Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:26,941
DAN NA PLAŽI
2
00:02:20,387 --> 00:02:24,347
Prijevod: marcato
3
00:03:29,353 --> 00:03:30,810
Zdravo, Carl.
4
00:03:30,895 --> 00:03:33,019
Baš je divno što te vidim.
5
00:03:33,103 --> 00:03:37,102
Ma vidi te manšete koje vire ispod
rukava ovog veličanstvenog sakoa!
6
00:03:37,186 --> 00:03:39,852
I podstava, u svim duginim bojama.
7
00:03:40,811 --> 00:03:42,435
Usput, Winnie se obukla, je li spremna?
8
00:03:42,520 --> 00:03:45,394
Jesi li normalan? Po ovakvom vremenu?
Trebao bi znati.
9
00:03:46,228 --> 00:03:48,352
Žao mi je, Carl, ali obećao sam.
10
00:03:48,436 --> 00:03:51,685
Znaš kako se dijete poput Winnie
raduje se ovakvoj stvari.
11
00:03:51,770 --> 00:03:54,769
Ne misliš valjda da djeca obraćaju
pažnju na vremensku prognozu?
12
00:03:54,853 --> 00:03:59,602
Ako se vrijeme pogorša, mogu je odvesti
na limunadu ili je odvesti na dječju matineju.
13
00:04:00,395 --> 00:04:03,727
Nemoj me krivo shvatiti, Carl, radim to zbog tebe.
14
00:04:04,353 --> 00:04:06,894
Ne misliš li da sam došao
do ovdje pješke iz zadovoljstva?
15
00:04:06,978 --> 00:04:08,644
Pješke? Ti si lud.
16
00:04:08,728 --> 00:04:11,519
- Mogao si nazvati. -Da, ali sada si tu.
17
00:04:12,061 --> 00:04:18,370
Ako ti je stalo do Winnie, i želiš djetetu pružiti
ugodan dan, zaviri u svoj novčanik i
18
00:04:18,394 --> 00:04:25,435
prebroj novčanice, jer novac....je nešto
što ne mogu pružiti, ni uz najbolju volju.
19
00:04:26,603 --> 00:04:29,977
Čak i ako je nebo oblačno, dobre
namjere ne prolaze nezapaženo tamo gore.
20
00:04:30,061 --> 00:04:33,352
Dobra djela procjenjuju se po
starim, provjerenim načelima.
21
00:04:33,436 --> 00:04:37,019
Da. Moram ići, imam sastanak u 08:30 h.
22
00:04:43,895 --> 00:04:44,977
Evo nešto novca!
23
00:04:45,770 --> 00:04:48,644
Ako Melissa misli da je prehladno, vrati je.
24
00:04:50,936 --> 00:04:52,269
Zabavite se!
25
00:04:55,561 --> 00:04:56,769
Samouvjereno kopile!
26
00:05:21,978 --> 00:05:23,769
Ne, Bernie!
27
00:05:23,853 --> 00:05:26,519
O Bože! Mislila sam da je dostavljač jaja.
28
00:05:26,561 --> 00:05:27,769
Dobro jutro, Melissa!
29
00:05:28,645 --> 00:05:30,602
I ti ujutro izgledaš užasno.
30
00:05:30,686 --> 00:05:33,269
Raščupana si i ogrtač je prljav.
31
00:05:34,061 --> 00:05:36,685
Carl troši previše novca na svoju odjeću.
32
00:05:38,936 --> 00:05:40,644
Nisi valjda pijan, Bernie?
33
00:05:42,686 --> 00:05:44,352
Jesi li sreo Carla kad si dolazio gore?
34
00:05:44,436 --> 00:05:45,644
Da, razgovarao sam s njim.
35
00:05:48,853 --> 00:05:50,602
Znala si da smo to dogovorili, zar ne?
36
00:05:54,728 --> 00:05:57,769
Pretpostavljam da ne bi imala
hrabrosti priznati da si zaboravila.
37
00:07:58,770 --> 00:07:59,977
Zdravo, ujače Bernie!
38
00:08:00,061 --> 00:08:02,310
Jesi li me došao izvesti?
39
00:08:02,395 --> 00:08:03,894
Tako je, Ri-Tin-Tin.
40
00:08:03,978 --> 00:08:06,477
Možeš li je obući? Moram ići.
41
00:08:09,145 --> 00:08:11,644
Ne zaboravi zatvoriti vrata
za sobom kako treba, Bernie.
42
00:08:11,728 --> 00:08:13,144
Dobro.
43
00:08:13,645 --> 00:08:15,310
Idi već jednom!
44
00:08:15,395 --> 00:08:18,310
Drago mi je vidjeti da mi napokon vjeruješ.
45
00:08:20,561 --> 00:08:21,935
Što radi moja mala Winnie?
46
00:08:22,020 --> 00:08:24,394
Kamo idemo?
47
00:08:24,478 --> 00:08:26,185
Idemo marljivo raditi.
48
00:08:26,895 --> 00:08:28,477
Ovo je tvoja zabava, Winnie.
49
00:08:30,686 --> 00:08:31,560
Hvataj!
50
00:08:34,353 --> 00:08:36,477
Nemaš duge hlače da sakriješ tu protezu.
51
00:09:12,561 --> 00:09:14,894
Bilo bi užasno da je to na Carlovoj strani.
52
00:09:15,686 --> 00:09:17,435
Nitko mi ne bi vjerovao.
53
00:09:32,978 --> 00:09:34,602
Prokleti gad.
54
00:10:14,686 --> 00:10:17,977
O, ne, trebao bih to nositi. Kad se umoriš.
55
00:10:19,520 --> 00:10:22,560
Ako želiš kantu i lopaticu,
morat ćeš ih uzeti od druge djece.
56
00:10:23,686 --> 00:10:31,644
Pio si ujače Bernarde? Osjetila sam miris,
ali nisam ništa rekla mami da se ne bi svađali.
57
00:10:31,728 --> 00:10:32,977
Carlov utjecaj.
58
00:10:33,561 --> 00:10:35,185
Nisam ništa pio.
59
00:10:35,853 --> 00:10:38,144
Čak i da sam pio,
zabranjujem ti da bilo što kažeš.
60
00:10:38,228 --> 00:10:42,310
Neću te izvesti da me podsjećaš na neugodne ljude.
61
00:10:48,020 --> 00:10:51,769
Bojiš li se i ti da će jednog
dana sve otići u vodu?
62
00:10:54,061 --> 00:10:56,102
Zdravo, Winnie!
63
00:10:56,645 --> 00:10:59,060
Ideš malo u šetnju s...
64
00:10:59,145 --> 00:11:00,227
...Maminim dečkom.
65
00:11:00,311 --> 00:11:03,810
Sklonite vaše prljave ruke dalje od
nje! Mogla bi dobiti neku zaraznu bolest.
66
00:11:06,478 --> 00:11:07,852
Gleda li na nas?
67
00:11:07,936 --> 00:11:10,185
Da, gleda nas, ujače Bernarde.
68
00:11:29,811 --> 00:11:31,352
Anksioznost je univerzalna.
69
00:11:53,270 --> 00:11:55,685
Ujače Bernarde, hoćeš li mi pridržati?
70
00:11:55,770 --> 00:11:59,435
Možeš li, ali ih moraš sakriti.
71
00:11:59,520 --> 00:12:00,352
Dobro.
72
00:12:02,186 --> 00:12:03,352
Sakrit ću ih.
73
00:12:06,603 --> 00:12:10,852
Ako naletimo na opasnost, sklonit ćemo ih negdje.
74
00:12:26,436 --> 00:12:29,144
Winnie, moraš li često ići kod doktora?
75
00:12:29,228 --> 00:12:31,352
Ne, ali ću ići uskoro.
76
00:12:31,436 --> 00:12:36,269
Uvijek moram dugo čekati, a mama
me ostavi samu i ode u trgovinu.
77
00:12:36,353 --> 00:12:38,685
Što kaže doktor kad te primi? Boli li te?
78
00:12:38,770 --> 00:12:39,935
Ne.
79
00:13:00,270 --> 00:13:02,810
RED VOŽNJE
80
00:13:20,145 --> 00:13:21,810
Hoćemo li uzeti taksi, Winnie?
81
00:13:21,895 --> 00:13:24,935
Želim ići vlakom. Ako idemo vlakom, mogu...
82
00:13:28,889 --> 00:13:29,653
Lova.
83
00:13:30,353 --> 00:13:32,894
Daj mi je i završimo s tim.
84
00:13:33,770 --> 00:13:36,602
Žao mi je, Louis, moram
odvesti malu kod doktora.
85
00:13:37,270 --> 00:13:38,727
Čekamo vlak.
86
00:13:39,853 --> 00:13:41,935
Vidiš da nosi protezu.
87
00:13:42,020 --> 00:13:43,727
Nema to veze sa mnom.
88
00:13:50,395 --> 00:13:51,352
Nije dovoljno.
89
00:13:51,895 --> 00:13:53,269
Zašto mu ne razbiješ zube, Lou?
90
00:13:56,186 --> 00:13:57,810
To je sve što imam, Louis.
91
00:13:57,895 --> 00:14:00,394
Možeš li nam ostaviti nekoliko centi za vlak?
