Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,838 --> 00:00:08,200
Nema lakog na�ina
da ovo ka�em.
2
00:00:08,235 --> 00:00:11,411
Konstantin Klios je
moj biolo�ki otac.
3
00:00:19,480 --> 00:00:23,032
Da dozvolim da svi ostali
profitiraju od njegove smrti.
4
00:00:24,256 --> 00:00:26,369
Mislim da ne�u.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,299
Plakao sam dva sata.
6
00:00:29,446 --> 00:00:35,447
Kada mi je policija rekla da
njegova zna�ka nije na�ena.
7
00:00:41,878 --> 00:00:43,951
Ti si ga ubio, zar ne?
8
00:00:44,050 --> 00:00:47,812
Konstantina i Raula? Izvukao
sam se sa dvostrukim ubistvom?
9
00:00:47,847 --> 00:00:49,460
Doka�i to.
10
00:00:57,820 --> 00:00:59,940
Nisam mislila da �e� do�i.
11
00:01:00,580 --> 00:01:06,540
Kako bih mogao da odbijem privatno
razgledanje zbirke Kliosovih?
12
00:01:08,740 --> 00:01:10,860
Ba� me je to zaintrigiralo.
13
00:01:13,140 --> 00:01:15,261
�elim ne�to da ti poka�em.
14
00:01:17,620 --> 00:01:21,140
Ova slika mi je posebno draga.
15
00:01:21,620 --> 00:01:25,100
Prva slika u zbirci tvog oca.
16
00:01:27,340 --> 00:01:31,340
Da, platio ju je samo
52 miliona, ako se dobro se�am.
17
00:01:31,460 --> 00:01:33,460
�elim da ti je poklonim.
18
00:01:35,540 --> 00:01:37,780
Ali, uz jedan uslov.
19
00:01:38,421 --> 00:01:40,900
Ostavi moju porodicu na miru.
20
00:01:41,260 --> 00:01:43,300
Opa...
21
00:01:43,619 --> 00:01:47,940
To je zaista velikodu�na ponuda.
22
00:01:50,140 --> 00:01:52,620
Ali, bojim se da �u morati
da je odbijem.
23
00:01:52,780 --> 00:01:57,140
O�igledno si zaboravila da sam ja
Konstantinov prvoro�eni.
24
00:01:58,620 --> 00:02:01,300
Pravi naslednik bogatstva Kliosovih.
25
00:02:01,780 --> 00:02:07,221
I ne�to mi govori da vredim
ipak malo vi�e od te slike.
26
00:02:13,780 --> 00:02:17,300
Zato si ubio Konstantina
i Raula? Zbog pohlepe?
27
00:02:20,580 --> 00:02:24,420
Ali, jo� nema� nikakvih
dokaza za to, zar ne?
28
00:02:25,260 --> 00:02:29,939
Pro�la su �etiri dana od
na�eg poslednjeg razgovora.
29
00:02:31,100 --> 00:02:34,140
Nekako mi se �ini
da i dalje nema� ni�ta.
30
00:02:35,460 --> 00:02:37,980
Mogla bi da iskopa� Konstantina.
31
00:02:38,660 --> 00:02:41,260
Mislim da jo� nije
po�eo da se raspada.
32
00:02:41,540 --> 00:02:47,060
Ali, sumnjam da bi ti to pomoglo.
Ionako je bio pun morfijuma.
33
00:02:49,820 --> 00:02:52,260
A mora� misliti i na porodicu.
34
00:02:53,660 --> 00:02:58,900
Skandal bi ih uni�tio.
A to bi bio tek po�etak.
35
00:03:01,220 --> 00:03:04,820
Tu je i francuska policija.
36
00:03:06,300 --> 00:03:11,059
�im otkriju da je Konstantin
umro na francuskom tlu,
37
00:03:12,099 --> 00:03:15,020
�ele�e polovinu va�e imovine.
38
00:03:17,580 --> 00:03:20,180
Misli� da ima� sve odgovore?
39
00:03:23,020 --> 00:03:25,300
Ja znam kakav si ti stvarno.
