All language subtitles for Android Kikaider - S01E17 - Red Hornet - Hostage Terror (1080p BluRay x265 Bluespots)_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:05,672 ANDROID 2 00:00:22,105 --> 00:00:27,653 Switch on! 1-2-3! 3 00:00:28,528 --> 00:00:35,077 Electric sparks rush through his body 4 00:00:35,077 --> 00:00:41,625 Jiro, change! Become Kikaider! 5 00:00:41,625 --> 00:00:44,836 Stand against the robots of DARK! 6 00:00:44,836 --> 00:00:51,677 Android Kikaider! 7 00:00:51,677 --> 00:00:55,013 Change, change! 8 00:00:55,055 --> 00:00:58,517 Go, go, go, go! 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 Go, go, go! 10 00:01:01,228 --> 00:01:08,235 Our Red Hornet Airborne Special Forces, aka DARK ASF, 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,362 will now deploy. 12 00:01:11,697 --> 00:01:16,535 Our orders are to destroy the environment. 13 00:01:17,369 --> 00:01:24,001 It will be our contribution to DARK's conquest of the world. 14 00:01:24,793 --> 00:01:28,672 ASF, move out! 15 00:01:40,308 --> 00:01:46,273 Red Hornet's Horrifying Hostage Plan 16 00:02:37,491 --> 00:02:39,659 Hang in there. You'll be okay. 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 DARK's at it again! 18 00:02:49,628 --> 00:02:53,840 Strange Gas Pollution Spreads Pollution Control Commission Struggles with Countermeasures 19 00:02:53,840 --> 00:02:54,591 Pollution Control Commission Head 20 00:02:54,591 --> 00:02:55,759 Pollution Control Commission Head The Pollution Control Commission has ordered an immediate investigation into 21 00:02:55,759 --> 00:02:59,971 The Pollution Control Commission has ordered an immediate investigation into 22 00:03:00,055 --> 00:03:05,310 the cause of the recent outbreak of gas pollution. 23 00:03:05,727 --> 00:03:10,065 Our response will be aggressive and thorough. 24 00:03:11,316 --> 00:03:15,362 These are the measures that were decided. 25 00:03:16,113 --> 00:03:20,992 Commissioner, do you see these measures being implemented? 26 00:03:21,827 --> 00:03:25,872 We can't waste time debating what can or can't be done. 27 00:03:26,414 --> 00:03:28,250 Decisive action is what we need! 28 00:03:29,000 --> 00:03:33,171 Nature must be protected; the environment preserved! 29 00:03:33,755 --> 00:03:37,717 Not for our generation, but for our descendants. 30 00:03:38,093 --> 00:03:42,139 For the sake of lasting peace and happiness, 31 00:03:43,181 --> 00:03:48,061 we will do whatever it takes, and do it now! 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 We must! 33 00:03:50,480 --> 00:03:52,315 Go ahead and try! 34 00:03:52,691 --> 00:03:54,693 You've challenged DARK. 35 00:03:55,068 --> 00:03:57,529 Now you'll find out how formidable DARK can be! 36 00:04:00,949 --> 00:04:02,159 Red Hornet! 37 00:04:02,242 --> 00:04:02,951 Yes, sir! 38 00:04:03,660 --> 00:04:08,415 Commissioner Oyama's daughter is on her way to lkaho. 39 00:04:10,000 --> 00:04:11,835 She is his only daughter. 40 00:04:13,003 --> 00:04:17,132 Kidnap her and keep her hostage. 41 00:04:18,717 --> 00:04:20,719 We'll send him an ultimatum. 42 00:04:21,970 --> 00:04:24,181 Is that clear, Red Hornet? 43 00:04:24,890 --> 00:04:27,267 Yes, Professor Gill! 44 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 Failure is not an option. 45 00:04:29,644 --> 00:04:35,859 If you fail, Red Hornet ASF will be reduced to scrap. 46 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 Is that clear?! 47 00:04:39,571 --> 00:04:47,871 So you see, men, you must think of this mission as our last. 48 00:04:49,581 --> 00:04:52,542 Go into it aware that you may not return alive. 