Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:30,000 --> 01:00:33,833
Mi commuove sempre, mi dico ma
come ha fatto mamma mia?
2
01:00:34,250 --> 01:00:37,500
Veramente quella canzone con tutte
le ragazze che c'erano.
3
01:00:38,000 --> 01:00:44,166
E ha visto proprio me, ha visto me, quella
famiglia, con mio papà che si ubriacava,
4
01:00:44,583 --> 01:00:50,500
alcolizzato, una situazione di povertà
durante la guerra del 42-45.
5
01:00:51,125 --> 01:00:53,958
Tutti i bambini fieni di fama,
mi ha compreso io.
6
01:00:54,375 --> 01:01:00,000
E lui aveva già visto perché poi ha
rileggendo oggi la mia storia, no?
7
01:01:00,500 --> 01:01:05,750
Tutto quello di come cosa lo spirito santo
guidava già mio papà e mia mamma.
8
01:01:06,166 --> 01:01:11,541
Per educare me al sacrificio, alla
rinuncia di tante cose.
9
01:01:18,500 --> 01:01:21,833
Sono felice di essere nata.
10
01:01:23,041 --> 01:01:26,666
Sono felice, questi applausi andrebbero a
11
01:01:27,083 --> 01:01:31,708
mia madre, che non si è fermata
alla seconda,
12
01:01:32,125 --> 01:01:34,666
alla terza, alla quarta, alla quinta.
13
01:01:35,791 --> 01:01:38,000
Non si è fermata finché sono arrivata io.
14
01:01:38,416 --> 01:01:39,625
Oh, oh, oh, che bello.
15
01:01:40,333 --> 01:01:41,916
Sono molto felice.
16
01:01:42,708 --> 01:01:48,375
Voglio davvero dire a mia mamma un grande
grazie, un grande grazie.
17
01:01:49,250 --> 01:01:55,833
E anche a mio papà, perché in fondo mi ha
insegnato a uscire da me stessa,
18
01:01:57,416 --> 01:02:01,041
a uscire, a uscire, perché di altri
hanno bisogno di te.
19
01:02:02,500 --> 01:02:06,000
In quel tempo, quando ero bambina,
era lui che aveva
20
01:02:06,416 --> 01:02:09,833
bisogno di me, che andasse a
comprare le sigarette.
21
01:02:11,208 --> 01:02:15,541
È qualche volta anche un po' divino.
22
01:02:16,666 --> 01:02:20,250
Io non capivo, non capivo.
23
01:02:21,416 --> 01:02:30,083
Però mi ha fatto una grande scuola, la scuola
del sacrificio, la scuola del dolore.
24
01:02:30,500 --> 01:02:37,833
La scuola della paura, che poi mi è se ne
è andata, mamma, mano che crescevo.
25
01:02:38,250 --> 01:02:40,500
Sembrava una cosa negativa, quello che
26
01:02:40,916 --> 01:02:45,583
avevo vissuto proprio da una
famiglia povera.
27
01:02:47,625 --> 01:02:55,875
E invece ho capito che il signore trasforma,
trasforma davvero le lacrime in gioia.
28
01:02:56,666 --> 01:02:58,083
La paura è in coraggio.
29
01:02:58,500 --> 01:03:00,708
La debolezza è in forza.
30
01:03:01,875 --> 01:03:05,458
La tristezza in danza.
31
01:03:06,500 --> 01:03:10,958
Grazie a mio papà che non ha avuto... che
32
01:03:11,375 --> 01:03:15,833
pensava nianca, che io ero bambina,
che avevo freddo,
33
01:03:16,250 --> 01:03:17,458
andale a prendere le sigarette.
34
01:03:18,791 --> 01:03:23,708
Però tutto si è capovolto.
35
01:03:24,833 --> 01:03:30,833
Allora, oggi facciamo festa alla
vita, perché la vita è Dio.
36
01:03:32,208 --> 01:03:36,541
Lui è la sergente della vita, lui
è la vita per sempre.
