 00:45:07,180
But, it's not okay for me
to become a liar.
497
00:45:08,120 --> 00:45:10,220
I trust you.
498
00:45:11,140 --> 00:45:16,690
But, that trust is not something
you can gain from everyone.
499
00:45:17,740 --> 00:45:19,870
It's too hard.
500
00:45:19,870 --> 00:45:22,220
I don't know much about that.
501
00:45:26,030 --> 00:45:27,700
Shi On.
502
00:45:29,080 --> 00:45:33,620
When you move to a different hospital,
why don't you think about a different field?
503
00:45:34,430 --> 00:45:38,550
There are a lot of research jobs, too.
I think that would fit you.
504
00:45:38,950 --> 00:45:40,350
No.
505
00:45:40,350 --> 00:45:42,930
I must become a surgeon.
506
00:45:42,930 --> 00:45:46,280
Even if you are not a surgeon,
you can save children.
507
00:45:46,620 --> 00:45:47,980
No.
508
00:45:47,980 --> 00:45:53,170
I want to see kids smiling, and I
want to treat them with my own hands.
509
00:45:55,430 --> 00:46:00,840
If you only insist on becoming a surgeon,
you may never become a doctor, at all.
510
00:46:02,680 --> 00:46:04,460
I'll still do it.
511
00:46:04,760 --> 00:46:06,640
No matter what.
512
00:46:10,000 --> 00:46:13,720
I understand.
513
00:46:16,720 --> 00:46:22,780
To celebrate our first drinking together,
you can drink everything here.
514
00:46:25,230 --> 00:46:26,400
What?
515
00:46:26,400 --> 00:46:30,540
You should learn how to drink.
It'll help you to get along in society.
516
00:46:32,310 --> 00:46:35,240
Don't worry, and just drink.
517
00:46:35,240 --> 00:46:36,770
Get drunk!
518
00:46:36,770 --> 00:46:42,190
I'll take you home safely.
519
00:46:42,910 --> 00:46:46,680
Why don't you get drunk?
520
00:46:46,680 --> 00:46:49,400
You drank so much more than me.
521
00:46:49,400 --> 00:46:51,920
I don't know why I don't get drunk.
522
00:46:51,920 --> 00:46:54,700
Once I got used to it,
it just seemed like water.
523
00:46:54,700 --> 00:46:57,470
You're a natural.
524
00:46:58,340 --> 00:46:59,660
Hey!
525
00:46:59,660 --> 00:47:02,460
Don't you want to curse out people?
526
00:47:03,300 --> 00:47:05,110
I can't curse.
527
00:47:05,110 --> 00:47:08,570
I don't like cursing,
and I don't like listening to them, either.
528
00:47:08,570 --> 00:47:10,580
Still, just do it.
529
00:47:11,210 --> 00:47:13,190
Here we go.
530
00:47:14,600 --> 00:47:18,140
Hey you bastard!
Listen to me!
531
00:47:18,140 --> 00:47:19,900
It's you again?
532
00:47:19,900 --> 00:47:21,770
Yes, Mister...
533
00:47:22,380 --> 00:47:24,640
- It's been awhile!
- Shut your mouth!
534
00:47:24,640 --> 00:47:26,970
Hurry, and crawl home!
535
00:47:27,190 --> 00:47:29,420
You think I'm a dog?
Crawl back?
536
00:47:29,420 --> 00:47:31,780
You should shut up,
and get to sleep.
537
00:47:31,780 --> 00:47:32,930
What?
538
00:47:32,930 --> 00:47:36,360
Stay there!
I'm coming down!
539
00:47:37,830 --> 00:47:39,040
Run.
540
00:47:40,180 --> 00:47:42,360
- What?
- Hurry and run.
541
00:48:08,700 --> 00:48:10,170
Shi On.
542
00:48:13,320 --> 00:48:17,870
Even if you cause trouble everyday...
543
00:48:18,680 --> 00:48:22,510
it would be good if you didn't
have to leave.
544
00:48:25,640 --> 00:48:27,750
Don't go.
545
00:49:17,910 --> 00:49:21,610
I heard that only the smartest students
willing to work hard
546
00:49:21,610 --> 00:49:24,050
apply to the Pediatrics Surgery Department.
547
00:49:24,870 --> 00:49:28,400
I guess you are an exception.
548
00:49:28,400 --> 00:49:30,940
Your grades...
549
00:49:34,070 --> 00:49:35,570
But...
