All language subtitles for GR 2x03 New ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 La policía no ha detenido a Paula. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 No creí que fuese capaz de hacer algo así. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Es una mujer enferma, señor Cortázar. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Me gustaría retirar los cargos contra mi nuera. 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Esa mujer ha intentado matarle. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 No quiero que sientas que estás sola. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 No lo estaba. Hasta que tu padre me quitó a mi hija. 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Las huellas no son de Paula. 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 De quién son las huellas entonces? 10 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Y la hija de Sensi, quiero que la llames, la entrevistes y le ofrezcas ese puesto. 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Un solo grito ahora mismo y podría joderte la vida. 12 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 He decidido hacer caso a Emma y contratar al único candidato a secretario. 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 No habrá más mujeres en esta oficina. 14 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Me gustaría tener un poco más de peso en las decisiones. 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Así que quieres ser administrador. 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Para ello necesitaría modificar los actuales estatutos 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 y no pueden hacerlo sin tu plena conformidad. 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 - ¿Qué coño es esto? - ¡Es un hijo de puta! 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 - ¡Dani! - Te digo tú, ¿verdad? 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Se trata de Sara. 21 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Es por la leña. 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Sé perfectamente lo que pretendes, olvídalo. 23 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Tu hija nunca ocupará el lugar de Claudia. 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 A lo mejor se equivoca. 25 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 ¿Te parece bien así? 26 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Queríamos daros la sorpresa y enseñaros la mañana, 27 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 pero tal y como están las cosas... 28 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Es una imagen muy vívida de una mujer que se golpea en la escalera de nuestra casa. 29 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 El pasamanos se rompe y ella cae. 30 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ¿Y sabe usted quién es esa mujer? 31 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Mañana es la presentación del Techo Sólido de Julián Calvo. 32 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Estamos hundidos. Nos acusa de quemar nuestras viñas. 33 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Esta farsa es seguro. 34 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 - ¿Qué quieres? - ¿Dinero? 35 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Ahora veo cuánto daño hace mi libro. 36 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Eso es exactamente lo que yo quería. 37 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Se va a arrepentir de haberse metido con los Cortázar. 38 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Alguien compró los derechos de edición por una gran suma. 39 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Y ha decidido que el libro no se publique. 40 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Así gana todas las batallas, ¿no? A golpe de talunario. 41 00:01:31,000 --> 00:01:52,000 ♪ 42 00:01:52,000 --> 00:02:00,000 ♪ 43 00:02:00,000 --> 00:02:08,000 ♪ 44 00:02:08,000 --> 00:02:22,000 ♪ 45 00:02:22,000 --> 00:02:33,000 ♪ 46 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 Solo quiero informar a mi familia de las últimas novedades sobre la investigación de mi accidente. 47 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 ¿Saben algo más? 48 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Mhm. ¿Qué? 49 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 A lo mejor si te callas nos lo puede contar. 50 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Oye, ¿quién coño eres para hacerme callar? 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 No, no, ¿quién te crees que eres tú? 52 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 La agente Ortega me ha llamado para decirme que había recibido 53 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 los resultados del peritaje de mi coche. 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Y ciertamente son sorprendentes. 55 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Que Paula no ha manipulado los frenos de mi coche. 56 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 ¿No ha sido Paula? 57 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 No, eso indican las pruebas. 58 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Acaban de ponerla en libertad. 59 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Espero que la investigación para descartarla haya sido más seria que la que hicieron cuando me dispararon. 60 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Yo también, hijo. 61 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Pero entonces, Vicente, 62 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 ¿Lo saben? 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 No, aún no lo sabemos, pero lo sabremos. 64 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 Yo mismo me encargaré personalmente de averiguar quién más quería verme muerto. 65 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Pongo cubiertos para Julián también, mamá? 66 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Sí, pónselos. Ha ido al pueblo a enviar un paquete, pero a comer ha dicho que venía. 67 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 ¿Cómo está con lo de la presentación? 68 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Saldrá adelante. Julián es un hombre fuerte. 69 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Hombre, estábamos a punto de empezar a comer, gente. 70 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Bueno, sería una buena forma de lanzarme una indirecta para que me largue de una vez. 71 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Aída, ya deberías saber que no me gusta andar con indirectas. 72 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 ¿Cómo llevas lo del libro? ¿Vas a demandar a los Cortázar? 73 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Estando Vicente detrás, no hay nada que hacer. 74 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Pero aunque el libro no salga a la venta, creo que hay alguien que debería leerlo. 75 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Y esa no seré yo, claro. Qué hay que ver, ¡parece mentira! 76 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 A ti también te dejaré leerlo, Sofía. 77 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 ¿Y tu hermano ha venido? 78 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 No creo. 79 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 - No, nada. - Lucía, no me mientas. 80 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Pasa algo, quiero saberlo. 81 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 - De verdad que no. - Confía en mí. 82 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Al final has conseguido lo que querías. 83 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Sí, bueno, parece que mi hermana todavía no ha perdido el juicio del todo. 84 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Replantar a mano las viñas de tu padre supone perder mucho dinero, Dani. 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Y asegurar la calidad. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Aunque supongo que tú de eso no entiendes mucho, ¿verdad? 87 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Ah, oye, por cierto, me ha dicho mi hermana que ha decidido devolver el todoterreno. 88 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 ¿Lo sabías? 89 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Y a mí que no vas a ser el administrador de la bodega. 90 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Mira, Raúl, sé que te jode que mi hermana haya desechado tu proyecto para replantar la viña, pero 91 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 si ha cambiado de opinión será por algo, ¿no? 92 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 - Ha sido Miguel. - A ver si te enteras. 93 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Tu opinión no la tienen en cuenta para nada y no me extraña. 94 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Pues por lo visto parece que la tiene tanto en cuenta como la tuya. 95 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Y si no me equivoco, tu hermanito te está ganando terreno. 96 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Mira, Raúl, da igual cuánto lo intentes, 97 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 en todas las familias es lo mismo. Mi hermana siempre será la responsable y yo la oveja negra. 98 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Como Miguel y tú. 99 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Mira, Dani, no te equivoques, ¿hm? Tú y yo no nos parecemos en nada. 100 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Y menos con tus hábitos. 101 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 ¡Vamos! ¿A qué esperas? 102 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Ahora no está mi hermana delante para que te hagas el santo. 103 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 ¿Eh? Está muy bien esto de meter drogas en las cosas de los demás, ¿no? 104 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Y ahora fíjate, no eres capaz ni de mirarme a la puta cara. ¡Daniel, basta! 105 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Tranquilo, Gerardo. No va a conseguir lo que quiere. 106 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Mira, Daniel, tienes que aprender a controlar tu carácter, ¿hm? 107 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Algún día vas a hacerte daño. 108 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Eres un hijo de puta y algún día mi hermana se va a dar cuenta. 109 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 No te metas en una guerra que no puedes ganar. 110 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Si quieres, apostamos. 111 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 - ¿Bien? Como quieras. - Pero te aviso. 112 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Así que usted también piensa que es la culpable. 113 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Ya me parecía que no era tan estúpido como para confiar en lo que diga la policía. 114 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 ¿Quién te ha dicho que yo creo que es culpable? 115 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Bueno, pensaba que si me ha pedido que la... 116 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 - ¿Pensabas? - ¿Y qué te he pedido que pienses? 117 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Entonces, ¿por qué me ha pedido que la siga? 118 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 A estas alturas de la vida deberías saber que a mí me gusta controlar a todos mis enemigos y tenerlos cerca. 119 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 ¿Qué es lo que quieres saber exactamente? 120 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 A partir de ahora, todo. 121 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Dónde va, con quién, por qué, para qué. 122 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 - Todo. - Está bien. Antes tengo que ir con Emma. 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No, te he dicho que a partir de ahora mismo. 124 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Emma, ¿tú no tenías que ir a la comadrona? 125 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Estoy esperando a Gustavo. 126 00:07:31,000 --> 00:07:37,000 Por muchas vueltas que le demos hay que esperar a que la policía sepa de quién son las huellas. Mientras no podemos hacer nada. 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Bueno, podríamos ir mirando un coche para papá. 128 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Pues yo no creo que deba conducir ahora papá, la verdad. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Emma, parece mentira que no lo conozcas. 130 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Pues vámonos. 131 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Emma, cariño. 132 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Tu padre me acaba de pedir un favor. 133 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Lo siento, me ha dicho que es urgente. 134 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 - ¿Y yo? ¿Y el niño? - Gustavo ahora te necesita más que nunca. 135 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Cariño, es solo una visita a la matrona. 136 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Te he acompañado a todas las visitas, a los análisis, a las ecografías, a mirar la habitación del niño. 137 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Pero no has venido ni a una sola clase preparto, ¡ni a una! 138 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Sabes que me jode perderme estas cosas. 