92
00:14:01,395 --> 00:14:03,519
Ne možeš pustiti malu da pješači.
93
00:14:03,561 --> 00:14:07,102
Imat ću sljedeći tjedan i onda ću ti se javiti.
94
00:14:22,811 --> 00:14:24,894
Ostatak sljedeći tjedan.
95
00:14:25,728 --> 00:14:27,227
Znam gdje te mogu naći.
96
00:14:35,478 --> 00:14:39,019
Zločesti čovječe, zašto
udaraš ujaka Bernarda?
97
00:15:16,561 --> 00:15:18,977
Da li se puno vidi, Winnie?
98
00:15:19,061 --> 00:15:20,519
Ne, ne vidim ništa.
99
00:15:39,353 --> 00:15:41,977
Kako ste sada?
100
00:15:42,061 --> 00:15:44,769
Jeste li došli doma u jednom komadu?
101
00:15:47,145 --> 00:15:48,894
Zar me se ne sjećate?
102
00:15:49,603 --> 00:15:52,810
Zajedno smo pili piće u Victoriji.
103
00:15:55,186 --> 00:15:56,019
Ne, žao mi je.
104
00:15:56,978 --> 00:16:01,019
Zar ne biste trebali provjeriti
toalete, u slučaju da se netko šverca?
105
00:16:20,520 --> 00:16:24,435
Bože, ne daj da izgubim razum.
106
00:16:47,103 --> 00:16:48,310
Budeš li se igrala na pijesku!
107
00:16:48,395 --> 00:16:50,519
Uskoro nećeš sličiti na ništa.
108
00:16:53,936 --> 00:16:56,435
Pazim da se ne savijam previše.
109
00:16:56,520 --> 00:16:57,977
Vidi, ovako.
110
00:17:00,311 --> 00:17:02,519
Idemo prvo nešto pojesti!
111
00:17:02,561 --> 00:17:04,435
Što želiš, pomfrit ili sendvič?
112
00:17:06,561 --> 00:17:07,435
Pomfrit.
113
00:17:07,978 --> 00:17:09,852
Iako tata ne želi da to jedem.
114
00:17:10,978 --> 00:17:12,602
Sad nas nije briga što Carl misli.
115
00:17:13,561 --> 00:17:17,060
Sve što možemo učiniti je pobrinuti se
da ne umreš od hladnoće ili gladi.
116
00:17:17,145 --> 00:17:19,519
Možemo ga poštedjeti ostatka.
117
00:17:19,561 --> 00:17:20,935
Ja se sada brinem za tebe.
118
00:17:21,936 --> 00:17:25,560
Spomeni ga samo kad nemaš što pametno reći,
ali prestani ga zvati "tata" u mojoj prisutnosti.
119
00:17:25,603 --> 00:17:29,519
Morao je tebe uzeti kao dio
dogovora kad je odabrao mamu.
120
00:17:29,561 --> 00:17:35,435
Jednog dana, kad budeš starija i neovisna
o njima, doći ćeš k meni i sve ću ti ispričati.
121
00:17:35,520 --> 00:17:37,644
Boli me.
122
00:17:37,728 --> 00:17:39,894
Zašto govoriš tako ljutito?
123
00:17:39,978 --> 00:17:42,477
Nisam napravila ništa glupo.
124
00:17:45,728 --> 00:17:48,060
Nisam htio.
125
00:17:49,186 --> 00:17:50,560
Nađimo nešto za raditi!
126
00:17:50,603 --> 00:17:53,185
- Ovu? - Ne, onu zelenu.
127
00:17:53,270 --> 00:17:54,269
Ovu ovdje.
128
00:17:58,853 --> 00:17:59,727
Hvala.
129
00:18:07,853 --> 00:18:12,602
Čuješ li ulice pune kraljevske
slave, Winnie, kako nas bodre?
130
00:18:24,353 --> 00:18:25,477
Moram piškiti.
131
00:18:34,603 --> 00:18:35,477
U redu.
132
00:18:36,478 --> 00:18:37,310
Hvala.
133
00:19:12,895 --> 00:19:14,560
Pretpostavljam da još niste počeli.
134
00:19:14,603 --> 00:19:17,394
Ne, struja je prejaka.
135
00:19:17,478 --> 00:19:20,019
Neće biti bolje ni s proljetnim protokom.
136
00:19:21,478 --> 00:19:22,602
A na doku?
137
00:19:22,686 --> 00:19:25,144
Tamo nije dobro.
138
00:19:25,228 --> 00:19:28,560
Plovak se prevrne i izgubim metre strune.
139
00:19:52,103 --> 00:19:53,810
Vidi, ujače, evo me!
140
00:20:12,561 --> 00:20:15,102
Uđi i reci nekome da dođe ovamo.
141
00:20:15,186 --> 00:20:16,810
Možeš naručiti što god želiš.
142
00:20:29,020 --> 00:20:31,269
- Kako vam mogu pomoći? - Želim nešto naručiti.
143
00:20:34,020 --> 00:20:35,019
Jesi li ti konobarica?
144
00:20:35,895 --> 00:20:38,102
Ako je tako, nisi odgovarajuće
odjevena za svoj posao.
145
00:20:38,186 --> 00:20:40,435
Vrati se unutra, obuci suknju i pregaču.
146
00:20:40,520 --> 00:20:44,560
Skini te prenaglašene i po
ovom vremenu nepotrebne naočale.
147
00:20:44,603 --> 00:20:47,435
Nisam konobarica. Ja sam kćer od gazdarice.
148
00:20:48,436 --> 00:20:50,560
Konobari danas imaju slobodno.
149
00:20:50,603 --> 00:20:53,394
Dobro. Onda zovni svoju
majku. Možeš reći što želiš.
150
00:20:53,478 --> 00:20:55,644
Živim opasnim životom i ne riskiram.
151
00:20:55,728 --> 00:20:56,727
Ima li kakvih problema?
152
00:20:59,395 --> 00:21:00,852
Naprotiv, gospođo.
153
00:21:01,645 --> 00:21:04,560
Pozivam vas i vašu kćer da mi se pridružite.
154
00:21:05,645 --> 00:21:06,810
Hvala.
155
00:21:07,978 --> 00:21:10,102
Donesi još jednu suhu stolicu.
156
00:21:12,145 --> 00:21:13,727
Što pijete, gospođo?
157
00:21:13,811 --> 00:21:14,935
Kavu.
158
00:21:15,520 --> 00:21:17,269
- A mlada dama? - Kavu.
159
00:21:17,353 --> 00:21:19,935
Hoću sok od naranče sa slamkom!
160
00:21:20,978 --> 00:21:22,185
A ja bih...
161
00:21:25,645 --> 00:21:26,519
Ja bih...
162
00:21:28,561 --> 00:21:30,060
Jedno pivo.
163
00:21:34,061 --> 00:21:35,727
Ružno vrijeme za šetnju po plaži.
164
00:21:35,811 --> 00:21:39,269
Ali ugodno je, 18 je stupnjeva.
165
00:21:43,145 --> 00:21:46,019
Možda je ovo vrijeme bolje za neku djecu.
166
00:21:46,103 --> 00:21:51,060
Ne riskiraju da ih grubijani guraju okolo.
167
00:21:51,145 --> 00:21:53,477
Bolje razgovarajte o nečem drugom.
168
00:21:54,395 --> 00:21:56,894
Ispričavam se. U pravu ste.
169
00:22:08,145 --> 00:22:09,560
Baš je loše vrijeme, majko!
170
00:22:11,228 --> 00:22:12,060
Da.
171
00:22:19,561 --> 00:22:22,102
Ovdje je ljepše nego u onoj rupi tamo.
172
00:22:22,936 --> 00:22:24,310
Jesi li čula, majko?
173
00:22:24,395 --> 00:22:25,644
Ne misli valjda ozbiljno.
174
00:22:26,561 --> 00:22:30,519
Upravo sam je preuredila.
175
00:22:31,686 --> 00:22:35,102
Priznajem da je to bolja rupa od ostalih.
176
00:22:35,186 --> 00:22:38,352
Prekrasna je, sviđaju mi se... Žohari na krovu.
177
00:22:40,061 --> 00:22:42,852
Možeš li stišati radio ili ga odnesi unutra?
178
00:22:42,936 --> 00:22:44,769
Ne čujem ništa što tvoja majka govori.
179
00:22:49,770 --> 00:22:51,602
Donesi mi još jednu bocu piva.
180
00:22:56,561 --> 00:22:59,252
Ako me smatraš više prijateljem nego mušterijom,
181
00:22:59,276 --> 00:23:04,394
molim te zagrij je tako da staviš bočicu
ispod pazuha ili na neko drugo mekano mjesto.
182
00:23:08,811 --> 00:23:10,102
Što ste to rekli?
183
00:23:13,186 --> 00:23:17,060
To je stari običaj, gospođo, koji
ljudi u mom kraju još uvijek cijene.
184
00:23:17,186 --> 00:23:22,227
Mlada dama koja gostima toči
piće daje vlastitu toplinu piću.
185
00:23:22,311 --> 00:23:25,977
Dakle, ne daje gostu
jednostavan predmet na poklon.
186
00:23:27,061 --> 00:23:28,019
Izvanredno.