37
01:03:38,791 --> 01:03:56,791
Quando ho incominciato questa bella storia
con Gesù, che non lo conoscevo neanche,
38
01:03:57,500 --> 01:04:01,375
mi ricordo solo un momento
quando avevo 12 anni.
39
01:04:01,791 --> 01:04:02,083
Io non potevo andare in chiesa con tutte le bambine,
le oratorie, con un paesino più grande,
40
01:04:02,500 --> 01:04:07,500
e non mi ricordo di più che non mi ricordo di più che non mi ricordo di più che non mi ricordo
di più. Io avevo in chiesa con tutte le bambine, le oratorie, con un paesino picco,
41
01:04:07,916 --> 01:04:10,166
perché tante volte ero scalza,
fino a 12 o
42
01:04:10,583 --> 01:04:13,708
13 anni camminavo scalza, eravamo poveri,
43
01:04:14,458 --> 01:04:17,833
e allora c'erano tanti fratelli che
se le mettevano gli altri.
44
01:04:18,291 --> 01:04:20,541
A un certo momento, però,
vedo che salivano,
45
01:04:20,958 --> 01:04:23,666
facevano una salita, e l'assia
era il campanile,
46
01:04:24,125 --> 01:04:26,625
e pussava la sua rada dell'asilo
con tutte le bambine.
47
01:04:27,333 --> 01:04:31,541
Io dico, posso venire anche io, posso
venire, e allora mi guardavano,
48
01:04:31,958 --> 01:04:36,041
e invece di guardarmi negli occhi, adesso
lo capisco, mi guardavano nei piedi,
49
01:04:36,458 --> 01:04:40,833
e dice, ma no, non si può venire scalzi
amessa, ma la domenica.
50
01:05:01,666 --> 01:05:05,416
Un bel giorno ho voluto andare, che c'era
nessuno, sono andata da sola,
51
01:05:05,833 --> 01:05:09,625
e se ho arrivato, io vedo ancora adesso,
perché è una Madonna di Lourdes,
52
01:05:10,291 --> 01:05:13,166
come sono entrata sulla sinistra,
in quella
53
01:05:13,583 --> 01:05:16,083
grande navata, che mi ha rinvasto
sempre un presso,
54
01:05:16,500 --> 01:05:21,083
in tante chiesi, ancora adesso, proprio
all'inizio, sulla sinistra,
55
01:05:21,500 --> 01:05:24,041
c'era la grotta di Lourdes, la Madonna,
56
01:05:24,875 --> 01:05:28,166
ricordo con quelle, la striscia
blu, il manto,
57
01:05:28,791 --> 01:05:32,250
e era la chiosina, c'erano i
vangi, io sono andata
58
01:05:32,666 --> 01:05:36,083
davanti, lì, non proprio davanti,
davanti, come faccio adesso,
59
01:05:36,583 --> 01:05:40,791
ma un po', e mi so, ma se ho
guardato, e ho detto,
60
01:05:41,208 --> 01:05:43,916
ho sentito la Madonna che mi
sorrideve, mi parlava,
61
01:05:44,500 --> 01:05:47,375
e io li ho detto, ma dile a
Jesus di chiamarmi.
62
01:05:58,833 --> 01:06:04,541
Mi è venuto a parlare con lei, che ho sentito
lì, la chiamata, la chiamata,
63
01:06:04,958 --> 01:06:07,041
la chiamata, nel senso che c'è stata un
64
01:06:07,458 --> 01:06:10,000
mione con la Madonna, un incontro
con la Madonna,
65
01:06:10,666 --> 01:06:14,583
che è stato così particolare, così unico.
66
01:06:51,541 --> 01:06:53,791
Eminenza riferendissima,
67
01:06:55,541 --> 01:06:58,500
ce l'entissimi vescovi presenti.
68
01:07:01,916 --> 01:07:02,625
Ari amici.
69
01:07:05,958 --> 01:07:09,791
Sono una povera e semplice donna
70
01:07:10,208 --> 01:07:13,041
che la misericordia di Dio
71
01:07:14,625 --> 01:07:16,958
ha chiamato a chiene...
72
01:07:17,375 --> 01:07:17,500
Chi?
73
01:07:19,375 --> 01:07:19,833
Chi...
