All language subtitles for riviera.s02e06.internal.720p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,079 --> 00:00:04,728 Kako je umro? -Izbola sam ga do smrti. 2 00:00:04,763 --> 00:00:07,382 Organizovala sam da se telo sahrani kao neidentifikovano. 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,358 I ne�e� imati koristi od Adamovog testamenta. 4 00:00:10,654 --> 00:00:14,302 Zauzvrat ne�u da otkrijem da si ubica. 5 00:00:15,862 --> 00:00:18,142 Ne poznajem te, ali poznajem svoju sestru. 6 00:00:18,278 --> 00:00:21,365 Bi�e katastrofa. Ti si prestar, ona je premlada. 7 00:00:21,831 --> 00:00:23,904 Niko mi je stavio drogu u pi�e. 8 00:00:26,832 --> 00:00:29,023 Kupio sam ti ne�to. 9 00:00:29,834 --> 00:00:32,378 Ne gledaj dok ne odem. 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,820 G. Klios je nestao. -Kako to misli� nestao? 11 00:00:34,873 --> 00:00:36,952 Pobegao je. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,720 Rekao sam D�ord�ini �ta si rekla sino�. 13 00:00:41,896 --> 00:00:43,924 Da misli� da je Adam mrtav. 14 00:00:44,629 --> 00:00:46,565 Adam je nestao, dobila si �ta si htela. 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,328 Naravno da nisam. On je moj sin. Volela bih da je ovde. 16 00:00:49,363 --> 00:00:51,814 �ta ti radi� da olak�a� svoju krivicu? 17 00:00:53,240 --> 00:00:56,005 Ne igraj se s mnom. -Briga me �ta misli�. 18 00:00:56,047 --> 00:00:58,250 Ne zaboravi da ti i ja delimo istu tajnu. 19 00:00:58,307 --> 00:01:02,002 Nemoj vi�e da je dovodi� ovde. 20 00:01:04,620 --> 00:01:06,859 Reci, Mard�, �ta te mu�i? 21 00:01:06,939 --> 00:01:11,378 Nemoj sad da me gnjavi�, imam gomilu posla. -�teta. 22 00:01:13,058 --> 00:01:15,057 Dakle... 23 00:01:16,177 --> 00:01:20,737 Ne idemo odavde dok mi ne ka�e� �ta se de�ava s tobom i Irinom. 24 00:01:41,291 --> 00:01:45,969 Jesam li ti pri�ao o svom boravku u Manili? Krio sam se od sebe. 25 00:01:46,049 --> 00:01:52,928 D�ef... -Bilo je 35�C i posmatrao sam dve ma�ke o�trih kand�i 26 00:01:53,008 --> 00:01:58,846 kako kru�e jedna oko druge �ekaju�i pravi trenutak za napad. 27 00:01:59,166 --> 00:02:02,446 Ti i Irina me ponekad podse�ate na njih. 28 00:02:03,605 --> 00:02:08,404 Uglavnom ste pristojne i fine, kao �lanice nekakvog kluba udovica. 29 00:02:08,484 --> 00:02:14,403 Ali povremeno razmenite taj neki zna�ajni pogled. 30 00:02:15,882 --> 00:02:21,600 Imam dve teorije. Prva je da zna� neku njenu mra�nu tajnu. 31 00:02:21,720 --> 00:02:26,879 Oboje znamo da ta �ena nije nevina�ce. 32 00:02:28,040 --> 00:02:31,278 �ta god da mi ka�e� o njoj, ne bi me iznenadilo. 33 00:02:32,198 --> 00:02:35,837 Ali onda opet pomislim na one ma�ke. Na vas dve... 34 00:02:36,957 --> 00:02:42,276 I vidim da se ti nje pla�i� vi�e nego ona tebe. 35 00:02:45,155 --> 00:02:47,394 Odrekla sam te se, Adame. 36 00:02:49,513 --> 00:02:52,673 Kao �to se i Petar odrekao svog Spasitelja. 37 00:02:52,793 --> 00:02:55,353 Napustila sam te u smrti. 38 00:02:56,311 --> 00:02:59,911 I polo�ila tvoje telo u neozna�en grob. 39 00:03:01,870 --> 00:03:04,190 Adame... 40 00:03:04,430 --> 00:03:07,510 Molim te, oprosti mi. 41 00:03:07,829 --> 00:03:10,068 A to me dovodi do druge teorije. 42 00:03:12,948 --> 00:03:15,108 Ona zna neku tvoju tajnu. 43 00:04:15,172 --> 00:04:17,731 RIVIJERA 44 00:04:18,491 --> 00:04:23,290 Posle Konstantinove smrti i svega �to je usledilo... 45 00:04:23,890 --> 00:04:28,489 Eksplozija, telo, istraga, optu�be... 46 00:04:29,329 --> 00:04:33,367 Ceo svet mi se preokrenuo. 