All language subtitles for 01 V ME FDV 2016 Modif ME Cielo 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:00:30,000 --> 01:00:33,833 Mi commuove sempre, mi dico ma come ha fatto mamma mia? 2 01:00:34,250 --> 01:00:37,500 Veramente quella canzone con tutte le ragazze che c'erano. 3 01:00:38,000 --> 01:00:44,166 E ha visto proprio me, ha visto me, quella famiglia, con mio papà che si ubriacava, 4 01:00:44,583 --> 01:00:50,500 alcolizzato, una situazione di povertà durante la guerra del 42-45. 5 01:00:51,125 --> 01:00:53,958 Tutti i bambini fieni di fama, mi ha compreso io. 6 01:00:54,375 --> 01:01:00,000 E lui aveva già visto perché poi ha rileggendo oggi la mia storia, no? 7 01:01:00,500 --> 01:01:05,750 Tutto quello di come cosa lo spirito santo guidava già mio papà e mia mamma. 8 01:01:06,166 --> 01:01:11,541 Per educare me al sacrificio, alla rinuncia di tante cose. 9 01:01:18,500 --> 01:01:21,833 Sono felice di essere nata. 10 01:01:23,041 --> 01:01:26,666 Sono felice, questi applausi andrebbero a 11 01:01:27,083 --> 01:01:31,708 mia madre, che non si è fermata alla seconda, 12 01:01:32,125 --> 01:01:34,666 alla terza, alla quarta, alla quinta. 13 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 Non si è fermata finché sono arrivata io. 14 01:01:38,416 --> 01:01:39,625 Oh, oh, oh, che bello. 15 01:01:40,333 --> 01:01:41,916 Sono molto felice. 16 01:01:42,708 --> 01:01:48,375 Voglio davvero dire a mia mamma un grande grazie, un grande grazie. 17 01:01:49,250 --> 01:01:55,833 E anche a mio papà, perché in fondo mi ha insegnato a uscire da me stessa, 18 01:01:57,416 --> 01:02:01,041 a uscire, a uscire, perché di altri hanno bisogno di te. 19 01:02:02,500 --> 01:02:06,000 In quel tempo, quando ero bambina, era lui che aveva 20 01:02:06,416 --> 01:02:09,833 bisogno di me, che andasse a comprare le sigarette. 21 01:02:11,208 --> 01:02:15,541 È qualche volta anche un po' divino. 22 01:02:16,666 --> 01:02:20,250 Io non capivo, non capivo. 23 01:02:21,416 --> 01:02:30,083 Però mi ha fatto una grande scuola, la scuola del sacrificio, la scuola del dolore. 24 01:02:30,500 --> 01:02:37,833 La scuola della paura, che poi mi è se ne è andata, mamma, mano che crescevo. 25 01:02:38,250 --> 01:02:40,500 Sembrava una cosa negativa, quello che 26 01:02:40,916 --> 01:02:45,583 avevo vissuto proprio da una famiglia povera. 27 01:02:47,625 --> 01:02:55,875 E invece ho capito che il signore trasforma, trasforma davvero le lacrime in gioia. 28 01:02:56,666 --> 01:02:58,083 La paura è in coraggio. 29 01:02:58,500 --> 01:03:00,708 La debolezza è in forza. 30 01:03:01,875 --> 01:03:05,458 La tristezza in danza. 31 01:03:06,500 --> 01:03:10,958 Grazie a mio papà che non ha avuto... che 32 01:03:11,375 --> 01:03:15,833 pensava nianca, che io ero bambina, che avevo freddo, 33 01:03:16,250 --> 01:03:17,458 andale a prendere le sigarette. 34 01:03:18,791 --> 01:03:23,708 Però tutto si è capovolto. 