All language subtitles for Good.Doctor.E05.130819.HDTV.XviD-KOR a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,310 She was brought here with intussusception diagnosis, so we called for you. 3 00:00:21,310 --> 00:00:24,370 She's had stomach pains and hematochezia since 10 hours ago. She is dehydrated. 4 00:00:24,370 --> 00:00:27,170 Run a blood test. And arrange for an emergency operation. 5 00:00:27,170 --> 00:00:29,730 Are you in your right mind? It's already too late. 6 00:00:29,730 --> 00:00:31,500 As soon as you open her up, she will go into cardiac arrest! 7 00:00:31,500 --> 00:00:34,180 I will perform the surgery. 8 00:00:34,180 --> 00:00:35,400 You better stop now! 9 00:00:36,860 --> 00:00:37,930 This is my last warning. 10 00:00:37,930 --> 00:00:41,590 The surgeon, Cha Yoon Seo, will start the surgery. 11 00:00:48,230 --> 00:00:49,880 One more. 12 00:00:51,500 --> 00:00:54,540 The child is not moving well. 13 00:00:56,050 --> 00:00:58,120 It's cardiac arrest! 14 00:00:58,120 --> 00:00:59,640 I will give her atropine. 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,090 One, two, three. 16 00:01:09,710 --> 00:01:11,050 50 joules. 17 00:01:11,390 --> 00:01:13,490 Move out of the way! Shock! 18 00:01:16,160 --> 00:01:18,840 - It's dropping again! - Raise to 100 joules. 19 00:01:18,840 --> 00:01:19,940 Shock! 20 00:01:23,800 --> 00:01:28,290 The rhythm's not coming back. 21 00:01:35,150 --> 00:01:36,520 Please... 22 00:01:36,950 --> 00:01:38,160 Please... 23 00:01:45,180 --> 00:01:46,570 Professor Kim. 24 00:01:49,180 --> 00:01:51,020 Please... 25 00:02:21,520 --> 00:02:23,500 Please hang in there. 26 00:02:23,500 --> 00:02:24,940 Just a bit more. 27 00:02:32,090 --> 00:02:34,330 - Dr. Cha... - Be quiet! 28 00:02:36,250 --> 00:02:40,070 Dr. Cha, that's enough. 29 00:02:40,070 --> 00:02:42,540 Get out! Get me the defibrillator! 30 00:02:42,540 --> 00:02:44,480 Dr. Han. 31 00:02:44,480 --> 00:02:46,970 Close her up, and move her to the ICU. 32 00:02:46,970 --> 00:02:48,770 Report the death to the guardians. 33 00:02:48,770 --> 00:02:50,310 Just wait! 34 00:02:50,310 --> 00:02:51,850 What are you doing? 35 00:02:54,830 --> 00:02:56,770 We'll wrap up. 36 00:02:56,770 --> 00:02:58,420 I told you not to! 37 00:03:06,840 --> 00:03:08,730 You did what you could! 38 00:03:09,400 --> 00:03:11,670 Leave me alone. 39 00:03:13,240 --> 00:03:15,230 Please... 40 00:03:15,670 --> 00:03:19,480 Except for the ones who can't accept the death, leave the operating room. 41 00:03:20,360 --> 00:03:21,660 Get out! 42 00:03:26,340 --> 00:03:29,700 Dr. Jung and the nurses, you should leave, too. 43 00:04:15,720 --> 00:04:17,140 Park Shi On. 44 00:04:19,850 --> 00:04:21,180 Park Shi On! 45 00:04:23,460 --> 00:04:24,700 Come here. 46 00:04:26,850 --> 00:04:28,690 Get over here! 47 00:04:36,930 --> 00:04:38,900 Close her up. 48 00:04:40,860 --> 00:04:43,520 And move the body to the ICU. 49 00:05:26,570 --> 00:05:27,880 Doctor. 50 00:05:28,930 --> 00:05:31,500 It was too late. 51 00:05:33,790 --> 00:05:35,820 Min Hee. 52 00:05:36,550 --> 00:05:38,250 Min Hee! 53 00:05:39,170 --> 00:05:42,010 Min Hee... My daughter... 54 00:05:48,620 --> 00:05:51,640 How can you say so easily that she's dead? 55 00:05:51,640 --> 00:05:53,610 Why did you let her die? 56 00:05:53,610 --> 00:05:56,190 If you operated on her, you should have saved her. 57 00:05:56,990 --> 00:05:59,170 Why did you do that? 58 00:05:59,990 --> 00:06:02,680 You call yourself a doctor? 59 00:06:03,420 --> 00:06:06,710 Someone who kills a person is a doctor? 60 00:06:08,490 --> 00:06:11,270 Please calm down. We did our best. 61 00:06:12,720 --> 00:06:14,950 My child died. 62 00:06:14,950 --> 00:06:17,590 My baby died! 63 00:06:18,870 --> 00:06:22,180 We understand that you are upset, but it's not her fault. 64 00:06:22,180 --> 00:06:25,560 It was already too late when she arrived here. 65 00:06:25,560 --> 00:06:28,040 Shut up! 66 00:06:28,510 --> 00:06:31,500 I'm going to sue all of you! 67 00:06:32,400 --> 00:06:36,000 My Min Hee... 68 00:06:36,000 --> 00:06:39,270 You made my Min Hee die. 69 00:06:40,350 --> 00:06:46,560 I'm sorry, Min Hee... 70 00:06:46,560 --> 00:06:49,290 It's mommy's fault... 71 00:06:50,000 --> 00:06:53,120 I'm sorry, Min Hee. 72 00:07:18,650 --> 00:07:20,040 Leave it. 73 00:07:20,830 --> 00:07:22,250 I'll do it. 74 00:07:54,740 --> 00:08:00,030 That's why I said we should have transferred her to another hospital! 75 00:08:00,030 --> 00:08:02,010 That's easy to say. 76 00:08:02,010 --> 00:08:04,250 That would be like leaving her to die on the way. 77 00:08:04,250 --> 00:08:08,470 Professor Kim, don't you know that this will cause a problem? 78 00:08:08,470 --> 00:08:11,470 The parents will sue us for malpractice. 79 00:08:11,470 --> 00:08:14,360 We should turn down a patient out of fear of getting sued? 80 00:08:16,240 --> 00:08:19,840 Dr. Cha tried her best. 81 00:08:20,710 --> 00:08:22,350 How frustrating... 82 00:08:22,350 --> 00:08:24,640 And who will acknowledge that? 83 00:08:24,640 --> 00:08:27,430 You think the parents who just lost their child are going to understand that? 84 00:08:27,430 --> 00:08:32,080 Is that why you pushed the surgery onto a doctor without any experience? 85 00:08:32,080 --> 00:08:33,310 What do you mean? 86 00:08:33,910 --> 00:08:35,920 I didn't allow for that surgery. 87 00:08:35,920 --> 00:08:37,430 Cha Yoon Seo went on her own... 88 00:08:37,430 --> 00:08:40,460 You think it's right for a doctor to pick and choose his patients? 89 00:08:41,350 --> 00:08:43,360 How dare you... 90 00:08:43,360 --> 00:08:45,130 How can you say that? 91 00:08:46,030 --> 00:08:49,210 That's all I can say... 92 00:09:05,570 --> 00:09:07,200 What are you doing there? 93 00:09:15,610 --> 00:09:19,430 I was sewing up Min Hee's clothes. 