Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
La policía no ha detenido a Paula.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
No creí que fuese capaz de hacer algo así.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Es una mujer enferma, señor Cortázar.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Me gustaría retirar los cargos
contra mi nuera.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Esa mujer ha intentado matarle.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
No quiero que sientas que estás sola.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
No lo estaba.
Hasta que tu padre me quitó a mi hija.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Las huellas no son de Paula.
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
De quién son las huellas entonces?
10
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Y la hija de Sensi, quiero que la llames,
la entrevistes y le ofrezcas ese puesto.
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Un solo grito ahora mismo
y podría joderte la vida.
12
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
He decidido hacer caso a Emma
y contratar al único candidato a secretario.
13
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
No habrá más mujeres en esta oficina.
14
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Me gustaría tener
un poco más de peso en las decisiones.
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Así que quieres ser administrador.
16
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Para ello necesitaría modificar
los actuales estatutos
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
y no pueden hacerlo sin tu plena conformidad.
18
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
- ¿Qué coño es esto?
- ¡Es un hijo de puta!
19
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
- ¡Dani!
- Te digo tú, ¿verdad?
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Se trata de Sara.
21
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Es por la leña.
22
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Sé perfectamente lo que pretendes,
olvídalo.
23
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Tu hija nunca ocupará
el lugar de Claudia.
24
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
A lo mejor se equivoca.
25
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
¿Te parece bien así?
26
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Queríamos daros la sorpresa
y enseñaros la mañana,
27
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
pero tal y como están las cosas...
28
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Es una imagen muy vívida
de una mujer que se golpea en la escalera
de nuestra casa.
29
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
El pasamanos se rompe y ella cae.
30
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
¿Y sabe usted quién es esa mujer?
31
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Mañana es la presentación
del Techo Sólido de Julián Calvo.
32
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Estamos hundidos. Nos acusa de quemar nuestras viñas.
33
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Esta farsa es seguro.
34
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
- ¿Qué quieres?
- ¿Dinero?
35
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Ahora veo cuánto daño hace mi libro.
36
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Eso es exactamente lo que yo quería.
37
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Se va a arrepentir de haberse metido
con los Cortázar.
38
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Alguien compró los derechos de edición
por una gran suma.
39
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Y ha decidido que el libro no se publique.
40
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Así gana todas las batallas, ¿no?
A golpe de talunario.
41
00:01:31,000 --> 00:01:52,000
♪
42
00:01:52,000 --> 00:02:00,000
♪
43
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
♪
44
00:02:08,000 --> 00:02:22,000
♪
45
00:02:22,000 --> 00:02:33,000
♪
46
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Solo quiero informar a mi familia
de las últimas novedades sobre la
investigación de mi accidente.
47
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
¿Saben algo más?
48
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Mhm. ¿Qué?
49
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
A lo mejor si te callas nos lo puede contar.
50
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Oye, ¿quién coño eres para hacerme callar?
51
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
No, no, ¿quién te crees que eres tú?
52
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
La agente Ortega me ha llamado
para decirme que había recibido
53
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
los resultados del peritaje de mi coche.
54
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Y ciertamente son sorprendentes.
55
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Que Paula no ha manipulado
los frenos de mi coche.
56
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
¿No ha sido Paula?
57
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
No, eso indican las pruebas.
58
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Acaban de ponerla en libertad.
59
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Espero que la investigación para descartarla
haya sido más seria que la que hicieron
cuando me dispararon.
60
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Yo también, hijo.
61
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Pero entonces, Vicente,
62
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
¿Lo saben?
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
No, aún no lo sabemos, pero lo sabremos.
64
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
Yo mismo me encargaré personalmente
de averiguar quién más quería verme muerto.
65
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Pongo cubiertos para Julián también, mamá?
66
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Sí, pónselos. Ha ido al pueblo a enviar
un paquete, pero a comer ha dicho que venía.
67
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
¿Cómo está con lo de la presentación?
68
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Saldrá adelante. Julián es un hombre fuerte.
69
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Hombre, estábamos a punto de empezar
a comer, gente.
70
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Bueno, sería una buena forma de lanzarme
una indirecta para que me largue de una vez.
71
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Aída, ya deberías saber que no me gusta
andar con indirectas.
72
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
¿Cómo llevas lo del libro? ¿Vas a demandar
a los Cortázar?
73
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Estando Vicente detrás, no hay nada que hacer.
74
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Pero aunque el libro no salga a la venta,
creo que hay alguien que debería leerlo.
75
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Y esa no seré yo, claro. Qué hay que ver,
¡parece mentira!
76
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
A ti también te dejaré leerlo, Sofía.
77
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
¿Y tu hermano ha venido?
78
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
No creo.
79
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
- No, nada.
- Lucía, no me mientas.
80
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Pasa algo, quiero saberlo.
81
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
- De verdad que no.
- Confía en mí.
82
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Al final has conseguido lo que querías.
83
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Sí, bueno, parece que mi hermana todavía
no ha perdido el juicio del todo.
84
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Replantar a mano las viñas de tu padre
supone perder mucho dinero, Dani.
85
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Y asegurar la calidad.
86
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Aunque supongo que tú de eso
no entiendes mucho, ¿verdad?
87
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Ah, oye, por cierto, me ha dicho mi hermana
que ha decidido devolver el todoterreno.
88
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
¿Lo sabías?
89
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Y a mí que no vas a ser el administrador
de la bodega.
90
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Mira, Raúl, sé que te jode que mi hermana
haya desechado tu proyecto para replantar
la viña, pero
91
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
si ha cambiado de opinión será por algo, ¿no?
92
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
- Ha sido Miguel.
- A ver si te enteras.
93
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Tu opinión no la tienen en cuenta para nada
y no me extraña.
94
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Pues por lo visto parece que la tiene
tanto en cuenta como la tuya.
95
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Y si no me equivoco, tu hermanito
te está ganando terreno.
96
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Mira, Raúl, da igual cuánto lo intentes,
97
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
en todas las familias es lo mismo.
Mi hermana siempre será la responsable
y yo la oveja negra.
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Como Miguel y tú.
99
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Mira, Dani, no te equivoques, ¿hm?
Tú y yo no nos parecemos en nada.
100
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Y menos con tus hábitos.
101
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
¡Vamos! ¿A qué esperas?
102
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Ahora no está mi hermana delante para
que te hagas el santo.
103
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
¿Eh? Está muy bien esto de meter drogas
en las cosas de los demás, ¿no?
104
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Y ahora fíjate, no eres capaz ni de mirarme
a la puta cara. ¡Daniel, basta!
105
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Tranquilo, Gerardo. No va a conseguir
lo que quiere.
106
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Mira, Daniel, tienes que aprender
a controlar tu carácter, ¿hm?
107
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Algún día vas a hacerte daño.
108
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Eres un hijo de puta
y algún día mi hermana se va a dar cuenta.
109
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
No te metas en una guerra que no puedes ganar.
110
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Si quieres, apostamos.
111
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
- ¿Bien? Como quieras.
- Pero te aviso.
112
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Así que usted también piensa que es la culpable.
113
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Ya me parecía que no era tan estúpido
como para confiar en lo que diga la policía.
114
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
¿Quién te ha dicho que yo creo que es culpable?
115
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Bueno, pensaba que si me ha pedido que la...
116
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
- ¿Pensabas?
- ¿Y qué te he pedido que pienses?
117
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Entonces, ¿por qué me ha pedido que la siga?
118
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
A estas alturas de la vida deberías saber
que a mí me gusta controlar a todos
mis enemigos y tenerlos cerca.
119
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
¿Qué es lo que quieres saber exactamente?
120
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
A partir de ahora, todo.
121
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Dónde va, con quién, por qué, para qué.
122
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
- Todo.
- Está bien. Antes tengo que ir con Emma.
123
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No, te he dicho que a partir de ahora mismo.
124
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Emma, ¿tú no tenías que ir a la comadrona?
125
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Estoy esperando a Gustavo.
126
00:07:31,000 --> 00:07:37,000
Por muchas vueltas que le demos hay que
esperar a que la policía sepa de quién
son las huellas. Mientras no podemos hacer nada.
127
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Bueno, podríamos ir mirando un coche para papá.
128
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Pues yo no creo que deba conducir ahora
papá, la verdad.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Emma, parece mentira que no lo conozcas.
130
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Pues vámonos.
131
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Emma, cariño.
132
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Tu padre me acaba de pedir un favor.