74
01:07:20,500 --> 01:07:21,208
Chiarsi.
75
01:07:21,666 --> 01:07:25,458
Chiarsi sulle ferite dei giovani di oggi.
76
01:07:26,958 --> 01:07:29,125
Non ho istruzione
77
01:07:29,833 --> 01:07:33,416
e la cultura per un discorso profondo,
78
01:07:34,041 --> 01:07:36,250
ma ho la gioia grande
79
01:07:36,958 --> 01:07:39,750
di poter testimoniare con verità
80
01:07:40,291 --> 01:07:43,625
che sono io la prima a stupirmi di quello
81
01:07:44,291 --> 01:07:47,416
che è avvenuto sino a questo momento,
82
01:07:48,333 --> 01:07:51,708
passo dopo passo, nella vita
della comunità.
83
01:07:54,916 --> 01:07:56,250
Come avrei potuto
84
01:07:56,750 --> 01:08:01,083
e io inventare una storia così?
85
01:08:02,208 --> 01:08:04,500
Sono la prima a contemplare,
86
01:08:04,958 --> 01:08:08,666
con tanta meraviglia e con tanta gioia
87
01:08:09,125 --> 01:08:13,083
di essere parte viva.
88
01:08:15,333 --> 01:08:15,750
È tutto...
89
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
È tutto...
90
01:08:20,000 --> 01:08:20,958
È venuto
91
01:08:23,000 --> 01:08:25,250
senza che io ne accorgessi.
92
01:08:26,416 --> 01:08:26,625
E...
93
01:08:27,916 --> 01:08:29,500
mi sono tuffata
94
01:08:30,458 --> 01:08:30,916
nella...
95
01:08:32,791 --> 01:08:35,375
nella misericordia di Dio,
96
01:08:35,833 --> 01:08:39,375
mi sono rinboccate le maniche
97
01:08:39,833 --> 01:08:43,958
per amare, amare, amare,
98
01:08:44,833 --> 01:08:45,083
e...
99
01:08:46,583 --> 01:08:47,625
e servire.
100
01:08:48,666 --> 01:08:51,125
Adesso chiedo scusa, ma dico...
101
01:08:52,666 --> 01:08:53,958
Perché io non...
102
01:08:55,083 --> 01:08:55,666
non reggo.
103
01:08:56,166 --> 01:08:56,708
Non reggo.
104
01:08:59,083 --> 01:08:59,583
Non ricco.
105
01:09:00,291 --> 01:09:04,166
Non ricco.
106
01:09:04,583 --> 01:09:05,458
Non reggo.
107
01:09:05,875 --> 01:09:08,166
Ma devo dire che...
108
01:09:10,000 --> 01:09:11,875
non so leggere.
109
01:09:12,875 --> 01:09:13,833
Sì, perché...
110
01:09:15,333 --> 01:09:16,750
quando sono andata a scuola,
111
01:09:17,208 --> 01:09:19,166
sono andata prima, due, tre...
112
01:09:19,583 --> 01:09:20,166
Terza elementare.
113
01:09:20,583 --> 01:09:23,541
Terza elementare.
114
01:09:24,041 --> 01:09:28,166
Avevo setti fratelli, così
non ho imparato.
115
01:09:29,125 --> 01:09:32,375
E non so perché il signore
ha guardato me.
116
01:09:33,083 --> 01:09:35,291
Però ho capito
117
01:09:35,708 --> 01:09:38,625
che ha guardato me proprio perché,
118
01:09:39,375 --> 01:09:41,416
già da piccola,
119
01:09:42,083 --> 01:09:44,000
dovevo servire tutti,
120
01:09:44,833 --> 01:09:46,708
avevano delle pretese.
121
01:09:47,500 --> 01:09:47,916
E allora...
122
01:09:49,458 --> 01:09:49,791
Adesso...
123
01:09:50,791 --> 01:09:51,583
Vi dico...
124
01:09:52,833 --> 01:09:55,250
Adesso io non posso più parlare.
125
01:09:55,666 --> 01:09:57,083
E lui va a parlare.
