All language subtitles for Good.Doctor.E05.130819.HDTV.XviD-KOR a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,310
She was brought here with intussusception
diagnosis, so we called for you.
3
00:00:21,310 --> 00:00:24,370
She's had stomach pains and hematochezia
since 10 hours ago. She is dehydrated.
4
00:00:24,370 --> 00:00:27,170
Run a blood test.
And arrange for an emergency operation.
5
00:00:27,170 --> 00:00:29,730
Are you in your right mind?
It's already too late.
6
00:00:29,730 --> 00:00:31,500
As soon as you open her up,
she will go into cardiac arrest!
7
00:00:31,500 --> 00:00:34,180
I will perform the surgery.
8
00:00:34,180 --> 00:00:35,400
You better stop now!
9
00:00:36,860 --> 00:00:37,930
This is my last warning.
10
00:00:37,930 --> 00:00:41,590
The surgeon, Cha Yoon Seo,
will start the surgery.
11
00:00:48,230 --> 00:00:49,880
One more.
12
00:00:51,500 --> 00:00:54,540
The child is not moving well.
13
00:00:56,050 --> 00:00:58,120
It's cardiac arrest!
14
00:00:58,120 --> 00:00:59,640
I will give her atropine.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,090
One, two, three.
16
00:01:09,710 --> 00:01:11,050
50 joules.
17
00:01:11,390 --> 00:01:13,490
Move out of the way!
Shock!
18
00:01:16,160 --> 00:01:18,840
- It's dropping again!
- Raise to 100 joules.
19
00:01:18,840 --> 00:01:19,940
Shock!
20
00:01:23,800 --> 00:01:28,290
The rhythm's not coming back.
21
00:01:35,150 --> 00:01:36,520
Please...
22
00:01:36,950 --> 00:01:38,160
Please...
23
00:01:45,180 --> 00:01:46,570
Professor Kim.
24
00:01:49,180 --> 00:01:51,020
Please...
25
00:02:21,520 --> 00:02:23,500
Please hang in there.
26
00:02:23,500 --> 00:02:24,940
Just a bit more.
27
00:02:32,090 --> 00:02:34,330
- Dr. Cha...
- Be quiet!
28
00:02:36,250 --> 00:02:40,070
Dr. Cha, that's enough.
29
00:02:40,070 --> 00:02:42,540
Get out!
Get me the defibrillator!
30
00:02:42,540 --> 00:02:44,480
Dr. Han.
31
00:02:44,480 --> 00:02:46,970
Close her up,
and move her to the ICU.
32
00:02:46,970 --> 00:02:48,770
Report the death to the guardians.
33
00:02:48,770 --> 00:02:50,310
Just wait!
34
00:02:50,310 --> 00:02:51,850
What are you doing?
35
00:02:54,830 --> 00:02:56,770
We'll wrap up.
36
00:02:56,770 --> 00:02:58,420
I told you not to!
37
00:03:06,840 --> 00:03:08,730
You did what you could!
38
00:03:09,400 --> 00:03:11,670
Leave me alone.
39
00:03:13,240 --> 00:03:15,230
Please...
40
00:03:15,670 --> 00:03:19,480
Except for the ones who can't accept
the death, leave the operating room.
41
00:03:20,360 --> 00:03:21,660
Get out!
42
00:03:26,340 --> 00:03:29,700
Dr. Jung and the nurses,
you should leave, too.
43
00:04:15,720 --> 00:04:17,140
Park Shi On.
44
00:04:19,850 --> 00:04:21,180
Park Shi On!
45
00:04:23,460 --> 00:04:24,700
Come here.
46
00:04:26,850 --> 00:04:28,690
Get over here!
47
00:04:36,930 --> 00:04:38,900
Close her up.
48
00:04:40,860 --> 00:04:43,520
And move the body to the ICU.
49
00:05:26,570 --> 00:05:27,880
Doctor.
50
00:05:28,930 --> 00:05:31,500
It was too late.
51
00:05:33,790 --> 00:05:35,820
Min Hee.
52
00:05:36,550 --> 00:05:38,250
Min Hee!
53
00:05:39,170 --> 00:05:42,010
Min Hee...
My daughter...
54
00:05:48,620 --> 00:05:51,640
How can you say so easily
that she's dead?
55
00:05:51,640 --> 00:05:53,610
Why did you let her die?
56
00:05:53,610 --> 00:05:56,190
If you operated on her,
you should have saved her.
57
00:05:56,990 --> 00:05:59,170
Why did you do that?
58
00:05:59,990 --> 00:06:02,680
You call yourself a doctor?
59
00:06:03,420 --> 00:06:06,710
Someone who kills a person
is a doctor?
60
00:06:08,490 --> 00:06:11,270
Please calm down.
We did our best.
61
00:06:12,720 --> 00:06:14,950
My child died.
62
00:06:14,950 --> 00:06:17,590
My baby died!
63
00:06:18,870 --> 00:06:22,180
We understand that you are upset,
but it's not her fault.
64
00:06:22,180 --> 00:06:25,560
It was already too late
when she arrived here.
65
00:06:25,560 --> 00:06:28,040
Shut up!
66
00:06:28,510 --> 00:06:31,500
I'm going to sue all of you!
67
00:06:32,400 --> 00:06:36,000
My Min Hee...
68
00:06:36,000 --> 00:06:39,270
You made my Min Hee die.
69
00:06:40,350 --> 00:06:46,560
I'm sorry, Min Hee...
70
00:06:46,560 --> 00:06:49,290
It's mommy's fault...
71
00:06:50,000 --> 00:06:53,120
I'm sorry, Min Hee.
72
00:07:18,650 --> 00:07:20,040
Leave it.
73
00:07:20,830 --> 00:07:22,250
I'll do it.
74
00:07:54,740 --> 00:08:00,030
That's why I said we should have
transferred her to another hospital!
75
00:08:00,030 --> 00:08:02,010
That's easy to say.
76
00:08:02,010 --> 00:08:04,250
That would be like
leaving her to die on the way.
77
00:08:04,250 --> 00:08:08,470
Professor Kim, don't you know
that this will cause a problem?
78
00:08:08,470 --> 00:08:11,470
The parents will sue us
for malpractice.
79
00:08:11,470 --> 00:08:14,360
We should turn down a patient
out of fear of getting sued?
80
00:08:16,240 --> 00:08:19,840
Dr. Cha tried her best.
81
00:08:20,710 --> 00:08:22,350
How frustrating...
82
00:08:22,350 --> 00:08:24,640
And who will acknowledge that?
83
00:08:24,640 --> 00:08:27,430
You think the parents who just lost
their child are going to understand that?
84
00:08:27,430 --> 00:08:32,080
Is that why you pushed the surgery
onto a doctor without any experience?
85
00:08:32,080 --> 00:08:33,310
What do you mean?
86
00:08:33,910 --> 00:08:35,920
I didn't allow for that surgery.
87
00:08:35,920 --> 00:08:37,430
Cha Yoon Seo went on her own...
88
00:08:37,430 --> 00:08:40,460
You think it's right for a doctor
to pick and choose his patients?
89
00:08:41,350 --> 00:08:43,360
How dare you...