40
00:03:25,780 --> 00:03:30,220
Ali, ti ne zna� ni�ta o meni ni
o tome za �ta sam sposobna.
41
00:03:34,860 --> 00:03:36,860
Neka bitka po�ne.
42
00:04:44,660 --> 00:04:47,420
RIVIJERA
43
00:04:57,980 --> 00:05:02,060
Nije valjda toliko
glup da te napadne?
44
00:05:02,460 --> 00:05:04,580
Misli da je nedodirljiv.
45
00:05:04,900 --> 00:05:08,700
�ak se usudio da proda
Periklisu neka Raulova dela.
46
00:05:08,940 --> 00:05:11,380
Koliko uop�te
mo�e da zaradi na njima?
47
00:05:11,459 --> 00:05:15,180
�etiri-pet miliona pre Raulove
smrti, a sad verovatno deset.
48
00:05:16,500 --> 00:05:19,820
Periklis ka�e da je
Raul pre smrti drogiran.
49
00:05:19,900 --> 00:05:22,180
U organizmu je imao fentanil.
50
00:05:22,260 --> 00:05:26,380
Ako je Niko kupio tu drogu,
moramo otkriti od koga.
51
00:05:27,100 --> 00:05:29,940
Koliko ljudi kupuje
MDMA i fentanil?
52
00:05:31,620 --> 00:05:35,020
Kristose!
On bi mogao da nam pomogne.
53
00:05:39,940 --> 00:05:41,940
Zdravo.
54
00:05:42,180 --> 00:05:44,300
Ostavili smo ti malo kafe.
55
00:05:45,820 --> 00:05:47,820
Hvala.
56
00:05:48,100 --> 00:05:50,740
Jesi li dobro?
-Jesam.
57
00:05:57,100 --> 00:05:59,620
Dobro... �ta ho�ete?
58
00:06:01,420 --> 00:06:05,260
Treba mi usluga. Jesi li jo�
u kontaktu sa svojim dilerom?
59
00:06:07,620 --> 00:06:11,060
Ovo nisam o�ekivao.
-Treba mi samo kontakt.
60
00:06:13,140 --> 00:06:16,260
Ti ba� i ne bi mogla
da pomogne� zavisniku.
61
00:06:16,620 --> 00:06:20,380
Samo mi daj ime, mi �emo se
pobrinuti za ostalo. -Za�to?
62
00:06:21,220 --> 00:06:25,180
Mislim da znam kako �emo se
zauvek re�iti Nika Eltama.
63
00:06:26,500 --> 00:06:29,660
Pre nego �to uspe
da se dokopa banke.
64
00:06:44,860 --> 00:06:47,220
Ve� sam pomislila da si mrtav.
65
00:06:48,140 --> 00:06:51,780
I meni je drago �to tebe
vidim. Vi�e se ne drogiram.
66
00:06:52,140 --> 00:06:54,140
To svi ka�u.
67
00:06:56,861 --> 00:07:00,420
Jesi li ikad prodala
drogu ovom tipu?
68
00:07:01,780 --> 00:07:03,940
Zapamtila bih ga da jesam.
69
00:07:04,660 --> 00:07:07,060
Mo�e� li malo
da se raspita� okolo?
70
00:07:07,140 --> 00:07:09,900
Sumnjam da �e mi
ostali dileri i�ta re�i.
71
00:07:11,620 --> 00:07:13,900
Ovo �e ih podsta�i da progovore.
72
00:07:18,020 --> 00:07:20,021
Prepusti to meni.
73
00:07:38,420 --> 00:07:43,460
Znao sam da �e Kristosu
te�ko pasti istina o nas dvoje.
74
00:07:43,540 --> 00:07:45,540
Ali, pro�i �e ga.
75
00:07:48,580 --> 00:07:50,580
�ta te mu�i?
76
00:07:50,700 --> 00:07:54,300
Ponekad sanjam Adama.
77
00:07:57,700 --> 00:08:02,181
San je uvek isti,
ne�to poku�ava da mi ka�e.
