All language subtitles for El.Turco.S01E02.1080p.StarzPlay.WEB-DL.AAC2.0-FuturePirates.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,480 --> 00:00:25,080 This is my black mantle of death. 2 00:00:26,600 --> 00:00:27,960 I shall remove it. 3 00:00:29,360 --> 00:00:33,760 Die, and be reborn. 4 00:00:40,800 --> 00:00:43,720 Marco Benedetti di Vicenza. 5 00:00:45,680 --> 00:00:48,080 You traveled far to get here. 6 00:00:49,880 --> 00:00:54,640 Along the way, what sins have you committed? 7 00:00:54,760 --> 00:01:01,200 Confess your sins to us and ask for absolution. 8 00:01:05,280 --> 00:01:07,520 Allah Akbar! 9 00:01:16,680 --> 00:01:20,520 For years, every single day 10 00:01:20,920 --> 00:01:24,880 I began my prayers with the name of Allah. 11 00:01:28,160 --> 00:01:32,440 For years I lived in a country far, far away. 12 00:01:34,160 --> 00:01:37,400 There, I had a father and a brother. 13 00:01:39,000 --> 00:01:43,080 I called them family. I called that place home. 14 00:01:44,120 --> 00:01:48,640 My family gave me weapons and taught me to kill. 15 00:01:49,960 --> 00:01:57,040 For years, I killed your fathers your sons with my own hands. 16 00:01:57,160 --> 00:01:58,320 Silence! 17 00:02:04,080 --> 00:02:06,360 When I was nine years old 18 00:02:08,760 --> 00:02:11,600 I had God-fearing parents who loved me. 19 00:02:12,760 --> 00:02:15,920 And then one day they tore me from my home. 20 00:02:16,080 --> 00:02:18,880 They took me to a different country. 21 00:02:20,040 --> 00:02:22,400 Gave me to a different family. 22 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 Gave me a different God. 23 00:02:25,360 --> 00:02:27,560 They gave me a new name. 24 00:02:28,360 --> 00:02:30,440 And every day they asked me who I was. 25 00:02:30,560 --> 00:02:33,320 And every day I repeated the same words to them. 26 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 "I am Mete." 27 00:02:37,760 --> 00:02:41,760 "I am in the service of Berzan Bey of Harput." 28 00:02:42,800 --> 00:02:44,840 "Hassan Balaban is my brother." 29 00:02:45,360 --> 00:02:48,960 "And till the day I die I am a Janissary." 30 00:02:51,680 --> 00:02:54,240 These are the words that I repeated to them. 31 00:02:54,840 --> 00:02:57,080 The Turks killed my God. 32 00:02:57,360 --> 00:03:01,560 I shall never forget. I shall never forgive. 33 00:03:03,040 --> 00:03:05,400 For years every night in silence 34 00:03:05,520 --> 00:03:09,000 I prayed to a God called vengeance. 35 00:03:10,960 --> 00:03:13,840 I am not a Muslim, my Lord. 36 00:03:14,160 --> 00:03:16,640 I am not a good Christian. 37 00:03:16,960 --> 00:03:18,600 I am neither man nor woman. 38 00:03:18,720 --> 00:03:24,000 I am a dragon raised by the rage and hatred. 39 00:03:24,160 --> 00:03:30,320 And in your command I pledge to set the world on fire. 40 00:03:34,200 --> 00:03:36,600 Bestow knighthood upon me, my Lord. 41 00:03:37,000 --> 00:03:42,120 And I swear to kill everything that I once loved. 42 00:03:42,840 --> 00:03:46,200 Marco Benedetti di Vicenza. 43 00:03:47,000 --> 00:03:48,680 Killer of Turks. 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,600 The Dragon of Vienna. 45 00:04:00,400 --> 00:04:04,000 The Prince Bishop of Trento Francesco di Paolo 46 00:04:06,880 --> 00:04:11,800 do hereby dub thee, a knight. 47 00:04:15,560 --> 00:04:21,840 May your courage and devotion never be contested. 48 00:04:49,120 --> 00:04:51,640 You are a knight of the land now, sir. 49 00:04:51,920 --> 00:04:55,720 - Congratulations. - Oh, I should be much more. 50 00:04:56,760 --> 00:05:00,600 Ready your soldiers We head to the village at dawn. 51 00:05:26,240 --> 00:05:27,360 What are you looking at? 52 00:05:27,920 --> 00:05:29,840 Won't be of any use to its old owner. 53 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 I believe that the jewel is mine. 54 00:05:33,440 --> 00:05:35,120 Don't say that I killed its owner. 55 00:05:36,240 --> 00:05:37,880 I am going to need one of the horses. 56 00:05:41,000 --> 00:05:42,880 - You're that... - That Turk, yes. 57 00:05:44,560 --> 00:05:46,040 I wouldn't do anything to you. 58 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 Thank you. 59 00:05:53,040 --> 00:05:54,400 Topo was my friend. 