Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,310
She was brought here with intussusception
diagnosis, so we called for you.
3
00:00:21,310 --> 00:00:24,370
She's had stomach pains and hematochezia
since 10 hours ago. She is dehydrated.
4
00:00:24,370 --> 00:00:27,170
Run a blood test.
And arrange for an emergency operation.
5
00:00:27,170 --> 00:00:29,730
Are you in your right mind?
It's already too late.
6
00:00:29,730 --> 00:00:31,500
As soon as you open her up,
she will go into cardiac arrest!
7
00:00:31,500 --> 00:00:34,180
I will perform the surgery.
8
00:00:34,180 --> 00:00:35,400
You better stop now!
9
00:00:36,860 --> 00:00:37,930
This is my last warning.
10
00:00:37,930 --> 00:00:41,590
The surgeon, Cha Yoon Seo,
will start the surgery.
11
00:00:48,230 --> 00:00:49,880
One more.
12
00:00:51,500 --> 00:00:54,540
The child is not moving well.
13
00:00:56,050 --> 00:00:58,120
It's cardiac arrest!
14
00:00:58,120 --> 00:00:59,640
I will give her atropine.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,090
One, two, three.
16
00:01:09,710 --> 00:01:11,050
50 joules.
17
00:01:11,390 --> 00:01:13,490
Move out of the way!
Shock!
18
00:01:16,160 --> 00:01:18,840
- It's dropping again!
- Raise to 100 joules.
19
00:01:18,840 --> 00:01:19,940
Shock!
20
00:01:23,800 --> 00:01:28,290
The rhythm's not coming back.
21
00:01:35,150 --> 00:01:36,520
Please...
22
00:01:36,950 --> 00:01:38,160
Please...
23
00:01:45,180 --> 00:01:46,570
Professor Kim.
24
00:01:49,180 --> 00:01:51,020
Please...
25
00:02:21,520 --> 00:02:23,500
Please hang in there.
26
00:02:23,500 --> 00:02:24,940
Just a bit more.
27
00:02:32,090 --> 00:02:34,330
- Dr. Cha...
- Be quiet!
28
00:02:36,250 --> 00:02:40,070
Dr. Cha, that's enough.
29
00:02:40,070 --> 00:02:42,540
Get out!
Get me the defibrillator!
30
00:02:42,540 --> 00:02:44,480
Dr. Han.
31
00:02:44,480 --> 00:02:46,970
Close her up,
and move her to the ICU.
32
00:02:46,970 --> 00:02:48,770
Report the death to the guardians.
33
00:02:48,770 --> 00:02:50,310
Just wait!
34
00:02:50,310 --> 00:02:51,850
What are you doing?
35
00:02:54,830 --> 00:02:56,770
We'll wrap up.
36
00:02:56,770 --> 00:02:58,420
I told you not to!
37
00:03:06,840 --> 00:03:08,730
You did what you could!
38
00:03:09,400 --> 00:03:11,670
Leave me alone.
39
00:03:13,240 --> 00:03:15,230
Please...
40
00:03:15,670 --> 00:03:19,480
Except for the ones who can't accept
the death, leave the operating room.
41
00:03:20,360 --> 00:03:21,660
Get out!
42
00:03:26,340 --> 00:03:29,700
Dr. Jung and the nurses,
you should leave, too.
43
00:04:15,720 --> 00:04:17,140
Park Shi On.
44
00:04:19,850 --> 00:04:21,180
Park Shi On!
45
00:04:23,460 --> 00:04:24,700
Come here.
46
00:04:26,850 --> 00:04:28,690
Get over here!
47
00:04:36,930 --> 00:04:38,900
Close her up.
48
00:04:40,860 --> 00:04:43,520
And move the body to the ICU.
49
00:05:26,570 --> 00:05:27,880
Doctor.
50
00:05:28,930 --> 00:05:31,500
It was too late.
51
00:05:33,790 --> 00:05:35,820
Min Hee.
52
00:05:36,550 --> 00:05:38,250
Min Hee!
53
00:05:39,170 --> 00:05:42,010
Min Hee...
My daughter...
54
00:05:48,620 --> 00:05:51,640
How can you say so easily
that she's dead?
55
00:05:51,640 --> 00:05:53,610
Why did you let her die?
56
00:05:53,610 --> 00:05:56,190
If you operated on her,
you should have saved her.
57
00:05:56,990 --> 00:05:59,170
Why did you do that?
58
00:05:59,990 --> 00:06:02,680
You call yourself a doctor?
59
00:06:03,420 --> 00:06:06,710
Someone who kills a person
is a doctor?
60
00:06:08,490 --> 00:06:11,270
Please calm down.
We did our best.
61
00:06:12,720 --> 00:06:14,950
My child died.
62
00:06:14,950 --> 00:06:17,590
My baby died!
63
00:06:18,870 --> 00:06:22,180
We understand that you are upset,
but it's not her fault.
64
00:06:22,180 --> 00:06:25,560
It was already too late
when she arrived here.
65
00:06:25,560 --> 00:06:28,040
Shut up!
66
00:06:28,510 --> 00:06:31,500
I'm going to sue all of you!
67
00:06:32,400 --> 00:06:36,000
My Min Hee...
68
00:06:36,000 --> 00:06:39,270
You made my Min Hee die.
69
00:06:40,350 --> 00:06:46,560
I'm sorry, Min Hee...
70
00:06:46,560 --> 00:06:49,290
It's mommy's fault...
71
00:06:50,000 --> 00:06:53,120
I'm sorry, Min Hee.
72
00:07:18,650 --> 00:07:20,040
Leave it.
73
00:07:20,830 --> 00:07:22,250
I'll do it.
74
00:07:54,740 --> 00:08:00,030
That's why I said we should have
transferred her to another hospital!
75
00:08:00,030 --> 00:08:02,010
That's easy to say.
76
00:08:02,010 --> 00:08:04,250
That would be like
leaving her to die on the way.
77
00:08:04,250 --> 00:08:08,470
Professor Kim, don't you know
that this will cause a problem?
78
00:08:08,470 --> 00:08:11,470
The parents will sue us
for malpractice.
79
00:08:11,470 --> 00:08:14,360
We should turn down a patient
out of fear of getting sued?
80
00:08:16,240 --> 00:08:19,840
Dr. Cha tried her best.
81
00:08:20,710 --> 00:08:22,350
How frustrating...
82
00:08:22,350 --> 00:08:24,640
And who will acknowledge that?
83
00:08:24,640 --> 00:08:27,430
You think the parents who just lost
their child are going to understand that?
84
00:08:27,430 --> 00:08:32,080
Is that why you pushed the surgery
onto a doctor without any experience?
85
00:08:32,080 --> 00:08:33,310
What do you mean?
86
00:08:33,910 --> 00:08:35,920
I didn't allow for that surgery.
87
00:08:35,920 --> 00:08:37,430
Cha Yoon Seo went on her own...
88
00:08:37,430 --> 00:08:40,460
You think it's right for a doctor
to pick and choose his patients?
89
00:08:41,350 --> 00:08:43,360
How dare you...
90
00:08:43,360 --> 00:08:45,130
How can you say that?