78
00:08:03,980 --> 00:08:06,100
Misli� li da je to ludo?
79
00:08:10,499 --> 00:08:13,540
Ne mogu da zaspim,
pa razmi�ljam...
80
00:08:14,380 --> 00:08:16,540
�ta kad bih ja nestala?
81
00:08:19,980 --> 00:08:23,700
Da li bi mama i od mene
tako brzo digla ruke?
82
00:08:28,620 --> 00:08:31,620
Ne znam odgovor na to, ali...
83
00:08:33,340 --> 00:08:38,740
Znam da ja ne bih prestao
da te tra�im dok te ne bih na�ao.
84
00:08:40,781 --> 00:08:46,580
A onaj ko bi te povredio
ne bi imao gde da se sakrije.
85
00:09:08,500 --> 00:09:11,260
Kristose, �ta je bilo?
Da li je sve u redu?
86
00:09:11,820 --> 00:09:16,580
Da. Potra�i Enca,
radi u hotelu "Imperijal".
87
00:09:17,820 --> 00:09:20,180
Ili je bar radio.
88
00:09:21,060 --> 00:09:23,580
Vredi poku�ati.
Mnogo ti hvala.
89
00:09:52,100 --> 00:09:55,580
Misli� da je to on?
-Samo je jedan na�in da saznamo.
90
00:09:56,740 --> 00:09:59,620
Daj mi nekoliko minuta pa do�i.
91
00:10:05,420 --> 00:10:07,860
Mo�e burbon s ledom?
-Mo�e.
92
00:10:07,940 --> 00:10:11,820
Slobodno?
-Naravno.
93
00:10:19,140 --> 00:10:21,139
Lepa prostorija...
94
00:10:23,540 --> 00:10:26,779
Ina�e, ja sam D�ef.
-Enco.
95
00:10:30,460 --> 00:10:33,100
�ujem da... Hvala.
96
00:10:35,539 --> 00:10:40,420
�ujem da ti zna�
gde su najbolje zabave.
97
00:10:41,340 --> 00:10:43,500
Ako me kapira�...
98
00:10:48,740 --> 00:10:50,740
Mo�da.
99
00:10:53,140 --> 00:10:58,340
Hej, �ta ima? -Zdravo.
Jesi li i ti za burbon? -Mo�e.
100
00:10:59,580 --> 00:11:02,220
Ti si Enco, zar ne?
101
00:11:03,340 --> 00:11:09,340
Kako zna� moje ime? -Ne... Ne �elim
probleme. Samo mi treba pomo�.
102
00:11:11,860 --> 00:11:14,820
Zna� li mo�da ovog tipa?
103
00:11:18,260 --> 00:11:20,340
Prvi put ga vidim.
104
00:11:20,860 --> 00:11:22,860
�ekaj!
105
00:11:25,300 --> 00:11:27,820
Do�avola!
-Smiri se.
106
00:11:28,460 --> 00:11:32,140
Mobilni mu je
slu�ajno pao u moju ruku.
107
00:11:32,940 --> 00:11:34,940
Neverovatan si.
108
00:11:42,100 --> 00:11:44,140
Molim?!
109
00:11:49,340 --> 00:11:52,220
Lep na�in putovanja.
-Zavisi od pilota.
110
00:11:55,300 --> 00:12:00,260
Rafi? -Hej... Nemam mnogo vremena,
moram na sastanak u Milano.
111
00:12:00,860 --> 00:12:03,380
Znam da poznaje� Enca.
112
00:12:04,500 --> 00:12:09,500
O �emu ti to? -U poruci ti je
rekao da je Niko psihopata. Za�to?
113
00:12:09,700 --> 00:12:12,100
Nisam du�an
ni�ta da vam obja�njavam.
114
00:12:13,060 --> 00:12:17,620
Bolje da ne gurate nos gde mu
nije mesto. -Ne mora� da nam preti�.
115
00:12:17,700 --> 00:12:21,580
Ne�to krije�. Ako mi ti ne
ka�e� ne�to, pita�u Dafni.