47 00:04:34,087 --> 00:04:37,926 Ose�ala sam se kao da gubim tlo pod nogama. 48 00:04:39,886 --> 00:04:44,165 Kad god bih pomislila da na nekog ili ne�to mogu da se oslonim, 49 00:04:44,245 --> 00:04:47,084 ubrzo bih se razo�arala. 50 00:04:48,643 --> 00:04:50,762 A tu je bio i Adam. 51 00:04:51,323 --> 00:04:56,041 Zajedno smo otkrili neke tajne o njegovom ocu. 52 00:04:56,761 --> 00:04:59,401 Nismo ih podelili s ostalima. 53 00:05:02,361 --> 00:05:06,239 Ali onda sam otkrila koliko me je zapravo lagao. 54 00:05:10,477 --> 00:05:15,836 I �ta ta�no ose�a prema meni. 55 00:05:18,516 --> 00:05:22,514 Mislio je da i ja ose�am isto prema njemu. 56 00:05:26,034 --> 00:05:28,434 Nasrnuo je na mene. 57 00:06:12,063 --> 00:06:17,061 Nemoj da me ostavi�, molim te. Ti si mi jedina prava porodica. 58 00:06:17,740 --> 00:06:21,220 Za�to bih te ostavio? Ipak sam ja tvoj an�eo �uvar. 59 00:06:22,660 --> 00:06:26,939 Zato se Adam pritajio? Mislio je da �e� sve re�i policiji? 60 00:06:28,779 --> 00:06:31,138 I zato te Irina gnjavi? 61 00:06:31,218 --> 00:06:33,337 Poverovala sam mu. 62 00:06:33,857 --> 00:06:39,735 Uverio me je da me je Konstantin od po�etka varao. A nije. 63 00:06:40,416 --> 00:06:44,535 Voleo me je sve do smrti. 64 00:06:45,374 --> 00:06:49,772 Ose�ala sam stra�an bes. 65 00:06:50,693 --> 00:06:55,131 Toliko intenzivan da sam mislila da ga se nikad ne�u re�iti. 66 00:06:56,611 --> 00:06:58,891 U redu. Ovako �emo... 67 00:06:58,971 --> 00:07:03,929 Prona�i �emo ga i dovesti pred sud, dobro? 68 00:07:05,129 --> 00:07:08,929 Ne�e se izvu�i, znam sjajnog advokata... -D�efe... 69 00:07:09,009 --> 00:07:13,527 Tip je Amerikanac i toliko �e pritisnuti Adama 70 00:07:13,607 --> 00:07:17,326 da �e ovaj po�eleti da te nikad nije ni pipnuo. 71 00:07:17,446 --> 00:07:22,964 Znam da je ovde pravosudni sistem �udan, ali pravda je pravda. -D�efe. 72 00:07:23,044 --> 00:07:26,884 Strpa�emo tog seronju u zatvor. -Adam je mrtav. 73 00:07:29,842 --> 00:07:31,883 Ja sam ga ubila. 74 00:07:45,199 --> 00:07:47,278 U�inila si to u samoodbrani. 75 00:07:48,038 --> 00:07:54,277 Nema potrebe da to krije�. Sve �emo re�i policiji. -Ne mogu. 76 00:07:54,357 --> 00:07:59,036 Napao te je i nisi imala izbora. Udarila si ga ne�im... 77 00:07:59,116 --> 00:08:02,155 Ne. Nisam ga ubila odmah. 78 00:08:02,234 --> 00:08:06,953 Svejedno je re� o samoodbrani. Irina �e shvatiti. -Prestani! 79 00:08:11,272 --> 00:08:17,430 Namamila sam ga na Konstantinov brod i isplovili smo na pu�inu. 80 00:08:18,271 --> 00:08:23,350 Poljubila sam ga i navela ga da mi ka�e istinu. 81 00:08:23,830 --> 00:08:27,869 Zatim sam uzela no� i ubila ga. 82 00:08:29,707 --> 00:08:31,867 Telo sam bacila u more. 83 00:08:44,064 --> 00:08:46,424 U�inila sam to za Konstantina. 84 00:08:47,143 --> 00:08:49,422 Zbog onog �to mu je Adam u�inio. 85 00:08:49,902 --> 00:08:54,382 U�inila sam to da se re�im bola i besa. Sigurno to razume�. 86 00:08:55,541 --> 00:09:00,100 Adam je izdao porodicu, sve nas je lagao. Morala sam ne�to da u�inim. 87 00:09:00,180 --> 00:09:03,659 Ne slu�a� me! -Slu�am. I evo �ta �ujem: 88 00:09:03,739 --> 00:09:08,538 "Ubila sam suprugovog sina iz osvete i reci mi da je to bilo ispravno." 89 00:09:08,699 --> 00:09:10,938 E, pa ne�u, du�o. 90 00:09:12,377 --> 00:09:14,416 Nisam imala izbora. 91 00:09:15,256 --> 00:09:18,376 Jesi. Nisi morala da ga ubije�. 