91
00:08:46,030 --> 00:08:49,210
That's all I can say...
92
00:09:05,570 --> 00:09:07,200
What are you doing there?
93
00:09:15,610 --> 00:09:19,430
I was sewing up Min Hee's clothes.
94
00:09:23,390 --> 00:09:25,660
Why would you do that?
95
00:09:25,660 --> 00:09:31,150
I think she would be embarrassed
if she wore this on her way to heaven.
96
00:09:34,460 --> 00:09:37,480
Dying is not about going to
a different place.
97
00:09:37,480 --> 00:09:39,650
It's the end of a life.
98
00:09:39,650 --> 00:09:43,950
That's not true.
My rabbit and my brother are there, too.
99
00:09:43,950 --> 00:09:46,650
We couldn't save the patient.
And she died.
100
00:09:47,440 --> 00:09:49,270
That's the whole truth.
101
00:09:50,830 --> 00:09:53,360
What you are doing now...
102
00:09:54,140 --> 00:09:56,600
That's not helping Min Hee, at all.
103
00:09:56,670 --> 00:09:59,110
It's just a selfish act
to make yourself feel better.
104
00:09:59,110 --> 00:10:01,480
No.
I'm helping out Min Hee.
105
00:10:01,480 --> 00:10:05,100
If you wanted to help her,
you should have saved her!
106
00:10:06,150 --> 00:10:08,650
I don't consider you a doctor.
107
00:10:08,650 --> 00:10:12,820
But if you are a real doctor,
you shouldn't be saying these things.
108
00:10:12,820 --> 00:10:14,900
Losing a family member...
109
00:10:14,900 --> 00:10:18,380
and dying when you don't have to...
110
00:10:18,380 --> 00:10:24,130
That's everlasting pain
for the remaining family members.
111
00:10:24,130 --> 00:10:25,230
And...
112
00:10:26,090 --> 00:10:29,990
no consolation can undo that pain.
113
00:10:30,660 --> 00:10:32,270
Never.
114
00:10:32,270 --> 00:10:35,640
No, I'm sure there is a heaven.
115
00:10:39,980 --> 00:10:41,380
Fine.
116
00:10:41,380 --> 00:10:43,390
You believe in that.
117
00:10:43,390 --> 00:10:47,560
And don't forget that
your belief will make you into a fool.
118
00:10:55,370 --> 00:11:00,480
I know that people take me
as a fool.
119
00:11:00,960 --> 00:11:03,270
When I was young...
and still now...
120
00:11:03,270 --> 00:11:06,530
That's why I'm okay.
121
00:11:13,870 --> 00:11:15,760
Min Hee...
122
00:11:17,180 --> 00:11:18,480
Min Hee...
123
00:11:33,680 --> 00:11:37,070
Min Hee, I'm sorry.
124
00:11:46,990 --> 00:11:51,870
What do I do?
My poor Min Hee...
125
00:12:34,810 --> 00:12:36,940
This is all Park Shi On's fault.
126
00:12:36,940 --> 00:12:40,230
If it weren't for him, Professor Kim
wouldn't have been suspended.
127
00:12:40,230 --> 00:12:42,540
He would have performed the surgery.
128
00:12:42,540 --> 00:12:45,230
And this wouldn't have
happened to Dr. Cha.
129
00:12:46,270 --> 00:12:48,430
Stop making excuses.
130
00:12:48,430 --> 00:12:51,440
Even if the professor performed the surgery,
nothing would have changed.
131
00:12:51,440 --> 00:12:52,670
I'm not making excuses.
132
00:12:52,670 --> 00:12:55,160
Nothing's been going well since
he came here.
133
00:12:55,160 --> 00:12:56,430
Woo Il Kyu!
134
00:12:57,260 --> 00:13:00,120
If Park Shi On does something wrong,
it's okay to scold him.
135
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
But, making him responsible for
something that's not his fault...
136
00:13:03,200 --> 00:13:06,760
I will not allow you to do that.
Do you understand?
137
00:13:06,760 --> 00:13:09,460
Okay, I understand.
138
00:13:10,580 --> 00:13:12,450
What's going on?
139
00:13:14,420 --> 00:13:16,730
Go back to your stations.
140
00:13:28,660 --> 00:13:30,970
I will go back to the NICU.
141
00:13:30,970 --> 00:13:34,330
Make sure that Dong Soo
is pooping well.
142
00:13:38,630 --> 00:13:40,110
Yes.
143
00:13:41,630 --> 00:13:42,970
Okay.
144
00:13:46,170 --> 00:13:48,320
It's nothing.
145
00:13:52,010 --> 00:13:55,780
Please put a temporary lift
on my suspension.
146
00:13:56,980 --> 00:14:00,310
I will receive the punishment later
at an appropriate time.
147
00:14:01,830 --> 00:14:03,560
Fine.
148
00:14:03,560 --> 00:14:07,490
In this situation,
I'm sure the board will understand.
149
00:14:08,130 --> 00:14:09,620
Thank you.
150
00:14:10,620 --> 00:14:14,920
I'm sure the child's parents
are very upset.
151
00:14:16,340 --> 00:14:18,310
This happened again...
152
00:14:18,310 --> 00:14:22,280
Even if one hospital had a
pediatrics department...
153
00:14:22,280 --> 00:14:26,430
Even if they had a pediatrics department,
there aren't enough doctors.
154
00:14:26,430 --> 00:14:30,100
If there's an emergency, they would only
have interns or residents available.
155
00:14:31,050 --> 00:14:34,830
They would have to turn away
the patient.
156
00:14:34,830 --> 00:14:39,020
Did they take the child's body?
157
00:14:39,800 --> 00:14:41,270
No.
158
00:14:42,280 --> 00:14:44,940
I think it will be sent to the
funeral parlor.
159
00:14:45,800 --> 00:14:48,270
Is Dr. Cha okay?
160
00:14:51,270 --> 00:14:52,490
Yes.
161
00:14:53,520 --> 00:14:56,830
It was her first surgery,
and she lost a child like that.
162
00:14:56,830 --> 00:14:59,180
She must be very hurt.
163
00:15:02,950 --> 00:15:05,670
I thought Dr. Cha was in charge
of the surgery.
164
00:15:05,670 --> 00:15:09,160
Shouldn't she be the one
taking care of the aftermath?
165
00:15:09,160 --> 00:15:12,020
I'm sorry,
but I need to stay here.
166
00:15:12,890 --> 00:15:19,310
- You're on suspension right now.
- It's been deferred.
167
00:15:19,310 --> 00:15:20,330
What?
168
00:15:21,040 --> 00:15:24,880
I need to take care of this.
And Dr. Ch is very upset.
169
00:15:24,880 --> 00:15:26,990
The manager can take care
of the aftermath.
170
00:15:26,990 --> 00:15:29,080
And Dr. Cha is not a child!
171
00:15:29,080 --> 00:15:31,360
She can't control herself?
172
00:15:31,360 --> 00:15:33,010
Please understand this time.
173
00:15:33,010 --> 00:15:34,910
I'll send the car with Mr. Choi.
174
00:15:34,910 --> 00:15:36,180
Fine.
175
00:15:36,180 --> 00:15:37,450
I'm hanging up.