60 00:05:56,080 --> 00:05:58,640 He never hurt a fly. So sure... 61 00:05:59,640 --> 00:06:02,680 Whatever you want, take it. It's yours. 62 00:06:04,840 --> 00:06:08,120 But not everyone is like me, so you better make yourself scarce. 63 00:06:08,880 --> 00:06:11,600 - In the end, you are just... - Right, I won't be sticking around. 64 00:06:12,680 --> 00:06:14,640 I have already lost a whole night. 65 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 Are you going to chase after that awful man? 66 00:06:18,440 --> 00:06:20,320 Going to Trento all by yourself? 67 00:06:21,840 --> 00:06:23,920 That son of a bitch went back to the city. 68 00:06:24,440 --> 00:06:27,720 To his Overlord Marco or something. 69 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 Trento? 70 00:06:39,400 --> 00:06:41,240 - Marco? - Yeah. 71 00:06:49,080 --> 00:06:50,880 You helped me more than you know. 72 00:06:56,760 --> 00:06:57,880 Thank you. 73 00:07:43,520 --> 00:07:46,000 You can't bury him here! 74 00:07:46,320 --> 00:07:48,840 Our families are staying here! 75 00:07:48,960 --> 00:07:50,600 - Take him somewhere else. - Get away from me! 76 00:07:50,760 --> 00:07:52,280 - Stop, stop! - Get away from me! 77 00:07:52,560 --> 00:07:54,040 - You get away from me! - Gloria. 78 00:07:55,600 --> 00:07:59,280 - I understand your pain. - You understand nothing, Father. 79 00:07:59,640 --> 00:08:03,560 You can't bury Topo here. May God forgive his sins. 80 00:08:03,840 --> 00:08:05,840 But the boy has never been baptized. 81 00:08:05,960 --> 00:08:07,240 And whose fault is that? 82 00:08:07,720 --> 00:08:10,440 You threw him away from the village the second he was born. 83 00:08:10,560 --> 00:08:11,760 Don't say that! 84 00:08:14,680 --> 00:08:17,400 - We all loved Topo. - Mouse... 85 00:08:17,680 --> 00:08:22,080 You called the boy Mouse. Nobody even bothered to give him a name! 86 00:08:22,200 --> 00:08:25,280 And now you want to throw him into the sewer as if he is a rat! 87 00:08:25,480 --> 00:08:27,160 The Lord works in mysterious ways. 88 00:08:27,280 --> 00:08:29,080 We can't question him just because... 89 00:08:29,200 --> 00:08:31,360 the Heavenly gates are closed to this boy. 90 00:08:31,760 --> 00:08:33,840 He had a mark on his face. So what? 91 00:08:35,000 --> 00:08:38,440 - He was a loving, caring kid. - Gloria, we must go now. 92 00:08:38,760 --> 00:08:43,520 Did you know he used to pray? Quietly so that I wouldn't hear. 93 00:08:44,560 --> 00:08:46,920 Did you know what he was praying about? 94 00:08:47,440 --> 00:08:50,880 To be with his mom and dad when he died. 95 00:08:51,000 --> 00:08:52,640 Please, just stop. We need to go. 96 00:08:52,760 --> 00:08:55,840 Please, please... Let me dig this grave. 97 00:08:56,040 --> 00:08:59,000 Let him be with his family. Please! 98 00:09:00,280 --> 00:09:03,240 Mr. Judge. He's been looking for you. 99 00:09:03,360 --> 00:09:06,000 I heard that they think you are to blame. 100 00:09:06,920 --> 00:09:09,280 They want to hand you over to get this thing over with. 101 00:09:11,160 --> 00:09:12,800 Can't you see what is happening? 102 00:09:13,400 --> 00:09:15,720 The village is being divided into two. 103 00:09:16,520 --> 00:09:18,080 Please, we must go now. 104 00:09:18,760 --> 00:09:22,440 - The barbarian! - The Turk, what's he doing here? 105 00:09:27,600 --> 00:09:29,560 I'm not leaving him here. 106 00:09:35,800 --> 00:09:36,800 We won't. 107 00:09:55,400 --> 00:09:58,560 This isn't his home. His home is with you. 108 00:10:28,760 --> 00:10:29,840 My son. 109 00:10:31,480 --> 00:10:34,240 He was braver than all of you. 110 00:10:36,200 --> 00:10:38,760 He was brave just like his mother. 111 00:10:43,640 --> 00:10:45,160 When the soldiers came... 112 00:10:47,040 --> 00:10:51,080 I told them he wasn't my son and he heard me. 113 00:10:55,120 --> 00:10:56,960 I was trying to protect him 114 00:10:57,920 --> 00:11:01,520 but the look on his face I should have just told them 115 00:11:01,640 --> 00:11:04,040 He is my son, you bastards! 116 00:11:05,320 --> 00:11:07,760 I should have been his mother. 117 00:11:08,840 --> 00:11:11,760 He died thinking he was alone. 