116
00:12:24,460 --> 00:12:26,780
Enco je tra�io novac od mene.
117
00:12:27,540 --> 00:12:30,980
Ne �elim ga blizu porodice,
pa sam mu platio da ode.
118
00:12:31,060 --> 00:12:33,980
Slu�aj, samo �elimo odgovore.
119
00:12:34,060 --> 00:12:36,820
�to se mene ti�e,
ovaj razgovor je gotov.
120
00:13:23,220 --> 00:13:25,860
Zdravo. Se�ate li se nas?
121
00:13:26,500 --> 00:13:29,860
Da.
-Imam jedan predlog.
122
00:13:30,060 --> 00:13:35,780
Recite nam sve �to znate o Encu
i dobi�ete izda�nu napojnicu.
123
00:13:38,340 --> 00:13:42,220
Dobro. Na va�em mestu
bih ga se klonio.
124
00:13:43,339 --> 00:13:45,340
Za�to?
125
00:13:45,580 --> 00:13:49,820
Dru�i se s opasnim
ljudima. -S kojima ta�no?
126
00:13:51,140 --> 00:13:53,420
S D�ejkobom Negreskuom.
127
00:14:01,700 --> 00:14:03,740
Ni�ta od ovoga.
128
00:14:04,540 --> 00:14:07,580
Za�to? Znam gde je Negresku.
129
00:14:08,180 --> 00:14:12,100
Znam i ja.
U zatvoru zbog ubistva.
130
00:14:12,620 --> 00:14:16,500
Slu�aj, tipovi poput Negreskua
s razlogom su iza re�etaka.
131
00:14:17,220 --> 00:14:19,740
Izvini, ali ja odustajem.
132
00:14:20,420 --> 00:14:22,900
A to predla�em i tebi.
133
00:14:41,740 --> 00:14:45,620
Hvala vam svima �to ste do�li.
134
00:14:46,100 --> 00:14:50,500
Va�no je da �to pre re�imo
pitanje vlasni�tva nad bankom.
135
00:14:51,181 --> 00:14:56,420
Mi bismo to voleli da re�imo
bez institucionalnih deoni�ara,
136
00:14:56,500 --> 00:14:59,780
me�u sobom, pre
nego �to ka�emo odboru.
137
00:15:01,100 --> 00:15:04,460
Naravno, na to imate i pravo.
138
00:15:05,420 --> 00:15:07,700
Ne bih hteo nikog
da uznemiravam.
139
00:15:08,260 --> 00:15:11,221
Znam koliko ste
propatili ove godine.
140
00:15:11,980 --> 00:15:14,540
Ali, francuski zakon nala�e
141
00:15:14,620 --> 00:15:18,980
da se imovina pokojnika mora
razdeliti ravnopravno me�u decom.
142
00:15:19,340 --> 00:15:23,740
A u nju se sad
ubrajamo i Dafni i ja.
143
00:15:24,660 --> 00:15:28,460
Konstantinov testament
javno je dostupan.
144
00:15:28,540 --> 00:15:32,301
U njemu pi�e da se imovina
mora ravnomerno podeliti
145
00:15:32,380 --> 00:15:35,060
izme�u D�ord�ine i njegove dece.
146
00:15:37,700 --> 00:15:43,060
Rafi je spasao banku i zauzvrat
dobio deset posto njenih deonica.
147
00:15:43,220 --> 00:15:45,900
Odboru pripada 40 posto.
148
00:15:45,980 --> 00:15:48,860
Dakle, preostaje 50 posto
149
00:15:48,980 --> 00:15:52,460
koje treba ravnomerno
podeliti na nas �estoro.
150
00:15:53,300 --> 00:15:55,660
Nema �anse.
151
00:15:57,620 --> 00:16:01,940
Ako �eli� na sud,
slobodno. Bori�emo se.
152
00:16:02,340 --> 00:16:05,380
Nije me briga
koliko �e trajati i ko�tati.
153
00:16:07,220 --> 00:16:09,500
Znam da je situacija napeta,
154
00:16:09,940 --> 00:16:13,340
ali do�li smo da prona�emo
re�enje, a ne da se vre�amo.
