All language subtitles for riviera.s02e08.internal.720p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,838 --> 00:00:08,200 Nema lakog na�ina da ovo ka�em. 2 00:00:08,235 --> 00:00:11,411 Konstantin Klios je moj biolo�ki otac. 3 00:00:19,480 --> 00:00:23,032 Da dozvolim da svi ostali profitiraju od njegove smrti. 4 00:00:24,256 --> 00:00:26,369 Mislim da ne�u. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,299 Plakao sam dva sata. 6 00:00:29,446 --> 00:00:35,447 Kada mi je policija rekla da njegova zna�ka nije na�ena. 7 00:00:41,878 --> 00:00:43,951 Ti si ga ubio, zar ne? 8 00:00:44,050 --> 00:00:47,812 Konstantina i Raula? Izvukao sam se sa dvostrukim ubistvom? 9 00:00:47,847 --> 00:00:49,460 Doka�i to. 10 00:00:57,820 --> 00:00:59,940 Nisam mislila da �e� do�i. 11 00:01:00,580 --> 00:01:06,540 Kako bih mogao da odbijem privatno razgledanje zbirke Kliosovih? 12 00:01:08,740 --> 00:01:10,860 Ba� me je to zaintrigiralo. 13 00:01:13,140 --> 00:01:15,261 �elim ne�to da ti poka�em. 14 00:01:17,620 --> 00:01:21,140 Ova slika mi je posebno draga. 15 00:01:21,620 --> 00:01:25,100 Prva slika u zbirci tvog oca. 16 00:01:27,340 --> 00:01:31,340 Da, platio ju je samo 52 miliona, ako se dobro se�am. 17 00:01:31,460 --> 00:01:33,460 �elim da ti je poklonim. 18 00:01:35,540 --> 00:01:37,780 Ali, uz jedan uslov. 19 00:01:38,421 --> 00:01:40,900 Ostavi moju porodicu na miru. 20 00:01:41,260 --> 00:01:43,300 Opa... 21 00:01:43,619 --> 00:01:47,940 To je zaista velikodu�na ponuda. 22 00:01:50,140 --> 00:01:52,620 Ali, bojim se da �u morati da je odbijem. 23 00:01:52,780 --> 00:01:57,140 O�igledno si zaboravila da sam ja Konstantinov prvoro�eni. 24 00:01:58,620 --> 00:02:01,300 Pravi naslednik bogatstva Kliosovih. 25 00:02:01,780 --> 00:02:07,221 I ne�to mi govori da vredim ipak malo vi�e od te slike. 26 00:02:13,780 --> 00:02:17,300 Zato si ubio Konstantina i Raula? Zbog pohlepe? 27 00:02:20,580 --> 00:02:24,420 Ali, jo� nema� nikakvih dokaza za to, zar ne? 28 00:02:25,260 --> 00:02:29,939 Pro�la su �etiri dana od na�eg poslednjeg razgovora. 29 00:02:31,100 --> 00:02:34,140 Nekako mi se �ini da i dalje nema� ni�ta. 30 00:02:35,460 --> 00:02:37,980 Mogla bi da iskopa� Konstantina. 31 00:02:38,660 --> 00:02:41,260 Mislim da jo� nije po�eo da se raspada. 32 00:02:41,540 --> 00:02:47,060 Ali, sumnjam da bi ti to pomoglo. Ionako je bio pun morfijuma. 33 00:02:49,820 --> 00:02:52,260 A mora� misliti i na porodicu. 34 00:02:53,660 --> 00:02:58,900 Skandal bi ih uni�tio. A to bi bio tek po�etak. 35 00:03:01,220 --> 00:03:04,820 Tu je i francuska policija. 36 00:03:06,300 --> 00:03:11,059 �im otkriju da je Konstantin umro na francuskom tlu, 37 00:03:12,099 --> 00:03:15,020 �ele�e polovinu va�e imovine. 