133
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Lo siento, me ha dicho que es urgente.
134
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
- ¿Y yo? ¿Y el niño?
- Gustavo ahora te necesita más que nunca.
135
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Cariño, es solo una visita a la matrona.
136
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Te he acompañado a todas las visitas, a los
análisis, a las ecografías, a mirar
la habitación del niño.
137
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Pero no has venido ni a una sola clase
preparto, ¡ni a una!
138
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Sabes que me jode perderme estas cosas.
139
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
¿Qué quieres que haga?
No es el momento de enfrentarme a tu padre.
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Si quieres, te acerco yo, Emma.
141
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
No se enseña a llamar a la puerta.
142
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
¿Creí que no te iba a molestar?
143
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
¿Qué quieres, hijo?
144
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Eh, tengo que salir, pero después me gustaría
hablar contigo en la bodega.
145
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
¿Es sobre la inspección del Consejo Regulador?
146
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
- ¿Es importante?
- Sí, sí es importante.
147
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Pero no sé, Miguel, qué es lo que puede ser
lo más para que no tengamos esa reunión
ahora mismo.
148
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Estaré en la bodega dentro de una hora.
Te espero allí.
149
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
El accidente de su padre
nos está volviendo locos.
150
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
¿Todavía no saben a quién pertenecen las huellas?
151
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Todavía. Solo han pasado 48 horas.
152
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Le llamaré, no se preocupe.
153
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
No he venido solo por lo de Paula.
También he venido por esto.
154
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
¿Y para qué me lo da? ¿Qué es esto?
155
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Es ella. La mujer de mi recuerdo.
156
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
- ¿La muerta?
- Bueno, perdón, la finada.
157
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Ahora que la tienes, supongo que no será
tan difícil averiguar quién es.
158
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Aunque lo parezca yo no soy el Ministro
del Interior, yo no puedo utilizar
los recursos como me dé la gana.
159
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Necesito saber quién es, algo se podrá hacer.
160
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Sí.
161
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
No aparece en otras fotografías,
en los álbumes familiares, yo qué sé.
162
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Cuando murió mi madre mi padre se deshizo
de todas las fotos de cuando éramos niños.
163
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Así que no hay ninguna otra donde pueda
comprobarlo.
164
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Mil novecientos setenta y seis.
165
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Puede parecer absurdo, pero
cuando tuve ese recuerdo,
166
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
estaba bebiendo un vino
embotellado en el 76.
167
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Bueno, no se preocupe.
Haré una copia y veré lo que puedo hacer.
168
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Hm, gracias.
169
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Sí, yo le di el recado
a doña Emma.
170
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Y en cuanto llegue ya le llama, sí,
no se preocupe.
171
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Gracias, sí.
172
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Buenas tardes.
Disculpe.
173
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
¿Puedo ayudarle?
174
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Sí, ¿me dejas entrar en mi despacho?
175
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
¿Don Miguel?
Perdone, soy Manuel, el nuevo secretario.
176
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Es que como no conozco a la gente
pues no sé muy bien a quién tengo que dejar entrar.
177
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Es sencillo, a todo el que trabaje aquí.
178
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Ah, claro, claro, disculpe.
Además, justo iba a llamarle para avisar
179
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
de que tiene una visita.
Está en su despacho, dentro esperándole.
180
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Así que las visitas sí pueden entrar.
181
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
¿Quedas aquí, Raúl?
182
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Por lo menos yo hago las cosas a la cara,
no como tú, que prefieres aprovechar
183
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
cuando no estoy para hablarle mal de mí
a mi novia.
184
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
No me digas que Lucía ha visto por fin cómo eres.
185
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Sabe cómo soy, Miguel.
186
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Por eso está conmigo,
porque no me parezco a ti.
187
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Está contigo porque no sabe que eres
un mal que yo.
188
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Pero no te preocupes, pronto lo descubrirá.
189
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Deberías centrar tus esfuerzos
en convencer al Consejo Regulador,
190
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
en lugar de intentar joderme la vida.
191
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Por lo que sé, es la última oportunidad
que tenéis de recuperar la bodega, ¿no?
192
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Creía que me conocías.
Puedo hacer las dos cosas a la vez.
193
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Me lo estás poniendo bastante fácil.
194
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Ahora fuera de aquí,
tengo bastante trabajo.
195
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
¿Y la ropa del cole?
La guardamos ahí, ¿vale? Vale.
196
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
A ver.
Cómo se dobla.
197
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Muy bien, ¿la guardas tú?
198
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
No sabía que estuviera ahí.
199
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Estaba viendo lo bien que os adaptáis
a vuestra nueva casa.
200
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Gracias a Dios, tengo la suerte
de poder estar aquí para verlo.
201
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Aunque hay alguien que no lo desearía.
202
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Como comprenderá, la mañana después
de mi noche de bodas,
203
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
estaba con mi marido.
204
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Excusatio non petita, accusatio manifesta.
205
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Es normal, Sara.
206
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Ya sé que no le pongo las cosas fáciles
a la gente.
207
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Y ya estamos acostumbrados a que sea así.
208
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Pero eso no significa que yo quisiese.
209
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
No, no, no, claro que no.
¿Quién estaba pensando eso?
210
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Solo queda un buen momento.
Una mujer desquiciada como Paula
211
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
y pudiese cargar con todas las culpas,
¿verdad?
212
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Quizá porque la tiene.
213
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
No es eso lo que dice el informe de la policía.
214
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Usted sabe muy bien que la policía
no siempre acierta.
215
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Además,
¿quién en su sano juicio iba a intentar
216
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
acabar con un hombre enfermo como usted
si la naturaleza está a punto de hacerlo?
217
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Sara.
218
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
No, no, hijo, no.
219
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Estaba viendo si mi nieta
necesitaba algo.
220
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Gracias por todo, Vicente.
Cariño.
221
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
¿Tienes hambre, cariño?
222
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Vamos a merendar algo
y luego dibujamos un ratito, ¿sí?
223
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Me voy para la bodega.
224
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
¿Te vienes conmigo, papá?
225
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
No, hijo, no.
Todavía tengo que hacer algo.
226
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Muy bien, pues te espero allí.
227
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
¿Qué haces aquí?
228
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Todavía estoy esperando a que vengas
a buscarme al laboratorio.
229
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Gus.
Estaba mi mujer delante, Nuria.
230
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Ahora no.
Y creo que tenemos algo pendiente.
231
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
¿Ah, sí? ¿Haciendo qué?
232
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Tengo que irme, baja del coche, por favor.
233
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Y se te ocurra echarme, Gus.
234
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Nuria, esto es importante.
235
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
¿Tanto como que tu mujer reciba
una llamada mía?
236
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Ya lo sabes.
237
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Aunque ahora no,
yo también estoy muy ocupada.
238
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Espero tu llamada.
239
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
O a lo mejor tu mujer recibe la mía.
240
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Forro de mierda, coño.
241
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Sí, Fernando, quiero que lo tengas todo
preparado para cambiar mi testamento.
242
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
Quiero que quede bien claro que de todos
mis nietos, el único heredero será el hijo de Emma.
243
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
No quiero que esa niña
que ha reconocido Pablo, tenga nada.
244
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Es igual, es una cortaza
y mientras esté en mi mano
245
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
no heredará nada de lo mío, ¿entendido?
246
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Nada, estaba recogiendo
las cosas de la niña.
247
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Muy bien, gracias.
248
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Adelante.
249
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
La he seguido toda la tarde,
ha estado buscando trabajo.
250
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Primero en el mercado, luego
en una tienda de ropa y en un bar.
251
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
¿Y?
Y nada, nadie...
252
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Nadie la quiere contratar,
no tiene experiencia
253
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
y menos después de amenazarle
a usted de muerte.
254
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Lo único que no he conseguido averiguar
es dónde se aloja.
255
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Has tenido suerte que todavía tengo amigos
en la siesta que están dispuestos a decirme
256
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
dónde está mi nuera.
257
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Esto es una pensión de mala muerte.
258
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Ya lo sé, pero no creo que tenga dinero
para pagarla tal y como están sus cuentas.
259
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
¿Qué tal ha ido la visita de mi hija
a la matrona?
260
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
No he podido ir, estaba haciendo
lo que usted me pidió.
261
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Te mando muchas cosas, Gustavo, ¿verdad?
Y eso es una gran carga para ti.