155
00:16:13,420 --> 00:16:17,780
Tvoj otac se sad okre�e u
grobu zbog te tvoje pohlepe.
156
00:16:17,860 --> 00:16:20,660
Samo �elim da mu
ispunim poslednju �elju.
157
00:16:20,740 --> 00:16:24,380
Trebalo bi bar da
razmislimo o Nikovom predlogu.
158
00:16:24,859 --> 00:16:29,540
Konstantin nije ni znao za tebe.
Sigurno bi te ubio po ro�enju.
159
00:16:29,620 --> 00:16:35,220
Irina, molim te. -Moram ne�to
preduzeti. Gad �eli da nas uni�ti.
160
00:16:35,300 --> 00:16:37,740
Mo�emo li ostati civilizovani?
161
00:16:38,820 --> 00:16:40,820
Napokon je i ona progovorila.
162
00:16:44,140 --> 00:16:46,660
Nadao sam se da
do ovoga ne�e do�i.
163
00:16:46,820 --> 00:16:50,780
Neke stvari o Konstantinu
ne znate. Zar ne, D�ord�ina?
164
00:16:51,500 --> 00:16:54,380
Vreme je da ih
uputimo u na�u malu tajnu.
165
00:16:54,699 --> 00:16:56,860
Da im ja ka�em ili �e� ti?
166
00:16:58,740 --> 00:17:02,620
Rafi, mo�ete li nas ostaviti
nasamo da razgovaramo?
167
00:17:05,460 --> 00:17:07,500
Naravno.
168
00:17:28,840 --> 00:17:31,240
Ne kapiram...
O �emu ona to pri�a?
169
00:17:31,800 --> 00:17:34,080
To je istina.
170
00:17:37,080 --> 00:17:40,759
Ali, identifikovali smo
telo i pokopali ga.
171
00:17:40,839 --> 00:17:45,360
Ne, to nije bio
Konstantin. -Ne verujem ti.
172
00:17:48,040 --> 00:17:51,920
Bio je �iv. Videla
sam ga vlastitim o�ima.
173
00:17:52,960 --> 00:17:57,240
I nisi mislila da njegova
deca to imaju pravo da znaju?
174
00:17:57,440 --> 00:18:00,640
Bio je jako bolestan.
Nije bilo vremena.
175
00:18:00,720 --> 00:18:03,640
Re�i �u ja tebi
ko je bolestan... Ti!
176
00:18:03,920 --> 00:18:08,080
Oduzela si mojoj deci priliku
da se rastanu od svog oca.
177
00:18:10,000 --> 00:18:13,200
Ovo je suludo...
178
00:18:13,280 --> 00:18:17,840
Ako mu ne damo ono �to �eli,
Niko �e ovo iskoristiti protiv nas.
179
00:18:18,600 --> 00:18:20,720
Zna�i, Niko ga je video?
180
00:18:22,720 --> 00:18:27,881
O �emu su razgovarali?
-Ne znam. Nisam bila s njima.
181
00:18:28,640 --> 00:18:32,240
Razgovarao je s Nikom,
a ne s nama? -Bio je jako lo�e.
182
00:18:32,320 --> 00:18:34,960
Ali, svejedno je
mogao malo da �avrlja?
183
00:18:35,360 --> 00:18:40,640
�ao mi je. Mislila sam da �u
vas po�tedeti �alosti... -Ali nisi.
184
00:18:41,840 --> 00:18:46,320
Ovo si nam sad rekla samo
zato �to te je Niko prisilio. -Ne.
185
00:18:47,120 --> 00:18:50,600
Nemoj ga pretvarati
u pozitivca. -Stani malo.
186
00:18:50,680 --> 00:18:53,000
Moramo smisliti
�ta �emo da preduzmemo.
187
00:19:00,119 --> 00:19:03,760
Doneli smo odluku. Kristose?
188
00:19:07,280 --> 00:19:11,640
20 miliona evra i pet posto
neglasa�kog udela za svakog od vas.
