All language subtitles for A Day at the Beach (1970)A Day at the Beach (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:26,941 DAN NA PLAŽI 2 00:02:20,387 --> 00:02:24,347 Prijevod: marcato 3 00:03:29,353 --> 00:03:30,810 Zdravo, Carl. 4 00:03:30,895 --> 00:03:33,019 Baš je divno što te vidim. 5 00:03:33,103 --> 00:03:37,102 Ma vidi te manšete koje vire ispod rukava ovog veličanstvenog sakoa! 6 00:03:37,186 --> 00:03:39,852 I podstava, u svim duginim bojama. 7 00:03:40,811 --> 00:03:42,435 Usput, Winnie se obukla, je li spremna? 8 00:03:42,520 --> 00:03:45,394 Jesi li normalan? Po ovakvom vremenu? Trebao bi znati. 9 00:03:46,228 --> 00:03:48,352 Žao mi je, Carl, ali obećao sam. 10 00:03:48,436 --> 00:03:51,685 Znaš kako se dijete poput Winnie raduje se ovakvoj stvari. 11 00:03:51,770 --> 00:03:54,769 Ne misliš valjda da djeca obraćaju pažnju na vremensku prognozu? 12 00:03:54,853 --> 00:03:59,602 Ako se vrijeme pogorša, mogu je odvesti na limunadu ili je odvesti na dječju matineju. 13 00:04:00,395 --> 00:04:03,727 Nemoj me krivo shvatiti, Carl, radim to zbog tebe. 14 00:04:04,353 --> 00:04:06,894 Ne misliš li da sam došao do ovdje pješke iz zadovoljstva? 15 00:04:06,978 --> 00:04:08,644 Pješke? Ti si lud. 16 00:04:08,728 --> 00:04:11,519 - Mogao si nazvati. -Da, ali sada si tu. 17 00:04:12,061 --> 00:04:18,370 Ako ti je stalo do Winnie, i želiš djetetu pružiti ugodan dan, zaviri u svoj novčanik i 18 00:04:18,394 --> 00:04:25,435 prebroj novčanice, jer novac....je nešto što ne mogu pružiti, ni uz najbolju volju. 19 00:04:26,603 --> 00:04:29,977 Čak i ako je nebo oblačno, dobre namjere ne prolaze nezapaženo tamo gore. 20 00:04:30,061 --> 00:04:33,352 Dobra djela procjenjuju se po starim, provjerenim načelima. 21 00:04:33,436 --> 00:04:37,019 Da. Moram ići, imam sastanak u 08:30 h. 22 00:04:43,895 --> 00:04:44,977 Evo nešto novca! 23 00:04:45,770 --> 00:04:48,644 Ako Melissa misli da je prehladno, vrati je. 24 00:04:50,936 --> 00:04:52,269 Zabavite se! 25 00:04:55,561 --> 00:04:56,769 Samouvjereno kopile! 26 00:05:21,978 --> 00:05:23,769 Ne, Bernie! 27 00:05:23,853 --> 00:05:26,519 O Bože! Mislila sam da je dostavljač jaja. 28 00:05:26,561 --> 00:05:27,769 Dobro jutro, Melissa! 29 00:05:28,645 --> 00:05:30,602 I ti ujutro izgledaš užasno. 30 00:05:30,686 --> 00:05:33,269 Raščupana si i ogrtač je prljav. 31 00:05:34,061 --> 00:05:36,685 Carl troši previše novca na svoju odjeću. 32 00:05:38,936 --> 00:05:40,644 Nisi valjda pijan, Bernie? 33 00:05:42,686 --> 00:05:44,352 Jesi li sreo Carla kad si dolazio gore? 34 00:05:44,436 --> 00:05:45,644 Da, razgovarao sam s njim. 35 00:05:48,853 --> 00:05:50,602 Znala si da smo to dogovorili, zar ne? 36 00:05:54,728 --> 00:05:57,769 Pretpostavljam da ne bi imala hrabrosti priznati da si zaboravila. 37 00:07:58,770 --> 00:07:59,977 Zdravo, ujače Bernie! 38 00:08:00,061 --> 00:08:02,310 Jesi li me došao izvesti? 39 00:08:02,395 --> 00:08:03,894 Tako je, Ri-Tin-Tin. 40 00:08:03,978 --> 00:08:06,477 Možeš li je obući? Moram ići. 41 00:08:09,145 --> 00:08:11,644 Ne zaboravi zatvoriti vrata za sobom kako treba, Bernie. 42 00:08:11,728 --> 00:08:13,144 Dobro. 43 00:08:13,645 --> 00:08:15,310 Idi već jednom! 44 00:08:15,395 --> 00:08:18,310 Drago mi je vidjeti da mi napokon vjeruješ. 45 00:08:20,561 --> 00:08:21,935 Što radi moja mala Winnie? 46 00:08:22,020 --> 00:08:24,394 Kamo idemo? 47 00:08:24,478 --> 00:08:26,185 Idemo marljivo raditi. 48 00:08:26,895 --> 00:08:28,477 Ovo je tvoja zabava, Winnie. 49 00:08:30,686 --> 00:08:31,560 Hvataj! 50 00:08:34,353 --> 00:08:36,477 Nemaš duge hlače da sakriješ tu protezu. 51 00:09:12,561 --> 00:09:14,894 Bilo bi užasno da je to na Carlovoj strani. 52 00:09:15,686 --> 00:09:17,435 Nitko mi ne bi vjerovao. 53 00:09:32,978 --> 00:09:34,602 Prokleti gad. 54 00:10:14,686 --> 00:10:17,977 O, ne, trebao bih to nositi. Kad se umoriš. 55 00:10:19,520 --> 00:10:22,560 Ako želiš kantu i lopaticu, morat ćeš ih uzeti od druge djece. 56 00:10:23,686 --> 00:10:31,644 Pio si ujače Bernarde? Osjetila sam miris, ali nisam ništa rekla mami da se ne bi svađali. 57 00:10:31,728 --> 00:10:32,977 Carlov utjecaj. 58 00:10:33,561 --> 00:10:35,185 Nisam ništa pio. 59 00:10:35,853 --> 00:10:38,144 Čak i da sam pio, zabranjujem ti da bilo što kažeš. 60 00:10:38,228 --> 00:10:42,310 Neću te izvesti da me podsjećaš na neugodne ljude. 61 00:10:48,020 --> 00:10:51,769 Bojiš li se i ti da će jednog dana sve otići u vodu? 62 00:10:54,061 --> 00:10:56,102 Zdravo, Winnie! 63 00:10:56,645 --> 00:10:59,060 Ideš malo u šetnju s... 64 00:10:59,145 --> 00:11:00,227 ...Maminim dečkom. 65 00:11:00,311 --> 00:11:03,810 Sklonite vaše prljave ruke dalje od nje! Mogla bi dobiti neku zaraznu bolest. 66 00:11:06,478 --> 00:11:07,852 Gleda li na nas? 67 00:11:07,936 --> 00:11:10,185 Da, gleda nas, ujače Bernarde. 68 00:11:29,811 --> 00:11:31,352 Anksioznost je univerzalna. 69 00:11:53,270 --> 00:11:55,685 Ujače Bernarde, hoćeš li mi pridržati? 70 00:11:55,770 --> 00:11:59,435 Možeš li, ali ih moraš sakriti. 71 00:11:59,520 --> 00:12:00,352 Dobro. 72 00:12:02,186 --> 00:12:03,352 Sakrit ću ih. 73 00:12:06,603 --> 00:12:10,852 Ako naletimo na opasnost, sklonit ćemo ih negdje. 74 00:12:26,436 --> 00:12:29,144 Winnie, moraš li često ići kod doktora? 75 00:12:29,228 --> 00:12:31,352 Ne, ali ću ići uskoro. 76 00:12:31,436 --> 00:12:36,269 Uvijek moram dugo čekati, a mama me ostavi samu i ode u trgovinu. 77 00:12:36,353 --> 00:12:38,685 Što kaže doktor kad te primi? Boli li te? 78 00:12:38,770 --> 00:12:39,935 Ne. 79 00:13:00,270 --> 00:13:02,810 RED VOŽNJE 80 00:13:20,145 --> 00:13:21,810 Hoćemo li uzeti taksi, Winnie? 81 00:13:21,895 --> 00:13:24,935 Želim ići vlakom. Ako idemo vlakom, mogu... 82 00:13:28,889 --> 00:13:29,653 Lova. 83 00:13:30,353 --> 00:13:32,894 Daj mi je i završimo s tim. 84 00:13:33,770 --> 00:13:36,602 Žao mi je, Louis, moram odvesti malu kod doktora. 85 00:13:37,270 --> 00:13:38,727 Čekamo vlak. 86 00:13:39,853 --> 00:13:41,935 Vidiš da nosi protezu. 87 00:13:42,020 --> 00:13:43,727 Nema to veze sa mnom. 88 00:13:50,395 --> 00:13:51,352 Nije dovoljno. 89 00:13:51,895 --> 00:13:53,269 Zašto mu ne razbiješ zube, Lou? 90 00:13:56,186 --> 00:13:57,810 To je sve što imam, Louis. 91 00:13:57,895 --> 00:14:00,394 Možeš li nam ostaviti nekoliko centi za vlak? 92 00:14:01,395 --> 00:14:03,519 Ne možeš pustiti malu da pješači. 