262
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Ya sé lo que está insinuando
y no soy tan imbécil como para intentar
263
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Si me entero que mi nieta ha tenido
algo que ver contigo,
264
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
te aseguro que no voy a limitarme
a meterte en la cárcel.
265
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Eso no es exactamente así.
Vicente tiene que dejar un tercio
266
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
de su herencia para repartir
entre sus hijos.
267
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
El resto lo puede legar a quien quiera.
268
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Así que Vicente puede dejarle todo
al hijo de Emma
269
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
y dejar a María sin nada.
270
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Bueno, sí y no.
271
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
Tu hija heredaría la parte de Pablo
y la tuya. Sí, yo no tengo nada.
272
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Sara,
¿has hablado con tus padres?
273
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Tu madre estaba muy disgustada
por lo de la boda.
274
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
¿Qué querías que hiciese?
Enfrentarte a tu suegro.
275
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Gracias por todo.
276
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Sara,
piensa muy bien lo que vayas a hacer.
277
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
No me gustaría verte sufrir.
278
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Hola, Manu.
279
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Solo quiero lo que le corresponde
a mi hija por derecho
280
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Doña Emma, buenas tardes.
Lo siento, perdón.
281
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
y haré lo que sea para conseguirlo.
282
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
¿Comiendo en la oficina?
Está prohibido, Manu. Como te pille
283
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
el jefe, ya verás, ¿eh?
284
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
¿En serio? Bueno, es solamente una chocolatina.
285
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
No sabía que no se podía...
Lo tiro.
286
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
No te preocupes, no pasa nada.
Si fuera por mí, estaría comiendo
287
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
chocolate todo el día, me encanta
y con el embarazo solo me apetece dulce.
288
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
¿Quiere un poco?
289
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
No, gracias, no puedo.
Me han puesto a régimen.
290
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Manu.
Dígame.
291
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No daré gracias de verme.
292
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
No tengo whisky con cola, pero
te puedo ofrecer un buen vino.
293
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Tienes buena memoria.
294
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Hay cosas que merecen la pena recordar, ¿no?
295
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Pues yo ya casi lo había olvidado.
296
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
La siesta es un pañuelo,
nunca hay que olvidar lo que se hace.
297
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
¿Qué quieres, Raúl?
298
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Que me eches un cable con Dani.
299
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Ya sabes que no nos llevamos
precisamente bien, ¿no?
300
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Pero estoy segura que te lo has ganado a pulso.
301
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Eso es porque tu novia y yo no estaba a favor.
302
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Si hubiese participado desde el principio,
todavía habría ido mucho mejor.
303
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Y ahí entras tú.
Hacer ver que no soy su enemigo.
304
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Que solo quiero lo mejor para el negocio.
305
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
No voy a hacer nada de todo eso.
306
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Supongo que no querrás que Dani se entere
de que nos conocemos, ¿no?
307
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
¿Por qué no?
308
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Con la estima que me tiene, seguro
que te manda a la mierda solo con saber
309
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Ya, pero Dani no va a enterarse
de nada de todo esto.
310
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
¿Ah no? No.
311
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
O quieres que tu novieta se entere
que estabas pillando en El Pintas.
312
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
Tienes un currículum muy largo, Raúl.
Y la siesta es un pañuelo, tú mismo lo has dicho.
313
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Hola, Manu.
314
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Doña Emma, buenas tardes.
Lo siento, perdón.
315
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
¿Comiendo en la oficina?
Está prohibido, Manu, como te pille
316
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
el jefe, ya verás, ¿eh?
317
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
¿En serio? Bueno, es solamente una chocolatina.
318
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
No sabía que no se podía... lo tiro.
319
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
No te preocupes, no pasa nada.
Si fuera por mí, estaría comiendo
320
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
chocolate todo el día, me encanta
y con el embarazo solo me apetece dulce.
321
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
¿Quiere un poco?
322
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
No, gracias, no puedo.
Me han puesto a régimen.
323
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Manu.
Dígame.
324
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
puerta llamarme de tú, por Dios.
325
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Es que me haces sentirme
como una vieja.
326
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Yo, no, no, no, por Dios, perdone...
327
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Perdón, no.
328
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Emma, ¿vale?
329
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Emma, sí.
330
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Y... ya da patadas.
331
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Y tanto que da patadas. Mira.
332
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Ya verás.
333
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Pon la mano.
334
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Yo lo noto todo el tiempo.
335
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Cuando Gustavo pone la mano
se para.
336
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
¿Ah, sí? Sí, sí, sí, sí.
337
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Gracias.
338
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
¿Otra vez, eh?
339
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Creí que uno había salido
de la matrona.
340
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
¿Cómo no me has llamado?
341
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Ah, porque no quería molestarte
por si seguías con lo de mi padre.
342
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
No, de momento ya he terminado.
343
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Además, tu padre también tenía cosas
que hacer. Le he traído en el coche.
344
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Tu hermano Miguel que quería
prepararlo de la visita al Vascu.
345
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
No.
346
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
La bodega la fundó mi abuelo Fermín
hace más de cien años.
347
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Allá por el año mil ochocientos ochenta.
348
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Lo que mi abuelo quería era crear un buen
caldo con sus vides y una pequeña...
349
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Así que esto era lo que me querías enseñar.
350
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Luego mi padre, Alejandro,
Alejandro Cortázar...
351
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Quería hablar de negocios.
352
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Hablé con Asensi.
353
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Le di fecha para la inspección:
será pasado mañana.
354
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Mm, cuanto antes la hagan,
355
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
antes recuperaremos la denominación
y la bodega podrá levantarse.
356
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Pero primero tenemos que pasar
una inspección.
357
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Hemos pagado al presidente del Consejo
que nos puede pasar.
358
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Asensi no es el único que vota.
359
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Hay otros bodegueros, como los Reverete,
que no aceptarán incentivos.
360
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Solo votarán a favor si les convencemos
de que estamos haciendo las cosas bien.
361
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
¿De qué estás hablando?
362
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Creía que confiabas en mí, papá.
363
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Por supuesto que lo hago.
364
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Me nombrasteis director de la bodega
para que tome decisiones.
365
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Y eso es lo que estoy haciendo.
366
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Fingir entra dentro de nuestro estilo.
367
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
No hay cosa que sepamos hacer
mejor los Cortázar.
368
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Un par de cambios en la bodega,
369
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
un par de tinas de madera,
370
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
una viña dedicada al vino ecológico,
371
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
pero en el fondo seguir haciendo
las cosas como siempre.
372
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Espero que lo hayas estudiado bien.
373
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Creerán que están comprando
vino hecho a mano.
374
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Y seguiremos haciéndolo con máquinas.
375
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Mientras otros sacan 1 litro,
nosotros sacaremos 10.
376
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Pero no me falles.
377
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
¿Necesitas algo?
378
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Ya hablé con Josétros por lo de las tinas.
379
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
He conseguido que nos instalen
al menos dos para mañana.
380
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
¿Cómo vamos a pagarlas?
381
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Hemos cobrado el seguro.
382
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Eso parece. No lo ingresa mañana.
383
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Hay una cosa que quería hablar contigo.
384
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
¿Reconoces a esta mujer?
385
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Fíjate bien.
386
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Estos dos somos nosotros, ¿no?
387
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Es nuestra casa, no sé, puede ser
algún pariente, una amiga de mamá, no sé.
388
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
No, no sé quién es, Miguel.
389
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Esta foto tiene más de 30 años.
390
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Pensé que podía ser algún familiar.
391
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Pero, ¿por qué no le preguntas a papá?
392
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Sí, eso haré.
393
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Bueno, voy a avisar a los chicos
para que estén mañana preparados.
394
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Ay, por Dios, que llevamos media hora
con el yogur, va.
395
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Venga, cariño, come que si no
de mayor te va a pasar como a mí.
396
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Mira, que vas a tener que tomar vitaminas.
397
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
¿Ves? Eso.
398
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Buenos días.
399
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Buenos días.
400
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Buenos días, hijo.
401
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
A ti, en buena hora.
402
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
¿Y cuándo tenéis la inspección del Consejo?
403
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Mañana, a primera hora.
404
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Y todavía quedan demasiadas cosas
por hacer.
405
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Faltan unos formularios que si no
los mandan por fax,
406
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
me tendré que presentar en la sede
del Consejo.
407
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Si tienes que ir a Logroño, podías
llevarte a Sara y así aprovechas el viaje.
408
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Sí, tienes que presentar
la solicitud de la universidad.