118 00:11:14,240 --> 00:11:16,680 He knew. He still knows. 119 00:11:17,320 --> 00:11:19,760 Death can't separate you. 120 00:11:20,840 --> 00:11:22,160 You'll always be his mother. 121 00:11:28,000 --> 00:11:30,680 "God, don't give burden to those who can't carry it" 122 00:11:31,040 --> 00:11:36,360 "God, if we forget or take a wrong path, don't punish us" 123 00:11:36,600 --> 00:11:39,400 "Don't give us the burden of those before us, good God." 124 00:11:39,520 --> 00:11:42,480 "Don't test us with anything we can't overcome" 125 00:11:42,880 --> 00:11:45,120 "Forgive us. Amen." 126 00:11:52,520 --> 00:11:55,800 Wait here. Let me talk to them. 127 00:11:56,400 --> 00:11:59,840 No more bloodshed. For Topo's sake. 128 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 What did they want? 129 00:12:39,600 --> 00:12:42,200 I have more admirers than I realized. 130 00:12:48,840 --> 00:12:50,280 That's the best I could do. 131 00:13:14,840 --> 00:13:17,400 Oh, a knight has arrived. 132 00:13:18,880 --> 00:13:23,200 That was quite a speech you gave. Very dramatic. 133 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'd ask what I can do for you, but... 134 00:13:26,560 --> 00:13:28,240 I've already done more than enough. 135 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 So, on this fine, fine day... 136 00:13:33,960 --> 00:13:38,400 what can you do for me Dragon of Venice? 137 00:13:39,040 --> 00:13:41,800 - Vienna. - Right. Vienna. 138 00:13:42,120 --> 00:13:45,200 I wanted to ask for your leave. 139 00:13:46,360 --> 00:13:50,600 The villagers that you so graciously entrusted to my care 140 00:13:51,000 --> 00:13:53,160 I want to inspect them personally. 141 00:13:54,680 --> 00:13:57,280 Remind me, which village is it? 142 00:13:57,640 --> 00:14:01,880 Someida, Borno, Sorte... 143 00:14:03,000 --> 00:14:06,240 Moena. Lovely, picturesque. 144 00:14:07,400 --> 00:14:08,480 Moena. 145 00:14:09,720 --> 00:14:11,440 Your man, that... 146 00:14:12,640 --> 00:14:14,960 That Hungarian name with a dog's name. 147 00:14:15,080 --> 00:14:16,360 - What... - Skeletwolf? 148 00:14:16,560 --> 00:14:19,560 Hasn't he already paid a visit to Moena? 149 00:14:20,480 --> 00:14:21,760 Have we got a problem? 150 00:14:22,560 --> 00:14:24,560 No, on the contrary 151 00:14:26,080 --> 00:14:28,520 I am just impatient to serve you. 152 00:14:29,920 --> 00:14:33,000 Oh, my, my. Aren't you something? 153 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 Fine. 154 00:14:42,200 --> 00:14:44,680 You have your leave, knight. 155 00:14:45,520 --> 00:14:48,080 Might I come closer, my Lord? 156 00:14:53,240 --> 00:14:56,680 As we discussed before you said... 157 00:14:57,960 --> 00:15:00,600 you promised Diana and I 158 00:15:01,920 --> 00:15:04,920 that I could ask for her hand after my knighthood 159 00:15:05,280 --> 00:15:07,280 her hand in marriage I would like to... 160 00:15:07,400 --> 00:15:10,880 Diana! Come here, my dear. 161 00:15:27,200 --> 00:15:30,280 Diana is her father's precious girl. 162 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 Isn't that right, Diana? 163 00:15:35,840 --> 00:15:39,560 Diana has been bathing in milk ever since she was little. 164 00:15:41,600 --> 00:15:44,280 I ordered it. Isn't that so? 165 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 Yes, sir. 166 00:15:46,760 --> 00:15:50,640 Diana's sheets are made of Indian silk. 167 00:15:51,880 --> 00:15:53,960 Clothes from Paris. 168 00:15:57,000 --> 00:16:01,160 I dress her myself every day. 169 00:16:02,640 --> 00:16:05,840 - Isn't that right, Diana? - Yes, sir. 170 00:16:06,600 --> 00:16:09,880 Everywhere I go she goes with me. 171 00:16:11,280 --> 00:16:15,480 Diana is my pure unstained sweetheart. 172 00:16:17,240 --> 00:16:18,240 Right? 173 00:16:19,000 --> 00:16:22,320 - Right? - Right, yes. 174 00:16:24,480 --> 00:16:26,680 Naturally, she will leave one day. 175 00:16:27,360 --> 00:16:29,200 Perhaps on the arm of a knight 176 00:16:29,320 --> 00:16:33,120 but it won't be just any knight not a homeless knight. 177 00:16:34,480 --> 00:16:37,600 Penniless knight or a homeless orphan... 