93 00:14:03,561 --> 00:14:07,102 Imat ću sljedeći tjedan i onda ću ti se javiti. 94 00:14:22,811 --> 00:14:24,894 Ostatak sljedeći tjedan. 95 00:14:25,728 --> 00:14:27,227 Znam gdje te mogu naći. 96 00:14:35,478 --> 00:14:39,019 Zločesti čovječe, zašto udaraš ujaka Bernarda? 97 00:15:16,561 --> 00:15:18,977 Da li se puno vidi, Winnie? 98 00:15:19,061 --> 00:15:20,519 Ne, ne vidim ništa. 99 00:15:39,353 --> 00:15:41,977 Kako ste sada? 100 00:15:42,061 --> 00:15:44,769 Jeste li došli doma u jednom komadu? 101 00:15:47,145 --> 00:15:48,894 Zar me se ne sjećate? 102 00:15:49,603 --> 00:15:52,810 Zajedno smo pili piće u Victoriji. 103 00:15:55,186 --> 00:15:56,019 Ne, žao mi je. 104 00:15:56,978 --> 00:16:01,019 Zar ne biste trebali provjeriti toalete, u slučaju da se netko šverca? 105 00:16:20,520 --> 00:16:24,435 Bože, ne daj da izgubim razum. 106 00:16:47,103 --> 00:16:48,310 Budeš li se igrala na pijesku! 107 00:16:48,395 --> 00:16:50,519 Uskoro nećeš sličiti na ništa. 108 00:16:53,936 --> 00:16:56,435 Pazim da se ne savijam previše. 109 00:16:56,520 --> 00:16:57,977 Vidi, ovako. 110 00:17:00,311 --> 00:17:02,519 Idemo prvo nešto pojesti! 111 00:17:02,561 --> 00:17:04,435 Što želiš, pomfrit ili sendvič? 112 00:17:06,561 --> 00:17:07,435 Pomfrit. 113 00:17:07,978 --> 00:17:09,852 Iako tata ne želi da to jedem. 114 00:17:10,978 --> 00:17:12,602 Sad nas nije briga što Carl misli. 115 00:17:13,561 --> 00:17:17,060 Sve što možemo učiniti je pobrinuti se da ne umreš od hladnoće ili gladi. 116 00:17:17,145 --> 00:17:19,519 Možemo ga poštedjeti ostatka. 117 00:17:19,561 --> 00:17:20,935 Ja se sada brinem za tebe. 118 00:17:21,936 --> 00:17:25,560 Spomeni ga samo kad nemaš što pametno reći, ali prestani ga zvati "tata" u mojoj prisutnosti. 119 00:17:25,603 --> 00:17:29,519 Morao je tebe uzeti kao dio dogovora kad je odabrao mamu. 120 00:17:29,561 --> 00:17:35,435 Jednog dana, kad budeš starija i neovisna o njima, doći ćeš k meni i sve ću ti ispričati. 121 00:17:35,520 --> 00:17:37,644 Boli me. 122 00:17:37,728 --> 00:17:39,894 Zašto govoriš tako ljutito? 123 00:17:39,978 --> 00:17:42,477 Nisam napravila ništa glupo. 124 00:17:45,728 --> 00:17:48,060 Nisam htio. 125 00:17:49,186 --> 00:17:50,560 Nađimo nešto za raditi! 126 00:17:50,603 --> 00:17:53,185 - Ovu? - Ne, onu zelenu. 127 00:17:53,270 --> 00:17:54,269 Ovu ovdje. 128 00:17:58,853 --> 00:17:59,727 Hvala. 129 00:18:07,853 --> 00:18:12,602 Čuješ li ulice pune kraljevske slave, Winnie, kako nas bodre? 130 00:18:24,353 --> 00:18:25,477 Moram piškiti. 131 00:18:34,603 --> 00:18:35,477 U redu. 132 00:18:36,478 --> 00:18:37,310 Hvala. 133 00:19:12,895 --> 00:19:14,560 Pretpostavljam da još niste počeli. 134 00:19:14,603 --> 00:19:17,394 Ne, struja je prejaka. 135 00:19:17,478 --> 00:19:20,019 Neće biti bolje ni s proljetnim protokom. 136 00:19:21,478 --> 00:19:22,602 A na doku? 137 00:19:22,686 --> 00:19:25,144 Tamo nije dobro. 138 00:19:25,228 --> 00:19:28,560 Plovak se prevrne i izgubim metre strune. 139 00:19:52,103 --> 00:19:53,810 Vidi, ujače, evo me! 140 00:20:12,561 --> 00:20:15,102 Uđi i reci nekome da dođe ovamo. 141 00:20:15,186 --> 00:20:16,810 Možeš naručiti što god želiš. 142 00:20:29,020 --> 00:20:31,269 - Kako vam mogu pomoći? - Želim nešto naručiti. 143 00:20:34,020 --> 00:20:35,019 Jesi li ti konobarica? 144 00:20:35,895 --> 00:20:38,102 Ako je tako, nisi odgovarajuće odjevena za svoj posao. 145 00:20:38,186 --> 00:20:40,435 Vrati se unutra, obuci suknju i pregaču. 146 00:20:40,520 --> 00:20:44,560 Skini te prenaglašene i po ovom vremenu nepotrebne naočale. 147 00:20:44,603 --> 00:20:47,435 Nisam konobarica. Ja sam kćer od gazdarice. 148 00:20:48,436 --> 00:20:50,560 Konobari danas imaju slobodno. 149 00:20:50,603 --> 00:20:53,394 Dobro. Onda zovni svoju majku. Možeš reći što želiš. 150 00:20:53,478 --> 00:20:55,644 Živim opasnim životom i ne riskiram. 151 00:20:55,728 --> 00:20:56,727 Ima li kakvih problema? 152 00:20:59,395 --> 00:21:00,852 Naprotiv, gospođo. 153 00:21:01,645 --> 00:21:04,560 Pozivam vas i vašu kćer da mi se pridružite. 154 00:21:05,645 --> 00:21:06,810 Hvala. 155 00:21:07,978 --> 00:21:10,102 Donesi još jednu suhu stolicu. 156 00:21:12,145 --> 00:21:13,727 Što pijete, gospođo? 157 00:21:13,811 --> 00:21:14,935 Kavu. 158 00:21:15,520 --> 00:21:17,269 - A mlada dama? - Kavu. 159 00:21:17,353 --> 00:21:19,935 Hoću sok od naranče sa slamkom! 160 00:21:20,978 --> 00:21:22,185 A ja bih... 161 00:21:25,645 --> 00:21:26,519 Ja bih... 162 00:21:28,561 --> 00:21:30,060 Jedno pivo. 163 00:21:34,061 --> 00:21:35,727 Ružno vrijeme za šetnju po plaži. 164 00:21:35,811 --> 00:21:39,269 Ali ugodno je, 18 je stupnjeva. 165 00:21:43,145 --> 00:21:46,019 Možda je ovo vrijeme bolje za neku djecu. 166 00:21:46,103 --> 00:21:51,060 Ne riskiraju da ih grubijani guraju okolo. 167 00:21:51,145 --> 00:21:53,477 Bolje razgovarajte o nečem drugom. 168 00:21:54,395 --> 00:21:56,894 Ispričavam se. U pravu ste. 169 00:22:08,145 --> 00:22:09,560 Baš je loše vrijeme, majko! 170 00:22:11,228 --> 00:22:12,060 Da. 171 00:22:19,561 --> 00:22:22,102 Ovdje je ljepše nego u onoj rupi tamo. 172 00:22:22,936 --> 00:22:24,310 Jesi li čula, majko? 173 00:22:24,395 --> 00:22:25,644 Ne misli valjda ozbiljno. 174 00:22:26,561 --> 00:22:30,519 Upravo sam je preuredila. 175 00:22:31,686 --> 00:22:35,102 Priznajem da je to bolja rupa od ostalih. 176 00:22:35,186 --> 00:22:38,352 Prekrasna je, sviđaju mi se... Žohari na krovu. 177 00:22:40,061 --> 00:22:42,852 Možeš li stišati radio ili ga odnesi unutra? 178 00:22:42,936 --> 00:22:44,769 Ne čujem ništa što tvoja majka govori. 179 00:22:49,770 --> 00:22:51,602 Donesi mi još jednu bocu piva. 180 00:22:56,561 --> 00:22:59,252 Ako me smatraš više prijateljem nego mušterijom, 181 00:22:59,276 --> 00:23:04,394 molim te zagrij je tako da staviš bočicu ispod pazuha ili na neko drugo mekano mjesto. 182 00:23:08,811 --> 00:23:10,102 Što ste to rekli? 183 00:23:13,186 --> 00:23:17,060 To je stari običaj, gospođo, koji ljudi u mom kraju još uvijek cijene. 184 00:23:17,186 --> 00:23:22,227 Mlada dama koja gostima toči piće daje vlastitu toplinu piću. 185 00:23:22,311 --> 00:23:25,977 Dakle, ne daje gostu jednostavan predmet na poklon. 186 00:23:27,061 --> 00:23:28,019 Izvanredno. 187 00:23:29,228 --> 00:23:32,019 Jeste li možda... Židov? 