176
00:15:41,880 --> 00:15:43,730
Get up, Dr. Park.
177
00:15:43,730 --> 00:15:45,850
You can't stay here like this.
178
00:15:45,850 --> 00:15:48,870
Yeah, what if Professor Kim
finds out?
179
00:15:48,870 --> 00:15:52,020
Let's go eat.
I'm sure you didn't eat breakfast.
180
00:15:56,110 --> 00:15:57,210
Yes.
181
00:15:57,830 --> 00:16:00,920
You're always acting up.
Get up!
182
00:16:04,570 --> 00:16:06,540
Yes, I understand.
183
00:16:07,430 --> 00:16:11,630
There's an 8 year old girl in the ER who's
been having stomach pains for three days.
184
00:16:11,630 --> 00:16:13,730
The pain is on the lower right side.
185
00:16:13,730 --> 00:16:15,990
WBC count is 12,000.
CRP is 3.
186
00:16:16,720 --> 00:16:20,230
We have to go,
but you have to get up soon, okay?
187
00:16:37,020 --> 00:16:40,330
Do you have the CMV results
for Ye Eun?
188
00:16:40,330 --> 00:16:42,910
No, I think it will be ready
after lunch.
189
00:16:42,910 --> 00:16:46,560
Please check Yoo Jin's
drainage amount.
190
00:16:50,820 --> 00:16:53,590
Hey!
She's really something else.
191
00:16:53,590 --> 00:16:55,740
It was her first surgery,
and the child died.
192
00:16:55,740 --> 00:16:58,410
How can she be so fine?
193
00:16:59,250 --> 00:17:02,200
How can you read her so well?
194
00:17:03,380 --> 00:17:06,260
You think you can see her
emotions externally?
195
00:17:06,260 --> 00:17:10,040
You think it's obvious
like a wound or bleeding?
196
00:17:16,550 --> 00:17:18,370
The pain is in the lower right side.
197
00:17:18,370 --> 00:17:20,750
We ordered a blood test
because of her vomiting.
198
00:17:20,750 --> 00:17:23,810
We suspect appendicitis from looking
at the increase in white blood cells.
199
00:17:23,810 --> 00:17:27,920
Mesenteric lymphadenitis or a
simple enteritis may cause similar symptoms.
200
00:17:27,920 --> 00:17:29,770
Don't jump to any conclusions.
201
00:17:29,770 --> 00:17:31,740
Take an image and a sonogram.
202
00:17:31,740 --> 00:17:34,710
- After a diagnosis is made, prepare for surgery.
- Yes, sir.
203
00:17:35,860 --> 00:17:37,300
Where's Dr. Cha?
204
00:17:39,830 --> 00:17:42,540
We didn't notify her, yet.
205
00:17:42,540 --> 00:17:43,990
Why not?
206
00:17:46,250 --> 00:17:49,990
I told him not to. I thought
she would need time to recuperate.
207
00:17:49,990 --> 00:17:51,880
Who put you in charge?
208
00:17:52,580 --> 00:17:54,140
I'm sorry.
209
00:18:14,770 --> 00:18:16,940
Why are you here?
210
00:18:19,440 --> 00:18:23,870
This is not a place for you to be,
so go.
211
00:18:23,870 --> 00:18:27,340
I was always there.
212
00:18:27,340 --> 00:18:33,310
Even when my childhood bunny
and my brother went to heaven.
213
00:18:35,610 --> 00:18:37,900
It's scary to be here.
214
00:18:38,830 --> 00:18:43,470
But, I don't want my bunny, my brother,
or Min Hee to be alone.
215
00:18:44,480 --> 00:18:47,940
I hate that more than
being scared.
216
00:18:56,620 --> 00:19:00,290
What I hate is when you
act like a child.
217
00:19:05,610 --> 00:19:11,930
Do you also believe that
there's no heaven?
218
00:19:12,180 --> 00:19:14,620
Yes, there's no such thing.
219
00:19:16,460 --> 00:19:21,650
That's what Professor Kim Do Han
said as well.
220
00:19:22,310 --> 00:19:25,330
That there's no heaven.
221
00:19:25,330 --> 00:19:29,410
That's what the family and friends
of dead people believe in.
222
00:19:30,850 --> 00:19:34,400
But to us, it's just a useless word.
223
00:19:35,840 --> 00:19:38,170
To the kids...
224
00:19:39,160 --> 00:19:41,930
Heaven is being alive.
225
00:19:44,130 --> 00:19:48,440
Being loved by their mom and dad...
226
00:19:48,440 --> 00:19:51,380
Playing with their friends...
227
00:19:54,270 --> 00:19:57,590
We took away heaven from Min Hee.
228
00:19:58,340 --> 00:20:00,200
That's not true.
229
00:20:00,200 --> 00:20:03,980
I'm sure Min Hee would be
grateful to you.
230
00:20:05,300 --> 00:20:10,750
When I was an intern at Choon Chun,
something like this happened three times.
231
00:20:11,730 --> 00:20:14,910
Everyone gave up,
and didn't have the surgery.
232
00:20:14,910 --> 00:20:17,290
They returned all three patients.
233
00:20:18,290 --> 00:20:24,370
You're the first one who performed
the surgery without turning her down.
234
00:20:25,380 --> 00:20:29,050
The director once told me...
235
00:20:29,050 --> 00:20:32,450
'Curing a patient is important...
236
00:20:32,450 --> 00:20:37,500
but giving a chance for a patient
to live is just as important.'
237
00:20:37,500 --> 00:20:39,680
'A chance'?
238
00:20:40,080 --> 00:20:42,730
We didn't even have a chance.
239
00:20:45,020 --> 00:20:46,560
One hour.
240
00:20:48,580 --> 00:20:53,360
If she had arrived an hour earlier,
we could have saved her.
241
00:20:54,610 --> 00:21:04,740
If I had one more hour,
I could have saved Min Hee.
242
00:21:07,880 --> 00:21:11,250
When the asystole occurred...
243
00:21:12,030 --> 00:21:15,280
it felt like my heart would stop.
244
00:21:16,770 --> 00:21:19,620
I couldn't do anything.
245
00:21:25,170 --> 00:21:31,020
I don't think I'll be able to
forget Min Hee's face until I die.
246
00:21:34,470 --> 00:21:36,640
No, Min Hee...
247
00:21:36,640 --> 00:21:38,840
What do I do now?
248
00:21:39,590 --> 00:21:44,970
What will I do if I remember Min Hee's face
every time I hold a scalpel?
249
00:22:26,710 --> 00:22:28,770
Yes, Professor.
250
00:22:37,430 --> 00:22:40,470
I told you to come in three minutes,
and eight minutes have passed already.
251
00:22:40,470 --> 00:22:41,480
I'm sorry.
252
00:22:41,480 --> 00:22:44,810
Eight year old girl with appendicitis,
with a possibility of perforation.
253
00:22:45,220 --> 00:22:48,840
Study the patient,
and get ready to perform the surgery.
254
00:22:50,300 --> 00:22:53,630
I can't perform the surgery
because of the suspension, so you do it.
255
00:22:53,630 --> 00:22:55,790
I'll just watch.