178 00:16:37,840 --> 00:16:40,560 but a knight who rules over his land 179 00:16:41,080 --> 00:16:46,640 is loved and respected by his people but most importantly... 180 00:16:47,840 --> 00:16:49,640 What is most important, Marco? 181 00:16:50,120 --> 00:16:55,360 That he serve you with generous tributes. 182 00:16:57,640 --> 00:16:59,040 And are you that knight? 183 00:17:02,120 --> 00:17:03,320 I will be. 184 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 May God be with you. 185 00:17:09,640 --> 00:17:11,000 Wait, stop. 186 00:17:18,040 --> 00:17:20,680 Diana heard you're leaving and she's written you a letter. 187 00:17:21,560 --> 00:17:24,920 She's asked if I can give it to you. 188 00:17:27,440 --> 00:17:30,200 Who am I to come between a pair of young lovers? 189 00:17:36,080 --> 00:17:41,440 Never forget! Everything you have is mine. 190 00:17:42,160 --> 00:17:45,560 Everything I have is also mine 191 00:17:45,960 --> 00:17:50,240 unless and until I decide to give it away. 192 00:18:06,680 --> 00:18:07,920 Harputlu Bey is coming. 193 00:18:18,240 --> 00:18:19,920 The Second Janissary Unit The Claws. 194 00:18:20,960 --> 00:18:23,360 At this point, you are dismissed. 195 00:18:24,240 --> 00:18:26,760 Henceforth, the army has no relation with you. 196 00:18:26,880 --> 00:18:28,520 We did everything you ordered, Bey. 197 00:18:31,800 --> 00:18:32,800 Did we? 198 00:18:39,840 --> 00:18:42,520 Did we do everything you ordered? 199 00:18:52,160 --> 00:18:53,760 There's one last thing I want. 200 00:18:56,600 --> 00:19:00,440 If I listen, that means I will break my oath. 201 00:19:01,240 --> 00:19:04,720 Listen to your hearts on my behalf. 202 00:19:05,200 --> 00:19:06,440 Will you, Brave Ones? 203 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 Did he summon us here to dismiss us? 204 00:19:20,000 --> 00:19:21,240 He didn't dismiss us. 205 00:19:22,040 --> 00:19:23,400 He's just given us a task. 206 00:19:26,920 --> 00:19:30,600 "Master of my heart. True master of my body" 207 00:19:30,720 --> 00:19:32,600 "Architect of my future" 208 00:19:37,000 --> 00:19:39,800 "I devoutly await my heart of flutter." 209 00:19:45,920 --> 00:19:49,640 "If that's what you are expecting then you don't know me my love" 210 00:19:52,480 --> 00:19:55,360 "My heart belongs to neither my father nor you" 211 00:19:55,480 --> 00:19:58,320 "and to my heart I shall always listen." 212 00:19:59,440 --> 00:20:02,320 "Do you hold the key to my chastity belt?" 213 00:20:03,040 --> 00:20:04,400 "You do not, my dear." 214 00:20:05,920 --> 00:20:08,640 "If you dare to die there during battle, my dear" 215 00:20:08,760 --> 00:20:11,200 "I will dance on your grave." 216 00:20:13,160 --> 00:20:15,720 "We have a dream my beloved." 217 00:20:17,760 --> 00:20:19,600 "Go and realize that dream." 218 00:20:19,720 --> 00:20:23,760 "Hang the peasants, burn the witches, crucify the Turks." 219 00:20:25,840 --> 00:20:28,920 "Do whatever you men need to do to grab victory" 220 00:20:30,960 --> 00:20:34,800 "Stain your heart with the blood of innocents." 221 00:20:35,520 --> 00:20:41,960 "Then come to me and touch me again with bloody hands." 222 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 "Promise me." 223 00:20:43,760 --> 00:20:47,840 "Our love will walk through sin betrayal and fire" 224 00:20:48,000 --> 00:20:52,400 "I am a phoenix who will only surrender her heart to a dragon." 225 00:20:53,240 --> 00:20:56,560 "Together, we shall build a home of fire" 226 00:21:02,800 --> 00:21:06,920 We burn this for the departed to set their spirits free. 227 00:21:08,440 --> 00:21:09,760 You really are a witch. 228 00:21:11,400 --> 00:21:13,280 You must have witches in your family, too. 229 00:21:13,880 --> 00:21:17,560 - What are you brewing in that pot? - It's called Can Helvasi. 230 00:21:22,600 --> 00:21:24,080 We cook it for the departed. 231 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 The hungry and needy share from the same cauldron. 232 00:21:27,360 --> 00:21:29,640 By sharing, you lessen the pain of the dead. 233 00:21:47,400 --> 00:21:48,960 See those purple violets? 234 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 We should put them on the top of his grave tomorrow. 