188 00:23:33,603 --> 00:23:35,519 Neočekivani kompliment. 189 00:23:39,186 --> 00:23:42,394 -Mogu li se igrati u pijesku? -Dobro, idi! 190 00:23:44,270 --> 00:23:46,394 A da prvo popiješ sok do kraja? 191 00:23:51,061 --> 00:23:53,519 Žao mi je što vas prisiljavam na još jedno putovanje. 192 00:23:53,561 --> 00:23:54,477 Još jedno. 193 00:24:10,520 --> 00:24:11,352 Čemu ono? 194 00:24:15,561 --> 00:24:17,769 Zašto si pripremila te boce na pultu? 195 00:24:17,853 --> 00:24:19,602 Tako je jednostavnije. 196 00:24:20,228 --> 00:24:25,394 Inače moram ići skroz do hladnjaka u kuhinji, a vi ih pijete prebrzo! 197 00:24:25,478 --> 00:24:28,852 Mislila sam da će se dovoljno dobro ohladiti po ovakvom vremenu dok vam ih ne donesem. 198 00:24:33,978 --> 00:24:34,810 Razumijem. 199 00:24:36,936 --> 00:24:38,602 Tako se to radi, zar ne? 200 00:24:38,686 --> 00:24:40,227 Winnie! Dođi ovamo! 201 00:24:40,311 --> 00:24:43,394 Dame su otkrile slabost u mom karakteru. 202 00:24:43,478 --> 00:24:46,394 Umjesto da me pokušaju zaustaviti, oni to iskorištavaju u svoju korist. 203 00:24:46,478 --> 00:24:48,519 Ne bi to bio tako loš dan za vas, zar ne? 204 00:24:49,770 --> 00:24:51,810 Ostani tamo! Ovdje nemaš što tražiti. 205 00:24:51,895 --> 00:24:53,685 Kako to mislite, gospodine? 206 00:24:54,395 --> 00:24:55,810 Moja kćer nije učinila ništa loše. 207 00:24:55,895 --> 00:24:59,743 Žao mi je, gospođo, ali ne mogu se otresti te pomisli. Da vi i vaša kćer 208 00:24:59,767 --> 00:25:01,394 vučete mušterije za nos. 209 00:25:02,811 --> 00:25:05,602 Još ne znam trebam li obavijestiti policiju. 210 00:25:06,520 --> 00:25:08,477 Koliko vam dugujem - 10,6. 211 00:25:08,561 --> 00:25:11,602 -Uključuje li to uslugu? - Da, usluga je uključena. 212 00:25:14,520 --> 00:25:15,644 Razmijenite mi ovo. 213 00:25:27,311 --> 00:25:30,602 Oduzmite kavu i uslugu. 214 00:25:30,686 --> 00:25:33,310 Znate li da ne smijete uključiti uslugu u račun? 215 00:25:33,395 --> 00:25:35,977 Ne bi trebali raditi ovdje, kršite pravila. 216 00:25:36,061 --> 00:25:41,977 Osim toga, nakon ovoga što se dogodilo, ne osjećam se obaveznim platiti ni vašu kavu. 217 00:26:01,436 --> 00:26:04,852 Oni koji precjenjuju unutrašnju opasnost vrijedni su sažaljenja. 218 00:26:05,436 --> 00:26:06,935 Ne daj im mira. 219 00:26:07,603 --> 00:26:09,560 Što si rekao, ujače Bemard? 220 00:26:10,186 --> 00:26:12,269 Ništa, Winnie, dušo. 221 00:26:13,645 --> 00:26:14,727 Jeli ti je lijepo sa mnom? 222 00:26:14,811 --> 00:26:17,810 Mislim da jeste, ujače Bernarde. 223 00:26:23,020 --> 00:26:26,310 Ujače Bernarde, zaboravila sam svoju školjku. 224 00:26:31,436 --> 00:26:35,352 Hajde. Kupit ćemo je drugdje usput. 225 00:26:36,436 --> 00:26:39,227 Sklonimo se od kiše! 226 00:26:39,728 --> 00:26:42,144 Ujače Bernie, zar ne možeš otići po moju školjku. 227 00:26:42,228 --> 00:26:43,394 Ne. 228 00:26:44,645 --> 00:26:46,769 Postoje tehničke zamjerke, Winnie. 229 00:26:47,561 --> 00:26:49,935 Ponekad je dobro pretrpjeti gubitak. 230 00:26:50,020 --> 00:26:51,560 Čezneš za tom stvari. 231 00:26:51,603 --> 00:26:54,352 Time se poboljšava cirkulacija, što pogoduje svim organima. 232 00:26:55,811 --> 00:26:59,602 Kad si sa mnom, dobro je biti spreman na sve. 233 00:27:00,478 --> 00:27:02,810 Da si školjku držala u ruci, sada ne bi plakala. 234 00:27:02,895 --> 00:27:05,102 Ali otišli smo tako brzo! 235 00:27:05,186 --> 00:27:07,185 Inače je ne bih zaboravila. 236 00:27:07,270 --> 00:27:10,102 Vidiš li? Stalna pozornost, to je ono što ti treba. 237 00:27:10,186 --> 00:27:12,435 Uvijek držiš oči otvorene. 238 00:27:12,520 --> 00:27:14,894 Ide ti na živce, ali to te održava u životu. 239 00:27:16,520 --> 00:27:17,352 Hajde, nemoj biti tužna! 240 00:27:17,436 --> 00:27:19,310 Možda dobiješ drugu za par dana. 241 00:27:19,395 --> 00:27:21,477 Dobro! Da trčim naprijed? 242 00:27:21,561 --> 00:27:22,852 U redu, idi! 243 00:27:43,020 --> 00:27:45,977 Gospodin vidi. On je moj svjedok. 244 00:27:46,686 --> 00:27:49,477 Nešto me koštalo održavati privid za njezino dobro. 245 00:27:51,603 --> 00:27:53,769 Bolje da se sakrijem na vrijeme. 246 00:28:10,478 --> 00:28:16,060 Samo bi savršeno biće prepoznalo što treba učiniti. 247 00:28:17,895 --> 00:28:20,602 I školjku, molim. 248 00:28:20,686 --> 00:28:21,937 Zašto ne uđete i ne izaberete jednu? 249 00:28:23,145 --> 00:28:24,769 Upravo sam ih izvadio iz pećnice. 250 00:28:24,853 --> 00:28:26,727 Još su tople. 251 00:28:30,186 --> 00:28:31,685 Užasan dan, zar ne? 252 00:28:32,436 --> 00:28:34,019 Nema sunca, nema ljudi. 253 00:28:35,895 --> 00:28:38,352 Ako želite ući i odabrati jednu. 254 00:28:38,436 --> 00:28:40,644 Mogli bismo jedno drugo spasiti od dosade. 255 00:28:43,270 --> 00:28:47,227 - Imate jedno drugo, zar ne? - Kako naivno! 256 00:28:47,311 --> 00:28:49,060 Hajde, dajte mi školjku. 257 00:28:49,145 --> 00:28:51,269 Prodajete li pivo ? 258 00:28:51,353 --> 00:28:52,852 Da, između ostalog. 259 00:28:55,395 --> 00:29:00,144 Pippine, pogledaj koliko boca imamo u našoj privatnoj kolekciji, 260 00:29:01,436 --> 00:29:03,852 dok se trudim usrećiti mladića. 261 00:29:07,936 --> 00:29:10,394 Koliko da vam dopustim da mi ih ukradete. 262 00:29:10,482 --> 00:29:12,049 Tri boce. 263 00:29:12,186 --> 00:29:13,102 I otvarač. 264 00:29:14,103 --> 00:29:15,060 Otvarač? 265 00:29:17,061 --> 00:29:19,269 Želi tri boce i otvarač za boce. 266 00:29:21,145 --> 00:29:22,769 Zar nisi čuo? 267 00:29:28,395 --> 00:29:30,477 Ujače Bernard! 268 00:29:33,603 --> 00:29:37,622 Iznenadili biste se koliko prilika ovdje imam, čak i u svojim godinama, 269 00:29:37,646 --> 00:29:40,352 za intiman razgovor s privlačnim mladićem. 270 00:29:44,770 --> 00:29:47,144 Ona uvijek sve pokvari. 271 00:29:47,228 --> 00:29:50,644 Mislim da sam poludio kad sam mu dopustio da uloži u posao. 272 00:29:50,728 --> 00:29:52,727 To je moja stvar, ne njezina. 273 00:29:52,811 --> 00:29:55,060 Hoćete li da vam ih otvorim? 274 00:29:57,853 --> 00:30:00,602 Tko to plaća ovaj put? 275 00:30:01,728 --> 00:30:02,935 Ova neka ide na mene. 276 00:30:06,395 --> 00:30:07,352 Pet, dragi. 277 00:30:10,228 --> 00:30:11,060 Hvala. 278 00:30:13,311 --> 00:30:22,185 Pippine, ova velikodušna gesta ne mijenja činjenicu da činiš svog prijatelja vrlo nesretnim. 