38 00:03:17,580 --> 00:03:20,180 Misli� da ima� sve odgovore? 39 00:03:23,020 --> 00:03:25,300 Ja znam kakav si ti stvarno. 40 00:03:25,780 --> 00:03:30,220 Ali, ti ne zna� ni�ta o meni ni o tome za �ta sam sposobna. 41 00:03:34,860 --> 00:03:36,860 Neka bitka po�ne. 42 00:04:44,660 --> 00:04:47,420 RIVIJERA 43 00:04:57,980 --> 00:05:02,060 Nije valjda toliko glup da te napadne? 44 00:05:02,460 --> 00:05:04,580 Misli da je nedodirljiv. 45 00:05:04,900 --> 00:05:08,700 �ak se usudio da proda Periklisu neka Raulova dela. 46 00:05:08,940 --> 00:05:11,380 Koliko uop�te mo�e da zaradi na njima? 47 00:05:11,459 --> 00:05:15,180 �etiri-pet miliona pre Raulove smrti, a sad verovatno deset. 48 00:05:16,500 --> 00:05:19,820 Periklis ka�e da je Raul pre smrti drogiran. 49 00:05:19,900 --> 00:05:22,180 U organizmu je imao fentanil. 50 00:05:22,260 --> 00:05:26,380 Ako je Niko kupio tu drogu, moramo otkriti od koga. 51 00:05:27,100 --> 00:05:29,940 Koliko ljudi kupuje MDMA i fentanil? 52 00:05:31,620 --> 00:05:35,020 Kristose! On bi mogao da nam pomogne. 53 00:05:39,940 --> 00:05:41,940 Zdravo. 54 00:05:42,180 --> 00:05:44,300 Ostavili smo ti malo kafe. 55 00:05:45,820 --> 00:05:47,820 Hvala. 56 00:05:48,100 --> 00:05:50,740 Jesi li dobro? -Jesam. 57 00:05:57,100 --> 00:05:59,620 Dobro... �ta ho�ete? 58 00:06:01,420 --> 00:06:05,260 Treba mi usluga. Jesi li jo� u kontaktu sa svojim dilerom? 59 00:06:07,620 --> 00:06:11,060 Ovo nisam o�ekivao. -Treba mi samo kontakt. 60 00:06:13,140 --> 00:06:16,260 Ti ba� i ne bi mogla da pomogne� zavisniku. 61 00:06:16,620 --> 00:06:20,380 Samo mi daj ime, mi �emo se pobrinuti za ostalo. -Za�to? 62 00:06:21,220 --> 00:06:25,180 Mislim da znam kako �emo se zauvek re�iti Nika Eltama. 63 00:06:26,500 --> 00:06:29,660 Pre nego �to uspe da se dokopa banke. 64 00:06:44,860 --> 00:06:47,220 Ve� sam pomislila da si mrtav. 65 00:06:48,140 --> 00:06:51,780 I meni je drago �to tebe vidim. Vi�e se ne drogiram. 66 00:06:52,140 --> 00:06:54,140 To svi ka�u. 67 00:06:56,861 --> 00:07:00,420 Jesi li ikad prodala drogu ovom tipu? 68 00:07:01,780 --> 00:07:03,940 Zapamtila bih ga da jesam. 69 00:07:04,660 --> 00:07:07,060 Mo�e� li malo da se raspita� okolo? 70 00:07:07,140 --> 00:07:09,900 Sumnjam da �e mi ostali dileri i�ta re�i. 71 00:07:11,620 --> 00:07:13,900 Ovo �e ih podsta�i da progovore. 72 00:07:18,020 --> 00:07:20,021 Prepusti to meni. 73 00:07:38,420 --> 00:07:43,460 Znao sam da �e Kristosu te�ko pasti istina o nas dvoje. 74 00:07:43,540 --> 00:07:45,540 Ali, pro�i �e ga. 75 00:07:48,580 --> 00:07:50,580 �ta te mu�i? 76 00:07:50,700 --> 00:07:54,300 Ponekad sanjam Adama. 