409
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Me han dicho que el plazo
ya lleva abierto un par de días.
410
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Lo sé.
411
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Yo que tú no lo dejaría para última hora.
No vaya a ser que se te pase.
412
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Vicente, antes de la solicitud
tengo que hacer el examen.
413
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
El de acceso a la universidad
para mayores de 25.
414
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Bueno, pero tú ya tienes
la selectividad, ¿no?
415
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Yo no terminé el instituto, Emma.
416
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Bueno, mujer, será solo
un trámite, ya verás.
417
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Eh, un trámite.
418
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Ese es el precio que hay que pagar,
que el colegio, en vez de estudiar,
419
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
te dedicas a perder el tiempo.
420
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Buenos días, Pablo.
421
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
- Buenos días.
- Ve que se ha manchado mamá.
422
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Oye, ¿te quedas con la niña
un momento? No voy a tardar en llegar.
423
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Sí, claro.
424
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Solo tengo que esperar a que des
un paso en falso.
425
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Tu hija nunca ocupará el lugar de Claudia.
426
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Esta casa es mía y aquí mando yo.
427
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Hasta que nazca mi nuevo nieto, claro.
428
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Sé lo que pretendes, pero no lo vas
a conseguir.
429
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Quiero que quede bien claro que de todos
mis nietos, el único heredero será
430
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
No quiero que esa niña que ha reconocido
Pablo tenga nada.
431
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Paula, qué sorpresa.
432
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Solo he venido a decirte que dejes
de entrometerte en mi vida.
433
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Ya sé a qué vienes tú.
434
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Entra y hablamos tranquilamente.
435
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
¿Creías que solo por pagar la pensión
iba a caer rendida a tus pies?
436
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Yo no he pagado nada.
437
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
¿Ah, no? ¿Entonces quién, eh?
438
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Dime, ¿quién?
439
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
He sido yo, Paula.
440
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
No, no lo sé, es que
no sé qué te ha dicho a ti,
441
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
pero aquí no ha venido nadie.
442
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Te dejo, que acaba de llegar.
443
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
¿Cuánto tiempo vamos a continuar
con esto?
444
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
No sé, dímelo tú que eres el que va por ahí
peleándose con la gente.
445
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Venga ya, Lucía, ese idiota...
446
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Ese es tu socio y el que nos ayudó
a levantar la bodega.
447
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Y el que te está poniendo en mi contra,
448
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
haciéndote creer que he vuelto a caer
en las drogas, Lucía.
449
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
¡Da igual, Dani!
450
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
Lucía, estoy cumpliendo con
mis responsabilidades en casa y en la bodega.
451
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
¿Realmente te crees que si hubiera
vuelto a caer en las drogas estaría
452
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
a las 7 de la mañana replantando la viña?
453
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Y ya lo ves, ¿no?
454
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Llevo aquí una hora esperando que vengan
los de Tros a recoger las barricas
455
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
y no ha venido nadie. ¿Sabes por qué?
456
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Porque nadie les ha llamado.
457
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
¿Eso es hacerse cargo de las
responsabilidades de uno?
458
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
¿Pero yo me estás diciendo, Lucía,
de eso te encargabas tú?
459
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Le dijiste a Raúl que le ibas a llamar tú.
460
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
¡Venga ya, Lucía, eso es mentira,
yo no le he dicho nada!
461
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
¡Otra vez, Dani! Raúl siempre miente
462
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
y tú siempre me dices la verdad, ¿no?
463
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Mira, no sé de qué cojones me estás
hablando, Lucía.
464
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Lo único que sé es que yo llevo 2 días
con los injertos de la viña
465
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
y no sé nada de ninguna barrica.
466
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Pero da igual lo que te diga, ¿verdad?
467
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Porque no me vas a creer, así que
no te preocupes, pero la próxima vez,
468
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
si no te importa, cuando quieras que
me ocupe de algo me lo dices tú misma.
469
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Así nos ahorraremos intermediarios
y seguramente problemas.
470
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Puedo pagar un mísero hostal.
471
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
- ¿Sí? ¿Cómo?
- Dime.
472
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Tus cuentas están a cero, Paula.
473
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
No tienes derecho a meterte en eso.
474
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
¿Qué has hecho con el dinero que te di?
475
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
No es asunto tuyo.
476
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
¿Y de qué piensas vivir?
477
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Puedo encontrar un trabajo, Miguel.
478
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
¿En este pueblo, después del espectáculo
de la boda?
479
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Además, sabes tan bien como yo que,
aunque no estamos pasando por un buen momento,
480
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
mi padre sigue siendo
un hombre influyente aquí.
481
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Porque yo estoy tan solo como tú.
482
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Tú al menos conservas a tu familia.
483
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Ya te has olvidado de ella?
484
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Paula.
485
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Ellos no pueden llenar
el vacío de Claudia.
486
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Ni siquiera pueden entenderlo.
Nadie puede.
487
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Solo tú y yo.
488
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Hola, Paula.
489
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Hola.
490
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Cariño, vamos a cambiarnos
para ir a la guardia.
491
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
¿Ya se ha marchado?
492
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Aquí no pintaba nada.
493
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Me han dicho que ha ido
a buscar trabajo.
494
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Perdona por no habértelo contado,
pero...
495
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
...sé que no tiene dinero y no quiero
dar que hablar en el pueblo.
496
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Has hecho bien en ayudarle, hijo.
497
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
De hecho, ya había pensado en ello, pero
al fin y al cabo sigue siendo de la familia.
498
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
¿Vas a salir?
499
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Sí, tengo que hacer un recado en el pueblo.
No creo que vuelva tarde.
500
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Aquí estarán todos los tipos de vinos
que tenemos.
501
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Y aquí atrás estaría
el precio por cada botella.
502
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Buenos días.
503
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Doña Emma, buenos días.
¿Cómo estás?
504
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Gustavo.
505
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Este, ¿qué confianza se toma, colega?
506
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Ah, le dije yo que nos tuteara.
507
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
La verdad es que es un chico encantador.
508
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
Y además se está adaptando muy bien y
muy rápido. Yo creo que ha sido todo un acierto.
509
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
¿Y eso?
510
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
¿Qué pasa, que yo me pongo a comer verduras
todo el día para apoyarte y tú te hartas a
511
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
chocolatinas en la oficina?
512
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Gustavo, por favor, que esto debe ser
cosa de Manu.
513
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
¿Y por qué te trae una chocolatina?
514
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
Por una tontería, porque ayer llegué
protestando porque me había puesto a régimen
515
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
¿Y te regala una chocolatina?
516
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Gust, por favor.
No me digas que estás celoso.
517
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
¿De quién, del secretario?
518
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Pero...
519
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Pero por favor, si es como mi hermano
Raúl. Míralo.
520
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Es un niño.
521
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Yo nunca me fijaría en alguien como él.
522
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Ya, es solo que me preocupo por tu salud
y por la del bebé.
523
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Te recuerdo que estamos a dieta,
así que nada de chocolatinas, ¿vale?
524
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Hasta luego, Emma.
525
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Estás poniendo en peligro la vida de mi hijo,
además de molestar a mi mujer y no me gusta
526
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
ninguna de las dos cosas, ¿está claro?
527
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Sí, sí, sí, sí, sí, pero...
528
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
Si Emma tiene un capricho, soy yo
el encargado de complacerla, que para eso es
529
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
mi mujer. Tú te limitas a tus tareas
de secretario, ¿entendido?
530
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Sí, sí, claro, yo...
531
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Espero que te haya quedado claro porque
la próxima vez que me meta la pata te vas a
532
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
¿Qué? Por fin ha venido José.
533
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Vete a la mierda, Raúl.
534
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Pero es que olvidarte de llamarle ayer...
535
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Gracias a tu estupidez ahora no nos pueden
reparar las barricas.
536
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Así que ya me dirás cómo almacenamos
el vino ahora.
537
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
¿De qué hablas?
538
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Gracias por venir, José.
539
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Parece que tu familia se nos ha vuelto
a adelantar.
540
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Ya me extrañó a mí que no me volvierais
a llamar, pero después pensé que como os van
541
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
también las cosas, quizás esto de reparar
barricas ya no se llevaba.
542
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Ahora mismo no te las puedo meter al taller.
543
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Tengo a todo el mundo trabajando
de esta hoja en el pedido de los Cortázar.
544
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Somos clientes de toda la vida y de los buenos.
Nunca te hemos retrasado un pago, ¿no?