187
00:23:29,228 --> 00:23:32,019
Jeste li možda... Židov?
188
00:23:33,603 --> 00:23:35,519
Neočekivani kompliment.
189
00:23:39,186 --> 00:23:42,394
-Mogu li se igrati u pijesku? -Dobro, idi!
190
00:23:44,270 --> 00:23:46,394
A da prvo popiješ sok do kraja?
191
00:23:51,061 --> 00:23:53,519
Žao mi je što vas prisiljavam
na još jedno putovanje.
192
00:23:53,561 --> 00:23:54,477
Još jedno.
193
00:24:10,520 --> 00:24:11,352
Čemu ono?
194
00:24:15,561 --> 00:24:17,769
Zašto si pripremila te boce na pultu?
195
00:24:17,853 --> 00:24:19,602
Tako je jednostavnije.
196
00:24:20,228 --> 00:24:25,394
Inače moram ići skroz do hladnjaka u
kuhinji, a vi ih pijete prebrzo!
197
00:24:25,478 --> 00:24:28,852
Mislila sam da će se dovoljno dobro ohladiti
po ovakvom vremenu dok vam ih ne donesem.
198
00:24:33,978 --> 00:24:34,810
Razumijem.
199
00:24:36,936 --> 00:24:38,602
Tako se to radi, zar ne?
200
00:24:38,686 --> 00:24:40,227
Winnie! Dođi ovamo!
201
00:24:40,311 --> 00:24:43,394
Dame su otkrile slabost u mom karakteru.
202
00:24:43,478 --> 00:24:46,394
Umjesto da me pokušaju zaustaviti,
oni to iskorištavaju u svoju korist.
203
00:24:46,478 --> 00:24:48,519
Ne bi to bio tako loš dan za vas, zar ne?
204
00:24:49,770 --> 00:24:51,810
Ostani tamo! Ovdje nemaš što tražiti.
205
00:24:51,895 --> 00:24:53,685
Kako to mislite, gospodine?
206
00:24:54,395 --> 00:24:55,810
Moja kćer nije učinila ništa
loše.
207
00:24:55,895 --> 00:24:59,743
Žao mi je, gospođo, ali ne mogu
se otresti te pomisli. Da vi i vaša kćer
208
00:24:59,767 --> 00:25:01,394
vučete mušterije za nos.
209
00:25:02,811 --> 00:25:05,602
Još ne znam trebam li obavijestiti policiju.
210
00:25:06,520 --> 00:25:08,477
Koliko vam dugujem - 10,6.
211
00:25:08,561 --> 00:25:11,602
-Uključuje li to uslugu?
- Da, usluga je uključena.
212
00:25:14,520 --> 00:25:15,644
Razmijenite mi ovo.
213
00:25:27,311 --> 00:25:30,602
Oduzmite kavu i uslugu.
214
00:25:30,686 --> 00:25:33,310
Znate li da ne smijete
uključiti uslugu u račun?
215
00:25:33,395 --> 00:25:35,977
Ne bi trebali raditi ovdje, kršite pravila.
216
00:25:36,061 --> 00:25:41,977
Osim toga, nakon ovoga što se dogodilo,
ne osjećam se obaveznim platiti ni vašu kavu.
217
00:26:01,436 --> 00:26:04,852
Oni koji precjenjuju unutrašnju
opasnost vrijedni su sažaljenja.
218
00:26:05,436 --> 00:26:06,935
Ne daj im mira.
219
00:26:07,603 --> 00:26:09,560
Što si rekao, ujače Bemard?
220
00:26:10,186 --> 00:26:12,269
Ništa, Winnie, dušo.
221
00:26:13,645 --> 00:26:14,727
Jeli ti je lijepo sa mnom?
222
00:26:14,811 --> 00:26:17,810
Mislim da jeste, ujače Bernarde.
223
00:26:23,020 --> 00:26:26,310
Ujače Bernarde, zaboravila sam svoju školjku.
224
00:26:31,436 --> 00:26:35,352
Hajde. Kupit ćemo je drugdje usput.
225
00:26:36,436 --> 00:26:39,227
Sklonimo se od kiše!
226
00:26:39,728 --> 00:26:42,144
Ujače Bernie, zar ne možeš otići po moju školjku.
227
00:26:42,228 --> 00:26:43,394
Ne.
228
00:26:44,645 --> 00:26:46,769
Postoje tehničke zamjerke, Winnie.
229
00:26:47,561 --> 00:26:49,935
Ponekad je dobro pretrpjeti gubitak.
230
00:26:50,020 --> 00:26:51,560
Čezneš za tom stvari.
231
00:26:51,603 --> 00:26:54,352
Time se poboljšava cirkulacija,
što pogoduje svim organima.
232
00:26:55,811 --> 00:26:59,602
Kad si sa mnom, dobro je biti spreman na sve.
233
00:27:00,478 --> 00:27:02,810
Da si školjku držala u ruci, sada ne bi plakala.
234
00:27:02,895 --> 00:27:05,102
Ali otišli smo tako brzo!
235
00:27:05,186 --> 00:27:07,185
Inače je ne bih zaboravila.
236
00:27:07,270 --> 00:27:10,102
Vidiš li? Stalna pozornost,
to je ono što ti treba.
237
00:27:10,186 --> 00:27:12,435
Uvijek držiš oči otvorene.
238
00:27:12,520 --> 00:27:14,894
Ide ti na živce, ali to te održava u životu.
239
00:27:16,520 --> 00:27:17,352
Hajde, nemoj biti tužna!
240
00:27:17,436 --> 00:27:19,310
Možda dobiješ drugu za par dana.
241
00:27:19,395 --> 00:27:21,477
Dobro! Da trčim naprijed?
242
00:27:21,561 --> 00:27:22,852
U redu, idi!
243
00:27:43,020 --> 00:27:45,977
Gospodin vidi. On je moj svjedok.
244
00:27:46,686 --> 00:27:49,477
Nešto me koštalo održavati
privid za njezino dobro.
245
00:27:51,603 --> 00:27:53,769
Bolje da se sakrijem na vrijeme.
246
00:28:10,478 --> 00:28:16,060
Samo bi savršeno biće
prepoznalo što treba učiniti.
247
00:28:17,895 --> 00:28:20,602
I školjku, molim.
248
00:28:20,686 --> 00:28:21,937
Zašto ne uđete i ne izaberete jednu?
249
00:28:23,145 --> 00:28:24,769
Upravo sam ih izvadio iz pećnice.
250
00:28:24,853 --> 00:28:26,727
Još su tople.
251
00:28:30,186 --> 00:28:31,685
Užasan dan, zar ne?
252
00:28:32,436 --> 00:28:34,019
Nema sunca, nema ljudi.
253
00:28:35,895 --> 00:28:38,352
Ako želite ući i odabrati jednu.
254
00:28:38,436 --> 00:28:40,644
Mogli bismo jedno drugo spasiti od dosade.
255
00:28:43,270 --> 00:28:47,227
- Imate jedno drugo, zar ne? - Kako naivno!
256
00:28:47,311 --> 00:28:49,060
Hajde, dajte mi školjku.
257
00:28:49,145 --> 00:28:51,269
Prodajete li pivo ?
258
00:28:51,353 --> 00:28:52,852
Da, između ostalog.
259
00:28:55,395 --> 00:29:00,144
Pippine, pogledaj koliko boca
imamo u našoj privatnoj kolekciji,
260
00:29:01,436 --> 00:29:03,852
dok se trudim usrećiti mladića.
261
00:29:07,936 --> 00:29:10,394
Koliko da vam dopustim da mi ih ukradete.
262
00:29:10,482 --> 00:29:12,049
Tri boce.
263
00:29:12,186 --> 00:29:13,102
I otvarač.
264
00:29:14,103 --> 00:29:15,060
Otvarač?
265
00:29:17,061 --> 00:29:19,269
Želi tri boce i otvarač za boce.
266
00:29:21,145 --> 00:29:22,769
Zar nisi čuo?
267
00:29:28,395 --> 00:29:30,477
Ujače Bernard!
268
00:29:33,603 --> 00:29:37,622
Iznenadili biste se koliko prilika
ovdje imam, čak i u svojim godinama,
269
00:29:37,646 --> 00:29:40,352
za intiman razgovor s
privlačnim mladićem.
270
00:29:44,770 --> 00:29:47,144
Ona uvijek sve pokvari.
271
00:29:47,228 --> 00:29:50,644
Mislim da sam poludio kad sam
mu dopustio da uloži u posao.
272
00:29:50,728 --> 00:29:52,727
To je moja stvar, ne njezina.
273
00:29:52,811 --> 00:29:55,060
Hoćete li da vam ih otvorim?
274
00:29:57,853 --> 00:30:00,602
Tko to plaća ovaj put?
275
00:30:01,728 --> 00:30:02,935
Ova neka ide na mene.
276
00:30:06,395 --> 00:30:07,352
Pet, dragi.
277
00:30:10,228 --> 00:30:11,060
Hvala.
278
00:30:13,311 --> 00:30:22,185
Pippine, ova velikodušna gesta ne mijenja
činjenicu da činiš svog prijatelja vrlo nesretnim.