126
01:09:57,500 --> 01:09:57,666
No.
127
01:09:58,375 --> 01:10:00,083
E la minanza.
128
01:10:00,750 --> 01:10:01,333
E va bene.
129
01:10:02,166 --> 01:10:02,708
Certo.
130
01:10:03,125 --> 01:10:12,333
E suono mi ha detto.
131
01:10:12,875 --> 01:10:17,083
L'8 marzo è c'è l'entrata
delle pustulare.
132
01:10:17,541 --> 01:10:21,208
All'8 marzo mi sono alzata
alle 5 del mattino,
133
01:10:21,666 --> 01:10:23,208
piano, piano.
134
01:10:24,208 --> 01:10:27,791
Mi sono fatta una valigia di cartone
con quattro stracci.
135
01:10:28,208 --> 01:10:30,291
Sono scappata, fattopiano, piano.
136
01:10:30,625 --> 01:10:30,666
E sono uscita. Mi sono fatta una valigia di cartone con
quattro stracci. Sono scappata, fattopiano, piano.
137
01:10:31,083 --> 01:10:31,125
E sono uscita.
138
01:10:31,541 --> 01:10:33,791
Mi sono andata a piedi.
139
01:10:34,208 --> 01:10:35,875
E ero al treno,
140
01:10:36,291 --> 01:10:38,333
già nello scomparto.
141
01:10:39,083 --> 01:10:40,791
E mi ero facciata la finestra.
142
01:10:41,208 --> 01:10:41,833
E ho sentito
143
01:10:42,250 --> 01:10:46,208
proprio i passi di una donna addolorata.
144
01:10:46,833 --> 01:10:49,041
Avevo un pezzettino di tacco.
145
01:10:49,625 --> 01:10:50,166
E ci erano...
146
01:10:51,041 --> 01:10:51,166
E...
147
01:10:54,291 --> 01:10:57,250
Mamma mia, ho detto, c'è mia mamma.
148
01:10:58,208 --> 01:11:00,208
E ho sentito quei passi pesanti.
149
01:11:00,625 --> 01:11:03,958
Lei mi guardava.
150
01:11:04,625 --> 01:11:05,291
No, così.
151
01:11:05,833 --> 01:11:06,916
Non ho mai detto niente.
152
01:11:08,000 --> 01:11:12,166
E io le dicevo, mamma, non
te sta a soffrire.
153
01:11:12,583 --> 01:11:14,416
Mamma, non soffrire, non soffrire.
154
01:11:14,916 --> 01:11:16,083
Guarda, io vado felice.
155
01:11:16,500 --> 01:11:19,000
Invece di far coraggio a mia mamma,
156
01:11:19,458 --> 01:11:22,708
io ero tralmente contenta di
essere su quel treno.
157
01:11:23,166 --> 01:11:24,625
Quando sono partita,
158
01:11:25,083 --> 01:11:28,208
avevo una forza senza limiti.
159
01:11:36,416 --> 01:11:48,958
Tieni ins rangedimenti.
160
01:11:49,375 --> 01:11:52,958
Vedeste la fedesza...
161
01:11:53,250 --> 01:11:53,291
.. e l'imphimora molto gratuchtante. Non inc Rio mai.. ...
incroppo per studiare la cintérieur di la c trướcia.
162
01:11:53,708 --> 01:11:53,750
Ed ora mi raccolto che via execute.
163
01:11:54,166 --> 01:11:55,458
Macchioive.
164
01:11:55,875 --> 01:11:58,666
attrattiva, ecco del bello, del vero,
165
01:11:59,083 --> 01:12:02,375
soprattutto dell'universalità,
del rischio, che l'amore
166
01:12:02,791 --> 01:12:09,833
mi strittorasse non è importante, è
importante che io possa amare.
167
01:12:17,708 --> 01:12:21,333
Amore, una volta, amore!
168
01:12:21,750 --> 01:12:30,083
L'amore si corre con la vita
e tutti siamo, e non ci
169
01:12:30,500 --> 01:12:36,791
siamo già, le dimentiche del vero,
ben canti di amore.