545
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Seguro que puedes hacer un hueco.
546
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
No puedo. Todo el mundo sabe que tiene
la inspección del Consejo.
547
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Venga, hombre, no creo que unas tinas
vayan a salvarles el culo.
548
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Y para nosotros son muy importantes.
Tenemos que almacenar el vino.
549
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Además, los Cortázar están en la ruina.
550
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Estaban. Parece que ya han cobrado
lo del seguro.
551
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Lo siento, Dani.
552
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
¿Qué?
553
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Lo siento haberla hecho venir.
554
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
No se preocupe, ya se comenta en el pueblo
que se habían puesto ustedes de reforma la
555
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
bodega, pero se ha metido en una buena, ¿eh?
556
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
Bueno, por fin han aceptado el pago del seguro
después de 5 meses.
557
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Ya sabe, las cosas de Palacio...
558
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Bueno, usted me dirá.
559
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Mire, esto es lo que he encontrado, bueno,
es una copia de lo que he encontrado en los
560
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
diarios de bodega de mi padre.
561
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Son nombres sueltos de gente entre
el 74 y el 77.
562
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Debo entender entonces que ha preguntado
usted a sus hermanos por si era alguien
563
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
de la familia, ¿no?
564
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Sí, bueno, mi hermano Pablo es el único
que por fechas podría acordarse de algo,
565
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
pero dice que no la recuerda.
566
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Pensaba que a lo mejor usted podría hacer algo.
567
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Bueno, yo puedo intentarlo, pero
no le aseguro nada, ¿eh?
568
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
¿Pasa algo?
569
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
No, no, no, nada, nada.
570
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Es sobre, sobre el accidente de su padre.
571
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
No, no, todavía no. Pero mire, ya que está aquí,
me gustaría pedirle un favor, si no le importa,
572
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
necesitaría las fotos de la boda.
573
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Pensaba que había unas huellas, ¿no?
574
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
Sí, unas huellas, una sospechosa que ya no
lo es, y 200 invitados. Así que a su familia
575
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
le va el más difícil todavía.
576
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Bueno, en fin, les dejo trabajar, ¿eh?
577
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Acaban de llamarnos de la tonelería.
No nos van a enviar más tinas.
578
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Por lo visto el banco les ha devuelto
el cheque por falta de fondos.
579
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Estamos hablando de un crédito de empresa,
firmado y avalado por un seguro que duplica
580
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
el importe, Alberto.
581
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Pero el seguro no os respalda, Miguel.
582
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
¿Por qué?
583
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Tienen dudas sobre el incendio.
584
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Según me han dicho, alguien les ha hecho
llegar una información con indicios de que
585
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
el incendio pudo haber sido provocado.
586
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Es un libro de un crítico de vinos.
587
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Los del seguro se han puesto nerviosos
y están investigando a fondo las causas
588
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
del incendio. Por eso han retrasado el pago.
589
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Tiene que haber algo que podamos hacer, ¿no?
590
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Yo ahora mismo no puedo hacer nada, Miguel.
591
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Alberto, llevamos años trabajando juntos.
592
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Habéis ganado mucho dinero gracias
a nuestra bodega.
593
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Sí, pero ahora las cosas han cambiado.
594
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
A lo mejor nosotros tenemos que cambiar
también de banco, ¿no?
595
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Eso ya es una decisión que a mí no me
corresponde, pero no creo que ninguna
596
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
entidad os conceda otro crédito con la
bodega hipotecada.
597
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Vamos a tener que decírselo a papá.
598
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Antes o después se va a enterar de que
Julián envió el libro.
599
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Ni se te ocurra decirle una palabra, Pablo.
600
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Perdona, pero si se entera de que hay problemas,
nos echará abajo el proyecto.
601
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
¿Y qué piensas hacer?
602
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Conseguiré el dinero. Tú no te preocupes.
603
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Sigue adelante con los preparativos.
604
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Muchas gracias, buenos días. Hasta luego.
605
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
¿Qué cojones está pasando?
606
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
¿Cómo que nada? La bodega, están todos
los operarios parados.
607
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Ni idea, a mí no me han dicho nada.
608
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
¿Entonces para qué coño estás aquí?
609
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Yo no...
610
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Don Miguel fue al pueblo.
Creo que tenía una reunión en el banco.
611
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
No, no lo sé.
612
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Perdona, Manuel. Mira, a partir de ahora
vamos a hacer un trato.
613
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Te vas a enterar de todo lo que pasa aquí
y me lo vas a venir a contar, ¿eh?
614
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Pero si es...
615
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Quieres seguir teniendo los huevos
entre las piernas.
616
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Es como nos vamos entendiendo.
617
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Gust.
618
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Que voy al pueblo. ¿Quieres que te traiga algo?
619
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
No, cariño, me voy a ver a tu padre.
620
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Sí, claro.
621
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Hasta luego, Manu.
622
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Hasta luego, Manu.
623
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Hasta luego.
624
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Joder.
625
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
El seguro ha denegado la indemnización
a tu familia.
626
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
Por lo visto, Julián les ha enviado el libro
en el que cuenta cómo ellos prepararon
627
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
el incendio.
628
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Ahora sin el dinero para pagar las tinas
nuevas que habían encargado, no podrán
629
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
pasar la inspección del Consejo Regulador.
630
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Ya está, la boda de los pleitos pobres otra vez.
631
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Dani, no tienen pruebas contra ellos,
solamente un libro que escribió Julián.
632
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
¿Y esos trabajadores? ¿Qué va a hacer
toda esta gente si cierran la bodega?
633
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Mira, Lucía, la vida no es justa, ¿vale?
634
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Pero por una vez me alegro de que sea así.
635
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Además, mi padre y Miguel han hecho
demasiadas cosas mal.
636
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Ya va siendo hora de que empiecen a pagar
por ellas, ¿no?
637
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Estoy de acuerdo con Dani.
638
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Joder, es curioso. Lo único que os pone
de acuerdo son los Cortázar.
639
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Todo el mundo se merece una segunda oportunidad.
640
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Tú me la pediste, Raúl, y yo te la di
y me demostraste que se puede cambiar.
641
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Pero ellos no lo van a hacer, Lucía.
642
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
Son así. En mi casa las cosas se hacen
solo de una manera y es la que dice mi padre.
643
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
No va a cambiar después de 40 años, ¿no?
644
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Miguel es igual que mi padre, Lucía.
645
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Pero está claro que tú no quieres verlo.
646
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Sí, Alberto, ya sé quién es ese
Julián Calvo.
647
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Buen trabajo.
648
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Hundir a ese Julián Calvo,
aunque me cueste la lira.
649
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Don Pablo, ¿qué hacemos?
650
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Nada, nada. Mariano, diles que recojan
y se marchen.
651
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Hola.
652
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Bueno, hemos tenido un pequeño contratiempo
con las tinas, pero lo está solucionando.
653
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Julián Calvo ha enviado el libro al seguro.
654
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Nos han denegado la indemnización.
655
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Escucha, faltan horas para la inspección
y los del Consejo Regulador están como
656
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
hienas deseando que demos el primer traspiés.
657
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Por aquí, por favor.
658
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
de al fondo con los operarios.
659
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Venga, chicos,
a trabajar otra vez. Venga.
660
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
¿Qué haces aquí, papá?
661
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Enterarme de lo que pasa en mi bodega
ya que mis hijos me lo están ocultando.
662
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Gustavo, espera en el coche.
663
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Pero, iba... Gustavo.
664
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
¿Por qué me has mentido?
665
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Sé que habéis tenido problemas
por culpa de Julián Calvo.
666
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
¿Por qué ese hombre tiene tanto empeño
en hundirnos, eh? ¿Eh?
667
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Hundí su empresa, papá.
668
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Le arruiné y le roé todo.
669
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Su mujer, sus hijos...
670
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Pero lo hice por algo más importante.
671
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
¿Por qué?
672
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Por nuestra bodega.
673
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Julián Calvo pagará por todo lo que ha
hecho, pero a su debido tiempo.
674
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Vete a casa, papá, descansa
y que no te calienten la cabeza.
675
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Aquí está todo hecho.
676
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
¿Puedes explicarme cómo has hecho para
conseguir el resto de las tinas?
677
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Le ofrecí a Tros el doble
por cada una de ellas.
678
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
A cambio de un mes de plazo para pagar.
679
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Pero eso es una locura, Miguel.