92 00:09:18,616 --> 00:09:22,094 Ali jesi i sad mora� da preuzme� odgovornost za to. 93 00:09:22,814 --> 00:09:25,174 Nemoj tra�iti odobravanje od mene. 94 00:09:47,824 --> 00:09:51,866 Dr Reno ka�e da �e nas zvati za koji sat. 95 00:09:52,265 --> 00:09:57,188 Mora�emo odmah da odemo. 96 00:10:01,589 --> 00:10:03,749 �elim da vidim D�ord�inu. 97 00:10:07,030 --> 00:10:10,670 Ali video si je. Ve� je na�la nekoga. 98 00:10:11,111 --> 00:10:13,192 Znam. 99 00:10:13,272 --> 00:10:17,234 �elim da zna da sam �iv. 100 00:10:22,076 --> 00:10:25,197 A ba� smo razradili na�u zajedni�ku budu�nost. 101 00:10:25,276 --> 00:10:30,039 Za�to da to sad upropastimo? 102 00:10:30,118 --> 00:10:33,719 �ta je bilo? Sedi. 103 00:10:40,361 --> 00:10:42,363 Evo... 104 00:10:45,004 --> 00:10:50,006 Za nekoliko sati bi�e� u najboljim rukama. 105 00:10:52,685 --> 00:10:54,687 Moramo da odemo. 106 00:11:48,986 --> 00:11:53,066 Znam da sam u�inila u�asnu stvar. 107 00:11:54,268 --> 00:11:57,148 U SAD-u bi te verovatno pogubili. 108 00:11:57,227 --> 00:12:01,230 Uzela sam situaciju u svoje ruke i spre�ila da se pogor�a. 109 00:12:03,951 --> 00:12:07,831 Nisi zgazila insekta ili ugasila sve�u. 110 00:12:10,672 --> 00:12:14,074 Oduzela si �oveku �ivot. 111 00:12:15,073 --> 00:12:17,595 Izbrisala si sve njegove mogu�nosti. 112 00:12:18,594 --> 00:12:23,477 Igrala si se Boga, ali stvari su se izjalovile pa �eli� moje saose�anje? 113 00:12:23,557 --> 00:12:29,039 Poku�aj da me razume�, pogotovo uz sve ono �to zna� o meni. 114 00:12:29,120 --> 00:12:31,960 Ne, ne, ne. Meni ne�e� prodavati te fore. 115 00:12:32,600 --> 00:12:36,881 "Ovakva sam jer je i moj tata bio ubica?" 116 00:12:38,763 --> 00:12:44,164 To �to je tvoj tata radio sva�ta ne zna�i da ti mo�e� da ubija� ljude. 117 00:12:45,803 --> 00:12:51,045 Zaista mi je �ao zbog svega �to si pro�ivela, kao i zbog ovog s Adamom. 118 00:12:51,447 --> 00:12:57,568 Ali zabrinjava me �to si zaklju�ila da bi ga mo�da bilo dobro ubiti. 119 00:12:58,689 --> 00:13:00,728 A zatim si ga i ubila, 120 00:13:00,808 --> 00:13:07,172 pa si se vratila ovamo da �ivi� s njegovim bratom, sestrom i majkom. 121 00:13:12,933 --> 00:13:17,134 Zna�i, o tome je re�? 122 00:13:18,776 --> 00:13:20,855 Irina zna �ta si u�inila. 123 00:13:24,618 --> 00:13:30,818 Za dobrobit porodice zaklju�ile smo da je najbolje prikriti istinu. 124 00:13:30,899 --> 00:13:33,702 Ma molim te! "Za dobrobit porodice?!" 125 00:13:33,781 --> 00:13:36,101 Ko si ti uop�te?! Ko tako govori? 126 00:13:38,583 --> 00:13:41,023 Ovo je sad ve� stvarno poreme�eno. 127 00:13:45,304 --> 00:13:49,746 Zna�... Bilo mi je lepo ovde, ali mislim da je vreme da odem. 128 00:13:50,987 --> 00:13:53,146 Da, sla�em se. 129 00:14:05,791 --> 00:14:10,152 Vidim da ga nosi�. -Naravno. -Kupio sam ga na aukciji. 130 00:14:10,472 --> 00:14:13,634 Kits ga je poklonio svojoj dragoj. -Stvarno? 131 00:14:14,275 --> 00:14:18,116 Pokloni joj ga je uz sonet "Zvezdo sjajna". 132 00:14:18,315 --> 00:14:23,758 Moj omiljeni stih: "Stoga �ivi ve�no ili u smrt po�i." -Bo�e moj! 133 00:14:27,599 --> 00:14:34,002 Mogli bismo negde ve�eras. -Da. Na ostrige i "�abli". 134 00:14:34,081 --> 00:14:38,282 "�abli" mo�e, ali ostrige ne. -Za�to? 135 00:14:38,363 --> 00:14:42,364 Od njih mi je lo�e. Za�to bi iko jeo ne�to �to je jo� �ivo? 136 00:14:42,444 --> 00:14:46,006 Upravo u tome i jeste stvar, zar ne? 137 00:16:25,558 --> 00:16:28,320 O�e, do�la sam da ispovedim svoje grehe. 138 00:16:30,641 --> 00:16:33,402 Ve� se dugo nisam ispovedila. 