Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:17,600
STRAH OD OTROVA JE SLAB PROTIV
OSJEĆAJ ŽEĐI GEORGE ELIOT
2
00:00:30,440 --> 00:00:33,560
[glazba]
3
00:02:50,720 --> 00:02:52,560
Rogelio: Uđi.
4
00:02:54,080 --> 00:02:55,880
Šta želiš?
5
00:02:55,920 --> 00:02:57,880
Rogelio, ja sam,
Elvira Fuentes.
6
00:02:57,920 --> 00:03:00,160
Zar me se ne sjećaš?
7
00:03:00,200 --> 00:03:04,760
O moj! Izvini.
Prošlo je tako dugo.
8
00:03:04,800 --> 00:03:07,880
-Pa, kako si?
-Dobro.
9
00:03:07,920 --> 00:03:10,520
-Šta mogu učiniti za tebe?
-Lola mi je poslala poruku.
10
00:03:10,560 --> 00:03:12,600
Nešto o poslu, mislim.
11
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
-Lola?
-I.
12
00:03:15,680 --> 00:03:18,880
Lola! Lola!
13
00:03:18,920 --> 00:03:21,240
Šta je?
14
00:03:23,000 --> 00:03:25,520
-Elvira!
-Zdravo.
15
00:03:27,000 --> 00:03:30,320
Elvira, prekrasna si!
16
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Bio si dijete
zadnji put kad sam te vidio.
17
00:03:33,120 --> 00:03:35,280
Na rođendan tvog jadnog oca.
18
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
-Prije rata.
-Sjećaš li se?
19
00:03:38,280 --> 00:03:40,760
Ona liči na njega, zar ne?
20
00:03:40,800 --> 00:03:44,320
Reci mi, kako ti je majka?
Kako su tvoja sestra i Julio?
21
00:03:44,360 --> 00:03:46,640
Oni su dobro. Pa, Julio
je još uvijek u Carabanchelu,
22
00:03:46,680 --> 00:03:48,440
ali će uskoro biti slobodan.
23
00:03:48,480 --> 00:03:53,240
Moja majka se snalazi,
kao obično.
24
00:03:53,280 --> 00:03:54,680
Šta je sa tvojim sinom?
25
00:03:54,720 --> 00:03:56,680
Živi u Meksiku
otkako je rat završio.
26
00:03:56,720 --> 00:03:59,520
Imao je sreće
i ima dobar posao.
27
00:03:59,560 --> 00:04:02,080
Ali on je daleko.
Ne tako daleko.
28
00:04:02,120 --> 00:04:06,320
Samo starimo
i sami smo.
29
00:04:06,360 --> 00:04:09,560
Oh, pa... Elvira je ovdje
iz drugog razloga.
30
00:04:09,600 --> 00:04:12,280
Mislim da je to dobar posao.
Je li tako, Rogelio?
31
00:04:12,320 --> 00:04:13,760
Naravno da je to dobar posao.
32
00:04:13,800 --> 00:04:16,520
Srebrnih 50 pezeta
po tjednu.
33
00:04:16,560 --> 00:04:18,560
Raspored je od 9 do 2.
34
00:04:18,600 --> 00:04:20,720
To je samo jedan covek,
iz Argentine.
35
00:04:20,760 --> 00:04:22,680
On je biznismen
i samac je.
36
00:04:22,720 --> 00:04:25,400
Puno putuje.
Znate, posao.
37
00:04:25,440 --> 00:04:29,160
Vaš posao je da čistite,
peglati, kuhati...
38
00:04:31,120 --> 00:04:33,440
Zvuči kao odličan posao.
39
00:04:33,480 --> 00:04:37,080
-Možete li početi sutra?
-Da naravno.
40
00:04:42,120 --> 00:04:44,560
[zvono zvono]
41
00:05:11,760 --> 00:05:14,840
Dobro jutro, Pedro.
Dobro jutro, Elvira.
42
00:05:14,880 --> 00:05:16,720
-Zdravo.
-Zdravo.
43
00:05:16,760 --> 00:05:18,400
Već sam uzeo ugalj
tvojoj majci.
44
00:05:18,440 --> 00:05:20,520
Hvala vam puno.
45
00:05:33,720 --> 00:05:36,280
-Dobro?
-Gotovo je.
46
00:05:36,320 --> 00:05:39,000
Imam posao.
Drago mi je, Elvira.
47
00:05:39,040 --> 00:05:42,520
Budi veoma sretan. To je 50 pezeta
tjedno i samo ujutro.
48
00:05:42,560 --> 00:05:45,880
Imaš sreće.
A kako su oni? Kako je Lola?
49
00:05:45,920 --> 00:05:50,000
Isto kao i uvek.
Ona šalje poljupce za tebe.
50
00:05:53,720 --> 00:05:56,920
[glazba]
51
00:06:43,040 --> 00:06:45,280
[govori na njemačkom]
52
00:07:18,320 --> 00:07:22,520
Čini se da su dobro.
Rogelio se malo udebljao.
53
00:07:22,560 --> 00:07:25,920
Deblji je nego ikad.
54
00:07:25,960 --> 00:07:28,600
Ali izgledaju veoma dobro.
55
00:07:31,920 --> 00:07:35,040
Uzbuđen sam, majko.
Počinjem sutra.
56
00:07:46,320 --> 00:07:50,760
Ovo je kuhinja.
Šta ti misliš?
57
00:07:50,800 --> 00:07:53,560
Prekrasno je.
58
00:07:53,600 --> 00:07:56,080
Dođi. Pokazat ću ti
ostatak kuće.
59
00:07:57,360 --> 00:08:00,600
Ovo je blagovaonica.
Ovuda.
60
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
Mnogo novca. Srećni ljudi.
61
00:08:05,840 --> 00:08:08,560
Pazite da se ne pokvarite.
bilo šta ili ćemo biti u nevolji.
62
00:08:08,600 --> 00:08:10,400
Ne brini.
Neću ništa slomiti.
63
00:08:10,440 --> 00:08:11,960
Pa, ostavit ću te.
64
00:08:12,000 --> 00:08:14,480
Biblioteka je onakva.
malo je veliko,
65
00:08:14,520 --> 00:08:16,440
ali ne brini.
Lola će ti pomoći.
66
00:08:16,480 --> 00:08:18,920
Hvala ti.
67
00:08:18,960 --> 00:08:21,720
- Zbogom, Elvira.
-Zbogom.
68
00:08:30,600 --> 00:08:32,840
[vrata se zatvaraju]
69
00:09:15,440 --> 00:09:18,800
"Kako mogu spasiti svoju dušu?"
da ne dira tvoju?
70
00:09:18,840 --> 00:09:22,040
Kako da ga podignem pored tebe
i na druge stvari?"
71
00:09:27,880 --> 00:09:30,800
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
72
00:09:30,840 --> 00:09:32,680
-Elvira.
-I.
73
00:09:32,720 --> 00:09:35,320
Moje ime je Pablo Walther.
Drago mi je što smo se upoznali.
74
00:09:35,360 --> 00:09:37,440
Rogelio mi je rekao da ćeš biti ovdje.
75
00:09:37,480 --> 00:09:40,080
Drago mi je što smo se upoznali.
Zdravo.
76
00:09:42,800 --> 00:09:47,320
-Da li ti se sviđa Rilke?
-I.
77
00:09:47,360 --> 00:09:49,960
Ja također.
78
00:09:50,000 --> 00:09:53,080
Pa, postoji li nešto što želiš
Trebam li objasniti za kuću?
79
00:09:53,120 --> 00:09:56,600
- Ne. Oprostite?
-Da naravno.
80
00:10:01,520 --> 00:10:03,760
Rilke!
81
00:10:04,560 --> 00:10:07,680
Da li mislite da je to normalno
za služavku da čita Rilkea?
82
00:10:09,120 --> 00:10:12,400
[prsten prsten]
83
00:10:21,240 --> 00:10:23,920
Oprostite.
84
00:10:23,960 --> 00:10:28,120
Završio sam. Hrana je spremna.
Treba li ti još nešto?
85
00:10:28,160 --> 00:10:31,080
Ne, ništa drugo.
Samo momenat.
86
00:10:33,320 --> 00:10:36,920
Možeš uzeti ako želiš
i vrati mi ga kasnije.
87
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
-Hvala puno.
-Mhm.
88
00:10:41,280 --> 00:10:44,720
- Vratit ću ga sutra.
-Kad god želiš.
89
00:10:44,760 --> 00:10:47,240
-Hvala ti.
-Vidimo se sutra.
90
00:10:54,920 --> 00:11:00,800
on je zgodan,
dobro obrazovana i dobro obučena.
91
00:11:00,840 --> 00:11:05,880
Pretpostavljam da je lako biti bogat.
92
00:11:05,920 --> 00:11:10,760
Najbolji dio je biblioteka,
Majko. Prekrasno je.
93
00:11:10,800 --> 00:11:14,640
naš je bio veći,
i siguran sam da je imao više knjiga.
94
00:11:15,800 --> 00:11:18,040
Sjeti se kako je tata
natjerao nas da se pobrinemo za to?
95
00:11:25,960 --> 00:11:30,080
Nadam se da će se sve ovo uskoro završiti
i opet imamo dobru kuću.
96
00:11:33,480 --> 00:11:36,120
Doneću još vode.
97
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
Zdravo, Rogelio.
Dobar dan.
98
00:12:03,640 --> 00:12:04,640
Dobar dan, g. Pablo.
99
00:12:04,680 --> 00:12:07,200
-Rogelio...
- Što je, gospodine Pablo?
100
00:12:07,240 --> 00:12:11,360
Koje reference imate?
od Elvire, nove sluškinje?
101
00:12:11,400 --> 00:12:12,720
Ne znam.
To je radila moja žena.
102
00:12:12,760 --> 00:12:14,640
-Ima li problema?
-Ne nikako.
103
00:12:14,680 --> 00:12:17,240
-Reci Loli da želim da je vidim.
-Ona kupuje namirnice.
104
00:12:17,280 --> 00:12:18,680
Reci joj da dođe gore
kad se vrati.
105
00:12:18,720 --> 00:12:21,000
G. Pablo, nema ništa
brinuti o tome.
106
00:12:21,040 --> 00:12:24,120
Poznavali smo Elviru
od kada je bila beba, znaš?
107
00:12:24,160 --> 00:12:27,960
Ona dolazi
iz vrlo dobre obitelji.