94 00:09:23,390 --> 00:09:25,660 Why would you do that? 95 00:09:25,660 --> 00:09:31,150 I think she would be embarrassed if she wore this on her way to heaven. 96 00:09:34,460 --> 00:09:37,480 Dying is not about going to a different place. 97 00:09:37,480 --> 00:09:39,650 It's the end of a life. 98 00:09:39,650 --> 00:09:43,950 That's not true. My rabbit and my brother are there, too. 99 00:09:43,950 --> 00:09:46,650 We couldn't save the patient. And she died. 100 00:09:47,440 --> 00:09:49,270 That's the whole truth. 101 00:09:50,830 --> 00:09:53,360 What you are doing now... 102 00:09:54,140 --> 00:09:56,600 That's not helping Min Hee, at all. 103 00:09:56,670 --> 00:09:59,110 It's just a selfish act to make yourself feel better. 104 00:09:59,110 --> 00:10:01,480 No. I'm helping out Min Hee. 105 00:10:01,480 --> 00:10:05,100 If you wanted to help her, you should have saved her! 106 00:10:06,150 --> 00:10:08,650 I don't consider you a doctor. 107 00:10:08,650 --> 00:10:12,820 But if you are a real doctor, you shouldn't be saying these things. 108 00:10:12,820 --> 00:10:14,900 Losing a family member... 109 00:10:14,900 --> 00:10:18,380 and dying when you don't have to... 110 00:10:18,380 --> 00:10:24,130 That's everlasting pain for the remaining family members. 111 00:10:24,130 --> 00:10:25,230 And... 112 00:10:26,090 --> 00:10:29,990 no consolation can undo that pain. 113 00:10:30,660 --> 00:10:32,270 Never. 114 00:10:32,270 --> 00:10:35,640 No, I'm sure there is a heaven. 115 00:10:39,980 --> 00:10:41,380 Fine. 116 00:10:41,380 --> 00:10:43,390 You believe in that. 117 00:10:43,390 --> 00:10:47,560 And don't forget that your belief will make you into a fool. 118 00:10:55,370 --> 00:11:00,480 I know that people take me as a fool. 119 00:11:00,960 --> 00:11:03,270 When I was young... and still now... 120 00:11:03,270 --> 00:11:06,530 That's why I'm okay. 121 00:11:13,870 --> 00:11:15,760 Min Hee... 122 00:11:17,180 --> 00:11:18,480 Min Hee... 123 00:11:33,680 --> 00:11:37,070 Min Hee, I'm sorry. 124 00:11:46,990 --> 00:11:51,870 What do I do? My poor Min Hee... 125 00:12:34,810 --> 00:12:36,940 This is all Park Shi On's fault. 126 00:12:36,940 --> 00:12:40,230 If it weren't for him, Professor Kim wouldn't have been suspended. 127 00:12:40,230 --> 00:12:42,540 He would have performed the surgery. 128 00:12:42,540 --> 00:12:45,230 And this wouldn't have happened to Dr. Cha. 129 00:12:46,270 --> 00:12:48,430 Stop making excuses. 130 00:12:48,430 --> 00:12:51,440 Even if the professor performed the surgery, nothing would have changed. 131 00:12:51,440 --> 00:12:52,670 I'm not making excuses. 132 00:12:52,670 --> 00:12:55,160 Nothing's been going well since he came here. 133 00:12:55,160 --> 00:12:56,430 Woo Il Kyu! 134 00:12:57,260 --> 00:13:00,120 If Park Shi On does something wrong, it's okay to scold him. 135 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 But, making him responsible for something that's not his fault... 136 00:13:03,200 --> 00:13:06,760 I will not allow you to do that. Do you understand? 137 00:13:06,760 --> 00:13:09,460 Okay, I understand. 138 00:13:10,580 --> 00:13:12,450 What's going on? 139 00:13:14,420 --> 00:13:16,730 Go back to your stations. 140 00:13:28,660 --> 00:13:30,970 I will go back to the NICU. 141 00:13:30,970 --> 00:13:34,330 Make sure that Dong Soo is pooping well. 142 00:13:38,630 --> 00:13:40,110 Yes. 143 00:13:41,630 --> 00:13:42,970 Okay. 144 00:13:46,170 --> 00:13:48,320 It's nothing. 145 00:13:52,010 --> 00:13:55,780 Please put a temporary lift on my suspension. 146 00:13:56,980 --> 00:14:00,310 I will receive the punishment later at an appropriate time. 147 00:14:01,830 --> 00:14:03,560 Fine. 148 00:14:03,560 --> 00:14:07,490 In this situation, I'm sure the board will understand. 149 00:14:08,130 --> 00:14:09,620 Thank you. 150 00:14:10,620 --> 00:14:14,920 I'm sure the child's parents are very upset. 151 00:14:16,340 --> 00:14:18,310 This happened again... 152 00:14:18,310 --> 00:14:22,280 Even if one hospital had a pediatrics department... 153 00:14:22,280 --> 00:14:26,430 Even if they had a pediatrics department, there aren't enough doctors. 154 00:14:26,430 --> 00:14:30,100 If there's an emergency, they would only have interns or residents available. 155 00:14:31,050 --> 00:14:34,830 They would have to turn away the patient. 156 00:14:34,830 --> 00:14:39,020 Did they take the child's body? 157 00:14:39,800 --> 00:14:41,270 No. 158 00:14:42,280 --> 00:14:44,940 I think it will be sent to the funeral parlor. 159 00:14:45,800 --> 00:14:48,270 Is Dr. Cha okay? 160 00:14:51,270 --> 00:14:52,490 Yes. 161 00:14:53,520 --> 00:14:56,830 It was her first surgery, and she lost a child like that. 162 00:14:56,830 --> 00:14:59,180 She must be very hurt. 163 00:15:02,950 --> 00:15:05,670 I thought Dr. Cha was in charge of the surgery. 164 00:15:05,670 --> 00:15:09,160 Shouldn't she be the one taking care of the aftermath? 165 00:15:09,160 --> 00:15:12,020 I'm sorry, but I need to stay here. 166 00:15:12,890 --> 00:15:19,310 - You're on suspension right now. - It's been deferred. 167 00:15:19,310 --> 00:15:20,330 What? 168 00:15:21,040 --> 00:15:24,880 I need to take care of this. And Dr. Ch is very upset. 169 00:15:24,880 --> 00:15:26,990 The manager can take care of the aftermath. 170 00:15:26,990 --> 00:15:29,080 And Dr. Cha is not a child! 171 00:15:29,080 --> 00:15:31,360 She can't control herself? 172 00:15:31,360 --> 00:15:33,010 Please understand this time. 173 00:15:33,010 --> 00:15:34,910 I'll send the car with Mr. Choi. 174 00:15:34,910 --> 00:15:36,180 Fine. 175 00:15:36,180 --> 00:15:37,450 I'm hanging up. 176 00:15:41,880 --> 00:15:43,730 Get up, Dr. Park. 177 00:15:43,730 --> 00:15:45,850 You can't stay here like this. 178 00:15:45,850 --> 00:15:48,870 Yeah, what if Professor Kim finds out? 179 00:15:48,870 --> 00:15:52,020 Let's go eat. I'm sure you didn't eat breakfast. 