Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,751 --> 00:00:05,672
ANDROID
2
00:00:22,105 --> 00:00:27,653
Switch on! 1-2-3!
3
00:00:28,528 --> 00:00:35,077
Electric sparks rush through his body
4
00:00:35,077 --> 00:00:41,625
Jiro, change! Become Kikaider!
5
00:00:41,625 --> 00:00:44,836
Stand against the robots of DARK!
6
00:00:44,836 --> 00:00:51,677
Android Kikaider!
7
00:00:51,677 --> 00:00:55,013
Change, change!
8
00:00:55,055 --> 00:00:58,517
Go, go, go, go!
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
Go, go, go!
10
00:01:01,228 --> 00:01:08,235
Our Red Hornet Airborne
Special Forces, aka DARK ASF,
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,362
will now deploy.
12
00:01:11,697 --> 00:01:16,535
Our orders are to destroy the environment.
13
00:01:17,369 --> 00:01:24,001
It will be our contribution to
DARK's conquest of the world.
14
00:01:24,793 --> 00:01:28,672
ASF, move out!
15
00:01:40,308 --> 00:01:46,273
Red Hornet's Horrifying
Hostage Plan
16
00:02:37,491 --> 00:02:39,659
Hang in there. You'll be okay.
17
00:02:44,790 --> 00:02:46,333
DARK's at it again!
18
00:02:49,628 --> 00:02:53,840
Strange Gas Pollution Spreads
Pollution Control Commission
Struggles with Countermeasures
19
00:02:53,840 --> 00:02:54,591
Pollution Control Commission Head
20
00:02:54,591 --> 00:02:55,759
Pollution Control Commission Head
The Pollution Control Commission has
ordered an immediate investigation into
21
00:02:55,759 --> 00:02:59,971
The Pollution Control Commission has
ordered an immediate investigation into
22
00:03:00,055 --> 00:03:05,310
the cause of the recent
outbreak of gas pollution.
23
00:03:05,727 --> 00:03:10,065
Our response will be
aggressive and thorough.
24
00:03:11,316 --> 00:03:15,362
These are the measures that were decided.
25
00:03:16,113 --> 00:03:20,992
Commissioner, do you see these
measures being implemented?
26
00:03:21,827 --> 00:03:25,872
We can't waste time debating
what can or can't be done.
27
00:03:26,414 --> 00:03:28,250
Decisive action is what we need!
28
00:03:29,000 --> 00:03:33,171
Nature must be protected;
the environment preserved!
29
00:03:33,755 --> 00:03:37,717
Not for our generation,
but for our descendants.
30
00:03:38,093 --> 00:03:42,139
For the sake of lasting peace and happiness,
31
00:03:43,181 --> 00:03:48,061
we will do whatever it takes, and do it now!
32
00:03:48,687 --> 00:03:49,729
We must!
33
00:03:50,480 --> 00:03:52,315
Go ahead and try!
34
00:03:52,691 --> 00:03:54,693
You've challenged DARK.
35
00:03:55,068 --> 00:03:57,529
Now you'll find out how
formidable DARK can be!
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,159
Red Hornet!
37
00:04:02,242 --> 00:04:02,951
Yes, sir!
38
00:04:03,660 --> 00:04:08,415
Commissioner Oyama's
daughter is on her way to lkaho.
39
00:04:10,000 --> 00:04:11,835
She is his only daughter.
40
00:04:13,003 --> 00:04:17,132
Kidnap her and keep her hostage.
41
00:04:18,717 --> 00:04:20,719
We'll send him an ultimatum.
42
00:04:21,970 --> 00:04:24,181
Is that clear, Red Hornet?
43
00:04:24,890 --> 00:04:27,267
Yes, Professor Gill!
44
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
Failure is not an option.
45
00:04:29,644 --> 00:04:35,859
If you fail, Red Hornet ASF
will be reduced to scrap.
46
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
Is that clear?!
47
00:04:39,571 --> 00:04:47,871
So you see, men, you must
think of this mission as our last.
48
00:04:49,581 --> 00:04:52,542
Go into it aware that you
may not return alive.
49
00:04:54,252 --> 00:04:56,880
You will now be supplied with energy.
50
00:04:57,797 --> 00:05:01,468
Consider this a one-way fill up!
51
00:05:19,945 --> 00:05:21,738
Move out!
52
00:05:38,296 --> 00:05:40,507
Lake Haruna, lkaho...