77 00:07:57,700 --> 00:08:02,181 San je uvek isti, ne�to poku�ava da mi ka�e. 78 00:08:03,980 --> 00:08:06,100 Misli� li da je to ludo? 79 00:08:10,499 --> 00:08:13,540 Ne mogu da zaspim, pa razmi�ljam... 80 00:08:14,380 --> 00:08:16,540 �ta kad bih ja nestala? 81 00:08:19,980 --> 00:08:23,700 Da li bi mama i od mene tako brzo digla ruke? 82 00:08:28,620 --> 00:08:31,620 Ne znam odgovor na to, ali... 83 00:08:33,340 --> 00:08:38,740 Znam da ja ne bih prestao da te tra�im dok te ne bih na�ao. 84 00:08:40,781 --> 00:08:46,580 A onaj ko bi te povredio ne bi imao gde da se sakrije. 85 00:09:08,500 --> 00:09:11,260 Kristose, �ta je bilo? Da li je sve u redu? 86 00:09:11,820 --> 00:09:16,580 Da. Potra�i Enca, radi u hotelu "Imperijal". 87 00:09:17,820 --> 00:09:20,180 Ili je bar radio. 88 00:09:21,060 --> 00:09:23,580 Vredi poku�ati. Mnogo ti hvala. 89 00:09:52,100 --> 00:09:55,580 Misli� da je to on? -Samo je jedan na�in da saznamo. 90 00:09:56,740 --> 00:09:59,620 Daj mi nekoliko minuta pa do�i. 91 00:10:05,420 --> 00:10:07,860 Mo�e burbon s ledom? -Mo�e. 92 00:10:07,940 --> 00:10:11,820 Slobodno? -Naravno. 93 00:10:19,140 --> 00:10:21,139 Lepa prostorija... 94 00:10:23,540 --> 00:10:26,779 Ina�e, ja sam D�ef. -Enco. 95 00:10:30,460 --> 00:10:33,100 �ujem da... Hvala. 96 00:10:35,539 --> 00:10:40,420 �ujem da ti zna� gde su najbolje zabave. 97 00:10:41,340 --> 00:10:43,500 Ako me kapira�... 98 00:10:48,740 --> 00:10:50,740 Mo�da. 99 00:10:53,140 --> 00:10:58,340 Hej, �ta ima? -Zdravo. Jesi li i ti za burbon? -Mo�e. 100 00:10:59,580 --> 00:11:02,220 Ti si Enco, zar ne? 101 00:11:03,340 --> 00:11:09,340 Kako zna� moje ime? -Ne... Ne �elim probleme. Samo mi treba pomo�. 102 00:11:11,860 --> 00:11:14,820 Zna� li mo�da ovog tipa? 103 00:11:18,260 --> 00:11:20,340 Prvi put ga vidim. 104 00:11:20,860 --> 00:11:22,860 �ekaj! 105 00:11:25,300 --> 00:11:27,820 Do�avola! -Smiri se. 106 00:11:28,460 --> 00:11:32,140 Mobilni mu je slu�ajno pao u moju ruku. 107 00:11:32,940 --> 00:11:34,940 Neverovatan si. 108 00:11:42,100 --> 00:11:44,140 Molim?! 109 00:11:49,340 --> 00:11:52,220 Lep na�in putovanja. -Zavisi od pilota. 110 00:11:55,300 --> 00:12:00,260 Rafi? -Hej... Nemam mnogo vremena, moram na sastanak u Milano. 111 00:12:00,860 --> 00:12:03,380 Znam da poznaje� Enca. 112 00:12:04,500 --> 00:12:09,500 O �emu ti to? -U poruci ti je rekao da je Niko psihopata. Za�to? 113 00:12:09,700 --> 00:12:12,100 Nisam du�an ni�ta da vam obja�njavam. 114 00:12:13,060 --> 00:12:17,620 Bolje da ne gurate nos gde mu nije mesto. -Ne mora� da nam preti�. 115 00:12:17,700 --> 00:12:21,580 Ne�to krije�. Ako mi ti ne ka�e� ne�to, pita�u Dafni. 116 00:12:24,460 --> 00:12:26,780 Enco je tra�io novac od mene. 117 00:12:27,540 --> 00:12:30,980 Ne �elim ga blizu porodice, pa sam mu platio da ode. 118 00:12:31,060 --> 00:12:33,980 Slu�aj, samo �elimo odgovore. 