180 00:15:56,110 --> 00:15:57,210 Yes. 181 00:15:57,830 --> 00:16:00,920 You're always acting up. Get up! 182 00:16:04,570 --> 00:16:06,540 Yes, I understand. 183 00:16:07,430 --> 00:16:11,630 There's an 8 year old girl in the ER who's been having stomach pains for three days. 184 00:16:11,630 --> 00:16:13,730 The pain is on the lower right side. 185 00:16:13,730 --> 00:16:15,990 WBC count is 12,000. CRP is 3. 186 00:16:16,720 --> 00:16:20,230 We have to go, but you have to get up soon, okay? 187 00:16:37,020 --> 00:16:40,330 Do you have the CMV results for Ye Eun? 188 00:16:40,330 --> 00:16:42,910 No, I think it will be ready after lunch. 189 00:16:42,910 --> 00:16:46,560 Please check Yoo Jin's drainage amount. 190 00:16:50,820 --> 00:16:53,590 Hey! She's really something else. 191 00:16:53,590 --> 00:16:55,740 It was her first surgery, and the child died. 192 00:16:55,740 --> 00:16:58,410 How can she be so fine? 193 00:16:59,250 --> 00:17:02,200 How can you read her so well? 194 00:17:03,380 --> 00:17:06,260 You think you can see her emotions externally? 195 00:17:06,260 --> 00:17:10,040 You think it's obvious like a wound or bleeding? 196 00:17:16,550 --> 00:17:18,370 The pain is in the lower right side. 197 00:17:18,370 --> 00:17:20,750 We ordered a blood test because of her vomiting. 198 00:17:20,750 --> 00:17:23,810 We suspect appendicitis from looking at the increase in white blood cells. 199 00:17:23,810 --> 00:17:27,920 Mesenteric lymphadenitis or a simple enteritis may cause similar symptoms. 200 00:17:27,920 --> 00:17:29,770 Don't jump to any conclusions. 201 00:17:29,770 --> 00:17:31,740 Take an image and a sonogram. 202 00:17:31,740 --> 00:17:34,710 - After a diagnosis is made, prepare for surgery. - Yes, sir. 203 00:17:35,860 --> 00:17:37,300 Where's Dr. Cha? 204 00:17:39,830 --> 00:17:42,540 We didn't notify her, yet. 205 00:17:42,540 --> 00:17:43,990 Why not? 206 00:17:46,250 --> 00:17:49,990 I told him not to. I thought she would need time to recuperate. 207 00:17:49,990 --> 00:17:51,880 Who put you in charge? 208 00:17:52,580 --> 00:17:54,140 I'm sorry. 209 00:18:14,770 --> 00:18:16,940 Why are you here? 210 00:18:19,440 --> 00:18:23,870 This is not a place for you to be, so go. 211 00:18:23,870 --> 00:18:27,340 I was always there. 212 00:18:27,340 --> 00:18:33,310 Even when my childhood bunny and my brother went to heaven. 213 00:18:35,610 --> 00:18:37,900 It's scary to be here. 214 00:18:38,830 --> 00:18:43,470 But, I don't want my bunny, my brother, or Min Hee to be alone. 215 00:18:44,480 --> 00:18:47,940 I hate that more than being scared. 216 00:18:56,620 --> 00:19:00,290 What I hate is when you act like a child. 217 00:19:05,610 --> 00:19:11,930 Do you also believe that there's no heaven? 218 00:19:12,180 --> 00:19:14,620 Yes, there's no such thing. 219 00:19:16,460 --> 00:19:21,650 That's what Professor Kim Do Han said as well. 220 00:19:22,310 --> 00:19:25,330 That there's no heaven. 221 00:19:25,330 --> 00:19:29,410 That's what the family and friends of dead people believe in. 222 00:19:30,850 --> 00:19:34,400 But to us, it's just a useless word. 223 00:19:35,840 --> 00:19:38,170 To the kids... 224 00:19:39,160 --> 00:19:41,930 Heaven is being alive. 225 00:19:44,130 --> 00:19:48,440 Being loved by their mom and dad... 226 00:19:48,440 --> 00:19:51,380 Playing with their friends... 227 00:19:54,270 --> 00:19:57,590 We took away heaven from Min Hee. 228 00:19:58,340 --> 00:20:00,200 That's not true. 229 00:20:00,200 --> 00:20:03,980 I'm sure Min Hee would be grateful to you. 230 00:20:05,300 --> 00:20:10,750 When I was an intern at Choon Chun, something like this happened three times. 231 00:20:11,730 --> 00:20:14,910 Everyone gave up, and didn't have the surgery. 232 00:20:14,910 --> 00:20:17,290 They returned all three patients. 233 00:20:18,290 --> 00:20:24,370 You're the first one who performed the surgery without turning her down. 234 00:20:25,380 --> 00:20:29,050 The director once told me... 235 00:20:29,050 --> 00:20:32,450 'Curing a patient is important... 236 00:20:32,450 --> 00:20:37,500 but giving a chance for a patient to live is just as important.' 237 00:20:37,500 --> 00:20:39,680 'A chance'? 238 00:20:40,080 --> 00:20:42,730 We didn't even have a chance. 239 00:20:45,020 --> 00:20:46,560 One hour. 240 00:20:48,580 --> 00:20:53,360 If she had arrived an hour earlier, we could have saved her. 241 00:20:54,610 --> 00:21:04,740 If I had one more hour, I could have saved Min Hee. 242 00:21:07,880 --> 00:21:11,250 When the asystole occurred... 243 00:21:12,030 --> 00:21:15,280 it felt like my heart would stop. 244 00:21:16,770 --> 00:21:19,620 I couldn't do anything. 245 00:21:25,170 --> 00:21:31,020 I don't think I'll be able to forget Min Hee's face until I die. 246 00:21:34,470 --> 00:21:36,640 No, Min Hee... 247 00:21:36,640 --> 00:21:38,840 What do I do now? 248 00:21:39,590 --> 00:21:44,970 What will I do if I remember Min Hee's face every time I hold a scalpel? 249 00:22:26,710 --> 00:22:28,770 Yes, Professor. 250 00:22:37,430 --> 00:22:40,470 I told you to come in three minutes, and eight minutes have passed already. 251 00:22:40,470 --> 00:22:41,480 I'm sorry. 252 00:22:41,480 --> 00:22:44,810 Eight year old girl with appendicitis, with a possibility of perforation. 253 00:22:45,220 --> 00:22:48,840 Study the patient, and get ready to perform the surgery. 254 00:22:50,300 --> 00:22:53,630 I can't perform the surgery because of the suspension, so you do it. 255 00:22:53,630 --> 00:22:55,790 I'll just watch. 