279 00:30:23,103 --> 00:30:28,343 Svaki put kad upoznaš mladog i atraktivnog dečka, najperspektivniji i najukusniji kontakt 280 00:30:28,367 --> 00:30:30,310 propadne zbog tvog vulgarnog izgleda. 281 00:30:30,936 --> 00:30:33,060 Jebi me što ovo govorim, ali smrdiš. 282 00:30:33,145 --> 00:30:36,602 A tvoje lice tjera čak i najveličanstvenijeg čovjeka da žudi za senilnošću. 283 00:30:36,686 --> 00:30:40,102 Svojim stalnim prisustvom dovodiš svog prijatelja u očaj, pa se promijeni. 284 00:30:40,186 --> 00:30:42,602 Ne bi trebalo biti tako teško kada se baviš samim sobom. 285 00:30:42,686 --> 00:30:44,894 Idi u bordel ili se baci pod kamion. 286 00:30:44,978 --> 00:30:46,727 Ali pazi kad se vratim, 287 00:30:47,270 --> 00:30:50,519 tvoja želja da blistaš neka se svede na normalne razmjere. 288 00:30:50,561 --> 00:30:53,894 Tvoj smijeh, tvoje izražavanje, tvoje ponašanje su kultivirani. 289 00:30:54,603 --> 00:30:56,435 Siguran sam da ćeš biti neprepoznatljiv. 290 00:30:56,520 --> 00:31:02,144 Samo tako možeš spasiti svog prijatelja od propasti, a mene od gorčine. 291 00:31:14,895 --> 00:31:17,435 Dijete se ne gubi kao rubac. 292 00:31:25,353 --> 00:31:26,185 Winnie! 293 00:31:29,270 --> 00:31:30,102 Winnie! 294 00:31:32,145 --> 00:31:32,977 Winnie! 295 00:31:33,936 --> 00:31:34,894 Winnie! 296 00:31:48,020 --> 00:31:49,977 Zaboga, nemoj plakati, Winne. 297 00:31:50,061 --> 00:31:52,144 Zašto si otišao, ujače Bernarde? 298 00:31:52,228 --> 00:31:55,602 Nisam otišao. Otišao sam kupiti cigarete, to je sve. 299 00:31:55,686 --> 00:31:58,685 Zašto mi nisi rekao? Nisam te mogla naći. 300 00:32:07,020 --> 00:32:10,102 Što ti je u džepu? Boca limunade? 301 00:32:11,561 --> 00:32:14,769 Ne, ali kupio sam ti nešto posebno. 302 00:32:15,978 --> 00:32:18,185 Nešto s čim ćeš biti jako zadovoljna. 303 00:32:50,395 --> 00:32:52,060 Čujem kako govori, Winnie? 304 00:32:52,145 --> 00:32:54,185 Čuješ što govori? 305 00:32:54,686 --> 00:32:56,977 Sladak i topao glas kaže... 306 00:33:00,561 --> 00:33:02,269 Ništa, to su gluposti. 307 00:33:02,353 --> 00:33:03,935 Nema glasa? 308 00:33:09,103 --> 00:33:11,269 I ja čujem, ujače Bernarde. 309 00:33:11,895 --> 00:33:12,977 Što kaže? 310 00:33:13,061 --> 00:33:15,852 Tvoj ujak Bernard je najslađi ujak na svijetu. 311 00:33:23,270 --> 00:33:25,269 Bolje prestani to raditi, Winnie. 312 00:33:26,103 --> 00:33:28,435 Tvoja ljubav ne bi dugo trajala. 313 00:33:29,520 --> 00:33:34,352 Ljudi će ti govoriti loše stvari o meni i ti ćeš im vjerovati. 314 00:33:46,103 --> 00:33:47,810 Moj plašt je zlato. 315 00:33:49,020 --> 00:33:51,227 Ali samo za one koji to imaju oči vidjeti? 316 00:33:52,311 --> 00:33:55,852 Sva prljavština svijeta ne može me okaljati. 317 00:33:57,395 --> 00:33:59,852 Ali tko to sada može primijetiti? 318 00:34:03,186 --> 00:34:05,477 Što ljudi znaju o anksioznosti? 319 00:34:16,436 --> 00:34:21,227 Neprijatelj je nezadrživo protiv struje. 320 00:34:22,395 --> 00:34:24,394 Demokracija je već klimava. 321 00:34:25,270 --> 00:34:28,102 Dekadentni kapitalistički imperijalizam je u velikoj opasnosti. 322 00:34:28,645 --> 00:34:32,144 Ali kroz nevjerojatan napor, popraćen nadljudskim žrtvovanjima. 323 00:34:32,228 --> 00:34:35,147 Koja je prijetila dislociranjem egzistencije seljaka i radnika, 324 00:34:35,171 --> 00:34:38,269 uspjeli smo otjerati neprijateljske horde. 325 00:34:38,895 --> 00:34:45,727 Ja, Bernard, gubitnik, skitnica, smetnja društvu. 326 00:34:46,561 --> 00:34:52,602 Imam 5 godina da spasim ovu jedinstvenu, dekristijaniziranu kulturu od uništenja. 327 00:34:53,853 --> 00:35:04,144 Bog s njim blagoslovio bacanje atomske granate s kojom ćeš stati na kraj mnogim lažima. 328 00:35:07,186 --> 00:35:11,477 Svijet je pun ratova i glasina o ratovima. 329 00:35:12,145 --> 00:35:13,762 Usjevi propadaju, 330 00:35:13,786 --> 00:35:21,144 a obiteljski doktori ponovno dižu ruke u nebo suočeni s novom neizlječivom bolešću. 331 00:35:21,228 --> 00:35:25,769 Prasak! 332 00:35:25,853 --> 00:35:29,227 Učini to ponovno, ujače Bernarde. Učini to ponovno! 333 00:35:29,311 --> 00:35:32,852 Čekaj malo, prvo da popijem još jedno pivo. 334 00:35:48,686 --> 00:35:50,685 Koristite li samo jednu stolicu? 335 00:35:52,103 --> 00:35:54,144 Ne želimo koristiti nikakve stolice. 336 00:35:54,228 --> 00:35:56,560 Sjedite na njoj, znači da je koristite. 337 00:35:56,603 --> 00:35:59,019 Nitko ne dobiva ništa za badava. 338 00:35:59,103 --> 00:35:59,935 Idemo, Winnie! 339 00:36:00,020 --> 00:36:02,810 Sjest ćemo opet ovdje čim gospodin ode. 340 00:36:02,895 --> 00:36:05,602 To će te učiniti? Pa nećete. 341 00:36:05,645 --> 00:36:09,102 Morate platiti jer ste već koristili stolicu. 342 00:36:09,186 --> 00:36:12,602 Sjedili ste na njoj. Nitko ne dobiva ništa za badava. 343 00:36:13,186 --> 00:36:16,394 Jeste li hodali cijeli dan po kiši? 344 00:36:16,478 --> 00:36:18,852 Nemojte lagati. Vidim da niste. 345 00:36:18,936 --> 00:36:20,602 Vratite se odakle ste došli. 346 00:36:20,686 --> 00:36:23,227 Idi sjednite, u tom vašem hladnom, zgužvanom kaputu. 347 00:36:23,311 --> 00:36:25,185 Prestanite se blamirati. 348 00:36:26,645 --> 00:36:30,483 Gdje god dođem, susrećem ljude s kojima sam prisiljen razgovarati, 349 00:36:30,507 --> 00:36:33,852 iako su inferiorniji od mene, samo zato što traže nešto što ja ne mogu dati. 350 00:36:35,103 --> 00:36:36,769 Od mene nećete dobiti novac. 351 00:36:36,853 --> 00:36:39,727 Ne tjerajte me na raspravu gdje nisam pozvan. 352 00:36:39,811 --> 00:36:41,477 Platit ćete jer ja tako kažem! 353 00:36:41,561 --> 00:36:43,060 Morate mi platiti. 354 00:36:43,145 --> 00:36:45,060 Nitko ne dobiva ništa za badava. 355 00:36:45,978 --> 00:36:51,227 Bacate bocu okolo i pijete pivo na mojoj stolici. 356 00:36:53,520 --> 00:36:56,644 Što namjeravate sa tim jadnim djetetom? 357 00:36:57,478 --> 00:36:59,685 Pijanice. 358 00:37:07,645 --> 00:37:11,894 Primjedba se može oprostiti na onom svijetu, oče! 359 00:37:12,895 --> 00:37:15,769 Ali sada, na ovom svijetu, ja ću vam počupati zube! 360 00:37:17,853 --> 00:37:21,269 Vidite li pijesak? Vjetar u njoj ostavlja tragove. 361 00:37:21,811 --> 00:37:24,685 Ako vas ubijem, sutradan ćete biti zaboravljeni. 362 00:37:24,770 --> 00:37:26,394 Nemate šanse, zar ne? 363 00:37:26,478 --> 00:37:29,144 - Ujače Bernarde, idemo! - Zatrpat ću vas u onu jamu! 364 00:37:29,270 --> 00:37:32,144 Hajde, ujače Bernarde, idemo! 