139 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 ¿Qué quieres que haga? No es el momento de enfrentarme a tu padre. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Si quieres, te acerco yo, Emma. 141 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 No se enseña a llamar a la puerta. 142 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 ¿Creí que no te iba a molestar? 143 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 ¿Qué quieres, hijo? 144 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Eh, tengo que salir, pero después me gustaría hablar contigo en la bodega. 145 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 ¿Es sobre la inspección del Consejo Regulador? 146 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 - ¿Es importante? - Sí, sí es importante. 147 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Pero no sé, Miguel, qué es lo que puede ser lo más para que no tengamos esa reunión ahora mismo. 148 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Estaré en la bodega dentro de una hora. Te espero allí. 149 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 El accidente de su padre nos está volviendo locos. 150 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 ¿Todavía no saben a quién pertenecen las huellas? 151 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Todavía. Solo han pasado 48 horas. 152 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Le llamaré, no se preocupe. 153 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 No he venido solo por lo de Paula. También he venido por esto. 154 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 ¿Y para qué me lo da? ¿Qué es esto? 155 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Es ella. La mujer de mi recuerdo. 156 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 - ¿La muerta? - Bueno, perdón, la finada. 157 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Ahora que la tienes, supongo que no será tan difícil averiguar quién es. 158 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Aunque lo parezca yo no soy el Ministro del Interior, yo no puedo utilizar los recursos como me dé la gana. 159 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Necesito saber quién es, algo se podrá hacer. 160 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Sí. 161 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 No aparece en otras fotografías, en los álbumes familiares, yo qué sé. 162 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Cuando murió mi madre mi padre se deshizo de todas las fotos de cuando éramos niños. 163 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Así que no hay ninguna otra donde pueda comprobarlo. 164 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Mil novecientos setenta y seis. 165 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Puede parecer absurdo, pero cuando tuve ese recuerdo, 166 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 estaba bebiendo un vino embotellado en el 76. 167 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Bueno, no se preocupe. Haré una copia y veré lo que puedo hacer. 168 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Hm, gracias. 169 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Sí, yo le di el recado a doña Emma. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Y en cuanto llegue ya le llama, sí, no se preocupe. 171 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Gracias, sí. 172 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Buenas tardes. Disculpe. 173 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 ¿Puedo ayudarle? 174 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Sí, ¿me dejas entrar en mi despacho? 175 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 ¿Don Miguel? Perdone, soy Manuel, el nuevo secretario. 176 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Es que como no conozco a la gente pues no sé muy bien a quién tengo que dejar entrar. 177 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Es sencillo, a todo el que trabaje aquí. 178 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Ah, claro, claro, disculpe. Además, justo iba a llamarle para avisar 179 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 de que tiene una visita. Está en su despacho, dentro esperándole. 180 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Así que las visitas sí pueden entrar. 181 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ¿Quedas aquí, Raúl? 182 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Por lo menos yo hago las cosas a la cara, no como tú, que prefieres aprovechar 183 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 cuando no estoy para hablarle mal de mí a mi novia. 184 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 No me digas que Lucía ha visto por fin cómo eres. 185 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Sabe cómo soy, Miguel. 186 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Por eso está conmigo, porque no me parezco a ti. 187 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Está contigo porque no sabe que eres un mal que yo. 188 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Pero no te preocupes, pronto lo descubrirá. 189 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Deberías centrar tus esfuerzos en convencer al Consejo Regulador, 190 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 en lugar de intentar joderme la vida. 191 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Por lo que sé, es la última oportunidad que tenéis de recuperar la bodega, ¿no? 192 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Creía que me conocías. Puedo hacer las dos cosas a la vez. 193 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Me lo estás poniendo bastante fácil. 194 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Ahora fuera de aquí, tengo bastante trabajo. 195 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 ¿Y la ropa del cole? La guardamos ahí, ¿vale? Vale. 196 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 A ver. Cómo se dobla. 197 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Muy bien, ¿la guardas tú? 198 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 No sabía que estuviera ahí. 199 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Estaba viendo lo bien que os adaptáis a vuestra nueva casa. 200 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Gracias a Dios, tengo la suerte de poder estar aquí para verlo. 201 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Aunque hay alguien que no lo desearía. 202 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Como comprenderá, la mañana después de mi noche de bodas, 203 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 estaba con mi marido. 204 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Excusatio non petita, accusatio manifesta. 205 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Es normal, Sara. 206 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Ya sé que no le pongo las cosas fáciles a la gente. 207 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Y ya estamos acostumbrados a que sea así. 208 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Pero eso no significa que yo quisiese. 209 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 No, no, no, claro que no. ¿Quién estaba pensando eso? 210 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Solo queda un buen momento. Una mujer desquiciada como Paula 211 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 y pudiese cargar con todas las culpas, ¿verdad? 212 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Quizá porque la tiene. 213 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 No es eso lo que dice el informe de la policía. 214 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Usted sabe muy bien que la policía no siempre acierta. 215 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Además, ¿quién en su sano juicio iba a intentar 216 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 acabar con un hombre enfermo como usted si la naturaleza está a punto de hacerlo? 217 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Sara. 218 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 No, no, hijo, no. 219 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Estaba viendo si mi nieta necesitaba algo. 220 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Gracias por todo, Vicente. Cariño. 221 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 ¿Tienes hambre, cariño? 222 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Vamos a merendar algo y luego dibujamos un ratito, ¿sí? 223 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Me voy para la bodega. 224 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 ¿Te vienes conmigo, papá? 225 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 No, hijo, no. Todavía tengo que hacer algo. 226 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Muy bien, pues te espero allí. 227 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 ¿Qué haces aquí? 228 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Todavía estoy esperando a que vengas a buscarme al laboratorio. 229 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Gus. Estaba mi mujer delante, Nuria. 230 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Ahora no. Y creo que tenemos algo pendiente. 231 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 ¿Ah, sí? ¿Haciendo qué? 232 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Tengo que irme, baja del coche, por favor. 233 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Y se te ocurra echarme, Gus. 234 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Nuria, esto es importante. 235 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 ¿Tanto como que tu mujer reciba una llamada mía? 236 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Ya lo sabes. 237 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Aunque ahora no, yo también estoy muy ocupada. 238 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Espero tu llamada. 239 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 O a lo mejor tu mujer recibe la mía. 240 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Forro de mierda, coño. 241 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Sí, Fernando, quiero que lo tengas todo preparado para cambiar mi testamento. 242 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Quiero que quede bien claro que de todos mis nietos, el único heredero será el hijo de Emma. 243 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 No quiero que esa niña que ha reconocido Pablo, tenga nada. 244 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Es igual, es una cortaza y mientras esté en mi mano 245 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 no heredará nada de lo mío, ¿entendido? 246 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Nada, estaba recogiendo las cosas de la niña. 247 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Muy bien, gracias. 248 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Adelante. 249 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 La he seguido toda la tarde, ha estado buscando trabajo. 250 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Primero en el mercado, luego en una tienda de ropa y en un bar. 251 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 ¿Y? Y nada, nadie... 252 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Nadie la quiere contratar, no tiene experiencia 253 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 y menos después de amenazarle a usted de muerte. 254 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Lo único que no he conseguido averiguar es dónde se aloja. 255 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Has tenido suerte que todavía tengo amigos en la siesta que están dispuestos a decirme 256 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 dónde está mi nuera. 257 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Esto es una pensión de mala muerte. 258 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Ya lo sé, pero no creo que tenga dinero para pagarla tal y como están sus cuentas. 259 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 ¿Qué tal ha ido la visita de mi hija a la matrona? 260 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 No he podido ir, estaba haciendo lo que usted me pidió. 261 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Te mando muchas cosas, Gustavo, ¿verdad? Y eso es una gran carga para ti. 262 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Ya sé lo que está insinuando y no soy tan imbécil como para intentar 263 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Si me entero que mi nieta ha tenido algo que ver contigo, 264 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 te aseguro que no voy a limitarme a meterte en la cárcel. 265 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Eso no es exactamente así. Vicente tiene que dejar un tercio 266 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 de su herencia para repartir entre sus hijos. 267 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 El resto lo puede legar a quien quiera. 268 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Así que Vicente puede dejarle todo al hijo de Emma 269 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 y dejar a María sin nada. 270 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Bueno, sí y no. 271 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Tu hija heredaría la parte de Pablo y la tuya. Sí, yo no tengo nada. 272 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Sara, ¿has hablado con tus padres? 