279
00:30:23,103 --> 00:30:28,343
Svaki put kad upoznaš mladog i atraktivnog
dečka, najperspektivniji i najukusniji kontakt
280
00:30:28,367 --> 00:30:30,310
propadne zbog tvog vulgarnog izgleda.
281
00:30:30,936 --> 00:30:33,060
Jebi me što ovo govorim, ali smrdiš.
282
00:30:33,145 --> 00:30:36,602
A tvoje lice tjera čak i najveličanstvenijeg
čovjeka da žudi za senilnošću.
283
00:30:36,686 --> 00:30:40,102
Svojim stalnim prisustvom dovodiš
svog prijatelja u očaj, pa se promijeni.
284
00:30:40,186 --> 00:30:42,602
Ne bi trebalo biti tako teško
kada se baviš samim sobom.
285
00:30:42,686 --> 00:30:44,894
Idi u bordel ili se baci pod kamion.
286
00:30:44,978 --> 00:30:46,727
Ali pazi kad se vratim,
287
00:30:47,270 --> 00:30:50,519
tvoja želja da blistaš neka se
svede na normalne razmjere.
288
00:30:50,561 --> 00:30:53,894
Tvoj smijeh, tvoje izražavanje,
tvoje ponašanje su kultivirani.
289
00:30:54,603 --> 00:30:56,435
Siguran sam da ćeš biti neprepoznatljiv.
290
00:30:56,520 --> 00:31:02,144
Samo tako možeš spasiti svog
prijatelja od propasti, a mene od gorčine.
291
00:31:14,895 --> 00:31:17,435
Dijete se ne gubi kao rubac.
292
00:31:25,353 --> 00:31:26,185
Winnie!
293
00:31:29,270 --> 00:31:30,102
Winnie!
294
00:31:32,145 --> 00:31:32,977
Winnie!
295
00:31:33,936 --> 00:31:34,894
Winnie!
296
00:31:48,020 --> 00:31:49,977
Zaboga, nemoj plakati, Winne.
297
00:31:50,061 --> 00:31:52,144
Zašto si otišao, ujače Bernarde?
298
00:31:52,228 --> 00:31:55,602
Nisam otišao. Otišao sam
kupiti cigarete, to je sve.
299
00:31:55,686 --> 00:31:58,685
Zašto mi nisi rekao? Nisam te mogla naći.
300
00:32:07,020 --> 00:32:10,102
Što ti je u džepu? Boca limunade?
301
00:32:11,561 --> 00:32:14,769
Ne, ali kupio sam ti nešto posebno.
302
00:32:15,978 --> 00:32:18,185
Nešto s čim ćeš biti jako zadovoljna.
303
00:32:50,395 --> 00:32:52,060
Čujem kako govori, Winnie?
304
00:32:52,145 --> 00:32:54,185
Čuješ što govori?
305
00:32:54,686 --> 00:32:56,977
Sladak i topao glas kaže...
306
00:33:00,561 --> 00:33:02,269
Ništa, to su gluposti.
307
00:33:02,353 --> 00:33:03,935
Nema glasa?
308
00:33:09,103 --> 00:33:11,269
I ja čujem, ujače Bernarde.
309
00:33:11,895 --> 00:33:12,977
Što kaže?
310
00:33:13,061 --> 00:33:15,852
Tvoj ujak Bernard je najslađi ujak na svijetu.
311
00:33:23,270 --> 00:33:25,269
Bolje prestani to raditi, Winnie.
312
00:33:26,103 --> 00:33:28,435
Tvoja ljubav ne bi dugo trajala.
313
00:33:29,520 --> 00:33:34,352
Ljudi će ti govoriti loše stvari
o meni i ti ćeš im vjerovati.
314
00:33:46,103 --> 00:33:47,810
Moj plašt je zlato.
315
00:33:49,020 --> 00:33:51,227
Ali samo za one koji to imaju oči vidjeti?
316
00:33:52,311 --> 00:33:55,852
Sva prljavština svijeta ne može me okaljati.
317
00:33:57,395 --> 00:33:59,852
Ali tko to sada može primijetiti?
318
00:34:03,186 --> 00:34:05,477
Što ljudi znaju o anksioznosti?
319
00:34:16,436 --> 00:34:21,227
Neprijatelj je nezadrživo protiv struje.
320
00:34:22,395 --> 00:34:24,394
Demokracija je već klimava.
321
00:34:25,270 --> 00:34:28,102
Dekadentni kapitalistički
imperijalizam je u velikoj opasnosti.
322
00:34:28,645 --> 00:34:32,144
Ali kroz nevjerojatan napor,
popraćen nadljudskim žrtvovanjima.
323
00:34:32,228 --> 00:34:35,147
Koja je prijetila dislociranjem
egzistencije seljaka i radnika,
324
00:34:35,171 --> 00:34:38,269
uspjeli smo otjerati
neprijateljske horde.
325
00:34:38,895 --> 00:34:45,727
Ja, Bernard, gubitnik, skitnica, smetnja društvu.
326
00:34:46,561 --> 00:34:52,602
Imam 5 godina da spasim ovu jedinstvenu,
dekristijaniziranu kulturu od uništenja.
327
00:34:53,853 --> 00:35:04,144
Bog s njim blagoslovio bacanje atomske granate
s kojom ćeš stati na kraj mnogim lažima.
328
00:35:07,186 --> 00:35:11,477
Svijet je pun ratova i glasina o ratovima.
329
00:35:12,145 --> 00:35:13,762
Usjevi propadaju,
330
00:35:13,786 --> 00:35:21,144
a obiteljski doktori ponovno dižu ruke u
nebo suočeni s novom neizlječivom bolešću.
331
00:35:21,228 --> 00:35:25,769
Prasak!
332
00:35:25,853 --> 00:35:29,227
Učini to ponovno, ujače
Bernarde. Učini to ponovno!
333
00:35:29,311 --> 00:35:32,852
Čekaj malo, prvo da popijem još jedno pivo.
334
00:35:48,686 --> 00:35:50,685
Koristite li samo jednu stolicu?
335
00:35:52,103 --> 00:35:54,144
Ne želimo koristiti nikakve stolice.
336
00:35:54,228 --> 00:35:56,560
Sjedite na njoj, znači da je koristite.
337
00:35:56,603 --> 00:35:59,019
Nitko ne dobiva ništa za badava.
338
00:35:59,103 --> 00:35:59,935
Idemo, Winnie!
339
00:36:00,020 --> 00:36:02,810
Sjest ćemo opet ovdje čim gospodin ode.
340
00:36:02,895 --> 00:36:05,602
To će te učiniti? Pa nećete.
341
00:36:05,645 --> 00:36:09,102
Morate platiti jer ste već koristili stolicu.
342
00:36:09,186 --> 00:36:12,602
Sjedili ste na njoj. Nitko
ne dobiva ništa za badava.
343
00:36:13,186 --> 00:36:16,394
Jeste li hodali cijeli dan po kiši?
344
00:36:16,478 --> 00:36:18,852
Nemojte lagati. Vidim da niste.
345
00:36:18,936 --> 00:36:20,602
Vratite se odakle ste došli.
346
00:36:20,686 --> 00:36:23,227
Idi sjednite, u tom vašem
hladnom, zgužvanom kaputu.
347
00:36:23,311 --> 00:36:25,185
Prestanite se blamirati.
348
00:36:26,645 --> 00:36:30,483
Gdje god dođem, susrećem ljude s
kojima sam prisiljen razgovarati,
349
00:36:30,507 --> 00:36:33,852
iako su inferiorniji od mene, samo zato
što traže nešto što ja ne mogu dati.
350
00:36:35,103 --> 00:36:36,769
Od mene nećete dobiti novac.
351
00:36:36,853 --> 00:36:39,727
Ne tjerajte me na raspravu gdje nisam pozvan.
352
00:36:39,811 --> 00:36:41,477
Platit ćete jer ja tako kažem!
353
00:36:41,561 --> 00:36:43,060
Morate mi platiti.
354
00:36:43,145 --> 00:36:45,060
Nitko ne dobiva ništa za badava.
355
00:36:45,978 --> 00:36:51,227
Bacate bocu okolo i pijete pivo na mojoj stolici.
356
00:36:53,520 --> 00:36:56,644
Što namjeravate sa tim jadnim djetetom?
357
00:36:57,478 --> 00:36:59,685
Pijanice.
358
00:37:07,645 --> 00:37:11,894
Primjedba se može oprostiti na onom svijetu, oče!
359
00:37:12,895 --> 00:37:15,769
Ali sada, na ovom svijetu,
ja ću vam počupati zube!
360
00:37:17,853 --> 00:37:21,269
Vidite li pijesak? Vjetar u njoj ostavlja tragove.
361
00:37:21,811 --> 00:37:24,685
Ako vas ubijem, sutradan ćete biti zaboravljeni.
362
00:37:24,770 --> 00:37:26,394
Nemate šanse, zar ne?
363
00:37:26,478 --> 00:37:29,144
- Ujače Bernarde, idemo!
- Zatrpat ću vas u onu jamu!
364
00:37:29,270 --> 00:37:32,144
Hajde, ujače Bernarde, idemo!
365
00:37:33,436 --> 00:37:36,060
Dogodine će se djeca igrati
s vašim usahlim kostima.