139 00:16:34,721 --> 00:16:39,923 Nadam se da �e me Bo�ji opro�taj osloboditi bola. -Slu�am. 140 00:16:42,844 --> 00:16:47,526 Moj najstariji sin je ima svojih mana. 141 00:16:48,846 --> 00:16:53,289 Ali, napustila sam ga. 142 00:16:53,608 --> 00:16:55,689 Jo� mo�ete da mu se vratite. 143 00:17:03,572 --> 00:17:05,573 Moj sin Adam je mrtav. 144 00:17:07,813 --> 00:17:09,973 Ubijen je. 145 00:17:11,294 --> 00:17:15,175 Znam ko ga je ubio, ali nikom nisam rekla. 146 00:17:16,297 --> 00:17:18,898 Neka vam Bog pomogne. 147 00:17:20,377 --> 00:17:24,658 I neka vas obasja svojom ve�nom ljubavlju. -O�e, molim vas... 148 00:17:26,299 --> 00:17:28,301 Pomozite mi. 149 00:17:30,099 --> 00:17:35,342 Ako se iskreno odri�ete svojih greha, 150 00:17:37,103 --> 00:17:39,503 bi�e vam opro�teni. 151 00:18:02,391 --> 00:18:06,633 Dakle... Mogu li dobiti poljubac od svoje de�ice? 152 00:18:08,074 --> 00:18:11,955 Vra�am se za nekoliko dana. -Dobro, ali ne razumem... 153 00:18:12,315 --> 00:18:17,157 Ti mrzi� D�oun Fulerton. -Nije istina. Kad sam... -Pro�le nedelje. 154 00:18:17,236 --> 00:18:20,398 Da. Rekla si da ne poznaje� dosadniju �enu. 155 00:18:21,038 --> 00:18:24,798 Svako zaslu�uje drugu priliku. Zdravo, du�o. 156 00:18:24,879 --> 00:18:28,121 Ne mora� da nas la�e� ako ide� kod nekog ljubavnika. 157 00:18:28,361 --> 00:18:32,081 Htela sam lepo da vas pozdravim, a vi me gnjavite. 158 00:18:32,402 --> 00:18:35,643 Idem kod prijateljice na nekoliko dana, to je sve. 159 00:18:35,844 --> 00:18:39,604 Zar ne mo�emo lepo da se rastanemo? 160 00:18:48,647 --> 00:18:50,889 �ta je to bilo? 161 00:18:51,409 --> 00:18:56,851 I za�to niko ne govori o pro�losti na�e porodice? 162 00:18:58,691 --> 00:19:03,173 Ba� me zanima �ta je tata znao o svemu tome. 163 00:19:04,212 --> 00:19:06,253 Tebe ne zanima? 164 00:19:42,747 --> 00:19:45,547 Da li mi je mama tu? -Niko, ne idi unutra. 165 00:19:46,067 --> 00:19:48,068 Nemoj. 166 00:20:01,832 --> 00:20:03,832 Lorane... 167 00:20:03,913 --> 00:20:06,314 Nisam mogao da ga zaustavim. 168 00:20:06,674 --> 00:20:10,275 Ostavi nas. Javi�u ti kad budem spremna. 169 00:20:12,836 --> 00:20:18,679 Du�o... Ako ti je imali stalo do mene, okreni se i idi. 170 00:20:21,879 --> 00:20:24,319 Zna�i, ipak je u igri mu�karac. 171 00:20:26,200 --> 00:20:30,522 Moram priznati, nije onakav kakvog sam o�ekivao. 172 00:20:33,243 --> 00:20:35,444 Niko Eltam, drago mi je. 173 00:20:35,883 --> 00:20:38,085 To je moj stari prijatelj. 174 00:20:41,086 --> 00:20:43,088 Konstantin. 175 00:20:45,607 --> 00:20:48,767 Konstantin i ja se znamo iz mladosti. 176 00:20:48,967 --> 00:20:52,410 Duga je to pri�a. -Imam vremena. 177 00:20:58,412 --> 00:21:00,772 Ne... -Ovo ti je otac. 178 00:21:00,893 --> 00:21:05,694 Ne, Henri Eltam mi je otac. Imam njegove o�i. -Niko... 179 00:21:06,974 --> 00:21:11,216 Konstantin treba da bude mrtav. Uostalom, on je obi�an lopov. 180 00:21:11,496 --> 00:21:17,338 Trebalo mu je malo vremena da se oporavi. 181 00:21:17,419 --> 00:21:19,498 Ne mogu da verujem... 182 00:21:20,859 --> 00:21:26,662 Ispijala si koktele s D�ord�inom i razgovarala s njom o poslu 183 00:21:27,582 --> 00:21:32,543 dok joj je mu� kog smatra mrtvim bio pred nosom. 184 00:21:32,624 --> 00:21:34,785 Jesi li ti luda? -Dosta. 185 00:21:35,264 --> 00:21:40,586 A �ta s njegovom porodicom? D�ord�inom? Sinovima? �erkom? 186 00:21:48,349 --> 00:21:51,509 Idi do�avola! -Niko, molim te... 187 00:21:51,629 --> 00:21:55,991 Saslu�aj me... Niko! Razgovara�emo o svemu. 