256
00:22:57,770 --> 00:23:00,290
You really have to do this?
257
00:23:00,290 --> 00:23:03,740
I understand that
you want me to get stronger.
258
00:23:04,630 --> 00:23:08,750
But, I'm not happy about
your one-dimensional training method.
259
00:23:08,750 --> 00:23:12,840
Whether it's one-dimensional or not...
it's true that you are weak.
260
00:23:14,720 --> 00:23:16,560
Are you going to do it, or not?
261
00:23:17,030 --> 00:23:20,450
I won't penalize you if you don't do it.
Just tell me.
262
00:23:23,730 --> 00:23:27,350
Are you going to kill the patient
wasting time like this?
263
00:23:29,150 --> 00:23:31,190
Fine.
264
00:23:31,610 --> 00:23:33,520
I'll ask the manager to do it.
265
00:23:34,450 --> 00:23:36,430
I'll do it!
266
00:24:02,190 --> 00:24:04,310
I'll be performing the surgery.
267
00:24:04,310 --> 00:24:08,140
Prepare the 10mm scope
and the 5mm set.
268
00:24:08,140 --> 00:24:09,920
You?
269
00:24:09,920 --> 00:24:13,040
Woo Il Kyu, put up the results of the
lab tests and sonogram.
270
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Understood.
271
00:24:37,120 --> 00:24:39,100
You can start.
272
00:24:45,350 --> 00:24:46,530
Scalpel.
273
00:24:58,560 --> 00:24:59,630
Hold it.
274
00:25:02,540 --> 00:25:04,300
5mm trocar.
275
00:25:23,120 --> 00:25:27,230
Do you know where Park Shi On
is right now?
276
00:25:28,180 --> 00:25:31,820
He's kneeling down in front of the
morgue.
277
00:25:32,810 --> 00:25:37,070
It's completely incomprehensible.
278
00:25:37,070 --> 00:25:39,190
With his mentality, this can't go on.
279
00:25:39,190 --> 00:25:41,750
And the patients' guardians
are all aware of that.
280
00:25:41,750 --> 00:25:44,540
I see there are a lot more complaints
from the guardians than I thought.
281
00:25:44,540 --> 00:25:47,530
Yes, I've already sent them
to the Foundation's board, too.
282
00:25:47,530 --> 00:25:50,690
You should have given me
a heads up.
283
00:25:52,600 --> 00:25:54,370
I didn't think of that.
284
00:25:54,370 --> 00:25:56,420
I apologize.
285
00:25:56,420 --> 00:25:59,150
We wasted our time unnecessarily.
286
00:25:59,150 --> 00:26:01,670
This takes care of everything.
287
00:26:01,670 --> 00:26:06,930
You think you can get rid of the director
and Park Shi On with this?
288
00:26:06,930 --> 00:26:08,440
Of course.
289
00:26:08,440 --> 00:26:10,290
I'm sure of it.
290
00:26:16,580 --> 00:26:20,990
You came this far to have
lunch with me?
291
00:26:21,790 --> 00:26:25,700
It's food for the hospital staff.
It's been awhile since I've checked it out.
292
00:26:25,700 --> 00:26:30,010
The restaurant's been well managed
since the previous chairman.
293
00:26:30,840 --> 00:26:33,560
Director...
294
00:26:33,560 --> 00:26:35,670
Yes?
295
00:26:35,670 --> 00:26:40,910
The board has received guardians' complaints
against Dr. Park Shi On.
296
00:26:42,310 --> 00:26:43,460
Pardon?
297
00:26:43,460 --> 00:26:48,760
The main complaint is that
Dr. Park is not fit to be a doctor.
298
00:26:48,760 --> 00:26:53,250
If they want to complain, they
should do it directly to the hospital...
299
00:26:53,250 --> 00:26:56,240
- Why the board?
- You don't get it?
300
00:26:56,240 --> 00:26:58,190
Somebody's manipulating this.
301
00:26:58,190 --> 00:27:02,900
What guardian would think to file
a complaint to the board?
302
00:27:03,690 --> 00:27:07,940
I'm sorry for making this
difficult for you.
303
00:27:14,410 --> 00:27:15,790
Lower it.
304
00:27:25,450 --> 00:27:28,140
There's not much synechia,
and the appendix base is visible.
305
00:27:28,140 --> 00:27:30,670
You can take care of it easily.
306
00:27:30,670 --> 00:27:33,110
It's not even a difficult case,
what's taking so long?
307
00:27:39,420 --> 00:27:41,140
It's almost finished.
308
00:27:43,010 --> 00:27:44,500
Suction.
309
00:27:51,280 --> 00:27:53,470
I think the surgery went well.
310
00:27:58,570 --> 00:28:01,150
- Close him up.
- Okay.
311
00:28:24,860 --> 00:28:27,800
Even if there's an emergency,
you shouldn't go into another surgery.
312
00:28:27,800 --> 00:28:29,430
Just talk to the professor.
313
00:28:30,030 --> 00:28:31,300
I'm fine.
314
00:28:32,100 --> 00:28:35,980
Is Park Shi On still there?
315
00:28:36,830 --> 00:28:38,400
I think so.
316
00:28:41,950 --> 00:28:43,170
Eat.
317
00:28:51,800 --> 00:28:53,570
Yes, Nurse Kim.
318
00:28:55,460 --> 00:28:56,910
Yes.
319
00:28:57,190 --> 00:28:59,070
I'll be right there.
320
00:29:03,790 --> 00:29:05,580
Excuse me.
321
00:29:06,230 --> 00:29:07,230
Yes?
322
00:29:07,670 --> 00:29:12,000
I'm sorry,
but can I ask you for a favor?
323
00:30:29,890 --> 00:30:31,030
I'm sorry.
324
00:30:31,030 --> 00:30:34,430
A doctor in our department
hasn't eaten anything all day.
325
00:30:59,740 --> 00:31:01,750
What's that money for?
326
00:31:04,850 --> 00:31:06,610
You don't need to go.
327
00:31:06,610 --> 00:31:11,250
I don't know about anywhere else,
but it's the funeral parlor in our hospital.
328
00:31:11,250 --> 00:31:13,500
It's enough that you expressed sorrow
after the surgery.
329
00:31:13,500 --> 00:31:16,720
That was me as a doctor,
and this is personal.
330
00:31:16,720 --> 00:31:19,810
Since when were you good at
distinguishing work and personal life?
331
00:31:20,500 --> 00:31:22,490
Don't go to the funeral.
332
00:31:24,120 --> 00:31:25,820
I'm going.
333
00:31:28,940 --> 00:31:30,610
Don't go.
334
00:31:31,130 --> 00:31:32,880
This is an order.
335
00:31:33,890 --> 00:31:36,160
If you even go near the funeral parlor...
336
00:31:36,160 --> 00:31:40,330
I'll remove you from all surgeries
for the next month.
337
00:31:42,820 --> 00:31:44,580
Professor Kim Do Han.
338
00:31:48,990 --> 00:31:50,750
Hello.
339
00:31:50,750 --> 00:31:52,970
I heard you went through
a lot today.
340
00:31:54,400 --> 00:31:56,620
I'm fine.