35 01:03:24,833 --> 01:03:30,833 Allora, oggi facciamo festa alla vita, perché la vita è Dio. 36 01:03:32,208 --> 01:03:36,541 Lui è la sergente della vita, lui è la vita per sempre. 37 01:03:38,791 --> 01:03:56,791 Quando ho incominciato questa bella storia con Gesù, che non lo conoscevo neanche, 38 01:03:57,500 --> 01:04:01,375 mi ricordo solo un momento quando avevo 12 anni. 39 01:04:01,791 --> 01:04:02,083 Io non potevo andare in chiesa con tutte le bambine, le oratorie, con un paesino più grande, 40 01:04:02,500 --> 01:04:07,500 e non mi ricordo di più che non mi ricordo di più che non mi ricordo di più che non mi ricordo di più. Io avevo in chiesa con tutte le bambine, le oratorie, con un paesino picco, 41 01:04:07,916 --> 01:04:10,166 perché tante volte ero scalza, fino a 12 o 42 01:04:10,583 --> 01:04:13,708 13 anni camminavo scalza, eravamo poveri, 43 01:04:14,458 --> 01:04:17,833 e allora c'erano tanti fratelli che se le mettevano gli altri. 44 01:04:18,291 --> 01:04:20,541 A un certo momento, però, vedo che salivano, 45 01:04:20,958 --> 01:04:23,666 facevano una salita, e l'assia era il campanile, 46 01:04:24,125 --> 01:04:26,625 e pussava la sua rada dell'asilo con tutte le bambine. 47 01:04:27,333 --> 01:04:31,541 Io dico, posso venire anche io, posso venire, e allora mi guardavano, 48 01:04:31,958 --> 01:04:36,041 e invece di guardarmi negli occhi, adesso lo capisco, mi guardavano nei piedi, 49 01:04:36,458 --> 01:04:40,833 e dice, ma no, non si può venire scalzi amessa, ma la domenica. 50 01:05:01,666 --> 01:05:05,416 Un bel giorno ho voluto andare, che c'era nessuno, sono andata da sola, 51 01:05:05,833 --> 01:05:09,625 e se ho arrivato, io vedo ancora adesso, perché è una Madonna di Lourdes, 52 01:05:10,291 --> 01:05:13,166 come sono entrata sulla sinistra, in quella 53 01:05:13,583 --> 01:05:16,083 grande navata, che mi ha rinvasto sempre un presso, 54 01:05:16,500 --> 01:05:21,083 in tante chiesi, ancora adesso, proprio all'inizio, sulla sinistra, 55 01:05:21,500 --> 01:05:24,041 c'era la grotta di Lourdes, la Madonna, 56 01:05:24,875 --> 01:05:28,166 ricordo con quelle, la striscia blu, il manto, 57 01:05:28,791 --> 01:05:32,250 e era la chiosina, c'erano i vangi, io sono andata 58 01:05:32,666 --> 01:05:36,083 davanti, lì, non proprio davanti, davanti, come faccio adesso, 59 01:05:36,583 --> 01:05:40,791 ma un po', e mi so, ma se ho guardato, e ho detto, 60 01:05:41,208 --> 01:05:43,916 ho sentito la Madonna che mi sorrideve, mi parlava, 61 01:05:44,500 --> 01:05:47,375 e io li ho detto, ma dile a Jesus di chiamarmi. 62 01:05:58,833 --> 01:06:04,541 Mi è venuto a parlare con lei, che ho sentito lì, la chiamata, la chiamata, 63 01:06:04,958 --> 01:06:07,041 la chiamata, nel senso che c'è stata un 64 01:06:07,458 --> 01:06:10,000 mione con la Madonna, un incontro con la Madonna, 65 01:06:10,666 --> 01:06:14,583 che è stato così particolare, così unico. 66 01:06:51,541 --> 01:06:53,791 Eminenza riferendissima, 67 01:06:55,541 --> 01:06:58,500 ce l'entissimi vescovi presenti. 