Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,282 --> 00:00:33,284
(birds chirping)
2
00:00:59,936 --> 00:01:01,604
POCAHONTAS: Come, spirit.
3
00:01:04,315 --> 00:01:06,943
Help us sing the story of our land.
4
00:01:11,364 --> 00:01:13,366
You are our mother.
5
00:01:17,662 --> 00:01:19,748
We, your field of corn.
6
00:01:24,502 --> 00:01:26,045
We rise
7
00:01:27,005 --> 00:01:29,007
from out of the soul of you.
8
00:01:30,675 --> 00:01:34,012
(bird squawking)
9
00:02:10,173 --> 00:02:14,719
(birds squawking, chirping)
10
00:02:26,898 --> 00:02:30,735
(animals howling)
11
00:02:36,574 --> 00:02:39,285
(chirping continues)
12
00:02:39,369 --> 00:02:41,746
(wind howling)
13
00:02:44,541 --> 00:02:47,752
(waves breaking)
14
00:02:49,087 --> 00:02:53,091
(birds calling, chirping)
15
00:02:57,262 --> 00:02:59,722
(insects buzzing)
16
00:03:01,599 --> 00:03:04,602
(birds continue chirping, calling)
17
00:03:08,773 --> 00:03:11,776
(thunder rumbling)
18
00:03:13,862 --> 00:03:16,865
(birds squawking)
19
00:04:17,091 --> 00:04:18,760
POCAHONTAS: Dear Mother.
20
00:04:23,056 --> 00:04:25,975
You fill the land with your beauty.
21
00:04:33,024 --> 00:04:35,860
You reach to the end of the world.
22
00:04:40,907 --> 00:04:42,700
How shall I seek you?
23
00:04:48,122 --> 00:04:50,208
Show me your face.
24
00:04:54,128 --> 00:04:56,422
You, a great river...
25
00:04:58,174 --> 00:05:00,218
that never runs dry.
26
00:06:02,447 --> 00:06:04,615
(chains rattling)
27
00:06:28,723 --> 00:06:30,641
(high-pitched tone)
28
00:06:36,230 --> 00:06:39,400
(whispering in Algonquin)
29
00:08:28,176 --> 00:08:31,721
(drums beating)
30
00:08:44,609 --> 00:08:46,110
(drums stop)
31
00:08:48,321 --> 00:08:50,323
Let him go.
32
00:08:50,406 --> 00:08:52,408
You said to hang him, sir.
33
00:08:54,160 --> 00:08:57,997
Now, remember, Smith,
you've come to these shores in chains.
34
00:08:58,915 --> 00:09:00,917
You're under a cloud
35
00:09:01,000 --> 00:09:05,504
which will darken considerably if I hear
any more of your mutinous remarks.
36
00:09:05,588 --> 00:09:06,756
Is that understood?
37
00:09:30,947 --> 00:09:33,950
(birds, insects chirping)
38
00:10:02,353 --> 00:10:04,105
Captain Newport, sir.
39
00:10:04,188 --> 00:10:06,107
I found oysters.
40
00:10:06,190 --> 00:10:09,068
They're as thick as my hands.
They're the size of stones, sir.
41
00:10:09,151 --> 00:10:11,779
And there's fish everywhere.
They're flappin' against your legs.
42
00:10:11,862 --> 00:10:14,615
- We're gonna live like kings.
- NEWPORT: All these months at sea.
43
00:10:15,574 --> 00:10:18,244
I'm weary of looking further.
44
00:10:18,327 --> 00:10:20,121
This place will serve.
45
00:10:20,204 --> 00:10:24,375
We have deep water to the shore.
We can see up and down the river.
46
00:10:24,458 --> 00:10:27,461
Our enemies will have
no advantage of surprise.
47
00:10:27,545 --> 00:10:30,798
Uh, bring the anchors
and mainsails to shore,
48
00:10:30,881 --> 00:10:35,970
in case some homesick persons
decide to slip away with them.
49
00:10:36,887 --> 00:10:39,807
NEWPORT: We must be careful
not to offend the Naturals.
50
00:10:39,890 --> 00:10:42,893
If our crops fail,
we shall be obliged to trade with them.
51
00:10:43,978 --> 00:10:46,188
Once we're established here,
52
00:10:46,272 --> 00:10:48,649
we may go up the river
53
00:10:48,733 --> 00:10:52,153
and seek a route to the other sea.
54
00:10:57,992 --> 00:11:00,953
(axes chopping trees)
55
00:11:27,605 --> 00:11:29,607
(sniffs, murmurs)
56
00:11:44,121 --> 00:11:45,790
(calls)
57
00:11:54,382 --> 00:11:55,549
(speaks Algonquin)
58
00:11:58,469 --> 00:11:59,887
(insect buzzes)
59
00:12:05,810 --> 00:12:08,813
(shouting in Algonquin)
60
00:12:10,481 --> 00:12:12,942
(Algonquin)
61
00:12:16,987 --> 00:12:18,948
(laughing)
62
00:12:24,161 --> 00:12:27,081
SMITH: The savages often visit us kindly.