680
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Si no cobramos el seguro,
¿cómo vamos a pagarlas?
681
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Pues entonces esperemos que nos devuelvan
la denominación de origen para volver
682
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
a vender nuestro vino.
683
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
¿Te pasa algo?
684
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
No, nada, nada.
685
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
No puedes engañarme, papá.
686
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Sé perfectamente cuando
me estás mintiendo.
687
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Te conozco mejor que nadie.
688
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
¿Es por lo del accidente?
689
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Llamémoslo por su nombre:
intento de asesinato.
690
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Bueno, ya verás cómo encuentran al culpable.
691
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
Eso espero porque la policía ha estado
a punto de enviar a la cárcel a un inocente.
692
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Paula.
693
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Sí.
694
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
¿Cómo está?
695
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Paula sufre una depresión muy profunda
y lo que menos le conviene ahora es estar sola.
696
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Es justo cuando necesita
que demostremos que somos su familia.
697
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
¿Quieres que hable con ella?
698
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
No lo sé, no lo sé.
699
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Si Miguel no ha podido...
700
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Bueno, pero ellos no han acabado bien,
es lógico.
701
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Todas las parejas tienen discusiones.
702
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Hay momentos difíciles,
703
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
pero a veces los contratiempos,
las desgracias, vuelven a unirlas.
704
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
¿Tú crees que pueden reconciliarse?
705
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
No sé si volverán a ser felices,
pero lo que sí sé es que pueden
706
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
ayudarse mucho uno al otro.
707
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Estoy deseando que nazca.
708
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Ya sabéis cómo lo vais a llamar.
709
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
A Gustavo le hacía ilusión
que se llamara como su abuelo,
710
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Alfonso.
711
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
No sé.
712
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Todavía hay tiempo para pensarlo, ¿eh?
713
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Ha dado una patada.
714
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
¿Qué haces aquí?
715
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Te ha mandado tu padre.
716
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Pues dile que gracias por hacer que me
echen del hostal, pero que no va a conseguir nada.
717
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
No me ha mandado mi padre, Paula.
718
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Estoy preocupada por ti.
719
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
¿Por qué no vienes a casa?
720
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Mira.
721
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Es más, sé que haces esto por mi bien.
722
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Pero se lo dije a Miguel y a tu padre:
no necesito ayuda.
723
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Pues a todos nos encantaría que volvieras,
sobre todo a mi hermano.
724
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
No ha dejado de preocuparse por ti
ni un minuto, ni siquiera cuando
725
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
todos pensábamos que...
726
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Que había intentado matar a tu padre.
727
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Dilo.
728
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
Sé que culpas a mi padre, Paula,
pero no sabes por lo que ha pasado
729
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
durante todos estos meses.
730
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
¿Y crees que yo no?
731
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Todo por lo que pase es poco
después de lo que hizo.
732
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
¿Pero sigues pensando que es el culpable
del accidente?
733
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
No sabes cómo me gustaría ser
tan inocente como tú.
734
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Llevas cinco meses sola intentando
salir adelante y no lo has conseguido.
735
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Por favor, Paula, deja
que te echemos una mano.
736
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Miguel ha estado las veinticuatro horas
del día pendiente de la bodega y de la viña
737
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
y ni siquiera ha tenido vida, te lo juro.
738
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Nunca la tuvo.
739
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Y menos desde que ella
se interpuso entre nosotros.
740
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Por favor, Paula.
741
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Lucía está con Raúl.
742
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
No se va a volver a meter entre vosotros.
743
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Paula.
744
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Hola, Lucía. ¿Puedo pasar?
745
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Sí, claro.
746
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Raúl no está.
747
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
No he venido a ver a Raúl.
748
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
¿Quieres un café, un té?
749
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
¿Sientes algo por Miguel?
750
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
¿Pero tú quién te crees que eres para venir
a mi casa a interrogarme?
751
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Necesito saberlo.
752
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Estoy con Raúl, Paula.
753
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Y no, no quiero nada con Miguel.
754
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
No me has contestado.
755
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Le querías, ¿no?
756
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
¿Le sigues queriendo?
757
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
¿Sigues sintiendo algo por él?
758
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
No. No siento nada por Miguel,
puedes estar tranquila.
759
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Puedo estar muchas cosas,
pero no tranquila.
760
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
No te esperaba tan pronto.
761
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
No me digas nada, has tenido problemas
con el hostal.
762
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Estoy aquí, Vicente.
763
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
No es necesario que me humilles más.
764
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Me alegra que hayas venido.
765
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
Le diré a Sara que despeje la habitación
de Raúl para que puedas instalarte allí,
766
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
al menos aunque sea provisionalmente.
767
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Estoy seguro de que te gustará.
768
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Ve a cambiarte.
769
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Dentro de un rato vendrán todos a cenar.
770
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Lo siento mucho, Raúl, pero no puede ser.
771
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Venga, Paula, no digas que lo sientes.
772
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Haz algo.
773
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Necesitamos esas barricas.
774
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Mañana tenemos la inspección,
es imposible.
775
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Paula, una tina más o menos
no nos va a devolver la denominación y lo sabes.
776
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
No puedo asegurarte nada.
777
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Pero déjame hablar con Miguel antes.
778
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
De por qué estás intentando jodernos.
779
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Por favor.
780
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Tros ha anulado un pedido con los Reverte
para traer nuestras tinas.
781
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Sabes que las necesitamos.
782
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Ni lo sé ni me importa.
783
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Eso es asunto tuyo.
784
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Es a Tros a quien le has hecho el pedido, ¿no?
785
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Eres un hijo de puta.
786
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Sal de nuestra bodega.
787
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
Mira, sé que eres capaz de pasar por encima
de quien sea, pero yo no voy a dejar que me pises.
788
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
No deberías haberle tratado así.
789
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Pablo, necesitamos ese pedido.
790
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Yo siento que esto sea un problema
para los Reverte, pero sabes que es muy importante.
791
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Pero hay maneras de decir las cosas
a tu hermano pequeño, por favor.
792
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Venga, no ha venido aquí
como mi hermano pequeño.
793
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
A más, ¿qué crees que pensará papá
si sabe que le estamos haciendo un favor?
794
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Prefiero que Raúl piense que soy un hijo
de puta a que lo estropee todo.
795
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
La verdad es que estoy agotada.
Si fuera por mí, me pasaría el día durmiendo.
796
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
A mí también me pasaba
cuando estaba embarazada.
797
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Tienes que descansar más
y tomarte las vitaminas
798
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
A mí me vinieron fenomenal.
799
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Pero daría cualquier cosa
por un trocito de chocolate.
800
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
¿Todavía no han llegado Miguel y Pablo?
801
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
No, acaban de llamar, que se van a retrasar un poco.
802
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
¿Les guardamos la cena en el horno?
803
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Ya te he dicho mil veces
que en esta casa se cena cuando estamos todos.
804
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Buenas noches.
805
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Buenas noches, Paula.
806
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
¿Qué hace la tarada esta aquí?
807
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Da gusto vernos reunidos, ¿eh?
808
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Parece que falta un servicio.
809
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Muy mal tienen que estar las cosas
con tu familia para tener que volver aquí.
810
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
que tan mal como estará algún día para ti
si sigues en esta casa.
811
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Entiendo que ahora creas
que te compensa, pero te equivocas.
812
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Ni así vas a ser
una Cortázar.
813
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Nunca.
Ni tú ni tu hija.
814
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Claudia lo era.
¿Por qué no lo va a ser María?
815
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
- Paula.
- Hola, Miguel.
816
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
¿Qué haces aquí?
817
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Tu hermana me ha convencido de que,
me guste o no, este es mi lugar.
818
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Vamos, la cena está lista.
819
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Solo quiero que olvidemos las cosas
que nos separan...
820
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
...y empecemos a pensar en las cosas
que nos unen.
821
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Gustavo y yo somos una familia
y eso es lo más importante.
822
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Porque por nuestras venas
corre la misma sangre...
823
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
...y eso no lo podemos cambiar.
824
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Mañana va a ser un gran día.
825
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Y cuando las bodegas vuelvan a
alcanzar el lugar que les corresponde...
826
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
los que nos han atacado sabrán que
con nosotros no se juega.
827
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
- ¿Sí?
- Sí, un momento.
828
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Sí, un momento.
829
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
Gustavo, para ti.
Por algo de las bodegas.
830
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
¿De las bodegas hasta ahora?
831
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
- Yo qué sé.
- ¿Sí?