119 00:12:34,060 --> 00:12:36,820 �to se mene ti�e, ovaj razgovor je gotov. 120 00:13:23,220 --> 00:13:25,860 Zdravo. Se�ate li se nas? 121 00:13:26,500 --> 00:13:29,860 Da. -Imam jedan predlog. 122 00:13:30,060 --> 00:13:35,780 Recite nam sve �to znate o Encu i dobi�ete izda�nu napojnicu. 123 00:13:38,340 --> 00:13:42,220 Dobro. Na va�em mestu bih ga se klonio. 124 00:13:43,339 --> 00:13:45,340 Za�to? 125 00:13:45,580 --> 00:13:49,820 Dru�i se s opasnim ljudima. -S kojima ta�no? 126 00:13:51,140 --> 00:13:53,420 S D�ejkobom Negreskuom. 127 00:14:01,700 --> 00:14:03,740 Ni�ta od ovoga. 128 00:14:04,540 --> 00:14:07,580 Za�to? Znam gde je Negresku. 129 00:14:08,180 --> 00:14:12,100 Znam i ja. U zatvoru zbog ubistva. 130 00:14:12,620 --> 00:14:16,500 Slu�aj, tipovi poput Negreskua s razlogom su iza re�etaka. 131 00:14:17,220 --> 00:14:19,740 Izvini, ali ja odustajem. 132 00:14:20,420 --> 00:14:22,900 A to predla�em i tebi. 133 00:14:41,740 --> 00:14:45,620 Hvala vam svima �to ste do�li. 134 00:14:46,100 --> 00:14:50,500 Va�no je da �to pre re�imo pitanje vlasni�tva nad bankom. 135 00:14:51,181 --> 00:14:56,420 Mi bismo to voleli da re�imo bez institucionalnih deoni�ara, 136 00:14:56,500 --> 00:14:59,780 me�u sobom, pre nego �to ka�emo odboru. 137 00:15:01,100 --> 00:15:04,460 Naravno, na to imate i pravo. 138 00:15:05,420 --> 00:15:07,700 Ne bih hteo nikog da uznemiravam. 139 00:15:08,260 --> 00:15:11,221 Znam koliko ste propatili ove godine. 140 00:15:11,980 --> 00:15:14,540 Ali, francuski zakon nala�e 141 00:15:14,620 --> 00:15:18,980 da se imovina pokojnika mora razdeliti ravnopravno me�u decom. 142 00:15:19,340 --> 00:15:23,740 A u nju se sad ubrajamo i Dafni i ja. 143 00:15:24,660 --> 00:15:28,460 Konstantinov testament javno je dostupan. 144 00:15:28,540 --> 00:15:32,301 U njemu pi�e da se imovina mora ravnomerno podeliti 145 00:15:32,380 --> 00:15:35,060 izme�u D�ord�ine i njegove dece. 146 00:15:37,700 --> 00:15:43,060 Rafi je spasao banku i zauzvrat dobio deset posto njenih deonica. 147 00:15:43,220 --> 00:15:45,900 Odboru pripada 40 posto. 148 00:15:45,980 --> 00:15:48,860 Dakle, preostaje 50 posto 149 00:15:48,980 --> 00:15:52,460 koje treba ravnomerno podeliti na nas �estoro. 150 00:15:53,300 --> 00:15:55,660 Nema �anse. 151 00:15:57,620 --> 00:16:01,940 Ako �eli� na sud, slobodno. Bori�emo se. 152 00:16:02,340 --> 00:16:05,380 Nije me briga koliko �e trajati i ko�tati. 153 00:16:07,220 --> 00:16:09,500 Znam da je situacija napeta, 154 00:16:09,940 --> 00:16:13,340 ali do�li smo da prona�emo re�enje, a ne da se vre�amo. 155 00:16:13,420 --> 00:16:17,780 Tvoj otac se sad okre�e u grobu zbog te tvoje pohlepe. 