90
00:08:43,360 --> 00:08:45,130
How can you say that?
91
00:08:46,030 --> 00:08:49,210
That's all I can say...
92
00:09:05,570 --> 00:09:07,200
What are you doing there?
93
00:09:15,610 --> 00:09:19,430
I was sewing up Min Hee's clothes.
94
00:09:23,390 --> 00:09:25,660
Why would you do that?
95
00:09:25,660 --> 00:09:31,150
I think she would be embarrassed
if she wore this on her way to heaven.
96
00:09:34,460 --> 00:09:37,480
Dying is not about going to
a different place.
97
00:09:37,480 --> 00:09:39,650
It's the end of a life.
98
00:09:39,650 --> 00:09:43,950
That's not true.
My rabbit and my brother are there, too.
99
00:09:43,950 --> 00:09:46,650
We couldn't save the patient.
And she died.
100
00:09:47,440 --> 00:09:49,270
That's the whole truth.
101
00:09:50,830 --> 00:09:53,360
What you are doing now...
102
00:09:54,140 --> 00:09:56,600
That's not helping Min Hee, at all.
103
00:09:56,670 --> 00:09:59,110
It's just a selfish act
to make yourself feel better.
104
00:09:59,110 --> 00:10:01,480
No.
I'm helping out Min Hee.
105
00:10:01,480 --> 00:10:05,100
If you wanted to help her,
you should have saved her!
106
00:10:06,150 --> 00:10:08,650
I don't consider you a doctor.
107
00:10:08,650 --> 00:10:12,820
But if you are a real doctor,
you shouldn't be saying these things.
108
00:10:12,820 --> 00:10:14,900
Losing a family member...
109
00:10:14,900 --> 00:10:18,380
and dying when you don't have to...
110
00:10:18,380 --> 00:10:24,130
That's everlasting pain
for the remaining family members.
111
00:10:24,130 --> 00:10:25,230
And...
112
00:10:26,090 --> 00:10:29,990
no consolation can undo that pain.
113
00:10:30,660 --> 00:10:32,270
Never.
114
00:10:32,270 --> 00:10:35,640
No, I'm sure there is a heaven.
115
00:10:39,980 --> 00:10:41,380
Fine.
116
00:10:41,380 --> 00:10:43,390
You believe in that.
117
00:10:43,390 --> 00:10:47,560
And don't forget that
your belief will make you into a fool.
118
00:10:55,370 --> 00:11:00,480
I know that people take me
as a fool.
119
00:11:00,960 --> 00:11:03,270
When I was young...
and still now...
120
00:11:03,270 --> 00:11:06,530
That's why I'm okay.
121
00:11:13,870 --> 00:11:15,760
Min Hee...
122
00:11:17,180 --> 00:11:18,480
Min Hee...
123
00:11:33,680 --> 00:11:37,070
Min Hee, I'm sorry.
124
00:11:46,990 --> 00:11:51,870
What do I do?
My poor Min Hee...
125
00:12:34,810 --> 00:12:36,940
This is all Park Shi On's fault.
126
00:12:36,940 --> 00:12:40,230
If it weren't for him, Professor Kim
wouldn't have been suspended.
127
00:12:40,230 --> 00:12:42,540
He would have performed the surgery.
128
00:12:42,540 --> 00:12:45,230
And this wouldn't have
happened to Dr. Cha.
129
00:12:46,270 --> 00:12:48,430
Stop making excuses.
130
00:12:48,430 --> 00:12:51,440
Even if the professor performed the surgery,
nothing would have changed.
131
00:12:51,440 --> 00:12:52,670
I'm not making excuses.
132
00:12:52,670 --> 00:12:55,160
Nothing's been going well since
he came here.
133
00:12:55,160 --> 00:12:56,430
Woo Il Kyu!
134
00:12:57,260 --> 00:13:00,120
If Park Shi On does something wrong,
it's okay to scold him.
135
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
But, making him responsible for
something that's not his fault...
136
00:13:03,200 --> 00:13:06,760
I will not allow you to do that.
Do you understand?
137
00:13:06,760 --> 00:13:09,460
Okay, I understand.
138
00:13:10,580 --> 00:13:12,450
What's going on?
139
00:13:14,420 --> 00:13:16,730
Go back to your stations.
140
00:13:28,660 --> 00:13:30,970
I will go back to the NICU.
141
00:13:30,970 --> 00:13:34,330
Make sure that Dong Soo
is pooping well.
142
00:13:38,630 --> 00:13:40,110
Yes.
143
00:13:41,630 --> 00:13:42,970
Okay.
144
00:13:46,170 --> 00:13:48,320
It's nothing.
145
00:13:52,010 --> 00:13:55,780
Please put a temporary lift
on my suspension.
146
00:13:56,980 --> 00:14:00,310
I will receive the punishment later
at an appropriate time.
147
00:14:01,830 --> 00:14:03,560
Fine.
148
00:14:03,560 --> 00:14:07,490
In this situation,
I'm sure the board will understand.
149
00:14:08,130 --> 00:14:09,620
Thank you.
150
00:14:10,620 --> 00:14:14,920
I'm sure the child's parents
are very upset.
151
00:14:16,340 --> 00:14:18,310
This happened again...
152
00:14:18,310 --> 00:14:22,280
Even if one hospital had a
pediatrics department...
153
00:14:22,280 --> 00:14:26,430
Even if they had a pediatrics department,
there aren't enough doctors.
154
00:14:26,430 --> 00:14:30,100
If there's an emergency, they would only
have interns or residents available.
155
00:14:31,050 --> 00:14:34,830
They would have to turn away
the patient.
156
00:14:34,830 --> 00:14:39,020
Did they take the child's body?
157
00:14:39,800 --> 00:14:41,270
No.
158
00:14:42,280 --> 00:14:44,940
I think it will be sent to the
funeral parlor.
159
00:14:45,800 --> 00:14:48,270
Is Dr. Cha okay?
160
00:14:51,270 --> 00:14:52,490
Yes.
161
00:14:53,520 --> 00:14:56,830
It was her first surgery,
and she lost a child like that.
162
00:14:56,830 --> 00:14:59,180
She must be very hurt.
163
00:15:02,950 --> 00:15:05,670
I thought Dr. Cha was in charge
of the surgery.
164
00:15:05,670 --> 00:15:09,160
Shouldn't she be the one
taking care of the aftermath?
165
00:15:09,160 --> 00:15:12,020
I'm sorry,
but I need to stay here.
166
00:15:12,890 --> 00:15:19,310
- You're on suspension right now.
- It's been deferred.
167
00:15:19,310 --> 00:15:20,330
What?
168
00:15:21,040 --> 00:15:24,880
I need to take care of this.
And Dr. Ch is very upset.
169
00:15:24,880 --> 00:15:26,990
The manager can take care
of the aftermath.
170
00:15:26,990 --> 00:15:29,080
And Dr. Cha is not a child!
171
00:15:29,080 --> 00:15:31,360
She can't control herself?
172
00:15:31,360 --> 00:15:33,010
Please understand this time.
173
00:15:33,010 --> 00:15:34,910
I'll send the car with Mr. Choi.
174
00:15:34,910 --> 00:15:36,180
Fine.