189
00:19:13,640 --> 00:19:16,520
To je va�a poslednja
ponuda? -I jedina.
190
00:19:25,320 --> 00:19:27,680
Radujemo se saradnji.
191
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Pripremi�u ugovore.
192
00:19:48,080 --> 00:19:50,920
�udi me da mu nisi
predao �itavu banku.
193
00:19:51,000 --> 00:19:53,640
A �ta je trebalo da uradim?
Dr�ao nas je u �aci.
194
00:19:53,720 --> 00:19:58,080
Adam na ovo nikad ne bi pristao.
-Verovatno ne bi. Ali, nema ga.
195
00:20:23,760 --> 00:20:26,120
Dobro smo pro�li.
196
00:20:26,841 --> 00:20:30,440
Svako je dobio 20 miliona
evra i pet posto deonica.
197
00:20:31,320 --> 00:20:34,641
�emu takav izraz lica?
Ovo je dobra vest.
198
00:20:34,721 --> 00:20:38,520
Misli� da u�ivam dok mi se
deca pona�aju kao le�inari?
199
00:20:38,600 --> 00:20:43,960
I�la sam samo kao podr�ka bratu.
Briga me za imovinu Kliosa.
200
00:20:44,600 --> 00:20:47,160
U�inio sam ovo radi nas.
-Ma molim te.
201
00:20:47,240 --> 00:20:50,401
Ne pretvaraj se da je
ovo neko plemenito delo.
202
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
Ali zakonski imamo pravo na to.
203
00:20:55,720 --> 00:21:00,160
Da si se udala za Konstantina,
sad ne bismo bilo u ovoj poziciji.
204
00:21:01,440 --> 00:21:03,720
Pomisli �ega si se sve odrekla.
205
00:21:03,800 --> 00:21:07,800
Konstantin pre nije imao ni�ta.
Nije mi bio bitan novac.
206
00:21:09,320 --> 00:21:14,960
Ne mo�e� da menja� istoriju,
koliko god to bilo privla�no.
207
00:21:17,040 --> 00:21:23,840
Da je znao koliko si se �rtvovala,
i on bi s�m hteo da bude ovako.
208
00:21:26,640 --> 00:21:30,559
Ne misli� li da zaslu�ujemo
bar ne�to posle svega?
209
00:21:46,880 --> 00:21:50,320
Svesni ste u �ta se
upu�tate, g�o Klios? -Da.
210
00:21:50,680 --> 00:21:57,440
Mora�ete da nadzirete optu�enog i
prijavite sudu svako kr�enje uslovne.
211
00:21:58,680 --> 00:22:00,720
Svakako.
212
00:22:02,440 --> 00:22:06,960
Dobro. Onda �u
predati va� zahtev sudu.
213
00:22:07,520 --> 00:22:10,640
Koji su izgledi da
�e nam ga odobriti?
214
00:22:12,040 --> 00:22:16,280
Kod zakona je zgodno to �to
se mo�e razli�ito tuma�iti.
215
00:22:17,601 --> 00:22:21,640
Sredio sam kauciju i mnogo
opasnijim ljudima od Negreskua.
216
00:22:50,520 --> 00:22:55,240
Nisi to mogla da obavi� telefonom?
-A ti nisi mogao da mi ka�e� istinu?
217
00:22:56,520 --> 00:22:58,560
�ta �eli� da ti ka�em?
218
00:23:02,760 --> 00:23:06,800
Bio sam u nemogu�oj situaciji.
-I misli� da te to opravdava?
219
00:23:08,440 --> 00:23:10,480
Zaista mi je �ao.
220
00:23:12,040 --> 00:23:14,840
Izvini �to sam
onako ru�no raskinuo.
221
00:23:17,440 --> 00:23:19,600
Nisam imao izbora.
222
00:23:20,120 --> 00:23:22,120
Poku�aj da me razume�.
223
00:23:25,840 --> 00:23:29,480
Ho�e� li potr�ati advokatima
ako ti sad ne�to ka�em?
224
00:23:30,360 --> 00:23:32,520
Kako to uop�te
mo�e� i da pomisli�?