273 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Tu madre estaba muy disgustada por lo de la boda. 274 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 ¿Qué querías que hiciese? Enfrentarte a tu suegro. 275 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Gracias por todo. 276 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Sara, piensa muy bien lo que vayas a hacer. 277 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 No me gustaría verte sufrir. 278 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Hola, Manu. 279 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Solo quiero lo que le corresponde a mi hija por derecho 280 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Doña Emma, buenas tardes. Lo siento, perdón. 281 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 y haré lo que sea para conseguirlo. 282 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 ¿Comiendo en la oficina? Está prohibido, Manu. Como te pille 283 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 el jefe, ya verás, ¿eh? 284 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 ¿En serio? Bueno, es solamente una chocolatina. 285 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 No sabía que no se podía... Lo tiro. 286 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 No te preocupes, no pasa nada. Si fuera por mí, estaría comiendo 287 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 chocolate todo el día, me encanta y con el embarazo solo me apetece dulce. 288 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 ¿Quiere un poco? 289 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 No, gracias, no puedo. Me han puesto a régimen. 290 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Manu. Dígame. 291 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No daré gracias de verme. 292 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 No tengo whisky con cola, pero te puedo ofrecer un buen vino. 293 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Tienes buena memoria. 294 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Hay cosas que merecen la pena recordar, ¿no? 295 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Pues yo ya casi lo había olvidado. 296 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 La siesta es un pañuelo, nunca hay que olvidar lo que se hace. 297 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 ¿Qué quieres, Raúl? 298 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Que me eches un cable con Dani. 299 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Ya sabes que no nos llevamos precisamente bien, ¿no? 300 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Pero estoy segura que te lo has ganado a pulso. 301 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Eso es porque tu novia y yo no estaba a favor. 302 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Si hubiese participado desde el principio, todavía habría ido mucho mejor. 303 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Y ahí entras tú. Hacer ver que no soy su enemigo. 304 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Que solo quiero lo mejor para el negocio. 305 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 No voy a hacer nada de todo eso. 306 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Supongo que no querrás que Dani se entere de que nos conocemos, ¿no? 307 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 ¿Por qué no? 308 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Con la estima que me tiene, seguro que te manda a la mierda solo con saber 309 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Ya, pero Dani no va a enterarse de nada de todo esto. 310 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 ¿Ah no? No. 311 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 O quieres que tu novieta se entere que estabas pillando en El Pintas. 312 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 Tienes un currículum muy largo, Raúl. Y la siesta es un pañuelo, tú mismo lo has dicho. 313 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Hola, Manu. 314 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Doña Emma, buenas tardes. Lo siento, perdón. 315 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 ¿Comiendo en la oficina? Está prohibido, Manu, como te pille 316 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 el jefe, ya verás, ¿eh? 317 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 ¿En serio? Bueno, es solamente una chocolatina. 318 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 No sabía que no se podía... lo tiro. 319 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 No te preocupes, no pasa nada. Si fuera por mí, estaría comiendo 320 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 chocolate todo el día, me encanta y con el embarazo solo me apetece dulce. 321 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 ¿Quiere un poco? 322 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 No, gracias, no puedo. Me han puesto a régimen. 323 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Manu. Dígame. 324 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 puerta llamarme de tú, por Dios. 325 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Es que me haces sentirme como una vieja. 326 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Yo, no, no, no, por Dios, perdone... 327 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Perdón, no. 328 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Emma, ¿vale? 329 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Emma, sí. 330 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Y... ya da patadas. 331 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Y tanto que da patadas. Mira. 332 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Ya verás. 333 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Pon la mano. 334 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Yo lo noto todo el tiempo. 335 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Cuando Gustavo pone la mano se para. 336 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ¿Ah, sí? Sí, sí, sí, sí. 337 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Gracias. 338 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 ¿Otra vez, eh? 339 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Creí que uno había salido de la matrona. 340 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 ¿Cómo no me has llamado? 341 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Ah, porque no quería molestarte por si seguías con lo de mi padre. 342 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 No, de momento ya he terminado. 343 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Además, tu padre también tenía cosas que hacer. Le he traído en el coche. 344 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Tu hermano Miguel que quería prepararlo de la visita al Vascu. 345 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 No. 346 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 La bodega la fundó mi abuelo Fermín hace más de cien años. 347 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Allá por el año mil ochocientos ochenta. 348 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Lo que mi abuelo quería era crear un buen caldo con sus vides y una pequeña... 349 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Así que esto era lo que me querías enseñar. 350 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Luego mi padre, Alejandro, Alejandro Cortázar... 351 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Quería hablar de negocios. 352 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Hablé con Asensi. 353 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Le di fecha para la inspección: será pasado mañana. 354 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Mm, cuanto antes la hagan, 355 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 antes recuperaremos la denominación y la bodega podrá levantarse. 356 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Pero primero tenemos que pasar una inspección. 357 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Hemos pagado al presidente del Consejo que nos puede pasar. 358 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Asensi no es el único que vota. 359 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Hay otros bodegueros, como los Reverete, que no aceptarán incentivos. 360 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Solo votarán a favor si les convencemos de que estamos haciendo las cosas bien. 361 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 ¿De qué estás hablando? 362 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Creía que confiabas en mí, papá. 363 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Por supuesto que lo hago. 364 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Me nombrasteis director de la bodega para que tome decisiones. 365 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Y eso es lo que estoy haciendo. 366 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Fingir entra dentro de nuestro estilo. 367 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 No hay cosa que sepamos hacer mejor los Cortázar. 368 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Un par de cambios en la bodega, 369 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 un par de tinas de madera, 370 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 una viña dedicada al vino ecológico, 371 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 pero en el fondo seguir haciendo las cosas como siempre. 372 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Espero que lo hayas estudiado bien. 373 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Creerán que están comprando vino hecho a mano. 374 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Y seguiremos haciéndolo con máquinas. 375 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Mientras otros sacan 1 litro, nosotros sacaremos 10. 376 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Pero no me falles. 377 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 ¿Necesitas algo? 378 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Ya hablé con Josétros por lo de las tinas. 379 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 He conseguido que nos instalen al menos dos para mañana. 380 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 ¿Cómo vamos a pagarlas? 381 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Hemos cobrado el seguro. 382 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Eso parece. No lo ingresa mañana. 383 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Hay una cosa que quería hablar contigo. 384 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 ¿Reconoces a esta mujer? 385 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Fíjate bien. 386 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Estos dos somos nosotros, ¿no? 387 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Es nuestra casa, no sé, puede ser algún pariente, una amiga de mamá, no sé. 388 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 No, no sé quién es, Miguel. 389 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Esta foto tiene más de 30 años. 390 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Pensé que podía ser algún familiar. 391 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Pero, ¿por qué no le preguntas a papá? 392 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Sí, eso haré. 393 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Bueno, voy a avisar a los chicos para que estén mañana preparados. 394 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Ay, por Dios, que llevamos media hora con el yogur, va. 395 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Venga, cariño, come que si no de mayor te va a pasar como a mí. 396 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Mira, que vas a tener que tomar vitaminas. 397 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 ¿Ves? Eso. 398 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Buenos días. 399 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Buenos días. 400 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Buenos días, hijo. 401 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 A ti, en buena hora. 402 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 ¿Y cuándo tenéis la inspección del Consejo? 403 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Mañana, a primera hora. 404 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Y todavía quedan demasiadas cosas por hacer. 405 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Faltan unos formularios que si no los mandan por fax, 406 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 me tendré que presentar en la sede del Consejo. 407 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Si tienes que ir a Logroño, podías llevarte a Sara y así aprovechas el viaje. 408 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Sí, tienes que presentar la solicitud de la universidad. 409 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Me han dicho que el plazo ya lleva abierto un par de días. 410 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Lo sé. 411 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Yo que tú no lo dejaría para última hora. No vaya a ser que se te pase. 412 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Vicente, antes de la solicitud tengo que hacer el examen. 413 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 El de acceso a la universidad para mayores de 25. 414 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Bueno, pero tú ya tienes la selectividad, ¿no? 415 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Yo no terminé el instituto, Emma. 416 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Bueno, mujer, será solo un trámite, ya verás. 