49 00:04:54,252 --> 00:04:56,880 You will now be supplied with energy. 50 00:04:57,797 --> 00:05:01,468 Consider this a one-way fill up! 51 00:05:19,945 --> 00:05:21,738 Move out! 52 00:05:38,296 --> 00:05:40,507 Lake Haruna, lkaho... 53 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 I've seen this place before. 54 00:05:45,345 --> 00:05:50,725 I can't remember when, but it seems so familiar. 55 00:06:14,916 --> 00:06:17,544 Hanpen, that bus is going to lkaho, too, isn't it? 56 00:06:17,752 --> 00:06:18,461 Yes. 57 00:06:19,129 --> 00:06:22,215 What made you want to come to lkaho, Mitsuko? 58 00:06:22,340 --> 00:06:25,260 lkaho is Dad's hometown. Right, Sis? 59 00:06:25,510 --> 00:06:28,722 Do you remember coming here when you were small, Masaru? 60 00:06:29,597 --> 00:06:30,473 I do. 61 00:06:39,357 --> 00:06:40,984 Here, for you! 62 00:06:44,321 --> 00:06:45,947 Go on! 63 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 Masaru, let's go look over there. 64 00:06:59,461 --> 00:07:03,673 The manager at lkaho Grand Hotel is Father's old friend. 65 00:07:03,757 --> 00:07:06,176 Oh. So you think maybe... 66 00:07:06,634 --> 00:07:07,302 Yes. 67 00:07:15,185 --> 00:07:17,437 Don't let the bus beat us, Hanpen. 68 00:07:17,979 --> 00:07:19,356 Okay, okay! 69 00:08:07,070 --> 00:08:09,322 We're here. Sorry for the long trip. 70 00:08:11,241 --> 00:08:13,326 - There's a bowling alley! - Wanna play? 71 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Yeah, let's do it! 72 00:08:14,619 --> 00:08:15,912 Masaru! 73 00:08:21,793 --> 00:08:23,378 Sayoko! 74 00:08:23,962 --> 00:08:27,006 Oh, Mitsu! Good to see you! 75 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Definitely, it's been years! 76 00:08:28,883 --> 00:08:30,927 Yumiko Oyama will be coming, too. 77 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Really? 78 00:08:32,470 --> 00:08:33,680 How's your father? 79 00:08:34,806 --> 00:08:35,598 Actually... 80 00:08:36,057 --> 00:08:37,183 Sayoko! 81 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 I just got back, Papal! 82 00:08:39,853 --> 00:08:41,438 - We've come for a stay! - Welcome! 83 00:08:41,771 --> 00:08:45,525 What took you so long? Miss Oyama's waiting. 84 00:08:45,859 --> 00:08:47,694 Oops! Let's go! 85 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 Komyoji's children are here, too! 86 00:09:02,125 --> 00:09:03,251 Almost had it. 87 00:09:03,668 --> 00:09:06,171 Okay, this next ball's a strike. 88 00:09:11,843 --> 00:09:13,761 Darn. 89 00:09:14,971 --> 00:09:17,765 That's not a strike. It's a gutter ball. 90 00:09:17,849 --> 00:09:19,767 Even monkeys fall out of trees sometimes. 91 00:09:19,851 --> 00:09:21,811 Some monkeys can't even stay on the branch. 92 00:09:31,112 --> 00:09:32,030 Yes! 93 00:09:33,990 --> 00:09:36,159 She's good. That's what you call a strike. 94 00:09:36,367 --> 00:09:38,786 I heard you. Your turn, Masaru. 95 00:09:39,871 --> 00:09:41,414 Yumiko! 96 00:09:42,999 --> 00:09:45,210 I'm so sorry I wasn't home when you came! 97 00:09:46,252 --> 00:09:48,463 - I'll be staying a few days. - Hi, Yumiko! 98 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Ah, Mitsuko! It's been ages! 99 00:09:50,089 --> 00:09:52,467 I'm surprised your father allowed you to come. 100 00:09:52,842 --> 00:09:56,137 He almost didn't. He's so old-fashioned! 101 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 I can barely stand it! 102 00:09:58,181 --> 00:10:00,725 He protects you like a princess. 