365 00:37:33,436 --> 00:37:36,060 Dogodine će se djeca igrati s vašim usahlim kostima. 366 00:37:41,811 --> 00:37:42,894 Odbijte! 367 00:37:48,853 --> 00:37:51,519 Čekajte. Čekajte! 368 00:38:05,270 --> 00:38:06,560 Koliko sam vam dužan. 369 00:38:08,978 --> 00:38:09,977 1.6. 370 00:38:17,978 --> 00:38:20,477 Vidio sam karte negdje ovdje. 371 00:38:24,728 --> 00:38:26,144 Evo ih! 372 00:38:26,228 --> 00:38:27,227 Čekajte! 373 00:38:28,770 --> 00:38:32,560 Vi ste krhko stvorenje, ali čak i vi imate božanski znak. 374 00:38:32,603 --> 00:38:35,977 Iako vaše sunce postupno zalazi jednom zauvijek. 375 00:38:36,561 --> 00:38:38,310 Držite se za tu stolicu da ne padnete. 376 00:38:38,395 --> 00:38:39,519 Što sad namjeravate? 377 00:38:49,520 --> 00:38:52,522 Pogledajte što je potrebno 378 00:38:52,546 --> 00:38:56,477 da gazda potpuno i apsolutno poklekne onoga tko se nalazio na sjedalici za plažu. 379 00:39:02,395 --> 00:39:04,019 Nek je Bog s vama, prijatelju! 380 00:39:11,978 --> 00:39:14,269 I meni također, ujače Bernarde! 381 00:39:14,353 --> 00:39:16,644 Što? -Stavi nogu na vrat! 382 00:39:42,561 --> 00:39:44,185 Zagrij se, Winnie. 383 00:39:44,686 --> 00:39:46,935 Uskoro ćemo nastaviti dalje. 384 00:39:47,020 --> 00:39:48,717 U redu, ujače Bernarde. Možemo li ići u luna-park? 385 00:39:51,311 --> 00:39:53,727 Ona hoće u luna-park? 386 00:40:32,478 --> 00:40:34,560 Želim u onaj plavi. 387 00:40:34,603 --> 00:40:36,644 U redu. 388 00:40:50,270 --> 00:40:53,269 Molim te, ujače Bernarde, budi sa mnom! 389 00:40:53,353 --> 00:40:56,144 Nitko ne vozi. Imaš cijelu stazu samo za sebe. 390 00:42:31,478 --> 00:42:32,352 Bernie! 391 00:42:35,145 --> 00:42:38,977 - Drago mi je što te vidim. - Bernie, što radiš ovdje? 392 00:42:39,061 --> 00:42:42,060 Bio sam u šetnji sa malom. Pretpostavljam da su to tvoja žena i dijete. 393 00:42:42,145 --> 00:42:43,519 Da, Tony je. 394 00:42:44,145 --> 00:42:48,207 Pokrij kosu maramom jer će ti se sva smočiti po ovom vremenu. 395 00:42:48,232 --> 00:42:51,310 Winnie, uzmi dječaka za ruku! 396 00:42:51,395 --> 00:42:56,227 Usput, znaš li da imaš vrlo zanimljivog muža koji piše divnu poeziju? 397 00:42:57,478 --> 00:42:58,310 Idemo, Nicolas! 398 00:42:58,936 --> 00:43:03,269 Pretpostavljam da si došao ovamo po dašak svježeg zraka i inspiraciju. 399 00:43:04,512 --> 00:43:09,094 Tako je! -Nego reci mi Nicholas, otkud ti auto. 400 00:43:09,686 --> 00:43:11,602 Bacaš pijesak narodu u oči. 401 00:43:11,686 --> 00:43:12,852 Od čega živiš? 402 00:43:13,936 --> 00:43:14,769 Učitelj. 403 00:43:15,561 --> 00:43:17,060 Skandalozna profesija. 404 00:43:17,603 --> 00:43:18,894 Pogotovo za pjesnika. 405 00:43:19,978 --> 00:43:22,560 Da, ali imam ženu i dijete. 406 00:43:23,145 --> 00:43:25,977 - Odgovoran sam za njih. - Gluposti, Nicholas! 407 00:43:26,811 --> 00:43:28,644 Čovjek poput tebe ne bi se trebao ženiti. 408 00:43:29,603 --> 00:43:33,227 Sigurno takva žena misli da je posebno dijeliti život s pjesnikom. 409 00:43:33,770 --> 00:43:37,269 Ali budi iskren, je li ti ova žena blagoslov? 410 00:43:38,353 --> 00:43:40,394 Trebaš živjeti u svojoj poeziji. 411 00:43:41,561 --> 00:43:44,269 Rekao si to u jednoj svojoj pjesmi. 412 00:43:44,853 --> 00:43:45,977 Koja je to bila? 413 00:43:47,353 --> 00:43:50,769 Od tada je prošlo dugo vremena. 414 00:43:50,853 --> 00:43:53,477 Vrlo je lijepa, svježa, osjetljiva. 415 00:43:54,811 --> 00:43:58,769 Nemoj se uzrujati ako se ne sjećam kako je išao tekst. 416 00:43:58,853 --> 00:44:00,102 Tako si produktivan! 417 00:44:11,645 --> 00:44:17,977 Poezija je nebo, more, krajolik. 418 00:44:20,561 --> 00:44:22,644 Poezija je svemir. 419 00:44:24,311 --> 00:44:25,602 Želim ići. 420 00:44:25,645 --> 00:44:32,560 Sve što je važno je raspadanje, propadanje, autentična istina. 421 00:44:34,728 --> 00:44:40,852 Bitno je samo razumjeti, prepoznati. 422 00:44:43,311 --> 00:44:44,685 Sve ostalo je smeće. 423 00:44:46,728 --> 00:44:51,394 Bitna je samo poezija. Ne misliš li tako? 424 00:44:54,645 --> 00:44:57,560 Nicholas, imaš vrlo kompliciranu osobnost. 425 00:44:58,436 --> 00:45:02,019 Nemoj se uvrijediti ako te ponekad ne mogu razumjeti. 426 00:45:02,645 --> 00:45:05,185 Javi mi kad želiš da ti objasnim. 427 00:45:06,228 --> 00:45:09,644 Pjesnici uvijek moraju rušiti barijere razumijevanja. 428 00:45:15,728 --> 00:45:25,102 Pretpostavljam da nakon dvadesete godine pjesnik mora imati izvanredan talent. 429 00:45:26,145 --> 00:45:31,000 Slušao sam tvoj monotoni glas nabijen izuzetnim plesom, 430 00:45:31,024 --> 00:45:34,602 tipičnim za tvoju skromnost, poput radio stanice sa smetnjama. 431 00:45:35,186 --> 00:45:38,935 Uz prekide poput... 432 00:45:40,353 --> 00:45:43,102 Ne moraš to slušati. Osjećaš to, što god to bilo. 433 00:45:45,145 --> 00:45:45,977 U pravu si. 434 00:45:46,978 --> 00:45:48,269 Radio stanica sa smetnjama. 435 00:45:52,647 --> 00:45:55,380 Sjajna ideja. Moram je zapamtiti. 436 00:45:55,520 --> 00:45:57,060 I jedinstvena. 437 00:45:58,603 --> 00:46:01,060 Kad smo zadnji put pili. 438 00:46:03,686 --> 00:46:05,102 Lijepa uspomena. 439 00:46:09,228 --> 00:46:11,019 Moramo se vratiti na šetnicu. 440 00:46:11,103 --> 00:46:15,227 Inače ćemo završiti na jednom od mjesta gdje ne želim pokazati lice. 441 00:46:37,186 --> 00:46:38,810 Ostani ovdje s malim. 442 00:46:38,895 --> 00:46:41,352 Idem s Nicholasom i Winnie na jedno mjesto. 443 00:46:41,436 --> 00:46:44,144 Winnie je cijeli dan bila na kiši. Bojim se da se ne prehladi. 444 00:46:44,228 --> 00:46:47,602 Da. Znam, ali... -Mjesto na koje idemo je jako blizu. 445 00:46:47,686 --> 00:46:49,769 Nicholas će se vratiti prije nego što je otišao. 446 00:46:51,228 --> 00:46:54,269 - Odmah ćeš se vratiti, zar ne? - Da, odmah se vraćam. 447 00:47:15,186 --> 00:47:17,269 - Blizu smo. - Ide dobro, a? 448 00:47:17,353 --> 00:47:19,602 Da, dobro. 449 00:47:27,186 --> 00:47:28,644 Uspori. 450 00:47:29,811 --> 00:47:30,685 Uspori! 451 00:47:31,311 --> 00:47:32,935 Stani ovdje. Tamo je. 452 00:47:40,395 --> 00:47:43,852 Izgleda kao neka rupa. Zašto si htio doći ovamo? 453 00:47:43,936 --> 00:47:46,227 Ima boljih u ovoj ulici. 454 00:47:46,311 --> 00:47:48,810 Ovaj bar je jedinstven. 455 00:47:49,895 --> 00:47:53,435 Izvana ne izgleda nimalo gostoljubivo, ali ono najgore još nisi vidio. 456 00:47:53,520 --> 00:47:57,769 Tek kad uđeš shvatiš koliko je prljavo. 