366
00:37:41,811 --> 00:37:42,894
Odbijte!
367
00:37:48,853 --> 00:37:51,519
Čekajte. Čekajte!
368
00:38:05,270 --> 00:38:06,560
Koliko sam vam dužan.
369
00:38:08,978 --> 00:38:09,977
1.6.
370
00:38:17,978 --> 00:38:20,477
Vidio sam karte negdje ovdje.
371
00:38:24,728 --> 00:38:26,144
Evo ih!
372
00:38:26,228 --> 00:38:27,227
Čekajte!
373
00:38:28,770 --> 00:38:32,560
Vi ste krhko stvorenje, ali
čak i vi imate božanski znak.
374
00:38:32,603 --> 00:38:35,977
Iako vaše sunce postupno zalazi jednom zauvijek.
375
00:38:36,561 --> 00:38:38,310
Držite se za tu stolicu da ne padnete.
376
00:38:38,395 --> 00:38:39,519
Što sad namjeravate?
377
00:38:49,520 --> 00:38:52,522
Pogledajte što je potrebno
378
00:38:52,546 --> 00:38:56,477
da gazda potpuno i apsolutno poklekne
onoga tko se nalazio na sjedalici za plažu.
379
00:39:02,395 --> 00:39:04,019
Nek je Bog s vama, prijatelju!
380
00:39:11,978 --> 00:39:14,269
I meni također, ujače Bernarde!
381
00:39:14,353 --> 00:39:16,644
Što? -Stavi nogu na vrat!
382
00:39:42,561 --> 00:39:44,185
Zagrij se, Winnie.
383
00:39:44,686 --> 00:39:46,935
Uskoro ćemo nastaviti dalje.
384
00:39:47,020 --> 00:39:48,717
U redu, ujače Bernarde. Možemo li ići u luna-park?
385
00:39:51,311 --> 00:39:53,727
Ona hoće u luna-park?
386
00:40:32,478 --> 00:40:34,560
Želim u onaj plavi.
387
00:40:34,603 --> 00:40:36,644
U redu.
388
00:40:50,270 --> 00:40:53,269
Molim te, ujače Bernarde, budi sa mnom!
389
00:40:53,353 --> 00:40:56,144
Nitko ne vozi. Imaš
cijelu stazu samo za sebe.
390
00:42:31,478 --> 00:42:32,352
Bernie!
391
00:42:35,145 --> 00:42:38,977
- Drago mi je što te vidim.
- Bernie, što radiš ovdje?
392
00:42:39,061 --> 00:42:42,060
Bio sam u šetnji sa malom.
Pretpostavljam da su to tvoja žena i dijete.
393
00:42:42,145 --> 00:42:43,519
Da, Tony je.
394
00:42:44,145 --> 00:42:48,207
Pokrij kosu maramom jer će ti se
sva smočiti po ovom vremenu.
395
00:42:48,232 --> 00:42:51,310
Winnie, uzmi dječaka za ruku!
396
00:42:51,395 --> 00:42:56,227
Usput, znaš li da imaš vrlo
zanimljivog muža koji piše divnu poeziju?
397
00:42:57,478 --> 00:42:58,310
Idemo, Nicolas!
398
00:42:58,936 --> 00:43:03,269
Pretpostavljam da si došao ovamo
po dašak svježeg zraka i inspiraciju.
399
00:43:04,512 --> 00:43:09,094
Tako je! -Nego reci mi Nicholas, otkud ti auto.
400
00:43:09,686 --> 00:43:11,602
Bacaš pijesak narodu u oči.
401
00:43:11,686 --> 00:43:12,852
Od čega živiš?
402
00:43:13,936 --> 00:43:14,769
Učitelj.
403
00:43:15,561 --> 00:43:17,060
Skandalozna profesija.
404
00:43:17,603 --> 00:43:18,894
Pogotovo za pjesnika.
405
00:43:19,978 --> 00:43:22,560
Da, ali imam ženu i dijete.
406
00:43:23,145 --> 00:43:25,977
- Odgovoran sam za njih.
- Gluposti, Nicholas!
407
00:43:26,811 --> 00:43:28,644
Čovjek poput tebe ne bi se trebao ženiti.
408
00:43:29,603 --> 00:43:33,227
Sigurno takva žena misli da je
posebno dijeliti život s pjesnikom.
409
00:43:33,770 --> 00:43:37,269
Ali budi iskren, je li ti ova žena blagoslov?
410
00:43:38,353 --> 00:43:40,394
Trebaš živjeti u svojoj poeziji.
411
00:43:41,561 --> 00:43:44,269
Rekao si to u jednoj svojoj pjesmi.
412
00:43:44,853 --> 00:43:45,977
Koja je to bila?
413
00:43:47,353 --> 00:43:50,769
Od tada je prošlo dugo vremena.
414
00:43:50,853 --> 00:43:53,477
Vrlo je lijepa, svježa, osjetljiva.
415
00:43:54,811 --> 00:43:58,769
Nemoj se uzrujati ako se
ne sjećam kako je išao tekst.
416
00:43:58,853 --> 00:44:00,102
Tako si produktivan!
417
00:44:11,645 --> 00:44:17,977
Poezija je nebo, more, krajolik.
418
00:44:20,561 --> 00:44:22,644
Poezija je svemir.
419
00:44:24,311 --> 00:44:25,602
Želim ići.
420
00:44:25,645 --> 00:44:32,560
Sve što je važno je raspadanje,
propadanje, autentična istina.
421
00:44:34,728 --> 00:44:40,852
Bitno je samo razumjeti, prepoznati.
422
00:44:43,311 --> 00:44:44,685
Sve ostalo je smeće.
423
00:44:46,728 --> 00:44:51,394
Bitna je samo poezija. Ne misliš li tako?
424
00:44:54,645 --> 00:44:57,560
Nicholas, imaš vrlo kompliciranu osobnost.
425
00:44:58,436 --> 00:45:02,019
Nemoj se uvrijediti ako te
ponekad ne mogu razumjeti.
426
00:45:02,645 --> 00:45:05,185
Javi mi kad želiš da ti objasnim.
427
00:45:06,228 --> 00:45:09,644
Pjesnici uvijek moraju
rušiti barijere razumijevanja.
428
00:45:15,728 --> 00:45:25,102
Pretpostavljam da nakon dvadesete
godine pjesnik mora imati izvanredan talent.
429
00:45:26,145 --> 00:45:31,000
Slušao sam tvoj monotoni
glas nabijen izuzetnim plesom,
430
00:45:31,024 --> 00:45:34,602
tipičnim za tvoju skromnost,
poput radio stanice sa smetnjama.
431
00:45:35,186 --> 00:45:38,935
Uz prekide poput...
432
00:45:40,353 --> 00:45:43,102
Ne moraš to slušati.
Osjećaš to, što god to bilo.
433
00:45:45,145 --> 00:45:45,977
U pravu si.
434
00:45:46,978 --> 00:45:48,269
Radio stanica sa smetnjama.
435
00:45:52,647 --> 00:45:55,380
Sjajna ideja. Moram je zapamtiti.
436
00:45:55,520 --> 00:45:57,060
I jedinstvena.
437
00:45:58,603 --> 00:46:01,060
Kad smo zadnji put pili.
438
00:46:03,686 --> 00:46:05,102
Lijepa uspomena.
439
00:46:09,228 --> 00:46:11,019
Moramo se vratiti na šetnicu.
440
00:46:11,103 --> 00:46:15,227
Inače ćemo završiti na jednom od
mjesta gdje ne želim pokazati lice.
441
00:46:37,186 --> 00:46:38,810
Ostani ovdje s malim.
442
00:46:38,895 --> 00:46:41,352
Idem s Nicholasom i Winnie na jedno mjesto.
443
00:46:41,436 --> 00:46:44,144
Winnie je cijeli dan bila na
kiši. Bojim se da se ne prehladi.
444
00:46:44,228 --> 00:46:47,602
Da. Znam, ali...
-Mjesto na koje idemo je jako blizu.
445
00:46:47,686 --> 00:46:49,769
Nicholas će se vratiti prije nego što je otišao.
446
00:46:51,228 --> 00:46:54,269
- Odmah ćeš se vratiti, zar ne?
- Da, odmah se vraćam.
447
00:47:15,186 --> 00:47:17,269
- Blizu smo. - Ide dobro, a?
448
00:47:17,353 --> 00:47:19,602
Da, dobro.
449
00:47:27,186 --> 00:47:28,644
Uspori.
450
00:47:29,811 --> 00:47:30,685
Uspori!
451
00:47:31,311 --> 00:47:32,935
Stani ovdje. Tamo je.
452
00:47:40,395 --> 00:47:43,852
Izgleda kao neka rupa. Zašto si htio doći ovamo?
453
00:47:43,936 --> 00:47:46,227
Ima boljih u ovoj ulici.
454
00:47:46,311 --> 00:47:48,810
Ovaj bar je jedinstven.
455
00:47:49,895 --> 00:47:53,435
Izvana ne izgleda nimalo gostoljubivo,
ali ono najgore još nisi vidio.
456
00:47:53,520 --> 00:47:57,769
Tek kad uđeš shvatiš koliko je prljavo.