417 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Eh, un trámite. 418 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Ese es el precio que hay que pagar, que el colegio, en vez de estudiar, 419 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 te dedicas a perder el tiempo. 420 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Buenos días, Pablo. 421 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 - Buenos días. - Ve que se ha manchado mamá. 422 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Oye, ¿te quedas con la niña un momento? No voy a tardar en llegar. 423 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Sí, claro. 424 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Solo tengo que esperar a que des un paso en falso. 425 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Tu hija nunca ocupará el lugar de Claudia. 426 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Esta casa es mía y aquí mando yo. 427 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Hasta que nazca mi nuevo nieto, claro. 428 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Sé lo que pretendes, pero no lo vas a conseguir. 429 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Quiero que quede bien claro que de todos mis nietos, el único heredero será 430 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 No quiero que esa niña que ha reconocido Pablo tenga nada. 431 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Paula, qué sorpresa. 432 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Solo he venido a decirte que dejes de entrometerte en mi vida. 433 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Ya sé a qué vienes tú. 434 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Entra y hablamos tranquilamente. 435 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 ¿Creías que solo por pagar la pensión iba a caer rendida a tus pies? 436 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Yo no he pagado nada. 437 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 ¿Ah, no? ¿Entonces quién, eh? 438 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Dime, ¿quién? 439 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 He sido yo, Paula. 440 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 No, no lo sé, es que no sé qué te ha dicho a ti, 441 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 pero aquí no ha venido nadie. 442 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Te dejo, que acaba de llegar. 443 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 ¿Cuánto tiempo vamos a continuar con esto? 444 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 No sé, dímelo tú que eres el que va por ahí peleándose con la gente. 445 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Venga ya, Lucía, ese idiota... 446 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Ese es tu socio y el que nos ayudó a levantar la bodega. 447 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Y el que te está poniendo en mi contra, 448 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 haciéndote creer que he vuelto a caer en las drogas, Lucía. 449 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 ¡Da igual, Dani! 450 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 Lucía, estoy cumpliendo con mis responsabilidades en casa y en la bodega. 451 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 ¿Realmente te crees que si hubiera vuelto a caer en las drogas estaría 452 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 a las 7 de la mañana replantando la viña? 453 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Y ya lo ves, ¿no? 454 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 Llevo aquí una hora esperando que vengan los de Tros a recoger las barricas 455 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 y no ha venido nadie. ¿Sabes por qué? 456 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Porque nadie les ha llamado. 457 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 ¿Eso es hacerse cargo de las responsabilidades de uno? 458 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 ¿Pero yo me estás diciendo, Lucía, de eso te encargabas tú? 459 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Le dijiste a Raúl que le ibas a llamar tú. 460 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 ¡Venga ya, Lucía, eso es mentira, yo no le he dicho nada! 461 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 ¡Otra vez, Dani! Raúl siempre miente 462 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 y tú siempre me dices la verdad, ¿no? 463 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Mira, no sé de qué cojones me estás hablando, Lucía. 464 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Lo único que sé es que yo llevo 2 días con los injertos de la viña 465 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 y no sé nada de ninguna barrica. 466 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Pero da igual lo que te diga, ¿verdad? 467 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Porque no me vas a creer, así que no te preocupes, pero la próxima vez, 468 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 si no te importa, cuando quieras que me ocupe de algo me lo dices tú misma. 469 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Así nos ahorraremos intermediarios y seguramente problemas. 470 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Puedo pagar un mísero hostal. 471 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 - ¿Sí? ¿Cómo? - Dime. 472 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Tus cuentas están a cero, Paula. 473 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 No tienes derecho a meterte en eso. 474 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 ¿Qué has hecho con el dinero que te di? 475 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 No es asunto tuyo. 476 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ¿Y de qué piensas vivir? 477 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Puedo encontrar un trabajo, Miguel. 478 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 ¿En este pueblo, después del espectáculo de la boda? 479 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Además, sabes tan bien como yo que, aunque no estamos pasando por un buen momento, 480 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 mi padre sigue siendo un hombre influyente aquí. 481 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Porque yo estoy tan solo como tú. 482 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Tú al menos conservas a tu familia. 483 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Ya te has olvidado de ella? 484 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Paula. 485 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Ellos no pueden llenar el vacío de Claudia. 486 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Ni siquiera pueden entenderlo. Nadie puede. 487 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Solo tú y yo. 488 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Hola, Paula. 489 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Hola. 490 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Cariño, vamos a cambiarnos para ir a la guardia. 491 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 ¿Ya se ha marchado? 492 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Aquí no pintaba nada. 493 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Me han dicho que ha ido a buscar trabajo. 494 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Perdona por no habértelo contado, pero... 495 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 ...sé que no tiene dinero y no quiero dar que hablar en el pueblo. 496 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Has hecho bien en ayudarle, hijo. 497 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 De hecho, ya había pensado en ello, pero al fin y al cabo sigue siendo de la familia. 498 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 ¿Vas a salir? 499 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Sí, tengo que hacer un recado en el pueblo. No creo que vuelva tarde. 500 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Aquí estarán todos los tipos de vinos que tenemos. 501 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Y aquí atrás estaría el precio por cada botella. 502 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Buenos días. 503 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Doña Emma, buenos días. ¿Cómo estás? 504 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Gustavo. 505 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Este, ¿qué confianza se toma, colega? 506 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Ah, le dije yo que nos tuteara. 507 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 La verdad es que es un chico encantador. 508 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Y además se está adaptando muy bien y muy rápido. Yo creo que ha sido todo un acierto. 509 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 ¿Y eso? 510 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 ¿Qué pasa, que yo me pongo a comer verduras todo el día para apoyarte y tú te hartas a 511 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 chocolatinas en la oficina? 512 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Gustavo, por favor, que esto debe ser cosa de Manu. 513 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 ¿Y por qué te trae una chocolatina? 514 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 Por una tontería, porque ayer llegué protestando porque me había puesto a régimen 515 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 ¿Y te regala una chocolatina? 516 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Gust, por favor. No me digas que estás celoso. 517 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 ¿De quién, del secretario? 518 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Pero... 519 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Pero por favor, si es como mi hermano Raúl. Míralo. 520 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Es un niño. 521 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Yo nunca me fijaría en alguien como él. 522 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Ya, es solo que me preocupo por tu salud y por la del bebé. 523 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Te recuerdo que estamos a dieta, así que nada de chocolatinas, ¿vale? 524 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Hasta luego, Emma. 525 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Estás poniendo en peligro la vida de mi hijo, además de molestar a mi mujer y no me gusta 526 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 ninguna de las dos cosas, ¿está claro? 527 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Sí, sí, sí, sí, sí, pero... 528 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Si Emma tiene un capricho, soy yo el encargado de complacerla, que para eso es 529 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 mi mujer. Tú te limitas a tus tareas de secretario, ¿entendido? 530 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Sí, sí, claro, yo... 531 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Espero que te haya quedado claro porque la próxima vez que me meta la pata te vas a 532 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 ¿Qué? Por fin ha venido José. 533 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Vete a la mierda, Raúl. 534 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Pero es que olvidarte de llamarle ayer... 535 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Gracias a tu estupidez ahora no nos pueden reparar las barricas. 536 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Así que ya me dirás cómo almacenamos el vino ahora. 537 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 ¿De qué hablas? 538 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Gracias por venir, José. 539 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Parece que tu familia se nos ha vuelto a adelantar. 540 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Ya me extrañó a mí que no me volvierais a llamar, pero después pensé que como os van 541 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 también las cosas, quizás esto de reparar barricas ya no se llevaba. 542 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Ahora mismo no te las puedo meter al taller. 543 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Tengo a todo el mundo trabajando de esta hoja en el pedido de los Cortázar. 544 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Somos clientes de toda la vida y de los buenos. Nunca te hemos retrasado un pago, ¿no? 545 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Seguro que puedes hacer un hueco. 546 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 No puedo. Todo el mundo sabe que tiene la inspección del Consejo. 547 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Venga, hombre, no creo que unas tinas vayan a salvarles el culo. 548 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Y para nosotros son muy importantes. Tenemos que almacenar el vino. 549 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Además, los Cortázar están en la ruina. 550 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Estaban. Parece que ya han cobrado lo del seguro. 551 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Lo siento, Dani. 552 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 ¿Qué? 553 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Lo siento haberla hecho venir. 