256 00:22:57,770 --> 00:23:00,290 You really have to do this? 257 00:23:00,290 --> 00:23:03,740 I understand that you want me to get stronger. 258 00:23:04,630 --> 00:23:08,750 But, I'm not happy about your one-dimensional training method. 259 00:23:08,750 --> 00:23:12,840 Whether it's one-dimensional or not... it's true that you are weak. 260 00:23:14,720 --> 00:23:16,560 Are you going to do it, or not? 261 00:23:17,030 --> 00:23:20,450 I won't penalize you if you don't do it. Just tell me. 262 00:23:23,730 --> 00:23:27,350 Are you going to kill the patient wasting time like this? 263 00:23:29,150 --> 00:23:31,190 Fine. 264 00:23:31,610 --> 00:23:33,520 I'll ask the manager to do it. 265 00:23:34,450 --> 00:23:36,430 I'll do it! 266 00:24:02,190 --> 00:24:04,310 I'll be performing the surgery. 267 00:24:04,310 --> 00:24:08,140 Prepare the 10mm scope and the 5mm set. 268 00:24:08,140 --> 00:24:09,920 You? 269 00:24:09,920 --> 00:24:13,040 Woo Il Kyu, put up the results of the lab tests and sonogram. 270 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Understood. 271 00:24:37,120 --> 00:24:39,100 You can start. 272 00:24:45,350 --> 00:24:46,530 Scalpel. 273 00:24:58,560 --> 00:24:59,630 Hold it. 274 00:25:02,540 --> 00:25:04,300 5mm trocar. 275 00:25:23,120 --> 00:25:27,230 Do you know where Park Shi On is right now? 276 00:25:28,180 --> 00:25:31,820 He's kneeling down in front of the morgue. 277 00:25:32,810 --> 00:25:37,070 It's completely incomprehensible. 278 00:25:37,070 --> 00:25:39,190 With his mentality, this can't go on. 279 00:25:39,190 --> 00:25:41,750 And the patients' guardians are all aware of that. 280 00:25:41,750 --> 00:25:44,540 I see there are a lot more complaints from the guardians than I thought. 281 00:25:44,540 --> 00:25:47,530 Yes, I've already sent them to the Foundation's board, too. 282 00:25:47,530 --> 00:25:50,690 You should have given me a heads up. 283 00:25:52,600 --> 00:25:54,370 I didn't think of that. 284 00:25:54,370 --> 00:25:56,420 I apologize. 285 00:25:56,420 --> 00:25:59,150 We wasted our time unnecessarily. 286 00:25:59,150 --> 00:26:01,670 This takes care of everything. 287 00:26:01,670 --> 00:26:06,930 You think you can get rid of the director and Park Shi On with this? 288 00:26:06,930 --> 00:26:08,440 Of course. 289 00:26:08,440 --> 00:26:10,290 I'm sure of it. 290 00:26:16,580 --> 00:26:20,990 You came this far to have lunch with me? 291 00:26:21,790 --> 00:26:25,700 It's food for the hospital staff. It's been awhile since I've checked it out. 292 00:26:25,700 --> 00:26:30,010 The restaurant's been well managed since the previous chairman. 293 00:26:30,840 --> 00:26:33,560 Director... 294 00:26:33,560 --> 00:26:35,670 Yes? 295 00:26:35,670 --> 00:26:40,910 The board has received guardians' complaints against Dr. Park Shi On. 296 00:26:42,310 --> 00:26:43,460 Pardon? 297 00:26:43,460 --> 00:26:48,760 The main complaint is that Dr. Park is not fit to be a doctor. 298 00:26:48,760 --> 00:26:53,250 If they want to complain, they should do it directly to the hospital... 299 00:26:53,250 --> 00:26:56,240 - Why the board? - You don't get it? 300 00:26:56,240 --> 00:26:58,190 Somebody's manipulating this. 301 00:26:58,190 --> 00:27:02,900 What guardian would think to file a complaint to the board? 302 00:27:03,690 --> 00:27:07,940 I'm sorry for making this difficult for you. 303 00:27:14,410 --> 00:27:15,790 Lower it. 304 00:27:25,450 --> 00:27:28,140 There's not much synechia, and the appendix base is visible. 305 00:27:28,140 --> 00:27:30,670 You can take care of it easily. 306 00:27:30,670 --> 00:27:33,110 It's not even a difficult case, what's taking so long? 307 00:27:39,420 --> 00:27:41,140 It's almost finished. 308 00:27:43,010 --> 00:27:44,500 Suction. 309 00:27:51,280 --> 00:27:53,470 I think the surgery went well. 310 00:27:58,570 --> 00:28:01,150 - Close him up. - Okay. 311 00:28:24,860 --> 00:28:27,800 Even if there's an emergency, you shouldn't go into another surgery. 312 00:28:27,800 --> 00:28:29,430 Just talk to the professor. 313 00:28:30,030 --> 00:28:31,300 I'm fine. 314 00:28:32,100 --> 00:28:35,980 Is Park Shi On still there? 315 00:28:36,830 --> 00:28:38,400 I think so. 316 00:28:41,950 --> 00:28:43,170 Eat. 317 00:28:51,800 --> 00:28:53,570 Yes, Nurse Kim. 318 00:28:55,460 --> 00:28:56,910 Yes. 319 00:28:57,190 --> 00:28:59,070 I'll be right there. 320 00:29:03,790 --> 00:29:05,580 Excuse me. 321 00:29:06,230 --> 00:29:07,230 Yes? 322 00:29:07,670 --> 00:29:12,000 I'm sorry, but can I ask you for a favor? 323 00:30:29,890 --> 00:30:31,030 I'm sorry. 324 00:30:31,030 --> 00:30:34,430 A doctor in our department hasn't eaten anything all day. 325 00:30:59,740 --> 00:31:01,750 What's that money for? 326 00:31:04,850 --> 00:31:06,610 You don't need to go. 327 00:31:06,610 --> 00:31:11,250 I don't know about anywhere else, but it's the funeral parlor in our hospital. 328 00:31:11,250 --> 00:31:13,500 It's enough that you expressed sorrow after the surgery. 329 00:31:13,500 --> 00:31:16,720 That was me as a doctor, and this is personal. 330 00:31:16,720 --> 00:31:19,810 Since when were you good at distinguishing work and personal life? 331 00:31:20,500 --> 00:31:22,490 Don't go to the funeral. 332 00:31:24,120 --> 00:31:25,820 I'm going. 333 00:31:28,940 --> 00:31:30,610 Don't go. 334 00:31:31,130 --> 00:31:32,880 This is an order. 335 00:31:33,890 --> 00:31:36,160 If you even go near the funeral parlor... 336 00:31:36,160 --> 00:31:40,330 I'll remove you from all surgeries for the next month. 337 00:31:42,820 --> 00:31:44,580 Professor Kim Do Han. 338 00:31:48,990 --> 00:31:50,750 Hello. 339 00:31:50,750 --> 00:31:52,970 I heard you went through a lot today. 