68 01:07:01,916 --> 01:07:02,625 Ari amici. 69 01:07:05,958 --> 01:07:09,791 Sono una povera e semplice donna 70 01:07:10,208 --> 01:07:13,041 che la misericordia di Dio 71 01:07:14,625 --> 01:07:16,958 ha chiamato a chiene... 72 01:07:17,375 --> 01:07:17,500 Chi? 73 01:07:19,375 --> 01:07:19,833 Chi... 74 01:07:20,500 --> 01:07:21,208 Chiarsi. 75 01:07:21,666 --> 01:07:25,458 Chiarsi sulle ferite dei giovani di oggi. 76 01:07:26,958 --> 01:07:29,125 Non ho istruzione 77 01:07:29,833 --> 01:07:33,416 e la cultura per un discorso profondo, 78 01:07:34,041 --> 01:07:36,250 ma ho la gioia grande 79 01:07:36,958 --> 01:07:39,750 di poter testimoniare con verità 80 01:07:40,291 --> 01:07:43,625 che sono io la prima a stupirmi di quello 81 01:07:44,291 --> 01:07:47,416 che è avvenuto sino a questo momento, 82 01:07:48,333 --> 01:07:51,708 passo dopo passo, nella vita della comunità. 83 01:07:54,916 --> 01:07:56,250 Come avrei potuto 84 01:07:56,750 --> 01:08:01,083 e io inventare una storia così? 85 01:08:02,208 --> 01:08:04,500 Sono la prima a contemplare, 86 01:08:04,958 --> 01:08:08,666 con tanta meraviglia e con tanta gioia 87 01:08:09,125 --> 01:08:13,083 di essere parte viva. 88 01:08:15,333 --> 01:08:15,750 È tutto... 89 01:08:16,541 --> 01:08:18,791 È tutto... 90 01:08:20,000 --> 01:08:20,958 È venuto 91 01:08:23,000 --> 01:08:25,250 senza che io ne accorgessi. 92 01:08:26,416 --> 01:08:26,625 E... 93 01:08:27,916 --> 01:08:29,500 mi sono tuffata 94 01:08:30,458 --> 01:08:30,916 nella... 95 01:08:32,791 --> 01:08:35,375 nella misericordia di Dio, 96 01:08:35,833 --> 01:08:39,375 mi sono rinboccate le maniche 97 01:08:39,833 --> 01:08:43,958 per amare, amare, amare, 98 01:08:44,833 --> 01:08:45,083 e... 99 01:08:46,583 --> 01:08:47,625 e servire. 100 01:08:48,666 --> 01:08:51,125 Adesso chiedo scusa, ma dico... 101 01:08:52,666 --> 01:08:53,958 Perché io non... 102 01:08:55,083 --> 01:08:55,666 non reggo. 103 01:08:56,166 --> 01:08:56,708 Non reggo. 104 01:08:59,083 --> 01:08:59,583 Non ricco. 105 01:09:00,291 --> 01:09:04,166 Non ricco. 106 01:09:04,583 --> 01:09:05,458 Non reggo. 107 01:09:05,875 --> 01:09:08,166 Ma devo dire che... 108 01:09:10,000 --> 01:09:11,875 non so leggere. 109 01:09:12,875 --> 01:09:13,833 Sì, perché... 110 01:09:15,333 --> 01:09:16,750 quando sono andata a scuola, 111 01:09:17,208 --> 01:09:19,166 sono andata prima, due, tre... 112 01:09:19,583 --> 01:09:20,166 Terza elementare. 113 01:09:20,583 --> 01:09:23,541 Terza elementare. 114 01:09:24,041 --> 01:09:28,166 Avevo setti fratelli, così non ho imparato. 115 01:09:29,125 --> 01:09:32,375 E non so perché il signore ha guardato me. 116 01:09:33,083 --> 01:09:35,291 Però ho capito 117 01:09:35,708 --> 01:09:38,625 che ha guardato me proprio perché, 118 01:09:39,375 --> 01:09:41,416 già da piccola, 119 01:09:42,083 --> 01:09:44,000 dovevo servire tutti, 120 01:09:44,833 --> 01:09:46,708 avevano delle pretese. 