554 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 No se preocupe, ya se comenta en el pueblo que se habían puesto ustedes de reforma la 555 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 bodega, pero se ha metido en una buena, ¿eh? 556 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Bueno, por fin han aceptado el pago del seguro después de 5 meses. 557 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Ya sabe, las cosas de Palacio... 558 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Bueno, usted me dirá. 559 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Mire, esto es lo que he encontrado, bueno, es una copia de lo que he encontrado en los 560 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 diarios de bodega de mi padre. 561 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Son nombres sueltos de gente entre el 74 y el 77. 562 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Debo entender entonces que ha preguntado usted a sus hermanos por si era alguien 563 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 de la familia, ¿no? 564 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Sí, bueno, mi hermano Pablo es el único que por fechas podría acordarse de algo, 565 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 pero dice que no la recuerda. 566 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Pensaba que a lo mejor usted podría hacer algo. 567 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Bueno, yo puedo intentarlo, pero no le aseguro nada, ¿eh? 568 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 ¿Pasa algo? 569 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 No, no, no, nada, nada. 570 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Es sobre, sobre el accidente de su padre. 571 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 No, no, todavía no. Pero mire, ya que está aquí, me gustaría pedirle un favor, si no le importa, 572 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 necesitaría las fotos de la boda. 573 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Pensaba que había unas huellas, ¿no? 574 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Sí, unas huellas, una sospechosa que ya no lo es, y 200 invitados. Así que a su familia 575 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 le va el más difícil todavía. 576 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Bueno, en fin, les dejo trabajar, ¿eh? 577 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Acaban de llamarnos de la tonelería. No nos van a enviar más tinas. 578 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Por lo visto el banco les ha devuelto el cheque por falta de fondos. 579 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Estamos hablando de un crédito de empresa, firmado y avalado por un seguro que duplica 580 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 el importe, Alberto. 581 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Pero el seguro no os respalda, Miguel. 582 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 ¿Por qué? 583 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Tienen dudas sobre el incendio. 584 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Según me han dicho, alguien les ha hecho llegar una información con indicios de que 585 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 el incendio pudo haber sido provocado. 586 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Es un libro de un crítico de vinos. 587 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Los del seguro se han puesto nerviosos y están investigando a fondo las causas 588 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 del incendio. Por eso han retrasado el pago. 589 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Tiene que haber algo que podamos hacer, ¿no? 590 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Yo ahora mismo no puedo hacer nada, Miguel. 591 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Alberto, llevamos años trabajando juntos. 592 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Habéis ganado mucho dinero gracias a nuestra bodega. 593 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Sí, pero ahora las cosas han cambiado. 594 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 A lo mejor nosotros tenemos que cambiar también de banco, ¿no? 595 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Eso ya es una decisión que a mí no me corresponde, pero no creo que ninguna 596 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 entidad os conceda otro crédito con la bodega hipotecada. 597 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Vamos a tener que decírselo a papá. 598 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Antes o después se va a enterar de que Julián envió el libro. 599 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Ni se te ocurra decirle una palabra, Pablo. 600 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Perdona, pero si se entera de que hay problemas, nos echará abajo el proyecto. 601 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ¿Y qué piensas hacer? 602 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Conseguiré el dinero. Tú no te preocupes. 603 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Sigue adelante con los preparativos. 604 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Muchas gracias, buenos días. Hasta luego. 605 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 ¿Qué cojones está pasando? 606 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 ¿Cómo que nada? La bodega, están todos los operarios parados. 607 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Ni idea, a mí no me han dicho nada. 608 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 ¿Entonces para qué coño estás aquí? 609 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Yo no... 610 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Don Miguel fue al pueblo. Creo que tenía una reunión en el banco. 611 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 No, no lo sé. 612 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Perdona, Manuel. Mira, a partir de ahora vamos a hacer un trato. 613 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Te vas a enterar de todo lo que pasa aquí y me lo vas a venir a contar, ¿eh? 614 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Pero si es... 615 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Quieres seguir teniendo los huevos entre las piernas. 616 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Es como nos vamos entendiendo. 617 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Gust. 618 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Que voy al pueblo. ¿Quieres que te traiga algo? 619 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 No, cariño, me voy a ver a tu padre. 620 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Sí, claro. 621 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Hasta luego, Manu. 622 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Hasta luego, Manu. 623 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Hasta luego. 624 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Joder. 625 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 El seguro ha denegado la indemnización a tu familia. 626 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Por lo visto, Julián les ha enviado el libro en el que cuenta cómo ellos prepararon 627 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 el incendio. 628 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Ahora sin el dinero para pagar las tinas nuevas que habían encargado, no podrán 629 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 pasar la inspección del Consejo Regulador. 630 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Ya está, la boda de los pleitos pobres otra vez. 631 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Dani, no tienen pruebas contra ellos, solamente un libro que escribió Julián. 632 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 ¿Y esos trabajadores? ¿Qué va a hacer toda esta gente si cierran la bodega? 633 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Mira, Lucía, la vida no es justa, ¿vale? 634 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Pero por una vez me alegro de que sea así. 635 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Además, mi padre y Miguel han hecho demasiadas cosas mal. 636 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Ya va siendo hora de que empiecen a pagar por ellas, ¿no? 637 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Estoy de acuerdo con Dani. 638 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Joder, es curioso. Lo único que os pone de acuerdo son los Cortázar. 639 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Todo el mundo se merece una segunda oportunidad. 640 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Tú me la pediste, Raúl, y yo te la di y me demostraste que se puede cambiar. 641 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Pero ellos no lo van a hacer, Lucía. 642 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 Son así. En mi casa las cosas se hacen solo de una manera y es la que dice mi padre. 643 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 No va a cambiar después de 40 años, ¿no? 644 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Miguel es igual que mi padre, Lucía. 645 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Pero está claro que tú no quieres verlo. 646 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Sí, Alberto, ya sé quién es ese Julián Calvo. 647 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Buen trabajo. 648 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Hundir a ese Julián Calvo, aunque me cueste la lira. 649 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Don Pablo, ¿qué hacemos? 650 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Nada, nada. Mariano, diles que recojan y se marchen. 651 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Hola. 652 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Bueno, hemos tenido un pequeño contratiempo con las tinas, pero lo está solucionando. 653 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Julián Calvo ha enviado el libro al seguro. 654 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Nos han denegado la indemnización. 655 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 Escucha, faltan horas para la inspección y los del Consejo Regulador están como 656 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 hienas deseando que demos el primer traspiés. 657 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Por aquí, por favor. 658 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 de al fondo con los operarios. 659 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Venga, chicos, a trabajar otra vez. Venga. 660 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 ¿Qué haces aquí, papá? 661 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Enterarme de lo que pasa en mi bodega ya que mis hijos me lo están ocultando. 662 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Gustavo, espera en el coche. 663 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Pero, iba... Gustavo. 664 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 ¿Por qué me has mentido? 665 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Sé que habéis tenido problemas por culpa de Julián Calvo. 666 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 ¿Por qué ese hombre tiene tanto empeño en hundirnos, eh? ¿Eh? 667 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Hundí su empresa, papá. 668 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Le arruiné y le roé todo. 669 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Su mujer, sus hijos... 670 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Pero lo hice por algo más importante. 671 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 ¿Por qué? 672 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Por nuestra bodega. 673 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Julián Calvo pagará por todo lo que ha hecho, pero a su debido tiempo. 674 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Vete a casa, papá, descansa y que no te calienten la cabeza. 675 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Aquí está todo hecho. 676 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 ¿Puedes explicarme cómo has hecho para conseguir el resto de las tinas? 677 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Le ofrecí a Tros el doble por cada una de ellas. 678 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 A cambio de un mes de plazo para pagar. 679 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Pero eso es una locura, Miguel. 680 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Si no cobramos el seguro, ¿cómo vamos a pagarlas? 681 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Pues entonces esperemos que nos devuelvan la denominación de origen para volver 682 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 a vender nuestro vino. 683 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 ¿Te pasa algo? 684 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 No, nada, nada. 685 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 No puedes engañarme, papá. 686 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Sé perfectamente cuando me estás mintiendo. 687 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Te conozco mejor que nadie. 688 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 ¿Es por lo del accidente? 689 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Llamémoslo por su nombre: intento de asesinato. 