225
00:23:43,520 --> 00:23:48,080
Moj pravi otac je u
zatvoru zbog ubistva.
226
00:23:52,040 --> 00:23:54,040
Molim?
227
00:23:54,120 --> 00:23:56,720
Konstantin mi nije otac.
228
00:24:01,600 --> 00:24:06,680
To sve menja. Zar ne?
229
00:24:08,441 --> 00:24:10,520
Doka�i.
230
00:24:44,320 --> 00:24:46,360
Odi et amo.
231
00:24:47,921 --> 00:24:49,960
Mrzim i volim.
232
00:24:56,560 --> 00:24:59,120
Sad te jo� samo moramo �ipovati.
233
00:25:14,560 --> 00:25:18,360
Prijatnog li iznena�enja!
Opet razgovara� sa mnom?
234
00:25:20,520 --> 00:25:23,960
Naravno. Slu�aj, mama...
235
00:25:25,640 --> 00:25:28,440
Vreme je da iskreno razgovaramo.
236
00:25:35,601 --> 00:25:37,760
O Adamu.
237
00:25:42,000 --> 00:25:47,160
�ta s njim? -Nisam hteo ni�ta da ti
ka�em kad si ga proglasila nestalim.
238
00:25:47,440 --> 00:25:52,920
Ali... Ne znam kako da to ka�em,
ali mislim da se ne�e vratiti.
239
00:25:55,600 --> 00:25:59,719
Sigurno je u�inio neku glupost.
240
00:26:03,120 --> 00:26:06,800
Mislim da smo ostali
bez njega, mama.
241
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
Znam da je to te�ko re�i.
242
00:26:11,800 --> 00:26:16,080
Ne mo�emo re�i Adi,
ali moramo jedno drugom.
243
00:26:54,959 --> 00:26:57,640
Niko, ovde Kristos.
244
00:26:58,200 --> 00:27:00,600
Ima� li vremena?
-Imam.
245
00:27:01,600 --> 00:27:04,760
Trebalo bi da se na�emo nasamo.
246
00:27:47,640 --> 00:27:50,840
Kakvo divno iznena�enje!
247
00:27:52,240 --> 00:27:55,440
Ovo je g. Lambert, advokat.
248
00:27:56,280 --> 00:27:59,280
Drago mi je.
-Izvu�i �u te iz zatvora.
249
00:28:02,040 --> 00:28:05,120
Ali, zauzvrat �e� morati
da mi u�ini� uslugu.
250
00:28:55,220 --> 00:28:58,458
Nisam ni slutio da �u
danas zavr�iti na gliseru.
251
00:28:58,779 --> 00:29:00,857
Mo�i �emo na miru da razgovaramo.
252
00:29:02,017 --> 00:29:04,935
Svakako. Ima� li signalni pi�tolj?
253
00:29:05,256 --> 00:29:07,854
Za slu�aj da odlu�i�
da me baci� u more.
254
00:29:10,653 --> 00:29:13,052
Do�i. I odve�i u�e.
255
00:29:14,411 --> 00:29:16,411
Mo�e.
256
00:30:12,664 --> 00:30:16,823
D�ord�ina ka�e da si ti
poslednji tatu video �ivog.
257
00:30:17,543 --> 00:30:19,621
Da, ali samo nakratko.
258
00:30:20,660 --> 00:30:22,659
U kakvom je stanju bio?
259
00:30:24,859 --> 00:30:27,777
Mislim da se nije
oporavio od eksplozije.
260
00:30:28,617 --> 00:30:33,895
Zna�i, bolelo ga je?
-Nije mogao umreti mirnije.
261
00:30:48,488 --> 00:30:50,647
Pri�ao mi je o tebi.
262
00:30:55,405 --> 00:30:59,722
Rekao je da se ponosi
tobom. I to oduvek.
263
00:31:02,241 --> 00:31:04,440
Voleo bih da ga vidim.
264
00:31:05,400 --> 00:31:07,439
Ne mogu ti pomo�i.
265
00:31:09,638 --> 00:31:11,678
Obe�ao sam.