550
00:49:35,570 --> 00:49:40,180
Your grades jumped all of a sudden.
551
00:49:41,490 --> 00:49:43,010
Let's see...
552
00:49:43,510 --> 00:49:46,340
Your advisor was Professor Ko Choong Man.
553
00:49:46,340 --> 00:49:49,410
May I ask why I'm here?
554
00:49:50,860 --> 00:49:53,950
Reason?
555
00:49:53,950 --> 00:49:57,150
Why did you leave
the hospital room door open?
556
00:49:57,150 --> 00:49:58,620
Excuse me?
557
00:49:59,120 --> 00:50:01,180
What do you mean?
558
00:50:03,230 --> 00:50:05,960
I don't like that kind of a response.
559
00:50:06,690 --> 00:50:10,890
I don't know what you are
talking about.
560
00:50:10,890 --> 00:50:15,290
On a good morning like this,
you are going to fool around with me?
561
00:50:28,940 --> 00:50:32,420
I'm going to leave for Tae Back today.
562
00:50:32,420 --> 00:50:34,310
Already?
563
00:50:34,310 --> 00:50:37,710
You can stay for a few more days.
564
00:50:37,710 --> 00:50:39,410
No.
565
00:50:39,410 --> 00:50:42,320
I want to stay with the
orphanage kids there.
566
00:51:15,700 --> 00:51:18,170
Why are you leaving so soon?
567
00:51:18,170 --> 00:51:20,920
- I told you to stay until this weekend.
- No.
568
00:51:20,920 --> 00:51:22,950
I need to go now.
569
00:51:22,950 --> 00:51:25,740
The orphanage kids want
me to come back.
570
00:51:25,740 --> 00:51:28,320
Then, you should leave when I'm there.
571
00:51:28,320 --> 00:51:31,110
I was going to do that,
but it didn't work out.
572
00:51:31,110 --> 00:51:32,220
Why?
573
00:51:32,220 --> 00:51:34,310
I don't know why.
574
00:51:34,310 --> 00:51:40,230
I just thought it would be better
to leave when you are not home.
575
00:51:40,230 --> 00:51:42,920
If you leave, you aren't
coming back to Seoul?
576
00:51:42,920 --> 00:51:44,620
I don't know.
577
00:51:45,690 --> 00:51:46,970
But...
578
00:51:48,450 --> 00:51:50,780
I don't think I'll come back.
579
00:51:51,800 --> 00:51:55,020
I'll go visit you on my vacation.
580
00:51:56,130 --> 00:51:59,030
- Are you listening?
- Yes.
581
00:51:59,620 --> 00:52:02,540
I'm going, then.
582
00:52:02,640 --> 00:52:04,470
Goodbye.
583
00:52:13,860 --> 00:52:18,690
There's nothing wrong with her vitals,
so I moved her to this room.
584
00:52:18,690 --> 00:52:22,470
- How should we handle her diet plan?
- Start with water.
585
00:52:22,470 --> 00:52:25,710
Give her nutrients through injection.
And use antibiotics.
586
00:52:25,710 --> 00:52:27,550
Yes, sir.
587
00:52:28,460 --> 00:52:30,740
Her guardian was here?
588
00:52:30,740 --> 00:52:34,540
She's not someone you can talk to.
589
00:52:38,420 --> 00:52:40,680
Focus on the treatment for now.
590
00:52:40,680 --> 00:52:42,560
Don't worry about anything else.
591
00:52:42,560 --> 00:52:44,000
What's next?
592
00:52:44,000 --> 00:52:46,750
In an hour,
Kyu Suk's surgery is scheduled.
593
00:52:46,750 --> 00:52:48,600
Okay.
Get ready.
594
00:52:48,600 --> 00:52:49,610
Yes, sir.
595
00:53:10,340 --> 00:53:12,900
How did you get this?
596
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
You don't have to be so shocked.
597
00:53:15,750 --> 00:53:17,770
We should fix the things that are wrong.
598
00:53:18,700 --> 00:53:24,710
I should be grateful,
but I'm a bit taken aback.
599
00:53:25,710 --> 00:53:31,810
I don't know what you think about me,
but I'm not so one-sided.
600
00:53:32,860 --> 00:53:40,480
I want to keep both the pediatrics surgery
department and Park Shi On in our hospital.
601
00:53:41,630 --> 00:53:49,010
- I'm thankful that you think that way.
- But, I need your full support.
602
00:53:49,010 --> 00:53:55,930
And this will be our secret.