175
00:15:36,180 --> 00:15:37,450
I'm hanging up.
176
00:15:41,880 --> 00:15:43,730
Get up, Dr. Park.
177
00:15:43,730 --> 00:15:45,850
You can't stay here like this.
178
00:15:45,850 --> 00:15:48,870
Yeah, what if Professor Kim
finds out?
179
00:15:48,870 --> 00:15:52,020
Let's go eat.
I'm sure you didn't eat breakfast.
180
00:15:56,110 --> 00:15:57,210
Yes.
181
00:15:57,830 --> 00:16:00,920
You're always acting up.
Get up!
182
00:16:04,570 --> 00:16:06,540
Yes, I understand.
183
00:16:07,430 --> 00:16:11,630
There's an 8 year old girl in the ER who's
been having stomach pains for three days.
184
00:16:11,630 --> 00:16:13,730
The pain is on the lower right side.
185
00:16:13,730 --> 00:16:15,990
WBC count is 12,000.
CRP is 3.
186
00:16:16,720 --> 00:16:20,230
We have to go,
but you have to get up soon, okay?
187
00:16:37,020 --> 00:16:40,330
Do you have the CMV results
for Ye Eun?
188
00:16:40,330 --> 00:16:42,910
No, I think it will be ready
after lunch.
189
00:16:42,910 --> 00:16:46,560
Please check Yoo Jin's
drainage amount.
190
00:16:50,820 --> 00:16:53,590
Hey!
She's really something else.
191
00:16:53,590 --> 00:16:55,740
It was her first surgery,
and the child died.
192
00:16:55,740 --> 00:16:58,410
How can she be so fine?
193
00:16:59,250 --> 00:17:02,200
How can you read her so well?
194
00:17:03,380 --> 00:17:06,260
You think you can see her
emotions externally?
195
00:17:06,260 --> 00:17:10,040
You think it's obvious
like a wound or bleeding?
196
00:17:16,550 --> 00:17:18,370
The pain is in the lower right side.
197
00:17:18,370 --> 00:17:20,750
We ordered a blood test
because of her vomiting.
198
00:17:20,750 --> 00:17:23,810
We suspect appendicitis from looking
at the increase in white blood cells.
199
00:17:23,810 --> 00:17:27,920
Mesenteric lymphadenitis or a
simple enteritis may cause similar symptoms.
200
00:17:27,920 --> 00:17:29,770
Don't jump to any conclusions.
201
00:17:29,770 --> 00:17:31,740
Take an image and a sonogram.
202
00:17:31,740 --> 00:17:34,710
- After a diagnosis is made, prepare for surgery.
- Yes, sir.
203
00:17:35,860 --> 00:17:37,300
Where's Dr. Cha?
204
00:17:39,830 --> 00:17:42,540
We didn't notify her, yet.
205
00:17:42,540 --> 00:17:43,990
Why not?
206
00:17:46,250 --> 00:17:49,990
I told him not to. I thought
she would need time to recuperate.
207
00:17:49,990 --> 00:17:51,880
Who put you in charge?
208
00:17:52,580 --> 00:17:54,140
I'm sorry.
209
00:18:14,770 --> 00:18:16,940
Why are you here?
210
00:18:19,440 --> 00:18:23,870
This is not a place for you to be,
so go.
211
00:18:23,870 --> 00:18:27,340
I was always there.
212
00:18:27,340 --> 00:18:33,310
Even when my childhood bunny
and my brother went to heaven.
213
00:18:35,610 --> 00:18:37,900
It's scary to be here.
214
00:18:38,830 --> 00:18:43,470
But, I don't want my bunny, my brother,
or Min Hee to be alone.
215
00:18:44,480 --> 00:18:47,940
I hate that more than
being scared.
216
00:18:56,620 --> 00:19:00,290
What I hate is when you
act like a child.
217
00:19:05,610 --> 00:19:11,930
Do you also believe that
there's no heaven?
218
00:19:12,180 --> 00:19:14,620
Yes, there's no such thing.
219
00:19:16,460 --> 00:19:21,650
That's what Professor Kim Do Han
said as well.
220
00:19:22,310 --> 00:19:25,330
That there's no heaven.
221
00:19:25,330 --> 00:19:29,410
That's what the family and friends
of dead people believe in.
222
00:19:30,850 --> 00:19:34,400
But to us, it's just a useless word.
223
00:19:35,840 --> 00:19:38,170
To the kids...
224
00:19:39,160 --> 00:19:41,930
Heaven is being alive.
225
00:19:44,130 --> 00:19:48,440
Being loved by their mom and dad...
226
00:19:48,440 --> 00:19:51,380
Playing with their friends...
227
00:19:54,270 --> 00:19:57,590
We took away heaven from Min Hee.
228
00:19:58,340 --> 00:20:00,200
That's not true.
229
00:20:00,200 --> 00:20:03,980
I'm sure Min Hee would be
grateful to you.
230
00:20:05,300 --> 00:20:10,750
When I was an intern at Choon Chun,
something like this happened three times.
231
00:20:11,730 --> 00:20:14,910
Everyone gave up,
and didn't have the surgery.
232
00:20:14,910 --> 00:20:17,290
They returned all three patients.
233
00:20:18,290 --> 00:20:24,370
You're the first one who performed
the surgery without turning her down.
234
00:20:25,380 --> 00:20:29,050
The director once told me...
235
00:20:29,050 --> 00:20:32,450
'Curing a patient is important...
236
00:20:32,450 --> 00:20:37,500
but giving a chance for a patient
to live is just as important.'
237
00:20:37,500 --> 00:20:39,680
'A chance'?
238
00:20:40,080 --> 00:20:42,730
We didn't even have a chance.
239
00:20:45,020 --> 00:20:46,560
One hour.
240
00:20:48,580 --> 00:20:53,360
If she had arrived an hour earlier,
we could have saved her.
241
00:20:54,610 --> 00:21:04,740
If I had one more hour,
I could have saved Min Hee.
242
00:21:07,880 --> 00:21:11,250
When the asystole occurred...
243
00:21:12,030 --> 00:21:15,280
it felt like my heart would stop.
244
00:21:16,770 --> 00:21:19,620
I couldn't do anything.
245
00:21:25,170 --> 00:21:31,020
I don't think I'll be able to
forget Min Hee's face until I die.
246
00:21:34,470 --> 00:21:36,640
No, Min Hee...
247
00:21:36,640 --> 00:21:38,840
What do I do now?
248
00:21:39,590 --> 00:21:44,970
What will I do if I remember Min Hee's face
every time I hold a scalpel?
249
00:22:26,710 --> 00:22:28,770
Yes, Professor.
250
00:22:37,430 --> 00:22:40,470
I told you to come in three minutes,
and eight minutes have passed already.
251
00:22:40,470 --> 00:22:41,480
I'm sorry.
252
00:22:41,480 --> 00:22:44,810
Eight year old girl with appendicitis,
with a possibility of perforation.
253
00:22:45,220 --> 00:22:48,840
Study the patient,
and get ready to perform the surgery.
254
00:22:50,300 --> 00:22:53,630
I can't perform the surgery
because of the suspension, so you do it.