108
00:12:28,000 --> 00:12:30,800
Njen otac je bio izvanredan
Čovječe. Bio je liječnik.
109
00:12:30,840 --> 00:12:32,360
Najljepši muškarac na svijetu.
110
00:12:32,400 --> 00:12:36,640
Stvar je u tome da je umro
i porodica je izgubila sve.
111
00:12:36,680 --> 00:12:38,880
Dešava se.
112
00:12:38,920 --> 00:12:41,640
Ali oni su veoma dobri ljudi.
113
00:12:41,680 --> 00:12:43,880
Veoma dobro.
Hvala ti, Rogelio.
114
00:12:43,920 --> 00:12:46,080
g. Pablo,
da li će Lola morati da ide gore?
115
00:12:46,120 --> 00:12:48,400
Ne, nije potrebno.
Hvala ti.
116
00:12:51,440 --> 00:12:53,800
-Dobar dan.
-Dobar dan.
117
00:13:07,080 --> 00:13:09,520
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
118
00:13:09,560 --> 00:13:13,320
Dobro. Niko nije čistio
knjižnicu neko vrijeme.
119
00:13:13,360 --> 00:13:16,880
-Vratit ću se kasnije.
-Možeš ostati. Ne smeta mi.
120
00:13:16,920 --> 00:13:18,760
Moram da završim
sa kuhinjom.
121
00:13:18,800 --> 00:13:23,120
Oh, vidim da jesi
uzvratio je Rilke.
122
00:13:23,160 --> 00:13:25,680
Kako je bilo? Je li ti se svidjelo?
123
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
Da jako.
124
00:13:27,320 --> 00:13:30,240
-Jesi li ga poznavao/la?
-I.
125
00:13:30,280 --> 00:13:34,400
Trebalo bi da pročitate ovu,
ako već niste.
126
00:13:36,600 --> 00:13:38,760
Izvoli.
127
00:13:42,840 --> 00:13:46,400
- Ne govorim njemački.
-Naravno.
128
00:13:46,440 --> 00:13:48,440
Bojim se da nemam
prijevod.
129
00:13:48,480 --> 00:13:50,640
U svakom slučaju, možete uzeti
sve što želite.
130
00:13:50,680 --> 00:13:53,880
-Sve dok ga vratiš.
-Hvala ti.
131
00:13:53,920 --> 00:13:57,280
-Javit ću ti ako budem.
-Veoma dobro.
132
00:13:59,520 --> 00:14:02,040
-Mogu li ići?
-Da naravno.
133
00:14:37,440 --> 00:14:40,440
Julio: Uzeli su mi ćebe.
Zamislite samo,
134
00:14:40,480 --> 00:14:43,640
Romero i ja spavamo zajedno
u istom krevetu večeras,
135
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
smrznut na smrt.
136
00:14:45,400 --> 00:14:47,760
Šta si očekivao?
137
00:14:47,800 --> 00:14:49,720
Nikada nisi znao
pravila igre.
138
00:14:49,760 --> 00:14:54,240
Imam još 53 dana.
Neka uzmu sve.
139
00:14:54,280 --> 00:14:57,520
Pa, ne hranu.
Previše si mršav.
140
00:14:57,560 --> 00:15:00,040
Napraviću supe za tebe
kad izađeš.
141
00:15:00,080 --> 00:15:04,760
A Raquel će praviti kolače.
Naučila je kako ih pravi.
142
00:15:04,800 --> 00:15:09,120
Umirem od želje da sviram klavir
opet Elvira.
143
00:15:09,160 --> 00:15:12,440
Prvo, prihvatiću bilo koji posao.
144
00:15:12,480 --> 00:15:16,760
Onda, čim imamo
novac, pobjeći ćemo.
145
00:15:16,800 --> 00:15:19,200
Zajedno.
146
00:15:21,160 --> 00:15:23,280
Naravno.
147
00:15:38,280 --> 00:15:40,200
-Dobro jutro.
-Zdravo.
148
00:15:40,240 --> 00:15:41,640
-To je teško. Ja ću ti pomoći.
-Ne!
149
00:15:41,680 --> 00:15:44,960
- Da, inzistirali su.
-Hvala ti.
150
00:15:45,000 --> 00:15:48,960
Da li bi želio ići
za piće?
151
00:15:49,000 --> 00:15:51,320
Ne hvala.
152
00:15:51,360 --> 00:15:55,120
Reci mi da li je neko
čekam te u mojoj kući?
153
00:15:55,160 --> 00:15:58,200
-Ne.
-Dobro?
154
00:15:58,240 --> 00:16:01,600
Dođi! Idemo. Uredu je.
155
00:16:24,880 --> 00:16:26,960
Zar ga nećeš probati?
156
00:16:27,000 --> 00:16:29,480
Samo nastavi. Probaj.
157
00:16:39,240 --> 00:16:41,280
Jaka je, zar ne?
158
00:16:42,600 --> 00:16:45,120
Zaboravila sam na njegov ukus.
159
00:16:50,440 --> 00:16:51,920
Rogelio mi je rekao
o tvom ocu.
160
00:16:51,960 --> 00:16:55,880
Znam da su stvari bile teške
otkako je umro.
161
00:16:55,920 --> 00:16:58,200
To je uobičajena priča.
162
00:16:58,240 --> 00:17:01,760
Da, i moj tata je umro
zbog rata.
163
00:17:01,800 --> 00:17:04,280
Prije godinu dana, u Berlinu.
164
00:17:04,320 --> 00:17:05,760
Žao mi je.
165
00:17:08,680 --> 00:17:09,880
Jeste li bili tamo?
166
00:17:09,920 --> 00:17:13,520
br.
Ovde sam od 1940.
167
00:17:13,560 --> 00:17:16,600
Došao sam zbog posla
a ja sam ostao.
168
00:17:16,640 --> 00:17:18,040
Mislio sam da si Argentinac.
169
00:17:18,080 --> 00:17:22,400
Da, jesam. Moja majka
je iz Buenos Airesa.
170
00:17:22,440 --> 00:17:24,800
Dakle, tvoja porodica
je u Njemačkoj.
171
00:17:24,840 --> 00:17:27,320
Ne, moja majka
je u Argentini.
172
00:17:27,360 --> 00:17:32,560
Pokušavam je uvjeriti
da dođem ovde, ali, pa...
173
00:17:32,600 --> 00:17:35,440
ona je neobična žena.
174
00:17:35,480 --> 00:17:42,400
Ona misli da su Španci...
divlji, zaostali... ne znam.
175
00:17:44,880 --> 00:17:47,000
Vidim.
176
00:17:52,800 --> 00:17:55,880
-Hoćeš nešto drugo?
- Ne, ne.
177
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
[vrata auta se zatvaraju]
178
00:18:08,160 --> 00:18:09,440
Otvoriti vrata!
179
00:18:09,480 --> 00:18:10,600
Šta se dešava?
180
00:18:10,640 --> 00:18:13,080
[lupa na rolo vrata]
181
00:18:13,640 --> 00:18:16,120
policajac:
Otvoriti vrata! Policija!
182
00:18:18,320 --> 00:18:21,560
[šiške nastavljaju]
Rekao sam, otvori vrata!
183
00:18:28,080 --> 00:18:30,440
Jeste li vi Pedro Gonzalez?
184
00:18:32,640 --> 00:18:34,760
-Pođi sa mnom.
-Nemoj ga uzeti.
185
00:18:34,800 --> 00:18:37,760
-Ništa nije uradio!
-Dođi!
186
00:18:37,800 --> 00:18:41,880
Nikad ne napušta radnju.
On nikada neće upasti u nevolje!
187
00:18:41,920 --> 00:18:44,280
Nije ništa uradio!
[plakanje]
188
00:18:47,080 --> 00:18:49,360
On nije ništa uradio.
189
00:19:01,920 --> 00:19:03,840
Sranje!
190
00:19:03,880 --> 00:19:06,400
Žao mi je, majko.
To me je uplašilo.
191
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
[beba plače]
192
00:19:23,360 --> 00:19:25,880
Šta su to bili papiri,
Rachel?
193
00:19:27,520 --> 00:19:31,800
Samo papiri. Stvari.
Što još?
194
00:19:31,840 --> 00:19:34,680
Što ako jesu?
ušao i poveo nas?
195
00:19:34,720 --> 00:19:37,400
- Pogledaj što su učinili Pedru.
-Pa, loša sreća.
196
00:19:39,760 --> 00:19:43,480
Šta ćeš raditi u zatvoru
ako te uhapse?
197
00:19:44,720 --> 00:19:49,440
Vidi, Elvira, ne želim
da ode u strahu. Zapamti tatu.
198
00:19:49,480 --> 00:19:53,320
Moraš riskirati svoj život.
što je dobro, što god je potrebno.
199
00:20:01,080 --> 00:20:04,720
-Ne bojim se. Ja sam ljuta.
- Šta onda hoćeš?
200
00:20:04,760 --> 00:20:07,120
Kako misliš?
201
00:20:08,320 --> 00:20:10,880
Isto što želiš.
202
00:20:13,000 --> 00:20:17,200
Želim hranu svaki dan.
I nove cipele.
203
00:20:19,680 --> 00:20:22,840
I knjige, muzika i ostalo
stvari koje su dobre,
204
00:20:22,880 --> 00:20:25,800
ali ti to ne shvataš
u zatvoru, draga.
205
00:20:25,840 --> 00:20:27,600
To nije unutra.
206
00:20:27,640 --> 00:20:30,720
Moraš se boriti
za ono što želiš.
207
00:20:36,520 --> 00:20:40,000
U redu je, majko.
Ne brini.
208
00:21:21,680 --> 00:21:24,200
-Zdravo.
-Zdravo.
209
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
- Lijepo je, zar ne?
-I.
210
00:21:27,520 --> 00:21:29,760
Da, volim.
211
00:21:33,680 --> 00:21:35,560
Elvira...
212
00:21:37,040 --> 00:21:39,840
hoćeš li večerati sa mnom
jedan od ovih dana?
213
00:21:39,880 --> 00:21:42,520
-[smijeh] Ne.
-Što?
214
00:21:42,560 --> 00:21:46,240
-Ne mogu.
-Ali trebamo uzeti vremena
215
00:21:46,280 --> 00:21:50,400
da razgovaramo jednog dana. Nije lako
pronaći nekoga s kim bi razgovarao.
216
00:21:50,440 --> 00:21:52,680
[telefon zvoni]
217
00:21:55,000 --> 00:21:56,920
Oprostite.