103 00:10:03,102 --> 00:10:06,731 lkaho Grand Hotel 104 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 Will it fly? 105 00:10:16,491 --> 00:10:17,283 Okay... 106 00:10:19,035 --> 00:10:20,453 It flew too far! 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,082 We're all here. 108 00:10:24,082 --> 00:10:25,875 - Let's go for a drive. - Sounds good. 109 00:10:34,759 --> 00:10:36,928 Look at that! Isn't it pretty? 110 00:10:37,011 --> 00:10:38,930 Yeah, it sure is. 111 00:10:41,474 --> 00:10:42,559 It's DARK's goons! 112 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Not DARK again! 113 00:10:47,605 --> 00:10:48,898 Make it fast! 114 00:10:56,698 --> 00:10:59,200 Stop it! Let me go! 115 00:10:59,284 --> 00:11:00,535 Help! 116 00:11:01,160 --> 00:11:03,580 Help! Help us, Jiro! 117 00:11:03,580 --> 00:11:04,497 Help! 118 00:11:07,875 --> 00:11:11,004 - Jiro, help! Jiro! Let me go! - Cry all you want, brat! 119 00:11:13,298 --> 00:11:17,885 - Let me go! Help me, Jiro- - My stinger will make you go mad! 120 00:11:21,097 --> 00:11:21,931 Masaru! 121 00:11:24,726 --> 00:11:26,060 Get a move on! 122 00:11:34,861 --> 00:11:35,737 Over there! 123 00:11:51,044 --> 00:11:52,462 Thank goodness, we're saved! 124 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 So the traitor's come! 125 00:11:56,132 --> 00:11:57,675 As long as I'm here, you won't have your way! 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,843 Let's go! 127 00:12:00,678 --> 00:12:04,057 You've come to your doom, traitor! 128 00:12:13,650 --> 00:12:14,359 Out of my way! 129 00:12:28,539 --> 00:12:29,666 He did it! 130 00:12:38,508 --> 00:12:40,134 Come on, hurry it up! 131 00:12:51,270 --> 00:12:53,981 Come on! Hurry it up! 132 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 Commissioner! 133 00:13:21,050 --> 00:13:23,845 Sorry for putting you through this, Endo. 134 00:13:24,303 --> 00:13:28,391 I wish I could've done something... I'm so sorry! 135 00:13:28,391 --> 00:13:34,105 No, this is bigger than just my daughter's life. 136 00:13:34,647 --> 00:13:38,151 DARK sent me their terms for her release. 137 00:13:38,484 --> 00:13:40,111 What did they want? 138 00:13:40,987 --> 00:13:46,325 They want me to abandon the policies I've stood for. 139 00:13:47,076 --> 00:13:47,785 But...! 140 00:13:47,952 --> 00:13:50,955 I cannot forsake the national good, 141 00:13:51,956 --> 00:13:55,001 even for my own daughter's life. 142 00:13:57,920 --> 00:13:59,672 Hello? Hello? 143 00:14:00,757 --> 00:14:01,591 What?! 144 00:14:02,216 --> 00:14:04,927 Commissioner, DARK wants to speak to you. 145 00:14:08,347 --> 00:14:09,640 Oyama speaking. 146 00:14:11,017 --> 00:14:13,978 Have you received DARK's terms? 147 00:14:14,353 --> 00:14:15,104 I have. 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,398 You have until six tomorrow morning. 149 00:14:17,648 --> 00:14:21,652 If the deadline passes, your daughter loses her life. 150 00:14:21,652 --> 00:14:22,612 Understand? 151 00:14:24,822 --> 00:14:26,282 Hello? Hello? 152 00:14:28,493 --> 00:14:29,952 Serves him right! 153 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 Masaru! 154 00:14:35,792 --> 00:14:38,377 Masaru... What's wrong?! 155 00:14:39,754 --> 00:14:40,713 Masaru! 156 00:14:46,219 --> 00:14:48,054 Try your tracker, Jiro. 157 00:14:56,771 --> 00:14:57,647 Nothing. 158 00:14:58,523 --> 00:14:59,816 Still no clues, huh? 159 00:15:11,118 --> 00:15:12,161 Commissioner! 160 00:15:14,372 --> 00:15:19,335 I cannot sacrifice the good of many for my daughter. 161 00:15:19,877 --> 00:15:22,421 Where could they be keeping Yumiko and the others? 