341
00:31:56,620 --> 00:32:00,030
You don't look fine.
You should rest.
342
00:32:04,870 --> 00:32:08,480
I didn't want to bother Mr. Choi,
so I just took a cab in.
343
00:32:10,020 --> 00:32:11,300
I'm sorry.
344
00:32:11,300 --> 00:32:13,990
No, we can go another time.
345
00:32:13,990 --> 00:32:15,930
But, about Dr. Cha...
346
00:32:15,930 --> 00:32:18,220
She's gotten very pretty.
347
00:32:18,220 --> 00:32:21,060
She used to be so nerdy.
348
00:32:23,540 --> 00:32:26,940
She went through a lot today,
why were you yelling at her?
349
00:32:26,940 --> 00:32:28,650
If she did something wrong,
she should get yelled at.
350
00:32:28,650 --> 00:32:30,980
I envy her.
351
00:32:31,560 --> 00:32:35,660
You never yell at me like that.
You never even raise your voice.
352
00:32:36,540 --> 00:32:39,250
You don't do anything
for me to get mad.
353
00:32:39,250 --> 00:32:41,560
No, I do.
354
00:32:42,540 --> 00:32:45,600
Maybe you just didn't notice.
355
00:32:48,900 --> 00:32:53,690
Punishing someone means that
you care about that person.
356
00:32:54,130 --> 00:32:59,820
But, if you want Dr. Cha to grow, it will
be better for you to be a little indifferent.
357
00:32:59,820 --> 00:33:04,850
Relying on someone will
become a habit.
358
00:33:08,790 --> 00:33:13,180
I did experience something
like heaven once.
359
00:33:15,750 --> 00:33:17,150
Really?
360
00:33:17,900 --> 00:33:22,890
A long time ago,
when I was about to die in the ER...
361
00:33:22,890 --> 00:33:28,560
At that moment, all my pain stopped,
and I felt at ease.
362
00:33:28,560 --> 00:33:35,270
I saw a white light, and
I kind of saw an angels' wings.
363
00:33:37,820 --> 00:33:39,600
You saw an angel?
364
00:33:39,600 --> 00:33:44,830
But, I found out later that
it was because of the medication.
365
00:33:44,830 --> 00:33:47,790
They must have given me
a lot of pain killer.
366
00:33:49,380 --> 00:33:53,140
We are not kids...
Why would we believe in such a thing?
367
00:33:53,140 --> 00:33:56,670
Santa Claus and heaven are the same.
368
00:33:56,670 --> 00:33:59,840
People say they exist,
but they really don't.
369
00:33:59,840 --> 00:34:01,730
What do you mean there's no heaven?
370
00:34:02,540 --> 00:34:04,130
Heaven exists!
371
00:34:04,130 --> 00:34:06,520
It does!
372
00:34:07,030 --> 00:34:08,560
Ye Eun...
373
00:34:09,670 --> 00:34:14,100
Why did you have to hear that?
374
00:35:00,300 --> 00:35:02,180
Please sit.
375
00:35:11,530 --> 00:35:17,620
Representing the pediatrics department,
we convey our sincere condolences.
376
00:35:19,990 --> 00:35:28,090
We apologize for not being able to
comfort you after the surgery.
377
00:35:28,990 --> 00:35:34,080
No, we weren't in our right mind, either.
378
00:35:37,520 --> 00:35:41,780
Please tell that female doctor
that we are sorry.
379
00:35:41,780 --> 00:35:44,490
We treated her wrong.
380
00:35:45,400 --> 00:35:46,980
I will.
381
00:35:47,650 --> 00:35:53,810
Until before, we resented that doctor.
382
00:35:55,130 --> 00:35:58,380
We thought she just let
our Min Hee die.
383
00:36:02,350 --> 00:36:03,880
But...
384
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
we were mistaken.
385
00:36:09,110 --> 00:36:11,730
We believe that she did her best.
386
00:36:11,730 --> 00:36:17,020
That she was hurt,
just as much as we were.
387
00:36:17,780 --> 00:36:19,700
We know that now.
388
00:36:22,910 --> 00:36:24,630
And...
389
00:36:25,610 --> 00:36:31,240
Please tell that male doctor, too,
that we are grateful.
390
00:36:32,420 --> 00:36:40,920
He stayed there, so that
our Min Hee wouldn't be alone.
391
00:37:15,620 --> 00:37:17,980
May I help you?
392
00:37:21,000 --> 00:37:24,420
What brings you here?
393
00:37:25,220 --> 00:37:26,560
This.
394
00:37:30,380 --> 00:37:35,480
I had something urgent come up,
so I couldn't bring up the food before.
395
00:37:35,480 --> 00:37:38,470
I felt bad, so I wanted to
give him this.
396
00:37:39,330 --> 00:37:42,720
Thank you.
I will give it to him.
397
00:37:42,720 --> 00:37:46,340
Yes, please do that.
398
00:37:46,340 --> 00:37:47,840
Okay.
399
00:37:48,530 --> 00:37:52,990
But, how did you know that
we work in this department?
400
00:37:52,990 --> 00:37:55,380
I don't think I told you before.
401
00:37:56,970 --> 00:38:01,940
I just found out.
402
00:38:01,940 --> 00:38:04,780
I'll be going then.
403
00:38:07,280 --> 00:38:09,380
Doctor...
404
00:38:09,810 --> 00:38:11,050
Yes?
405
00:38:11,890 --> 00:38:15,000
You seem like a warm person.
406
00:38:15,000 --> 00:38:17,960
Worrying about someone else...
407
00:38:18,700 --> 00:38:22,110
No, not really...
408
00:38:38,610 --> 00:38:43,330
Wow, it's potato soup.
409
00:38:45,630 --> 00:38:48,460
It's something I used to eat
in my hometown.
410
00:38:48,460 --> 00:38:51,120
It's very delicious.
411
00:38:51,120 --> 00:38:54,840
But... I didn't see this on the menu.
412
00:38:54,840 --> 00:38:57,440
I think the lady made that
especially for you.
413
00:39:05,450 --> 00:39:06,600
Wow...
414
00:39:07,210 --> 00:39:09,000
It's so good.
415
00:39:10,060 --> 00:39:11,840
It's the same.
416
00:39:11,840 --> 00:39:15,770
It tastes the same as
the one I used to eat as a child.
417
00:39:21,070 --> 00:39:23,330
Do you want some?
418
00:39:23,330 --> 00:39:26,360
No, thanks.
You eat it all.
419
00:39:26,730 --> 00:39:28,630
Thank you.
420
00:39:33,440 --> 00:39:38,590
Min Hee's parents
said they were grateful to you.
421
00:39:40,620 --> 00:39:43,920
For staying by Min Hee.
422
00:39:47,400 --> 00:39:52,990
If something like this happens again,
you're going to do the same thing?
423
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Yes.
424
00:39:54,790 --> 00:39:58,060
Even if the professor and I yell at you?
425
00:39:59,370 --> 00:40:00,420
Yes.
426
00:40:02,510 --> 00:40:06,880
A long time ago,
my brother said to me...
427
00:40:06,880 --> 00:40:11,340
that no matter how scared I get,
I have to do what I really want to do.