Nobody else can find out.
603
00:54:02,380 --> 00:54:03,600
Hello.
604
00:54:04,460 --> 00:54:06,290
You brought this again?
605
00:54:06,290 --> 00:54:08,260
It's nothing.
606
00:54:08,820 --> 00:54:10,820
Thank you.
607
00:54:10,820 --> 00:54:14,170
Where's Dr. Park Shi On?
608
00:54:14,170 --> 00:54:17,410
Dr. Park Shi On?
What is it about?
609
00:54:18,140 --> 00:54:21,780
I wanted to thank him for something.
610
00:54:22,430 --> 00:54:25,280
Dr. Park Shi On quit yesterday.
611
00:54:32,660 --> 00:54:36,830
Why didn't you tell me
that he quit?
612
00:54:41,520 --> 00:54:46,910
I don't know why I keep crying?
613
00:54:49,250 --> 00:54:53,350
You can keep crying,
Shi On's mother...
614
00:55:01,600 --> 00:55:06,130
So, that's why he didn't recognize me...
615
00:55:09,270 --> 00:55:12,450
That might be better.
616
00:55:12,450 --> 00:55:18,120
Then, you've been following
Dr. Park around?
617
00:55:18,120 --> 00:55:19,590
Yes.
618
00:55:20,140 --> 00:55:23,720
Since Choon Chun.
619
00:55:25,670 --> 00:55:30,050
I've never left his side since then...
620
00:55:31,850 --> 00:55:34,360
A lot of time has passed.
621
00:55:34,360 --> 00:55:38,840
I think the two of you can meet now.
622
00:55:40,430 --> 00:55:42,250
No.
623
00:55:42,780 --> 00:55:46,660
I'm going to wait
until Shi On remembers me.
624
00:55:48,450 --> 00:55:54,680
So, please pretend you don't know.
Please.
625
00:55:57,670 --> 00:56:02,050
Eun Ok, you aren't sick anymore, right?
626
00:56:05,140 --> 00:56:07,280
Eun Ok is fine now!
627
00:56:07,990 --> 00:56:08,970
I'm sorry.
628
00:56:08,970 --> 00:56:12,180
For not being able to stay with you
until the end.
629
00:56:13,590 --> 00:56:18,620
When you leave the hospital, I'm
going to take you to visit my hometown.
630
00:56:18,620 --> 00:56:23,270
There are pretty flowers there,
and lots of space to run around.
631
00:56:25,670 --> 00:56:30,300
Until then, you have to stay
healthy and well.
632
00:56:30,300 --> 00:56:31,720
Okay?
633
00:57:06,190 --> 00:57:08,990
Thank you, Eun Ok.
634
00:57:36,940 --> 00:57:41,330
Are you going to perform the surgery
on Min Woong using the latest technology?
635
00:57:45,740 --> 00:57:50,400
What happened to the robodoc we
ordered last week? It should be in by now.
636
00:57:50,400 --> 00:57:53,390
I'll ask the head nurse
at the operating rooms.
637
00:57:53,390 --> 00:57:55,010
Okay.
638
00:58:06,430 --> 00:58:11,400
The pediatric robodoc was approved
last month. Why was it cancelled?
639
00:58:11,400 --> 00:58:14,570
It's been deferred because of the
funding problems.
640
00:58:14,570 --> 00:58:16,220
What?
641
00:58:16,220 --> 00:58:20,650
In addition, I think the funding for
your department will decrease further.
642
00:58:23,200 --> 00:58:28,250
We can sacrifice for our lowered paychecks.
643
00:58:28,250 --> 00:58:32,970
But the pediatrics robodoc is different.
We can't use the adult ones.
644
00:58:32,970 --> 00:58:37,660
You know well that the return on investment
is very low for the pediatrics robodoc.
645
00:58:37,660 --> 00:58:42,370
We can't just think about financial returns.
The hospital must make some sacrifices!
646
00:58:45,050 --> 00:58:48,380
I want to help, too.
But, it's outside my control.
647
00:58:48,380 --> 00:58:51,870
The vice president is in charge of
budget allocations.
648
00:58:54,760 --> 00:58:57,410
Don't focus on these trivial things.
649
00:58:57,410 --> 00:59:00,410
Face the reality of the hospital.
650
00:59:19,460 --> 00:59:22,740
Why are all of the requests from our
department being denied?
651
00:59:23,460 --> 00:59:27,960
Even the nation's top hospital won't invest
in the pediatrics surgery department?