156 00:16:17,860 --> 00:16:20,660 Samo �elim da mu ispunim poslednju �elju. 157 00:16:20,740 --> 00:16:24,380 Trebalo bi bar da razmislimo o Nikovom predlogu. 158 00:16:24,859 --> 00:16:29,540 Konstantin nije ni znao za tebe. Sigurno bi te ubio po ro�enju. 159 00:16:29,620 --> 00:16:35,220 Irina, molim te. -Moram ne�to preduzeti. Gad �eli da nas uni�ti. 160 00:16:35,300 --> 00:16:37,740 Mo�emo li ostati civilizovani? 161 00:16:38,820 --> 00:16:40,820 Napokon je i ona progovorila. 162 00:16:44,140 --> 00:16:46,660 Nadao sam se da do ovoga ne�e do�i. 163 00:16:46,820 --> 00:16:50,780 Neke stvari o Konstantinu ne znate. Zar ne, D�ord�ina? 164 00:16:51,500 --> 00:16:54,380 Vreme je da ih uputimo u na�u malu tajnu. 165 00:16:54,699 --> 00:16:56,860 Da im ja ka�em ili �e� ti? 166 00:16:58,740 --> 00:17:02,620 Rafi, mo�ete li nas ostaviti nasamo da razgovaramo? 167 00:17:05,460 --> 00:17:07,500 Naravno. 168 00:17:28,840 --> 00:17:31,240 Ne kapiram... O �emu ona to pri�a? 169 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 To je istina. 170 00:17:37,080 --> 00:17:40,759 Ali, identifikovali smo telo i pokopali ga. 171 00:17:40,839 --> 00:17:45,360 Ne, to nije bio Konstantin. -Ne verujem ti. 172 00:17:48,040 --> 00:17:51,920 Bio je �iv. Videla sam ga vlastitim o�ima. 173 00:17:52,960 --> 00:17:57,240 I nisi mislila da njegova deca to imaju pravo da znaju? 174 00:17:57,440 --> 00:18:00,640 Bio je jako bolestan. Nije bilo vremena. 175 00:18:00,720 --> 00:18:03,640 Re�i �u ja tebi ko je bolestan... Ti! 176 00:18:03,920 --> 00:18:08,080 Oduzela si mojoj deci priliku da se rastanu od svog oca. 177 00:18:10,000 --> 00:18:13,200 Ovo je suludo... 178 00:18:13,280 --> 00:18:17,840 Ako mu ne damo ono �to �eli, Niko �e ovo iskoristiti protiv nas. 179 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Zna�i, Niko ga je video? 180 00:18:22,720 --> 00:18:27,881 O �emu su razgovarali? -Ne znam. Nisam bila s njima. 181 00:18:28,640 --> 00:18:32,240 Razgovarao je s Nikom, a ne s nama? -Bio je jako lo�e. 182 00:18:32,320 --> 00:18:34,960 Ali, svejedno je mogao malo da �avrlja? 183 00:18:35,360 --> 00:18:40,640 �ao mi je. Mislila sam da �u vas po�tedeti �alosti... -Ali nisi. 184 00:18:41,840 --> 00:18:46,320 Ovo si nam sad rekla samo zato �to te je Niko prisilio. -Ne. 185 00:18:47,120 --> 00:18:50,600 Nemoj ga pretvarati u pozitivca. -Stani malo. 186 00:18:50,680 --> 00:18:53,000 Moramo smisliti �ta �emo da preduzmemo. 187 00:19:00,119 --> 00:19:03,760 Doneli smo odluku. Kristose? 188 00:19:07,280 --> 00:19:11,640 20 miliona evra i pet posto neglasa�kog udela za svakog od vas. 189 00:19:13,640 --> 00:19:16,520 To je va�a poslednja ponuda? -I jedina. 