218
00:22:00,800 --> 00:22:03,000
-Zdravo?
-[čovjek govori na njemačkom]
219
00:22:03,040 --> 00:22:06,240
[Pablo govori njemački]
220
00:22:11,880 --> 00:22:13,720
-Jesi li završio?
-I.
221
00:22:13,760 --> 00:22:16,080
Moram izvaditi pečenje
rerne i onda idem.
222
00:22:16,120 --> 00:22:20,080
-Pa, napravio si pečenje.
-Našao sam četiri funte teletine.
223
00:22:20,120 --> 00:22:24,520
Četiri funte?
To je previše za mene.
224
00:22:24,560 --> 00:22:26,960
Nemate
da sve pojedem danas.
225
00:22:27,000 --> 00:22:30,880
Pa, možda ćemo to završiti
ako ostaneš i jedeš sa mnom.
226
00:22:37,200 --> 00:22:39,320
Čekaj.
227
00:22:39,360 --> 00:22:44,840
-Čekaj.
-Ne, izgorećeš ruke.
228
00:22:44,880 --> 00:22:47,080
U redu.
229
00:22:55,440 --> 00:23:00,720
Zamislite koliko sam dugo čekao
za taj trenutak.
230
00:23:04,600 --> 00:23:11,640
Ozbiljno, život ti daje
takve prilike.
231
00:23:33,560 --> 00:23:36,400
[grmljavina i kiša]
232
00:23:42,960 --> 00:23:45,480
Postaje kasno.
233
00:23:49,800 --> 00:23:53,080
Nisam primijetio/la.
Moram ići.
234
00:23:53,120 --> 00:23:56,120
Ostavi to za sutra.
Otpratiću te do tvoje kuće.
235
00:23:56,160 --> 00:23:59,560
-Ne, nije potrebno.
-Jesi li siguran? Pada kiša.
236
00:23:59,600 --> 00:24:03,600
-Nije bitno.
-Sjedni. Idem po taksi.
237
00:24:16,920 --> 00:24:19,040
-Zdravo.
-Zdravo.
238
00:24:19,080 --> 00:24:20,760
Čekaj.
Moram uzeti taksi.
239
00:24:20,800 --> 00:24:22,760
-Odlaziš?
-Ne, to je za Elviru.
240
00:24:22,800 --> 00:24:25,160
Izgubila je pojam o vremenu.
241
00:24:33,320 --> 00:24:35,400
Dobar dan.
242
00:24:36,880 --> 00:24:39,640
Nije li prekasno, Elvira?
243
00:24:44,400 --> 00:24:48,960
Imaš veoma lepu kožu.
I kakva usta!
244
00:24:51,600 --> 00:24:54,760
Trebalo bi da pustiš kosu.
245
00:24:57,240 --> 00:25:00,240
-Lijepa si.
-Hvala ti.
246
00:25:02,320 --> 00:25:05,320
Lepe stvari me izluđuju,
ti znaš?
247
00:25:08,000 --> 00:25:10,080
Pablo: Elvira.
248
00:25:10,120 --> 00:25:14,320
Vaš taksi je spreman.
Odmah se vraćam.
249
00:25:21,840 --> 00:25:23,840
Izvoli.
250
00:25:27,800 --> 00:25:30,440
-Vidimo se sutra.
-Vidimo se.
251
00:25:30,480 --> 00:25:35,160
Elvira... jesi li udata?
252
00:25:35,200 --> 00:25:38,720
-I.
-Vidimo se.
253
00:25:43,480 --> 00:25:46,320
[grmljavina]
254
00:25:55,520 --> 00:25:58,560
Ovaj novac mora biti
sutra na prelazu.
255
00:25:58,600 --> 00:26:01,160
Pobrini se za to lično.
256
00:26:01,200 --> 00:26:06,120
-Jesi li razgovarao sa Bremenom?
-I.
257
00:26:06,160 --> 00:26:08,800
Postoje komplikacije,
zar ne?
258
00:26:08,840 --> 00:26:11,760
Nemamo puno vremena.
Saveznici su osvojili zemlju
259
00:26:11,800 --> 00:26:14,040
i general Franko
ne želi probleme.
260
00:26:14,080 --> 00:26:19,120
Ovo je rat, Pablo.
Pobijedit ćemo.
261
00:26:19,160 --> 00:26:22,480
Jeste li već spavali s njom?
262
00:26:23,680 --> 00:26:26,000
Kako je bilo?
263
00:26:29,640 --> 00:26:34,280
-Noć...
-Ne radi se o nama.
264
00:26:34,320 --> 00:26:38,960
Ne sviđa mi se.
Uopšte mi se ne sviđa.
265
00:26:39,000 --> 00:26:41,960
Mislim da je dvolična.
266
00:26:42,960 --> 00:26:45,800
Znam savršeno dobro
Što radim?
267
00:26:45,840 --> 00:26:48,360
Nemoj me podcijeniti.
268
00:26:48,400 --> 00:26:52,160
-Jesi li siguran?
-Mhm.
269
00:26:52,200 --> 00:26:57,200
Saznat ću tko je ona.
Reći ću ti šta sam našao.
270
00:26:57,240 --> 00:27:00,440
Nema šta da se sazna.
Oni su jednostavno nesretni ljudi.
271
00:27:03,040 --> 00:27:07,120
Stvari se moraju provjeriti
dvaput, zar ne?
272
00:27:07,160 --> 00:27:10,320
Ne treba zaboraviti
ta maksima.
273
00:27:13,920 --> 00:27:18,680
-Ostavi je na miru.
-Ja ću razmisliti o tome.
274
00:27:25,680 --> 00:27:29,400
[glazba]
275
00:27:39,240 --> 00:27:41,520
...FAŠIZMA
MRTVI PROŠLOSTI
276
00:27:41,560 --> 00:27:44,400
[vrata se otvaraju i zatvaraju]
277
00:27:47,400 --> 00:27:49,520
Zdravo.
278
00:27:50,960 --> 00:27:53,360
Dobro veče, Elvira.
279
00:27:59,440 --> 00:28:01,480
Gdje si bio?
280
00:28:01,520 --> 00:28:04,320
Znam. Žao mi je. imao sam
da se temeljito očisti.
281
00:28:04,360 --> 00:28:06,840
Nisam mogao reći ne.
282
00:28:12,240 --> 00:28:14,960
Dobro veče, majko.
283
00:28:17,920 --> 00:28:19,960
Žao mi je što sam došao kući
tako kasno.
284
00:28:20,000 --> 00:28:24,120
Nisam imao način
da te obavijestim. Žao mi je.
285
00:28:27,720 --> 00:28:29,960
Možete spavati sada.
286
00:28:33,640 --> 00:28:36,360
Je li ti platio dodatno?
287
00:28:36,400 --> 00:28:38,560
Šta?
288
00:28:38,600 --> 00:28:41,320
Je li ti platio dodatno?
289
00:28:44,160 --> 00:28:48,560
Ne, ali ne brini.
Siguran sam da hoće.
290
00:29:09,120 --> 00:29:12,200
[glazba]
291
00:29:41,200 --> 00:29:44,120
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
292
00:29:47,800 --> 00:29:50,360
Elvira, imam nešto
za tebe.
293
00:30:22,320 --> 00:30:26,040
-Zar ti se ne sviđa?
- Vrlo je lijepo.
294
00:30:27,680 --> 00:30:30,600
Ne želim da te uvrijedim.
Molim vas, nemojte me pogrešno shvatiti.
295
00:30:30,640 --> 00:30:33,640
Samo sam mislio
možda će ti se svidjeti.
296
00:30:37,680 --> 00:30:40,040
Molim te.
297
00:30:42,320 --> 00:30:45,320
Nemate
da mi daju poklone.
298
00:31:02,680 --> 00:31:05,240
Ne znam šta da kažem.
299
00:31:07,120 --> 00:31:10,320
-Vidimo se kasnije.
-Elvira.
300
00:31:12,120 --> 00:31:14,680
Odakle je došla ta haljina?
301
00:31:14,720 --> 00:31:20,120
Pa... Bio je to poklon.
302
00:31:20,160 --> 00:31:21,960
Znate koliko su ljudi bogati.
303
00:31:22,000 --> 00:31:25,320
Imaju previše stvari.
Da li ti se sviđa?
304
00:31:33,360 --> 00:31:35,680
[vrata se zatvaraju]
305
00:31:51,160 --> 00:31:54,440
[glazba]
306
00:32:55,960 --> 00:32:58,320
Izvini.
307
00:33:19,720 --> 00:33:22,360
Noć:
Imam iznenađenje za tebe.
308
00:33:22,400 --> 00:33:25,960
-Ima li novosti?
-Ne govorim o poslu.
309
00:33:26,000 --> 00:33:27,480
Govorim o poeziji.
310
00:33:27,520 --> 00:33:31,480
-Hvala ti.
-Hvala ti.
311
00:33:31,520 --> 00:33:36,760
Vaša sobarica je komunista,
Žao mi je što ti kažem.
312
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Već sam to znao.
313
00:33:40,880 --> 00:33:45,240
Jesi li?
Jeste li znali sve?
314
00:33:45,280 --> 00:33:48,560
Sve.
315
00:33:48,600 --> 00:33:51,440
Ta žena je veoma uključena
u tim stvarima.
316
00:33:51,480 --> 00:33:53,600
Njen otac je pogubljen
od strane Frankovih trupa.
317
00:33:53,640 --> 00:33:55,760
Njen muž je u zatvoru
jer je boljševik.
318
00:33:55,800 --> 00:33:59,920
Ona i njena sestra su radile
republikanci tokom rata.
319
00:33:59,960 --> 00:34:01,880
-Želiš li znati više?
- Ne, Alina.
320
00:34:01,920 --> 00:34:05,440
Trebali biste provjeriti svoje podatke.
Ona nema nikakve veze s tim.
321
00:34:05,480 --> 00:34:10,360
Osim toga, sviđa mi se.
322
00:34:10,400 --> 00:34:13,160
[smijeh]
Prestani da se šališ, Pablo.
323
00:34:13,200 --> 00:34:18,800
Osoba koja izdaje svoje ideale,
posebno u krevetu, opasno.
324
00:34:18,840 --> 00:34:21,480
Hmm.
325
00:34:21,520 --> 00:34:25,200
Spavaj sa kim hoćeš.
Ali bit će posljedica.
326
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
Oprostite. Vratio sam se
od kupovine namirnica.
327
00:34:37,480 --> 00:34:42,760
-Treba li ti još nešto?