162 00:15:22,505 --> 00:15:24,423 If only we had a clue... 163 00:15:28,052 --> 00:15:29,512 Masaru left this behind. 164 00:15:29,929 --> 00:15:34,183 He was playing with it. It might be an important clue. 165 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Yes, he's nearby. 166 00:15:42,859 --> 00:15:45,695 There's a vacant cabin up ahead. 167 00:15:45,862 --> 00:15:46,821 That's it! 168 00:16:19,770 --> 00:16:21,063 Good boy! 169 00:16:27,403 --> 00:16:29,655 The deadline has passed. 170 00:16:29,780 --> 00:16:35,036 All right. Time to show them that DARK means business. 171 00:16:37,413 --> 00:16:40,541 My stinger makes people go mad. 172 00:16:40,833 --> 00:16:45,004 You can go back to your father a madwoman! 173 00:16:45,588 --> 00:16:48,049 A shell of your former self! 174 00:16:50,217 --> 00:16:51,552 Hold it, Red Hornet! 175 00:16:53,471 --> 00:16:55,139 Get him! 176 00:17:40,643 --> 00:17:42,645 Help us! Hurry! 177 00:17:42,645 --> 00:17:43,479 Thank goodness! 178 00:17:43,854 --> 00:17:45,523 Come quick! 179 00:17:50,027 --> 00:17:51,404 Damn goons! 180 00:17:55,866 --> 00:17:58,119 That'll teach you to mess with a ninja! 181 00:17:58,160 --> 00:17:59,412 - Stop fooling around! - Okay, okay, okay! 182 00:17:59,412 --> 00:18:00,204 This way! 183 00:18:00,204 --> 00:18:02,206 Come on! Hurry! 184 00:18:04,000 --> 00:18:05,167 You fools! 185 00:18:05,668 --> 00:18:08,713 The hostages are getting away! After them! 186 00:18:15,928 --> 00:18:17,013 Oh, hurry! 187 00:18:26,313 --> 00:18:27,481 How do you like that? 188 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 Here I come! 189 00:18:37,700 --> 00:18:39,201 Take my stinger! 190 00:18:46,042 --> 00:18:46,834 Now! 191 00:18:50,046 --> 00:18:52,298 Suffer! Suffer more! 192 00:18:53,883 --> 00:18:54,925 Here I come! 193 00:18:59,555 --> 00:19:01,891 Those who betray DARK will be destroyed. 194 00:19:02,767 --> 00:19:05,102 That is DARK's code. 195 00:19:11,650 --> 00:19:13,903 Learned your lesson, traitor? 196 00:19:14,070 --> 00:19:17,281 Your fate is sealed! 197 00:19:18,574 --> 00:19:19,533 Hurry! 198 00:19:20,367 --> 00:19:21,660 Hurry, get in! 199 00:19:21,660 --> 00:19:22,953 Hurry! 200 00:19:23,829 --> 00:19:25,790 It's okay, just go! 201 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Look! 202 00:19:38,677 --> 00:19:39,762 They're following us! 203 00:19:39,762 --> 00:19:41,388 Take us full speed ahead! 204 00:19:43,390 --> 00:19:44,391 I'm scared! 205 00:19:46,060 --> 00:19:47,019 What do we do? 206 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 Faster! 207 00:19:49,021 --> 00:19:50,523 Keep going! 208 00:19:51,774 --> 00:19:52,691 Should we jump off? 209 00:19:52,691 --> 00:19:54,819 No, keep going! 210 00:19:55,152 --> 00:19:57,154 Try to put us in a sharp turn! 211 00:19:59,365 --> 00:20:00,783 It's not working! 212 00:20:00,783 --> 00:20:02,952 Try the other way! 213 00:20:02,952 --> 00:20:04,161 Keep going! 214 00:20:17,424 --> 00:20:18,592 Are you okay? 215 00:20:18,592 --> 00:20:19,677 Shake it off! 216 00:20:19,677 --> 00:20:20,594 I'm scared! 217 00:20:48,622 --> 00:20:49,665 I did it! 218 00:20:50,249 --> 00:20:51,500 Look! 219 00:20:51,876 --> 00:20:53,085 You did it! 220 00:20:53,502 --> 00:20:55,963 Thank goodness! 221 00:20:57,214 --> 00:20:58,382 He deserved it! 222 00:21:01,093 --> 00:21:02,803 Look, it's Jiro! 223 00:21:06,974 --> 00:21:08,350 Turn the boat toward shore! 224 00:21:09,560 --> 00:21:11,103 Head right for Jiro! 225 00:21:11,103 --> 00:21:12,229 Okay! 226 00:21:15,816 --> 00:21:17,860 Hanpei, it's all up to you! 227 00:21:17,860 --> 00:21:21,530 Count on me! I come from a family of ninja! 