266
00:31:14,595 --> 00:31:16,835
Odve��e� me kod njega.
267
00:31:33,108 --> 00:31:35,107
Do�avola!
268
00:31:36,025 --> 00:31:38,625
Prokleti lanac...
-Jesi li dobro?
269
00:31:38,944 --> 00:31:41,064
�ta je bilo?
270
00:31:43,823 --> 00:31:47,780
Ma ni�ta.
-Ali, krvari�. -Dobro sam.
271
00:32:05,053 --> 00:32:07,091
�ta radi�?
272
00:32:15,727 --> 00:32:19,126
Bra�a smo, zar ne?
273
00:33:10,743 --> 00:33:12,742
Dobro sam...
274
00:33:25,096 --> 00:33:27,095
Hvala.
275
00:34:11,474 --> 00:34:13,513
Hvala ti.
276
00:34:14,193 --> 00:34:19,430
Ako �ujem da opet pravi�
probleme, vra�a� se unutra.
277
00:34:20,190 --> 00:34:23,228
Jasno?
-Nego �ta.
278
00:34:24,748 --> 00:34:28,066
Na�i Enca i
dovedi mi ga. Jasno?
279
00:34:29,706 --> 00:34:31,864
Moji ljudi ga ve� tra�e.
280
00:34:33,105 --> 00:34:35,304
Ne �elim nikakve probleme.
281
00:34:35,743 --> 00:34:38,542
Radije bih umro
nego se vratio u zatvor.
282
00:34:38,781 --> 00:34:41,261
Nadajmo se da do toga ne�e do�i.
283
00:35:12,526 --> 00:35:16,525
Ovo je Tijeri.
On �e te nadzirati.
284
00:35:16,604 --> 00:35:19,443
Nemoj da te njegov
umiljati izgled zavara.
285
00:35:32,837 --> 00:35:36,835
Ne sme� kontaktirati ni s
kim ko nema veze s Encom.
286
00:35:46,231 --> 00:35:49,149
Zna li ostatak porodice
da sam ovde?
287
00:35:53,868 --> 00:35:56,426
Ne mo�e� me
spre�iti da vi�am �erku.
288
00:35:57,306 --> 00:36:00,704
Ovde si pod mojim uslovima,
pa mogu �ta god �elim.
289
00:36:01,423 --> 00:36:04,861
To nisu uslovi na
koje je sudija pristao.
290
00:36:05,822 --> 00:36:09,420
Ne �elim jedan zatvor
da zamenim drugim.
291
00:36:10,380 --> 00:36:12,978
Mislim da ba� i nema� izbora.
292
00:36:13,658 --> 00:36:17,937
Obi�no ne trpim da mi se
ljudi tako obra�aju.
293
00:36:20,455 --> 00:36:22,494
Vremena su se promenila.
294
00:36:29,371 --> 00:36:33,928
�elim da zna� gde ide i s kim
se sve vi�a, u redu? -Svakako.
295
00:37:40,418 --> 00:37:46,055
Delima Raula Kabale
naglo je porasla vrednost
296
00:38:24,958 --> 00:38:27,237
Ho�e� li malo
�ampanjca? -Mo�e.
297
00:39:11,936 --> 00:39:14,175
Hej...
298
00:39:15,254 --> 00:39:19,452
Gde si bila danas?
Zapravo, mo�da bolje da ne znam.
299
00:39:19,933 --> 00:39:22,891
On je jedini na�in
da do�em do Enca.
300
00:39:24,970 --> 00:39:27,328
Zna�i, takva si postala.
301
00:39:28,528 --> 00:39:30,887
Mo�da sam oduvek bila takva.
302
00:39:31,447 --> 00:39:33,965
Niko namerava
da uni�ti ovu porodicu.
303
00:39:42,401 --> 00:39:44,681
Igra� se vatrom, zna�?
304
00:39:46,240 --> 00:39:48,280
Znam �ta radim.
305
00:39:51,280 --> 00:39:55,280
Preuzeto sa www.titlovi.com
23881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.