340 00:31:54,400 --> 00:31:56,620 I'm fine. 341 00:31:56,620 --> 00:32:00,030 You don't look fine. You should rest. 342 00:32:04,870 --> 00:32:08,480 I didn't want to bother Mr. Choi, so I just took a cab in. 343 00:32:10,020 --> 00:32:11,300 I'm sorry. 344 00:32:11,300 --> 00:32:13,990 No, we can go another time. 345 00:32:13,990 --> 00:32:15,930 But, about Dr. Cha... 346 00:32:15,930 --> 00:32:18,220 She's gotten very pretty. 347 00:32:18,220 --> 00:32:21,060 She used to be so nerdy. 348 00:32:23,540 --> 00:32:26,940 She went through a lot today, why were you yelling at her? 349 00:32:26,940 --> 00:32:28,650 If she did something wrong, she should get yelled at. 350 00:32:28,650 --> 00:32:30,980 I envy her. 351 00:32:31,560 --> 00:32:35,660 You never yell at me like that. You never even raise your voice. 352 00:32:36,540 --> 00:32:39,250 You don't do anything for me to get mad. 353 00:32:39,250 --> 00:32:41,560 No, I do. 354 00:32:42,540 --> 00:32:45,600 Maybe you just didn't notice. 355 00:32:48,900 --> 00:32:53,690 Punishing someone means that you care about that person. 356 00:32:54,130 --> 00:32:59,820 But, if you want Dr. Cha to grow, it will be better for you to be a little indifferent. 357 00:32:59,820 --> 00:33:04,850 Relying on someone will become a habit. 358 00:33:08,790 --> 00:33:13,180 I did experience something like heaven once. 359 00:33:15,750 --> 00:33:17,150 Really? 360 00:33:17,900 --> 00:33:22,890 A long time ago, when I was about to die in the ER... 361 00:33:22,890 --> 00:33:28,560 At that moment, all my pain stopped, and I felt at ease. 362 00:33:28,560 --> 00:33:35,270 I saw a white light, and I kind of saw an angels' wings. 363 00:33:37,820 --> 00:33:39,600 You saw an angel? 364 00:33:39,600 --> 00:33:44,830 But, I found out later that it was because of the medication. 365 00:33:44,830 --> 00:33:47,790 They must have given me a lot of pain killer. 366 00:33:49,380 --> 00:33:53,140 We are not kids... Why would we believe in such a thing? 367 00:33:53,140 --> 00:33:56,670 Santa Claus and heaven are the same. 368 00:33:56,670 --> 00:33:59,840 People say they exist, but they really don't. 369 00:33:59,840 --> 00:34:01,730 What do you mean there's no heaven? 370 00:34:02,540 --> 00:34:04,130 Heaven exists! 371 00:34:04,130 --> 00:34:06,520 It does! 372 00:34:07,030 --> 00:34:08,560 Ye Eun... 373 00:34:09,670 --> 00:34:14,100 Why did you have to hear that? 374 00:35:00,300 --> 00:35:02,180 Please sit. 375 00:35:11,530 --> 00:35:17,620 Representing the pediatrics department, we convey our sincere condolences. 376 00:35:19,990 --> 00:35:28,090 We apologize for not being able to comfort you after the surgery. 377 00:35:28,990 --> 00:35:34,080 No, we weren't in our right mind, either. 378 00:35:37,520 --> 00:35:41,780 Please tell that female doctor that we are sorry. 379 00:35:41,780 --> 00:35:44,490 We treated her wrong. 380 00:35:45,400 --> 00:35:46,980 I will. 381 00:35:47,650 --> 00:35:53,810 Until before, we resented that doctor. 382 00:35:55,130 --> 00:35:58,380 We thought she just let our Min Hee die. 383 00:36:02,350 --> 00:36:03,880 But... 384 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 we were mistaken. 385 00:36:09,110 --> 00:36:11,730 We believe that she did her best. 386 00:36:11,730 --> 00:36:17,020 That she was hurt, just as much as we were. 387 00:36:17,780 --> 00:36:19,700 We know that now. 388 00:36:22,910 --> 00:36:24,630 And... 389 00:36:25,610 --> 00:36:31,240 Please tell that male doctor, too, that we are grateful. 390 00:36:32,420 --> 00:36:40,920 He stayed there, so that our Min Hee wouldn't be alone. 391 00:37:15,620 --> 00:37:17,980 May I help you? 392 00:37:21,000 --> 00:37:24,420 What brings you here? 393 00:37:25,220 --> 00:37:26,560 This. 394 00:37:30,380 --> 00:37:35,480 I had something urgent come up, so I couldn't bring up the food before. 395 00:37:35,480 --> 00:37:38,470 I felt bad, so I wanted to give him this. 396 00:37:39,330 --> 00:37:42,720 Thank you. I will give it to him. 397 00:37:42,720 --> 00:37:46,340 Yes, please do that. 398 00:37:46,340 --> 00:37:47,840 Okay. 399 00:37:48,530 --> 00:37:52,990 But, how did you know that we work in this department? 400 00:37:52,990 --> 00:37:55,380 I don't think I told you before. 401 00:37:56,970 --> 00:38:01,940 I just found out. 402 00:38:01,940 --> 00:38:04,780 I'll be going then. 403 00:38:07,280 --> 00:38:09,380 Doctor... 404 00:38:09,810 --> 00:38:11,050 Yes? 405 00:38:11,890 --> 00:38:15,000 You seem like a warm person. 406 00:38:15,000 --> 00:38:17,960 Worrying about someone else... 407 00:38:18,700 --> 00:38:22,110 No, not really... 408 00:38:38,610 --> 00:38:43,330 Wow, it's potato soup. 409 00:38:45,630 --> 00:38:48,460 It's something I used to eat in my hometown. 410 00:38:48,460 --> 00:38:51,120 It's very delicious. 411 00:38:51,120 --> 00:38:54,840 But... I didn't see this on the menu. 412 00:38:54,840 --> 00:38:57,440 I think the lady made that especially for you. 413 00:39:05,450 --> 00:39:06,600 Wow... 414 00:39:07,210 --> 00:39:09,000 It's so good. 415 00:39:10,060 --> 00:39:11,840 It's the same. 416 00:39:11,840 --> 00:39:15,770 It tastes the same as the one I used to eat as a child. 417 00:39:21,070 --> 00:39:23,330 Do you want some? 418 00:39:23,330 --> 00:39:26,360 No, thanks. You eat it all. 419 00:39:26,730 --> 00:39:28,630 Thank you. 420 00:39:33,440 --> 00:39:38,590 Min Hee's parents said they were grateful to you. 421 00:39:40,620 --> 00:39:43,920 For staying by Min Hee. 422 00:39:47,400 --> 00:39:52,990 If something like this happens again, you're going to do the same thing? 423 00:39:53,700 --> 00:39:54,700 Yes. 424 00:39:54,790 --> 00:39:58,060 Even if the professor and I yell at you? 425 00:39:59,370 --> 00:40:00,420 Yes. 426 00:40:02,510 --> 00:40:06,880 A long time ago, my brother said to me... 427 00:40:06,880 --> 00:40:11,340 that no matter how scared I get, I have to do what I really want to do. 428 00:40:11,340 --> 00:40:15,930 That the one who endures it until the end, is the greatest person in the world. 