53
00:05:41,633 --> 00:05:43,677
I've seen this place before.
54
00:05:45,345 --> 00:05:50,725
I can't remember when,
but it seems so familiar.
55
00:06:14,916 --> 00:06:17,544
Hanpen, that bus is going
to lkaho, too, isn't it?
56
00:06:17,752 --> 00:06:18,461
Yes.
57
00:06:19,129 --> 00:06:22,215
What made you want to
come to lkaho, Mitsuko?
58
00:06:22,340 --> 00:06:25,260
lkaho is Dad's hometown.
Right, Sis?
59
00:06:25,510 --> 00:06:28,722
Do you remember coming here
when you were small, Masaru?
60
00:06:29,597 --> 00:06:30,473
I do.
61
00:06:39,357 --> 00:06:40,984
Here, for you!
62
00:06:44,321 --> 00:06:45,947
Go on!
63
00:06:47,198 --> 00:06:48,825
Masaru, let's go look over there.
64
00:06:59,461 --> 00:07:03,673
The manager at lkaho Grand
Hotel is Father's old friend.
65
00:07:03,757 --> 00:07:06,176
Oh. So you think maybe...
66
00:07:06,634 --> 00:07:07,302
Yes.
67
00:07:15,185 --> 00:07:17,437
Don't let the bus beat us, Hanpen.
68
00:07:17,979 --> 00:07:19,356
Okay, okay!
69
00:08:07,070 --> 00:08:09,322
We're here. Sorry for the long trip.
70
00:08:11,241 --> 00:08:13,326
- There's a bowling alley!
- Wanna play?
71
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
Yeah, let's do it!
72
00:08:14,619 --> 00:08:15,912
Masaru!
73
00:08:21,793 --> 00:08:23,378
Sayoko!
74
00:08:23,962 --> 00:08:27,006
Oh, Mitsu!
Good to see you!
75
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
Definitely, it's been years!
76
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
Yumiko Oyama will be coming, too.
77
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Really?
78
00:08:32,470 --> 00:08:33,680
How's your father?
79
00:08:34,806 --> 00:08:35,598
Actually...
80
00:08:36,057 --> 00:08:37,183
Sayoko!
81
00:08:38,059 --> 00:08:39,352
I just got back, Papal!
82
00:08:39,853 --> 00:08:41,438
- We've come for a stay!
- Welcome!
83
00:08:41,771 --> 00:08:45,525
What took you so long?
Miss Oyama's waiting.
84
00:08:45,859 --> 00:08:47,694
Oops! Let's go!
85
00:08:50,238 --> 00:08:52,740
Komyoji's children are here, too!
86
00:09:02,125 --> 00:09:03,251
Almost had it.
87
00:09:03,668 --> 00:09:06,171
Okay, this next ball's a strike.
88
00:09:11,843 --> 00:09:13,761
Darn.
89
00:09:14,971 --> 00:09:17,765
That's not a strike. It's a gutter ball.
90
00:09:17,849 --> 00:09:19,767
Even monkeys fall out of trees sometimes.
91
00:09:19,851 --> 00:09:21,811
Some monkeys can't
even stay on the branch.
92
00:09:31,112 --> 00:09:32,030
Yes!
93
00:09:33,990 --> 00:09:36,159
She's good. That's what you call a strike.
94
00:09:36,367 --> 00:09:38,786
I heard you.
Your turn, Masaru.
95
00:09:39,871 --> 00:09:41,414
Yumiko!
96
00:09:42,999 --> 00:09:45,210
I'm so sorry I wasn't home when you came!
97
00:09:46,252 --> 00:09:48,463
- I'll be staying a few days.
- Hi, Yumiko!
98
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Ah, Mitsuko! It's been ages!
99
00:09:50,089 --> 00:09:52,467
I'm surprised your father
allowed you to come.
100
00:09:52,842 --> 00:09:56,137
He almost didn't.
He's so old-fashioned!
101
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
I can barely stand it!
102
00:09:58,181 --> 00:10:00,725
He protects you like a princess.
103
00:10:03,102 --> 00:10:06,731
lkaho Grand Hotel
104
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
Will it fly?
105
00:10:16,491 --> 00:10:17,283
Okay...
106
00:10:19,035 --> 00:10:20,453
It flew too far!
107
00:10:23,289 --> 00:10:24,082
We're all here.