170
01:12:38,916 --> 01:12:48,458
Tutti, indistintamente, cerchiamo,
annegliamo all'amore, sedetevi.
171
01:12:49,708 --> 01:12:58,708
Allora, l'amore è una vita,
l'amore è la vita.
172
01:12:59,708 --> 01:13:13,791
Di fatto, quando non vogliamo vivere
di amore, viviamo da morti.
173
01:13:14,958 --> 01:13:17,833
Non hai più i sentimenti, non
hai più il sorriso,
174
01:13:18,416 --> 01:13:22,708
non hai più la volontà, non
hai più la freschezza,
175
01:13:23,708 --> 01:13:31,000
non hai più voglia di danzare, di cantare,
quando non c'è l'amore, siamo morti.
176
01:13:32,041 --> 01:13:34,291
L'amore è la nostra vita.
177
01:13:35,708 --> 01:13:38,833
Allora, come si fa amare?
178
01:13:39,333 --> 01:13:43,500
Anche le persone un po' oh, che rompe!
179
01:13:43,916 --> 01:13:51,125
Noi ne avete incontrate qualcuna? Di
quelle che sono mai contenti?
180
01:13:51,708 --> 01:13:55,708
Anziamo, è sempre un male di qua,
un male di là, oh mamma mia!
181
01:13:56,250 --> 01:14:07,708
Allora, è difficile anche vivere l'amore,
però vale la pena, vale la pena.
182
01:14:08,708 --> 01:14:19,166
Dobbiamo imparare ad amarci, ad amarci,
ma non nella superficialità, ad amarci
183
01:14:19,583 --> 01:14:24,708
nella verità, nella verità, nella
verità di te stessa.
184
01:14:25,708 --> 01:14:31,250
Chi siamo noi? Ecco, siamo
pensiero, siamo
185
01:14:31,666 --> 01:14:38,791
affetti, siamo ragione, siamo
volontà, libertà.
186
01:14:39,666 --> 01:14:42,708
Questo tutto dovrebbe coniugarsi
nella verità.
187
01:14:43,833 --> 01:14:52,791
E allora l'amore diventa più di
cosa facile, ma non è una
188
01:14:53,208 --> 01:15:02,541
parola adeguata, però dobbiamo amare
nel di dentro di noi.
189
01:15:12,750 --> 01:15:21,375
E tu che mi guida, oh signore ovunque
io vada, prestacanto a me.
190
01:15:22,708 --> 01:15:28,708
Io ti prego, stammi vicino,
ogni passo per
191
01:15:29,125 --> 01:15:33,500
mio camino, ogni notte, ogni no, ogni no.
192
01:15:33,916 --> 01:15:37,041
Resto accanto a me.
193
01:15:37,958 --> 01:15:43,000
E tu sguardo puro, si alluce per me.
194
01:15:46,250 --> 01:15:50,291
Era tua parola, si avverse per me.
195
01:15:53,916 --> 01:16:05,458
Io trovi il senso del rwandare, solo in
te, il tuo fedele amare, io perchè.
196
01:16:06,708 --> 01:16:12,875
Ora vado sulla mia strada,
con l'amore tu che mi
197
01:16:13,291 --> 01:16:20,125
guida, oh signore ovunque io vada,
resta accanto a me.
198
01:16:21,708 --> 01:16:27,958
Io ti prego, stammi vicino,
ogni passo per mio
199
01:16:28,375 --> 01:16:35,666
camino, ogni notte, ogni mattino,
resta accanto a me.
200
01:16:37,708 --> 01:16:40,041
Resta accanto a me.
201
01:16:42,708 --> 01:16:44,041
E questo e questo e questo?
202
01:16:44,458 --> 01:16:46,666
E questo è, scosso c'era
grano, qua, mesto.
203
01:16:47,083 --> 01:16:47,375
Grano?
204
01:16:47,791 --> 01:16:48,000
Grano.
205
01:16:48,708 --> 01:16:49,458
Non mi piace.
206
01:16:50,541 --> 01:16:56,041
La ruda maaati.
207
01:16:57,208 --> 01:17:00,541
Si, si, si, atta, atta, atta.