428
00:40:11,340 --> 00:40:15,930
That the one who endures it until the end,
is the greatest person in the world.
429
00:40:17,000 --> 00:40:22,290
I'm scared of the world and
the people, too.
430
00:40:22,290 --> 00:40:24,370
I'm scared of everything.
431
00:40:24,370 --> 00:40:27,330
But, whenever I think about
my brother's words...
432
00:40:27,870 --> 00:40:30,260
I feel stronger.
433
00:40:48,150 --> 00:40:52,000
I really missed this in America.
434
00:40:52,000 --> 00:40:54,300
- Let's eat.
- Enjoy.
435
00:41:02,370 --> 00:41:06,010
But, I heard that the rookie has
a petition filed against him.
436
00:41:06,010 --> 00:41:09,300
How did you find that out?
437
00:41:11,860 --> 00:41:15,900
The manager of the pediatrics department and
the executive director did that behind my back.
438
00:41:15,900 --> 00:41:18,360
They are so shallow.
439
00:41:19,900 --> 00:41:22,850
But, do you think he's really
worth it?
440
00:41:22,850 --> 00:41:26,490
Yes, we'll have a lot of use for him.
441
00:41:28,690 --> 00:41:31,350
I have faith in your decision.
442
00:41:32,140 --> 00:41:35,740
I'll take care of the petition
sent to the board.
443
00:41:35,740 --> 00:41:37,380
No, let it be.
444
00:41:38,260 --> 00:41:41,450
Within a day or two,
something good will happen.
445
00:41:41,450 --> 00:41:45,300
When that happens, they will
naturally forget about the petition.
446
00:41:46,050 --> 00:41:49,540
- May I ask what that is?
- You'll see.
447
00:41:49,540 --> 00:41:52,850
It'll help you out, so don't worry.
448
00:41:54,100 --> 00:41:58,240
Ma'am! Can I get
some pork sausage to go?
449
00:41:59,160 --> 00:42:01,750
There's nothing to eat at the hotel.
450
00:42:02,550 --> 00:42:04,500
This place is really good.
451
00:42:12,230 --> 00:42:14,060
Hello.
452
00:42:14,620 --> 00:42:17,250
Yes, I have to organize something.
453
00:42:17,250 --> 00:42:19,810
You're a true resident.
454
00:42:19,810 --> 00:42:24,910
I hope you'll be able to
lead a normal resident life, soon.
455
00:42:26,510 --> 00:42:28,910
Hi, my lady!
456
00:42:28,910 --> 00:42:30,630
You can't sleep?
457
00:42:33,950 --> 00:42:35,540
Ye Eun!
458
00:42:36,050 --> 00:42:37,300
Ye Eun!
459
00:42:40,470 --> 00:42:42,610
My daddy...
460
00:42:43,330 --> 00:42:49,100
When I was one,
he had a liver transplant for me.
461
00:42:49,930 --> 00:42:55,660
Because I had... biliary atresia.
462
00:42:55,820 --> 00:42:58,190
Yeah, I know that.
463
00:42:59,990 --> 00:43:05,720
He worked so hard for me
and my mom...
464
00:43:06,710 --> 00:43:10,470
And he died of liver cancer.
465
00:43:12,000 --> 00:43:14,930
Why are you telling me that
story again?
466
00:43:14,930 --> 00:43:17,420
Because I heard there's no heaven.
467
00:43:17,420 --> 00:43:18,970
Who said that?
468
00:43:18,970 --> 00:43:21,060
In Hye did.
469
00:43:21,280 --> 00:43:23,610
Why is she saying useless things...
470
00:43:24,400 --> 00:43:27,550
My poor daddy...
471
00:43:27,550 --> 00:43:32,990
If there's no heaven,
then where is he?
472
00:43:33,610 --> 00:43:34,770
No.
473
00:43:34,770 --> 00:43:36,150
There is a heaven.
474
00:43:36,150 --> 00:43:37,330
I mean it.
475
00:43:37,330 --> 00:43:38,620
No.
476
00:43:39,520 --> 00:43:42,060
I know In Hye is right.
477
00:43:42,060 --> 00:43:45,750
It doesn't exist, just like Santa Claus.
478
00:43:51,960 --> 00:43:53,670
Ye Eun.
479
00:43:54,130 --> 00:43:57,080
Do you remember your dad's face?
480
00:43:57,080 --> 00:44:00,440
Yes, I remember.
481
00:44:00,440 --> 00:44:05,410
What about playing with your dad?
And receiving gifts from him?
482
00:44:05,410 --> 00:44:06,630
Yes.
483
00:44:07,360 --> 00:44:09,660
That's good.
484
00:44:09,660 --> 00:44:14,440
You have the door for your father
to enter into heaven.
485
00:44:14,440 --> 00:44:16,020
A door?
486
00:44:16,800 --> 00:44:18,280
Yes.
487
00:44:21,840 --> 00:44:23,310
A door.
488
00:44:23,310 --> 00:44:30,450
But, if you cry everyday,
and say that there's no heaven...
489
00:44:30,450 --> 00:44:33,630
the door will disappear.
490
00:44:34,380 --> 00:44:40,310
But, if you only remember the good times
you had with your dad, and keep smiling...
491
00:44:40,310 --> 00:44:42,980
a big door will appear.
492
00:44:43,720 --> 00:44:50,170
Your dad goes to heaven through that door,
and sometimes comes to visit you, too.
493
00:44:50,170 --> 00:44:53,360
My bunny and my brother
do that, too.
494
00:44:56,720 --> 00:44:59,700
This reminds me of a song....
495
00:44:59,700 --> 00:45:04,290
'Knock, knock,
knocking on heaven's door...'
496
00:45:05,220 --> 00:45:13,050
People who say that there's no heaven,
say that because they don't have that door.
497
00:45:13,050 --> 00:45:16,130
Thinking about it like that...
498
00:45:16,930 --> 00:45:20,010
I feel happy all of a sudden!
499
00:45:20,010 --> 00:45:22,550
I feel good, too.
500
00:45:24,150 --> 00:45:25,540
Daddy!
501
00:45:25,540 --> 00:45:28,550
You have to come visit me everyday.
502
00:45:28,550 --> 00:45:29,570
Me, too.
503
00:45:29,570 --> 00:45:32,990
I'm going to knock on the door for
my bunny and my brother.
504
00:45:35,460 --> 00:45:38,070
Then, me too.
At my mom...
505
00:45:39,520 --> 00:45:42,970
Mom, did you eat?
506
00:46:00,040 --> 00:46:03,090
I will ask my bunny and my brother...
507
00:46:03,090 --> 00:46:05,790
to play with you.
508
00:46:05,790 --> 00:46:10,200
They'll play with you,
so that you don't get bored.
509
00:47:11,270 --> 00:47:14,770
The director once told me...
510
00:47:14,770 --> 00:47:18,010
'Curing patients is important...
511
00:47:18,010 --> 00:47:23,380
but giving a patient a chance to live
is just as important.'
512
00:47:38,170 --> 00:47:39,390
Where are you?
513
00:47:40,010 --> 00:47:42,110
I'm home.