429 00:40:17,000 --> 00:40:22,290 I'm scared of the world and the people, too. 430 00:40:22,290 --> 00:40:24,370 I'm scared of everything. 431 00:40:24,370 --> 00:40:27,330 But, whenever I think about my brother's words... 432 00:40:27,870 --> 00:40:30,260 I feel stronger. 433 00:40:48,150 --> 00:40:52,000 I really missed this in America. 434 00:40:52,000 --> 00:40:54,300 - Let's eat. - Enjoy. 435 00:41:02,370 --> 00:41:06,010 But, I heard that the rookie has a petition filed against him. 436 00:41:06,010 --> 00:41:09,300 How did you find that out? 437 00:41:11,860 --> 00:41:15,900 The manager of the pediatrics department and the executive director did that behind my back. 438 00:41:15,900 --> 00:41:18,360 They are so shallow. 439 00:41:19,900 --> 00:41:22,850 But, do you think he's really worth it? 440 00:41:22,850 --> 00:41:26,490 Yes, we'll have a lot of use for him. 441 00:41:28,690 --> 00:41:31,350 I have faith in your decision. 442 00:41:32,140 --> 00:41:35,740 I'll take care of the petition sent to the board. 443 00:41:35,740 --> 00:41:37,380 No, let it be. 444 00:41:38,260 --> 00:41:41,450 Within a day or two, something good will happen. 445 00:41:41,450 --> 00:41:45,300 When that happens, they will naturally forget about the petition. 446 00:41:46,050 --> 00:41:49,540 - May I ask what that is? - You'll see. 447 00:41:49,540 --> 00:41:52,850 It'll help you out, so don't worry. 448 00:41:54,100 --> 00:41:58,240 Ma'am! Can I get some pork sausage to go? 449 00:41:59,160 --> 00:42:01,750 There's nothing to eat at the hotel. 450 00:42:02,550 --> 00:42:04,500 This place is really good. 451 00:42:12,230 --> 00:42:14,060 Hello. 452 00:42:14,620 --> 00:42:17,250 Yes, I have to organize something. 453 00:42:17,250 --> 00:42:19,810 You're a true resident. 454 00:42:19,810 --> 00:42:24,910 I hope you'll be able to lead a normal resident life, soon. 455 00:42:26,510 --> 00:42:28,910 Hi, my lady! 456 00:42:28,910 --> 00:42:30,630 You can't sleep? 457 00:42:33,950 --> 00:42:35,540 Ye Eun! 458 00:42:36,050 --> 00:42:37,300 Ye Eun! 459 00:42:40,470 --> 00:42:42,610 My daddy... 460 00:42:43,330 --> 00:42:49,100 When I was one, he had a liver transplant for me. 461 00:42:49,930 --> 00:42:55,660 Because I had... biliary atresia. 462 00:42:55,820 --> 00:42:58,190 Yeah, I know that. 463 00:42:59,990 --> 00:43:05,720 He worked so hard for me and my mom... 464 00:43:06,710 --> 00:43:10,470 And he died of liver cancer. 465 00:43:12,000 --> 00:43:14,930 Why are you telling me that story again? 466 00:43:14,930 --> 00:43:17,420 Because I heard there's no heaven. 467 00:43:17,420 --> 00:43:18,970 Who said that? 468 00:43:18,970 --> 00:43:21,060 In Hye did. 469 00:43:21,280 --> 00:43:23,610 Why is she saying useless things... 470 00:43:24,400 --> 00:43:27,550 My poor daddy... 471 00:43:27,550 --> 00:43:32,990 If there's no heaven, then where is he? 472 00:43:33,610 --> 00:43:34,770 No. 473 00:43:34,770 --> 00:43:36,150 There is a heaven. 474 00:43:36,150 --> 00:43:37,330 I mean it. 475 00:43:37,330 --> 00:43:38,620 No. 476 00:43:39,520 --> 00:43:42,060 I know In Hye is right. 477 00:43:42,060 --> 00:43:45,750 It doesn't exist, just like Santa Claus. 478 00:43:51,960 --> 00:43:53,670 Ye Eun. 479 00:43:54,130 --> 00:43:57,080 Do you remember your dad's face? 480 00:43:57,080 --> 00:44:00,440 Yes, I remember. 481 00:44:00,440 --> 00:44:05,410 What about playing with your dad? And receiving gifts from him? 482 00:44:05,410 --> 00:44:06,630 Yes. 483 00:44:07,360 --> 00:44:09,660 That's good. 484 00:44:09,660 --> 00:44:14,440 You have the door for your father to enter into heaven. 485 00:44:14,440 --> 00:44:16,020 A door? 486 00:44:16,800 --> 00:44:18,280 Yes. 487 00:44:21,840 --> 00:44:23,310 A door. 488 00:44:23,310 --> 00:44:30,450 But, if you cry everyday, and say that there's no heaven... 489 00:44:30,450 --> 00:44:33,630 the door will disappear. 490 00:44:34,380 --> 00:44:40,310 But, if you only remember the good times you had with your dad, and keep smiling... 491 00:44:40,310 --> 00:44:42,980 a big door will appear. 492 00:44:43,720 --> 00:44:50,170 Your dad goes to heaven through that door, and sometimes comes to visit you, too. 493 00:44:50,170 --> 00:44:53,360 My bunny and my brother do that, too. 494 00:44:56,720 --> 00:44:59,700 This reminds me of a song.... 495 00:44:59,700 --> 00:45:04,290 'Knock, knock, knocking on heaven's door...' 496 00:45:05,220 --> 00:45:13,050 People who say that there's no heaven, say that because they don't have that door. 497 00:45:13,050 --> 00:45:16,130 Thinking about it like that... 498 00:45:16,930 --> 00:45:20,010 I feel happy all of a sudden! 499 00:45:20,010 --> 00:45:22,550 I feel good, too. 500 00:45:24,150 --> 00:45:25,540 Daddy! 501 00:45:25,540 --> 00:45:28,550 You have to come visit me everyday. 502 00:45:28,550 --> 00:45:29,570 Me, too. 503 00:45:29,570 --> 00:45:32,990 I'm going to knock on the door for my bunny and my brother. 504 00:45:35,460 --> 00:45:38,070 Then, me too. At my mom... 505 00:45:39,520 --> 00:45:42,970 Mom, did you eat? 506 00:46:00,040 --> 00:46:03,090 I will ask my bunny and my brother... 507 00:46:03,090 --> 00:46:05,790 to play with you. 508 00:46:05,790 --> 00:46:10,200 They'll play with you, so that you don't get bored. 509 00:47:11,270 --> 00:47:14,770 The director once told me... 510 00:47:14,770 --> 00:47:18,010 'Curing patients is important... 511 00:47:18,010 --> 00:47:23,380 but giving a patient a chance to live is just as important.' 512 00:47:38,170 --> 00:47:39,390 Where are you? 513 00:47:40,010 --> 00:47:42,110 I'm home. 514 00:47:42,110 --> 00:47:43,380 Why aren't you sleeping? 