208
01:17:01,000 --> 01:17:01,416
Allora, vado.
209
01:17:02,625 --> 01:17:13,083
E ma che fietti, e che fietti.
210
01:17:13,708 --> 01:17:14,250
Eh, eh.
211
01:17:15,708 --> 01:17:18,250
Che bello, che bello.
212
01:17:18,666 --> 01:17:31,666
Ok, ok, ok.
213
01:17:32,083 --> 01:17:32,583
Ah, è tutto.
214
01:17:45,458 --> 01:17:47,833
Ah, ah, ah, ah.
215
01:17:48,250 --> 01:17:50,125
Eh, eh, eh.
216
01:17:50,541 --> 01:17:51,500
Oh, oh, oh.
217
01:17:51,916 --> 01:17:55,958
Oh, oh, oh.
218
01:18:01,708 --> 01:18:08,208
Allora, sono qui, con le mie poverta,
con la poverezza.
219
01:18:09,000 --> 01:18:11,875
Ove sto in mispredo con il suo sieroma.
220
01:18:12,708 --> 01:18:24,958
Ove sto in mispredo con il suo sieroma.
221
01:18:25,375 --> 01:18:28,291
L'amore.
222
01:18:28,708 --> 01:18:32,000
L'amore è tutto, è sempre, è comunque.
223
01:18:32,750 --> 01:18:34,166
Io sono scuatila da eh.
224
01:18:34,583 --> 01:18:36,500
Con tanti, tanti, tanti sbagli.
225
01:18:36,916 --> 01:18:39,833
Scuatila da eh, gli ubà, sve. L'amore. L'amore.
L'amore. L'amore. Sbagli, ma sia il mio amore.
226
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
L'amore, l'amore!
227
01:18:43,250 --> 01:18:45,916
Dei giù d'Ate, fone di te.
228
01:18:48,083 --> 01:18:50,000
Noi abbiamo bisogno.
229
01:18:50,416 --> 01:18:53,500
E pensate che noi abbiamo un padre,
230
01:18:54,000 --> 01:18:57,041
abbiamo un padre che è la sorgente.
231
01:18:57,708 --> 01:18:59,375
Mi mammo, c'è un sforo.
232
01:19:00,458 --> 01:19:03,333
Dio è amore.
233
01:19:03,750 --> 01:19:04,541
Boke è l'ubav.
234
01:19:04,958 --> 01:19:09,958
E per dircelo ha fatto venire Gesù.
235
01:19:10,375 --> 01:19:14,000
In carne ossa come noi.
236
01:19:14,416 --> 01:19:15,958
E noi l'abbiamo contrato.
237
01:19:17,000 --> 01:19:20,375
Perché Gesù è dentro di te,
238
01:19:20,833 --> 01:19:23,625
è dentro di te trasformato.
239
01:19:24,041 --> 01:19:25,125
Trasformato.
240
01:19:25,666 --> 01:19:28,250
Allora tu sei in Gesù.
241
01:19:28,833 --> 01:19:32,750
Perché non state...
242
01:19:34,541 --> 01:19:35,083
Se fate...
243
01:19:36,541 --> 01:19:37,041
Ehi!
244
01:19:37,458 --> 01:19:42,750
Perché ti hai promieniato?
245
01:19:43,166 --> 01:19:45,333
Perché Gesù è in te, è vivo.
246
01:19:45,875 --> 01:19:48,250
È in te e in te, è in te.
247
01:19:48,666 --> 01:19:49,000
Perfetti.
248
01:19:49,416 --> 01:19:50,958
Ah, che bella la vita.
249
01:19:51,500 --> 01:19:53,500
Quando non si sa più dire niente.
250
01:19:53,916 --> 01:19:55,666
Che è la vita che è bella
quando si chiama.
251
01:19:56,541 --> 01:19:58,208
Quando non sa più dire niente.
252
01:19:58,625 --> 01:19:59,875
Non c'è più niente.
253
01:20:00,458 --> 01:20:04,666
E però c'è l'amore.
254
01:20:42,083 --> 01:20:45,333
Oggi ringraziamo di ok.