121 01:09:47,500 --> 01:09:47,916 E allora... 122 01:09:49,458 --> 01:09:49,791 Adesso... 123 01:09:50,791 --> 01:09:51,583 Vi dico... 124 01:09:52,833 --> 01:09:55,250 Adesso io non posso più parlare. 125 01:09:55,666 --> 01:09:57,083 E lui va a parlare. 126 01:09:57,500 --> 01:09:57,666 No. 127 01:09:58,375 --> 01:10:00,083 E la minanza. 128 01:10:00,750 --> 01:10:01,333 E va bene. 129 01:10:02,166 --> 01:10:02,708 Certo. 130 01:10:03,125 --> 01:10:12,333 E suono mi ha detto. 131 01:10:12,875 --> 01:10:17,083 L'8 marzo è c'è l'entrata delle pustulare. 132 01:10:17,541 --> 01:10:21,208 All'8 marzo mi sono alzata alle 5 del mattino, 133 01:10:21,666 --> 01:10:23,208 piano, piano. 134 01:10:24,208 --> 01:10:27,791 Mi sono fatta una valigia di cartone con quattro stracci. 135 01:10:28,208 --> 01:10:30,291 Sono scappata, fattopiano, piano. 136 01:10:30,625 --> 01:10:30,666 E sono uscita. Mi sono fatta una valigia di cartone con quattro stracci. Sono scappata, fattopiano, piano. 137 01:10:31,083 --> 01:10:31,125 E sono uscita. 138 01:10:31,541 --> 01:10:33,791 Mi sono andata a piedi. 139 01:10:34,208 --> 01:10:35,875 E ero al treno, 140 01:10:36,291 --> 01:10:38,333 già nello scomparto. 141 01:10:39,083 --> 01:10:40,791 E mi ero facciata la finestra. 142 01:10:41,208 --> 01:10:41,833 E ho sentito 143 01:10:42,250 --> 01:10:46,208 proprio i passi di una donna addolorata. 144 01:10:46,833 --> 01:10:49,041 Avevo un pezzettino di tacco. 145 01:10:49,625 --> 01:10:50,166 E ci erano... 146 01:10:51,041 --> 01:10:51,166 E... 147 01:10:54,291 --> 01:10:57,250 Mamma mia, ho detto, c'è mia mamma. 148 01:10:58,208 --> 01:11:00,208 E ho sentito quei passi pesanti. 149 01:11:00,625 --> 01:11:03,958 Lei mi guardava. 150 01:11:04,625 --> 01:11:05,291 No, così. 151 01:11:05,833 --> 01:11:06,916 Non ho mai detto niente. 152 01:11:08,000 --> 01:11:12,166 E io le dicevo, mamma, non te sta a soffrire. 153 01:11:12,583 --> 01:11:14,416 Mamma, non soffrire, non soffrire. 154 01:11:14,916 --> 01:11:16,083 Guarda, io vado felice. 155 01:11:16,500 --> 01:11:19,000 Invece di far coraggio a mia mamma, 156 01:11:19,458 --> 01:11:22,708 io ero tralmente contenta di essere su quel treno. 157 01:11:23,166 --> 01:11:24,625 Quando sono partita, 158 01:11:25,083 --> 01:11:28,208 avevo una forza senza limiti. 159 01:11:36,416 --> 01:11:48,958 Tieni ins rangedimenti. 160 01:11:49,375 --> 01:11:52,958 Vedeste la fedesza... 161 01:11:53,250 --> 01:11:53,291 .. e l'imphimora molto gratuchtante. Non inc Rio mai.. ... incroppo per studiare la cintérieur di la c trướcia. 162 01:11:53,708 --> 01:11:53,750 Ed ora mi raccolto che via execute. 163 01:11:54,166 --> 01:11:55,458 Macchioive. 164 01:11:55,875 --> 01:11:58,666 attrattiva, ecco del bello, del vero, 165 01:11:59,083 --> 01:12:02,375 soprattutto dell'universalità, del rischio, che l'amore 166 01:12:02,791 --> 01:12:09,833 mi strittorasse non è importante, è importante che io possa amare. 