228 00:21:27,494 --> 00:21:28,329 Turn now! 229 00:21:34,126 --> 00:21:35,544 You can't do that! 230 00:21:35,544 --> 00:21:36,420 No fair! 231 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 The sound of the evil flute was blocked. 232 00:21:38,088 --> 00:21:38,464 Hang on! The sound of the evil flute was blocked. 233 00:21:38,464 --> 00:21:38,547 Hang on! 234 00:21:38,547 --> 00:21:39,173 Hang on! Jiro changes into Kikaider. 235 00:21:39,173 --> 00:21:40,883 Jiro changes into Kikaider. 236 00:21:41,258 --> 00:21:42,134 Change! 237 00:21:42,343 --> 00:21:43,260 Switch On! 238 00:21:43,427 --> 00:21:45,763 1-2-3! 239 00:21:57,441 --> 00:22:03,030 Switch on! 1-2-3! 240 00:22:04,448 --> 00:22:05,157 Electric sparks rush through his body 241 00:22:05,157 --> 00:22:06,492 Electric sparks rush through his body Here I come! 242 00:22:06,492 --> 00:22:10,996 Electric sparks rush through his body 243 00:22:10,996 --> 00:22:17,586 Jiro, change! Become Kikaider! 244 00:22:17,753 --> 00:22:20,965 Stand against the robots of DARK! 245 00:22:21,215 --> 00:22:26,720 Android Kikaider! 246 00:22:26,720 --> 00:22:28,055 Android Kikaider! Double Chop! 247 00:22:28,055 --> 00:22:28,555 Change, change! Double Chop! 248 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 Change, change! 249 00:22:31,058 --> 00:22:31,392 Change, change! Giant Swing! 250 00:22:31,392 --> 00:22:31,684 Giant Swing! 251 00:22:31,684 --> 00:22:32,977 Go, go, go, go! Giant Swing! 252 00:22:32,977 --> 00:22:35,145 Go, go, go, go! 253 00:22:35,896 --> 00:22:37,523 Go, go, go! 254 00:22:38,274 --> 00:22:39,817 Denji End! 255 00:22:48,659 --> 00:22:49,785 Thank goodness. 256 00:22:49,785 --> 00:22:51,287 Yeah, I'm so glad. 257 00:22:51,287 --> 00:22:53,622 Yes, I was afraid you'd remain crazy forever. 258 00:23:02,172 --> 00:23:04,800 He wasn't cured after all? 259 00:23:12,099 --> 00:23:12,975 Ouch! 260 00:23:13,017 --> 00:23:14,059 Fooled ya! 261 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Come back, you! 262 00:23:15,394 --> 00:23:16,520 He seems all better. 263 00:23:16,520 --> 00:23:18,480 Kikaider defeated Red Hornet. 264 00:23:18,564 --> 00:23:21,150 Once again, he had foiled DARK's plans. 265 00:23:21,900 --> 00:23:23,527 But where is Dr. Komyoji? 266 00:23:24,069 --> 00:23:26,030 When would they all find happiness? 267 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 Jiro continues on his endless quest. 268 00:23:28,782 --> 00:23:29,283 To be continued Jiro continues on his endless quest. 269 00:23:29,283 --> 00:23:31,660 To be continued 270 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 DARK's newest Destructoid, Black Chameleon, embarks on a sinister plot. 271 00:23:38,459 --> 00:23:41,712 But first, he attacks Jiro. 272 00:23:41,712 --> 00:23:46,342 A battle erupts over the new radioactive material, uratonium. 273 00:23:46,383 --> 00:23:50,554 A battle erupts between Jiro and Black Chameleon. 274 00:23:51,013 --> 00:23:53,849 And what will become of Dr. Komyoji? 275 00:23:55,059 --> 00:23:59,188 Join us next time for "Black Chameleon's Heist of Illusions." 276 00:24:01,815 --> 00:24:07,196 Jiro, the man with the guitar... 277 00:24:07,196 --> 00:24:12,576 He's our friend, a kind and powerful robot 278 00:24:12,826 --> 00:24:18,582 Every day he does battle with evil 279 00:24:18,624 --> 00:24:24,296 Defeating them with hits from his guitar 280 00:24:24,296 --> 00:24:29,927 Go! Beat those DARK robots! 18470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.