-Da. Mogu li?
328
00:34:42,800 --> 00:34:46,400
[sviranje valcera]
329
00:35:34,160 --> 00:35:37,800
Ponekad te vidim kao
starija osoba,
330
00:35:37,840 --> 00:35:41,320
i ponekad
Vidim te kao devojku.
331
00:35:41,360 --> 00:35:44,560
To je zato što sam oboje.
332
00:35:44,600 --> 00:35:48,960
Da li vaš muž
živjeti sa tobom?
333
00:35:49,000 --> 00:35:52,120
on nije ovdje,
ali će se uskoro vratiti.
334
00:35:52,160 --> 00:35:54,600
Živite li sami?
335
00:35:58,040 --> 00:36:01,000
Sa mojom majkom i sestrom.
336
00:36:02,040 --> 00:36:05,240
Pusti me da se pobrinem za tebe.
337
00:36:30,240 --> 00:36:33,840
[glazba]
338
00:38:33,560 --> 00:38:35,640
Majko.
339
00:38:41,880 --> 00:38:44,320
Pogledaj me.
340
00:39:05,360 --> 00:39:07,840
[koraci]
341
00:39:17,880 --> 00:39:22,400
Najbolji dan mi je bio rodjendan,
jer smo ga proveli zajedno.
342
00:39:22,440 --> 00:39:24,600
To je bio njegov poklon.
343
00:39:24,640 --> 00:39:29,000
Vodio me je na svoje sastanke,
u kafić, u posjetu bolesnima
344
00:39:29,040 --> 00:39:32,560
i gde god da je išao.
345
00:39:35,840 --> 00:39:38,080
Bio je to najbolji dan u godini.
346
00:39:40,760 --> 00:39:43,120
Kako je umro?
347
00:39:45,440 --> 00:39:47,800
Izgubio je rat.
348
00:39:49,440 --> 00:39:53,840
Jedina stvar na koju sam ponosan
je da je on bio moj otac.
349
00:39:55,840 --> 00:39:58,160
To čak nije ni moja zasluga.
350
00:40:10,200 --> 00:40:12,960
Kada ti je rođendan?
351
00:40:14,400 --> 00:40:16,360
Zašto?
352
00:40:16,400 --> 00:40:19,760
Zato što želim da znam.
Kada je to?
353
00:40:19,800 --> 00:40:22,840
26.
ali ne želim poklone.
354
00:40:25,240 --> 00:40:27,840
Samo jedan.
355
00:40:32,680 --> 00:40:36,560
Da provedem ceo dan sa tobom
i zaboravi sve ostalo.
356
00:41:02,040 --> 00:41:04,440
Juliov glas: "Konačno,
sve je pred kraj.
357
00:41:04,480 --> 00:41:07,480
Dani izgledaju duži nego ikad.
358
00:41:07,520 --> 00:41:10,880
Moram misliti na tebe
i tvoja snaga
359
00:41:10,920 --> 00:41:14,560
suočiti se sa veoma dugim satima
koje me još čekaju."
360
00:41:16,480 --> 00:41:19,280
Elvirinovo staklo:
„Moći ću ponovo da dišem.
361
00:41:19,320 --> 00:41:24,600
I zahvaljujući vama znam da ih ima
stvari koje nam ne mogu oduzeti.
362
00:41:24,640 --> 00:41:29,200
Elvira, želim da te zagrlim,
da te poljubim..."
363
00:41:38,440 --> 00:41:40,680
[grmljavina]
364
00:41:46,960 --> 00:41:48,520
Imam sastanak
sa drugovima.
365
00:41:48,560 --> 00:41:49,880
[Elvira šuti]
366
00:41:49,920 --> 00:41:51,720
I moram da idem.
Ne možemo ostaviti majku samu.
367
00:41:51,760 --> 00:41:53,760
-Ti znaš to.
-Znam.
368
00:41:53,800 --> 00:41:56,960
Ali ništa se neće dogoditi
ako ne odeš na jedan sastanak.
369
00:41:57,000 --> 00:41:59,720
Šta?
370
00:41:59,760 --> 00:42:03,000
Raquel, ne sjećam se.
zadnji put kad sam išao na žurku.
371
00:42:03,040 --> 00:42:05,280
Molim te!
372
00:42:06,920 --> 00:42:10,320
Reci mi,
U čemu je tvoj problem s tim čovjekom?
373
00:42:10,360 --> 00:42:13,040
[glazba]
374
00:43:18,880 --> 00:43:21,720
Ovo je tvoj rođendanski poklon.
375
00:43:21,760 --> 00:43:25,280
-Da li ti se sviđa?
-Puno.
376
00:43:30,000 --> 00:43:32,880
Ti si najljepša
žena na zabavi.
377
00:44:18,280 --> 00:44:20,920
[govori na njemačkom]
378
00:44:24,680 --> 00:44:26,440
Dozvolite mi da vas upoznam
za Elviru Fuentesa.
379
00:44:26,480 --> 00:44:27,440
-Drago mi je.
-Drago mi je.
380
00:44:27,480 --> 00:44:29,480
-Da li uživaš u zabavi?
-Da jako.
381
00:44:29,520 --> 00:44:31,120
Jesenji je bio bolji,
zar ne misliš?
382
00:44:31,160 --> 00:44:35,120
Pa, vremena su bila drugačija.
Osjećam se kao prije jednog stoljeća.
383
00:44:35,160 --> 00:44:36,840
Vuci,
Moram te ostaviti na trenutak.
384
00:44:36,880 --> 00:44:39,920
Čovek iz ambasade
mora razgovarati sa mnom.
385
00:44:39,960 --> 00:44:41,600
To će biti samo minut.
386
00:44:41,640 --> 00:44:43,480
Gđa Bremen može ostati s vama.
Točno?
387
00:44:43,520 --> 00:44:46,000
Naravno.
Lijepo ćemo se provesti.
388
00:44:46,040 --> 00:44:49,360
Vas dvoje idite i radite svoju stvar.
Ne brini.
389
00:44:49,400 --> 00:44:51,520
Žao mi je.
390
00:44:51,560 --> 00:44:54,280
To je samo trenutak.
391
00:44:54,320 --> 00:44:56,920
-Posao.
-Znam.
392
00:44:56,960 --> 00:44:59,360
Ovi ljudi...
393
00:45:13,080 --> 00:45:15,920
Zdravo.
394
00:45:15,960 --> 00:45:18,200
Jesi li umorna, draga moja?
395
00:45:21,040 --> 00:45:23,840
Pablo je zauzet.
396
00:45:23,880 --> 00:45:26,680
Ali možeš plesati sa mnom
ako želiš.
397
00:45:26,720 --> 00:45:31,080
Hmm?
Reci mi da li ti se sviđa.
398
00:45:31,120 --> 00:45:34,480
[tango glazba]
399
00:46:42,440 --> 00:46:44,720
Vratio sam se.
sta zelis da radis?
400
00:46:44,760 --> 00:46:47,600
-Idi kući.
-Već? Jesi li siguran?
401
00:46:47,640 --> 00:46:48,600
-I.
-Zar ne želiš da plešeš?
402
00:46:48,640 --> 00:46:51,800
-Ne.
-U redu, idemo.
403
00:46:55,440 --> 00:46:58,160
Gospodine Velasco, kakvo iznenađenje
da te nađem ovde!
404
00:46:58,200 --> 00:47:00,960
Gospodine Walther, to je imperativ
biti na određenim mjestima.
405
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Ovo je također dio
naših obaveza.
406
00:47:03,040 --> 00:47:05,200
Vidim. Dozvolite da vas upoznam
gospođici Fuentes.
407
00:47:05,240 --> 00:47:07,600
Ovo je g. Velasco,
dobar prijatelj.
408
00:47:07,640 --> 00:47:11,240
Drago mi je.
Drago mi je što su naši njemački prijatelji
409
00:47:11,280 --> 00:47:16,160
uživajte u društvu
prekrasne španjolske dame.
410
00:47:16,200 --> 00:47:19,160
Čekaću te napolju.
Zbogom.
411
00:47:19,200 --> 00:47:22,480
Htjeli smo otići.
Elvira se ne osjeća dobro.
412
00:47:22,520 --> 00:47:24,960
- Gospodin Walther.
-Zbogom.
413
00:47:29,600 --> 00:47:31,600
Elvira!
414
00:47:31,640 --> 00:47:33,560
Elvira!
415
00:47:33,600 --> 00:47:36,600
-Gdje ideš?
-Promijeniti. Idem kući.
416
00:47:36,640 --> 00:47:41,720
Draga, molim te oprosti mi.
Znam da sam ti upropastio zabavu,
417
00:47:41,760 --> 00:47:44,400
ali bilo je nekih momaka
Nisam očekivao da ću biti tamo.
418
00:47:44,440 --> 00:47:45,720
ko su oni bili?
419
00:47:45,760 --> 00:47:49,440
Ljudi iz ambasade,
poslovni ljudi, diplomati...
420
00:47:49,480 --> 00:47:51,840
I šta sam radio tamo,
Pablo?
421
00:47:51,880 --> 00:47:53,960
Jesi li htio/htjela?
da pokažeš svoju ljubavnicu?
422
00:47:54,000 --> 00:47:56,960
Ne ne...
423
00:47:57,000 --> 00:48:00,680
Zašto se Alina tako ponaša prema meni
to? Šta si joj rekao?
424
00:48:00,720 --> 00:48:03,240
Ne znam šta si ti
Pričaj o Elviri!
425
00:48:05,520 --> 00:48:09,840
Ti nisi moja ljubavnica. Ti si
draga moja. Zar to ne znaš?
426
00:48:41,440 --> 00:48:43,440
šta čitaš?
427
00:48:45,120 --> 00:48:47,520
Ne vjerujte ovim stvarima.
428
00:48:49,120 --> 00:48:51,600
Kako misliš
Da im ne verujem?
429
00:48:51,640 --> 00:48:54,000
Tu je fotografija.
Fotografije ne lažu.
430
00:48:54,040 --> 00:48:56,720
Tako si naivna, Elvira.
Fotografije se manipuliraju.
431
00:48:56,760 --> 00:48:59,120
Zar to niste znali?
432
00:48:59,160 --> 00:49:03,560
[telefon zvoni]
433
00:49:04,960 --> 00:49:07,480
Zdravo.
434
00:49:07,520 --> 00:49:10,600
[govori na njemačkom]
435
00:49:30,720 --> 00:49:33,600
Moram da idem na put
odmah.