108
00:10:24,082 --> 00:10:25,875
- Let's go for a drive.
- Sounds good.
109
00:10:34,759 --> 00:10:36,928
Look at that! Isn't it pretty?
110
00:10:37,011 --> 00:10:38,930
Yeah, it sure is.
111
00:10:41,474 --> 00:10:42,559
It's DARK's goons!
112
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Not DARK again!
113
00:10:47,605 --> 00:10:48,898
Make it fast!
114
00:10:56,698 --> 00:10:59,200
Stop it! Let me go!
115
00:10:59,284 --> 00:11:00,535
Help!
116
00:11:01,160 --> 00:11:03,580
Help! Help us, Jiro!
117
00:11:03,580 --> 00:11:04,497
Help!
118
00:11:07,875 --> 00:11:11,004
- Jiro, help! Jiro! Let me go!
- Cry all you want, brat!
119
00:11:13,298 --> 00:11:17,885
- Let me go! Help me, Jiro-
- My stinger will make you go mad!
120
00:11:21,097 --> 00:11:21,931
Masaru!
121
00:11:24,726 --> 00:11:26,060
Get a move on!
122
00:11:34,861 --> 00:11:35,737
Over there!
123
00:11:51,044 --> 00:11:52,462
Thank goodness, we're saved!
124
00:11:53,838 --> 00:11:55,923
So the traitor's come!
125
00:11:56,132 --> 00:11:57,675
As long as I'm here, you
won't have your way!
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,843
Let's go!
127
00:12:00,678 --> 00:12:04,057
You've come to your doom, traitor!
128
00:12:13,650 --> 00:12:14,359
Out of my way!
129
00:12:28,539 --> 00:12:29,666
He did it!
130
00:12:38,508 --> 00:12:40,134
Come on, hurry it up!
131
00:12:51,270 --> 00:12:53,981
Come on! Hurry it up!
132
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
Commissioner!
133
00:13:21,050 --> 00:13:23,845
Sorry for putting you through this, Endo.
134
00:13:24,303 --> 00:13:28,391
I wish I could've done something...
I'm so sorry!
135
00:13:28,391 --> 00:13:34,105
No, this is bigger than
just my daughter's life.
136
00:13:34,647 --> 00:13:38,151
DARK sent me their terms for her release.
137
00:13:38,484 --> 00:13:40,111
What did they want?
138
00:13:40,987 --> 00:13:46,325
They want me to abandon
the policies I've stood for.
139
00:13:47,076 --> 00:13:47,785
But...!
140
00:13:47,952 --> 00:13:50,955
I cannot forsake the national good,
141
00:13:51,956 --> 00:13:55,001
even for my own daughter's life.
142
00:13:57,920 --> 00:13:59,672
Hello? Hello?
143
00:14:00,757 --> 00:14:01,591
What?!
144
00:14:02,216 --> 00:14:04,927
Commissioner, DARK
wants to speak to you.
145
00:14:08,347 --> 00:14:09,640
Oyama speaking.
146
00:14:11,017 --> 00:14:13,978
Have you received
DARK's terms?
147
00:14:14,353 --> 00:14:15,104
I have.
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,398
You have until six tomorrow morning.
149
00:14:17,648 --> 00:14:21,652
If the deadline passes, your
daughter loses her life.
150
00:14:21,652 --> 00:14:22,612
Understand?
151
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
Hello? Hello?
152
00:14:28,493 --> 00:14:29,952
Serves him right!
153
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
Masaru!
154
00:14:35,792 --> 00:14:38,377
Masaru... What's wrong?!
155
00:14:39,754 --> 00:14:40,713
Masaru!
156
00:14:46,219 --> 00:14:48,054
Try your tracker, Jiro.
157
00:14:56,771 --> 00:14:57,647
Nothing.
158
00:14:58,523 --> 00:14:59,816
Still no clues, huh?
159
00:15:11,118 --> 00:15:12,161
Commissioner!
160
00:15:14,372 --> 00:15:19,335
I cannot sacrifice the good
of many for my daughter.
161
00:15:19,877 --> 00:15:22,421
Where could they be keeping
Yumiko and the others?
162
00:15:22,505 --> 00:15:24,423
If only we had a clue...
163
00:15:28,052 --> 00:15:29,512
Masaru left this behind.
164
00:15:29,929 --> 00:15:34,183
He was playing with it.
It might be an important clue.
165
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Yes, he's nearby.