188 00:22:04,393 --> 00:22:06,434 Moramo da krenemo. 189 00:22:09,115 --> 00:22:13,956 Loran �e nas odvesti do broda. -Kasandra, stani! 190 00:22:17,439 --> 00:22:20,199 Na�a tajna je upravo iza�la odavde. 191 00:22:21,160 --> 00:22:24,681 Samo je pitanje vremena kad �e D�ord�ina sve saznati. 192 00:22:26,161 --> 00:22:30,843 Ne �elim da sazna od nekog drugog, nego od mene. 193 00:23:09,095 --> 00:23:11,176 D�ord�ina? -Zdravo, Kasandra. 194 00:23:12,537 --> 00:23:17,699 Do�i do tvr�ave. -Odmah? Ima li nekih problema? 195 00:23:17,819 --> 00:23:20,981 Ne, nije u pitanju nikakav problem. 196 00:23:54,271 --> 00:23:56,312 Kasandra? 197 00:23:57,552 --> 00:23:59,553 Da li je sve u redu? 198 00:24:02,235 --> 00:24:04,233 O �emu se radi 199 00:24:06,435 --> 00:24:13,437 �elim da ti ispri�am jednu pri�u jo� otkako sam te upoznala. 200 00:24:14,439 --> 00:24:19,720 Klasi�na pri�a o devojci koja upozna mladi�a i zaljubi se u njega. 201 00:24:21,520 --> 00:24:25,401 Ispostavilo se da im ljubav nije su�ena. 202 00:24:26,682 --> 00:24:31,003 Ali ona ga nikad nije zaboravila. 203 00:24:32,045 --> 00:24:34,084 Ta devojka sam ja. 204 00:24:35,525 --> 00:24:39,607 A de�ko je postao kolekcionar umetnina... 205 00:24:40,847 --> 00:24:43,167 I direktor banke. 206 00:24:45,848 --> 00:24:48,169 Govori� o Konstantinu? 207 00:24:48,249 --> 00:24:51,730 Bili ste ljubavnici? 208 00:24:52,571 --> 00:24:56,172 Moj suprug je bio izuzetno dobar �ovek. 209 00:24:56,252 --> 00:25:01,094 Voleo je Dafni i Nika kao ro�enu decu. 210 00:25:03,414 --> 00:25:09,257 Kasandra... �eli� da ka�e� da im je otac bio... -Konstantin. 211 00:25:11,698 --> 00:25:14,058 Za�to mi to sad govori�? 212 00:25:14,418 --> 00:25:16,459 �emu sve ovo? 213 00:25:18,379 --> 00:25:21,461 Zavoleo te je �im te je ugledao. 214 00:25:23,021 --> 00:25:26,223 S�m mi je to rekao. -Kad? 215 00:25:31,183 --> 00:25:36,426 Konstantina sam videla prvi put posle 30 godina 216 00:25:37,427 --> 00:25:39,827 onog dana kad je jahta raznesena. 217 00:25:40,427 --> 00:25:42,629 I ti si bila na njoj? -Ne. 218 00:25:43,668 --> 00:25:47,949 Videla si ga pre? Pri�ao ti je o meni? 219 00:25:51,110 --> 00:25:53,111 Kasandra? 220 00:25:55,152 --> 00:25:59,555 Videla sam ga posle eksplozije. 221 00:26:00,153 --> 00:26:02,155 Nemoj... 222 00:26:02,396 --> 00:26:06,797 I ja sam ga videla, u mrtva�nici. Nemoj se poigravati sa mnom. 223 00:26:06,876 --> 00:26:11,118 �ta kad bih ti rekla da telo koje si videla u mrtva�nici... 224 00:26:13,238 --> 00:26:15,439 nije bilo Konstantinovo. 225 00:26:17,880 --> 00:26:20,081 �ta kad bih ti rekla... 226 00:26:25,242 --> 00:26:27,882 da je Konstantin jo� uvek �iv. 227 00:27:38,287 --> 00:27:42,247 Kako si to mogao da mi u�ini�? 228 00:27:42,326 --> 00:27:46,163 D�ord�ina, jo� je slab. -Ti �uti! Ni re�! 229 00:27:51,003 --> 00:27:54,521 Kako si mogao? 230 00:27:55,441 --> 00:27:59,719 �ivela sam u uverenju da si mrtav! 231 00:28:00,520 --> 00:28:06,398 Svakog jutra budila bih se uz misao: 232 00:28:06,917 --> 00:28:08,957 "Mu� mi je mrtav." 233 00:28:09,917 --> 00:28:13,635 Ali nije. Nikad nije ni bio! 234 00:28:15,075 --> 00:28:20,313 I jo� sam svakodnevno otkrivala neke nove stvari o tebi. 235 00:28:20,393 --> 00:28:22,433 Nije ispalo kako sam planirao. 236 00:28:22,512 --> 00:28:26,911 Eksplozija je upropastila moj �ivot koliko i tvoj. -Misli�? 