All language subtitles for siberiamonamour-brrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,997 --> 00:05:19,081 Canine! 2 00:05:23,206 --> 00:05:25,872 Stupid, stupid houses. 3 00:05:27,310 --> 00:05:30,445 When Dad came back're gonna live with us. 4 00:05:30,851 --> 00:05:33,945 A grandfather now and not let go. 5 00:05:37,612 --> 00:05:39,695 Degenerate. 6 00:06:04,164 --> 00:06:08,266 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me a sinner. 7 00:06:11,310 --> 00:06:13,393 Lord, have mercy. 8 00:06:14,205 --> 00:06:16,289 Lord, have mercy. 9 00:06:24,601 --> 00:06:27,641 Again, feeding the džukelu? 10 00:06:32,778 --> 00:06:35,861 While this one does not bite. 11 00:06:36,799 --> 00:06:39,612 This is a canine, not bite, he is clever. 12 00:06:50,695 --> 00:06:52,841 All are in the woods ... pozdrau 13 00:06:53,966 --> 00:06:56,278 The plague dogs. 14 00:06:59,820 --> 00:07:04,018 And we will soon. Forgive me, Lord. 15 00:07:08,153 --> 00:07:11,618 You prayed today? - But, Grandpa! 16 00:07:13,143 --> 00:07:16,450 You want to bake and Davoli? 17 00:07:31,445 --> 00:07:33,528 Lord, have mercy. 18 00:07:34,341 --> 00:07:36,486 Lord, have mercy. 19 00:07:37,466 --> 00:07:39,611 Lord have mercy ... 20 00:08:13,184 --> 00:08:16,393 Who brings me to twins? - No one. 21 00:08:17,184 --> 00:08:19,330 Are you sure? - Certainly. 22 00:08:19,955 --> 00:08:22,038 Get out of the house with Mom. 23 00:08:52,101 --> 00:08:55,257 Mommy, what is it? - He will give me your mommy. 24 00:08:55,424 --> 00:08:59,470 Anjuta! - They have no grass and hay you wear them? 25 00:08:59,636 --> 00:09:01,767 How long do you think this way? 26 00:09:01,934 --> 00:09:04,101 What do you have in your bag? 27 00:09:05,226 --> 00:09:08,549 If they like life in the taiga, let their health! 28 00:09:08,715 --> 00:09:13,295 But you will not carry food from their house. I need my children. 29 00:09:13,684 --> 00:09:17,080 What stopped you? Razpreži! 30 00:09:23,038 --> 00:09:27,517 So, there they let starve? - Some die. 31 00:10:13,996 --> 00:10:16,080 Santa! 32 00:10:29,705 --> 00:10:32,246 He did not come? - I do not. 33 00:10:32,413 --> 00:10:34,496 More was promised yesterday. 34 00:10:36,215 --> 00:10:39,614 Santa ... Let me go hunting. 35 00:10:40,101 --> 00:10:42,382 You do not you upucaš. 36 00:10:42,548 --> 00:10:44,632 Watch where you're going. 37 00:11:05,340 --> 00:11:07,486 Glaž be slaughtered, their meat. 38 00:11:09,663 --> 00:11:13,653 Where bleneš? Come on, wicked, fattened up! 39 00:11:15,798 --> 00:11:17,882 Do not defile the language. 40 00:11:23,642 --> 00:11:25,725 Come on ... 41 00:11:26,684 --> 00:11:28,767 To nauèiš new prayer. 42 00:11:30,830 --> 00:11:34,382 To išèitaš for his late mother. 43 00:11:35,027 --> 00:11:37,470 Let rests for ever and ever and ... 44 00:11:38,069 --> 00:11:40,152 Her napaæena soul. 45 00:11:41,121 --> 00:11:43,205 I was reading the! 46 00:11:47,746 --> 00:11:50,225 Breakfast on the table. 47 00:12:12,632 --> 00:12:15,559 Come on, eat. 48 00:12:21,538 --> 00:12:23,402 Daddy, when will come Llosa? 49 00:12:23,569 --> 00:12:27,413 As mesas in the affairs of the elderly? As they depend on you. 50 00:12:27,579 --> 00:12:30,225 Èeprkaj not already sitting at the table. 51 00:12:33,048 --> 00:12:36,103 Will grandfather and Ljoška to live with us? 52 00:12:42,600 --> 00:12:46,772 Dad and I decided that he no longer goes to my grandfather. 53 00:12:52,444 --> 00:12:54,923 And how will the winter? 54 00:12:55,934 --> 00:12:58,246 Jedi, 'the winter'. 55 00:12:58,600 --> 00:13:01,838 If he wants to live there, let it. 56 00:13:02,038 --> 00:13:05,469 Small that it is not dragged by the ears. 57 00:13:27,746 --> 00:13:30,558 Grandfather, do me, my dad left? 58 00:13:36,694 --> 00:13:38,944 Close your eyes. 59 00:13:50,433 --> 00:13:52,579 Get up. 60 00:14:10,256 --> 00:14:12,402 Your father is izviðaè. 61 00:14:13,090 --> 00:14:15,173 When your mother died ... 62 00:14:15,881 --> 00:14:17,965 He went on recon. 63 00:14:19,256 --> 00:14:21,340 And now the task. 64 00:14:25,287 --> 00:14:28,536 He was the bravest among izviðaèima. 65 00:14:31,006 --> 00:14:33,652 Do not be without it. 66 00:14:45,964 --> 00:14:48,196 I can? 67 00:14:58,850 --> 00:15:02,142 Come on, Vesnuha, Air. 68 00:15:05,267 --> 00:15:07,412 Everywhere you went? 69 00:15:08,319 --> 00:15:10,829 Where so early? 70 00:15:11,516 --> 00:15:13,662 Open your mouth to tell you. 71 00:15:21,308 --> 00:15:24,485 Dihao! Come on, move. 72 00:15:25,069 --> 00:15:27,214 Scroll! 73 00:15:55,068 --> 00:15:58,235 Rifle! Forgot your gun! 74 00:16:25,048 --> 00:16:28,607 How many more to watch your pathetic ass? 75 00:16:54,995 --> 00:16:56,683 Good luck you. 76 00:16:56,850 --> 00:17:01,079 Hello, armed silo Russia! 77 00:17:01,318 --> 00:17:05,068 What kind of armed force. DOIT against the hooligans. 