235 00:21:53,800 --> 00:21:56,480 - Is that part of your ritual? - Family tradition. 236 00:21:57,320 --> 00:22:00,440 Purple violets for all the murdered women. 237 00:22:02,200 --> 00:22:03,240 This field... 238 00:22:04,680 --> 00:22:08,000 It's where the women from my family rest. 239 00:22:12,760 --> 00:22:16,040 Two hundred years ago, one day 240 00:22:17,440 --> 00:22:21,280 purple violets fell from the sky like rain. 241 00:22:23,000 --> 00:22:25,560 "The work of the Devil" they decided. 242 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 "Witchery" 243 00:22:28,400 --> 00:22:30,000 Of course there were no witches. 244 00:22:33,240 --> 00:22:35,080 It was my great great grandmother. 245 00:22:36,200 --> 00:22:38,440 She planted the violets by hands 246 00:22:38,800 --> 00:22:43,120 and she waited for the wind to blow the violet petals to Moena. 247 00:22:55,320 --> 00:23:01,000 That day the grand inquisitor learned of it and came here 248 00:23:01,560 --> 00:23:04,200 to make free women suffer yet again. 249 00:23:06,040 --> 00:23:08,560 But there was something he didn't know. 250 00:23:09,240 --> 00:23:10,320 That it was a trap. 251 00:23:11,400 --> 00:23:14,440 The inquisitor was not as clever as you are. 252 00:23:17,560 --> 00:23:21,920 He asked her "Why did you deceive us, mad woman?" 253 00:23:23,280 --> 00:23:25,920 because he knew it would be his last visit to the village. 254 00:23:26,400 --> 00:23:31,320 "Because", she said "I knew you would come, so here I am" 255 00:23:32,880 --> 00:23:34,440 "No need for formalities." 256 00:23:34,840 --> 00:23:37,920 "I'll do it myself but you'll come with me." 257 00:23:39,560 --> 00:23:42,520 That day, the Violet Witch of Moena... 258 00:23:43,400 --> 00:23:47,600 she held tight to her executioner and lit herself on fire. 259 00:23:48,120 --> 00:23:50,080 They died together in the same flames. 260 00:23:50,960 --> 00:23:56,040 So, two hundred years ago she sacrificed herself 261 00:23:56,520 --> 00:23:58,320 so we could live in peace. 262 00:23:59,280 --> 00:24:00,920 No one dared to come here. 263 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Until it was my turn. 264 00:24:11,120 --> 00:24:12,120 You and I... 265 00:24:16,600 --> 00:24:18,400 are more alike than you realize. 266 00:24:20,240 --> 00:24:21,320 Why is that? 267 00:24:22,440 --> 00:24:24,040 Was your mother a witch, too? 268 00:24:25,360 --> 00:24:29,600 My father, Berzan Bey 269 00:24:31,080 --> 00:24:33,040 of the line of Harput Green Sashes. 270 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 A defender of Harput Castle. 271 00:24:35,840 --> 00:24:38,080 As was his father and his father before him. 272 00:24:39,240 --> 00:24:42,360 Through centuries, they defended their home against enemies. 273 00:24:42,720 --> 00:24:45,160 I see. They brought you up well. 274 00:24:46,920 --> 00:24:49,280 Those centuries of pride can weigh on a man 275 00:24:49,640 --> 00:24:52,840 as though fate determines our past, too. 276 00:24:55,360 --> 00:24:58,880 But you can go back home and rewrite your fate. 277 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Maybe. 278 00:25:09,440 --> 00:25:10,600 Who knows, maybe... 279 00:25:12,640 --> 00:25:14,440 I am rewriting my fate now. 280 00:25:16,560 --> 00:25:18,240 Here. With you. 281 00:25:22,480 --> 00:25:27,800 Or maybe, we are just too stuck with things like fate and destiny. 282 00:25:29,400 --> 00:25:32,360 Maybe all we have is here and now. 283 00:25:37,080 --> 00:25:38,080 So, tell me... 284 00:25:41,840 --> 00:25:44,120 Do your traditions... 285 00:25:44,240 --> 00:25:47,560 allow you to touch a woman under your protection? 286 00:25:49,440 --> 00:25:51,280 For the love of God! 287 00:25:51,960 --> 00:25:53,080 I guess not. 288 00:25:55,080 --> 00:25:57,120 Even if nobody knows? 289 00:25:59,720 --> 00:26:04,240 - It's forbidden. - Even in the middle of nowhere? 290 00:26:04,400 --> 00:26:06,880 A house on top of a hill? 291 00:26:12,000 --> 00:26:13,560 Makes no difference where. 292 00:26:15,600 --> 00:26:19,200 Even if two lonely people find each other? 293 00:26:22,080 --> 00:26:24,640 No, not even then. 294 00:26:25,120 --> 00:26:28,680 Even if they have no one else left in this world? 