237 00:28:27,670 --> 00:28:32,229 Da se nisi usudio! Dok ja �istim nered koji si ostavio za sobom, 238 00:28:32,350 --> 00:28:36,588 ti se sa starom ljubavi prise�a� mladosti uz fla�u finog vina. 239 00:28:36,668 --> 00:28:41,346 D�ord�ina, nije bilo tako. Kad sam ga prona�la, bio je na pragu smrti. 240 00:28:41,426 --> 00:28:44,105 Veruj mi, nisam htela da te povredim. 241 00:28:44,186 --> 00:28:47,705 Ostavi nas nasamo. Moram da razgovaram s mu�em. 242 00:29:00,141 --> 00:29:05,698 D�ord�ina, danima sam razmi�ljao o tome kako da ti se iskupim. 243 00:29:07,819 --> 00:29:13,456 Kad si mislio da mi ka�e� za svoj plan da isplovimo u sumrak? 244 00:29:13,536 --> 00:29:15,695 Nisam mogao da ti ka�em. 245 00:29:16,895 --> 00:29:19,054 Morao sam da �ekam pravi trenutak. 246 00:29:19,814 --> 00:29:22,053 Nisam hteo da ostavim nikakav trag. 247 00:29:23,332 --> 00:29:27,731 Morao sam da nam na�em ku�u i sve. -S tobom bih �ivela i u stra�ari. 248 00:29:29,970 --> 00:29:33,049 Zar ne shvata� �ta mi je tvoj odlazak u�inio? 249 00:29:33,569 --> 00:29:37,968 Zna� li �ta sam sve uradila da sa�uvam uspomenu na tebe? 250 00:29:39,606 --> 00:29:41,607 Volela sam te. 251 00:29:42,965 --> 00:29:45,725 A tvoja deca? Nameravao si da ih ostavi�? 252 00:29:45,804 --> 00:29:50,084 Ve� su odrasli i mogu da se brinu za sebe. 253 00:29:50,204 --> 00:29:53,043 Samo se ti time te�i. 254 00:29:53,443 --> 00:29:58,001 I pre nego �to si nestao, Kristos se slamao pod teretom o�ekivanja. 255 00:29:58,081 --> 00:30:01,001 Svaki de�ak kad-tad mora da postane mu�karac. 256 00:30:01,081 --> 00:30:03,320 Jesi li znao da je uzimao heroin? 257 00:30:04,239 --> 00:30:07,877 Nije mu bilo ni�ta lak�e ni nakon tvoje "smrti". 258 00:30:07,957 --> 00:30:12,756 Tvoji ruski prijatelji oteli su ga i mu�ili. 259 00:30:13,555 --> 00:30:16,355 �upali su mu zube! 260 00:30:22,913 --> 00:30:27,231 A �ta s Adrijanom i Adamom? 261 00:30:33,149 --> 00:30:35,549 Adrijana te i dalje obo�ava. 262 00:30:37,709 --> 00:30:39,747 A Adam... 263 00:30:41,307 --> 00:30:45,625 On je uvek �iveo po svom. 264 00:30:48,144 --> 00:30:51,983 Mislim da si profitirala od moje smrti. -Zbog ovog? 265 00:30:52,063 --> 00:30:55,902 Nije te�ko napraviti mit od mrtvaca. -Nisam na to mislio. 266 00:30:55,983 --> 00:30:59,860 Imala si vremena da se dru�i� sa svojim prijateljem Noom. 267 00:31:00,340 --> 00:31:05,578 Kako se usu�uje�! Prvo nestane�, pa se skrasi� s ljubavi iz mladosti 268 00:31:05,658 --> 00:31:10,338 i onda meni prebacuje� �to sam na�la utehu. -Zna�i on ti je uteha? 269 00:31:14,735 --> 00:31:17,775 To izme�u vas je ozbiljno? -Ne znam. 270 00:31:18,654 --> 00:31:21,693 Nisam mislila da �e� o�iveti i to me pitati. 271 00:31:22,812 --> 00:31:26,572 Zar ne postoji nikakav na�in da sve izgladimo? 272 00:31:30,530 --> 00:31:32,530 Tata mi je umro. 273 00:31:32,730 --> 00:31:35,729 �uo sam. Moje sau�e��e. 274 00:31:38,368 --> 00:31:43,566 Prvi put nakon 12. godina sam se vratila u ku�u u kojoj sam odrasla. 275 00:31:44,765 --> 00:31:48,084 To mi je pomoglo da sebi malo razjasnim �ivot. 276 00:31:49,685 --> 00:31:52,283 I da shvatim za �ta sam sve sposobna. 277 00:31:55,482 --> 00:32:00,200 Otkad si umro, u�inila sam neke stvari kojima se ne ponosim. 278 00:32:04,318 --> 00:32:09,358 Ne osu�ujem te ni zbog �ega na �ta te je moj plan naveo. Opra�tam ti. 279 00:32:14,316 --> 00:32:17,036 Neke stvari ipak ne bi trebalo da oprosti�. 280 00:32:18,595 --> 00:32:20,793 A i ne zaslu�uje� da ih sazna�. 281 00:32:22,993 --> 00:32:25,073 Ne razumem. 282 00:32:25,392 --> 00:32:27,751 Tako je najbolje. 