690 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Bueno, ya verás cómo encuentran al culpable. 691 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 Eso espero porque la policía ha estado a punto de enviar a la cárcel a un inocente. 692 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Paula. 693 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Sí. 694 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 ¿Cómo está? 695 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Paula sufre una depresión muy profunda y lo que menos le conviene ahora es estar sola. 696 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 Es justo cuando necesita que demostremos que somos su familia. 697 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 ¿Quieres que hable con ella? 698 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 No lo sé, no lo sé. 699 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Si Miguel no ha podido... 700 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Bueno, pero ellos no han acabado bien, es lógico. 701 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Todas las parejas tienen discusiones. 702 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Hay momentos difíciles, 703 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 pero a veces los contratiempos, las desgracias, vuelven a unirlas. 704 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 ¿Tú crees que pueden reconciliarse? 705 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 No sé si volverán a ser felices, pero lo que sí sé es que pueden 706 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 ayudarse mucho uno al otro. 707 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Estoy deseando que nazca. 708 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Ya sabéis cómo lo vais a llamar. 709 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 A Gustavo le hacía ilusión que se llamara como su abuelo, 710 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Alfonso. 711 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 No sé. 712 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Todavía hay tiempo para pensarlo, ¿eh? 713 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Ha dado una patada. 714 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 ¿Qué haces aquí? 715 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Te ha mandado tu padre. 716 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Pues dile que gracias por hacer que me echen del hostal, pero que no va a conseguir nada. 717 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 No me ha mandado mi padre, Paula. 718 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Estoy preocupada por ti. 719 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 ¿Por qué no vienes a casa? 720 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Mira. 721 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Es más, sé que haces esto por mi bien. 722 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Pero se lo dije a Miguel y a tu padre: no necesito ayuda. 723 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Pues a todos nos encantaría que volvieras, sobre todo a mi hermano. 724 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 No ha dejado de preocuparse por ti ni un minuto, ni siquiera cuando 725 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 todos pensábamos que... 726 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Que había intentado matar a tu padre. 727 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Dilo. 728 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 Sé que culpas a mi padre, Paula, pero no sabes por lo que ha pasado 729 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 durante todos estos meses. 730 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 ¿Y crees que yo no? 731 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Todo por lo que pase es poco después de lo que hizo. 732 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 ¿Pero sigues pensando que es el culpable del accidente? 733 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 No sabes cómo me gustaría ser tan inocente como tú. 734 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Llevas cinco meses sola intentando salir adelante y no lo has conseguido. 735 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Por favor, Paula, deja que te echemos una mano. 736 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Miguel ha estado las veinticuatro horas del día pendiente de la bodega y de la viña 737 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 y ni siquiera ha tenido vida, te lo juro. 738 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Nunca la tuvo. 739 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Y menos desde que ella se interpuso entre nosotros. 740 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Por favor, Paula. 741 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Lucía está con Raúl. 742 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 No se va a volver a meter entre vosotros. 743 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Paula. 744 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Hola, Lucía. ¿Puedo pasar? 745 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Sí, claro. 746 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Raúl no está. 747 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 No he venido a ver a Raúl. 748 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 ¿Quieres un café, un té? 749 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 ¿Sientes algo por Miguel? 750 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 ¿Pero tú quién te crees que eres para venir a mi casa a interrogarme? 751 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Necesito saberlo. 752 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Estoy con Raúl, Paula. 753 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Y no, no quiero nada con Miguel. 754 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 No me has contestado. 755 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Le querías, ¿no? 756 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 ¿Le sigues queriendo? 757 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 ¿Sigues sintiendo algo por él? 758 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 No. No siento nada por Miguel, puedes estar tranquila. 759 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Puedo estar muchas cosas, pero no tranquila. 760 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 No te esperaba tan pronto. 761 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 No me digas nada, has tenido problemas con el hostal. 762 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Estoy aquí, Vicente. 763 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 No es necesario que me humilles más. 764 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Me alegra que hayas venido. 765 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 Le diré a Sara que despeje la habitación de Raúl para que puedas instalarte allí, 766 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 al menos aunque sea provisionalmente. 767 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Estoy seguro de que te gustará. 768 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Ve a cambiarte. 769 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Dentro de un rato vendrán todos a cenar. 770 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Lo siento mucho, Raúl, pero no puede ser. 771 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Venga, Paula, no digas que lo sientes. 772 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Haz algo. 773 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Necesitamos esas barricas. 774 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Mañana tenemos la inspección, es imposible. 775 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Paula, una tina más o menos no nos va a devolver la denominación y lo sabes. 776 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 No puedo asegurarte nada. 777 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Pero déjame hablar con Miguel antes. 778 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 De por qué estás intentando jodernos. 779 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Por favor. 780 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Tros ha anulado un pedido con los Reverte para traer nuestras tinas. 781 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Sabes que las necesitamos. 782 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Ni lo sé ni me importa. 783 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Eso es asunto tuyo. 784 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Es a Tros a quien le has hecho el pedido, ¿no? 785 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Eres un hijo de puta. 786 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Sal de nuestra bodega. 787 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 Mira, sé que eres capaz de pasar por encima de quien sea, pero yo no voy a dejar que me pises. 788 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 No deberías haberle tratado así. 789 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Pablo, necesitamos ese pedido. 790 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Yo siento que esto sea un problema para los Reverte, pero sabes que es muy importante. 791 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Pero hay maneras de decir las cosas a tu hermano pequeño, por favor. 792 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Venga, no ha venido aquí como mi hermano pequeño. 793 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 A más, ¿qué crees que pensará papá si sabe que le estamos haciendo un favor? 794 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Prefiero que Raúl piense que soy un hijo de puta a que lo estropee todo. 795 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 La verdad es que estoy agotada. Si fuera por mí, me pasaría el día durmiendo. 796 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 A mí también me pasaba cuando estaba embarazada. 797 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Tienes que descansar más y tomarte las vitaminas 798 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 A mí me vinieron fenomenal. 799 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Pero daría cualquier cosa por un trocito de chocolate. 800 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 ¿Todavía no han llegado Miguel y Pablo? 801 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 No, acaban de llamar, que se van a retrasar un poco. 802 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 ¿Les guardamos la cena en el horno? 803 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Ya te he dicho mil veces que en esta casa se cena cuando estamos todos. 804 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Buenas noches. 805 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Buenas noches, Paula. 806 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 ¿Qué hace la tarada esta aquí? 807 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Da gusto vernos reunidos, ¿eh? 808 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Parece que falta un servicio. 809 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Muy mal tienen que estar las cosas con tu familia para tener que volver aquí. 810 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 que tan mal como estará algún día para ti si sigues en esta casa. 811 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Entiendo que ahora creas que te compensa, pero te equivocas. 812 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Ni así vas a ser una Cortázar. 813 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Nunca. Ni tú ni tu hija. 814 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Claudia lo era. ¿Por qué no lo va a ser María? 815 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 - Paula. - Hola, Miguel. 816 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 ¿Qué haces aquí? 817 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Tu hermana me ha convencido de que, me guste o no, este es mi lugar. 818 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Vamos, la cena está lista. 819 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Solo quiero que olvidemos las cosas que nos separan... 820 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 ...y empecemos a pensar en las cosas que nos unen. 821 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Gustavo y yo somos una familia y eso es lo más importante. 822 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Porque por nuestras venas corre la misma sangre... 823 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 ...y eso no lo podemos cambiar. 824 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Mañana va a ser un gran día. 825 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Y cuando las bodegas vuelvan a alcanzar el lugar que les corresponde... 826 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 los que nos han atacado sabrán que con nosotros no se juega. 827 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 - ¿Sí? - Sí, un momento. 828 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Sí, un momento. 829 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 Gustavo, para ti. Por algo de las bodegas. 830 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 ¿De las bodegas hasta ahora? 831 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 - Yo qué sé. - ¿Sí? 832 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Sí, sí, sí, pero un momento. 833 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 ¿Qué pasa? 834 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 - Nuria. - Ya, ya sé que quedé en llamarte... 