190 00:19:25,320 --> 00:19:27,680 Radujemo se saradnji. 191 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Pripremi�u ugovore. 192 00:19:48,080 --> 00:19:50,920 �udi me da mu nisi predao �itavu banku. 193 00:19:51,000 --> 00:19:53,640 A �ta je trebalo da uradim? Dr�ao nas je u �aci. 194 00:19:53,720 --> 00:19:58,080 Adam na ovo nikad ne bi pristao. -Verovatno ne bi. Ali, nema ga. 195 00:20:23,760 --> 00:20:26,120 Dobro smo pro�li. 196 00:20:26,841 --> 00:20:30,440 Svako je dobio 20 miliona evra i pet posto deonica. 197 00:20:31,320 --> 00:20:34,641 �emu takav izraz lica? Ovo je dobra vest. 198 00:20:34,721 --> 00:20:38,520 Misli� da u�ivam dok mi se deca pona�aju kao le�inari? 199 00:20:38,600 --> 00:20:43,960 I�la sam samo kao podr�ka bratu. Briga me za imovinu Kliosa. 200 00:20:44,600 --> 00:20:47,160 U�inio sam ovo radi nas. -Ma molim te. 201 00:20:47,240 --> 00:20:50,401 Ne pretvaraj se da je ovo neko plemenito delo. 202 00:20:51,800 --> 00:20:54,200 Ali zakonski imamo pravo na to. 203 00:20:55,720 --> 00:21:00,160 Da si se udala za Konstantina, sad ne bismo bilo u ovoj poziciji. 204 00:21:01,440 --> 00:21:03,720 Pomisli �ega si se sve odrekla. 205 00:21:03,800 --> 00:21:07,800 Konstantin pre nije imao ni�ta. Nije mi bio bitan novac. 206 00:21:09,320 --> 00:21:14,960 Ne mo�e� da menja� istoriju, koliko god to bilo privla�no. 207 00:21:17,040 --> 00:21:23,840 Da je znao koliko si se �rtvovala, i on bi s�m hteo da bude ovako. 208 00:21:26,640 --> 00:21:30,559 Ne misli� li da zaslu�ujemo bar ne�to posle svega? 209 00:21:46,880 --> 00:21:50,320 Svesni ste u �ta se upu�tate, g�o Klios? -Da. 210 00:21:50,680 --> 00:21:57,440 Mora�ete da nadzirete optu�enog i prijavite sudu svako kr�enje uslovne. 211 00:21:58,680 --> 00:22:00,720 Svakako. 212 00:22:02,440 --> 00:22:06,960 Dobro. Onda �u predati va� zahtev sudu. 213 00:22:07,520 --> 00:22:10,640 Koji su izgledi da �e nam ga odobriti? 214 00:22:12,040 --> 00:22:16,280 Kod zakona je zgodno to �to se mo�e razli�ito tuma�iti. 215 00:22:17,601 --> 00:22:21,640 Sredio sam kauciju i mnogo opasnijim ljudima od Negreskua. 216 00:22:50,520 --> 00:22:55,240 Nisi to mogla da obavi� telefonom? -A ti nisi mogao da mi ka�e� istinu? 217 00:22:56,520 --> 00:22:58,560 �ta �eli� da ti ka�em? 218 00:23:02,760 --> 00:23:06,800 Bio sam u nemogu�oj situaciji. -I misli� da te to opravdava? 219 00:23:08,440 --> 00:23:10,480 Zaista mi je �ao. 220 00:23:12,040 --> 00:23:14,840 Izvini �to sam onako ru�no raskinuo. 221 00:23:17,440 --> 00:23:19,600 Nisam imao izbora. 222 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 Poku�aj da me razume�. 223 00:23:25,840 --> 00:23:29,480 Ho�e� li potr�ati advokatima ako ti sad ne�to ka�em? 224 00:23:30,360 --> 00:23:32,520 Kako to uop�te mo�e� i da pomisli�? 