255
00:22:53,630 --> 00:22:55,790
I'll just watch.
256
00:22:57,770 --> 00:23:00,290
You really have to do this?
257
00:23:00,290 --> 00:23:03,740
I understand that
you want me to get stronger.
258
00:23:04,630 --> 00:23:08,750
But, I'm not happy about
your one-dimensional training method.
259
00:23:08,750 --> 00:23:12,840
Whether it's one-dimensional or not...
it's true that you are weak.
260
00:23:14,720 --> 00:23:16,560
Are you going to do it, or not?
261
00:23:17,030 --> 00:23:20,450
I won't penalize you if you don't do it.
Just tell me.
262
00:23:23,730 --> 00:23:27,350
Are you going to kill the patient
wasting time like this?
263
00:23:29,150 --> 00:23:31,190
Fine.
264
00:23:31,610 --> 00:23:33,520
I'll ask the manager to do it.
265
00:23:34,450 --> 00:23:36,430
I'll do it!
266
00:24:02,190 --> 00:24:04,310
I'll be performing the surgery.
267
00:24:04,310 --> 00:24:08,140
Prepare the 10mm scope
and the 5mm set.
268
00:24:08,140 --> 00:24:09,920
You?
269
00:24:09,920 --> 00:24:13,040
Woo Il Kyu, put up the results of the
lab tests and sonogram.
270
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Understood.
271
00:24:37,120 --> 00:24:39,100
You can start.
272
00:24:45,350 --> 00:24:46,530
Scalpel.
273
00:24:58,560 --> 00:24:59,630
Hold it.
274
00:25:02,540 --> 00:25:04,300
5mm trocar.
275
00:25:23,120 --> 00:25:27,230
Do you know where Park Shi On
is right now?
276
00:25:28,180 --> 00:25:31,820
He's kneeling down in front of the
morgue.
277
00:25:32,810 --> 00:25:37,070
It's completely incomprehensible.
278
00:25:37,070 --> 00:25:39,190
With his mentality, this can't go on.
279
00:25:39,190 --> 00:25:41,750
And the patients' guardians
are all aware of that.
280
00:25:41,750 --> 00:25:44,540
I see there are a lot more complaints
from the guardians than I thought.
281
00:25:44,540 --> 00:25:47,530
Yes, I've already sent them
to the Foundation's board, too.
282
00:25:47,530 --> 00:25:50,690
You should have given me
a heads up.
283
00:25:52,600 --> 00:25:54,370
I didn't think of that.
284
00:25:54,370 --> 00:25:56,420
I apologize.
285
00:25:56,420 --> 00:25:59,150
We wasted our time unnecessarily.
286
00:25:59,150 --> 00:26:01,670
This takes care of everything.
287
00:26:01,670 --> 00:26:06,930
You think you can get rid of the director
and Park Shi On with this?
288
00:26:06,930 --> 00:26:08,440
Of course.
289
00:26:08,440 --> 00:26:10,290
I'm sure of it.
290
00:26:16,580 --> 00:26:20,990
You came this far to have
lunch with me?
291
00:26:21,790 --> 00:26:25,700
It's food for the hospital staff.
It's been awhile since I've checked it out.
292
00:26:25,700 --> 00:26:30,010
The restaurant's been well managed
since the previous chairman.
293
00:26:30,840 --> 00:26:33,560
Director...
294
00:26:33,560 --> 00:26:35,670
Yes?
295
00:26:35,670 --> 00:26:40,910
The board has received guardians' complaints
against Dr. Park Shi On.
296
00:26:42,310 --> 00:26:43,460
Pardon?
297
00:26:43,460 --> 00:26:48,760
The main complaint is that
Dr. Park is not fit to be a doctor.
298
00:26:48,760 --> 00:26:53,250
If they want to complain, they
should do it directly to the hospital...
299
00:26:53,250 --> 00:26:56,240
- Why the board?
- You don't get it?
300
00:26:56,240 --> 00:26:58,190
Somebody's manipulating this.
301
00:26:58,190 --> 00:27:02,900
What guardian would think to file
a complaint to the board?
302
00:27:03,690 --> 00:27:07,940
I'm sorry for making this
difficult for you.
303
00:27:14,410 --> 00:27:15,790
Lower it.
304
00:27:25,450 --> 00:27:28,140
There's not much synechia,
and the appendix base is visible.
305
00:27:28,140 --> 00:27:30,670
You can take care of it easily.
306
00:27:30,670 --> 00:27:33,110
It's not even a difficult case,
what's taking so long?
307
00:27:39,420 --> 00:27:41,140
It's almost finished.
308
00:27:43,010 --> 00:27:44,500
Suction.
309
00:27:51,280 --> 00:27:53,470
I think the surgery went well.
310
00:27:58,570 --> 00:28:01,150
- Close him up.
- Okay.
311
00:28:24,860 --> 00:28:27,800
Even if there's an emergency,
you shouldn't go into another surgery.
312
00:28:27,800 --> 00:28:29,430
Just talk to the professor.
313
00:28:30,030 --> 00:28:31,300
I'm fine.
314
00:28:32,100 --> 00:28:35,980
Is Park Shi On still there?
315
00:28:36,830 --> 00:28:38,400
I think so.
316
00:28:41,950 --> 00:28:43,170
Eat.
317
00:28:51,800 --> 00:28:53,570
Yes, Nurse Kim.
318
00:28:55,460 --> 00:28:56,910
Yes.
319
00:28:57,190 --> 00:28:59,070
I'll be right there.
320
00:29:03,790 --> 00:29:05,580
Excuse me.
321
00:29:06,230 --> 00:29:07,230
Yes?
322
00:29:07,670 --> 00:29:12,000
I'm sorry,
but can I ask you for a favor?
323
00:30:29,890 --> 00:30:31,030
I'm sorry.
324
00:30:31,030 --> 00:30:34,430
A doctor in our department
hasn't eaten anything all day.
325
00:30:59,740 --> 00:31:01,750
What's that money for?
326
00:31:04,850 --> 00:31:06,610
You don't need to go.
327
00:31:06,610 --> 00:31:11,250
I don't know about anywhere else,
but it's the funeral parlor in our hospital.
328
00:31:11,250 --> 00:31:13,500
It's enough that you expressed sorrow
after the surgery.
329
00:31:13,500 --> 00:31:16,720
That was me as a doctor,
and this is personal.
330
00:31:16,720 --> 00:31:19,810
Since when were you good at
distinguishing work and personal life?
331
00:31:20,500 --> 00:31:22,490
Don't go to the funeral.
332
00:31:24,120 --> 00:31:25,820
I'm going.
333
00:31:28,940 --> 00:31:30,610
Don't go.
334
00:31:31,130 --> 00:31:32,880
This is an order.
335
00:31:33,890 --> 00:31:36,160
If you even go near the funeral parlor...
336
00:31:36,160 --> 00:31:40,330
I'll remove you from all surgeries
for the next month.
337
00:31:42,820 --> 00:31:44,580
Professor Kim Do Han.
338
00:31:48,990 --> 00:31:50,750
Hello.
339
00:31:50,750 --> 00:31:52,970
I heard you went through
a lot today.