436
00:49:33,640 --> 00:49:37,200
-Je li to nešto ozbiljno?
-Ne znam. Nadam se da ne.
437
00:49:37,240 --> 00:49:39,440
Ali sada moram da idem.
438
00:49:39,480 --> 00:49:41,920
Što se tiče onoga što mi
razgovarali o,
439
00:49:41,960 --> 00:49:45,200
U ratu se uvijek govore laži.
o neprijatelju.
440
00:49:45,240 --> 00:49:48,560
Bio si u ratu.
Trebao bi to znati.
441
00:49:48,600 --> 00:49:50,760
U redu.
442
00:49:55,680 --> 00:49:57,920
Nedostajaćeš mi.
443
00:50:28,800 --> 00:50:31,600
Julio: Znaš li
šta još možemo učiniti?
444
00:50:31,640 --> 00:50:36,240
Mogli bismo se prijaviti za Moskvu
ponovo stipendija za školu klavira.
445
00:50:36,280 --> 00:50:38,880
To bi bilo dobro, zar ne?
446
00:50:44,560 --> 00:50:46,400
Jeste li primili moje posljednje pismo?
447
00:50:46,440 --> 00:50:48,680
I.
448
00:50:48,720 --> 00:50:51,720
Bilo je predivno.
449
00:50:51,760 --> 00:50:53,760
Elvira, šta ti je?
450
00:50:54,800 --> 00:50:56,760
Ništa.
451
00:50:58,680 --> 00:51:01,040
je li tvoja majka dobro?
452
00:51:01,080 --> 00:51:03,840
Da li se nešto desilo
za Raquel?
453
00:51:52,160 --> 00:51:55,720
[avion se približava]
454
00:52:09,400 --> 00:52:13,680
-Je li ti bolje?
-Malo bolje.
455
00:52:13,720 --> 00:52:16,960
-Bilo je to užasno putovanje.
-Hmm. Žao mi je, majko.
456
00:52:17,000 --> 00:52:20,080
Želio bih otići u Lisabon.
i pratiti vas na vašem putovanju,
457
00:52:20,120 --> 00:52:24,520
ali znaš da je bilo nemoguće
za mene da uradim.
458
00:52:24,560 --> 00:52:26,960
Nije bilo drugog načina, Clarita.
459
00:52:29,400 --> 00:52:31,280
Na crnoj ste listi.
460
00:52:31,320 --> 00:52:33,560
Ne bi ti dozvolili
da pređe granicu.
461
00:52:33,600 --> 00:52:37,640
Ovi ljudi pokušavaju dobiti
sa dobre strane saveznika,
462
00:52:37,680 --> 00:52:40,640
u slučaju da im zatrebaju
u budućnosti.
463
00:52:40,680 --> 00:52:44,840
Franco je oduvijek bio
izdajnički eunuh.
464
00:52:44,880 --> 00:52:49,640
-[Bremen govori njemački]
-Ne, molim vas pričajte španski.
465
00:52:49,680 --> 00:52:52,600
Nikad se nisam mogao naviknuti
na taj prokleti jezik,
466
00:52:52,640 --> 00:52:55,680
čak i da jeste
jezik mog oca.
467
00:52:55,720 --> 00:52:57,680
Pablo:
U svakom slučaju, ne moramo da brinemo.
468
00:52:57,720 --> 00:53:00,160
Samo moramo biti
malo diskretnije.
469
00:53:00,200 --> 00:53:01,720
-Zar nije tako, kapetane?
-Bremen: Da.
470
00:53:01,760 --> 00:53:04,280
Ovdje je sve u redu.
471
00:53:04,320 --> 00:53:07,360
imamo papire,
kao i brodovi.
472
00:53:07,400 --> 00:53:09,760
To je ono što je važnije.
473
00:53:09,800 --> 00:53:15,120
Imam uvjeravanja da je civil
Vlada nam neće smetati.
474
00:53:15,160 --> 00:53:17,560
Barem dokle god oni
ne primajte naređenja odozgo.
475
00:53:17,600 --> 00:53:21,120
Nuncij je u toku
s cijelom operacijom.
476
00:53:21,160 --> 00:53:23,360
-Savršeno.
-Alina: Vrlo dobro.
477
00:53:23,400 --> 00:53:25,800
Sve je spremno
u Buenos Airesu.
478
00:53:25,840 --> 00:53:30,760
General Peron će primiti
njegovi prijatelji raširenih ruku.
479
00:53:30,800 --> 00:53:34,240
Naš budući predsednik
Uvijek se divio Nijemcima,
480
00:53:34,280 --> 00:53:37,320
kao što dobro znaš.
481
00:53:37,360 --> 00:53:40,280
Reci general-pukovniku Šinkelu
da on i njegova obitelj
482
00:53:40,320 --> 00:53:43,800
neće imati problema
koji tamo borave.
483
00:53:43,840 --> 00:53:47,360
gospođo Herrera,
ljubavna i usamljena udovica,
484
00:53:47,400 --> 00:53:52,640
ko mnogo više voli,
usamljena i stara od mene,
485
00:53:52,680 --> 00:53:56,920
je dobrovoljno da ga usvoji
i dati mu njeno prezime.
486
00:53:56,960 --> 00:53:59,240
Mislili smo da je pametno
stvar koju treba uraditi,
487
00:53:59,280 --> 00:54:01,480
u slučaju da je neko hteo
da ga potražim.
488
00:54:01,520 --> 00:54:03,080
i,
To je odlična ideja, mama.
489
00:54:03,120 --> 00:54:05,320
ne postoji niko kao ti,
Klarita.
490
00:54:05,360 --> 00:54:07,880
Ti si uvijek primjer
da ih pratimo.
491
00:54:07,920 --> 00:54:10,560
Hvala ti dragi.
492
00:54:10,600 --> 00:54:14,280
General Peron
želi da razumiješ
493
00:54:14,320 --> 00:54:17,640
da je njegova trenutna situacija
je prilično nesigurno.
494
00:54:17,680 --> 00:54:19,800
Koliko?
495
00:54:19,840 --> 00:54:25,120
To svi znaju
potreban novac da bi ostao na vlasti.
496
00:54:25,160 --> 00:54:28,000
neće biti problema,
Klarita.
497
00:54:29,080 --> 00:54:30,280
Nema problema.
498
00:54:30,320 --> 00:54:33,600
Sada, ako nemate ništa protiv,
Idem da spavam. Pobijeđen sam.
499
00:54:34,880 --> 00:54:37,280
Ne želim da me ometaju.
500
00:54:39,680 --> 00:54:41,720
Ne brini za novac,
mama.
501
00:54:41,760 --> 00:54:44,160
Imamo dvije tone zlata.
koji su veoma dobro skriveni.
502
00:54:44,200 --> 00:54:46,120
Gdje?
503
00:54:47,920 --> 00:54:49,840
Smijat ćeš se.
504
00:54:49,880 --> 00:54:53,040
U podrumu
Ministarstvo vanjskih poslova.
505
00:54:53,080 --> 00:54:55,800
[smijeh]
U podrumu?
506
00:54:55,840 --> 00:54:58,720
To vam pokazuje koliko je apsurdno
ljudi su u ovoj zemlji.
507
00:54:58,760 --> 00:55:00,480
S jedne strane, oni su stavili
osmijehnuti se saveznicima.
508
00:55:00,520 --> 00:55:03,280
S druge strane, pustili su nas da se sakrijemo
naše zlato u njihovoj vlastitoj palati.
509
00:55:03,320 --> 00:55:06,120
-Možeš li vjerovati?
-Ovi ljudi...
510
00:55:08,480 --> 00:55:11,120
Za gospodina Walthera,
iz njemačke ambasade.
511
00:55:11,160 --> 00:55:14,920
Hvala ti. Zbogom.
512
00:55:14,960 --> 00:55:17,960
Drugi.
513
00:55:18,000 --> 00:55:19,800
Šta je ovo?
514
00:55:22,720 --> 00:55:27,040
Ovaj tip nije vrijedan povjerenja.
Sve manje mi se sviđa.
515
00:55:27,080 --> 00:55:29,040
Šta je sa Elvirom?
516
00:55:29,080 --> 00:55:31,880
[glazba]
517
00:56:06,680 --> 00:56:08,440
Kako se zove ovo mjesto?
518
00:56:08,480 --> 00:56:10,640
Grobnica
Nepoznate žene.
519
00:56:10,680 --> 00:56:15,240
To je čudno ime
za tako divno mjesto.
520
00:56:15,280 --> 00:56:18,120
Uvek mi je teško
da se oprostim od tebe.
521
00:56:18,160 --> 00:56:22,200
Nemoj tako brzo odustati.
Ovo još nije završilo.
522
00:56:22,240 --> 00:56:25,680
Šta se dešava sa tom devojkom,
služavka?
523
00:56:25,720 --> 00:56:29,840
Alina mi je rekla o tome.
Ta žena bi mogla biti opasna.
524
00:56:29,880 --> 00:56:31,120
Zar nisi razmišljao o riziku?
525
00:56:31,160 --> 00:56:33,280
ne samo o sebi,
ali svi ostali uključeni?
526
00:56:33,320 --> 00:56:35,040
O svemu
to je u našim rukama?
527
00:56:35,080 --> 00:56:39,880
Nema rizika, mama.
Ne brini. Ona je drugačija.
528
00:56:39,920 --> 00:56:43,600
Stvarno mislim da bi ti se svidjela.
529
00:56:43,640 --> 00:56:46,280
Izgledaš malo slabo, Pablo.
530
00:56:46,320 --> 00:56:49,080
Možda ono što ti treba
je malo odmora.
531
00:56:49,120 --> 00:56:53,120
Ako se sve uskoro završi, ti
mogao doći kući na nekoliko sedmica.
532
00:56:53,160 --> 00:56:57,360
Nedostaješ mi, sine.
Da, to bi bilo dobro.
533
00:56:57,400 --> 00:57:00,080
Pa, želim da se čuvaš
od sebe.
534
00:57:00,120 --> 00:57:03,040
Ne mogu te spriječiti da budeš
sa tom ženom,
535
00:57:03,080 --> 00:57:05,120
ali ako ostaneš s njom,
536
00:57:05,160 --> 00:57:07,680
trebalo bi da nađeš način
da ti čuvam leđa.
537
00:57:07,720 --> 00:57:10,240
Ovi mjeseci će biti opasni.