457
00:48:01,520 --> 00:48:06,269
Nema džuboksa, radija, nema naknade za uslugu.
458
00:48:06,353 --> 00:48:11,060
To je mjesto za nas, otpadnike.
To je jedino mjesto za nas.
459
00:48:11,145 --> 00:48:12,102
U pravu si, Bernie.
460
00:48:12,186 --> 00:48:13,810
Idem po Tonie i djecu.
461
00:48:13,895 --> 00:48:16,810
Ne odlazi prije nego što te počastim pićem.
462
00:48:16,895 --> 00:48:18,227
Mogu ostati u autu.
463
00:48:18,311 --> 00:48:20,852
Da. Zašto ne?
-U redu
464
00:48:20,936 --> 00:48:22,935
Ali ne diraj gumbe!
465
00:48:34,061 --> 00:48:36,060
Pivo.
466
00:48:36,145 --> 00:48:38,602
Čekam da se javi dobavljač.
467
00:48:39,145 --> 00:48:40,602
Trebao bi se svakog trenutka javiti.
468
00:48:49,145 --> 00:48:50,435
Do kraja, Nicholas!
469
00:49:04,270 --> 00:49:05,227
Ovu turu ja častim.
470
00:49:06,020 --> 00:49:08,227
Idi po svoju ženu.
471
00:49:12,145 --> 00:49:16,602
Pjesnici su osjetljiva stvorenja. Oni
prečesto svoje prijatelje dovodu u očaj.
472
00:49:17,145 --> 00:49:22,060
Toliko su zaokupljeni svojim unutarnjim
glasom da tuđi glas pogrešno smatraju svojim.
473
00:49:22,895 --> 00:49:25,394
Da se to ne bi dogodilo, Nicholas,
474
00:49:26,020 --> 00:49:28,778
Pričuvat ću tvoj sat, pobrinuti
se da te nijedna žena ne
475
00:49:28,802 --> 00:49:31,852
natjera da doneseš plemenitu
odluku zbog koje ćeš požaliti.
476
00:49:31,936 --> 00:49:34,102
Daj ne budali, Bernie. Sigurno ću se vratiti.
477
00:49:35,186 --> 00:49:38,185
Tvoja želja da ga vratiš
potaknula me na razmišljanje.
478
00:49:38,270 --> 00:49:41,560
Siguran sam, naravno, da ćeš se vratiti.
479
00:49:41,603 --> 00:49:45,435
Ali bojiš li se da nećeš pronaći mene i svoj sat?
480
00:49:46,603 --> 00:49:50,935
Ili, kao i obično, istina je negdje u sredini.
Pitajmo još nekoga za mišljenje!
481
00:49:51,520 --> 00:49:54,602
Hoćete li vratiti gospodinu sat kad dođe?
482
00:49:55,270 --> 00:49:57,769
Mora otići po novac, zaboravio je.
483
00:49:58,395 --> 00:50:00,519
Ali rekao si da ti plaćaš ovu turu.
484
00:50:00,561 --> 00:50:04,894
To je samo način da se kaže, da držimo
nesporazume podalje od našeg odnosa.
485
00:50:06,603 --> 00:50:08,435
Vidimo se uskoro, Bernie!
486
00:50:48,770 --> 00:50:51,852
Evo me opet u rupi, da pričam sam sa sobom.
487
00:51:42,228 --> 00:51:44,602
BUDALA JE ONAJ TKO NE PIJE.
488
00:51:57,395 --> 00:51:59,185
Pokupio sam malu sa sobom.
489
00:51:59,270 --> 00:52:01,477
Tko je ona? Tvoja nećakinja?
490
00:52:01,561 --> 00:52:03,602
-Gdje si ostavila djecu? - U autu.
491
00:52:04,520 --> 00:52:06,394
Zar ne možemo sjediti za stolom.
492
00:52:06,478 --> 00:52:08,560
Ova sjedala su malo neugodna.
493
00:52:10,853 --> 00:52:13,602
Vidi, vidi! Imam novčanik sa sobom.
494
00:52:13,645 --> 00:52:15,560
Tako je. Možete li nam donijeti pivo?
495
00:52:22,520 --> 00:52:24,644
Udobno se smjesti pokraj mene.
496
00:52:24,728 --> 00:52:26,644
Slušaj ovo.
497
00:52:29,311 --> 00:52:30,644
"Očajno, pomislio sam."
498
00:52:31,436 --> 00:52:37,394
"Kroz razasute rakete, poput
jata riba, moje pjesme plivaju"
499
00:52:38,895 --> 00:52:41,060
"u zjapećoj špilji mojih usta."
500
00:52:41,728 --> 00:52:42,602
"Sve..."
501
00:52:51,395 --> 00:52:52,310
Nastavi.
502
00:52:56,186 --> 00:52:57,269
Nastavi, Nicholas.
503
00:53:03,561 --> 00:53:04,519
"Kakav je to dan."
504
00:53:05,603 --> 00:53:08,310
"Danas neće biti riječi."
505
00:53:09,395 --> 00:53:10,227
"Idiot."
506
00:53:11,853 --> 00:53:14,977
"Danas mi riječi zapinju u grlu."
507
00:53:15,936 --> 00:53:17,477
"Idiot. Idiot."
508
00:53:19,520 --> 00:53:21,269
"Poezija danas umire."
509
00:53:22,645 --> 00:53:26,144
"U zapetljanom kanti za smeće u mom vratu."
510
00:53:27,103 --> 00:53:29,977
"Idiot, idiot, idiot."
511
00:53:30,978 --> 00:53:32,144
Idiot?
512
00:53:36,686 --> 00:53:42,602
"Ja, ja, ja ja, ja"
513
00:53:45,770 --> 00:53:48,310
"Ja... Ja."
514
00:53:49,436 --> 00:53:56,852
"ja..."
515
00:53:59,436 --> 00:54:02,602
"Ja... Ja..."
516
00:54:04,270 --> 00:54:07,352
- Znaš li kako sam je nazvao? - "Sve o Nicholasu".
517
00:54:07,436 --> 00:54:10,477
O početku kraju.
518
00:54:10,561 --> 00:54:15,310
Ovdje je pjesnik, subjekt i objekt pjesme.
519
00:54:18,061 --> 00:54:20,394
Ali ritam je ono što se računa.
520
00:54:21,686 --> 00:54:24,977
Ja....
521
00:54:25,061 --> 00:54:29,310
Ja...
522
00:54:31,311 --> 00:54:35,310
Ja... ja...
523
00:54:41,186 --> 00:54:42,727
"Ovdje sam stranac."
524
00:54:44,520 --> 00:54:53,769
"Stojim sam, dižem se kao klarinet,
pjevam svoju pjesmu bez svojih nota."
525
00:54:54,561 --> 00:55:02,060
"Nijedan, nijedan ne nalazi odjeka
u kamenoj tišini u kojoj tonem"
526
00:55:04,478 --> 00:55:06,894
"u kamenoj tišini u kojoj se davim! Padam!"
527
00:55:08,436 --> 00:55:11,519
Prestani se vrpoljiti na toj stolici, zaboga!
528
00:55:12,645 --> 00:55:13,644
Nastavi.
529
00:55:15,936 --> 00:55:19,685
- Ne, zaboravi. - Fascinantno je.
530
00:55:20,936 --> 00:55:23,977
Ne, drugi put.
531
00:55:26,103 --> 00:55:29,310
Vidiš što mislim? Ne bi
trebao biti tako osjetljiv.
532
00:55:49,645 --> 00:55:51,602
Nemoj plakati. Želiš li se igrati?
533
00:55:53,270 --> 00:55:54,977
Hoćeš li se igrati s mojom školjkom?
534
00:56:00,603 --> 00:56:01,935
Čujem more.
535
00:56:39,603 --> 00:56:42,644
Melissa, drago mi je da si doma.
536
00:56:42,728 --> 00:56:45,602
Bili smo tako intimni ono ujutro.
537
00:56:47,228 --> 00:56:49,269
Jesi li se nadala da ćeš nastaviti dalje?
538
00:57:48,270 --> 00:57:51,144
Nicholas.
539
00:57:51,228 --> 00:57:55,519
Došao si do prve i najteže
faze na putu do savršene tame.
540
00:57:55,561 --> 00:58:02,560
Postaneš tužan kad je piće odvratno i
sve što želiš je uvući se u krevet i spavati.
541
00:58:06,561 --> 00:58:10,185
Sada je vrijeme da kreneš dalje, momče.
542
00:58:13,061 --> 00:58:15,602
Postoji samo jedna stvar koju možeš učiniti.
543
00:58:20,061 --> 00:58:22,352
Morao bi uskoro voziti.
544
00:58:22,895 --> 00:58:24,144
Baš šteta.
545
00:58:25,145 --> 00:58:28,602
Vjerojatno ćeš morati
gurati taj svoj mali auto kući.
546
00:58:31,603 --> 00:58:34,060
Nicholas, jesi li čuo što je Tonie rekla?
547
00:58:36,936 --> 00:58:39,769
Nije dugo trajalo. Mislio sam da je navikao piti.
548
00:58:39,853 --> 00:58:41,310
Ne, on to često radi.
549
00:58:41,853 --> 00:58:45,310
Bolje piti nego eksperimentirati s drogom.