835 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 ...pero no he podido. 836 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 No, no le digas nada a tu padre. 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 En serio. 838 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Ya, ahora no puedo, Nuria. 839 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Te lo juro. 840 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 Nuria, Nuria. Por favor. 841 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 ¿Pasa algo, Gustavo? 842 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 No, nada. Tonterías de los trabajadores. 843 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 ¿Sí? ¿Con quién hablo? 844 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Ah, señora Asensi. ¿Qué tal? ¿Cómo estamos? 845 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 No, soy Miguel Cortázar. No, perdone, me he debido equivocar al marcar. 846 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Nada, gracias. 847 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 ¿A qué estás jugando, Gustavo? 848 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 A la nada. 849 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 ¿Qué pasa? 850 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Nada, tonterías de los trabajadores. 851 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 ¿Verdad, Gustavo? 852 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Sí, pero ya están arregladas. 853 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Pues venga a la mesa. 854 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Paula. 855 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 ¿Qué querías? 856 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 ¿Vas a salir? 857 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Voy a la bodega. 858 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Hoy vienen a hacer la inspección los del Consejo Regulador. 859 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 He visto a María en el cuarto de Claudia. 860 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Sí, María necesitaba una habitación. 861 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Lo sé, lo entiendo. 862 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 Creí que alejarme de esta casa iba a hacer que me olvidase de lo que ocurrió... 863 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 ...que me olvidase de Claudia, pero eso no va a pasar. 864 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 No necesito olvidarme de ella. 865 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Lo que necesito es tener otro hijo, Miguel, otro hijo nuestro. 866 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Siempre te he querido. 867 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Y tienes razón, nadie puede entender lo que estamos pasando. 868 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Si tuviéramos otro hijo... 869 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Pero, ¿cómo puedes estar pensando en eso, Paula? 870 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 ¿De verdad crees que estamos en condiciones de tener otro hijo? 871 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Miguel, tú también lo dijiste... 872 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 ...que no podías llenar su vacío con nada. 873 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Pero así no, así no. 874 00:54:05,000 --> 00:54:09,000 Mira, puede que dentro de unos años los dos podamos tener otro hijo... 875 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 ...otra oportunidad, pero no juntos. 876 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 ¿A qué hora han dicho que vendrían? 877 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Hace quince minutos. 878 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Ese sí no se retrasa nunca. 879 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Esto no me huele bien. 880 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Don Miguel. 881 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Sí, acaban de llamar del Consejo Regulador. 882 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 Que no van a venir. 883 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Tranquilo. 884 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 ¿Y qué habrá pasado? 885 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 No te conviene nada andar por estos caminos. 886 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 ¡Si cogieras el móvil de vez en cuando! 887 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 La inspección del Consejo, Gus. 888 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 No, que la han anulado. 889 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Miguel quiere que vayas a hablar con él. 890 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 No me lo ha dicho, pero venga, va. Date prisa. 891 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Te veo luego. Vete a cenar. 892 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 Emma ya te habrá contado que el Consejo ha suspendido la inspección a nuestras bodegas. 893 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Sí, pero eso no tiene nada que ver conmigo. 894 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 Yo solo hice lo que me pidió don Vicente: enseñarle las bodegas a su hija. 895 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 Eso no es lo que le ha contado a su padre. 896 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Pues te juro que es la verdad. Esa zorra miente. 897 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Mira, Gustavo, si no quieres que mi padre se entere de todo esto... 898 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 ...vas a tener que arreglarlo. 899 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Vas a hablar con esa chica. 900 00:56:07,000 --> 00:56:11,000 Le vas a pedir perdón o hacer lo que tengas que hacer para que retire todo... 901 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 ...lo que le ha contado a su padre y le hable maravillas de nuestras bodegas. 902 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Quiero que le suplique que nos hagan la inspección... 903 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 ...y que nos devuelvan la denominación de origen. 904 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Tú vas a conseguirlo, ¿me oyes? 905 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 Porque si no lo haces, se irán al traste las bodegas y tu vida... 906 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 ...y te juro que será mi único objetivo. 907 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Gracias. 908 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 La verdad es que no nos hemos visto mucho últimamente. 909 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Solo en la boda de mi hijo. 910 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Verte me recuerda cosas que prefiero olvidar. 911 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 No te voy a mentir, Sofía. 912 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Hay muchas cosas que he hecho de las que no me siento orgulloso, pero... 913 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 supongo que a todo el mundo le mueven razones equivocadas a veces, ¿no crees? 914 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 Eso no justifica las mentiras que tú me contaste sobre... 915 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 ...Rosalía y Jesús. 916 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Pero tampoco tiene justificación lo que Julián está haciendo con nosotros. 917 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 ¿De qué estás hablando? 918 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Creí que te había dicho por qué vino a la siesta. 919 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Es crítico de vinos. Es evidente que le trajo a la siesta. 920 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 ¿O es que me quieres decir algo que yo no sé sobre Julián? 921 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 Antes de ser crítico de vinos, Julián tuvo una empresa de corcho. 922 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Trabajaba bien y a precio competitivo, por eso mi hijo Miguel le ofreció... 923 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 ...ser nuestro proveedor. 924 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Julián tenía una empresa pequeña. 925 00:57:34,000 --> 00:57:38,000 Para dar servicio a nuestra bodega tuvo que pedir un préstamo... 926 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 ...e hipotecar su casa. 927 00:57:40,000 --> 00:57:44,000 Cuando ya había invertido todo el dinero apareció Marañón y nos ofreció... 928 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 ...un precio mejor, así que Miguel decidió rescindir el acuerdo con él. 929 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Su empresa se hundió. 930 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Y él y su mujer tuvieron que hacer una... 931 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 Perdona, ¿que Julián te había contado que estaba casado? 932 00:58:04,000 --> 00:58:08,000 Lo que más siento de todo esto es que os haya utilizado a ti y a tu familia... 933 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 ¿Por qué había de creerte? 934 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Quizás se lo tengas que preguntar a él. 935 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Discúlpame. Es mi hijo Miguel. 936 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Sí, dime Miguel. 937 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Sí, sí, sí, ahora voy para allá, sí. 938 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 Claro, claro. 939 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Lo siento mucho, cariño. Ya verás cómo al final todo se arregla. 940 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 Sí, sí, ya he ido a buscar a la niña y ahora me voy para casa. 941 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 - Nuria. - ¿Qué haces aquí? 942 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Han cancelado la inspección de nuestra bodega. ¿Has tenido algo que ver tú? 943 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Te dije que no se jugaba conmigo, Gustavo. 944 00:58:55,000 --> 00:59:00,000 Hija de puta, vas a hablar con tu padre, ¿me oyes? Vas a hablar con él y conseguir que vengan a hacer una inspección. 945 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 ¿O qué? 946 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Todavía no te has enterado de quién manda aquí, ¿verdad? 947 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 - ¿Qué es esto? - Una colonia nueva. 948 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Te la pones dentro de una hora cuando vengas a verme. 949 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 A las viñas de mi padre. 950 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 Mira lo que he traído del cincuenta y tres, una de las mejores cosechas. 951 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 Vicente Cortázar ha estado aquí. 952 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 ¿Desde cuándo conocías a Miguel? 953 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Contéstame. 954 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 ¿Conocías a Miguel el día que viniste aquí perdido? 955 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 ¿Y viniste aquí para vengarte de él? 956 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Sofía, eso no tiene nada que ver contigo. 957 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 Vine por él, sí, pero no me acerqué a ti por eso. 958 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Simplemente te cruzaste en mi camino. 959 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Qué casualidad, ¿verdad? 960 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Y entonces, ¿por qué no me lo contaste, Julián? 961 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Porque sabía que a pesar de todo aprecias a Vicente, 962 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 más de lo que se merece, quizá. 963 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Dudo que eso te corresponda juzgar a ti ahora. 964 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Vicente me ha mentido una vez en 40 años. 965 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Tú me mentiste nada más llegar. 966 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Y me equivoqué. Lo siento, Sofía. 967 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Sofía, créeme, yo te quiero. 968 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 ¿Y a tu mujer? 969 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Mi mujer me dejó hace un año 970 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 y se llevó a mis hijos. 971 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Márchate. 972 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Sofía. 973 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Por favor. 974 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 Es usted un desgraciado. 975 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Operemos las formas. Ante todo, educación. 976 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Intenté que no pasase, Vicente. 977 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 No te preocupes, Paula. 