538
00:57:10,280 --> 00:57:13,520
Bilo bi strašno.
ako je počela da sumnja.
539
00:57:28,320 --> 00:57:30,920
Ostani sa mnom.
540
00:57:33,800 --> 00:57:37,920
-Pablo, ne mogu.
-Zašto? Možeš, Elvira.
541
00:57:37,960 --> 00:57:41,400
Hajde da nađemo nekoga
obavljati kućne poslove.
542
00:57:41,440 --> 00:57:45,680
Elvira, ostani sa mnom.
543
00:57:45,720 --> 00:57:47,640
br.
544
00:57:51,280 --> 00:57:54,040
Bojim se.
545
00:57:54,080 --> 00:57:57,080
Zašto bi se plašio?
546
00:57:57,120 --> 00:57:59,960
Jer mnogi ljudi
zavisi od mene.
547
00:58:00,000 --> 00:58:02,880
Izgubit ćemo.
Uskoro će biti u Berlinu,
548
00:58:02,920 --> 00:58:05,400
i moram pokupiti ljude
Volim da izađem.
549
00:58:09,680 --> 00:58:12,040
I ne mogu to podnijeti bez tebe.
550
00:58:17,800 --> 00:58:20,800
Trebam ići.
Mogu da idem, zar ne?
551
00:58:22,880 --> 00:58:25,400
Trebaš li me pitati
za dozvolu?
552
00:58:39,720 --> 00:58:43,840
[glazba]
553
00:58:53,920 --> 00:58:55,880
Čovek: Spreman!
554
00:58:57,240 --> 00:58:58,960
Cilj!
555
00:59:15,880 --> 00:59:18,280
Vatra!
[pucnji]
556
00:59:48,040 --> 00:59:51,320
-[pozdrav na njemačkom]
-[uzdah]
557
01:00:12,720 --> 01:00:14,600
Elvira.
558
01:00:14,640 --> 01:00:17,560
Sestro, prespavala si.
Zakasnićeš.
559
01:00:21,600 --> 01:00:26,480
Ne idem na posao, Raquel.
560
01:00:26,520 --> 01:00:28,640
Ne mogu se vratiti u tu kuću.
561
01:00:28,680 --> 01:00:30,800
Kako to?
562
01:00:45,400 --> 01:00:48,440
-Gdje je ona?
-Ja, gospodine Pablo?
563
01:00:48,480 --> 01:00:50,120
Gdje je Elvira, Rogelio?
564
01:00:50,160 --> 01:00:52,840
Nije došla tri dana.
565
01:00:52,880 --> 01:00:55,880
Kuća je u neredu.
Morala je da odustane.
566
01:00:55,920 --> 01:00:57,520
Kako misliš?
567
01:00:57,560 --> 01:00:59,960
Da, njezina majka se jako razboljela.
568
01:01:00,000 --> 01:01:01,680
Ti jadni ljudi.
569
01:01:01,720 --> 01:01:03,000
A zašto nije
neko mi kaže?
570
01:01:03,040 --> 01:01:06,160
Žao mi je, g. Pablo. Elvira poslala
napomenu, ali zaboravio sam da ti kažem.
571
01:01:06,200 --> 01:01:08,320
Imao sam grip
proteklih dana.
572
01:01:08,360 --> 01:01:10,840
Znaš gde živi,
zar ne?
573
01:01:13,000 --> 01:01:15,400
Pa, ne, ne znam.
574
01:01:16,760 --> 01:01:20,560
Rogelio,
reci mi gde živi.
575
01:01:22,160 --> 01:01:25,800
Ako joj je majka bolesna,
Želio bih im pomoći.
576
01:01:25,840 --> 01:01:28,120
Otišli su na selo,
u kuću njene majke.
577
01:01:28,160 --> 01:01:31,800
to sam cuo,
ali ne znam ni gde ni kada.
578
01:01:31,840 --> 01:01:35,960
Ne laži me, Rogelio.
To nije dobra ideja.
579
01:01:39,320 --> 01:01:41,760
[kucanje na vrata]
580
01:01:45,240 --> 01:01:46,480
[kucanje na vrata]
581
01:01:46,520 --> 01:01:48,520
Dolazim.
582
01:02:00,240 --> 01:02:02,600
Kako si me našao?
583
01:02:03,680 --> 01:02:06,560
Ako neko želi da nađe nekoga,
on to radi.
584
01:02:20,720 --> 01:02:23,520
-Da li se vaš muž vratio?
-Stani!
585
01:02:23,560 --> 01:02:26,520
Da li se to dešava?
Stani!
586
01:02:42,520 --> 01:02:45,240
Žao mi je.
587
01:02:45,280 --> 01:02:47,200
Molim te idi.
588
01:02:47,240 --> 01:02:50,360
Ne, ne mogu.
589
01:02:51,640 --> 01:02:53,920
Neću te ostaviti ovako.
590
01:02:53,960 --> 01:02:56,160
Ja ću se pobrinuti
svega što ti treba.
591
01:02:56,200 --> 01:02:58,560
Dat ću tvom mužu posao.
gde god želi.
592
01:02:58,600 --> 01:03:00,720
On će napustiti zemlju
i opet ću te imati.
593
01:03:00,760 --> 01:03:05,440
Elvira... Elvira, poljubuj me
pobrini se za sve.
594
01:03:15,320 --> 01:03:19,480
Zdravo.
Elvira, ostavila si otvorena vrata.
595
01:03:23,720 --> 01:03:27,000
Zdravo. Ja sam Pablo Walther.
596
01:03:28,920 --> 01:03:30,760
Ostavi moju sestru na miru.
597
01:03:30,800 --> 01:03:34,200
Ne. Elvira ide sa mnom.
598
01:03:41,040 --> 01:03:42,920
br.
599
01:03:54,440 --> 01:03:56,440
br.
600
01:03:57,200 --> 01:03:59,200
Odlazi.
601
01:04:00,400 --> 01:04:02,360
Odlazi.
602
01:04:05,240 --> 01:04:07,200
Odlazi.
603
01:04:09,280 --> 01:04:11,280
Odlazi.
604
01:04:17,640 --> 01:04:19,600
[vrata se zatvaraju]
605
01:05:53,320 --> 01:05:55,000
Čekaj čekaj.
606
01:06:23,560 --> 01:06:25,680
Stvari idu odlično.
607
01:06:25,720 --> 01:06:29,400
Helmut i Anna Schinkel
će biti Antonio i Ana Herrera.
608
01:06:29,440 --> 01:06:32,400
Ne znam hoćemo li biti
kao sreca sa ostalima.
609
01:06:32,440 --> 01:06:34,720
Šta ti misliš?
610
01:06:39,000 --> 01:06:43,200
Kažem ti
nešto važno, Pablo.
611
01:06:43,240 --> 01:06:45,320
Ne znam.
612
01:06:50,600 --> 01:06:52,640
Da li te je ostavila?
613
01:06:57,080 --> 01:06:59,680
dobro...
614
01:06:59,720 --> 01:07:04,680
znaš šta sam mislio
o ovoj stvari.
615
01:07:04,720 --> 01:07:07,880
Nadam se da nije otišla
sa više nego što je morala.
616
01:07:07,920 --> 01:07:12,000
Kako misliš?
Radovi. Informacije.
617
01:07:12,040 --> 01:07:13,840
Želim da verujem,
za dobro svih,
618
01:07:13,880 --> 01:07:16,320
koje je samo uzela
novac od tebe.
619
01:07:16,360 --> 01:07:19,840
Muka mi je od tvog cinizma.
620
01:07:19,880 --> 01:07:24,520
I ja sam bolestan
tvoje nepromišljenosti, Pablo.
621
01:07:24,560 --> 01:07:26,720
Nisam ni zamišljao
bio si tako slab.
622
01:07:26,760 --> 01:07:30,480
Nije me briga
o tome šta mislite.
623
01:07:30,520 --> 01:07:33,360
Stavljate se
u opasnosti, znaš?
624
01:07:33,400 --> 01:07:36,560
Neću dozvoliti da se napravi greška
zbog tebe.
625
01:07:36,600 --> 01:07:41,040
I ako moram da pričam
o tvojoj krizi, ja ću to učiniti.
626
01:07:41,080 --> 01:07:43,680
Je li to jasno?
627
01:07:45,360 --> 01:07:47,240
Sada radi šta god želiš.
628
01:07:47,280 --> 01:07:49,360
pssst...
629
01:07:53,240 --> 01:07:57,360
Upravu si. To je slabost.
630
01:08:01,680 --> 01:08:06,160
Uvek sam znao šta treba da uradim.
Neću se sada menjati.
631
01:08:06,200 --> 01:08:10,080
Naravno da se nećeš promijeniti.
Ne možeš.
632
01:08:44,280 --> 01:08:47,680
[muzika]
633
01:09:44,080 --> 01:09:47,000
Moram da idem, majko.
634
01:09:49,000 --> 01:09:51,680
Ako ostanem ovdje, umrijet ću.
635
01:09:56,880 --> 01:09:59,440
Osećam se kao da se davim
bez njega.
636
01:10:09,800 --> 01:10:11,880
Posjetit ću te.
637
01:10:14,920 --> 01:10:17,000
Ovo je za Raquel.
638
01:10:19,080 --> 01:10:21,320
Žao mi je.
639
01:10:24,240 --> 01:10:26,280
Volim te.
640
01:10:34,120 --> 01:10:36,640
[vrata se otvaraju i zatvaraju]
641
01:10:39,480 --> 01:10:42,000
[dramska muzika]
642
01:10:42,040 --> 01:10:44,560
[vrata se otvaraju i zatvaraju]
643
01:12:28,560 --> 01:12:30,440
Rogelio.
644
01:12:31,960 --> 01:12:34,120
-Zar me se ne sećaš?
-Naravno, ti si...
645
01:12:34,160 --> 01:12:36,440
Ti si Julio. Kako si?
646
01:12:36,480 --> 01:12:38,800
Šta radiš ovdje?
Šta ti treba?
647
01:12:38,840 --> 01:12:42,240
Rogelio,
Moram da razgovaram sa drugarom.
648
01:12:44,600 --> 01:12:46,360
Čekaj.
649
01:12:54,440 --> 01:12:56,920
Julio, Elvirin muž,
je ovdje.
650
01:12:56,960 --> 01:12:58,720
Želi razgovarati sa mnom.
651
01:12:58,760 --> 01:13:00,560
Ostanite napolju neko vreme.
Odmah se vraćam.