550
00:58:45,895 --> 00:58:46,894
Misliš?
551
00:58:48,645 --> 00:58:51,269
Pušili su marihuanu u našoj iznajmljenoj kući.
552
00:58:51,353 --> 00:58:54,727
Nicholas je želio vidjeti što se događa.
Rekao je da to rade svi američki pjesnici.
553
00:58:56,853 --> 00:59:00,769
"U zemlji slijepih, slijepac je kralj."
554
00:59:01,978 --> 00:59:07,394
Za te droge uvijek sretneš tajnovite mlade
ljude, koji okolo šapuću o svojim tajnama.
555
00:59:07,478 --> 00:59:09,102
Meni je to jezivo.
556
00:59:10,103 --> 00:59:12,519
Tako su ozbiljni, vadeći cigaretu iz usta.
557
00:59:12,561 --> 00:59:16,477
Polako je puše i uvlače.
558
00:59:17,478 --> 00:59:19,102
Počnu se glupo ponašati.
559
00:59:27,228 --> 00:59:30,894
Tonie, slatka si.
560
00:59:31,895 --> 00:59:35,810
Lijepa si na pogled i fino se ponašaš.
561
00:59:37,186 --> 00:59:42,310
Također kuhaš nevjerojatno, naravno,
od ničega što ti Nicholas daje za kuću.
562
00:59:44,561 --> 00:59:47,685
Ali najvažnije je da si nježna.
563
00:59:49,145 --> 00:59:55,102
Naši se putevi ne susreću.
Iskoristimo ono što još imamo!
564
01:00:01,686 --> 01:00:02,769
Prestani.
565
01:00:08,853 --> 01:00:09,852
Dosta je.
566
01:00:11,895 --> 01:00:14,560
Samo ako obećaš da te mogu potražiti.
567
01:00:15,561 --> 01:00:18,269
Nemoguće je. Ljudi i Jonathan?
568
01:00:20,353 --> 01:00:22,644
Ako to učinimo kao u francuskim zabavama..
569
01:00:22,728 --> 01:00:24,352
Imaju komičnu stranu.
570
01:00:25,228 --> 01:00:28,602
Ako nas uhvate, sigurno ćemo se glasno smijati.
571
01:00:29,895 --> 01:00:32,102
"Muž je dobio rogove."
572
01:00:33,686 --> 01:00:35,852
Što šapućete tamo?
573
01:00:35,936 --> 01:00:38,477
Nadam se da nisi ništa napravio.
574
01:00:41,770 --> 01:00:44,644
Nicholas, vidim da imaš vune na koži.
575
01:00:44,728 --> 01:00:47,435
Ne iritira te, ne izjeda te?
Zar nemaš crvenkaste mrlje?
576
01:00:47,520 --> 01:00:49,519
Trebalo bi biti!
577
01:00:52,561 --> 01:00:55,269
Je li najlonska košulja?
578
01:00:56,686 --> 01:00:57,852
Idemo, Nicholas.
579
01:00:58,863 --> 01:00:59,750
Bojim se da si bez posla.
580
01:00:59,853 --> 01:01:03,102
Nema te igle koja bi to popravila.
581
01:01:03,186 --> 01:01:06,560
Nastaju grudice na mjestima gdje se pamuk spaja.
582
01:01:08,686 --> 01:01:15,685
Kad bi te zvali "Louis",
Nicholas. Mogao bi biti monogram.
583
01:01:19,728 --> 01:01:21,185
Moj Bože!
584
01:01:21,270 --> 01:01:23,644
Dosta za danas.
585
01:01:25,811 --> 01:01:31,644
Tonie, savjetujem ti da svom mužu daš puno kave.
586
01:01:35,311 --> 01:01:39,352
A ti, Nicholas, budi dobar
i nježan prema svojoj ženi.
587
01:01:39,436 --> 01:01:43,852
Nazovi barmena da osvježiš svoj pedantan um.
588
01:01:46,811 --> 01:01:51,810
Nemoj to činiti iz ljubavi na prvi
pogled, već pokušaj to cijeniti.
589
01:02:06,936 --> 01:02:11,727
- Imaš li dovoljno novca da platiš?
- Mislim da imam.
590
01:02:12,728 --> 01:02:14,727
Nicholas sutra mora natočiti gorivo.
591
01:02:29,511 --> 01:02:31,010
Odlaziš već?
592
01:02:51,020 --> 01:02:52,602
Sutra ću biti mamuran.
593
01:02:54,103 --> 01:02:56,685
Ići ćeš sa mnom na ručak prekosutra.
594
01:02:57,520 --> 01:02:58,519
Dobro.
595
01:03:07,228 --> 01:03:08,727
Misliš li ozbiljno, Bernie?
596
01:03:32,353 --> 01:03:33,769
Pokušaj povratiti.
597
01:03:39,686 --> 01:03:41,019
Zbogom narode!
598
01:03:45,103 --> 01:03:46,852
Bilo mi je zadovoljstvo.
599
01:04:05,520 --> 01:04:08,102
Bio si toliko dugo, ujače Bernarde.
600
01:04:08,186 --> 01:04:10,019
Polako! Probudit ćeš Jonie.
601
01:04:21,686 --> 01:04:24,394
Jesu li dobro? Nicholas je jako uzrujan.
602
01:04:24,478 --> 01:04:26,977
Otiđi odmah. Želi se tuči s tobom.
603
01:04:39,561 --> 01:04:45,435
Zamisli da sunce sja, a
osvijetljeni su samo krovovi kuća.
604
01:04:46,186 --> 01:04:50,477
Na svakom uglu bi bilo žuto
svjetlo, poput tragova metaka.
605
01:04:50,561 --> 01:04:54,019
Fokusirano na gađanje, niska meta.
606
01:04:55,020 --> 01:04:58,727
Winnie, to bi nam donijelo smrt.
607
01:05:00,645 --> 01:05:02,394
Idemo li kući?
608
01:05:04,395 --> 01:05:05,394
Da.
609
01:05:07,353 --> 01:05:08,435
Da, trebali bi.
610
01:05:09,645 --> 01:05:12,060
Ne bih li trebao prvo nazvati tvoju majku?
611
01:05:15,520 --> 01:05:18,019
Vidiš ono mjesto.
612
01:05:18,103 --> 01:05:19,894
Tamo mora biti telefon.
613
01:05:21,561 --> 01:05:25,602
Čekaj ovdje i broji.
614
01:05:25,686 --> 01:05:28,810
I vidi koliko je potrebno da se obavi poziv.
615
01:05:37,020 --> 01:05:43,810
Jedan, dva, tri, četiri, pet,
šest, sedam, osam, devet, deset.
616
01:05:43,895 --> 01:05:55,519
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21,
22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,
617
01:05:56,645 --> 01:06:03,185
31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40...
618
01:06:05,270 --> 01:06:14,019
104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112...
619
01:06:21,603 --> 01:06:22,685
Radite li u inozemstvu?
620
01:06:24,103 --> 01:06:26,602
Da, u Gani, Africi.
621
01:06:27,853 --> 01:06:29,810
Onda bi trebali uskoro otići, pretpostavljam.
622
01:06:31,020 --> 01:06:33,560
- Imate li ženu i djecu? - Nisam oženjen.
623
01:06:36,561 --> 01:06:40,352
Onda pretpostavljam da
crnkinje iskorištavaju situaciju.
624
01:06:43,561 --> 01:06:49,602
Kažu mi upućeni da atmosfera u tropima
ima izražen učinak na mušku potenciju.
625
01:06:49,730 --> 01:06:52,560
- Dječje šale! Zaboravite.
- Želi li netko bacati?
626
01:06:53,561 --> 01:06:56,269
Ja, ne. Ja uvijek pobjeđujem.
627
01:06:56,978 --> 01:07:00,727
Bilo je vremena kad sam
zarađivao za život na kocki.
628
01:07:02,186 --> 01:07:09,935
Na Mississippiju parobrodi su zazivali
moje ime poput pucketanja...biča.
629
01:07:37,686 --> 01:07:39,789
Možda bi mogli napraviti kockice od krzna.
630
01:07:53,561 --> 01:07:57,019
Dokrajči ih na svoj način, jednostavno je.
631
01:08:02,645 --> 01:08:04,060
Mogu nestati.
632
01:08:41,020 --> 01:08:43,602
Stavi kapuljaču, dušo. Ne
budi blesava, pokisnut ćeš.
633
01:08:43,645 --> 01:08:45,310
Nemoj zaspati ovdje!
634
01:08:51,436 --> 01:08:52,644
Samo malo.
635
01:08:54,478 --> 01:08:57,602
Neka vas ta hrpa crne kose ne zavara.
636
01:08:57,686 --> 01:08:59,560
Boja je samo kamuflaža.
637
01:09:00,478 --> 01:09:03,310
Pomislite na crnkinje iz Gane!
638
01:09:04,228 --> 01:09:06,894
Sve imaju ljepše grudi od ovih.
639
01:09:06,978 --> 01:09:08,935
Ne morate ni kalkulirati.
640
01:09:09,020 --> 01:09:10,727
Hajde momče, idite doma!
641
01:09:13,341 --> 01:09:16,686
Čije je ono jadno dijete vani?