283 00:32:28,752 --> 00:32:31,671 Zbogom, Konstantine. -D�ord�ina, molim te... 284 00:32:32,550 --> 00:32:34,789 D�ord�ina! 285 00:32:35,509 --> 00:32:37,548 D�ord�ina! 286 00:32:44,466 --> 00:32:46,625 Prepu�tam ti ga. 287 00:32:57,022 --> 00:32:59,021 D�ord�ina! 288 00:33:27,052 --> 00:33:29,211 Zdravo. -Zdravo! 289 00:33:29,891 --> 00:33:36,888 Mogli bismo na ve�eru u "Nobu" u pola osam. �ta ka�e�? 290 00:33:38,847 --> 00:33:41,646 Mo�e. -Super. 291 00:33:42,326 --> 00:33:44,766 Vidimo se. 292 00:34:13,477 --> 00:34:17,195 Ja sam, g. Zabavni. Otvori�e� mi vrata? 293 00:34:25,033 --> 00:34:28,072 Dana�nja deca... �ta mo�e�? 294 00:34:30,830 --> 00:34:32,870 U�asno brzo odrastu. 295 00:34:34,908 --> 00:34:37,749 Ali �ta ja znam? Nemam nijedno. 296 00:34:40,027 --> 00:34:42,747 D�ord�ina mi je najbli�e tome. 297 00:34:44,627 --> 00:34:48,944 Ali moram re�i da ne prestaje da me iznena�uje. 298 00:34:50,344 --> 00:34:53,143 Ne�to se dogodilo? -Zna�, Irina... 299 00:34:53,544 --> 00:34:57,742 Zaista sam osetio ne�to izme�u nas kad smo se upoznali. 300 00:34:58,502 --> 00:35:01,221 Pijan si. -Mo�da. 301 00:35:01,941 --> 00:35:05,259 Ali do jutra �u se otrezniti. 302 00:35:06,380 --> 00:35:11,178 A ti �e� i dalje biti zgodna �ena. 303 00:35:13,256 --> 00:35:16,215 �eli� li da vidi� koliko sam trezan? -Mo�e. 304 00:35:21,533 --> 00:35:27,891 Petar Petru plete petlju. Pleti Petre, Petru petlju. 305 00:35:30,011 --> 00:35:36,450 Dok je petlju ispetljao, sav se u nju zapetljao. 306 00:35:37,130 --> 00:35:39,208 Zaista impresivno. 307 00:35:47,405 --> 00:35:54,044 Kakav je ose�aj znati da ti je D�ord�ina ubila prvoro�enog sina? 308 00:36:01,241 --> 00:36:03,440 Dobar ste pakt sklopile. 309 00:36:04,360 --> 00:36:08,919 Jo� poku�avam da otkrijem koja je od vas prodala du�u, a koja je �avo. 310 00:36:25,792 --> 00:36:28,632 Hej, prona�la sam Kitsov grob u Rimu. 311 00:36:28,712 --> 00:36:33,151 Ovde le�i onaj �ije je ime zapisano u vodi. -Katul. -Molim? 312 00:36:34,710 --> 00:36:36,710 Kits mu je to ukrao. 313 00:36:36,790 --> 00:36:40,909 Re�i ljubavnika trebalo bi da budu zapisane u vetru ili vodi. 314 00:36:41,388 --> 00:36:43,747 Dobro... �ta je bilo? 315 00:36:46,466 --> 00:36:48,945 Na�a veza... -Pi�e? -Ne, hvala. 316 00:36:53,144 --> 00:36:55,184 Ni�ta od toga. 317 00:36:57,143 --> 00:36:59,182 Ti to ozbiljno? 318 00:36:59,661 --> 00:37:02,701 Kako to misli�? -Nismo jedno za drugo, dobro? 319 00:37:06,420 --> 00:37:08,659 Da, u pravu si. 320 00:37:10,017 --> 00:37:14,097 Seks je bio dobar, ali nisi moj tip, a i prestar si. 321 00:37:21,775 --> 00:37:23,814 Hej! 322 00:37:40,209 --> 00:37:44,728 Zna�, Irina, ovo me podse�a na re�i jedne moje u�iteljice: 323 00:37:45,287 --> 00:37:48,965 "Ne ljutim se na tebe, D�efe. Samo sam razo�arana." 324 00:37:52,405 --> 00:37:54,563 Ali ja se ipak ljutim. 325 00:37:56,683 --> 00:38:00,441 Misli� da se bojim tvoje ljutnje i da �elim tvoje opro�taj? 326 00:38:00,521 --> 00:38:03,921 Misli� da me je briga �ta ti misli� o meni? 327 00:38:04,040 --> 00:38:07,200 Ti si gost koji nikako da ode ku�i. 328 00:38:07,280 --> 00:38:12,158 Tip sa zabavnim pri�ama koji ni�ta nije postigao u �ivotu. 329 00:38:14,877 --> 00:38:18,917 Moram da priznam... Bogami me dobro poznaje�. 330 00:38:23,914 --> 00:38:25,993 Nego, koji ti je plan? 331 00:38:26,274 --> 00:38:31,591 Dr�a�e� tu tajnu u sebi slede�ih 10-15 godina? 332 00:38:37,910 --> 00:38:40,068 Danas sam bila na ispovesti. 333 00:38:40,708 --> 00:38:42,987 Sigurno je potrajala. 