63
00:12:30,126 --> 00:12:32,711
Timid, like a herd of curious deer.
64
00:12:32,795 --> 00:12:34,380
(shouting in Algonquin)
65
00:12:34,463 --> 00:12:38,217
NEWPORT: Tonight we shall sleep
aboard our ships, everyone in full armor.
66
00:12:38,300 --> 00:12:41,095
In the morning,
we will chop down every tree
67
00:12:41,178 --> 00:12:42,930
within half a mile of the moorage
68
00:12:43,013 --> 00:12:45,975
and use the straightest limbs
to erect a line of watchtowers
69
00:12:46,058 --> 00:12:47,852
and to build our fort.
70
00:12:47,935 --> 00:12:49,812
When we have done that,
71
00:12:49,895 --> 00:12:54,442
we set our wheat and barley,
put up houses and lay in firewood.
72
00:12:54,525 --> 00:12:58,070
Slackers will be whipped
at the sight of their transgression.
73
00:12:58,154 --> 00:12:59,530
- Sir.
- Yes, Emery?
74
00:12:59,613 --> 00:13:01,949
When might we, uh, be going out to...
75
00:13:02,908 --> 00:13:04,910
poke about, sir?
76
00:13:05,703 --> 00:13:08,456
NEWPORT:
We are not here to pillage and raid.
77
00:13:08,539 --> 00:13:12,126
We are here to establish a colony.
78
00:13:13,502 --> 00:13:15,212
SMITH: How many lands behind me?
79
00:13:15,296 --> 00:13:17,214
NEWPORT: Gold will do you no good.
80
00:13:17,298 --> 00:13:19,633
Not six months from now
when the snows begin to fly.
81
00:13:19,717 --> 00:13:21,552
SMITH: How many seas?
82
00:13:27,224 --> 00:13:29,518
What blows and dangers?
83
00:13:35,983 --> 00:13:37,485
Fortune ever my friend.
84
00:13:40,070 --> 00:13:41,739
(Algonquin)
85
00:13:47,620 --> 00:13:49,997
(Algonquin)
86
00:13:52,249 --> 00:13:54,001
(Algonquin)
87
00:14:02,134 --> 00:14:03,677
Smoke.
88
00:14:04,845 --> 00:14:06,764
(Algonquin)
89
00:14:14,897 --> 00:14:16,649
(Algonquin)
90
00:14:21,403 --> 00:14:22,530
(calling)
91
00:14:30,329 --> 00:14:31,956
(shouts, laughs)
92
00:14:38,504 --> 00:14:39,505
(gasps)
93
00:14:42,508 --> 00:14:44,385
(laughing)
94
00:14:44,468 --> 00:14:46,887
(bird calling)
95
00:14:54,228 --> 00:14:57,147
(bird continues calling)
96
00:15:24,633 --> 00:15:26,802
(bird continues calling)
97
00:15:40,190 --> 00:15:41,734
(man speaks Algonquin)
98
00:15:54,663 --> 00:15:57,625
(whines, barks)
99
00:15:57,708 --> 00:16:00,919
Five kegs is gone since we landed.
Somebody stole 'em.
100
00:16:01,003 --> 00:16:04,131
Rain's got into this, and worms here.
101
00:16:04,214 --> 00:16:06,634
- NEWPORT: Brand him.
- And here.
102
00:16:07,384 --> 00:16:09,011
NEWPORT: Cut off his ears.
103
00:16:12,056 --> 00:16:13,891
Captured these two, sir,
104
00:16:13,974 --> 00:16:17,102
talking to the men, spying.
105
00:16:23,859 --> 00:16:25,361
MAN: Hey, you.
106
00:16:26,236 --> 00:16:29,990
- (groans)
- (chattering in Algonquin)
107
00:16:30,074 --> 00:16:32,785
MAN: He stole a hatchet!
108
00:16:34,578 --> 00:16:36,080
(groans)
109
00:16:38,666 --> 00:16:40,542
(gasps)
110
00:16:40,626 --> 00:16:43,921
NEWPORT:
We have lost the favor of the Naturals.
111
00:16:44,004 --> 00:16:47,383
Had we not sighted land the day we did,
112
00:16:47,466 --> 00:16:49,218
I would have turned back.
113
00:16:50,260 --> 00:16:53,013
We have eaten the majority of our stores.
114
00:16:53,097 --> 00:16:57,184
Our best men are sick with fever.