652
01:13:06,960 --> 01:13:11,840
Rogelio, želim da mi kažeš
ja šta znaš o tom čoveku,
653
01:13:11,880 --> 01:13:16,000
vlasnik kuće
u kojoj radi Elvira.
654
01:13:16,040 --> 01:13:18,560
Vidim.
655
01:13:18,600 --> 01:13:20,400
Žao mi je zbog onoga što imam
desilo ti se,
656
01:13:20,440 --> 01:13:25,480
nakon svega kroz šta si prošao.
Ali ne mogu ništa.
657
01:13:25,520 --> 01:13:29,520
Rogelio, molim te.
Reci mi šta znaš.
658
01:13:31,120 --> 01:13:37,440
Ne sviđa mi se. Uopšte.
Mislim da je nacista.
659
01:13:37,480 --> 01:13:41,480
-Šta?
-Da, on je napola Nemac.
660
01:13:41,520 --> 01:13:43,440
Veoma čudni ljudi
izađi iz te kuće.
661
01:13:43,480 --> 01:13:46,240
Nemci, falangisti,
čudni ljudi...
662
01:13:46,280 --> 01:13:50,160
Pisma stižu stalno
od njemačke vlade.
663
01:13:50,200 --> 01:13:53,480
Mislim da je špijun
ili nesto slicno tome.
664
01:13:53,520 --> 01:13:58,160
Kažu da je Madrid popunjen
sa špijunima zbog rata.
665
01:13:58,200 --> 01:14:02,920
Mislim da je on jedan od njih.
666
01:14:02,960 --> 01:14:08,000
Hvala ti.
667
01:14:08,040 --> 01:14:10,640
[kiša i grmljavina]
668
01:14:19,480 --> 01:14:24,520
-Jesi li tužan?
-Ne.
669
01:14:24,560 --> 01:14:28,200
Mora da je kiša.
670
01:14:28,240 --> 01:14:30,320
Želiš li izaći?
671
01:14:30,360 --> 01:14:33,720
-Možemo u bioskop.
-Ne.
672
01:14:35,320 --> 01:14:39,880
Ne, dobro sam ovde, sa tobom.
Ne treba mi ništa drugo.
673
01:14:43,480 --> 01:14:45,600
Jesi li siguran?
674
01:15:08,000 --> 01:15:10,120
Zdravo, Raquel.
675
01:15:11,760 --> 01:15:15,560
Vidim stvari
ide vam odlično.
676
01:15:15,600 --> 01:15:18,840
-Ne radi mi to.
-Šta želiš da uradim?
677
01:15:18,880 --> 01:15:23,840
Ovdje sam, radim deset sati
dan u užasnoj apoteci.
678
01:15:23,880 --> 01:15:26,360
I šta radiš?
679
01:15:26,400 --> 01:15:30,400
Živiš sa fašistom.
680
01:15:30,440 --> 01:15:32,120
Mislio sam da uzmem majku
sa mnom. Tamo će joj biti bolje
681
01:15:32,160 --> 01:15:34,440
i nećete imati
da se brine o njoj sama.
682
01:15:34,480 --> 01:15:36,080
Ne razmišljaj o tome.
683
01:15:36,120 --> 01:15:39,200
Mama će ostati
u njenoj kući sa mnom.
684
01:15:39,240 --> 01:15:41,600
Vidiš? Ti si lud.
685
01:15:43,520 --> 01:15:46,360
stvari nisu tako jednostavne,
Raquel.
686
01:15:59,920 --> 01:16:03,040
Volim te i ti to znaš.
687
01:16:14,720 --> 01:16:18,160
[Hitler na radiju]
688
01:16:23,760 --> 01:16:25,840
-Pablo?
-Ššš!
689
01:16:49,920 --> 01:16:52,400
Reci joj da ode.
690
01:16:59,160 --> 01:17:02,880
On je mrtav. Ubio se.
691
01:17:06,040 --> 01:17:10,720
-Firer se ubio.
-Ne mogu da verujem.
692
01:17:10,760 --> 01:17:13,880
Kancelarija
upravo je to potvrdio.
693
01:17:17,680 --> 01:17:20,480
Hitler je mrtav.
694
01:17:22,920 --> 01:17:24,600
-To je kraj.
-Ne.
695
01:17:24,640 --> 01:17:28,360
-Da.
-Nije kraj.
696
01:17:28,400 --> 01:17:33,360
Dobili smo zadatak,
i mi ćemo to završiti.
697
01:17:35,800 --> 01:17:38,120
Heil Hitler!
698
01:17:39,320 --> 01:17:41,640
Heil Hitler!
699
01:17:57,120 --> 01:18:01,560
Ono što treba da znamo je
ako još uvek imamo vašu podršku.
700
01:18:01,600 --> 01:18:05,320
Kako si uopće mogao pomisliti
da bi se stvari promenile?
701
01:18:05,360 --> 01:18:07,760
Dame
iz socijalne pomoći
702
01:18:07,800 --> 01:18:11,800
nastaviće da pomaže Nemcima
kako god mogu.
703
01:18:11,840 --> 01:18:13,680
Možete računati na to.
704
01:18:13,720 --> 01:18:18,040
Hvala ti. Falange
nam je uvijek davao podršku.
705
01:18:18,080 --> 01:18:21,440
Vlada je u vrlo
neprijatna situacija.
706
01:18:21,480 --> 01:18:23,280
Saveznici nas pritiskaju
707
01:18:23,320 --> 01:18:28,120
da prekinemo naše prijateljstvo
sa osovinom.
708
01:18:28,160 --> 01:18:30,880
Iako nam je teško
ekonomska situacija
709
01:18:30,920 --> 01:18:34,480
prisiljava nas da skrenemo pogled
prema Britaniji i Americi,
710
01:18:34,520 --> 01:18:38,280
naša osećanja divljenja
za nemačke ideale
711
01:18:38,320 --> 01:18:40,360
nikada nisu prestajale.
712
01:18:40,400 --> 01:18:44,320
Naše žaljenje zbog smrti
veliki vođa je intenzivan.
713
01:18:47,120 --> 01:18:49,760
Znamo da jesi
važan zadatak.
714
01:18:49,800 --> 01:18:52,840
Daćemo vam našu podršku.
715
01:18:52,880 --> 01:18:56,640
Ali možemo vam dati samo četiri
dana za završetak operacije.
716
01:18:56,680 --> 01:18:58,280
Četiri, to je sve.
717
01:18:58,320 --> 01:19:00,320
U suprotnom, bit ćemo prisiljeni
718
01:19:00,360 --> 01:19:05,480
predati ozloglašenu osobu
prešao na saveznike.
719
01:19:05,520 --> 01:19:07,920
nažalost,
to je stanje stvari.
720
01:19:07,960 --> 01:19:10,440
Ne zaboravi.
721
01:19:12,840 --> 01:19:15,600
Moraš joj reći, Julio.
722
01:19:20,240 --> 01:19:23,560
Ne znam kako.
723
01:19:23,600 --> 01:19:25,320
Ona mora znati
ko je taj momak.
724
01:19:25,360 --> 01:19:26,640
Moraš razgovarati s njom.
725
01:19:26,680 --> 01:19:29,880
Mislite li da će se vratiti ako
Ja joj kažem da je on nacista?
726
01:19:33,160 --> 01:19:38,640
Ona želi da bude sa njim.
Ona je zaljubljena u njega.
727
01:19:38,680 --> 01:19:43,760
Ali zašto? Kako može da voli
takav tip?
728
01:19:43,800 --> 01:19:49,280
Šta mislite pod "zašto"?
Raquel, pogledaj oko sebe.
729
01:19:49,320 --> 01:19:51,720
Pogledaj me. Šta vidiš?
730
01:19:54,000 --> 01:19:56,480
- Reci mi, šta vidiš?
-Pst.
731
01:20:02,080 --> 01:20:05,400
Nismo izgubili rat,
Rahela.
732
01:20:05,440 --> 01:20:07,840
-Izgubili smo sve.
-Ne, to nije istina.
733
01:20:07,880 --> 01:20:10,320
Moramo nastaviti da se borimo
do kraja i ti to znaš.
734
01:20:12,960 --> 01:20:17,560
Ne znam da li želim
da nastavim da živim bez nje.
735
01:20:17,600 --> 01:20:20,240
Uplaši je, Julio.
Izmisli nešto.
736
01:20:20,280 --> 01:20:22,720
Reci joj da ga jure,
da žele da ga ubiju.
737
01:20:22,760 --> 01:20:25,600
Da će biti u opasnosti
ako ona ostane s njim.
738
01:20:25,640 --> 01:20:27,760
Moramo je uhvatiti
odatle, Julio.
739
01:20:27,800 --> 01:20:30,000
Moraš nešto učiniti.
740
01:20:30,040 --> 01:20:33,040
Moramo nastaviti da se borimo
do kraja.
741
01:20:33,080 --> 01:20:34,760
I.
742
01:20:34,800 --> 01:20:38,400
[glazba]
743
01:21:14,320 --> 01:21:16,920
[govori na njemačkom]
744
01:21:25,000 --> 01:21:27,960
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
745
01:21:32,080 --> 01:21:33,920
Ona je otišla.
746
01:21:39,800 --> 01:21:43,200
Elvira!
Moram razgovarati s tobom.
747
01:21:47,440 --> 01:21:49,920
Elvira!
748
01:21:49,960 --> 01:21:52,720
On je njemački špijun.
749
01:21:52,760 --> 01:21:54,080
Moraš ga ostaviti.
750
01:21:54,120 --> 01:21:55,120
Ne, on je biznismen.
751
01:21:55,160 --> 01:21:57,440
Ima njemačke prijatelje.
jer mu je otac bio Nijemac.
752
01:21:57,480 --> 01:21:58,840
Pogledaj me.
753
01:21:58,880 --> 01:22:04,080
Dobio ih je u svojoj kući.
Pisma iz Falange.
754
01:22:04,120 --> 01:22:08,200
Iz njemačkog ministarstva
propagande. Iz DGS-a.
755
01:22:08,240 --> 01:22:11,560
Rogelio mi ih je dao.
On je neprijatelj.
756
01:22:11,600 --> 01:22:14,720
Znam to. Pratio sam ga.
Gledao sam ga.
757
01:22:14,760 --> 01:22:18,960
I Rogelio također.
Morate mi vjerovati, molim vas.
758
01:22:19,000 --> 01:22:21,200
Ne razumiješ, Julio.