78 00:17:05,777 --> 00:17:07,381 Alexander Sergeyevich. 79 00:17:07,547 --> 00:17:10,162 Jura. - Jura ... 80 00:17:10,329 --> 00:17:12,016 Turn off the car! 81 00:17:12,183 --> 00:17:14,235 Blento. 82 00:17:14,402 --> 00:17:18,974 Jura, from here you? - But how, resident. 83 00:17:20,485 --> 00:17:22,631 Give ticket. 84 00:17:22,797 --> 00:17:26,969 And on the meat I already hold a half day in the woods. 85 00:17:28,329 --> 00:17:30,766 Jura, we need to go to town. 86 00:17:31,495 --> 00:17:33,641 So what are you looking here? 87 00:17:33,808 --> 00:17:37,735 You needed to pass there in addition to forestry conglomerates. 88 00:17:42,308 --> 00:17:45,537 To drmno one for friendship? - Do you? 89 00:17:45,704 --> 00:17:47,849 Yet you say. Sit. 90 00:17:49,360 --> 00:17:51,443 I Nasedeo. 91 00:17:51,839 --> 00:17:53,985 And we do not have time. 92 00:18:21,224 --> 00:18:23,370 Right. 93 00:18:25,797 --> 00:18:27,943 Now could the female ... 94 00:18:29,578 --> 00:18:31,662 Is the town far away? 95 00:18:32,162 --> 00:18:34,535 Depends on how you drive, Sergejiæu. 96 00:18:35,433 --> 00:18:37,516 What is given in the city? 97 00:18:38,401 --> 00:18:41,266 We in the city, Jura ... 98 00:18:41,547 --> 00:18:43,474 Pavlovic. 99 00:18:44,922 --> 00:18:46,745 Jura Pavlovièu ... 100 00:18:46,912 --> 00:18:48,995 Shall even one? 101 00:18:58,808 --> 00:19:01,724 You are the baked? - I. 102 00:19:01,891 --> 00:19:04,141 With God's help. 103 00:19:05,745 --> 00:19:10,223 I was, Jura Pavlovic, transferred here from the Caucasus to Siberia. 104 00:19:11,151 --> 00:19:13,870 And there are baked and baked here ... 105 00:19:14,380 --> 00:19:16,776 But with yours can not be compared. 106 00:19:16,964 --> 00:19:19,214 Normal. 107 00:19:20,245 --> 00:19:22,328 Close the hood! 108 00:19:24,255 --> 00:19:28,120 Gives me know that he works all the time. 109 00:19:28,287 --> 00:19:30,370 Cunning these new. 110 00:19:33,349 --> 00:19:38,703 Listen, to invite him. It is human. 111 00:19:39,901 --> 00:19:41,682 Call him. 112 00:19:41,849 --> 00:19:44,057 My son, come on you! 113 00:19:44,735 --> 00:19:46,526 Sit down and drink. 114 00:19:46,693 --> 00:19:51,162 I did not ordered. - Come on, man, when you called! 115 00:19:58,370 --> 00:20:01,189 Comrade Captain, let me turn to. 116 00:20:01,495 --> 00:20:04,276 Yes? - Late. 117 00:20:04,443 --> 00:20:06,870 You know, drug Lieutenant ... 118 00:20:07,037 --> 00:20:09,120 Potukovnik? 119 00:20:10,609 --> 00:20:13,912 Blenta is your Colonel! 120 00:20:17,724 --> 00:20:20,516 All my life sitting in his hole ... 121 00:20:23,859 --> 00:20:26,539 I now sent me, fighting officers ... 122 00:20:27,464 --> 00:20:30,380 To bring him out of town whore. 123 00:20:40,453 --> 00:20:42,536 Rubbish. 124 00:20:44,307 --> 00:20:48,661 Then Dad said: 'I incorporate into the recon!' 125 00:20:49,089 --> 00:20:52,407 Because they are all afraid. But not on. 126 00:20:53,349 --> 00:20:55,766 He was never afraid. 127 00:20:55,953 --> 00:20:57,786 I went in the vanguard. 128 00:20:57,953 --> 00:21:02,303 While others drank vodka i been waiting to return. 129 00:21:03,484 --> 00:21:07,044 Only the grandfather does not drink, because God does not allow. 130 00:21:09,130 --> 00:21:13,161 When the father returned, tell him to live without a grandfather. 131 00:21:13,495 --> 00:21:15,778 I'm sick of it. 132 00:21:43,515 --> 00:21:45,443 Ljoška! 133 00:21:59,224 --> 00:22:01,151 Ljoška! 134 00:22:18,120 --> 00:22:22,547 EIEA Vanja, you are dead here? 135 00:22:23,088 --> 00:22:25,349 Kuckam the door, bitch ... 136 00:22:26,161 --> 00:22:30,067 Tell Ljoški Vesnuhu utero to the yard. 137 00:22:31,786 --> 00:22:33,869 I will. 138 00:22:34,859 --> 00:22:37,165 Go. 139 00:23:12,317 --> 00:23:14,567 Enough said. 140 00:23:15,651 --> 00:23:17,901 Better wash dishes. 141 00:23:34,046 --> 00:23:36,130 That's it, we close. 142 00:23:37,450 --> 00:23:40,967 'AT Gagik' 143 00:23:45,848 --> 00:23:48,098 Closing. 144 00:23:51,078 --> 00:23:53,161 Can you hear? 145 00:23:54,078 --> 00:23:56,161 Closing time! 146 00:23:57,359 --> 00:23:59,442 Go home, sleep. 147 00:24:03,484 --> 00:24:05,567 Got a problem? 148 00:24:10,109 --> 00:24:12,192 Aries. 149 00:24:25,671 --> 00:24:28,088 Hey, commanders, easier? 150 00:24:28,932 --> 00:24:31,682 That right and doing home? 151 00:24:34,307 --> 00:24:37,036 Železnjak, is what we have left? 152 00:24:40,463 --> 00:24:42,546 See here. 153 00:24:52,984 --> 00:24:55,900 Iskaèu out of their holes, bastards. 154 00:24:56,150 --> 00:24:58,234 Even here. 155 00:24:58,505 --> 00:25:01,025 No, Comrade Captain. Empty. 156 00:25:02,848 --> 00:25:05,361 Now even the prostitute remained. 157 00:25:05,817 --> 00:25:08,890 Do not cry, soldier, We'll find a whore. 158 00:25:10,848 --> 00:25:15,619 A cautious retreat from here because these want it to us. 159 00:25:29,702 --> 00:25:34,859 I have met along the way the captain. Two wars in the Caucasus has passed. 