652
00:59:27,960 --> 00:59:31,410
We are short on tools and manpower.
653
00:59:31,410 --> 00:59:34,580
In order to invest, we must
be guaranteed something in return.
654
00:59:34,580 --> 00:59:38,120
The Academy for Pediatrics Surgery is still
working on lowering the cost of medical fees.
655
00:59:38,120 --> 00:59:41,980
- We need some sacrifices from the hospital, too.
- Professor Kim.
656
00:59:41,980 --> 00:59:44,460
I'm a doctor, too.
657
00:59:44,460 --> 00:59:48,310
You treat patients,
and I treat corporations.
658
00:59:49,040 --> 00:59:55,370
My job is to diagnose and prescribe treatment
for the sick departments.
659
00:59:56,580 --> 01:00:01,470
In a way,
we have a lot of things in common.
660
01:00:02,020 --> 01:00:06,210
No, a person is not a corporation.
661
01:00:08,380 --> 01:00:09,760
No?
662
01:00:10,390 --> 01:00:13,890
I'm sorry for making an
incorrect connection.
663
01:00:13,890 --> 01:00:17,660
Please re-evaluate our department budget.
664
01:00:19,310 --> 01:00:22,240
Before that,
I have something to tell you.
665
01:00:35,540 --> 01:00:39,360
I want to see the best pediatrics surgeon...
666
01:00:39,360 --> 01:00:41,790
performing the best surgery...
667
01:00:41,790 --> 01:00:45,670
in the best atmosphere.
668
01:00:45,670 --> 01:00:47,930
I will make that happen.
669
01:00:50,580 --> 01:00:53,690
Vice President, it's Kim Do Han.
670
01:01:04,900 --> 01:01:06,200
What do you want?
671
01:01:06,200 --> 01:01:09,530
I brought a cop to escort
Eun Ok home.
672
01:01:11,110 --> 01:01:15,360
Instead of a cop, you should
have brought legal court papers.
673
01:01:15,360 --> 01:01:17,040
This woman again...
674
01:01:17,500 --> 01:01:21,070
I want to bring home my niece,
why do I need those papers?
675
01:01:21,070 --> 01:01:23,100
You can't take her now.
676
01:01:23,100 --> 01:01:26,450
You can take her when
she's done with her treatments.
677
01:01:26,450 --> 01:01:31,000
There's an ambulance outside. I want
to take her to our neighborhood hospital.
678
01:01:31,000 --> 01:01:33,810
She is the legal guardian.
679
01:01:33,810 --> 01:01:35,780
Please help her out.
680
01:01:35,780 --> 01:01:39,910
We can't do that.
She came out of surgery yesterday.
681
01:01:40,630 --> 01:01:43,480
Then, why don't you leave her
here for awhile?
682
01:01:44,210 --> 01:01:47,580
What do you mean?
I'm going to take her now!
683
01:01:48,320 --> 01:01:54,520
We can't force anything.
Please compromise with each other.
684
01:01:54,520 --> 01:01:57,290
It'll be a headache
if this has to reach the courts.
685
01:01:57,290 --> 01:01:59,320
Compromise?
686
01:01:59,320 --> 01:02:01,580
I'm going to do as I wish!
687
01:02:02,000 --> 01:02:04,320
Excuse me, I said no!
688
01:02:04,320 --> 01:02:06,180
Seriously!
689
01:02:06,180 --> 01:02:07,830
No!
690
01:02:12,050 --> 01:02:14,340
You can't take Eun Ok!
691
01:02:14,770 --> 01:02:16,080
Never!
692
01:02:17,130 --> 01:02:18,670
Dr. Park.
693
01:02:28,350 --> 01:02:38,580
Subtitles by DramaFever
694
01:02:50,630 --> 01:02:52,330
You ungrateful kid...
695
01:02:52,330 --> 01:02:55,500
It's a common symptom
of first love.
696
01:02:55,500 --> 01:02:59,640
- I think the child wants to stay here.
- I feel like I found a long-lost brother.
697
01:02:59,640 --> 01:03:01,160
We should have kicked him out.
698
01:03:01,160 --> 01:03:03,940
- You can't do this!
- I've never seen you so angry.
699
01:03:03,940 --> 01:03:08,670
- Vice president, please leave the hospital.
- I'm on the same team as you now.
700
01:03:08,670 --> 01:03:12,250
Now, I know what that feeling is.
701
01:03:13,230 --> 01:03:14,490
No!
52990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.