759
01:22:21,240 --> 01:22:26,320
Elvira, ne možeš ostati s tim
Čovječe. Ubit će ga.
760
01:22:28,160 --> 01:22:32,040
ako ostaneš s njim,
izložit ćeš svoj život riziku.
761
01:22:33,360 --> 01:22:37,200
Da. Julio, ostavi me na miru.
762
01:22:38,840 --> 01:22:41,360
[grmljavina]
763
01:22:58,160 --> 01:23:00,840
[govori na njemačkom]
764
01:23:20,880 --> 01:23:26,560
Ovo je on. Helmut Schinkel.
Naravno! To je on.
765
01:23:26,600 --> 01:23:28,960
To je on.
766
01:23:29,000 --> 01:23:31,880
O cemu pricas?
767
01:23:31,920 --> 01:23:35,160
Nije ništa.
Samo moje stvari.
768
01:23:37,720 --> 01:23:39,640
Rogelio...
769
01:23:42,480 --> 01:23:44,840
budi veoma oprezan.
770
01:23:44,880 --> 01:23:46,560
dragi...
771
01:23:46,600 --> 01:23:49,360
Šta ćemo da radimo
Kako te mogu odvesti?
772
01:23:49,400 --> 01:23:52,040
Niko me neće uzeti.
773
01:23:52,080 --> 01:23:55,120
Ne brini. Nije ništa.
774
01:24:01,320 --> 01:24:05,080
Ana,
moji nećaci Hans i Adolf,
775
01:24:05,120 --> 01:24:06,560
i moj rođak Helmut.
776
01:24:06,600 --> 01:24:08,400
Drago mi je.
777
01:24:08,440 --> 01:24:11,280
[govori na njemačkom]
778
01:24:15,800 --> 01:24:19,120
[govori na njemačkom]
779
01:24:41,320 --> 01:24:45,360
-Ana kaže da si prelepa.
-Hvala ti.
780
01:24:45,400 --> 01:24:48,360
-[Anna govori na njemačkom]
-Idem da spremim čaj.
781
01:24:59,680 --> 01:25:01,640
Šta se dešava?
782
01:25:04,320 --> 01:25:07,480
Zašto mi nisi rekao
tvoja porodica dolazi?
783
01:25:07,520 --> 01:25:10,360
Ima stvari
Ne moram ti reći.
784
01:25:16,760 --> 01:25:20,000
ne govoriš mi ništa,
Pablo.
785
01:25:20,040 --> 01:25:22,200
Kad izađeš, ne znam
gde, niti kada ćeš se vratiti.
786
01:25:22,240 --> 01:25:25,360
-Ne znam ko si ti.
-Stišaj glas.
787
01:25:34,400 --> 01:25:38,000
Živimo izolovano, kao da je
vanjski svijet nije postojao.
788
01:25:38,040 --> 01:25:41,280
Ali ljudi tamo
smrznuti do smrti.
789
01:25:41,320 --> 01:25:46,120
I gladuju.
I ljudi ginu.
790
01:25:46,160 --> 01:25:50,480
Od ljudi poput vaše porodice,
Pablo. Nacisti.
791
01:25:50,520 --> 01:25:55,200
o čemu ti znaš
moja porodica ili o tome da sam nacista?
792
01:25:55,240 --> 01:25:58,440
Rekao sam ti, ne bi trebao
Vjerujte što govore o nama.
793
01:25:58,480 --> 01:26:01,240
Ali nije ono što oni kažu.
To je ono što vidim.
794
01:26:01,280 --> 01:26:03,280
A i ti to vidiš. Videli smo
slika u novinama zajedno.
795
01:26:03,320 --> 01:26:07,280
-Kako možeš reći da je to laž?
-Obojica želimo istu stvar.
796
01:26:07,320 --> 01:26:10,200
Takođe ne želim da živimo
na osami u ovoj kući.
797
01:26:10,240 --> 01:26:16,160
To je nacionalsocijalizam,
novi način života u mom životu.
798
01:26:16,200 --> 01:26:19,240
Draga, ne budi krhka.
799
01:26:19,280 --> 01:26:22,480
Znam da je to težak poduhvat,
ali je prekrasno,
800
01:26:22,520 --> 01:26:25,760
i to je vrijedno svih naših napora.
Obećavam.
801
01:26:27,720 --> 01:26:29,840
Slušaj me.
802
01:26:56,120 --> 01:26:58,320
[plakanje]
803
01:27:29,280 --> 01:27:31,560
[govori na njemačkom]
804
01:27:47,680 --> 01:27:49,760
Zdravo.
805
01:27:49,800 --> 01:27:52,240
Pogledaj.
806
01:27:52,280 --> 01:27:54,480
On je danas stigao.
807
01:27:54,520 --> 01:27:58,240
Proveo sam cijelu noć čitajući
ratni izvještaji.
808
01:27:58,280 --> 01:28:00,920
Kada sam ga danas video,
Sjetio sam se ovog članka.
809
01:28:00,960 --> 01:28:03,480
To je on!
Jedan od Hitlerovih favorita!
810
01:28:03,520 --> 01:28:06,000
Siguran sam da je to on.
811
01:28:12,680 --> 01:28:14,800
-Dobro veče.
-Dobro veče.
812
01:28:16,800 --> 01:28:19,040
[kucanje na vrata]
813
01:28:31,120 --> 01:28:33,040
-Srpanj!
-Pst!
814
01:28:34,160 --> 01:28:36,720
Ne stvaraj buku.
Dođi.
815
01:28:42,240 --> 01:28:45,000
-Šta želiš?
-Vidi.
816
01:28:46,960 --> 01:28:51,360
Znaš ko je to, zar ne?
Hajdemo odavde, odmah.
817
01:28:51,400 --> 01:28:52,920
-Elvira!
-Ne znam...
818
01:28:52,960 --> 01:28:55,400
Moraš otići odavde.
819
01:28:55,440 --> 01:28:58,040
Pablo: Elvira. Elvira!
820
01:29:00,080 --> 01:29:02,520
Nacistički kučkin sin!
821
01:29:08,880 --> 01:29:11,240
[viče na njemačkom]
822
01:29:17,760 --> 01:29:19,880
Pablo, on je moj muž.
823
01:29:21,760 --> 01:29:24,200
Ko te poslao?
824
01:29:24,240 --> 01:29:26,600
Ko te poslao?
825
01:29:32,720 --> 01:29:35,800
-Pričaj!
-Došao je po mene.
826
01:29:40,120 --> 01:29:42,280
-[govori na njemačkom]
-To je moja greška.
827
01:29:42,320 --> 01:29:44,560
Nije ništa uradio.
828
01:29:48,440 --> 01:29:51,120
Pošalji dva čovjeka odmah.
829
01:30:10,200 --> 01:30:12,480
Pablo, nemoj ga ubiti.
830
01:30:16,360 --> 01:30:20,960
Ja... On je samo došao po mene.
To je sve.
831
01:30:25,080 --> 01:30:29,280
Možeš mu nabaviti pasoš
i pošaljite ga gde god želite.
832
01:30:30,440 --> 01:30:33,160
Pustite ga, molim vas.
833
01:30:39,720 --> 01:30:41,560
br.
834
01:30:45,560 --> 01:30:47,440
Ne mogu.
835
01:31:03,760 --> 01:31:05,840
Ubij ga.
836
01:32:29,800 --> 01:32:31,760
Radovi.
837
01:32:42,440 --> 01:32:44,480
Možeš proći.
838
01:33:13,880 --> 01:33:16,800
[govori na njemačkom]
839
01:34:33,400 --> 01:34:34,680
Pablo: Prekrasno je, zar ne?
840
01:34:34,720 --> 01:34:37,280
Znaš li
kako zovu ovo mjesto?
841
01:34:37,320 --> 01:34:40,960
Grob nepoznate žene.
842
01:34:41,000 --> 01:34:46,000
Ako te ubijem ovdje, bit ćeš
tijelo izgubljeno u moru.
843
01:34:46,040 --> 01:34:48,560
Niko te neće naći.
844
01:34:51,720 --> 01:34:55,920
Zašto si mi to uradio?
Reci mi.
845
01:34:55,960 --> 01:34:58,160
Zašto!
846
01:34:59,960 --> 01:35:05,680
Bio si moj.
Moja duša me je izdala.
847
01:35:17,200 --> 01:35:20,480
Izgubili smo rat,
ali nas neće uništiti.
848
01:35:20,520 --> 01:35:23,120
Svi važni ljudi
izlaze odatle.
849
01:35:23,160 --> 01:35:29,280
I preuzimam to na sebe.
da ih spase, da ih sakriju.
850
01:35:29,320 --> 01:35:33,080
To je moja dužnost prema mojoj zemlji,
mom mrtvom Fireru.
851
01:35:35,960 --> 01:35:41,440
Jer moram da razmislim
budućnost! Da li razumiješ?
852
01:35:41,480 --> 01:35:43,520
Moram da stavim svoj život
u službi budućnosti,
853
01:35:43,560 --> 01:35:45,560
a ti si neprijatelj
te budućnosti.
854
01:35:45,600 --> 01:35:49,760
Vi! Moja... moja duša.
855
01:35:57,160 --> 01:36:01,320
Ljubavi moja, dozvoli mi da te spasim.
856
01:36:03,280 --> 01:36:06,880
Reci mi da vjeruješ u mene,
da ti mogu vjerovati,
857
01:36:06,920 --> 01:36:09,720
da nikome nećeš reći
o ovom.
858
01:36:09,760 --> 01:36:15,040
Moja ljubav...
dozvoli mi da nastavim da te volim.
859
01:36:19,160 --> 01:36:22,040
Da te nastavim viđati, ljubavi moja.
860
01:36:25,120 --> 01:36:28,640
Samo mi reci da to nisi bio ti,
861
01:36:28,680 --> 01:36:32,360
i idemo odmah
gde god želite.
862
01:36:32,400 --> 01:36:35,600
Samo mi to reci.
863
01:36:35,640 --> 01:36:40,600
Želim...
Voleo bih da sam to bio ja.
864
01:36:40,640 --> 01:36:43,280
Ali ja sam te voleo.
865
01:37:06,360 --> 01:37:08,480
Moram da te ubijem.
866
01:37:14,280 --> 01:37:16,600
Ubij me.
867
01:37:20,560 --> 01:37:23,000
Ubij me!
868
01:37:25,600 --> 01:37:28,080
Ubij me!
[pucanj]
869
01:37:53,200 --> 01:37:56,200
[glazba]62455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.