160 00:25:35,494 --> 00:25:37,942 Three times wounded. Each time the head. 161 00:25:39,869 --> 00:25:42,161 Diagnosed with ... 162 00:25:44,879 --> 00:25:46,963 In short, sometimes shouting. 163 00:25:47,223 --> 00:25:49,806 But the way, not out of malice. 164 00:25:50,004 --> 00:25:52,598 I had a snack with him ... 165 00:25:52,911 --> 00:25:54,817 Here's a snack. 166 00:25:54,984 --> 00:25:57,067 Èorba of beets. 167 00:25:57,754 --> 00:25:59,838 What have you brought us? 168 00:26:00,473 --> 00:26:02,556 Iduæi time I will bring ... 169 00:26:17,390 --> 00:26:20,213 I heard about your son. 170 00:26:23,202 --> 00:26:27,133 They say they saw him in town half a year ago. 171 00:26:28,171 --> 00:26:30,406 Three days is banèio, 172 00:26:30,573 --> 00:26:34,449 He allegedly went to plaæenike, in a war ... 173 00:26:34,754 --> 00:26:37,338 He has not seen. 174 00:26:39,775 --> 00:26:41,942 They will not return your Matveyeva. 175 00:26:42,108 --> 00:26:44,525 As he died. 176 00:26:46,588 --> 00:26:49,004 If missing, does not mean that he died. 177 00:26:49,900 --> 00:26:51,983 So, the waiting. 178 00:26:52,754 --> 00:26:54,848 What you waiting for? What? 179 00:26:56,088 --> 00:26:59,150 What you will here in the winter? 180 00:26:59,660 --> 00:27:01,744 What are you gonna eat? 181 00:27:01,931 --> 00:27:04,306 Helping you as a cousin ... 182 00:27:04,473 --> 00:27:06,963 Not to anoint you, Jura Pavlovièu. 183 00:27:10,171 --> 00:27:16,119 God helps me. And you are its a tool. 184 00:27:18,858 --> 00:27:20,942 Everything is His will. 185 00:27:24,942 --> 00:27:28,222 Maybe I'll cease to be Its a tool. 186 00:27:28,973 --> 00:27:34,650 I have a problem for you. Ana I was nervous. 187 00:27:34,942 --> 00:27:37,025 Have you talked with Anna? 188 00:27:38,265 --> 00:27:40,848 Ljošku to take with you. 189 00:27:41,660 --> 00:27:43,744 We have three of our own. 190 00:27:49,087 --> 00:27:51,337 Here? 191 00:27:52,994 --> 00:27:55,909 The first floor right, Comrade Captain. 192 00:27:56,848 --> 00:27:58,931 Operation starts in ... 193 00:28:01,567 --> 00:28:03,817 When the blow. 194 00:28:05,567 --> 00:28:08,921 If you hear a noise ... Now come on, right? 195 00:28:09,285 --> 00:28:11,702 Clearly, Comrade Captain. 196 00:28:12,535 --> 00:28:15,703 The more you did not 'drug Captain,' already ... 197 00:28:17,306 --> 00:28:19,275 Drug and brother. 198 00:28:19,441 --> 00:28:23,691 These èuvaš me, I I've had you. Take a Kalashnikov. 199 00:28:33,650 --> 00:28:37,279 Comrade Captain, local bandits Here, keep the whores 'umbrella'. 200 00:28:39,723 --> 00:28:43,223 We shall provide them an umbrella! 201 00:29:13,150 --> 00:29:16,973 Seryozha, you? - I, who else. 202 00:29:44,775 --> 00:29:49,295 Pray before bedtime. Razgovaraæemo tomorrow. 203 00:29:51,462 --> 00:29:53,545 I quietly èika Jura sleeps. 204 00:30:03,920 --> 00:30:07,452 Who is sleeping? Torment me belly of your beets. 205 00:30:07,618 --> 00:30:09,702 Uncle Jura! 206 00:30:16,691 --> 00:30:20,566 Where skitaš at night? You nasekirao grandfather. 207 00:30:21,941 --> 00:30:23,931 I was at the headquarters. 208 00:30:24,097 --> 00:30:26,962 Uncle Jura, me reading the 'White canine?' 209 00:30:27,129 --> 00:30:29,222 What time I have reading. 210 00:30:29,389 --> 00:30:31,472 Ljoška, ​​sleep! 211 00:30:33,556 --> 00:30:36,493 When you is like the army: 'Prayer and sleep!' 212 00:30:36,660 --> 00:30:39,181 Do not let me speak two words with the child. 213 00:30:39,347 --> 00:30:43,337 You, Jura Palièu, on you home right order. 214 00:30:44,847 --> 00:30:46,931 Here I am the boss. 215 00:30:52,118 --> 00:30:56,316 A lot. Wait, I can! 216 00:31:06,841 --> 00:31:08,768 Enough! 217 00:31:16,955 --> 00:31:19,126 Enough of that. 218 00:31:34,316 --> 00:31:37,066 Idem, that children do not wake up. 219 00:31:40,826 --> 00:31:45,149 Yes, Anjuta, I remember you in my youth was fiery. 220 00:31:46,222 --> 00:31:48,306 The fire-girlfriend. 221 00:31:53,576 --> 00:31:57,545 Then you're not married the fire-girl? 222 00:32:01,576 --> 00:32:03,785 Glory to God, I was smart. 223 00:32:03,951 --> 00:32:07,108 Sad to here was another fucked. 224 00:32:08,055 --> 00:32:11,793 And I would now like your Jurki, rising to the ceiling rafters. 225 00:32:12,055 --> 00:32:14,305 You rotter, Zahara. 226 00:32:17,743 --> 00:32:21,035 I do not know exactly who among us is worthless? 227 00:32:22,930 --> 00:32:27,172 I have a bunch of children and no one answer. 228 00:32:30,451 --> 00:32:33,035 I will no longer come. 229 00:32:34,055 --> 00:32:36,472 I have no strength for this life. 230 00:33:13,368 --> 00:33:15,519 Comrade Captain. 231 00:33:17,222 --> 00:33:21,838 Did you ožderao, brother. - It is not nothing to me. 232 00:33:29,857 --> 00:33:31,941 Natali. 