457 00:48:01,520 --> 00:48:06,269 Nema džuboksa, radija, nema naknade za uslugu. 458 00:48:06,353 --> 00:48:11,060 To je mjesto za nas, otpadnike. To je jedino mjesto za nas. 459 00:48:11,145 --> 00:48:12,102 U pravu si, Bernie. 460 00:48:12,186 --> 00:48:13,810 Idem po Tonie i djecu. 461 00:48:13,895 --> 00:48:16,810 Ne odlazi prije nego što te počastim pićem. 462 00:48:16,895 --> 00:48:18,227 Mogu ostati u autu. 463 00:48:18,311 --> 00:48:20,852 Da. Zašto ne? -U redu 464 00:48:20,936 --> 00:48:22,935 Ali ne diraj gumbe! 465 00:48:34,061 --> 00:48:36,060 Pivo. 466 00:48:36,145 --> 00:48:38,602 Čekam da se javi dobavljač. 467 00:48:39,145 --> 00:48:40,602 Trebao bi se svakog trenutka javiti. 468 00:48:49,145 --> 00:48:50,435 Do kraja, Nicholas! 469 00:49:04,270 --> 00:49:05,227 Ovu turu ja častim. 470 00:49:06,020 --> 00:49:08,227 Idi po svoju ženu. 471 00:49:12,145 --> 00:49:16,602 Pjesnici su osjetljiva stvorenja. Oni prečesto svoje prijatelje dovodu u očaj. 472 00:49:17,145 --> 00:49:22,060 Toliko su zaokupljeni svojim unutarnjim glasom da tuđi glas pogrešno smatraju svojim. 473 00:49:22,895 --> 00:49:25,394 Da se to ne bi dogodilo, Nicholas, 474 00:49:26,020 --> 00:49:28,778 Pričuvat ću tvoj sat, pobrinuti se da te nijedna žena ne 475 00:49:28,802 --> 00:49:31,852 natjera da doneseš plemenitu odluku zbog koje ćeš požaliti. 476 00:49:31,936 --> 00:49:34,102 Daj ne budali, Bernie. Sigurno ću se vratiti. 477 00:49:35,186 --> 00:49:38,185 Tvoja želja da ga vratiš potaknula me na razmišljanje. 478 00:49:38,270 --> 00:49:41,560 Siguran sam, naravno, da ćeš se vratiti. 479 00:49:41,603 --> 00:49:45,435 Ali bojiš li se da nećeš pronaći mene i svoj sat? 480 00:49:46,603 --> 00:49:50,935 Ili, kao i obično, istina je negdje u sredini. Pitajmo još nekoga za mišljenje! 481 00:49:51,520 --> 00:49:54,602 Hoćete li vratiti gospodinu sat kad dođe? 482 00:49:55,270 --> 00:49:57,769 Mora otići po novac, zaboravio je. 483 00:49:58,395 --> 00:50:00,519 Ali rekao si da ti plaćaš ovu turu. 484 00:50:00,561 --> 00:50:04,894 To je samo način da se kaže, da držimo nesporazume podalje od našeg odnosa. 485 00:50:06,603 --> 00:50:08,435 Vidimo se uskoro, Bernie! 486 00:50:48,770 --> 00:50:51,852 Evo me opet u rupi, da pričam sam sa sobom. 487 00:51:42,228 --> 00:51:44,602 BUDALA JE ONAJ TKO NE PIJE. 488 00:51:57,395 --> 00:51:59,185 Pokupio sam malu sa sobom. 489 00:51:59,270 --> 00:52:01,477 Tko je ona? Tvoja nećakinja? 490 00:52:01,561 --> 00:52:03,602 -Gdje si ostavila djecu? - U autu. 491 00:52:04,520 --> 00:52:06,394 Zar ne možemo sjediti za stolom. 492 00:52:06,478 --> 00:52:08,560 Ova sjedala su malo neugodna. 493 00:52:10,853 --> 00:52:13,602 Vidi, vidi! Imam novčanik sa sobom. 494 00:52:13,645 --> 00:52:15,560 Tako je. Možete li nam donijeti pivo? 495 00:52:22,520 --> 00:52:24,644 Udobno se smjesti pokraj mene. 496 00:52:24,728 --> 00:52:26,644 Slušaj ovo. 497 00:52:29,311 --> 00:52:30,644 "Očajno, pomislio sam." 498 00:52:31,436 --> 00:52:37,394 "Kroz razasute rakete, poput jata riba, moje pjesme plivaju" 499 00:52:38,895 --> 00:52:41,060 "u zjapećoj špilji mojih usta." 500 00:52:41,728 --> 00:52:42,602 "Sve..." 501 00:52:51,395 --> 00:52:52,310 Nastavi. 502 00:52:56,186 --> 00:52:57,269 Nastavi, Nicholas. 503 00:53:03,561 --> 00:53:04,519 "Kakav je to dan." 504 00:53:05,603 --> 00:53:08,310 "Danas neće biti riječi." 505 00:53:09,395 --> 00:53:10,227 "Idiot." 506 00:53:11,853 --> 00:53:14,977 "Danas mi riječi zapinju u grlu." 507 00:53:15,936 --> 00:53:17,477 "Idiot. Idiot." 508 00:53:19,520 --> 00:53:21,269 "Poezija danas umire." 509 00:53:22,645 --> 00:53:26,144 "U zapetljanom kanti za smeće u mom vratu." 510 00:53:27,103 --> 00:53:29,977 "Idiot, idiot, idiot." 511 00:53:30,978 --> 00:53:32,144 Idiot? 512 00:53:36,686 --> 00:53:42,602 "Ja, ja, ja ja, ja" 513 00:53:45,770 --> 00:53:48,310 "Ja... Ja." 514 00:53:49,436 --> 00:53:56,852 "ja..." 515 00:53:59,436 --> 00:54:02,602 "Ja... Ja..." 516 00:54:04,270 --> 00:54:07,352 - Znaš li kako sam je nazvao? - "Sve o Nicholasu". 517 00:54:07,436 --> 00:54:10,477 O početku kraju. 518 00:54:10,561 --> 00:54:15,310 Ovdje je pjesnik, subjekt i objekt pjesme. 519 00:54:18,061 --> 00:54:20,394 Ali ritam je ono što se računa. 520 00:54:21,686 --> 00:54:24,977 Ja.... 521 00:54:25,061 --> 00:54:29,310 Ja... 522 00:54:31,311 --> 00:54:35,310 Ja... ja... 523 00:54:41,186 --> 00:54:42,727 "Ovdje sam stranac." 524 00:54:44,520 --> 00:54:53,769 "Stojim sam, dižem se kao klarinet, pjevam svoju pjesmu bez svojih nota." 525 00:54:54,561 --> 00:55:02,060 "Nijedan, nijedan ne nalazi odjeka u kamenoj tišini u kojoj tonem" 526 00:55:04,478 --> 00:55:06,894 "u kamenoj tišini u kojoj se davim! Padam!" 527 00:55:08,436 --> 00:55:11,519 Prestani se vrpoljiti na toj stolici, zaboga! 528 00:55:12,645 --> 00:55:13,644 Nastavi. 529 00:55:15,936 --> 00:55:19,685 - Ne, zaboravi. - Fascinantno je. 530 00:55:20,936 --> 00:55:23,977 Ne, drugi put. 531 00:55:26,103 --> 00:55:29,310 Vidiš što mislim? Ne bi trebao biti tako osjetljiv. 532 00:55:49,645 --> 00:55:51,602 Nemoj plakati. Želiš li se igrati? 533 00:55:53,270 --> 00:55:54,977 Hoćeš li se igrati s mojom školjkom? 534 00:56:00,603 --> 00:56:01,935 Čujem more. 535 00:56:39,603 --> 00:56:42,644 Melissa, drago mi je da si doma. 536 00:56:42,728 --> 00:56:45,602 Bili smo tako intimni ono ujutro. 537 00:56:47,228 --> 00:56:49,269 Jesi li se nadala da ćeš nastaviti dalje? 538 00:57:48,270 --> 00:57:51,144 Nicholas. 539 00:57:51,228 --> 00:57:55,519 Došao si do prve i najteže faze na putu do savršene tame. 540 00:57:55,561 --> 00:58:02,560 Postaneš tužan kad je piće odvratno i sve što želiš je uvući se u krevet i spavati. 541 00:58:06,561 --> 00:58:10,185 Sada je vrijeme da kreneš dalje, momče. 542 00:58:13,061 --> 00:58:15,602 Postoji samo jedna stvar koju možeš učiniti. 543 00:58:20,061 --> 00:58:22,352 Morao bi uskoro voziti. 544 00:58:22,895 --> 00:58:24,144 Baš šteta. 545 00:58:25,145 --> 00:58:28,602 Vjerojatno ćeš morati gurati taj svoj mali auto kući. 546 00:58:31,603 --> 00:58:34,060 Nicholas, jesi li čuo što je Tonie rekla? 547 00:58:36,936 --> 00:58:39,769 Nije dugo trajalo. Mislio sam da je navikao piti. 548 00:58:39,853 --> 00:58:41,310 Ne, on to često radi. 549 00:58:41,853 --> 00:58:45,310 Bolje piti nego eksperimentirati s drogom. 550 00:58:45,895 --> 00:58:46,894 Misliš? 