166
00:15:42,859 --> 00:15:45,695
There's a vacant cabin up ahead.
167
00:15:45,862 --> 00:15:46,821
That's it!
168
00:16:19,770 --> 00:16:21,063
Good boy!
169
00:16:27,403 --> 00:16:29,655
The deadline has passed.
170
00:16:29,780 --> 00:16:35,036
All right. Time to show them that
DARK means business.
171
00:16:37,413 --> 00:16:40,541
My stinger makes people go mad.
172
00:16:40,833 --> 00:16:45,004
You can go back to your
father a madwoman!
173
00:16:45,588 --> 00:16:48,049
A shell of your former self!
174
00:16:50,217 --> 00:16:51,552
Hold it, Red Hornet!
175
00:16:53,471 --> 00:16:55,139
Get him!
176
00:17:40,643 --> 00:17:42,645
Help us! Hurry!
177
00:17:42,645 --> 00:17:43,479
Thank goodness!
178
00:17:43,854 --> 00:17:45,523
Come quick!
179
00:17:50,027 --> 00:17:51,404
Damn goons!
180
00:17:55,866 --> 00:17:58,119
That'll teach you to mess with a ninja!
181
00:17:58,160 --> 00:17:59,412
- Stop fooling around!
- Okay, okay, okay!
182
00:17:59,412 --> 00:18:00,204
This way!
183
00:18:00,204 --> 00:18:02,206
Come on! Hurry!
184
00:18:04,000 --> 00:18:05,167
You fools!
185
00:18:05,668 --> 00:18:08,713
The hostages are getting away!
After them!
186
00:18:15,928 --> 00:18:17,013
Oh, hurry!
187
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
How do you like that?
188
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Here I come!
189
00:18:37,700 --> 00:18:39,201
Take my stinger!
190
00:18:46,042 --> 00:18:46,834
Now!
191
00:18:50,046 --> 00:18:52,298
Suffer! Suffer more!
192
00:18:53,883 --> 00:18:54,925
Here I come!
193
00:18:59,555 --> 00:19:01,891
Those who betray DARK will be destroyed.
194
00:19:02,767 --> 00:19:05,102
That is DARK's code.
195
00:19:11,650 --> 00:19:13,903
Learned your lesson, traitor?
196
00:19:14,070 --> 00:19:17,281
Your fate is sealed!
197
00:19:18,574 --> 00:19:19,533
Hurry!
198
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
Hurry, get in!
199
00:19:21,660 --> 00:19:22,953
Hurry!
200
00:19:23,829 --> 00:19:25,790
It's okay, just go!
201
00:19:36,092 --> 00:19:37,051
Look!
202
00:19:38,677 --> 00:19:39,762
They're following us!
203
00:19:39,762 --> 00:19:41,388
Take us full speed ahead!
204
00:19:43,390 --> 00:19:44,391
I'm scared!
205
00:19:46,060 --> 00:19:47,019
What do we do?
206
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
Faster!
207
00:19:49,021 --> 00:19:50,523
Keep going!
208
00:19:51,774 --> 00:19:52,691
Should we jump off?
209
00:19:52,691 --> 00:19:54,819
No, keep going!
210
00:19:55,152 --> 00:19:57,154
Try to put us in a sharp turn!
211
00:19:59,365 --> 00:20:00,783
It's not working!
212
00:20:00,783 --> 00:20:02,952
Try the other way!
213
00:20:02,952 --> 00:20:04,161
Keep going!
214
00:20:17,424 --> 00:20:18,592
Are you okay?
215
00:20:18,592 --> 00:20:19,677
Shake it off!
216
00:20:19,677 --> 00:20:20,594
I'm scared!
217
00:20:48,622 --> 00:20:49,665
I did it!
218
00:20:50,249 --> 00:20:51,500
Look!
219
00:20:51,876 --> 00:20:53,085
You did it!
220
00:20:53,502 --> 00:20:55,963
Thank goodness!
221
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
He deserved it!
222
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
Look, it's Jiro!
223
00:21:06,974 --> 00:21:08,350
Turn the boat toward shore!
224
00:21:09,560 --> 00:21:11,103
Head right for Jiro!
225
00:21:11,103 --> 00:21:12,229
Okay!
226
00:21:15,816 --> 00:21:17,860
Hanpei, it's all up to you!
227
00:21:17,860 --> 00:21:21,530
Count on me! I come from a family of ninja!