340
00:31:54,400 --> 00:31:56,620
I'm fine.
341
00:31:56,620 --> 00:32:00,030
You don't look fine.
You should rest.
342
00:32:04,870 --> 00:32:08,480
I didn't want to bother Mr. Choi,
so I just took a cab in.
343
00:32:10,020 --> 00:32:11,300
I'm sorry.
344
00:32:11,300 --> 00:32:13,990
No, we can go another time.
345
00:32:13,990 --> 00:32:15,930
But, about Dr. Cha...
346
00:32:15,930 --> 00:32:18,220
She's gotten very pretty.
347
00:32:18,220 --> 00:32:21,060
She used to be so nerdy.
348
00:32:23,540 --> 00:32:26,940
She went through a lot today,
why were you yelling at her?
349
00:32:26,940 --> 00:32:28,650
If she did something wrong,
she should get yelled at.
350
00:32:28,650 --> 00:32:30,980
I envy her.
351
00:32:31,560 --> 00:32:35,660
You never yell at me like that.
You never even raise your voice.
352
00:32:36,540 --> 00:32:39,250
You don't do anything
for me to get mad.
353
00:32:39,250 --> 00:32:41,560
No, I do.
354
00:32:42,540 --> 00:32:45,600
Maybe you just didn't notice.
355
00:32:48,900 --> 00:32:53,690
Punishing someone means that
you care about that person.
356
00:32:54,130 --> 00:32:59,820
But, if you want Dr. Cha to grow, it will
be better for you to be a little indifferent.
357
00:32:59,820 --> 00:33:04,850
Relying on someone will
become a habit.
358
00:33:08,790 --> 00:33:13,180
I did experience something
like heaven once.
359
00:33:15,750 --> 00:33:17,150
Really?
360
00:33:17,900 --> 00:33:22,890
A long time ago,
when I was about to die in the ER...
361
00:33:22,890 --> 00:33:28,560
At that moment, all my pain stopped,
and I felt at ease.
362
00:33:28,560 --> 00:33:35,270
I saw a white light, and
I kind of saw an angels' wings.
363
00:33:37,820 --> 00:33:39,600
You saw an angel?
364
00:33:39,600 --> 00:33:44,830
But, I found out later that
it was because of the medication.
365
00:33:44,830 --> 00:33:47,790
They must have given me
a lot of pain killer.
366
00:33:49,380 --> 00:33:53,140
We are not kids...
Why would we believe in such a thing?
367
00:33:53,140 --> 00:33:56,670
Santa Claus and heaven are the same.
368
00:33:56,670 --> 00:33:59,840
People say they exist,
but they really don't.
369
00:33:59,840 --> 00:34:01,730
What do you mean there's no heaven?
370
00:34:02,540 --> 00:34:04,130
Heaven exists!
371
00:34:04,130 --> 00:34:06,520
It does!
372
00:34:07,030 --> 00:34:08,560
Ye Eun...
373
00:34:09,670 --> 00:34:14,100
Why did you have to hear that?
374
00:35:00,300 --> 00:35:02,180
Please sit.
375
00:35:11,530 --> 00:35:17,620
Representing the pediatrics department,
we convey our sincere condolences.
376
00:35:19,990 --> 00:35:28,090
We apologize for not being able to
comfort you after the surgery.
377
00:35:28,990 --> 00:35:34,080
No, we weren't in our right mind, either.
378
00:35:37,520 --> 00:35:41,780
Please tell that female doctor
that we are sorry.
379
00:35:41,780 --> 00:35:44,490
We treated her wrong.
380
00:35:45,400 --> 00:35:46,980
I will.
381
00:35:47,650 --> 00:35:53,810
Until before, we resented that doctor.
382
00:35:55,130 --> 00:35:58,380
We thought she just let
our Min Hee die.
383
00:36:02,350 --> 00:36:03,880
But...
384
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
we were mistaken.
385
00:36:09,110 --> 00:36:11,730
We believe that she did her best.
386
00:36:11,730 --> 00:36:17,020
That she was hurt,
just as much as we were.
387
00:36:17,780 --> 00:36:19,700
We know that now.
388
00:36:22,910 --> 00:36:24,630
And...
389
00:36:25,610 --> 00:36:31,240
Please tell that male doctor, too,
that we are grateful.
390
00:36:32,420 --> 00:36:40,920
He stayed there, so that
our Min Hee wouldn't be alone.
391
00:37:15,620 --> 00:37:17,980
May I help you?
392
00:37:21,000 --> 00:37:24,420
What brings you here?
393
00:37:25,220 --> 00:37:26,560
This.
394
00:37:30,380 --> 00:37:35,480
I had something urgent come up,
so I couldn't bring up the food before.
395
00:37:35,480 --> 00:37:38,470
I felt bad, so I wanted to
give him this.
396
00:37:39,330 --> 00:37:42,720
Thank you.
I will give it to him.
397
00:37:42,720 --> 00:37:46,340
Yes, please do that.
398
00:37:46,340 --> 00:37:47,840
Okay.
399
00:37:48,530 --> 00:37:52,990
But, how did you know that
we work in this department?
400
00:37:52,990 --> 00:37:55,380
I don't think I told you before.
401
00:37:56,970 --> 00:38:01,940
I just found out.
402
00:38:01,940 --> 00:38:04,780
I'll be going then.
403
00:38:07,280 --> 00:38:09,380
Doctor...
404
00:38:09,810 --> 00:38:11,050
Yes?
405
00:38:11,890 --> 00:38:15,000
You seem like a warm person.
406
00:38:15,000 --> 00:38:17,960
Worrying about someone else...
407
00:38:18,700 --> 00:38:22,110
No, not really...
408
00:38:38,610 --> 00:38:43,330
Wow, it's potato soup.
409
00:38:45,630 --> 00:38:48,460
It's something I used to eat
in my hometown.
410
00:38:48,460 --> 00:38:51,120
It's very delicious.
411
00:38:51,120 --> 00:38:54,840
But... I didn't see this on the menu.
412
00:38:54,840 --> 00:38:57,440
I think the lady made that
especially for you.
413
00:39:05,450 --> 00:39:06,600
Wow...
414
00:39:07,210 --> 00:39:09,000
It's so good.
415
00:39:10,060 --> 00:39:11,840
It's the same.
416
00:39:11,840 --> 00:39:15,770
It tastes the same as
the one I used to eat as a child.
417
00:39:21,070 --> 00:39:23,330
Do you want some?
418
00:39:23,330 --> 00:39:26,360
No, thanks.
You eat it all.
419
00:39:26,730 --> 00:39:28,630
Thank you.
420
00:39:33,440 --> 00:39:38,590
Min Hee's parents
said they were grateful to you.
421
00:39:40,620 --> 00:39:43,920
For staying by Min Hee.
422
00:39:47,400 --> 00:39:52,990
If something like this happens again,
you're going to do the same thing?
423
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Yes.
424
00:39:54,790 --> 00:39:58,060
Even if the professor and I yell at you?
425
00:39:59,370 --> 00:40:00,420
Yes.
426
00:40:02,510 --> 00:40:06,880
A long time ago,
my brother said to me...