514
00:47:42,110 --> 00:47:43,380
Why aren't you sleeping?
515
00:47:43,380 --> 00:47:46,430
I'm preparing my thesis.
516
00:47:46,430 --> 00:47:47,540
Come out.
517
00:47:47,540 --> 00:47:50,340
No, I have to continue
what I was doing.
518
00:47:50,340 --> 00:47:52,610
I'm in front of your house.
Come out.
519
00:48:00,100 --> 00:48:02,550
You're still unhappy with me?
520
00:48:03,560 --> 00:48:05,310
No.
521
00:48:05,310 --> 00:48:08,310
I'm unhappy with myself.
522
00:48:10,210 --> 00:48:13,260
For over ten years,
I've been so busy...
523
00:48:13,890 --> 00:48:16,940
I forgot all about it,
but I remembered today.
524
00:48:17,190 --> 00:48:21,880
I'm not a doctor treating sick kids...
525
00:48:21,880 --> 00:48:24,660
I'm merely a technician.
526
00:48:28,060 --> 00:48:33,120
I invested my life into working
at a hospital, not a factory.
527
00:48:34,010 --> 00:48:38,450
Giving a chance for children to live...
Giving them a future...
528
00:48:38,450 --> 00:48:43,170
I think that's the job of a
pediatric surgeon.
529
00:48:44,350 --> 00:48:48,960
The surgeons who are wrapped up in
those ideals fall easily.
530
00:48:48,960 --> 00:48:51,230
I've seen them with my own eyes.
531
00:48:51,230 --> 00:48:55,680
They didn't fall because they had ideals,
it's because of their fear.
532
00:48:55,680 --> 00:49:00,560
Fear that they may not be able
to live up to their ideals...
533
00:49:00,560 --> 00:49:05,070
That fear is what made
the surgeon weak.
534
00:49:05,740 --> 00:49:08,230
I won't be like that.
535
00:49:09,200 --> 00:49:11,880
You're acting like Park Shi On.
536
00:49:13,230 --> 00:49:17,800
Hasty sense of responsibility, blurs
a surgeon's decision-making ability.
537
00:49:18,750 --> 00:49:21,580
And that leads directly to mistakes.
538
00:49:22,780 --> 00:49:28,110
I don't think Park Shi On is acting that way
out of some unfounded sense of responsibility.
539
00:49:28,760 --> 00:49:31,850
I thought that in the beginning, too.
540
00:49:32,400 --> 00:49:35,360
But, Shi On is not a robot.
541
00:49:35,950 --> 00:49:40,100
Please help Park Shi On to
remain in the pediatrics department.
542
00:49:40,100 --> 00:49:43,070
Whether he remains there or not
is not up to me.
543
00:49:43,070 --> 00:49:45,130
You have the power.
544
00:49:45,670 --> 00:49:48,480
Further neglect is like violence.
545
00:49:49,300 --> 00:49:51,660
I can't just watch.
546
00:49:51,660 --> 00:49:54,960
You want to give more despair
to Park Shi On?
547
00:49:56,930 --> 00:49:59,850
Don't be protective of him anymore.
548
00:49:59,850 --> 00:50:02,760
That's giving him unfounded hope.
549
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
No matter what you do,
nothing will change.
550
00:50:06,000 --> 00:50:07,790
The result will be the same.
551
00:50:32,420 --> 00:50:34,160
Why aren't you asleep?
552
00:50:35,920 --> 00:50:38,310
I can't sleep.
553
00:50:38,800 --> 00:50:43,890
I counted 1,785 dragonflies,
but I still can't sleep.
554
00:50:44,690 --> 00:50:47,290
Can I come in for awhile?
555
00:50:53,740 --> 00:50:56,610
Wow, it's been a long time
since I've been here.
556
00:51:05,620 --> 00:51:08,520
You drew all this?
557
00:51:09,120 --> 00:51:10,190
Yes.
558
00:51:11,570 --> 00:51:13,680
You draw so well.
559
00:51:20,540 --> 00:51:23,860
This is Min Hee?
560
00:51:23,860 --> 00:51:25,130
Yes.
561
00:51:29,530 --> 00:51:31,730
And this is heaven?
562
00:51:32,230 --> 00:51:33,440
No.
563
00:51:36,050 --> 00:51:37,520
Here.
564
00:51:38,790 --> 00:51:40,850
This is it.
565
00:51:40,850 --> 00:51:42,910
What's that?
566
00:51:45,430 --> 00:51:46,920
Well...
567
00:51:49,230 --> 00:51:53,470
'Knock, knock, knocking on heaven's door.'
568
00:51:54,930 --> 00:51:57,520
I mean...
569
00:51:57,520 --> 00:51:59,360
You don't need to explain.
570
00:52:00,210 --> 00:52:02,570
I think I understand.
571
00:52:03,180 --> 00:52:06,900
I knew you were smart.
572
00:52:22,110 --> 00:52:25,110
Thank you, Park Shi On.
573
00:52:26,360 --> 00:52:31,900
Thanks to you,
I'll no longer just be a technician.
574
00:52:38,570 --> 00:52:42,540
If you have a guest over,
you should bring something out.
575
00:52:43,490 --> 00:52:44,970
Hurry.
576
00:52:45,630 --> 00:52:46,660
Okay.
577
00:53:04,910 --> 00:53:08,130
Can I ask you something?
578
00:53:09,560 --> 00:53:10,660
Yes.
579
00:53:11,180 --> 00:53:16,010
How did your brother die?
580
00:53:17,510 --> 00:53:22,170
When he was young,
he went inside a mine...
581
00:53:22,820 --> 00:53:24,960
and it collapsed.
582
00:53:25,800 --> 00:53:30,580
I was the only one
who survived it.
583
00:53:32,640 --> 00:53:35,220
I see.
584
00:53:36,430 --> 00:53:39,820
My brother died because of me.
585
00:53:40,640 --> 00:53:45,370
Because I was scared,
he went in with me.
586
00:53:46,310 --> 00:53:49,970
And... it collapsed.
587
00:54:02,570 --> 00:54:06,000
That's the thing I threw out
by accident.
588
00:54:06,000 --> 00:54:11,150
My brother bought this for me on
my birthday before he went to heaven.
589
00:54:11,150 --> 00:54:13,690
He told me to become a doctor.
590
00:54:13,690 --> 00:54:17,830
He saved up his allowance
to buy me a toy hospital set.
591
00:54:18,890 --> 00:54:22,670
I need to keep the promise
I made to my brother.
592
00:54:22,670 --> 00:54:26,000
I need to become a doctor.
593
00:54:31,550 --> 00:54:32,730
Yes.
594
00:54:32,730 --> 00:54:37,830
No matter what happens,
you have to keep that promise.
595
00:55:02,240 --> 00:55:04,240
Dr. Park Shi On!
596
00:55:04,800 --> 00:55:08,350
I rang the bell so many times,
and you are still sleeping?
597
00:55:14,620 --> 00:55:15,800
Hey!
598
00:55:26,100 --> 00:55:29,440
I saw everything before.
Why are you covering up now?
599
00:55:31,350 --> 00:55:34,560
I have to hurry, and go to work.