228
00:21:27,494 --> 00:21:28,329
Turn now!
229
00:21:34,126 --> 00:21:35,544
You can't do that!
230
00:21:35,544 --> 00:21:36,420
No fair!
231
00:21:36,420 --> 00:21:38,088
The sound of the evil flute was blocked.
232
00:21:38,088 --> 00:21:38,464
Hang on!
The sound of the evil flute was blocked.
233
00:21:38,464 --> 00:21:38,547
Hang on!
234
00:21:38,547 --> 00:21:39,173
Hang on!
Jiro changes into Kikaider.
235
00:21:39,173 --> 00:21:40,883
Jiro changes into Kikaider.
236
00:21:41,258 --> 00:21:42,134
Change!
237
00:21:42,343 --> 00:21:43,260
Switch On!
238
00:21:43,427 --> 00:21:45,763
1-2-3!
239
00:21:57,441 --> 00:22:03,030
Switch on! 1-2-3!
240
00:22:04,448 --> 00:22:05,157
Electric sparks rush through his body
241
00:22:05,157 --> 00:22:06,492
Electric sparks rush through his body
Here I come!
242
00:22:06,492 --> 00:22:10,996
Electric sparks rush through his body
243
00:22:10,996 --> 00:22:17,586
Jiro, change! Become Kikaider!
244
00:22:17,753 --> 00:22:20,965
Stand against the robots of DARK!
245
00:22:21,215 --> 00:22:26,720
Android Kikaider!
246
00:22:26,720 --> 00:22:28,055
Android Kikaider!
Double Chop!
247
00:22:28,055 --> 00:22:28,555
Change, change!
Double Chop!
248
00:22:28,555 --> 00:22:31,058
Change, change!
249
00:22:31,058 --> 00:22:31,392
Change, change!
Giant Swing!
250
00:22:31,392 --> 00:22:31,684
Giant Swing!
251
00:22:31,684 --> 00:22:32,977
Go, go, go, go!
Giant Swing!
252
00:22:32,977 --> 00:22:35,145
Go, go, go, go!
253
00:22:35,896 --> 00:22:37,523
Go, go, go!
254
00:22:38,274 --> 00:22:39,817
Denji End!
255
00:22:48,659 --> 00:22:49,785
Thank goodness.
256
00:22:49,785 --> 00:22:51,287
Yeah, I'm so glad.
257
00:22:51,287 --> 00:22:53,622
Yes, I was afraid you'd remain crazy forever.
258
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
He wasn't cured after all?
259
00:23:12,099 --> 00:23:12,975
Ouch!
260
00:23:13,017 --> 00:23:14,059
Fooled ya!
261
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
Come back, you!
262
00:23:15,394 --> 00:23:16,520
He seems all better.
263
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
Kikaider defeated Red Hornet.
264
00:23:18,564 --> 00:23:21,150
Once again, he had foiled DARK's plans.
265
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
But where is Dr. Komyoji?
266
00:23:24,069 --> 00:23:26,030
When would they all find happiness?
267
00:23:26,196 --> 00:23:28,782
Jiro continues on his endless quest.
268
00:23:28,782 --> 00:23:29,283
To be continued
Jiro continues on his endless quest.
269
00:23:29,283 --> 00:23:31,660
To be continued
270
00:23:33,370 --> 00:23:37,624
DARK's newest Destructoid, Black
Chameleon, embarks on a sinister plot.
271
00:23:38,459 --> 00:23:41,712
But first, he attacks Jiro.
272
00:23:41,712 --> 00:23:46,342
A battle erupts over the new
radioactive material, uratonium.
273
00:23:46,383 --> 00:23:50,554
A battle erupts between
Jiro and Black Chameleon.
274
00:23:51,013 --> 00:23:53,849
And what will become of Dr. Komyoji?
275
00:23:55,059 --> 00:23:59,188
Join us next time for "Black
Chameleon's Heist of Illusions."
276
00:24:01,815 --> 00:24:07,196
Jiro, the man with the guitar...
277
00:24:07,196 --> 00:24:12,576
He's our friend, a kind and powerful robot
278
00:24:12,826 --> 00:24:18,582
Every day he does battle with evil
279
00:24:18,624 --> 00:24:24,296
Defeating them with hits from his guitar
280
00:24:24,296 --> 00:24:29,927
Go! Beat those DARK robots!
18470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.