427
00:40:06,880 --> 00:40:11,340
that no matter how scared I get,
I have to do what I really want to do.
428
00:40:11,340 --> 00:40:15,930
That the one who endures it until the end,
is the greatest person in the world.
429
00:40:17,000 --> 00:40:22,290
I'm scared of the world and
the people, too.
430
00:40:22,290 --> 00:40:24,370
I'm scared of everything.
431
00:40:24,370 --> 00:40:27,330
But, whenever I think about
my brother's words...
432
00:40:27,870 --> 00:40:30,260
I feel stronger.
433
00:40:48,150 --> 00:40:52,000
I really missed this in America.
434
00:40:52,000 --> 00:40:54,300
- Let's eat.
- Enjoy.
435
00:41:02,370 --> 00:41:06,010
But, I heard that the rookie has
a petition filed against him.
436
00:41:06,010 --> 00:41:09,300
How did you find that out?
437
00:41:11,860 --> 00:41:15,900
The manager of the pediatrics department and
the executive director did that behind my back.
438
00:41:15,900 --> 00:41:18,360
They are so shallow.
439
00:41:19,900 --> 00:41:22,850
But, do you think he's really
worth it?
440
00:41:22,850 --> 00:41:26,490
Yes, we'll have a lot of use for him.
441
00:41:28,690 --> 00:41:31,350
I have faith in your decision.
442
00:41:32,140 --> 00:41:35,740
I'll take care of the petition
sent to the board.
443
00:41:35,740 --> 00:41:37,380
No, let it be.
444
00:41:38,260 --> 00:41:41,450
Within a day or two,
something good will happen.
445
00:41:41,450 --> 00:41:45,300
When that happens, they will
naturally forget about the petition.
446
00:41:46,050 --> 00:41:49,540
- May I ask what that is?
- You'll see.
447
00:41:49,540 --> 00:41:52,850
It'll help you out, so don't worry.
448
00:41:54,100 --> 00:41:58,240
Ma'am! Can I get
some pork sausage to go?
449
00:41:59,160 --> 00:42:01,750
There's nothing to eat at the hotel.
450
00:42:02,550 --> 00:42:04,500
This place is really good.
451
00:42:12,230 --> 00:42:14,060
Hello.
452
00:42:14,620 --> 00:42:17,250
Yes, I have to organize something.
453
00:42:17,250 --> 00:42:19,810
You're a true resident.
454
00:42:19,810 --> 00:42:24,910
I hope you'll be able to
lead a normal resident life, soon.
455
00:42:26,510 --> 00:42:28,910
Hi, my lady!
456
00:42:28,910 --> 00:42:30,630
You can't sleep?
457
00:42:33,950 --> 00:42:35,540
Ye Eun!
458
00:42:36,050 --> 00:42:37,300
Ye Eun!
459
00:42:40,470 --> 00:42:42,610
My daddy...
460
00:42:43,330 --> 00:42:49,100
When I was one,
he had a liver transplant for me.
461
00:42:49,930 --> 00:42:55,660
Because I had... biliary atresia.
462
00:42:55,820 --> 00:42:58,190
Yeah, I know that.
463
00:42:59,990 --> 00:43:05,720
He worked so hard for me
and my mom...
464
00:43:06,710 --> 00:43:10,470
And he died of liver cancer.
465
00:43:12,000 --> 00:43:14,930
Why are you telling me that
story again?
466
00:43:14,930 --> 00:43:17,420
Because I heard there's no heaven.
467
00:43:17,420 --> 00:43:18,970
Who said that?
468
00:43:18,970 --> 00:43:21,060
In Hye did.
469
00:43:21,280 --> 00:43:23,610
Why is she saying useless things...
470
00:43:24,400 --> 00:43:27,550
My poor daddy...
471
00:43:27,550 --> 00:43:32,990
If there's no heaven,
then where is he?
472
00:43:33,610 --> 00:43:34,770
No.
473
00:43:34,770 --> 00:43:36,150
There is a heaven.
474
00:43:36,150 --> 00:43:37,330
I mean it.
475
00:43:37,330 --> 00:43:38,620
No.
476
00:43:39,520 --> 00:43:42,060
I know In Hye is right.
477
00:43:42,060 --> 00:43:45,750
It doesn't exist, just like Santa Claus.
478
00:43:51,960 --> 00:43:53,670
Ye Eun.
479
00:43:54,130 --> 00:43:57,080
Do you remember your dad's face?
480
00:43:57,080 --> 00:44:00,440
Yes, I remember.
481
00:44:00,440 --> 00:44:05,410
What about playing with your dad?
And receiving gifts from him?
482
00:44:05,410 --> 00:44:06,630
Yes.
483
00:44:07,360 --> 00:44:09,660
That's good.
484
00:44:09,660 --> 00:44:14,440
You have the door for your father
to enter into heaven.
485
00:44:14,440 --> 00:44:16,020
A door?
486
00:44:16,800 --> 00:44:18,280
Yes.
487
00:44:21,840 --> 00:44:23,310
A door.
488
00:44:23,310 --> 00:44:30,450
But, if you cry everyday,
and say that there's no heaven...
489
00:44:30,450 --> 00:44:33,630
the door will disappear.
490
00:44:34,380 --> 00:44:40,310
But, if you only remember the good times
you had with your dad, and keep smiling...
491
00:44:40,310 --> 00:44:42,980
a big door will appear.
492
00:44:43,720 --> 00:44:50,170
Your dad goes to heaven through that door,
and sometimes comes to visit you, too.
493
00:44:50,170 --> 00:44:53,360
My bunny and my brother
do that, too.
494
00:44:56,720 --> 00:44:59,700
This reminds me of a song....
495
00:44:59,700 --> 00:45:04,290
'Knock, knock,
knocking on heaven's door...'
496
00:45:05,220 --> 00:45:13,050
People who say that there's no heaven,
say that because they don't have that door.
497
00:45:13,050 --> 00:45:16,130
Thinking about it like that...
498
00:45:16,930 --> 00:45:20,010
I feel happy all of a sudden!
499
00:45:20,010 --> 00:45:22,550
I feel good, too.
500
00:45:24,150 --> 00:45:25,540
Daddy!
501
00:45:25,540 --> 00:45:28,550
You have to come visit me everyday.
502
00:45:28,550 --> 00:45:29,570
Me, too.
503
00:45:29,570 --> 00:45:32,990
I'm going to knock on the door for
my bunny and my brother.
504
00:45:35,460 --> 00:45:38,070
Then, me too.
At my mom...
505
00:45:39,520 --> 00:45:42,970
Mom, did you eat?
506
00:46:00,040 --> 00:46:03,090
I will ask my bunny and my brother...
507
00:46:03,090 --> 00:46:05,790
to play with you.
508
00:46:05,790 --> 00:46:10,200
They'll play with you,
so that you don't get bored.
509
00:47:11,270 --> 00:47:14,770
The director once told me...
510
00:47:14,770 --> 00:47:18,010
'Curing patients is important...
511
00:47:18,010 --> 00:47:23,380
but giving a patient a chance to live
is just as important.'
512
00:47:38,170 --> 00:47:39,390
Where are you?
513
00:47:40,010 --> 00:47:42,110
I'm home.