The rest will soon breed mutiny.
115
00:16:57,267 --> 00:16:59,269
We might as well be shipwrecked.
116
00:17:01,230 --> 00:17:05,359
Now, the Naturals tell me, uh,
117
00:17:05,442 --> 00:17:07,986
of a city up the river
118
00:17:08,070 --> 00:17:11,198
and of a mighty king who lives there.
119
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
I propose we send an envoy to this king
120
00:17:14,660 --> 00:17:18,455
to see whether he can
be persuaded to trade with us.
121
00:17:18,539 --> 00:17:23,627
Meanwhile, I shall, uh, return
to England for fresh supplies.
122
00:17:23,711 --> 00:17:25,629
I won't be back until spring.
123
00:17:25,713 --> 00:17:28,966
Ratcliffe here will be in command.
124
00:17:29,049 --> 00:17:33,929
As to who will approach the savage king,
125
00:17:34,012 --> 00:17:37,474
I needn't tell you
it will be a hazardous mission.
126
00:17:37,558 --> 00:17:40,394
Captain Smith is the only
professional soldier among us.
127
00:17:40,477 --> 00:17:41,562
Smith, sir?
128
00:17:41,645 --> 00:17:44,398
What are โ What are โ
What are his qualifications?
129
00:17:44,481 --> 00:17:46,150
- MAN: Those you lack.
- (men laughing)
130
00:17:46,233 --> 00:17:49,194
I should very dearly
like to know one thing.
131
00:17:49,278 --> 00:17:52,573
What is to prevent
this friend of the hangman
132
00:17:52,656 --> 00:17:56,493
from making league with the Naturals
and turning upon us?
133
00:17:56,577 --> 00:17:59,830
Only under the extremity of torture,
I should like to assume.
134
00:17:59,913 --> 00:18:02,708
Or, indeed, instructing them
in the conduct of war
135
00:18:02,791 --> 00:18:05,794
and English strategies,
if I may make so bold.
136
00:18:07,004 --> 00:18:10,841
H-His right to the title of captaincy
is dubious at best.
137
00:18:10,924 --> 00:18:12,926
The lowborn son of a farmer
138
00:18:13,010 --> 00:18:16,764
cannot be expected to behave
with a gentleman's sense of propriety.
139
00:18:16,847 --> 00:18:18,807
Perhaps you'd like to go, Wingfield.
140
00:18:18,891 --> 00:18:20,601
(men chuckling)
141
00:18:20,684 --> 00:18:24,104
Smith, you have an opportunity
to repair your reputation.
142
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
I expect you to welcome it.
143
00:18:56,178 --> 00:18:59,765
SMITH:
Who are you whom I so faintly hear,
144
00:19:03,560 --> 00:19:05,729
who urge me ever on?
145
00:19:05,813 --> 00:19:08,482
NEWPORT:
You have the makings of a leader, Smith.
146
00:19:09,566 --> 00:19:11,944
Can one rely on you?
147
00:19:28,418 --> 00:19:31,421
SMITH:
What voice is this that speaks within me,
148
00:19:34,925 --> 00:19:37,177
guides me towards the best?
149
00:19:54,278 --> 00:19:55,779
Where?
150
00:20:19,344 --> 00:20:21,722
Always the star was guiding me.
151
00:20:24,099 --> 00:20:25,809
Leading.
152
00:20:27,978 --> 00:20:29,646
Drawing me on...
153
00:20:38,822 --> 00:20:41,533
past the cape never rounded,
154
00:20:42,159 --> 00:20:44,077
to the fabled land.
155
00:20:51,919 --> 00:20:53,921
There, life shall begin.
156
00:20:59,343 --> 00:21:01,845
(calling)
157
00:21:03,472 --> 00:21:05,432
(man responds)
158
00:21:18,320 --> 00:21:20,614
(calling)
159
00:21:47,224 --> 00:21:49,559
A world equal to our hopes.
160
00:21:54,231 --> 00:21:57,567
A land where one
might wash one's soul pure,
161
00:22:00,904 --> 00:22:03,573
rise to one's true stature.
162
00:22:13,500 --> 00:22:15,502
We shall make a new start.
163
00:22:17,713 --> 00:22:19,089
A fresh beginning.
164
00:22:26,096 --> 00:22:29,266
Here the blessings of the earth
are bestowed upon all.
165
00:22:32,185 --> 00:22:34,187
None need grow poor.
166
00:22:39,234 --> 00:22:41,319
Here there is good ground for all
167
00:22:42,404 --> 00:22:44,614
and no cost but one's labor.
168
00:22:47,868 --> 00:22:50,412
We shall build a true commonwealth.
169
00:22:50,495 --> 00:22:53,248
Hard work and self-reliance our virtues.