600
00:55:34,560 --> 00:55:37,280
Today is Sunday.
601
00:55:41,300 --> 00:55:44,940
You never went out to have fun
after coming to Seoul, right?
602
00:55:44,940 --> 00:55:48,060
Is there anywhere you want to go?
603
00:55:48,880 --> 00:55:50,860
Should we go watch a movie?
604
00:55:50,860 --> 00:55:53,820
Or... should we
go eat something good?
605
00:55:54,420 --> 00:55:55,830
PC room?
606
00:56:00,970 --> 00:56:02,810
I'll count to five.
607
00:56:03,420 --> 00:56:05,000
One.
608
00:56:05,940 --> 00:56:07,210
Two.
609
00:56:08,730 --> 00:56:10,740
Three.
610
00:56:11,730 --> 00:56:12,870
Four.
611
00:56:12,870 --> 00:56:14,990
I want to go there.
612
00:56:24,690 --> 00:56:26,960
We're already here.
613
00:56:26,960 --> 00:56:28,950
Let's have a good time.
614
00:56:32,310 --> 00:56:34,010
White tiger.
615
00:56:34,950 --> 00:56:37,650
You don't get to see this often,
so enjoy yourself.
616
00:56:37,650 --> 00:56:38,900
Okay.
617
00:56:45,270 --> 00:56:47,330
It's that amusing?
618
00:57:07,360 --> 00:57:08,880
I'm sorry.
619
00:57:12,670 --> 00:57:14,640
Hey, Park Shi On!
620
00:57:14,640 --> 00:57:18,130
How many rounds are you making?
621
00:57:25,990 --> 00:57:28,700
You like animals that much?
622
00:57:29,290 --> 00:57:30,400
Yes.
623
00:57:31,750 --> 00:57:33,470
Why do you like them?
624
00:57:33,470 --> 00:57:37,470
Animals are like children,
and children are like animals.
625
00:57:37,470 --> 00:57:41,560
They are both cute and nice.
They play together nicely.
626
00:57:42,810 --> 00:57:45,710
You're right.
627
00:57:45,710 --> 00:57:48,930
And they are both hard to handle.
628
00:57:52,460 --> 00:57:54,770
They must be hot.
629
00:57:54,770 --> 00:57:58,060
They won't even eat.
They are just drooping around.
630
00:58:03,850 --> 00:58:06,610
Hey!
Where are you going now?
631
00:58:22,420 --> 00:58:25,660
It was acute enteritis.
632
00:58:25,660 --> 00:58:29,480
It would have been bad
if the two of you didn't discover it.
633
00:58:29,480 --> 00:58:32,930
I gave him antibiotics,
so he should be fine.
634
00:58:32,930 --> 00:58:37,480
I guess it's bad for both kids and animals
to be drooping around.
635
00:58:37,480 --> 00:58:38,650
That's right.
636
00:58:38,650 --> 00:58:42,150
The two of you must be veterinarians.
637
00:58:42,150 --> 00:58:46,110
No, we are pediatricians.
638
00:58:46,110 --> 00:58:49,200
Oh, really?
639
00:58:54,950 --> 00:58:56,050
Here.
640
00:58:56,670 --> 00:58:57,960
Thank you.
641
00:58:58,640 --> 00:59:00,670
You're so funny.
642
00:59:00,670 --> 00:59:04,160
Are you a vet?
Examining animals?
643
00:59:04,160 --> 00:59:06,020
When I was an intern..
644
00:59:06,020 --> 00:59:10,790
I didn't have many chances to see how
small a child's organs are...
645
00:59:10,790 --> 00:59:13,180
or how hard it is to operate on them.
646
00:59:13,180 --> 00:59:18,000
So, I went to a town vet, and
observed the surgeries every weekend.
647
00:59:18,000 --> 00:59:21,760
I imagined that the animals
were children.
648
00:59:22,760 --> 00:59:26,690
Then, you learned veterinary skills
on your own, too.
649
00:59:28,550 --> 00:59:32,100
You don't want to become a vet,
instead of a doctor?
650
00:59:33,060 --> 00:59:37,450
I do, but we are both stupid.
651
00:59:39,660 --> 00:59:42,010
Stupid?
652
00:59:42,010 --> 00:59:47,030
Animals are stupid.
At least, I should be the smart one.
653
00:59:47,030 --> 00:59:49,100
But, I'm not.
654
01:00:05,150 --> 01:00:08,670
I know you have a special fondness
for the pediatrics department...
655
01:00:08,670 --> 01:00:11,810
but, it will be impossible to
fund them further.
656
01:00:11,810 --> 01:00:15,740
We can't just look at the pediatrics department
for profit building purposes...
657
01:00:15,740 --> 01:00:21,170
Then, why don't you use your own money
to build a children's hospital?
658
01:00:21,570 --> 01:00:23,000
What?
659
01:00:24,750 --> 01:00:28,730
Please watch your attitude.
660
01:00:28,730 --> 01:00:31,250
This is a formal place.
661
01:00:31,250 --> 01:00:34,400
I must have made a mistake.
I'm sorry.
662
01:00:38,680 --> 01:00:40,160
What is it?
663
01:00:59,310 --> 01:01:02,210
Within the next day or two,
something good will happen.
664
01:01:02,210 --> 01:01:06,290
When that happens,
they will naturally forget about the petition.
665
01:01:14,680 --> 01:01:17,220
Based on the above statement...
666
01:01:17,220 --> 01:01:24,180
Woo Myung Group will no longer support
Sung Won University Hospital with financial funding.
667
01:01:30,830 --> 01:01:34,280
- Doctor...
- What happened?
668
01:01:34,280 --> 01:01:36,560
It's a ten year old girl.
She's no joke.
669
01:01:36,560 --> 01:01:40,260
What do you mean?
What happened to your hand?
670
01:01:45,330 --> 01:01:49,390
Is there a dog inside?
671
01:01:51,550 --> 01:01:52,940
What's going on?
672
01:01:52,940 --> 01:01:55,420
There's a big ruckus going on
in the ER!
673
01:01:55,420 --> 01:01:57,900
There's always something
going on in the ER.
674
01:01:57,900 --> 01:02:00,060
It's not like that.
675
01:02:07,620 --> 01:02:09,360
Doctor!
676
01:02:36,130 --> 01:02:37,570
Dr. Park.
677
01:03:34,600 --> 01:03:44,980
Subtitles by DramaFever
678
01:03:57,080 --> 01:03:59,990
I want to be the doctor
in charge of Eun Ok.
679
01:03:59,990 --> 01:04:02,710
But, you don't even try to
communicate with people.
680
01:04:02,710 --> 01:04:05,230
Can't you just be proud of me
for once?
681
01:04:05,230 --> 01:04:08,820
You have to keep a clear head,
do you understand?
682
01:04:08,820 --> 01:04:10,990
If you have a girlfriend,
share it with her.
683
01:04:10,990 --> 01:04:15,020
- Why do you keep hiccuping around me?
- That happened to my brother because of me.
684
01:04:15,020 --> 01:04:18,250
An illness in the heart can't be
cured by a book.
685
01:04:18,920 --> 01:04:19,960
Are you okay?
49934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.