233 00:33:35,774 --> 00:33:38,628 For the presence of a lady. 234 00:33:40,211 --> 00:33:42,295 Mistress of the house. 235 00:33:43,649 --> 00:33:45,732 Železnjak, do not disturb. 236 00:33:46,774 --> 00:33:49,201 Natalie, have a cup of ... 237 00:33:50,545 --> 00:33:53,461 Hussars arrived. 238 00:34:09,422 --> 00:34:11,409 Enough! 239 00:34:15,420 --> 00:34:17,534 Natalie, what to do, huh? 240 00:34:17,701 --> 00:34:20,357 As what, Alexandra Sergejevièu? 241 00:34:20,524 --> 00:34:22,618 I need a girlfriend. - Girl? 242 00:34:22,784 --> 00:34:26,899 I told you all have the action on Saturday. 243 00:34:27,066 --> 00:34:29,632 Thank God, I can rest. 244 00:34:30,847 --> 00:34:33,097 Am I eligible for a holiday? 245 00:34:34,378 --> 00:34:36,461 You got, you've got. 246 00:34:40,555 --> 00:34:42,638 Železnjak, depart. 247 00:34:48,399 --> 00:34:50,482 Natali ... 248 00:34:53,305 --> 00:34:57,058 Soldier, who are leaving a weapon? Both! 249 00:34:57,295 --> 00:34:59,711 I understand, either. 250 00:35:30,670 --> 00:35:32,753 Who is it? 251 00:35:33,513 --> 00:35:36,274 Pera Detliæ. It's not all right? 252 00:35:37,649 --> 00:35:40,149 Internally, all the worse ... 253 00:35:41,649 --> 00:35:43,899 I feel sick. 254 00:35:48,544 --> 00:35:50,628 Where is the bathroom? 255 00:35:52,711 --> 00:35:54,794 Down the hall, to the left. 256 00:36:09,378 --> 00:36:12,369 The trouble with you. - I'll go. 257 00:36:30,024 --> 00:36:31,951 Stop! 258 00:36:54,263 --> 00:36:56,346 Thank you. 259 00:36:57,680 --> 00:37:00,553 Russian soldier leaves her. 260 00:37:08,648 --> 00:37:11,661 Kozaèe, you'll come to live with me? 261 00:37:12,909 --> 00:37:15,159 I will not. I'm waiting on my dad. 262 00:37:16,284 --> 00:37:19,909 We can wait in our village. 263 00:37:20,075 --> 00:37:23,867 Just as in Urman has people food, children ... 264 00:37:24,440 --> 00:37:27,495 TV, Ljoška! And with whom to play. 265 00:37:28,044 --> 00:37:31,742 Your wife will we constantly switch your food. 266 00:37:34,180 --> 00:37:36,263 They will not, Ljoška, ​​will not. 267 00:37:36,836 --> 00:37:38,919 It is a good one. 268 00:37:40,419 --> 00:37:42,862 And we'll leave your dad a letter. 269 00:37:43,190 --> 00:37:46,867 We are waiting to be in Urman, and to come with us. 270 00:37:47,263 --> 00:37:49,346 Povešæemo and canine? 271 00:37:50,377 --> 00:37:53,909 Canine? Povešæemo it. 272 00:37:58,315 --> 00:38:00,398 Why the sun is blue? 273 00:38:01,055 --> 00:38:05,575 I have no more yellow. A lot of her drawing. 274 00:38:06,096 --> 00:38:08,180 What are you drawing? 275 00:38:08,909 --> 00:38:13,669 I'm drawing God dedi ... 276 00:38:15,107 --> 00:38:17,023 And if God is yellow? 277 00:38:17,190 --> 00:38:20,325 You do not know? He lights up. 278 00:38:27,669 --> 00:38:29,752 I did not know. 279 00:38:30,159 --> 00:38:32,575 Are we then decided, kozaèe? 280 00:38:32,961 --> 00:38:35,377 I come for you tomorrow. 281 00:39:00,523 --> 00:39:02,606 Do not drink milk. 282 00:39:04,544 --> 00:39:06,627 As the last night ended? 283 00:39:06,836 --> 00:39:09,639 He showed you his ex-wife, cmizdreo. 284 00:39:15,711 --> 00:39:17,961 And between the two of us? 285 00:39:18,846 --> 00:39:20,908 Do not you got me. 286 00:39:21,075 --> 00:39:24,471 Let? - Come on. 287 00:39:30,169 --> 00:39:32,252 Can I? 288 00:39:59,356 --> 00:40:01,440 That only the ensemble. 289 00:40:02,804 --> 00:40:06,065 Lovely, you're out? - I drank the milk. 290 00:40:06,231 --> 00:40:09,791 Something I missed? Do not you doing Saturday? 291 00:40:10,065 --> 00:40:12,148 Planduješ? 292 00:40:13,742 --> 00:40:16,882 I am working on Sundays. In Gagik. 293 00:40:17,356 --> 00:40:20,325 It true that, Natalie? Full time. 294 00:40:20,492 --> 00:40:23,512 They bruise and Eastie? - Beast. 295 00:40:27,585 --> 00:40:29,669 Ljubov ... 296 00:40:29,950 --> 00:40:32,629 Should I bring my girlfriend commander. 297 00:40:33,085 --> 00:40:34,762 The good. 298 00:40:34,929 --> 00:40:36,856 Give. 299 00:40:38,533 --> 00:40:42,065 He is an intelligent man, officer. 300 00:40:42,856 --> 00:40:44,627 If he svidiš ... 301 00:40:44,794 --> 00:40:48,731 Ostaviæe and ... as a cook. Do you cook? 302 00:40:48,898 --> 00:40:53,106 Not zasmejavajte. What a cook? What are you talking? 303 00:40:53,710 --> 00:40:56,389 What are you sitting here? Go into the room when I say! 304 00:40:56,669 --> 00:41:01,314 She Caucasian cattle We will send to Allah? 305 00:41:04,929 --> 00:41:10,721 Look. You're coming with us what a stinking inn in the air! 306 00:41:11,502 --> 00:41:15,762 I clean bill. - Borben you, EIEA. 307 00:41:16,117 --> 00:41:18,794 Shall we? - Come on, young lady. 308 00:41:18,960 --> 00:41:21,044 Where you go, the chicken? 309 00:41:21,210 --> 00:41:25,104 You want to cross the whole Eeta you? Malo you were here this? 310 00:41:25,271 --> 00:41:28,273 Captain, you're not at the whole! Goods must be paid. 311 00:41:28,439 --> 00:41:32,085 You are not at the whole. Now I'll tell you demonstrate the bombing! 