167 01:12:17,708 --> 01:12:21,333 Amore, una volta, amore! 168 01:12:21,750 --> 01:12:30,083 L'amore si corre con la vita e tutti siamo, e non ci 169 01:12:30,500 --> 01:12:36,791 siamo già, le dimentiche del vero, ben canti di amore. 170 01:12:38,916 --> 01:12:48,458 Tutti, indistintamente, cerchiamo, annegliamo all'amore, sedetevi. 171 01:12:49,708 --> 01:12:58,708 Allora, l'amore è una vita, l'amore è la vita. 172 01:12:59,708 --> 01:13:13,791 Di fatto, quando non vogliamo vivere di amore, viviamo da morti. 173 01:13:14,958 --> 01:13:17,833 Non hai più i sentimenti, non hai più il sorriso, 174 01:13:18,416 --> 01:13:22,708 non hai più la volontà, non hai più la freschezza, 175 01:13:23,708 --> 01:13:31,000 non hai più voglia di danzare, di cantare, quando non c'è l'amore, siamo morti. 176 01:13:32,041 --> 01:13:34,291 L'amore è la nostra vita. 177 01:13:35,708 --> 01:13:38,833 Allora, come si fa amare? 178 01:13:39,333 --> 01:13:43,500 Anche le persone un po' oh, che rompe! 179 01:13:43,916 --> 01:13:51,125 Noi ne avete incontrate qualcuna? Di quelle che sono mai contenti? 180 01:13:51,708 --> 01:13:55,708 Anziamo, è sempre un male di qua, un male di là, oh mamma mia! 181 01:13:56,250 --> 01:14:07,708 Allora, è difficile anche vivere l'amore, però vale la pena, vale la pena. 182 01:14:08,708 --> 01:14:19,166 Dobbiamo imparare ad amarci, ad amarci, ma non nella superficialità, ad amarci 183 01:14:19,583 --> 01:14:24,708 nella verità, nella verità, nella verità di te stessa. 184 01:14:25,708 --> 01:14:31,250 Chi siamo noi? Ecco, siamo pensiero, siamo 185 01:14:31,666 --> 01:14:38,791 affetti, siamo ragione, siamo volontà, libertà. 186 01:14:39,666 --> 01:14:42,708 Questo tutto dovrebbe coniugarsi nella verità. 187 01:14:43,833 --> 01:14:52,791 E allora l'amore diventa più di cosa facile, ma non è una 188 01:14:53,208 --> 01:15:02,541 parola adeguata, però dobbiamo amare nel di dentro di noi. 189 01:15:12,750 --> 01:15:21,375 E tu che mi guida, oh signore ovunque io vada, prestacanto a me. 190 01:15:22,708 --> 01:15:28,708 Io ti prego, stammi vicino, ogni passo per 191 01:15:29,125 --> 01:15:33,500 mio camino, ogni notte, ogni no, ogni no. 192 01:15:33,916 --> 01:15:37,041 Resto accanto a me. 193 01:15:37,958 --> 01:15:43,000 E tu sguardo puro, si alluce per me. 194 01:15:46,250 --> 01:15:50,291 Era tua parola, si avverse per me. 195 01:15:53,916 --> 01:16:05,458 Io trovi il senso del rwandare, solo in te, il tuo fedele amare, io perchè. 196 01:16:06,708 --> 01:16:12,875 Ora vado sulla mia strada, con l'amore tu che mi 197 01:16:13,291 --> 01:16:20,125 guida, oh signore ovunque io vada, resta accanto a me. 198 01:16:21,708 --> 01:16:27,958 Io ti prego, stammi vicino, ogni passo per mio 199 01:16:28,375 --> 01:16:35,666 camino, ogni notte, ogni mattino, resta accanto a me. 200 01:16:37,708 --> 01:16:40,041 Resta accanto a me. 201 01:16:42,708 --> 01:16:44,041 E questo e questo e questo? 202 01:16:44,458 --> 01:16:46,666 E questo è, scosso c'era grano, qua, mesto. 