225 00:23:43,520 --> 00:23:48,080 Moj pravi otac je u zatvoru zbog ubistva. 226 00:23:52,040 --> 00:23:54,040 Molim? 227 00:23:54,120 --> 00:23:56,720 Konstantin mi nije otac. 228 00:24:01,600 --> 00:24:06,680 To sve menja. Zar ne? 229 00:24:08,441 --> 00:24:10,520 Doka�i. 230 00:24:44,320 --> 00:24:46,360 Odi et amo. 231 00:24:47,921 --> 00:24:49,960 Mrzim i volim. 232 00:24:56,560 --> 00:24:59,120 Sad te jo� samo moramo �ipovati. 233 00:25:14,560 --> 00:25:18,360 Prijatnog li iznena�enja! Opet razgovara� sa mnom? 234 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Naravno. Slu�aj, mama... 235 00:25:25,640 --> 00:25:28,440 Vreme je da iskreno razgovaramo. 236 00:25:35,601 --> 00:25:37,760 O Adamu. 237 00:25:42,000 --> 00:25:47,160 �ta s njim? -Nisam hteo ni�ta da ti ka�em kad si ga proglasila nestalim. 238 00:25:47,440 --> 00:25:52,920 Ali... Ne znam kako da to ka�em, ali mislim da se ne�e vratiti. 239 00:25:55,600 --> 00:25:59,719 Sigurno je u�inio neku glupost. 240 00:26:03,120 --> 00:26:06,800 Mislim da smo ostali bez njega, mama. 241 00:26:09,400 --> 00:26:11,720 Znam da je to te�ko re�i. 242 00:26:11,800 --> 00:26:16,080 Ne mo�emo re�i Adi, ali moramo jedno drugom. 243 00:26:54,959 --> 00:26:57,640 Niko, ovde Kristos. 244 00:26:58,200 --> 00:27:00,600 Ima� li vremena? -Imam. 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,760 Trebalo bi da se na�emo nasamo. 246 00:27:47,640 --> 00:27:50,840 Kakvo divno iznena�enje! 247 00:27:52,240 --> 00:27:55,440 Ovo je g. Lambert, advokat. 248 00:27:56,280 --> 00:27:59,280 Drago mi je. -Izvu�i �u te iz zatvora. 249 00:28:02,040 --> 00:28:05,120 Ali, zauzvrat �e� morati da mi u�ini� uslugu. 250 00:28:55,220 --> 00:28:58,458 Nisam ni slutio da �u danas zavr�iti na gliseru. 251 00:28:58,779 --> 00:29:00,857 Mo�i �emo na miru da razgovaramo. 252 00:29:02,017 --> 00:29:04,935 Svakako. Ima� li signalni pi�tolj? 253 00:29:05,256 --> 00:29:07,854 Za slu�aj da odlu�i� da me baci� u more. 254 00:29:10,653 --> 00:29:13,052 Do�i. I odve�i u�e. 255 00:29:14,411 --> 00:29:16,411 Mo�e. 256 00:30:12,664 --> 00:30:16,823 D�ord�ina ka�e da si ti poslednji tatu video �ivog. 257 00:30:17,543 --> 00:30:19,621 Da, ali samo nakratko. 258 00:30:20,660 --> 00:30:22,659 U kakvom je stanju bio? 259 00:30:24,859 --> 00:30:27,777 Mislim da se nije oporavio od eksplozije. 260 00:30:28,617 --> 00:30:33,895 Zna�i, bolelo ga je? -Nije mogao umreti mirnije. 261 00:30:48,488 --> 00:30:50,647 Pri�ao mi je o tebi. 262 00:30:55,405 --> 00:30:59,722 Rekao je da se ponosi tobom. I to oduvek. 263 00:31:02,241 --> 00:31:04,440 Voleo bih da ga vidim. 