295 00:26:30,080 --> 00:26:34,120 No countries no friends, no family. 296 00:26:36,120 --> 00:26:40,320 How is it wrong if we can find solace in each other? 297 00:26:47,440 --> 00:26:54,040 What if it's a sin if all they've left us with is us? 298 00:29:43,080 --> 00:29:44,560 Forgive me, Hassan. 299 00:29:57,840 --> 00:29:59,680 - Are you ready? - Yes. 300 00:30:28,360 --> 00:30:29,360 We are ready. 301 00:30:30,360 --> 00:30:32,680 Outskirts of the city as you instructed. 302 00:30:32,840 --> 00:30:35,640 Good. We will be leading a company of knights 303 00:30:35,760 --> 00:30:39,000 to battle without our dear Prince ever knowing about it. 304 00:30:39,400 --> 00:30:42,680 - Is that a problem? - Of course it's a problem. 305 00:30:43,640 --> 00:30:47,520 But my old friend that is the price you pay 306 00:30:47,640 --> 00:30:50,680 for building yourself a home of fire. 307 00:31:17,120 --> 00:31:18,120 Gloria? 308 00:31:46,960 --> 00:31:49,160 Where is Gloria? What did you do to her? 309 00:31:49,280 --> 00:31:50,760 I'd never hurt Gloria. 310 00:31:51,280 --> 00:31:53,080 I remember the day she was born. 311 00:31:53,240 --> 00:31:56,200 - Where is she? - They took her away. 312 00:31:57,320 --> 00:32:00,160 The decision was already made when she came to bury Topo. 313 00:32:00,560 --> 00:32:02,360 Rutger and his men came here. 314 00:32:04,680 --> 00:32:06,080 Gloria, she... 315 00:32:07,080 --> 00:32:08,080 She... 316 00:32:09,520 --> 00:32:11,360 Gloria said she'd turn herself in. 317 00:32:11,760 --> 00:32:13,440 They are gonna hand her over to the Overlord. 318 00:32:14,360 --> 00:32:15,680 I will never let that happen. 319 00:32:23,640 --> 00:32:24,640 You are leaving. 320 00:32:25,400 --> 00:32:27,880 I am going to get Gloria and get the fuck out of this village! 321 00:32:28,840 --> 00:32:29,840 Who the hell do you think you are? 322 00:32:29,960 --> 00:32:31,720 Why the fuck are you still here? 323 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 Gloria doesn't need you. 324 00:32:35,040 --> 00:32:37,320 She can hold her own like none of us can. 325 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 Don't try to track down Gloria. 326 00:32:41,560 --> 00:32:45,000 - You are going to stop me? - Not me. Gloria. 327 00:32:45,520 --> 00:32:47,760 I don't give a shit about you, Turk. 328 00:32:47,920 --> 00:32:50,440 If you died up here in this God-forsaken mountain 329 00:32:50,640 --> 00:32:52,520 I'd sit and watch the crows eat your liver. 330 00:32:53,440 --> 00:32:56,840 If they see you chasing Gloria they'll burn her in a second. 331 00:32:57,040 --> 00:33:00,760 I'll make a plan to save her. But you can't be around. 332 00:33:04,080 --> 00:33:06,000 Get the hell out of this village. 333 00:33:06,440 --> 00:33:09,040 Not because you want to or because you are scared of me 334 00:33:09,640 --> 00:33:13,280 because it's what Gloria wants that you go back home! 335 00:33:14,240 --> 00:33:16,680 Go back to your home and your family. 336 00:33:19,520 --> 00:33:22,080 You'll never see me again but on one condition. 337 00:33:22,680 --> 00:33:25,480 - What? - You are a blacksmith, right? 338 00:33:27,120 --> 00:33:29,040 I need all the weapons and tools you've got. 339 00:33:29,600 --> 00:33:32,120 You try to shake me down now you insolent fuck? 340 00:33:32,240 --> 00:33:34,480 Bring everything you have, blacksmith. 341 00:33:36,400 --> 00:33:37,840 What are you up to, Turk? 342 00:33:39,720 --> 00:33:41,520 So, did this son of a bitch say the truth? 343 00:33:42,160 --> 00:33:45,320 You can't swear at his mom. A swear should be personal. 344 00:33:45,440 --> 00:33:48,520 No arrows, no spikes. Killed by a dagger. 345 00:33:48,680 --> 00:33:49,720 This is Balaban's doing. 346 00:33:49,880 --> 00:33:53,560 And they sent him back to bury the corpses. That is obvious. 347 00:33:53,760 --> 00:33:56,000 But how are these men related to Mete? 348 00:33:57,040 --> 00:33:58,640 Why did Balaban hunt them down? 349 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 Where are you going? 350 00:34:04,200 --> 00:34:08,200 While you make him talk, we'll go to every village to find our brother. 