515 00:47:43,380 --> 00:47:46,430 I'm preparing my thesis. 516 00:47:46,430 --> 00:47:47,540 Come out. 517 00:47:47,540 --> 00:47:50,340 No, I have to continue what I was doing. 518 00:47:50,340 --> 00:47:52,610 I'm in front of your house. Come out. 519 00:48:00,100 --> 00:48:02,550 You're still unhappy with me? 520 00:48:03,560 --> 00:48:05,310 No. 521 00:48:05,310 --> 00:48:08,310 I'm unhappy with myself. 522 00:48:10,210 --> 00:48:13,260 For over ten years, I've been so busy... 523 00:48:13,890 --> 00:48:16,940 I forgot all about it, but I remembered today. 524 00:48:17,190 --> 00:48:21,880 I'm not a doctor treating sick kids... 525 00:48:21,880 --> 00:48:24,660 I'm merely a technician. 526 00:48:28,060 --> 00:48:33,120 I invested my life into working at a hospital, not a factory. 527 00:48:34,010 --> 00:48:38,450 Giving a chance for children to live... Giving them a future... 528 00:48:38,450 --> 00:48:43,170 I think that's the job of a pediatric surgeon. 529 00:48:44,350 --> 00:48:48,960 The surgeons who are wrapped up in those ideals fall easily. 530 00:48:48,960 --> 00:48:51,230 I've seen them with my own eyes. 531 00:48:51,230 --> 00:48:55,680 They didn't fall because they had ideals, it's because of their fear. 532 00:48:55,680 --> 00:49:00,560 Fear that they may not be able to live up to their ideals... 533 00:49:00,560 --> 00:49:05,070 That fear is what made the surgeon weak. 534 00:49:05,740 --> 00:49:08,230 I won't be like that. 535 00:49:09,200 --> 00:49:11,880 You're acting like Park Shi On. 536 00:49:13,230 --> 00:49:17,800 Hasty sense of responsibility, blurs a surgeon's decision-making ability. 537 00:49:18,750 --> 00:49:21,580 And that leads directly to mistakes. 538 00:49:22,780 --> 00:49:28,110 I don't think Park Shi On is acting that way out of some unfounded sense of responsibility. 539 00:49:28,760 --> 00:49:31,850 I thought that in the beginning, too. 540 00:49:32,400 --> 00:49:35,360 But, Shi On is not a robot. 541 00:49:35,950 --> 00:49:40,100 Please help Park Shi On to remain in the pediatrics department. 542 00:49:40,100 --> 00:49:43,070 Whether he remains there or not is not up to me. 543 00:49:43,070 --> 00:49:45,130 You have the power. 544 00:49:45,670 --> 00:49:48,480 Further neglect is like violence. 545 00:49:49,300 --> 00:49:51,660 I can't just watch. 546 00:49:51,660 --> 00:49:54,960 You want to give more despair to Park Shi On? 547 00:49:56,930 --> 00:49:59,850 Don't be protective of him anymore. 548 00:49:59,850 --> 00:50:02,760 That's giving him unfounded hope. 549 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 No matter what you do, nothing will change. 550 00:50:06,000 --> 00:50:07,790 The result will be the same. 551 00:50:32,420 --> 00:50:34,160 Why aren't you asleep? 552 00:50:35,920 --> 00:50:38,310 I can't sleep. 553 00:50:38,800 --> 00:50:43,890 I counted 1,785 dragonflies, but I still can't sleep. 554 00:50:44,690 --> 00:50:47,290 Can I come in for awhile? 555 00:50:53,740 --> 00:50:56,610 Wow, it's been a long time since I've been here. 556 00:51:05,620 --> 00:51:08,520 You drew all this? 557 00:51:09,120 --> 00:51:10,190 Yes. 558 00:51:11,570 --> 00:51:13,680 You draw so well. 559 00:51:20,540 --> 00:51:23,860 This is Min Hee? 560 00:51:23,860 --> 00:51:25,130 Yes. 561 00:51:29,530 --> 00:51:31,730 And this is heaven? 562 00:51:32,230 --> 00:51:33,440 No. 563 00:51:36,050 --> 00:51:37,520 Here. 564 00:51:38,790 --> 00:51:40,850 This is it. 565 00:51:40,850 --> 00:51:42,910 What's that? 566 00:51:45,430 --> 00:51:46,920 Well... 567 00:51:49,230 --> 00:51:53,470 'Knock, knock, knocking on heaven's door.' 568 00:51:54,930 --> 00:51:57,520 I mean... 569 00:51:57,520 --> 00:51:59,360 You don't need to explain. 570 00:52:00,210 --> 00:52:02,570 I think I understand. 571 00:52:03,180 --> 00:52:06,900 I knew you were smart. 572 00:52:22,110 --> 00:52:25,110 Thank you, Park Shi On. 573 00:52:26,360 --> 00:52:31,900 Thanks to you, I'll no longer just be a technician. 574 00:52:38,570 --> 00:52:42,540 If you have a guest over, you should bring something out. 575 00:52:43,490 --> 00:52:44,970 Hurry. 576 00:52:45,630 --> 00:52:46,660 Okay. 577 00:53:04,910 --> 00:53:08,130 Can I ask you something? 578 00:53:09,560 --> 00:53:10,660 Yes. 579 00:53:11,180 --> 00:53:16,010 How did your brother die? 580 00:53:17,510 --> 00:53:22,170 When he was young, he went inside a mine... 581 00:53:22,820 --> 00:53:24,960 and it collapsed. 582 00:53:25,800 --> 00:53:30,580 I was the only one who survived it. 583 00:53:32,640 --> 00:53:35,220 I see. 584 00:53:36,430 --> 00:53:39,820 My brother died because of me. 585 00:53:40,640 --> 00:53:45,370 Because I was scared, he went in with me. 586 00:53:46,310 --> 00:53:49,970 And... it collapsed. 587 00:54:02,570 --> 00:54:06,000 That's the thing I threw out by accident. 588 00:54:06,000 --> 00:54:11,150 My brother bought this for me on my birthday before he went to heaven. 589 00:54:11,150 --> 00:54:13,690 He told me to become a doctor. 590 00:54:13,690 --> 00:54:17,830 He saved up his allowance to buy me a toy hospital set. 591 00:54:18,890 --> 00:54:22,670 I need to keep the promise I made to my brother. 592 00:54:22,670 --> 00:54:26,000 I need to become a doctor. 593 00:54:31,550 --> 00:54:32,730 Yes. 594 00:54:32,730 --> 00:54:37,830 No matter what happens, you have to keep that promise. 595 00:55:02,240 --> 00:55:04,240 Dr. Park Shi On! 596 00:55:04,800 --> 00:55:08,350 I rang the bell so many times, and you are still sleeping? 597 00:55:14,620 --> 00:55:15,800 Hey! 598 00:55:26,100 --> 00:55:29,440 I saw everything before. Why are you covering up now? 599 00:55:31,350 --> 00:55:34,560 I have to hurry, and go to work. 600 00:55:34,560 --> 00:55:37,280 Today is Sunday. 