642
01:09:17,145 --> 01:09:18,269
Što se dogodilo?
643
01:09:29,686 --> 01:09:32,352
Nigdje te nisam mogla pronaći.
644
01:09:33,311 --> 01:09:36,727
- Vi ste njezin otac? - Nestanite!
645
01:09:41,145 --> 01:09:42,269
Kakav užasan čovjek!
646
01:09:42,353 --> 01:09:43,810
Vodite je kući!
647
01:09:43,853 --> 01:09:46,644
- Uzmite taksi i idite kući!
- Presvucite je u čistu, suhu odjeću.
648
01:09:46,728 --> 01:09:48,810
To bih ja učinio, tatice.
649
01:10:46,770 --> 01:10:50,227
Gdje mogu naći taksi?
-Na trgu.
650
01:10:57,103 --> 01:10:59,144
Kako je Winnie sada?
651
01:10:59,811 --> 01:11:02,144
Dobro sam, ujače Bernarde.
652
01:11:02,728 --> 01:11:06,769
Idemo li doma? Umorna sam.
653
01:11:08,853 --> 01:11:11,269
Imam lijepu školjku, zar ne?
654
01:11:20,811 --> 01:11:21,894
Zdravo prijatelju!
655
01:11:28,478 --> 01:11:30,602
Rođak je upravo došao doma.
656
01:11:30,686 --> 01:11:34,352
Nakon napornog i vrlo
opasnog putovanja iz inozemstva.
657
01:11:34,436 --> 01:11:40,047
Njegovih iskustava su previše da
bi vam ih sada ispričao, ali bitno je
658
01:11:40,071 --> 01:11:45,269
da ima opekline od sunca po
cijelom tijelu i da boluje od malarije.
659
01:11:46,061 --> 01:11:51,394
Zamolio me da dođem po džin da mu olakšam bol.
660
01:11:51,478 --> 01:11:53,602
- Vi ste moja mušterija? - Naravno da jesam.
661
01:11:54,645 --> 01:11:58,685
Moja žena je od vas uvijek naručivala
gajbe piva koje su mi bile stvarno potrebne.
662
01:11:59,770 --> 01:12:04,144
Uz liječnički recept, naravno.
Patim od nedostatka vitamina B.
663
01:12:04,770 --> 01:12:06,185
Ne vjerujem ni riječ.
664
01:12:07,645 --> 01:12:10,227
Dođite da vas poslužim.
665
01:12:16,020 --> 01:12:18,019
Dobro ću zamotati.
666
01:12:20,020 --> 01:12:21,685
To su pravila.
667
01:12:24,186 --> 01:12:28,769
Ne bi vam smetalo da ovdje popijem bocu piva?
668
01:12:30,353 --> 01:12:35,144
Dajte maloj limunadu i uzmite vi nešto.
669
01:12:41,603 --> 01:12:43,394
Volim se opustiti navečer.
670
01:12:45,020 --> 01:12:46,977
Uvijek ima nešto za raditi.
671
01:12:48,103 --> 01:12:50,894
Večeras sam opet mislio srediti prozor.
672
01:12:54,311 --> 01:12:58,477
Ne zaboravite kako je biti cijeli dan
na nogama i usluživati mušterije.
673
01:12:59,311 --> 01:13:04,185
Vlasnici malih dućana uvijek rade
više od svih, a zarada je mala.
674
01:13:16,936 --> 01:13:19,519
Uzmimo na primjer, moj slučaj. Ja sam...
675
01:13:21,895 --> 01:13:22,732
trgovac mješovitom robom.
676
01:13:23,561 --> 01:13:25,894
Što dobivam od svog rada? Ništa.
677
01:13:26,561 --> 01:13:30,435
Ako je potrebno, mogu si priuštiti
kupnju novog automobila jednom godišnje.
678
01:13:30,520 --> 01:13:37,060
Više volim uzeti manje od tri mjeseca odmora,
ali...moram raditi do sedam navečer svaki dan.
679
01:13:37,145 --> 01:13:42,628
To je naporno, posebno za trgovca.
680
01:13:43,103 --> 01:13:44,602
I u zimskim mjesecima.
681
01:13:46,145 --> 01:13:53,269
Moram rano ustati zbog pomoćnika
na koga se više ne mogu osloniti.
682
01:13:53,353 --> 01:13:56,685
Čim okrenete leđa, odmah kradu.
683
01:14:00,270 --> 01:14:02,769
Popio sam pivo.
684
01:14:04,561 --> 01:14:06,227
Ali nisam utažio žeđ.
685
01:14:39,686 --> 01:14:40,935
Kako drago dijete!
686
01:14:42,228 --> 01:14:45,602
I u mojoj je obitelji bila
djevojčica s protezama na nozi.
687
01:14:45,686 --> 01:14:47,019
Na kraju sve bude dobro.
688
01:14:49,978 --> 01:14:53,519
Vraćam se po gin za deset minuta.
689
01:14:54,603 --> 01:14:56,310
Idem kod susjeda pojesti sendvič.
690
01:14:56,395 --> 01:14:57,810
Trebali bi probati Sourz Cherry.
691
01:14:58,645 --> 01:15:01,894
Vidim da ste popili piće
prije nego ste došli ovamo.
692
01:15:01,978 --> 01:15:04,602
Ponekad to osjetite u jetri, zar ne.
693
01:15:04,645 --> 01:15:05,644
Samo polako.
694
01:15:08,811 --> 01:15:09,894
Idemo!
695
01:15:10,603 --> 01:15:14,560
Zvonite tri puta i otvorit ću vam vrata.
696
01:15:21,770 --> 01:15:23,602
Moje je vrijeme, Winnie.
697
01:15:24,478 --> 01:15:27,852
Veličanstveno je.
698
01:16:23,936 --> 01:16:27,102
Bože, smiluj se!
699
01:16:32,436 --> 01:16:34,185
Winnie?
700
01:16:35,311 --> 01:16:36,602
Gdje si Winnie?
701
01:16:39,561 --> 01:16:41,310
Winnie!
702
01:16:49,728 --> 01:16:50,935
Winnie!
703
01:16:54,020 --> 01:16:56,019
Winnie!
704
01:16:57,603 --> 01:16:58,935
Winnie!
705
01:16:59,811 --> 01:17:01,310
Winnie!
706
01:17:02,103 --> 01:17:04,435
-Winnie! -Što radi?
707
01:17:04,520 --> 01:17:09,602
Mora da je jedan od onih ludaka
koji treniraju za Olimpijske igre.
708
01:17:09,686 --> 01:17:11,269
Tako izgleda. - Winnie!
709
01:17:12,061 --> 01:17:13,585
Winnie!
710
01:17:13,609 --> 01:17:14,727
Što kaže?
711
01:17:14,811 --> 01:17:18,060
"Pobjeđujem".
712
01:17:18,145 --> 01:17:19,060
Winnie.
713
01:17:20,270 --> 01:17:21,269
Winnie.
714
01:17:30,353 --> 01:17:32,602
Winnie, pomozi mi, molim te.
715
01:17:33,436 --> 01:17:34,477
Winnie.
716
01:17:37,561 --> 01:17:38,810
Winnie!
717
01:17:43,770 --> 01:17:46,727
Winnie, pomozi mi!
718
01:17:51,311 --> 01:17:52,435
Winnie!
719
01:17:54,228 --> 01:17:55,727
Winnie!
720
01:17:58,645 --> 01:17:59,810
Winnie!
721
01:18:02,561 --> 01:18:03,435
Winnie.
722
01:18:05,895 --> 01:18:06,769
Winnie!
723
01:18:09,936 --> 01:18:11,519
Winnie! Winnie.
724
01:18:13,353 --> 01:18:16,185
Winnie, žao mi je.
725
01:18:17,603 --> 01:18:20,144
Ne plači, ujače Bernarde. Molim te, nemoj plakati.
726
01:18:20,228 --> 01:18:24,019
Winnie, dušo.
727
01:18:24,103 --> 01:18:27,727
Bit će sve dobro. Osjećat ćeš se bolje.
728
01:18:28,645 --> 01:18:31,144
Winnie...taksi.
729
01:18:31,228 --> 01:18:34,435
Naći ćemo taksi i idemo doma.
730
01:18:35,103 --> 01:18:37,394
Taxi...za doma.
731
01:18:37,478 --> 01:18:39,394
Da, taksi i kući.
732
01:19:04,853 --> 01:19:06,310
Oprosti.
733
01:19:21,561 --> 01:19:22,852
Ujače Bernard!
734
01:19:24,728 --> 01:19:26,519
Jesi li se ozlijedio?
735
01:19:27,561 --> 01:19:29,227
Ujače Bernard!
736
01:19:30,353 --> 01:19:31,852
Ujače Bernard!
737
01:19:34,603 --> 01:19:37,519
Jesi li se ozlijedio, ujače Bernarde?
738
01:19:37,561 --> 01:19:39,435
Ujače Bernard!
739
01:19:39,520 --> 01:19:43,394
Ujače Bernard!
740
01:19:45,020 --> 01:19:46,935
Ujače Bernard!
741
01:19:57,270 --> 01:19:58,977
Ujače Bernard!
742
01:20:00,250 --> 01:20:03,930
Prijevod: marcato
55354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.