832
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Sí, sí, sí, pero un momento.
833
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
¿Qué pasa?
834
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
- Nuria.
- Ya, ya sé que quedé en llamarte...
835
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
...pero no he podido.
836
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
No, no le digas nada a tu padre.
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
En serio.
838
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Ya, ahora no puedo, Nuria.
839
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Te lo juro.
840
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
Nuria, Nuria.
Por favor.
841
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
¿Pasa algo, Gustavo?
842
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
No, nada. Tonterías
de los trabajadores.
843
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
¿Sí? ¿Con quién hablo?
844
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Ah, señora Asensi.
¿Qué tal? ¿Cómo estamos?
845
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
No, soy Miguel Cortázar.
No, perdone, me he debido
equivocar al marcar.
846
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Nada, gracias.
847
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
¿A qué estás jugando, Gustavo?
848
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
A la nada.
849
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
¿Qué pasa?
850
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Nada, tonterías
de los trabajadores.
851
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
¿Verdad, Gustavo?
852
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Sí, pero ya están arregladas.
853
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Pues venga a la mesa.
854
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Paula.
855
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
¿Qué querías?
856
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
¿Vas a salir?
857
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Voy a la bodega.
858
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Hoy vienen a hacer la inspección
los del Consejo Regulador.
859
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
He visto a María en el cuarto de Claudia.
860
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Sí, María necesitaba
una habitación.
861
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Lo sé, lo entiendo.
862
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Creí que alejarme de esta casa
iba a hacer que me olvidase de lo que ocurrió...
863
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
...que me olvidase de Claudia,
pero eso no va a pasar.
864
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
No necesito olvidarme de ella.
865
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Lo que necesito es tener otro hijo,
Miguel, otro hijo nuestro.
866
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Siempre te he querido.
867
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
Y tienes razón, nadie puede entender
lo que estamos pasando.
868
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Si tuviéramos otro hijo...
869
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Pero, ¿cómo puedes estar pensando
en eso, Paula?
870
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
¿De verdad crees que estamos en condiciones
de tener otro hijo?
871
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Miguel, tú también lo dijiste...
872
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
...que no podías llenar su vacío con nada.
873
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Pero así no, así no.
874
00:54:05,000 --> 00:54:09,000
Mira, puede que dentro de unos años
los dos podamos tener otro hijo...
875
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
...otra oportunidad, pero no juntos.
876
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
¿A qué hora han dicho que vendrían?
877
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Hace quince minutos.
878
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Ese sí no se retrasa nunca.
879
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Esto no me huele bien.
880
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Don Miguel.
881
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Sí, acaban de llamar
del Consejo Regulador.
882
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
Que no van a venir.
883
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Tranquilo.
884
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
¿Y qué habrá pasado?
885
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
No te conviene nada andar
por estos caminos.
886
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
¡Si cogieras el móvil
de vez en cuando!
887
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
La inspección del Consejo, Gus.
888
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
No, que la han anulado.
889
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Miguel quiere que vayas
a hablar con él.
890
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
No me lo ha dicho, pero venga, va.
Date prisa.
891
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Te veo luego.
Vete a cenar.
892
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Emma ya te habrá contado que el Consejo
ha suspendido la inspección a nuestras bodegas.
893
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Sí, pero eso no tiene nada que ver conmigo.
894
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
Yo solo hice lo que me pidió don Vicente:
enseñarle las bodegas a su hija.
895
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Eso no es lo que le ha contado a su padre.
896
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
Pues te juro que es la verdad.
Esa zorra miente.
897
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Mira, Gustavo, si no quieres
que mi padre se entere de todo esto...
898
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
...vas a tener que arreglarlo.
899
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Vas a hablar con esa chica.
900
00:56:07,000 --> 00:56:11,000
Le vas a pedir perdón o hacer lo que
tengas que hacer para que retire todo...
901
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
...lo que le ha contado a su padre
y le hable maravillas de nuestras bodegas.
902
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Quiero que le suplique
que nos hagan la inspección...
903
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
...y que nos devuelvan
la denominación de origen.
904
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Tú vas a conseguirlo, ¿me oyes?
905
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
Porque si no lo haces,
se irán al traste las bodegas y tu vida...
906
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
...y te juro que será mi único objetivo.
907
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Gracias.
908
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
La verdad es que no nos hemos visto
mucho últimamente.
909
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Solo en la boda de mi hijo.
910
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Verte me recuerda cosas
que prefiero olvidar.
911
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
No te voy a mentir, Sofía.
912
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Hay muchas cosas que he hecho de las que
no me siento orgulloso, pero...
913
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
supongo que a todo el mundo le mueven
razones equivocadas a veces, ¿no crees?
914
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Eso no justifica las mentiras
que tú me contaste sobre...
915
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
...Rosalía y Jesús.
916
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Pero tampoco tiene justificación
lo que Julián está haciendo con nosotros.
917
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
¿De qué estás hablando?
918
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Creí que te había dicho
por qué vino a la siesta.
919
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Es crítico de vinos.
Es evidente que le trajo a la siesta.
920
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
¿O es que me quieres decir algo
que yo no sé sobre Julián?
921
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
Antes de ser crítico de vinos,
Julián tuvo una empresa de corcho.
922
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Trabajaba bien y a precio competitivo,
por eso mi hijo Miguel le ofreció...
923
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
...ser nuestro proveedor.
924
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Julián tenía una empresa pequeña.
925
00:57:34,000 --> 00:57:38,000
Para dar servicio a nuestra bodega
tuvo que pedir un préstamo...
926
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
...e hipotecar su casa.
927
00:57:40,000 --> 00:57:44,000
Cuando ya había invertido todo el dinero
apareció Marañón y nos ofreció...
928
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
...un precio mejor, así que Miguel
decidió rescindir el acuerdo con él.
929
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Su empresa se hundió.
930
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Y él y su mujer tuvieron que hacer una...
931
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
Perdona, ¿que Julián te había contado
que estaba casado?
932
00:58:04,000 --> 00:58:08,000
Lo que más siento de todo esto es que
os haya utilizado a ti y a tu familia...
933
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
¿Por qué había de creerte?
934
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Quizás se lo tengas que preguntar a él.
935
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Discúlpame.
Es mi hijo Miguel.
936
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Sí, dime Miguel.
937
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Sí, sí, sí, ahora voy para allá, sí.
938
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Claro, claro.
939
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Lo siento mucho, cariño.
Ya verás cómo al final todo se arregla.
940
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
Sí, sí, ya he ido a buscar a la niña
y ahora me voy para casa.
941
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
- Nuria.
- ¿Qué haces aquí?
942
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Han cancelado la inspección de nuestra bodega.
¿Has tenido algo que ver tú?
943
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Te dije que no se jugaba conmigo, Gustavo.
944
00:58:55,000 --> 00:59:00,000
Hija de puta, vas a hablar con tu padre, ¿me oyes?
Vas a hablar con él y conseguir que vengan a hacer una inspección.
945
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
¿O qué?
946
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Todavía no te has enterado
de quién manda aquí, ¿verdad?
947
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
- ¿Qué es esto?
- Una colonia nueva.
948
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Te la pones dentro de una hora
cuando vengas a verme.
949
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
A las viñas de mi padre.
950
00:59:26,000 --> 00:59:29,000
Mira lo que he traído del cincuenta y tres,
una de las mejores cosechas.
951
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Vicente Cortázar ha estado aquí.
952
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
¿Desde cuándo conocías a Miguel?
953
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Contéstame.
954
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
¿Conocías a Miguel el día que viniste
aquí perdido?
955
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
¿Y viniste aquí para vengarte de él?
956
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Sofía, eso no tiene nada que ver contigo.
957
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
Vine por él, sí, pero no me acerqué a ti por eso.
958
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Simplemente te cruzaste en mi camino.
959
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Qué casualidad, ¿verdad?
960
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Y entonces, ¿por qué no me lo contaste, Julián?
961
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Porque sabía que a pesar de todo aprecias a Vicente,
962
01:00:15,000 --> 01:00:16,000
más de lo que se merece, quizá.
963
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Dudo que eso te corresponda juzgar a ti ahora.
964
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Vicente me ha mentido una vez en 40 años.
965
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Tú me mentiste nada más llegar.
966
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Y me equivoqué. Lo siento, Sofía.
967
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Sofía, créeme, yo te quiero.
968
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
¿Y a tu mujer?