978 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Qué sorpresa verle por aquí. 979 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Para usted lo dudo. 980 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Es cierto, estaba esperando. 981 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 No, no, no, muchas gracias. 982 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Solo he venido a decirle una cosa. Seré rápido. 983 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 No va a conseguirlo. 984 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Ni alejarme de Sofía, ni echarme de la siesta, 985 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 ni impedir que le hunda a usted y a su familia 986 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 como hizo con la mía. 987 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Es posible que no pueda echarle de la siesta, 988 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 ni evitar que hunda mi negocio, al menos, de momento. 989 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Pero en lo que respecta a Sofía, creo, Julián, 990 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 que es ella la que debe tomar una decisión y, por lo que 991 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 veo, ya lo ha hecho. 992 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Cuando le cuente cómo es el verdadero Vicente, 993 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 no será mía quien aparte de su lado. 994 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Esté tranquilo. 995 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 Si hay alguien que conoce al verdadero Vicente Cortázar, 996 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 es Sofía. 997 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 Permítame que le dé un consejo amistoso. 998 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Deje de jugar conmigo. 999 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 Acabará sabiendo de mí más de lo que le gustaría. 1000 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 No estoy jugando. Creí que se había dado cuenta, 1001 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 pero por si no lo ha hecho, solo tiene que esperar. 1002 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Ah, y más sorpresas. 1003 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 La denominación es el primer paso. 1004 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 No espere ver ni 1 euro por la quema de sus viñas. 1005 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Quizá haya conseguido engañar a Sofía, 1006 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 pero no va a engañar al seguro. 1007 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Es que no tengo que hacerlo, Julián. 1008 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Gracias a su libro, el seguro está convencido 1009 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 de que el incendio fue provocado y no seré yo quien 1010 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 niegue que tienen razón, al contrario. 1011 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Incluso voy a ayudarles a encontrar al culpable. 1012 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Mamá, ¿qué haces aquí? 1013 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Sí, pero ya se ha ido. 1014 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 ¿Estás bien? 1015 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 - No, hija, no. 1016 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Julián y yo hemos terminado. 1017 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Pero, ¿por qué, mamá? 1018 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 Porque todo era mentira, hija. 1019 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 Julián solo se acercó a mí para llegar a los Cortázar 1020 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 y vengarse de Miguel, porque Miguel le había 1021 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 arruinado su negocio. 1022 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Yo sabía que vino por Miguel. 1023 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Pero no creo que se quedara por él, mamá. 1024 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Solo buscaba venganza, hija. 1025 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 ¿Y por qué crees que escribió ese artículo 1026 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 sobre nuestros vinos? 1027 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 ¿Eh? ¿Y por qué vino a mí 1028 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 haciéndose el encontradizo? 1029 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Y yo fui tan estúpida que le creí. 1030 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Tú y yo sabemos bien cómo son los Cortázar. 1031 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 No nos vamos a engañar, no les voy a disculpar. 1032 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 Pero si su bodega se hunde, tendrá que ser por lo bien 1033 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 o mal que lo hagan con ellas, no por un libro 1034 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 escrito desde el rencor. 1035 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 ¿Dónde estabas? 1036 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 Nuria, esto es una locura, aquí nos puede ver cualquiera. 1037 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Sí, ¿y no te pone cachonda? 1038 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Nuria... 1039 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Tienes que conseguir que haga una inspección 1040 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 a los Cortázar. 1041 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 ¿Y tú qué vas a hacer por mí si lo consigo? 1042 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 ¿Qué quieres que haga? 1043 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Ya lo sabes. 1044 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Vale, pero convence a tu padre, ¿eh? 1045 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 No te preocupes por nada. 1046 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Pensé que estabas dormida. 1047 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 No, hija. 1048 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 - Gracias, Sara. 1049 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 - Nada. Te traje las vitaminas también. 1050 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 Ay. Manu, dime, dime. 1051 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 Vale. Vale, pues gracias por avisarme. 1052 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Hasta luego. 1053 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Nada, que al parecer tengo que firmar 1054 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 unos papeles que son muy importantes. 1055 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 Así que me tengo que ir. 1056 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Las vitaminas. 1057 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Gracias, Sara. 1058 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Muy bien, Manuel, muchas gracias. 1059 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 Agente. 1060 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 ¿Qué tal, señor Cortázar? Parece que no le pillo 1061 01:07:00,000 --> 01:07:01,000 en un buen momento. 1062 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Bueno, demasiado trabajo. 1063 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Por teléfono me dijo que tenía información 1064 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 sobre esa mujer, ¿no? 1065 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Sí. Ninguno de los nombres de la lista que me entregó 1066 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 coincide con la mujer de la fotografía. 1067 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Pero hay algo más. 1068 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Pero, ¿él qué tiene que ver con todo esto? 1069 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Mil novecientos setenta y seis. 1070 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Es la denuncia por la desaparición de una mujer 1071 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 hace 30 años. 1072 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Su mujer. 1073 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Parece ser que un día desapareció de la siesta 1074 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 y nunca más se supo de ella, o así consta en los archivos. 1075 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Era ella. 1076 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Irene Salcedo. Junto a la denuncia encontramos 1077 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 la foto que aportó la familia para facilitar su búsqueda. 1078 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Esa mujer trabajó en su casa, señor Cortázar, 1079 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 entre 1970 y 1976, 1080 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 año de su desaparición. 1081 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Era la niñera. 1082 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Por eso no aparecía en las listas de trabajadores 1083 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 de la bodega. 1084 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 ¿Y qué fue de ella? ¿La encontraron? 1085 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Nunca se cerró el caso. Un misterio. 1086 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 La niñera. 1087 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Lo que no entiendo es por qué Paula no me dijo nada. 1088 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 Él debería recordarla, ¿no? 1089 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Pues de ahí sí que no puedo ayudarle, señor Cortázar. 1090 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Doña Emma, no tenía que haber venido. 1091 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Pensaba acercarme a su casa. 1092 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 No, como me dijiste que era urgente 1093 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 que firmara esos papeles. 1094 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Sí, sí, lo ves. Aquí los tiene. 1095 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Me siento mucho haberla hecho venir, de verdad, 1096 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 que pensaba acercarme ahora mismo a su casa. 1097 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Bueno, podías haber mandado un mensajero también, 1098 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 pero da igual, ya estoy aquí. 1099 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Sí, no te preocupes, es que a veces 1100 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 ¡Emma! ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor! 1101 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Emma, venga, despierta. ¡Hey! ¡Ayuda, por favor! 1102 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Mierda, mierda. Emma, Emma, ¿eh? 1103 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 ¿Qué ha pasado? ¿Qué han dicho los médicos? 1104 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 Recordaremos con tristeza este día por lo que le ha pasado 1105 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Esto habrá que repetirlo, ¿no, Gustavo? 1106 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Ha estado aquí la agente Ortega. 1107 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Hemos encontrado restos de un principio activo 1108 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 que suele estar en algunos fármacos contra la depresión. 1109 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 La policía vino a buscar a mi hermana. 1110 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Hay un testigo que afirma que Lucía Reverte 1111 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 quemó las viñas de los Cortázar. 1112 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 El dinero no es prioritario, siempre que nos permita 1113 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 subsistir, claro. 1114 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Sexo y dinero, con esas dos cosas se consigue todo lo demás. 1115 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Pablo y tú no os habéis planteado tener un hijo? 1116 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 No voy a apoyarte en esto, Miguel. 1117 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 O me ayudas, o no seré el único 1118 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 al que echarán de la familia. 1119 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Pues le diré a mi padre que no venga a hacer 1120 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 la inspección, como pensaba. 1121 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 - ¿Cuándo va a ser eso? 1122 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Una mujer puede perdonarlo casi todo, 1123 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 pero que vayan contra sus hijos, no. 1124 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Si no lo arreglas, te juro que vas a saber 1125 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 Voy a hacer pagar a todos los que me jodieron la vida. 1126 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 Yo quemé esa viña. Julián Calvo, está usted detenido. 87600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.