601 00:55:41,300 --> 00:55:44,940 You never went out to have fun after coming to Seoul, right? 602 00:55:44,940 --> 00:55:48,060 Is there anywhere you want to go? 603 00:55:48,880 --> 00:55:50,860 Should we go watch a movie? 604 00:55:50,860 --> 00:55:53,820 Or... should we go eat something good? 605 00:55:54,420 --> 00:55:55,830 PC room? 606 00:56:00,970 --> 00:56:02,810 I'll count to five. 607 00:56:03,420 --> 00:56:05,000 One. 608 00:56:05,940 --> 00:56:07,210 Two. 609 00:56:08,730 --> 00:56:10,740 Three. 610 00:56:11,730 --> 00:56:12,870 Four. 611 00:56:12,870 --> 00:56:14,990 I want to go there. 612 00:56:24,690 --> 00:56:26,960 We're already here. 613 00:56:26,960 --> 00:56:28,950 Let's have a good time. 614 00:56:32,310 --> 00:56:34,010 White tiger. 615 00:56:34,950 --> 00:56:37,650 You don't get to see this often, so enjoy yourself. 616 00:56:37,650 --> 00:56:38,900 Okay. 617 00:56:45,270 --> 00:56:47,330 It's that amusing? 618 00:57:07,360 --> 00:57:08,880 I'm sorry. 619 00:57:12,670 --> 00:57:14,640 Hey, Park Shi On! 620 00:57:14,640 --> 00:57:18,130 How many rounds are you making? 621 00:57:25,990 --> 00:57:28,700 You like animals that much? 622 00:57:29,290 --> 00:57:30,400 Yes. 623 00:57:31,750 --> 00:57:33,470 Why do you like them? 624 00:57:33,470 --> 00:57:37,470 Animals are like children, and children are like animals. 625 00:57:37,470 --> 00:57:41,560 They are both cute and nice. They play together nicely. 626 00:57:42,810 --> 00:57:45,710 You're right. 627 00:57:45,710 --> 00:57:48,930 And they are both hard to handle. 628 00:57:52,460 --> 00:57:54,770 They must be hot. 629 00:57:54,770 --> 00:57:58,060 They won't even eat. They are just drooping around. 630 00:58:03,850 --> 00:58:06,610 Hey! Where are you going now? 631 00:58:22,420 --> 00:58:25,660 It was acute enteritis. 632 00:58:25,660 --> 00:58:29,480 It would have been bad if the two of you didn't discover it. 633 00:58:29,480 --> 00:58:32,930 I gave him antibiotics, so he should be fine. 634 00:58:32,930 --> 00:58:37,480 I guess it's bad for both kids and animals to be drooping around. 635 00:58:37,480 --> 00:58:38,650 That's right. 636 00:58:38,650 --> 00:58:42,150 The two of you must be veterinarians. 637 00:58:42,150 --> 00:58:46,110 No, we are pediatricians. 638 00:58:46,110 --> 00:58:49,200 Oh, really? 639 00:58:54,950 --> 00:58:56,050 Here. 640 00:58:56,670 --> 00:58:57,960 Thank you. 641 00:58:58,640 --> 00:59:00,670 You're so funny. 642 00:59:00,670 --> 00:59:04,160 Are you a vet? Examining animals? 643 00:59:04,160 --> 00:59:06,020 When I was an intern.. 644 00:59:06,020 --> 00:59:10,790 I didn't have many chances to see how small a child's organs are... 645 00:59:10,790 --> 00:59:13,180 or how hard it is to operate on them. 646 00:59:13,180 --> 00:59:18,000 So, I went to a town vet, and observed the surgeries every weekend. 647 00:59:18,000 --> 00:59:21,760 I imagined that the animals were children. 648 00:59:22,760 --> 00:59:26,690 Then, you learned veterinary skills on your own, too. 649 00:59:28,550 --> 00:59:32,100 You don't want to become a vet, instead of a doctor? 650 00:59:33,060 --> 00:59:37,450 I do, but we are both stupid. 651 00:59:39,660 --> 00:59:42,010 Stupid? 652 00:59:42,010 --> 00:59:47,030 Animals are stupid. At least, I should be the smart one. 653 00:59:47,030 --> 00:59:49,100 But, I'm not. 654 01:00:05,150 --> 01:00:08,670 I know you have a special fondness for the pediatrics department... 655 01:00:08,670 --> 01:00:11,810 but, it will be impossible to fund them further. 656 01:00:11,810 --> 01:00:15,740 We can't just look at the pediatrics department for profit building purposes... 657 01:00:15,740 --> 01:00:21,170 Then, why don't you use your own money to build a children's hospital? 658 01:00:21,570 --> 01:00:23,000 What? 659 01:00:24,750 --> 01:00:28,730 Please watch your attitude. 660 01:00:28,730 --> 01:00:31,250 This is a formal place. 661 01:00:31,250 --> 01:00:34,400 I must have made a mistake. I'm sorry. 662 01:00:38,680 --> 01:00:40,160 What is it? 663 01:00:59,310 --> 01:01:02,210 Within the next day or two, something good will happen. 664 01:01:02,210 --> 01:01:06,290 When that happens, they will naturally forget about the petition. 665 01:01:14,680 --> 01:01:17,220 Based on the above statement... 666 01:01:17,220 --> 01:01:24,180 Woo Myung Group will no longer support Sung Won University Hospital with financial funding. 667 01:01:30,830 --> 01:01:34,280 - Doctor... - What happened? 668 01:01:34,280 --> 01:01:36,560 It's a ten year old girl. She's no joke. 669 01:01:36,560 --> 01:01:40,260 What do you mean? What happened to your hand? 670 01:01:45,330 --> 01:01:49,390 Is there a dog inside? 671 01:01:51,550 --> 01:01:52,940 What's going on? 672 01:01:52,940 --> 01:01:55,420 There's a big ruckus going on in the ER! 673 01:01:55,420 --> 01:01:57,900 There's always something going on in the ER. 674 01:01:57,900 --> 01:02:00,060 It's not like that. 675 01:02:07,620 --> 01:02:09,360 Doctor! 676 01:02:36,130 --> 01:02:37,570 Dr. Park. 677 01:03:34,600 --> 01:03:44,980 Subtitles by DramaFever 678 01:03:57,080 --> 01:03:59,990 I want to be the doctor in charge of Eun Ok. 679 01:03:59,990 --> 01:04:02,710 But, you don't even try to communicate with people. 680 01:04:02,710 --> 01:04:05,230 Can't you just be proud of me for once? 681 01:04:05,230 --> 01:04:08,820 You have to keep a clear head, do you understand? 682 01:04:08,820 --> 01:04:10,990 If you have a girlfriend, share it with her. 683 01:04:10,990 --> 01:04:15,020 - Why do you keep hiccuping around me? - That happened to my brother because of me. 684 01:04:15,020 --> 01:04:18,250 An illness in the heart can't be cured by a book. 685 01:04:18,920 --> 01:04:19,960 Are you okay? 49934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.