334 00:38:43,428 --> 00:38:45,426 Izvini. 335 00:38:45,826 --> 00:38:50,225 Ali to nije ni�ta promenilo. Uvidela sam istinu. 336 00:38:52,464 --> 00:38:54,464 A �ta je istina? 337 00:38:56,264 --> 00:38:59,063 �ak i ako mi Bog oprosti... 338 00:39:01,741 --> 00:39:03,981 Moja deca nikad ne�e. 339 00:39:38,089 --> 00:39:40,089 Jesi li dobro? 340 00:39:42,968 --> 00:39:46,206 Za�to ba� uvek pogre�im. -U �emu? 341 00:39:46,687 --> 00:39:48,686 U zaljubljivanju. 342 00:39:53,924 --> 00:39:56,084 Da li te je povredio? 343 00:39:56,364 --> 00:39:58,363 Ne. 344 00:39:58,602 --> 00:40:02,081 Lepo sam ga upozorio... -Kristose, nemoj! 345 00:40:20,156 --> 00:40:24,635 �ao mi je... Ali ne mogu opet da ga izgubim. 346 00:40:54,704 --> 00:40:58,302 Ne. Samo se ti odmaraj. 347 00:41:05,462 --> 00:41:07,500 Mama. 348 00:41:08,140 --> 00:41:11,139 Niko. -D�ord�ina. 349 00:41:12,778 --> 00:41:16,137 Izvini... -Du�o... 350 00:41:19,217 --> 00:41:21,215 Sve je u redu. 351 00:41:21,655 --> 00:41:27,573 Hteo bih da ostanem malo nasamo... sa svojim ocem. 352 00:41:53,485 --> 00:41:58,004 Svestan sam da sam reagovao previ�e brzopleto... 353 00:41:59,682 --> 00:42:01,923 Kad sam �uo da si mi otac. 354 00:42:04,241 --> 00:42:06,560 Ali ko mo�e da mi zameri? 355 00:42:09,440 --> 00:42:15,397 Jutros je jo� sve bilo savr�eno normalno. 356 00:42:17,477 --> 00:42:22,035 Bio sam dobro vaspitan sin iz aristokratske porodice, 357 00:42:22,276 --> 00:42:25,474 s pravom na skromno imanje. 358 00:42:26,995 --> 00:42:30,033 Imao sam sve ve�i spisak uglednih klijenata. 359 00:42:31,673 --> 00:42:33,711 �ak i devojku. 360 00:42:36,470 --> 00:42:38,630 Divno stvorenje. 361 00:42:42,509 --> 00:42:45,228 Ali to je bilo jutros. A �ta sam sad? 362 00:42:49,626 --> 00:42:51,906 Nezakoniti sin... 363 00:42:59,383 --> 00:43:05,182 podmuklog ju�nja�kog siled�ije. 364 00:43:09,379 --> 00:43:13,178 Kopile �iji je davno izgubljeni otac, 365 00:43:13,578 --> 00:43:19,296 pazi sad ovo, otac devojke u koju se zaljubio. 366 00:43:20,615 --> 00:43:22,815 Adrijana? 367 00:43:28,134 --> 00:43:30,533 Moj pravi otac je... 368 00:43:33,052 --> 00:43:37,530 Henri Eltam. 369 00:43:42,528 --> 00:43:46,608 Kad je umro, svet mi se raspao. 370 00:43:48,447 --> 00:43:53,845 Jesi li ti ikad izgubio nekoga ko ti je bio toliko va�an u �ivotu? 371 00:44:13,159 --> 00:44:15,359 Ba� sam po�eo ponovo da �ivim. 372 00:44:16,958 --> 00:44:19,437 Pu�tao sam svetlost u tamu. 373 00:44:19,636 --> 00:44:22,676 �ak sam se i zaljubio. 374 00:44:25,634 --> 00:44:27,873 Ali onda si ti morao da se pojavi�. 375 00:44:29,833 --> 00:44:34,832 I da zatruje� moju krv svojim ne�eljenim DNK-om. 376 00:44:39,271 --> 00:44:44,868 Ne�e� mi oduzeti ono �to mi je otac poklonio. 377 00:44:48,987 --> 00:44:50,986 Ne�u ti to dopustiti. 378 00:45:09,500 --> 00:45:12,579 Mama! D�ord�ina! Do�ite brzo. 379 00:45:13,020 --> 00:45:15,098 Za�to? �ta je bilo? 380 00:45:15,379 --> 00:45:19,577 Ne znam, ali iznenada je prestao da di�e. 381 00:45:19,817 --> 00:45:23,896 Konstantine? Konstantine! -Zovi hitnu! 382 00:45:25,255 --> 00:45:27,974 Niko, pomozi mi. 383 00:45:28,813 --> 00:45:30,933 Zva�u dr Reno. 384 00:45:32,813 --> 00:45:34,892 Hajde, Konstantine... 385 00:45:58,045 --> 00:46:00,123 D�ord�ina... 386 00:46:01,762 --> 00:46:06,083 D�ord�ina... Nema svrhe. 387 00:46:11,080 --> 00:46:13,199 Mrtav je. 388 00:46:16,199 --> 00:46:20,199 Preuzeto sa www.titlovi.com 30871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.