312 00:41:32,252 --> 00:41:35,877 Razneæu jebarnik this ... - Comrade Captain, stop! 313 00:41:36,044 --> 00:41:38,627 Wait. 314 00:41:40,450 --> 00:41:42,377 Moment. 315 00:41:45,783 --> 00:41:48,783 There you go. I really do not have more. 316 00:41:49,398 --> 00:41:51,648 My mother sent me. 317 00:41:53,148 --> 00:41:56,929 Ostaviæe my passport. - Give her a passport. 318 00:41:57,293 --> 00:41:59,377 Propašæeš, glupaèo. 319 00:42:40,148 --> 00:42:42,564 Kozak, we understand it? 320 00:42:45,898 --> 00:42:49,877 He promised me a drawing. Bring. 321 00:42:50,075 --> 00:42:52,002 Come on. 322 00:42:59,439 --> 00:43:03,075 Tomorrow it right back. Be patient until then. 323 00:43:16,700 --> 00:43:21,397 And your Matveyeva killed. Slaughtered him drunk in the city. 324 00:43:56,939 --> 00:43:59,095 Plan activities is Next ... 325 00:43:59,262 --> 00:44:01,345 Uletiš in kafiæ ... 326 00:44:01,606 --> 00:44:04,658 Izvuèeš and vikneš 'For the Fatherland!' ... 327 00:44:05,616 --> 00:44:09,524 Throw it and run away. If you do life? 328 00:44:11,470 --> 00:44:13,543 If there are people? 329 00:44:13,710 --> 00:44:15,522 What kind of people? 330 00:44:15,689 --> 00:44:17,772 Well ... people. 331 00:44:19,991 --> 00:44:22,074 War is war. 332 00:44:23,658 --> 00:44:27,366 You did change your mind? 333 00:44:27,533 --> 00:44:31,387 Is he prepared a 'Allah akbar'? 334 00:44:31,553 --> 00:44:33,637 I changed my mind. 335 00:44:38,439 --> 00:44:40,689 Then as you wish. 336 00:44:42,970 --> 00:44:45,387 Ride home, soldier. 337 00:45:27,637 --> 00:45:30,579 In front of strangers to behave modestly. 338 00:45:31,376 --> 00:45:35,230 When you give them meat, say, thank you grandpa. 339 00:45:35,397 --> 00:45:39,064 At the table do not take food first. - Yeah. 340 00:45:44,480 --> 00:45:47,397 Grandfather, father and I know where Urman? 341 00:45:49,366 --> 00:45:52,793 He knows. I listen. 342 00:45:52,960 --> 00:45:55,043 Do not disturb a girl. 343 00:45:55,855 --> 00:45:58,507 I pray every day how I learned. 344 00:45:59,397 --> 00:46:02,191 Remember you? - Yeah. And you give dad a letter. 345 00:46:02,857 --> 00:46:05,964 Do not think that I had not waited. 346 00:46:22,366 --> 00:46:25,626 You see. Animals predoseæa. 347 00:47:44,824 --> 00:47:47,074 Turn off the road. 348 00:47:51,449 --> 00:47:53,699 Execute. 349 00:48:00,605 --> 00:48:02,855 Stay in the car. 350 00:48:19,105 --> 00:48:21,209 Shit. What are you doing? 351 00:48:21,376 --> 00:48:23,459 Not vrdaj. 352 00:48:23,959 --> 00:48:27,615 I not played my maiden. 353 00:48:29,105 --> 00:48:32,345 Èika Sasha ... - A fair recompense. 354 00:48:41,553 --> 00:48:45,292 Come on, born! 355 00:49:03,983 --> 00:49:07,792 Nice is it? Enjoying it? 356 00:49:10,157 --> 00:49:12,240 What æutiš? Talk. 357 00:49:14,271 --> 00:49:16,355 Speeches, create, speak. 358 00:49:54,053 --> 00:49:56,136 Stop! 359 00:50:08,105 --> 00:50:11,063 Come on, soldier, shoot. 360 00:50:16,532 --> 00:50:18,323 Come on! 361 00:50:18,490 --> 00:50:20,573 Železnjak ... 362 00:50:20,990 --> 00:50:23,073 Shoot. 363 00:50:28,303 --> 00:50:30,386 Perhaps the best way. 364 00:50:41,000 --> 00:50:43,188 Come on, man! 365 00:51:04,375 --> 00:51:06,959 Prone. For the animals are not placed. 366 00:51:16,427 --> 00:51:20,438 Santa, I want you to Glaž meet there with my mom? 367 00:51:21,938 --> 00:51:24,021 Shut up. 368 00:51:25,657 --> 00:51:28,240 I want to meet my mom. 369 00:51:31,313 --> 00:51:33,729 All we can meet soon. 370 00:51:37,313 --> 00:51:39,896 Go into the house and wait Uncle Jura. 371 00:52:45,198 --> 00:52:47,448 You ate our Glaž? 372 00:52:48,302 --> 00:52:52,063 You should be ashamed! 373 00:52:52,854 --> 00:52:56,594 When the father returned, oèitaæe you a lesson 374 00:52:57,219 --> 00:53:00,848 about how to behave Invite your dog. 375 00:54:32,062 --> 00:54:34,672 Dad! 376 00:54:36,833 --> 00:54:39,344 Vesnuha! 377 00:54:48,979 --> 00:54:51,062 Jura ... 378 00:54:51,896 --> 00:54:53,979 Jura! 379 00:55:12,166 --> 00:55:16,271 What iživljavaš? You do not have a place to force you spend? 380 00:55:16,437 --> 00:55:20,229 I do! What have you got? 381 00:55:20,927 --> 00:55:22,979 For luck. 382 00:55:28,500 --> 00:55:30,583 Ganja! 383 00:55:32,968 --> 00:55:36,802 See, right joystick sports. - Search icons. 384 00:55:36,968 --> 00:55:40,190 Come here and I am looking for. No icons here. 385 00:55:44,177 --> 00:55:48,552 Ganja has èasovnik, elderly. Do you see? 386 00:55:48,989 --> 00:55:51,239 I'm going. 387 00:56:16,531 --> 00:56:18,479 Hello, EIEA. 388 00:56:18,645 --> 00:56:22,395 Poslužiæeeš èajem us? We devilish cold. 389 00:56:25,760 --> 00:56:28,343 I have wherewith to welcome you. 390 00:56:29,062 --> 00:56:31,145 Ma does not need anything. 