969
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Mi mujer me dejó hace un año
970
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
y se llevó a mis hijos.
971
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Márchate.
972
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Sofía.
973
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
Por favor.
974
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
Es usted un desgraciado.
975
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Operemos las formas. Ante todo, educación.
976
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Intenté que no pasase, Vicente.
977
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
No te preocupes, Paula.
978
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Qué sorpresa verle por aquí.
979
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Para usted lo dudo.
980
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Es cierto, estaba esperando.
981
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
No, no, no, muchas gracias.
982
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Solo he venido a decirle una cosa. Seré rápido.
983
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
No va a conseguirlo.
984
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Ni alejarme de Sofía, ni echarme de la siesta,
985
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
ni impedir que le hunda a usted y a su familia
986
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
como hizo con la mía.
987
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
Es posible que no pueda echarle de la siesta,
988
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
ni evitar que hunda mi negocio, al menos, de momento.
989
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Pero en lo que respecta a Sofía, creo, Julián,
990
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
que es ella la que debe tomar una decisión y, por lo que
991
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
veo, ya lo ha hecho.
992
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Cuando le cuente cómo es el verdadero Vicente,
993
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
no será mía quien aparte de su lado.
994
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Esté tranquilo.
995
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
Si hay alguien que conoce al verdadero Vicente Cortázar,
996
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
es Sofía.
997
01:02:14,000 --> 01:02:17,000
Permítame que le dé un consejo amistoso.
998
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Deje de jugar conmigo.
999
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Acabará sabiendo de mí más de lo que le gustaría.
1000
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
No estoy jugando. Creí que se había dado cuenta,
1001
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
pero por si no lo ha hecho, solo tiene que esperar.
1002
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Ah, y más sorpresas.
1003
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
La denominación es el primer paso.
1004
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
No espere ver ni 1 euro por la quema de sus viñas.
1005
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Quizá haya conseguido engañar a Sofía,
1006
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
pero no va a engañar al seguro.
1007
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
Es que no tengo que hacerlo, Julián.
1008
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
Gracias a su libro, el seguro está convencido
1009
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
de que el incendio fue provocado y no seré yo quien
1010
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
niegue que tienen razón, al contrario.
1011
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
Incluso voy a ayudarles a encontrar al culpable.
1012
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Mamá, ¿qué haces aquí?
1013
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Sí, pero ya se ha ido.
1014
01:03:08,000 --> 01:03:09,000
¿Estás bien?
1015
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
- No, hija, no.
1016
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Julián y yo hemos terminado.
1017
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Pero, ¿por qué, mamá?
1018
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
Porque todo era mentira, hija.
1019
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
Julián solo se acercó a mí para llegar a los Cortázar
1020
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
y vengarse de Miguel, porque Miguel le había
1021
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
arruinado su negocio.
1022
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Yo sabía que vino por Miguel.
1023
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Pero no creo que se quedara por él, mamá.
1024
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Solo buscaba venganza, hija.
1025
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
¿Y por qué crees que escribió ese artículo
1026
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
sobre nuestros vinos?
1027
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
¿Eh? ¿Y por qué vino a mí
1028
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
haciéndose el encontradizo?
1029
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Y yo fui tan estúpida que le creí.
1030
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Tú y yo sabemos bien cómo son los Cortázar.
1031
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
No nos vamos a engañar, no les voy a disculpar.
1032
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Pero si su bodega se hunde, tendrá que ser por lo bien
1033
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
o mal que lo hagan con ellas, no por un libro
1034
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
escrito desde el rencor.
1035
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
¿Dónde estabas?
1036
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
Nuria, esto es una locura, aquí nos puede ver cualquiera.
1037
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Sí, ¿y no te pone cachonda?
1038
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Nuria...
1039
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Tienes que conseguir que haga una inspección
1040
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
a los Cortázar.
1041
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
¿Y tú qué vas a hacer por mí si lo consigo?
1042
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
¿Qué quieres que haga?
1043
01:05:11,000 --> 01:05:12,000
Ya lo sabes.
1044
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
Vale, pero convence a tu padre, ¿eh?
1045
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
No te preocupes por nada.
1046
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
Pensé que estabas dormida.
1047
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
No, hija.
1048
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
- Gracias, Sara.
1049
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
- Nada. Te traje las vitaminas también.
1050
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
Ay. Manu, dime, dime.
1051
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
Vale. Vale, pues gracias por avisarme.
1052
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Hasta luego.
1053
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Nada, que al parecer tengo que firmar
1054
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
unos papeles que son muy importantes.
1055
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Así que me tengo que ir.
1056
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Las vitaminas.
1057
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Gracias, Sara.
1058
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Muy bien, Manuel, muchas gracias.
1059
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
Agente.
1060
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
¿Qué tal, señor Cortázar? Parece que no le pillo
1061
01:07:00,000 --> 01:07:01,000
en un buen momento.
1062
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Bueno, demasiado trabajo.
1063
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Por teléfono me dijo que tenía información
1064
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
sobre esa mujer, ¿no?
1065
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Sí. Ninguno de los nombres de la lista que me entregó
1066
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
coincide con la mujer de la fotografía.
1067
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Pero hay algo más.
1068
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Pero, ¿él qué tiene que ver con todo esto?
1069
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Mil novecientos setenta y seis.
1070
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Es la denuncia por la desaparición de una mujer
1071
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
hace 30 años.
1072
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Su mujer.
1073
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Parece ser que un día desapareció de la siesta
1074
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
y nunca más se supo de ella, o así consta en los archivos.
1075
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Era ella.
1076
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Irene Salcedo. Junto a la denuncia encontramos
1077
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
la foto que aportó la familia para facilitar su búsqueda.
1078
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Esa mujer trabajó en su casa, señor Cortázar,
1079
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
entre 1970 y 1976,
1080
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
año de su desaparición.
1081
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Era la niñera.
1082
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Por eso no aparecía en las listas de trabajadores
1083
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
de la bodega.
1084
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
¿Y qué fue de ella? ¿La encontraron?
1085
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Nunca se cerró el caso. Un misterio.
1086
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
La niñera.
1087
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Lo que no entiendo es por qué Paula no me dijo nada.
1088
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
Él debería recordarla, ¿no?
1089
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
Pues de ahí sí que no puedo ayudarle, señor Cortázar.
1090
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Doña Emma, no tenía que haber venido.
1091
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Pensaba acercarme a su casa.
1092
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
No, como me dijiste que era urgente
1093
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
que firmara esos papeles.
1094
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Sí, sí, lo ves. Aquí los tiene.
1095
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Me siento mucho haberla hecho venir, de verdad,
1096
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
que pensaba acercarme ahora mismo a su casa.
1097
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Bueno, podías haber mandado un mensajero también,
1098
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
pero da igual, ya estoy aquí.
1099
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Sí, no te preocupes, es que a veces
1100
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
¡Emma! ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!
1101
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Emma, venga, despierta. ¡Hey! ¡Ayuda, por favor!
1102
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Mierda, mierda. Emma, Emma, ¿eh?
1103
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
¿Qué ha pasado? ¿Qué han dicho los médicos?
1104
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
Recordaremos con tristeza este día por lo que le ha pasado
1105
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Esto habrá que repetirlo, ¿no, Gustavo?
1106
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Ha estado aquí la agente Ortega.
1107
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Hemos encontrado restos de un principio activo
1108
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
que suele estar en algunos fármacos contra la depresión.
1109
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
La policía vino a buscar a mi hermana.
1110
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Hay un testigo que afirma que Lucía Reverte
1111
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
quemó las viñas de los Cortázar.
1112
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
El dinero no es prioritario, siempre que nos permita
1113
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
subsistir, claro.
1114
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
Sexo y dinero, con esas dos cosas se consigue todo lo demás.
1115
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Pablo y tú no os habéis planteado tener un hijo?
1116
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
No voy a apoyarte en esto, Miguel.
1117
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
O me ayudas, o no seré el único
1118
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
al que echarán de la familia.
1119
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Pues le diré a mi padre que no venga a hacer
1120
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
la inspección, como pensaba.
1121
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
- ¿Cuándo va a ser eso?
1122
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Una mujer puede perdonarlo casi todo,
1123
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
pero que vayan contra sus hijos, no.
1124
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
Si no lo arreglas, te juro que vas a saber
1125
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
Voy a hacer pagar a todos los que me jodieron la vida.
1126
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
Yo quemé esa viña. Julián Calvo, está usted detenido.
87600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.