203 01:16:47,083 --> 01:16:47,375 Grano? 204 01:16:47,791 --> 01:16:48,000 Grano. 205 01:16:48,708 --> 01:16:49,458 Non mi piace. 206 01:16:50,541 --> 01:16:56,041 La ruda maaati. 207 01:16:57,208 --> 01:17:00,541 Si, si, si, atta, atta, atta. 208 01:17:01,000 --> 01:17:01,416 Allora, vado. 209 01:17:02,625 --> 01:17:13,083 E ma che fietti, e che fietti. 210 01:17:13,708 --> 01:17:14,250 Eh, eh. 211 01:17:15,708 --> 01:17:18,250 Che bello, che bello. 212 01:17:18,666 --> 01:17:31,666 Ok, ok, ok. 213 01:17:32,083 --> 01:17:32,583 Ah, è tutto. 214 01:17:45,458 --> 01:17:47,833 Ah, ah, ah, ah. 215 01:17:48,250 --> 01:17:50,125 Eh, eh, eh. 216 01:17:50,541 --> 01:17:51,500 Oh, oh, oh. 217 01:17:51,916 --> 01:17:55,958 Oh, oh, oh. 218 01:18:01,708 --> 01:18:08,208 Allora, sono qui, con le mie poverta, con la poverezza. 219 01:18:09,000 --> 01:18:11,875 Ove sto in mispredo con il suo sieroma. 220 01:18:12,708 --> 01:18:24,958 Ove sto in mispredo con il suo sieroma. 221 01:18:25,375 --> 01:18:28,291 L'amore. 222 01:18:28,708 --> 01:18:32,000 L'amore è tutto, è sempre, è comunque. 223 01:18:32,750 --> 01:18:34,166 Io sono scuatila da eh. 224 01:18:34,583 --> 01:18:36,500 Con tanti, tanti, tanti sbagli. 225 01:18:36,916 --> 01:18:39,833 Scuatila da eh, gli ubà, sve. L'amore. L'amore. L'amore. L'amore. Sbagli, ma sia il mio amore. 226 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 L'amore, l'amore! 227 01:18:43,250 --> 01:18:45,916 Dei giù d'Ate, fone di te. 228 01:18:48,083 --> 01:18:50,000 Noi abbiamo bisogno. 229 01:18:50,416 --> 01:18:53,500 E pensate che noi abbiamo un padre, 230 01:18:54,000 --> 01:18:57,041 abbiamo un padre che è la sorgente. 231 01:18:57,708 --> 01:18:59,375 Mi mammo, c'è un sforo. 232 01:19:00,458 --> 01:19:03,333 Dio è amore. 233 01:19:03,750 --> 01:19:04,541 Boke è l'ubav. 234 01:19:04,958 --> 01:19:09,958 E per dircelo ha fatto venire Gesù. 235 01:19:10,375 --> 01:19:14,000 In carne ossa come noi. 236 01:19:14,416 --> 01:19:15,958 E noi l'abbiamo contrato. 237 01:19:17,000 --> 01:19:20,375 Perché Gesù è dentro di te, 238 01:19:20,833 --> 01:19:23,625 è dentro di te trasformato. 239 01:19:24,041 --> 01:19:25,125 Trasformato. 240 01:19:25,666 --> 01:19:28,250 Allora tu sei in Gesù. 241 01:19:28,833 --> 01:19:32,750 Perché non state... 242 01:19:34,541 --> 01:19:35,083 Se fate... 243 01:19:36,541 --> 01:19:37,041 Ehi! 244 01:19:37,458 --> 01:19:42,750 Perché ti hai promieniato? 245 01:19:43,166 --> 01:19:45,333 Perché Gesù è in te, è vivo. 246 01:19:45,875 --> 01:19:48,250 È in te e in te, è in te. 247 01:19:48,666 --> 01:19:49,000 Perfetti. 248 01:19:49,416 --> 01:19:50,958 Ah, che bella la vita. 249 01:19:51,500 --> 01:19:53,500 Quando non si sa più dire niente. 250 01:19:53,916 --> 01:19:55,666 Che è la vita che è bella quando si chiama. 251 01:19:56,541 --> 01:19:58,208 Quando non sa più dire niente. 252 01:19:58,625 --> 01:19:59,875 Non c'è più niente. 