391 00:56:31,541 --> 00:56:33,624 Just to zgrejem. 392 00:56:33,802 --> 00:56:36,827 Make what you have. 393 00:56:45,156 --> 00:56:47,083 There you go. 394 00:56:49,187 --> 00:56:51,437 In this house is not drinking. 395 00:56:58,563 --> 00:57:01,197 To us at least hot in the water? 396 00:57:05,499 --> 00:57:08,989 Ljoška, ​​èajnik. 397 00:57:12,072 --> 00:57:16,166 You surely do not think we have some corrupt? 398 00:57:17,354 --> 00:57:21,458 These things would still fail. Missing in the taiga. 399 00:57:27,176 --> 00:57:29,260 Is your boy? 400 00:57:31,635 --> 00:57:35,031 His. - Yeah. And where is your son? 401 00:57:36,260 --> 00:57:38,145 He went. 402 00:57:38,312 --> 00:57:40,395 A mother? 403 00:57:41,208 --> 00:57:44,478 No more. - Died? 404 00:57:51,781 --> 00:57:55,416 This is your life, their brother. 405 00:57:57,426 --> 00:58:00,666 Waiting for dad? 406 00:58:00,833 --> 00:58:02,853 Properly. 407 00:58:03,020 --> 00:58:06,905 If waiting for him, and he will come. Certainly. 408 00:58:09,166 --> 00:58:11,249 Help yourself. 409 00:58:16,322 --> 00:58:18,405 I leave the cigarettes, so sad ... 410 00:58:24,114 --> 00:58:27,324 EIEA, we sold the icon? 411 00:58:28,135 --> 00:58:30,385 Is it old? 412 00:58:30,666 --> 00:58:35,176 Not for sale. - I understand, you do not need the money here. 413 00:58:35,343 --> 00:58:37,995 And if you change the ingredients? 414 00:58:39,239 --> 00:58:41,489 I say that is not for sale. 415 00:58:45,385 --> 00:58:47,030 The call is ended. 416 00:58:47,197 --> 00:58:50,000 Well, as you say. 417 00:58:52,135 --> 00:58:54,166 Thank you for bread and salt. 418 00:58:54,332 --> 00:58:57,728 Pokazaæeš us the way? Do not wander. 419 00:58:57,895 --> 00:58:59,978 Pokazaæu. 420 00:59:00,541 --> 00:59:02,624 Take food. 421 00:59:03,374 --> 00:59:05,791 Do so, EIEA. 422 00:59:28,062 --> 00:59:30,312 Silently, their brother. 423 00:59:35,343 --> 00:59:37,426 How they survive here? 424 00:59:38,280 --> 00:59:40,364 With God's help. 425 00:59:43,603 --> 00:59:46,073 What deèakovom mother? 426 00:59:47,572 --> 00:59:49,655 Do you need to know? 427 00:59:50,353 --> 00:59:52,436 Grandpa, Grandpa! 428 00:59:52,770 --> 00:59:58,361 Oho! Dotrèao the candy? 're Fast, their brother! 429 00:59:59,822 --> 01:00:01,843 Take it. 430 01:00:04,416 --> 01:00:06,499 Here's more. 431 01:00:11,916 --> 01:00:13,843 I? 432 01:00:15,405 --> 01:00:18,416 Go. This is a discussion for adults. 433 01:00:18,582 --> 01:00:20,666 Hurry up. 434 01:00:26,072 --> 01:00:28,780 Grandpa, stealing is your God! 435 01:00:35,280 --> 01:00:37,530 Give an icon. 436 01:00:38,384 --> 01:00:40,468 Right. Goodbye. 437 01:00:41,520 --> 01:00:43,603 You'll find the way. 438 01:00:47,837 --> 01:00:49,843 Icon! 439 01:01:00,363 --> 01:01:02,843 Leave a grandfather, beloved home you plague! 440 01:01:20,645 --> 01:01:22,728 You saved me. 441 01:01:23,790 --> 01:01:27,207 Santa you have a hundred years and almost strangled me not. 442 01:01:29,457 --> 01:01:31,540 Well, fear not. 443 01:01:32,488 --> 01:01:35,999 You and I have company. And I grew up without a father. 444 01:01:38,051 --> 01:01:40,134 Healthy living. 445 01:02:23,176 --> 01:02:25,846 He will give you the court martial, soldier. 446 01:02:27,707 --> 01:02:31,127 Forgive him, èika Sasha. What is so terrible that? 447 01:02:31,915 --> 01:02:36,103 Do not, well, all I will for you work for free. 448 01:02:36,644 --> 01:02:41,196 I have an aunt in the village. If necessary, I'll go to it and make money? 449 01:02:41,363 --> 01:02:43,613 Do not give it to the Court, èika Sasha. 450 01:02:43,936 --> 01:02:47,863 Hear, Železnjak? She gave the money to you. 451 01:02:48,071 --> 01:02:52,009 Èika Sasha, and kumim! Please, do it on the court! 452 01:02:52,176 --> 01:02:56,030 Please, do it on the court! 453 01:03:02,842 --> 01:03:05,769 Well, go to the barracks, his ears his underwear. 454 01:03:05,936 --> 01:03:08,019 I see. 455 01:03:21,217 --> 01:03:23,300 Seryozha! 456 01:04:33,248 --> 01:04:35,332 Comrade potpukovnièe ... 457 01:04:36,092 --> 01:04:39,936 Danilov has brought a whore. - Shh. 458 01:04:59,602 --> 01:05:01,852 Permitting. 459 01:05:03,571 --> 01:05:08,441 Potpukovnièe Comrade Captain Danilov occurs upon making the commandments! 460 01:05:11,071 --> 01:05:12,998 Tolja. 461 01:05:25,477 --> 01:05:28,393 Smoking cigars, Alexandra Sergejevièu ... 462 01:05:28,654 --> 01:05:30,738 Requires peace. 463 01:05:32,415 --> 01:05:35,519 In particular mood. And that, my dear ... 464 01:05:38,581 --> 01:05:40,665 whole philosophy. 465 01:05:41,915 --> 01:05:43,998 Boom meditative spirit. 466 01:05:45,956 --> 01:05:48,373 Right, Anatoly Mihajlovièu? 467 01:05:50,415 --> 01:05:54,290 Requires posveæenost true. 468 01:06:01,196 --> 01:06:04,224 Vladislava Nikolayevich, there were no prostitutes. 