264 00:31:05,400 --> 00:31:07,439 Ne mogu ti pomo�i. 265 00:31:09,638 --> 00:31:11,678 Obe�ao sam. 266 00:31:14,595 --> 00:31:16,835 Odve��e� me kod njega. 267 00:31:33,108 --> 00:31:35,107 Do�avola! 268 00:31:36,025 --> 00:31:38,625 Prokleti lanac... -Jesi li dobro? 269 00:31:38,944 --> 00:31:41,064 �ta je bilo? 270 00:31:43,823 --> 00:31:47,780 Ma ni�ta. -Ali, krvari�. -Dobro sam. 271 00:32:05,053 --> 00:32:07,091 �ta radi�? 272 00:32:15,727 --> 00:32:19,126 Bra�a smo, zar ne? 273 00:33:10,743 --> 00:33:12,742 Dobro sam... 274 00:33:25,096 --> 00:33:27,095 Hvala. 275 00:34:11,474 --> 00:34:13,513 Hvala ti. 276 00:34:14,193 --> 00:34:19,430 Ako �ujem da opet pravi� probleme, vra�a� se unutra. 277 00:34:20,190 --> 00:34:23,228 Jasno? -Nego �ta. 278 00:34:24,748 --> 00:34:28,066 Na�i Enca i dovedi mi ga. Jasno? 279 00:34:29,706 --> 00:34:31,864 Moji ljudi ga ve� tra�e. 280 00:34:33,105 --> 00:34:35,304 Ne �elim nikakve probleme. 281 00:34:35,743 --> 00:34:38,542 Radije bih umro nego se vratio u zatvor. 282 00:34:38,781 --> 00:34:41,261 Nadajmo se da do toga ne�e do�i. 283 00:35:12,526 --> 00:35:16,525 Ovo je Tijeri. On �e te nadzirati. 284 00:35:16,604 --> 00:35:19,443 Nemoj da te njegov umiljati izgled zavara. 285 00:35:32,837 --> 00:35:36,835 Ne sme� kontaktirati ni s kim ko nema veze s Encom. 286 00:35:46,231 --> 00:35:49,149 Zna li ostatak porodice da sam ovde? 287 00:35:53,868 --> 00:35:56,426 Ne mo�e� me spre�iti da vi�am �erku. 288 00:35:57,306 --> 00:36:00,704 Ovde si pod mojim uslovima, pa mogu �ta god �elim. 289 00:36:01,423 --> 00:36:04,861 To nisu uslovi na koje je sudija pristao. 290 00:36:05,822 --> 00:36:09,420 Ne �elim jedan zatvor da zamenim drugim. 291 00:36:10,380 --> 00:36:12,978 Mislim da ba� i nema� izbora. 292 00:36:13,658 --> 00:36:17,937 Obi�no ne trpim da mi se ljudi tako obra�aju. 293 00:36:20,455 --> 00:36:22,494 Vremena su se promenila. 294 00:36:29,371 --> 00:36:33,928 �elim da zna� gde ide i s kim se sve vi�a, u redu? -Svakako. 295 00:37:40,418 --> 00:37:46,055 Delima Raula Kabale naglo je porasla vrednost 296 00:38:24,958 --> 00:38:27,237 Ho�e� li malo �ampanjca? -Mo�e. 297 00:39:11,936 --> 00:39:14,175 Hej... 298 00:39:15,254 --> 00:39:19,452 Gde si bila danas? Zapravo, mo�da bolje da ne znam. 299 00:39:19,933 --> 00:39:22,891 On je jedini na�in da do�em do Enca. 300 00:39:24,970 --> 00:39:27,328 Zna�i, takva si postala. 301 00:39:28,528 --> 00:39:30,887 Mo�da sam oduvek bila takva. 302 00:39:31,447 --> 00:39:33,965 Niko namerava da uni�ti ovu porodicu. 303 00:39:42,401 --> 00:39:44,681 Igra� se vatrom, zna�? 304 00:39:46,240 --> 00:39:48,280 Znam �ta radim. 305 00:39:51,280 --> 00:39:55,280 Preuzeto sa www.titlovi.com 23881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.