253 01:20:00,458 --> 01:20:04,666 E però c'è l'amore. 254 01:20:42,083 --> 01:20:45,333 Oggi ringraziamo di ok. 255 01:20:47,250 --> 01:20:52,416 Ci ha donato una madre come te. 256 01:20:54,333 --> 01:20:55,208 E quel giorno alla stazione, 257 01:20:55,625 --> 01:21:05,625 una valigia di cartone. Mamma dai non piangere perché. 258 01:21:07,166 --> 01:21:09,291 Io do la vita al mio re. 259 01:21:15,875 --> 01:21:19,833 Grazie mio caro Mon Gesù. 260 01:21:21,458 --> 01:21:22,208 Che guardato questa serva tu. 261 01:21:22,625 --> 01:21:25,416 Che guardato questa serva tu. 262 01:21:25,833 --> 01:21:31,833 Hai rovesciato potenti dai troni. 263 01:21:32,500 --> 01:21:34,750 Hai inalzato gli uomini. 264 01:21:36,458 --> 01:21:43,500 Signore, tu c'è detto che faremo cose più grandi di te. 265 01:21:57,250 --> 01:22:00,500 Oggi ringraziamo di ok. 266 01:22:03,583 --> 01:22:07,708 Ci ha donato una madre come te. 267 01:22:08,125 --> 01:22:12,708 Ma che vita, vi torniamo bene. 268 01:22:13,541 --> 01:22:16,583 A stare a vincere. 269 01:22:17,458 --> 01:22:21,583 Ecco mi signore, sono qui. 270 01:22:23,166 --> 01:22:24,833 E vengo a dirte al mio sim. 271 01:22:30,583 --> 01:22:33,708 E da qualsiasi avanti a noi. 272 01:22:34,625 --> 01:22:36,625 Siamo figli poi. 273 01:22:37,458 --> 01:22:38,583 Grazie madre. 274 01:22:40,333 --> 01:22:42,000 Perché ci segna a pregar. 275 01:22:43,500 --> 01:22:45,500 Perché ci segna a sperar. 276 01:22:46,458 --> 01:22:50,666 Perché ci segna a ricominciare. 277 01:22:51,750 --> 01:22:55,791 In ogni tuo sguardo. 278 01:22:58,458 --> 01:23:03,041 In ogni tuo sorriso. 279 01:23:05,500 --> 01:23:09,666 In ogni tuo abbraccio. 280 01:23:10,250 --> 01:23:12,750 C'è l'amore di Dio per noi. 281 01:23:17,333 --> 01:23:20,458 C'è l'amore di Dio per noi. 282 01:23:22,125 --> 01:23:24,583 Ti ringraziamo pare perché. 283 01:23:26,166 --> 01:23:28,041 Così è piaciuto a te. 284 01:23:28,500 --> 01:23:29,958 Tenere la scosse. 285 01:23:32,333 --> 01:23:33,916 Queste cose. 286 01:23:35,583 --> 01:23:37,750 Hai sapienti. 287 01:23:39,500 --> 01:23:42,208 E hai intelligenti. 288 01:23:42,625 --> 01:23:48,958 Per ridere l'hai piccoli. 289 01:23:49,916 --> 01:23:55,000 Per ridere l'hai poveri. 290 01:23:56,333 --> 01:24:01,666 Per ridere l'hai semplici. 291 01:24:02,875 --> 01:24:05,750 Chiediamo che la Madonna ti benedica. 292 01:24:06,208 --> 01:24:08,125 E benedica a tutte le persone che le hanno. 293 01:24:08,666 --> 01:24:09,208 Ave un Maria. 294 01:24:09,625 --> 01:24:11,125 E una piazza. 295 01:24:11,666 --> 01:24:13,000 E un sguardo per te. 296 01:24:13,500 --> 01:24:15,125 Tu sei venerdì per la frate. 297 01:24:15,541 --> 01:24:18,750 E venerdì per il frutto del qualsiano. 298 01:24:19,458 --> 01:24:21,041 Siamo i tuoi. 299 01:24:22,458 --> 01:24:23,958 Siamo i tuoi. 300 01:24:25,458 --> 01:24:26,000 Grazie. 301 01:24:26,541 --> 01:24:26,958 Grazie. 23133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.