469 01:06:04,904 --> 01:06:07,766 Saturdays are busy. 470 01:06:09,717 --> 01:06:12,927 I waited, waited and came back. 471 01:06:16,321 --> 01:06:19,425 I was informed that you brought a whore. 472 01:06:20,279 --> 01:06:22,696 Slowly, Tolja not shout. 473 01:06:23,279 --> 01:06:25,831 This is from the village, my nephew. 474 01:06:26,842 --> 01:06:29,258 I thought that working in the kitchen. 475 01:06:29,519 --> 01:06:32,380 You know how there are no jobs in the countryside ... 476 01:06:34,081 --> 01:06:36,621 How to, Alexandra Sergejevièu ... 477 01:06:37,144 --> 01:06:39,394 You're an experienced officer in the war. 478 01:06:42,790 --> 01:06:47,425 Commanded you to bring lady low moral standards. 479 01:06:49,810 --> 01:06:52,307 And you You bring us your nephew. 480 01:06:53,508 --> 01:06:55,446 If you were not brought and aunt. 481 01:06:55,612 --> 01:06:58,883 Or goats - No, Tolja, I can not ... 482 01:06:59,050 --> 01:07:01,894 I say - bring me a whore. 483 01:07:03,123 --> 01:07:07,383 Terribly obscene, for the fulfillment of all my poroènih ... 484 01:07:08,102 --> 01:07:10,685 And he brought neæakinju. 485 01:07:12,300 --> 01:07:14,529 Is this normal? 486 01:07:14,696 --> 01:07:17,883 Now we will be to bring 'Daughter of the people'? 487 01:07:18,050 --> 01:07:20,133 Èudak. 488 01:07:21,644 --> 01:07:24,377 Then I put it in the cafeteria? 489 01:07:27,091 --> 01:07:31,227 Let us go away. - Go. 490 01:07:44,737 --> 01:07:48,167 Lord Jesus Christ, save Grandpa, I pray. 491 01:07:51,279 --> 01:07:54,817 Lord Jesus Christ, save Grandpa, I pray ... 492 01:08:04,685 --> 01:08:07,383 - Ljoška. 493 01:08:08,050 --> 01:08:13,852 Santa, you're alive? Two days are lying like dead. 494 01:08:15,289 --> 01:08:18,821 I'm alive. God's mercy. 495 01:08:18,987 --> 01:08:21,071 Lie down. 496 01:08:34,831 --> 01:08:37,081 Prayed to God to pomagne. 497 01:08:51,195 --> 01:08:53,902 Do not disturb him because of me siæušnog. 498 01:08:57,602 --> 01:08:59,685 You're not siæušan. 499 01:09:01,164 --> 01:09:04,581 Many things I promised Him If you save. 500 01:09:39,122 --> 01:09:42,289 Santa, can you open the gate? 501 01:09:42,456 --> 01:09:44,706 To be open. 502 01:09:46,477 --> 01:09:48,560 Open. 503 01:10:55,237 --> 01:10:58,207 Mama, drink tea while it is hot. 504 01:11:16,883 --> 01:11:18,966 We did not find anything. 505 01:11:20,758 --> 01:11:23,174 Two days' treatment to the dogs. 506 01:11:25,872 --> 01:11:27,955 How is she? 507 01:11:31,737 --> 01:11:33,455 Hey, guys. - Take it. 508 01:11:33,622 --> 01:11:35,810 Give. 509 01:11:37,835 --> 01:11:39,762 Take it. 510 01:12:07,226 --> 01:12:10,997 So this way. People are talking ... 511 01:12:12,195 --> 01:12:14,525 To some foreigners roams around. 512 01:12:15,362 --> 01:12:18,059 We visited all the isprevrtano. 513 01:12:18,226 --> 01:12:21,506 Maybe the runaway convicts, pljaèkali ... 514 01:12:23,799 --> 01:12:26,870 Jura is struck. There's nothing else. 515 01:12:32,143 --> 01:12:35,528 Anja, I do not eat something? 516 01:12:36,601 --> 01:12:38,684 Why did you kill? 517 01:12:38,893 --> 01:12:40,976 For gasoline. 518 01:12:50,476 --> 01:12:52,559 Canine! 519 01:13:26,028 --> 01:13:28,278 Grandfather, do not shoot! 520 01:13:30,278 --> 01:13:32,747 Do not shoot! 521 01:13:49,580 --> 01:13:51,663 Better that you died! 522 01:13:52,007 --> 01:13:54,659 I will no longer live with you, home you plague! 523 01:14:17,715 --> 01:14:19,799 Ljoška! 524 01:14:36,590 --> 01:14:38,517 Ljoška! 525 01:14:41,861 --> 01:14:43,788 Ljoška! 526 01:15:03,028 --> 01:15:05,111 Mama. 527 01:15:24,507 --> 01:15:26,590 Hello, Anjuta. 528 01:15:27,663 --> 01:15:30,080 You went somewhere? 529 01:15:32,309 --> 01:15:34,236 Hold on. 530 01:15:36,559 --> 01:15:38,932 I ask you where you going? 531 01:15:39,549 --> 01:15:41,705 In Monamur to bring boy. 532 01:15:42,684 --> 01:15:44,767 Matvejevog son? 533 01:15:45,903 --> 01:15:47,903 So. 534 01:15:48,069 --> 01:15:52,007 Dovešæeš it with you? - For you. 535 01:15:52,955 --> 01:15:56,465 A old man? - And the old man, devil took him. 536 01:15:58,559 --> 01:16:01,653 How are you going alone? Taiga is dangerous. 537 01:16:01,819 --> 01:16:04,278 I tell you, there are convicts. 538 01:16:09,090 --> 01:16:11,340 Saèekaj! 539 01:16:12,944 --> 01:16:14,871 Saèekaj. 540 01:16:20,632 --> 01:16:22,715 Only èas. 541 01:16:26,392 --> 01:16:28,475 I'm going with you. 542 01:16:30,142 --> 01:16:32,225 I'm going with you! 543 01:16:55,027 --> 01:16:56,600 Wicked! 544 01:16:56,767 --> 01:17:00,746 Get out! Wicked! 545 01:17:03,152 --> 01:17:05,882 Plagues. 546 01:17:18,986 --> 01:17:21,236 Are you okay? 547 01:17:22,246 --> 01:17:26,038 What are you doing, parasite? Forgive me, Lord. 548 01:17:28,611 --> 01:17:30,694 Do not whine. 549 01:17:31,579 --> 01:17:34,736 Now I'll bring the rope. 550 01:17:53,148 --> 01:17:55,077 Come on. 551 01:17:55,911 --> 01:17:59,423 Catch. - I can not pick up. 552 01:18:00,746 --> 01:18:03,038 Come on, endure. 