551 00:58:48,645 --> 00:58:51,269 Pušili su marihuanu u našoj iznajmljenoj kući. 552 00:58:51,353 --> 00:58:54,727 Nicholas je želio vidjeti što se događa. Rekao je da to rade svi američki pjesnici. 553 00:58:56,853 --> 00:59:00,769 "U zemlji slijepih, slijepac je kralj." 554 00:59:01,978 --> 00:59:07,394 Za te droge uvijek sretneš tajnovite mlade ljude, koji okolo šapuću o svojim tajnama. 555 00:59:07,478 --> 00:59:09,102 Meni je to jezivo. 556 00:59:10,103 --> 00:59:12,519 Tako su ozbiljni, vadeći cigaretu iz usta. 557 00:59:12,561 --> 00:59:16,477 Polako je puše i uvlače. 558 00:59:17,478 --> 00:59:19,102 Počnu se glupo ponašati. 559 00:59:27,228 --> 00:59:30,894 Tonie, slatka si. 560 00:59:31,895 --> 00:59:35,810 Lijepa si na pogled i fino se ponašaš. 561 00:59:37,186 --> 00:59:42,310 Također kuhaš nevjerojatno, naravno, od ničega što ti Nicholas daje za kuću. 562 00:59:44,561 --> 00:59:47,685 Ali najvažnije je da si nježna. 563 00:59:49,145 --> 00:59:55,102 Naši se putevi ne susreću. Iskoristimo ono što još imamo! 564 01:00:01,686 --> 01:00:02,769 Prestani. 565 01:00:08,853 --> 01:00:09,852 Dosta je. 566 01:00:11,895 --> 01:00:14,560 Samo ako obećaš da te mogu potražiti. 567 01:00:15,561 --> 01:00:18,269 Nemoguće je. Ljudi i Jonathan? 568 01:00:20,353 --> 01:00:22,644 Ako to učinimo kao u francuskim zabavama.. 569 01:00:22,728 --> 01:00:24,352 Imaju komičnu stranu. 570 01:00:25,228 --> 01:00:28,602 Ako nas uhvate, sigurno ćemo se glasno smijati. 571 01:00:29,895 --> 01:00:32,102 "Muž je dobio rogove." 572 01:00:33,686 --> 01:00:35,852 Što šapućete tamo? 573 01:00:35,936 --> 01:00:38,477 Nadam se da nisi ništa napravio. 574 01:00:41,770 --> 01:00:44,644 Nicholas, vidim da imaš vune na koži. 575 01:00:44,728 --> 01:00:47,435 Ne iritira te, ne izjeda te? Zar nemaš crvenkaste mrlje? 576 01:00:47,520 --> 01:00:49,519 Trebalo bi biti! 577 01:00:52,561 --> 01:00:55,269 Je li najlonska košulja? 578 01:00:56,686 --> 01:00:57,852 Idemo, Nicholas. 579 01:00:58,863 --> 01:00:59,750 Bojim se da si bez posla. 580 01:00:59,853 --> 01:01:03,102 Nema te igle koja bi to popravila. 581 01:01:03,186 --> 01:01:06,560 Nastaju grudice na mjestima gdje se pamuk spaja. 582 01:01:08,686 --> 01:01:15,685 Kad bi te zvali "Louis", Nicholas. Mogao bi biti monogram. 583 01:01:19,728 --> 01:01:21,185 Moj Bože! 584 01:01:21,270 --> 01:01:23,644 Dosta za danas. 585 01:01:25,811 --> 01:01:31,644 Tonie, savjetujem ti da svom mužu daš puno kave. 586 01:01:35,311 --> 01:01:39,352 A ti, Nicholas, budi dobar i nježan prema svojoj ženi. 587 01:01:39,436 --> 01:01:43,852 Nazovi barmena da osvježiš svoj pedantan um. 588 01:01:46,811 --> 01:01:51,810 Nemoj to činiti iz ljubavi na prvi pogled, već pokušaj to cijeniti. 589 01:02:06,936 --> 01:02:11,727 - Imaš li dovoljno novca da platiš? - Mislim da imam. 590 01:02:12,728 --> 01:02:14,727 Nicholas sutra mora natočiti gorivo. 591 01:02:29,511 --> 01:02:31,010 Odlaziš već? 592 01:02:51,020 --> 01:02:52,602 Sutra ću biti mamuran. 593 01:02:54,103 --> 01:02:56,685 Ići ćeš sa mnom na ručak prekosutra. 594 01:02:57,520 --> 01:02:58,519 Dobro. 595 01:03:07,228 --> 01:03:08,727 Misliš li ozbiljno, Bernie? 596 01:03:32,353 --> 01:03:33,769 Pokušaj povratiti. 597 01:03:39,686 --> 01:03:41,019 Zbogom narode! 598 01:03:45,103 --> 01:03:46,852 Bilo mi je zadovoljstvo. 599 01:04:05,520 --> 01:04:08,102 Bio si toliko dugo, ujače Bernarde. 600 01:04:08,186 --> 01:04:10,019 Polako! Probudit ćeš Jonie. 601 01:04:21,686 --> 01:04:24,394 Jesu li dobro? Nicholas je jako uzrujan. 602 01:04:24,478 --> 01:04:26,977 Otiđi odmah. Želi se tuči s tobom. 603 01:04:39,561 --> 01:04:45,435 Zamisli da sunce sja, a osvijetljeni su samo krovovi kuća. 604 01:04:46,186 --> 01:04:50,477 Na svakom uglu bi bilo žuto svjetlo, poput tragova metaka. 605 01:04:50,561 --> 01:04:54,019 Fokusirano na gađanje, niska meta. 606 01:04:55,020 --> 01:04:58,727 Winnie, to bi nam donijelo smrt. 607 01:05:00,645 --> 01:05:02,394 Idemo li kući? 608 01:05:04,395 --> 01:05:05,394 Da. 609 01:05:07,353 --> 01:05:08,435 Da, trebali bi. 610 01:05:09,645 --> 01:05:12,060 Ne bih li trebao prvo nazvati tvoju majku? 611 01:05:15,520 --> 01:05:18,019 Vidiš ono mjesto. 612 01:05:18,103 --> 01:05:19,894 Tamo mora biti telefon. 613 01:05:21,561 --> 01:05:25,602 Čekaj ovdje i broji. 614 01:05:25,686 --> 01:05:28,810 I vidi koliko je potrebno da se obavi poziv. 615 01:05:37,020 --> 01:05:43,810 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset. 616 01:05:43,895 --> 01:05:55,519 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 617 01:05:56,645 --> 01:06:03,185 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 618 01:06:05,270 --> 01:06:14,019 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112... 619 01:06:21,603 --> 01:06:22,685 Radite li u inozemstvu? 620 01:06:24,103 --> 01:06:26,602 Da, u Gani, Africi. 621 01:06:27,853 --> 01:06:29,810 Onda bi trebali uskoro otići, pretpostavljam. 622 01:06:31,020 --> 01:06:33,560 - Imate li ženu i djecu? - Nisam oženjen. 623 01:06:36,561 --> 01:06:40,352 Onda pretpostavljam da crnkinje iskorištavaju situaciju. 624 01:06:43,561 --> 01:06:49,602 Kažu mi upućeni da atmosfera u tropima ima izražen učinak na mušku potenciju. 625 01:06:49,730 --> 01:06:52,560 - Dječje šale! Zaboravite. - Želi li netko bacati? 626 01:06:53,561 --> 01:06:56,269 Ja, ne. Ja uvijek pobjeđujem. 627 01:06:56,978 --> 01:07:00,727 Bilo je vremena kad sam zarađivao za život na kocki. 628 01:07:02,186 --> 01:07:09,935 Na Mississippiju parobrodi su zazivali moje ime poput pucketanja...biča. 629 01:07:37,686 --> 01:07:39,789 Možda bi mogli napraviti kockice od krzna. 630 01:07:53,561 --> 01:07:57,019 Dokrajči ih na svoj način, jednostavno je. 631 01:08:02,645 --> 01:08:04,060 Mogu nestati. 632 01:08:41,020 --> 01:08:43,602 Stavi kapuljaču, dušo. Ne budi blesava, pokisnut ćeš. 633 01:08:43,645 --> 01:08:45,310 Nemoj zaspati ovdje! 634 01:08:51,436 --> 01:08:52,644 Samo malo. 635 01:08:54,478 --> 01:08:57,602 Neka vas ta hrpa crne kose ne zavara. 636 01:08:57,686 --> 01:08:59,560 Boja je samo kamuflaža. 637 01:09:00,478 --> 01:09:03,310 Pomislite na crnkinje iz Gane! 638 01:09:04,228 --> 01:09:06,894 Sve imaju ljepše grudi od ovih. 639 01:09:06,978 --> 01:09:08,935 Ne morate ni kalkulirati. 640 01:09:09,020 --> 01:09:10,727 Hajde momče, idite doma! 641 01:09:13,341 --> 01:09:16,686 Čije je ono jadno dijete vani? 642 01:09:17,145 --> 01:09:18,269 Što se dogodilo? 