514
00:47:42,110 --> 00:47:43,380
Why aren't you sleeping?
515
00:47:43,380 --> 00:47:46,430
I'm preparing my thesis.
516
00:47:46,430 --> 00:47:47,540
Come out.
517
00:47:47,540 --> 00:47:50,340
No, I have to continue
what I was doing.
518
00:47:50,340 --> 00:47:52,610
I'm in front of your house.
Come out.
519
00:48:00,100 --> 00:48:02,550
You're still unhappy with me?
520
00:48:03,560 --> 00:48:05,310
No.
521
00:48:05,310 --> 00:48:08,310
I'm unhappy with myself.
522
00:48:10,210 --> 00:48:13,260
For over ten years,
I've been so busy...
523
00:48:13,890 --> 00:48:16,940
I forgot all about it,
but I remembered today.
524
00:48:17,190 --> 00:48:21,880
I'm not a doctor treating sick kids...
525
00:48:21,880 --> 00:48:24,660
I'm merely a technician.
526
00:48:28,060 --> 00:48:33,120
I invested my life into working
at a hospital, not a factory.
527
00:48:34,010 --> 00:48:38,450
Giving a chance for children to live...
Giving them a future...
528
00:48:38,450 --> 00:48:43,170
I think that's the job of a
pediatric surgeon.
529
00:48:44,350 --> 00:48:48,960
The surgeons who are wrapped up in
those ideals fall easily.
530
00:48:48,960 --> 00:48:51,230
I've seen them with my own eyes.
531
00:48:51,230 --> 00:48:55,680
They didn't fall because they had ideals,
it's because of their fear.
532
00:48:55,680 --> 00:49:00,560
Fear that they may not be able
to live up to their ideals...
533
00:49:00,560 --> 00:49:05,070
That fear is what made
the surgeon weak.
534
00:49:05,740 --> 00:49:08,230
I won't be like that.
535
00:49:09,200 --> 00:49:11,880
You're acting like Park Shi On.
536
00:49:13,230 --> 00:49:17,800
Hasty sense of responsibility, blurs
a surgeon's decision-making ability.
537
00:49:18,750 --> 00:49:21,580
And that leads directly to mistakes.
538
00:49:22,780 --> 00:49:28,110
I don't think Park Shi On is acting that way
out of some unfounded sense of responsibility.
539
00:49:28,760 --> 00:49:31,850
I thought that in the beginning, too.
540
00:49:32,400 --> 00:49:35,360
But, Shi On is not a robot.
541
00:49:35,950 --> 00:49:40,100
Please help Park Shi On to
remain in the pediatrics department.
542
00:49:40,100 --> 00:49:43,070
Whether he remains there or not
is not up to me.
543
00:49:43,070 --> 00:49:45,130
You have the power.
544
00:49:45,670 --> 00:49:48,480
Further neglect is like violence.
545
00:49:49,300 --> 00:49:51,660
I can't just watch.
546
00:49:51,660 --> 00:49:54,960
You want to give more despair
to Park Shi On?
547
00:49:56,930 --> 00:49:59,850
Don't be protective of him anymore.
548
00:49:59,850 --> 00:50:02,760
That's giving him unfounded hope.
549
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
No matter what you do,
nothing will change.
550
00:50:06,000 --> 00:50:07,790
The result will be the same.
551
00:50:32,420 --> 00:50:34,160
Why aren't you asleep?
552
00:50:35,920 --> 00:50:38,310
I can't sleep.
553
00:50:38,800 --> 00:50:43,890
I counted 1,785 dragonflies,
but I still can't sleep.
554
00:50:44,690 --> 00:50:47,290
Can I come in for awhile?
555
00:50:53,740 --> 00:50:56,610
Wow, it's been a long time
since I've been here.
556
00:51:05,620 --> 00:51:08,520
You drew all this?
557
00:51:09,120 --> 00:51:10,190
Yes.
558
00:51:11,570 --> 00:51:13,680
You draw so well.
559
00:51:20,540 --> 00:51:23,860
This is Min Hee?
560
00:51:23,860 --> 00:51:25,130
Yes.
561
00:51:29,530 --> 00:51:31,730
And this is heaven?
562
00:51:32,230 --> 00:51:33,440
No.
563
00:51:36,050 --> 00:51:37,520
Here.
564
00:51:38,790 --> 00:51:40,850
This is it.
565
00:51:40,850 --> 00:51:42,910
What's that?
566
00:51:45,430 --> 00:51:46,920
Well...
567
00:51:49,230 --> 00:51:53,470
'Knock, knock, knocking on heaven's door.'
568
00:51:54,930 --> 00:51:57,520
I mean...
569
00:51:57,520 --> 00:51:59,360
You don't need to explain.
570
00:52:00,210 --> 00:52:02,570
I think I understand.
571
00:52:03,180 --> 00:52:06,900
I knew you were smart.
572
00:52:22,110 --> 00:52:25,110
Thank you, Park Shi On.
573
00:52:26,360 --> 00:52:31,900
Thanks to you,
I'll no longer just be a technician.
574
00:52:38,570 --> 00:52:42,540
If you have a guest over,
you should bring something out.
575
00:52:43,490 --> 00:52:44,970
Hurry.
576
00:52:45,630 --> 00:52:46,660
Okay.
577
00:53:04,910 --> 00:53:08,130
Can I ask you something?
578
00:53:09,560 --> 00:53:10,660
Yes.
579
00:53:11,180 --> 00:53:16,010
How did your brother die?
580
00:53:17,510 --> 00:53:22,170
When he was young,
he went inside a mine...
581
00:53:22,820 --> 00:53:24,960
and it collapsed.
582
00:53:25,800 --> 00:53:30,580
I was the only one
who survived it.
583
00:53:32,640 --> 00:53:35,220
I see.
584
00:53:36,430 --> 00:53:39,820
My brother died because of me.
585
00:53:40,640 --> 00:53:45,370
Because I was scared,
he went in with me.
586
00:53:46,310 --> 00:53:49,970
And... it collapsed.
587
00:54:02,570 --> 00:54:06,000
That's the thing I threw out
by accident.
588
00:54:06,000 --> 00:54:11,150
My brother bought this for me on
my birthday before he went to heaven.
589
00:54:11,150 --> 00:54:13,690
He told me to become a doctor.
590
00:54:13,690 --> 00:54:17,830
He saved up his allowance
to buy me a toy hospital set.
591
00:54:18,890 --> 00:54:22,670
I need to keep the promise
I made to my brother.
592
00:54:22,670 --> 00:54:26,000
I need to become a doctor.
593
00:54:31,550 --> 00:54:32,730
Yes.
594
00:54:32,730 --> 00:54:37,830
No matter what happens,
you have to keep that promise.
595
00:55:02,240 --> 00:55:04,240
Dr. Park Shi On!
596
00:55:04,800 --> 00:55:08,350
I rang the bell so many times,
and you are still sleeping?
597
00:55:14,620 --> 00:55:15,800
Hey!
598
00:55:26,100 --> 00:55:29,440
I saw everything before.
Why are you covering up now?
599
00:55:31,350 --> 00:55:34,560
I have to hurry, and go to work.