255
01:20:47,250 --> 01:20:52,416
Ci ha donato una madre come te.
256
01:20:54,333 --> 01:20:55,208
E quel giorno alla stazione,
257
01:20:55,625 --> 01:21:05,625
una valigia di cartone. Mamma
dai non piangere perché.
258
01:21:07,166 --> 01:21:09,291
Io do la vita al mio re.
259
01:21:15,875 --> 01:21:19,833
Grazie mio caro Mon Gesù.
260
01:21:21,458 --> 01:21:22,208
Che guardato questa serva tu.
261
01:21:22,625 --> 01:21:25,416
Che guardato questa serva tu.
262
01:21:25,833 --> 01:21:31,833
Hai rovesciato potenti dai troni.
263
01:21:32,500 --> 01:21:34,750
Hai inalzato gli uomini.
264
01:21:36,458 --> 01:21:43,500
Signore, tu c'è detto che faremo
cose più grandi di te.
265
01:21:57,250 --> 01:22:00,500
Oggi ringraziamo di ok.
266
01:22:03,583 --> 01:22:07,708
Ci ha donato una madre come te.
267
01:22:08,125 --> 01:22:12,708
Ma che vita, vi torniamo bene.
268
01:22:13,541 --> 01:22:16,583
A stare a vincere.
269
01:22:17,458 --> 01:22:21,583
Ecco mi signore, sono qui.
270
01:22:23,166 --> 01:22:24,833
E vengo a dirte al mio sim.
271
01:22:30,583 --> 01:22:33,708
E da qualsiasi avanti a noi.
272
01:22:34,625 --> 01:22:36,625
Siamo figli poi.
273
01:22:37,458 --> 01:22:38,583
Grazie madre.
274
01:22:40,333 --> 01:22:42,000
Perché ci segna a pregar.
275
01:22:43,500 --> 01:22:45,500
Perché ci segna a sperar.
276
01:22:46,458 --> 01:22:50,666
Perché ci segna a ricominciare.
277
01:22:51,750 --> 01:22:55,791
In ogni tuo sguardo.
278
01:22:58,458 --> 01:23:03,041
In ogni tuo sorriso.
279
01:23:05,500 --> 01:23:09,666
In ogni tuo abbraccio.
280
01:23:10,250 --> 01:23:12,750
C'è l'amore di Dio per noi.
281
01:23:17,333 --> 01:23:20,458
C'è l'amore di Dio per noi.
282
01:23:22,125 --> 01:23:24,583
Ti ringraziamo pare perché.
283
01:23:26,166 --> 01:23:28,041
Così è piaciuto a te.
284
01:23:28,500 --> 01:23:29,958
Tenere la scosse.
285
01:23:32,333 --> 01:23:33,916
Queste cose.
286
01:23:35,583 --> 01:23:37,750
Hai sapienti.
287
01:23:39,500 --> 01:23:42,208
E hai intelligenti.
288
01:23:42,625 --> 01:23:48,958
Per ridere l'hai piccoli.
289
01:23:49,916 --> 01:23:55,000
Per ridere l'hai poveri.
290
01:23:56,333 --> 01:24:01,666
Per ridere l'hai semplici.
291
01:24:02,875 --> 01:24:05,750
Chiediamo che la Madonna ti benedica.
292
01:24:06,208 --> 01:24:08,125
E benedica a tutte le persone
che le hanno.
293
01:24:08,666 --> 01:24:09,208
Ave un Maria.
294
01:24:09,625 --> 01:24:11,125
E una piazza.
295
01:24:11,666 --> 01:24:13,000
E un sguardo per te.
296
01:24:13,500 --> 01:24:15,125
Tu sei venerdì per la frate.
297
01:24:15,541 --> 01:24:18,750
E venerdì per il frutto del qualsiano.
298
01:24:19,458 --> 01:24:21,041
Siamo i tuoi.
299
01:24:22,458 --> 01:24:23,958
Siamo i tuoi.
300
01:24:25,458 --> 01:24:26,000
Grazie.
301
01:24:26,541 --> 01:24:26,958
Grazie.
23133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.