351 00:34:29,080 --> 00:34:30,080 They are coming! 352 00:34:32,160 --> 00:34:33,240 They are coming! 353 00:34:35,040 --> 00:34:37,720 - They are coming! - Ring the bell! 354 00:34:38,200 --> 00:34:39,280 Ring the bell! 355 00:34:41,320 --> 00:34:43,560 We've laid enemies with half the village. 356 00:34:44,400 --> 00:34:45,400 What if they're right? 357 00:34:46,280 --> 00:34:48,200 What if we are committing a grave sin? 358 00:34:48,320 --> 00:34:50,320 I don't care about our penance, Father. 359 00:34:51,080 --> 00:34:54,240 That woman delivered my daughter. 360 00:34:55,240 --> 00:34:57,480 But I'll throw her to the flames if I have to. 361 00:34:57,920 --> 00:35:00,320 Unlike you, I am not afraid to be bad. 362 00:35:00,520 --> 00:35:03,400 - Why then? - I am afraid for this village. 363 00:35:04,000 --> 00:35:07,800 Nothing bad will happen to me. But what if I don't burn a witch? 364 00:35:07,920 --> 00:35:11,240 And instead it's our people who burn? 365 00:35:11,520 --> 00:35:12,880 That's what scares me. 366 00:35:14,440 --> 00:35:17,360 I'll never forget what you have done for our village, Gloria. 367 00:35:17,880 --> 00:35:19,040 Oh yes, you will. 368 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 The court will convene in the city. 369 00:35:22,200 --> 00:35:25,400 We'll be there. We'll testify on your behalf. 370 00:35:25,520 --> 00:35:29,160 You'll see. In a week or so we'll all laugh about this. 371 00:35:29,280 --> 00:35:32,080 Judge, you are good with numbers. 372 00:35:32,320 --> 00:35:35,840 How many women have been acquitted in any inquisition court? 373 00:35:36,760 --> 00:35:40,080 - It's hard to say from memory... - I think your memory is just fine. 374 00:35:40,240 --> 00:35:41,520 The number is not. 375 00:35:41,760 --> 00:35:43,480 Zero. None. 376 00:35:45,200 --> 00:35:48,360 Father, have you never wondered why it's only women... 377 00:35:48,480 --> 00:35:50,000 who were accused of witchcraft? 378 00:35:50,840 --> 00:35:52,400 What are you getting at, my child? 379 00:35:52,520 --> 00:35:54,880 That's because your God is a man. 380 00:35:55,040 --> 00:35:59,360 And men, even if your God are scared to death of women. 381 00:35:59,680 --> 00:36:01,080 We are not afraid of wo... 382 00:36:03,240 --> 00:36:04,560 Come on, let's go. 383 00:36:49,720 --> 00:36:52,200 It took a long time, my loyal wolf 384 00:36:53,240 --> 00:36:55,440 but finally we are home. 385 00:36:56,520 --> 00:36:59,600 My Lord, welcome to our village. 386 00:37:00,400 --> 00:37:02,320 It's not your village. It's mine. 387 00:37:03,320 --> 00:37:04,360 Of course, it is, sir. That's what I meant. 388 00:37:04,560 --> 00:37:06,600 Welcome to your village. 389 00:37:07,840 --> 00:37:11,120 An unfortunate incident occurred here, not long ago. 390 00:37:12,040 --> 00:37:14,720 A barbaric Turk attacked my men. 391 00:37:15,240 --> 00:37:17,360 Yes, yes he did, sir. 392 00:37:18,720 --> 00:37:23,280 And that barbarian tied up a boy and killed him. 393 00:37:24,800 --> 00:37:26,640 Yes, that's what happened. 394 00:37:27,680 --> 00:37:31,280 Now, a single Turk could never defeat my men. 395 00:37:36,480 --> 00:37:38,280 He was about to be captured 396 00:37:39,080 --> 00:37:43,360 when the village witch cast a spell on the soldiers. 397 00:37:45,280 --> 00:37:48,720 - If you say so. - I do say so. 398 00:37:50,960 --> 00:37:52,400 What do you say? 399 00:37:53,240 --> 00:37:55,280 You are the Overlord. You are right. 400 00:37:56,680 --> 00:37:58,040 You are such a bore. 401 00:37:59,360 --> 00:38:04,880 Tell me, is that the village priest next to you? 402 00:38:05,360 --> 00:38:09,400 Yes, sir. I am Father Angelo Pinki. 403 00:38:09,720 --> 00:38:11,720 Father Angelo Pinki. 404 00:38:13,280 --> 00:38:17,120 So, who am I? 405 00:38:18,720 --> 00:38:22,200 You are Marco Benedetti di Vicenza. 406 00:38:22,320 --> 00:38:23,320 True. 407 00:38:24,800 --> 00:38:27,400 But who am I? 408 00:38:31,040 --> 00:38:34,160 You are the... The village's... 409 00:38:34,280 --> 00:38:37,200 I am the savior of this village. 410 00:38:37,920 --> 00:38:41,520 Tell me where the Turk is so that I can save you. 411 00:38:41,640 --> 00:38:45,040 We chased him away, sir. Threw him out of the village. 