600
00:55:34,560 --> 00:55:37,280
Today is Sunday.
601
00:55:41,300 --> 00:55:44,940
You never went out to have fun
after coming to Seoul, right?
602
00:55:44,940 --> 00:55:48,060
Is there anywhere you want to go?
603
00:55:48,880 --> 00:55:50,860
Should we go watch a movie?
604
00:55:50,860 --> 00:55:53,820
Or... should we
go eat something good?
605
00:55:54,420 --> 00:55:55,830
PC room?
606
00:56:00,970 --> 00:56:02,810
I'll count to five.
607
00:56:03,420 --> 00:56:05,000
One.
608
00:56:05,940 --> 00:56:07,210
Two.
609
00:56:08,730 --> 00:56:10,740
Three.
610
00:56:11,730 --> 00:56:12,870
Four.
611
00:56:12,870 --> 00:56:14,990
I want to go there.
612
00:56:24,690 --> 00:56:26,960
We're already here.
613
00:56:26,960 --> 00:56:28,950
Let's have a good time.
614
00:56:32,310 --> 00:56:34,010
White tiger.
615
00:56:34,950 --> 00:56:37,650
You don't get to see this often,
so enjoy yourself.
616
00:56:37,650 --> 00:56:38,900
Okay.
617
00:56:45,270 --> 00:56:47,330
It's that amusing?
618
00:57:07,360 --> 00:57:08,880
I'm sorry.
619
00:57:12,670 --> 00:57:14,640
Hey, Park Shi On!
620
00:57:14,640 --> 00:57:18,130
How many rounds are you making?
621
00:57:25,990 --> 00:57:28,700
You like animals that much?
622
00:57:29,290 --> 00:57:30,400
Yes.
623
00:57:31,750 --> 00:57:33,470
Why do you like them?
624
00:57:33,470 --> 00:57:37,470
Animals are like children,
and children are like animals.
625
00:57:37,470 --> 00:57:41,560
They are both cute and nice.
They play together nicely.
626
00:57:42,810 --> 00:57:45,710
You're right.
627
00:57:45,710 --> 00:57:48,930
And they are both hard to handle.
628
00:57:52,460 --> 00:57:54,770
They must be hot.
629
00:57:54,770 --> 00:57:58,060
They won't even eat.
They are just drooping around.
630
00:58:03,850 --> 00:58:06,610
Hey!
Where are you going now?
631
00:58:22,420 --> 00:58:25,660
It was acute enteritis.
632
00:58:25,660 --> 00:58:29,480
It would have been bad
if the two of you didn't discover it.
633
00:58:29,480 --> 00:58:32,930
I gave him antibiotics,
so he should be fine.
634
00:58:32,930 --> 00:58:37,480
I guess it's bad for both kids and animals
to be drooping around.
635
00:58:37,480 --> 00:58:38,650
That's right.
636
00:58:38,650 --> 00:58:42,150
The two of you must be veterinarians.
637
00:58:42,150 --> 00:58:46,110
No, we are pediatricians.
638
00:58:46,110 --> 00:58:49,200
Oh, really?
639
00:58:54,950 --> 00:58:56,050
Here.
640
00:58:56,670 --> 00:58:57,960
Thank you.
641
00:58:58,640 --> 00:59:00,670
You're so funny.
642
00:59:00,670 --> 00:59:04,160
Are you a vet?
Examining animals?
643
00:59:04,160 --> 00:59:06,020
When I was an intern..
644
00:59:06,020 --> 00:59:10,790
I didn't have many chances to see how
small a child's organs are...
645
00:59:10,790 --> 00:59:13,180
or how hard it is to operate on them.
646
00:59:13,180 --> 00:59:18,000
So, I went to a town vet, and
observed the surgeries every weekend.
647
00:59:18,000 --> 00:59:21,760
I imagined that the animals
were children.
648
00:59:22,760 --> 00:59:26,690
Then, you learned veterinary skills
on your own, too.
649
00:59:28,550 --> 00:59:32,100
You don't want to become a vet,
instead of a doctor?
650
00:59:33,060 --> 00:59:37,450
I do, but we are both stupid.
651
00:59:39,660 --> 00:59:42,010
Stupid?
652
00:59:42,010 --> 00:59:47,030
Animals are stupid.
At least, I should be the smart one.
653
00:59:47,030 --> 00:59:49,100
But, I'm not.
654
01:00:05,150 --> 01:00:08,670
I know you have a special fondness
for the pediatrics department...
655
01:00:08,670 --> 01:00:11,810
but, it will be impossible to
fund them further.
656
01:00:11,810 --> 01:00:15,740
We can't just look at the pediatrics department
for profit building purposes...
657
01:00:15,740 --> 01:00:21,170
Then, why don't you use your own money
to build a children's hospital?
658
01:00:21,570 --> 01:00:23,000
What?
659
01:00:24,750 --> 01:00:28,730
Please watch your attitude.
660
01:00:28,730 --> 01:00:31,250
This is a formal place.
661
01:00:31,250 --> 01:00:34,400
I must have made a mistake.
I'm sorry.
662
01:00:38,680 --> 01:00:40,160
What is it?
663
01:00:59,310 --> 01:01:02,210
Within the next day or two,
something good will happen.
664
01:01:02,210 --> 01:01:06,290
When that happens,
they will naturally forget about the petition.
665
01:01:14,680 --> 01:01:17,220
Based on the above statement...
666
01:01:17,220 --> 01:01:24,180
Woo Myung Group will no longer support
Sung Won University Hospital with financial funding.
667
01:01:30,830 --> 01:01:34,280
- Doctor...
- What happened?
668
01:01:34,280 --> 01:01:36,560
It's a ten year old girl.
She's no joke.
669
01:01:36,560 --> 01:01:40,260
What do you mean?
What happened to your hand?
670
01:01:45,330 --> 01:01:49,390
Is there a dog inside?
671
01:01:51,550 --> 01:01:52,940
What's going on?
672
01:01:52,940 --> 01:01:55,420
There's a big ruckus going on
in the ER!
673
01:01:55,420 --> 01:01:57,900
There's always something
going on in the ER.
674
01:01:57,900 --> 01:02:00,060
It's not like that.
675
01:02:07,620 --> 01:02:09,360
Doctor!
676
01:02:36,130 --> 01:02:37,570
Dr. Park.
677
01:03:34,600 --> 01:03:44,980
Subtitles by DramaFever
678
01:03:57,080 --> 01:03:59,990
I want to be the doctor
in charge of Eun Ok.
679
01:03:59,990 --> 01:04:02,710
But, you don't even try to
communicate with people.
680
01:04:02,710 --> 01:04:05,230
Can't you just be proud of me
for once?
681
01:04:05,230 --> 01:04:08,820
You have to keep a clear head,
do you understand?
682
01:04:08,820 --> 01:04:10,990
If you have a girlfriend,
share it with her.
683
01:04:10,990 --> 01:04:15,020
- Why do you keep hiccuping around me?
- That happened to my brother because of me.
684
01:04:15,020 --> 01:04:18,250
An illness in the heart can't be
cured by a book.
685
01:04:18,920 --> 01:04:19,960
Are you okay?
49934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.