553 01:18:13,569 --> 01:18:15,496 It hurts! 554 01:18:16,369 --> 01:18:18,479 Everything hurts! 555 01:18:18,646 --> 01:18:21,048 Zakaèi can I say. 556 01:18:21,527 --> 01:18:23,611 Come on! 557 01:18:24,329 --> 01:18:26,413 Endure. 558 01:18:29,986 --> 01:18:34,038 Put up, son. - I am your son! 559 01:18:36,715 --> 01:18:39,965 Your dad is my son, and you his. 560 01:18:40,746 --> 01:18:42,746 So you're mine. 561 01:18:42,913 --> 01:18:44,996 He left me. 562 01:18:45,881 --> 01:18:49,892 I hate it. Everything you hate. 563 01:18:50,058 --> 01:18:55,676 You should be proud of their father. Hero, has so many medals! 564 01:18:58,298 --> 01:19:00,381 Well, prièekaj. 565 01:19:01,600 --> 01:19:03,683 I go to the main road. 566 01:19:04,392 --> 01:19:07,044 Ostaviæu these potatoes, wait me. 567 01:19:08,475 --> 01:19:12,527 You understand, wait? 568 01:22:16,152 --> 01:22:18,858 If you want food, show where your boss? 569 01:22:45,537 --> 01:22:48,953 What would you have to play with you, is it? 570 01:24:22,349 --> 01:24:24,110 Why cviliš? 571 01:24:24,276 --> 01:24:26,724 No one will not die. 572 01:24:33,495 --> 01:24:38,099 He is stubborn. When he says that will come, and do so. 573 01:24:47,714 --> 01:24:50,568 Lord Jesus Christ, Son of God. 574 01:24:51,130 --> 01:24:55,943 Do not deprive them of His grace. Do not to die an innocent soul. 575 01:24:56,516 --> 01:24:59,099 Grow without a father and mother. 576 01:25:00,901 --> 01:25:03,318 Spare him, O Lord. 577 01:26:23,755 --> 01:26:27,255 Done. Naèekaæe the mother of his son. 578 01:26:27,838 --> 01:26:31,144 Come on, istovaraj. - Well unloading! 579 01:26:36,172 --> 01:26:38,255 Give gas. 580 01:26:42,876 --> 01:26:44,803 Come on! 581 01:27:03,974 --> 01:27:05,901 Stop it! 582 01:27:17,942 --> 01:27:22,130 I fell off my feet! Slomiæemo shaft of so many things! 583 01:27:22,297 --> 01:27:26,067 Push! - Crk I `o! 584 01:27:29,630 --> 01:27:31,713 Push, mutt. 585 01:28:12,890 --> 01:28:14,984 Enough! 586 01:28:22,067 --> 01:28:24,151 No harshness, no violence. 587 01:28:24,661 --> 01:28:26,901 He will give her Profilaktika, not to scream. 588 01:28:27,067 --> 01:28:29,651 We should Profilaktika! 589 01:28:39,685 --> 01:28:42,713 We are intelligent beings. 590 01:28:44,203 --> 01:28:47,921 We will all be resolved without conflict. 591 01:28:50,453 --> 01:28:54,338 To keep everyone happy. 592 01:28:57,963 --> 01:29:00,213 Lie down! 593 01:29:06,703 --> 01:29:09,033 So voluntary. 594 01:29:16,015 --> 01:29:17,682 My aunt was sick. 595 01:29:17,848 --> 01:29:21,532 Seeking to return nephew, to take care of it. 596 01:29:22,744 --> 01:29:24,994 You follow me, dog? 597 01:29:26,119 --> 01:29:28,203 Get out! 598 01:29:29,223 --> 01:29:32,333 You think you're some kind of hero? 599 01:29:33,234 --> 01:29:36,807 Here I give the orders who fucks who. 600 01:29:37,942 --> 01:29:40,025 Turn off? 601 01:29:45,682 --> 01:29:48,036 Stop, sir. 602 01:29:48,203 --> 01:29:50,067 What are you doing? 603 01:29:50,234 --> 01:29:54,484 What's aunt? I've read that. You do not have any neæakinju. 604 01:29:54,650 --> 01:29:56,577 What are you doing? 605 01:29:56,744 --> 01:29:58,827 Is the one cooks? 606 01:29:59,348 --> 01:30:01,432 My aunt was sick. 607 01:30:03,713 --> 01:30:05,796 The water is. 608 01:30:13,380 --> 01:30:16,656 Get ready for transfer in another unit. 609 01:30:19,150 --> 01:30:21,234 In a nowhere. 610 01:30:23,411 --> 01:30:27,046 Come on, Alex Sergejevièu, to raziðemo free of clutter. 611 01:30:27,213 --> 01:30:29,463 Go with God. 612 01:30:37,504 --> 01:30:39,754 No offense. 613 01:32:28,275 --> 01:32:30,973 Ganja, there is a woman! 614 01:32:40,817 --> 01:32:43,567 Well I took them. For luck. 615 01:32:44,817 --> 01:32:46,660 Stop there! 616 01:32:46,827 --> 01:32:50,733 What's the matter, Mother? - I'm not your mother! 617 01:32:59,140 --> 01:33:01,067 Stop! 618 01:33:01,556 --> 01:33:03,639 Stop beloved home you plague! 619 01:36:08,347 --> 01:36:10,431 Monamur ... 620 01:36:10,962 --> 01:36:13,212 Serjoga, what story? 621 01:36:14,035 --> 01:36:15,774 What 'Monamur'. 622 01:36:15,941 --> 01:36:18,524 This village, Comrade Captain. 623 01:36:19,535 --> 01:36:22,514 There was a boy in the well. Do you know where? 624 01:36:22,681 --> 01:36:25,848 I know. But to find him? The night. 625 01:36:26,326 --> 01:36:30,892 You mommy! All I would ask you to war and all would have remembered! 626 01:37:31,305 --> 01:37:33,389 Hold on. Hello? 627 01:38:15,087 --> 01:38:17,170 Dad, do you love me more? 628 01:38:20,732 --> 01:38:22,816 Many, son. 629 01:39:17,868 --> 01:39:20,118 All went well, old. 630 01:39:20,357 --> 01:39:23,230 No losses in lives and technique. 631 01:39:50,180 --> 01:39:59,439 Translation: ÈARNOJEVIÆ 42302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.