412 00:38:46,280 --> 00:38:48,880 Very well, the witch. Where is the witch? 413 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Right here. 414 00:38:50,200 --> 00:38:53,560 We are surrendering her to your justice. 415 00:38:56,520 --> 00:38:58,880 Soldiers, seize that woman. 416 00:39:14,600 --> 00:39:17,320 Shield the commander! Advance, go! 417 00:39:19,840 --> 00:39:22,560 - You are not taking that woman! - Get your weapons! 418 00:39:26,440 --> 00:39:28,280 Regroup! Regroup! 419 00:39:30,520 --> 00:39:32,680 - Gloria. - Stop! 420 00:39:43,520 --> 00:39:45,000 Hello, Mete. 421 00:39:47,560 --> 00:39:49,880 Hello, brother. 422 00:39:50,000 --> 00:39:51,800 Come closer. Let me see you closely. 423 00:39:53,160 --> 00:39:55,080 But you are in my land now. 424 00:39:55,640 --> 00:39:59,480 You have to speak to me in my language. 425 00:40:04,840 --> 00:40:07,000 Commander. What are you doing? 426 00:40:07,120 --> 00:40:09,120 I am saving your men's lives. 427 00:40:09,280 --> 00:40:13,000 Don't worry, my brother Hassan wouldn't touch an unarmed man. 428 00:40:19,560 --> 00:40:22,360 That day, in Crimea... 429 00:40:23,520 --> 00:40:28,960 you and I... we killed fifty soldiers? 430 00:40:30,160 --> 00:40:31,160 More. 431 00:40:32,840 --> 00:40:33,840 Maybe. 432 00:40:34,880 --> 00:40:40,080 Spikes, arrows, ropes across the marsh for the horses. 433 00:40:40,200 --> 00:40:43,640 I bet there are traps in the forest, too. 434 00:40:46,880 --> 00:40:47,880 More. 435 00:40:52,520 --> 00:40:53,600 Why, Mete? 436 00:40:56,240 --> 00:40:58,920 I loved you more than my family and myself. 437 00:41:00,960 --> 00:41:02,240 Language. 438 00:41:04,000 --> 00:41:07,720 They called me a traitor. They exiled me. 439 00:41:08,040 --> 00:41:11,120 You tore me away from everything and everyone I love. 440 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Why, Mete? 441 00:41:14,520 --> 00:41:15,520 Simple. 442 00:41:16,720 --> 00:41:19,240 Everything that you are crying about now 443 00:41:20,760 --> 00:41:23,840 I lived in that hell for years. 444 00:41:24,880 --> 00:41:28,760 I just wanted you to understand what it is to be me. 445 00:41:32,160 --> 00:41:33,840 I promise I'll make you pay for this. 446 00:41:33,960 --> 00:41:38,160 Spare me those threats, Hassan. I can see right through you. 447 00:41:39,480 --> 00:41:42,880 But tell me. I am intrigued. 448 00:41:44,600 --> 00:41:45,760 All of this... 449 00:41:47,480 --> 00:41:48,680 But that girl? 450 00:41:51,280 --> 00:41:52,840 You are lucky, Gloria. 451 00:41:52,960 --> 00:41:56,040 When Balaban loves he loves to the death. 452 00:41:56,400 --> 00:41:59,320 Talk to me. Not her. 453 00:41:59,560 --> 00:42:01,720 Did he promise you, too? 454 00:42:02,000 --> 00:42:04,880 Did he say that nothing would ever happen to you? 455 00:42:08,120 --> 00:42:10,480 See, that's how he makes you feel. 456 00:42:10,640 --> 00:42:14,040 Like nothing will ever happen when you are with him. 457 00:42:14,160 --> 00:42:15,520 Look here, Mete. 458 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 "I've got you", he'll say. 459 00:42:18,960 --> 00:42:22,560 "I've got you and I am never letting go" 460 00:42:24,200 --> 00:42:25,560 Don't let him. 461 00:42:26,480 --> 00:42:28,120 You know what they say, Hassan? 462 00:42:28,240 --> 00:42:32,160 They say that the brothers exact the harshest punishment. 463 00:42:35,160 --> 00:42:36,400 And so you did. 464 00:42:38,480 --> 00:42:41,000 Let me embrace him one last time. 465 00:42:41,120 --> 00:42:46,320 And don't worry after that, he is all yours. 466 00:42:50,400 --> 00:42:51,560 Mete! 467 00:42:53,520 --> 00:42:56,360 Mete... Stop playing games! Stop! 468 00:42:57,240 --> 00:42:59,840 You and I, swords in hand Let's end this thing. 469 00:43:00,280 --> 00:43:01,720 Oh, Hassan. 470 00:43:02,200 --> 00:43:04,720 After all these years 471 00:43:05,560 --> 00:43:08,040 I finally found out... 472 00:43:09,800 --> 00:43:12,200 where your heart lies. 473 00:43:15,840 --> 00:43:17,360 End this? 474 00:43:18,560 --> 00:43:21,720 Why, brother? The games are just getting started. 35446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.