643 01:09:29,686 --> 01:09:32,352 Nigdje te nisam mogla pronaći. 644 01:09:33,311 --> 01:09:36,727 - Vi ste njezin otac? - Nestanite! 645 01:09:41,145 --> 01:09:42,269 Kakav užasan čovjek! 646 01:09:42,353 --> 01:09:43,810 Vodite je kući! 647 01:09:43,853 --> 01:09:46,644 - Uzmite taksi i idite kući! - Presvucite je u čistu, suhu odjeću. 648 01:09:46,728 --> 01:09:48,810 To bih ja učinio, tatice. 649 01:10:46,770 --> 01:10:50,227 Gdje mogu naći taksi? -Na trgu. 650 01:10:57,103 --> 01:10:59,144 Kako je Winnie sada? 651 01:10:59,811 --> 01:11:02,144 Dobro sam, ujače Bernarde. 652 01:11:02,728 --> 01:11:06,769 Idemo li doma? Umorna sam. 653 01:11:08,853 --> 01:11:11,269 Imam lijepu školjku, zar ne? 654 01:11:20,811 --> 01:11:21,894 Zdravo prijatelju! 655 01:11:28,478 --> 01:11:30,602 Rođak je upravo došao doma. 656 01:11:30,686 --> 01:11:34,352 Nakon napornog i vrlo opasnog putovanja iz inozemstva. 657 01:11:34,436 --> 01:11:40,047 Njegovih iskustava su previše da bi vam ih sada ispričao, ali bitno je 658 01:11:40,071 --> 01:11:45,269 da ima opekline od sunca po cijelom tijelu i da boluje od malarije. 659 01:11:46,061 --> 01:11:51,394 Zamolio me da dođem po džin da mu olakšam bol. 660 01:11:51,478 --> 01:11:53,602 - Vi ste moja mušterija? - Naravno da jesam. 661 01:11:54,645 --> 01:11:58,685 Moja žena je od vas uvijek naručivala gajbe piva koje su mi bile stvarno potrebne. 662 01:11:59,770 --> 01:12:04,144 Uz liječnički recept, naravno. Patim od nedostatka vitamina B. 663 01:12:04,770 --> 01:12:06,185 Ne vjerujem ni riječ. 664 01:12:07,645 --> 01:12:10,227 Dođite da vas poslužim. 665 01:12:16,020 --> 01:12:18,019 Dobro ću zamotati. 666 01:12:20,020 --> 01:12:21,685 To su pravila. 667 01:12:24,186 --> 01:12:28,769 Ne bi vam smetalo da ovdje popijem bocu piva? 668 01:12:30,353 --> 01:12:35,144 Dajte maloj limunadu i uzmite vi nešto. 669 01:12:41,603 --> 01:12:43,394 Volim se opustiti navečer. 670 01:12:45,020 --> 01:12:46,977 Uvijek ima nešto za raditi. 671 01:12:48,103 --> 01:12:50,894 Večeras sam opet mislio srediti prozor. 672 01:12:54,311 --> 01:12:58,477 Ne zaboravite kako je biti cijeli dan na nogama i usluživati mušterije. 673 01:12:59,311 --> 01:13:04,185 Vlasnici malih dućana uvijek rade više od svih, a zarada je mala. 674 01:13:16,936 --> 01:13:19,519 Uzmimo na primjer, moj slučaj. Ja sam... 675 01:13:21,895 --> 01:13:22,732 trgovac mješovitom robom. 676 01:13:23,561 --> 01:13:25,894 Što dobivam od svog rada? Ništa. 677 01:13:26,561 --> 01:13:30,435 Ako je potrebno, mogu si priuštiti kupnju novog automobila jednom godišnje. 678 01:13:30,520 --> 01:13:37,060 Više volim uzeti manje od tri mjeseca odmora, ali...moram raditi do sedam navečer svaki dan. 679 01:13:37,145 --> 01:13:42,628 To je naporno, posebno za trgovca. 680 01:13:43,103 --> 01:13:44,602 I u zimskim mjesecima. 681 01:13:46,145 --> 01:13:53,269 Moram rano ustati zbog pomoćnika na koga se više ne mogu osloniti. 682 01:13:53,353 --> 01:13:56,685 Čim okrenete leđa, odmah kradu. 683 01:14:00,270 --> 01:14:02,769 Popio sam pivo. 684 01:14:04,561 --> 01:14:06,227 Ali nisam utažio žeđ. 685 01:14:39,686 --> 01:14:40,935 Kako drago dijete! 686 01:14:42,228 --> 01:14:45,602 I u mojoj je obitelji bila djevojčica s protezama na nozi. 687 01:14:45,686 --> 01:14:47,019 Na kraju sve bude dobro. 688 01:14:49,978 --> 01:14:53,519 Vraćam se po gin za deset minuta. 689 01:14:54,603 --> 01:14:56,310 Idem kod susjeda pojesti sendvič. 690 01:14:56,395 --> 01:14:57,810 Trebali bi probati Sourz Cherry. 691 01:14:58,645 --> 01:15:01,894 Vidim da ste popili piće prije nego ste došli ovamo. 692 01:15:01,978 --> 01:15:04,602 Ponekad to osjetite u jetri, zar ne. 693 01:15:04,645 --> 01:15:05,644 Samo polako. 694 01:15:08,811 --> 01:15:09,894 Idemo! 695 01:15:10,603 --> 01:15:14,560 Zvonite tri puta i otvorit ću vam vrata. 696 01:15:21,770 --> 01:15:23,602 Moje je vrijeme, Winnie. 697 01:15:24,478 --> 01:15:27,852 Veličanstveno je. 698 01:16:23,936 --> 01:16:27,102 Bože, smiluj se! 699 01:16:32,436 --> 01:16:34,185 Winnie? 700 01:16:35,311 --> 01:16:36,602 Gdje si Winnie? 701 01:16:39,561 --> 01:16:41,310 Winnie! 702 01:16:49,728 --> 01:16:50,935 Winnie! 703 01:16:54,020 --> 01:16:56,019 Winnie! 704 01:16:57,603 --> 01:16:58,935 Winnie! 705 01:16:59,811 --> 01:17:01,310 Winnie! 706 01:17:02,103 --> 01:17:04,435 -Winnie! -Što radi? 707 01:17:04,520 --> 01:17:09,602 Mora da je jedan od onih ludaka koji treniraju za Olimpijske igre. 708 01:17:09,686 --> 01:17:11,269 Tako izgleda. - Winnie! 709 01:17:12,061 --> 01:17:13,585 Winnie! 710 01:17:13,609 --> 01:17:14,727 Što kaže? 711 01:17:14,811 --> 01:17:18,060 "Pobjeđujem". 712 01:17:18,145 --> 01:17:19,060 Winnie. 713 01:17:20,270 --> 01:17:21,269 Winnie. 714 01:17:30,353 --> 01:17:32,602 Winnie, pomozi mi, molim te. 715 01:17:33,436 --> 01:17:34,477 Winnie. 716 01:17:37,561 --> 01:17:38,810 Winnie! 717 01:17:43,770 --> 01:17:46,727 Winnie, pomozi mi! 718 01:17:51,311 --> 01:17:52,435 Winnie! 719 01:17:54,228 --> 01:17:55,727 Winnie! 720 01:17:58,645 --> 01:17:59,810 Winnie! 721 01:18:02,561 --> 01:18:03,435 Winnie. 722 01:18:05,895 --> 01:18:06,769 Winnie! 723 01:18:09,936 --> 01:18:11,519 Winnie! Winnie. 724 01:18:13,353 --> 01:18:16,185 Winnie, žao mi je. 725 01:18:17,603 --> 01:18:20,144 Ne plači, ujače Bernarde. Molim te, nemoj plakati. 726 01:18:20,228 --> 01:18:24,019 Winnie, dušo. 727 01:18:24,103 --> 01:18:27,727 Bit će sve dobro. Osjećat ćeš se bolje. 728 01:18:28,645 --> 01:18:31,144 Winnie...taksi. 729 01:18:31,228 --> 01:18:34,435 Naći ćemo taksi i idemo doma. 730 01:18:35,103 --> 01:18:37,394 Taxi...za doma. 731 01:18:37,478 --> 01:18:39,394 Da, taksi i kući. 732 01:19:04,853 --> 01:19:06,310 Oprosti. 733 01:19:21,561 --> 01:19:22,852 Ujače Bernard! 734 01:19:24,728 --> 01:19:26,519 Jesi li se ozlijedio? 735 01:19:27,561 --> 01:19:29,227 Ujače Bernard! 736 01:19:30,353 --> 01:19:31,852 Ujače Bernard! 737 01:19:34,603 --> 01:19:37,519 Jesi li se ozlijedio, ujače Bernarde? 738 01:19:37,561 --> 01:19:39,435 Ujače Bernard! 739 01:19:39,520 --> 01:19:43,394 Ujače Bernard! 740 01:19:45,020 --> 01:19:46,935 Ujače Bernard! 741 01:19:57,270 --> 01:19:58,977 Ujače Bernard! 742 01:20:00,250 --> 01:20:03,930 Prijevod: marcato 55354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.