170
00:22:58,670 --> 00:23:01,048
We shall have no landlords
to wrack us with high rents
171
00:23:01,131 --> 00:23:02,758
or extort the fruit of our labor.
172
00:23:09,556 --> 00:23:13,894
No man shall stand above any other
but all live under the same law.
173
00:23:16,563 --> 00:23:18,774
(bird calling)
174
00:23:25,947 --> 00:23:29,367
Captain, we haven't the draft
to go any further.
175
00:23:30,827 --> 00:23:32,329
Put in.
176
00:23:56,394 --> 00:23:59,439
SMITH: None shall eat up carelessly
what his friends got worthily
177
00:23:59,523 --> 00:24:02,526
or steal away
that which virtue has stored up.
178
00:24:06,363 --> 00:24:09,616
Men shall not make each other their spoil.
179
00:24:09,699 --> 00:24:13,161
(Naturals whooping, faint)
180
00:24:13,245 --> 00:24:16,373
Let's go back, sir, gather a larger party.
181
00:24:18,917 --> 00:24:21,586
- We're lost.
- (whooping continues)
182
00:24:23,130 --> 00:24:24,570
- (whooping)
- There the Naturals go!
183
00:24:24,631 --> 00:24:26,466
Let him go!
184
00:25:34,993 --> 00:25:36,703
Tide's run out, Captain.
185
00:25:36,786 --> 00:25:38,622
(thumping)
186
00:25:38,705 --> 00:25:40,707
Bottom's draggin' on the mud, sir.
187
00:25:46,838 --> 00:25:50,300
Keep your matchlock lit.
Fire a shot if you see anything.
188
00:25:59,392 --> 00:26:02,187
(loud shriek)
189
00:26:03,313 --> 00:26:05,857
(rustling)
190
00:26:11,488 --> 00:26:13,448
(quacking)
191
00:27:31,526 --> 00:27:33,820
- (clanking)
- (groans)
192
00:27:38,908 --> 00:27:41,911
(shouting)
193
00:27:51,421 --> 00:27:53,423
(whooping, shouting continues)
194
00:27:59,679 --> 00:28:02,807
(man speaking Algonquin)
195
00:28:06,353 --> 00:28:07,896
The sun.
196
00:28:09,189 --> 00:28:11,191
And the moon as well.
197
00:28:13,651 --> 00:28:17,030
It shows you how the sun chases the night
continually around the world.
198
00:28:17,113 --> 00:28:19,115
(chattering)
199
00:28:48,061 --> 00:28:51,064
(whooping, shouting)
200
00:29:32,772 --> 00:29:34,441
(speaking Algonquin)
201
00:29:34,524 --> 00:29:37,735
(all responding)
202
00:29:37,819 --> 00:29:40,864
(shouting continues, quiets)
203
00:29:43,700 --> 00:29:46,119
(Algonquin)
204
00:30:04,262 --> 00:30:08,391
(Algonquin)
205
00:30:15,982 --> 00:30:18,568
The sky? No.
206
00:30:19,986 --> 00:30:22,780
From England, a land to the east.
207
00:30:22,864 --> 00:30:24,532
(Algonquin)
208
00:30:30,371 --> 00:30:33,082
(Algonquin)
209
00:30:37,754 --> 00:30:39,339
Leave?
210
00:30:40,924 --> 00:30:45,178
There won't be any leaving till spring.
The boats won't be back till then.
211
00:30:50,767 --> 00:30:54,604
We have articles that might interest you.
212
00:30:58,608 --> 00:31:00,109
Gunpowder.
213
00:31:01,945 --> 00:31:03,863
(all gasping)
214
00:31:06,407 --> 00:31:09,410
(whispering in Algonquin)
215
00:31:13,873 --> 00:31:16,292
(implement rattling)
216
00:31:26,719 --> 00:31:28,888
(objects clattering on ground)
217
00:31:28,972 --> 00:31:31,724
(whooping, shouting)
218
00:31:43,820 --> 00:31:47,198
At the moment I was to die,
she threw herself upon me.
219
00:31:52,996 --> 00:31:55,999
(implements rattling)
220
00:31:56,833 --> 00:31:58,585
(whispering in Algonquin)
221
00:32:23,192 --> 00:32:25,987
(woman wailing)
222
00:32:34,162 --> 00:32:37,582
(wailing continues)
223
00:32:47,008 --> 00:32:48,885
(man chattering in Algonquin, faint)
224
00:32:50,386 --> 00:32:53,473
(chattering continues)
225
00:32:59,896 --> 00:33:03,399
(whooping, shouting)
226
00:33:07,570 --> 00:33:10,782
(men vocalizing)
227
00:33:13,993 --> 00:33:16,162
(Algonquin)
228
00:33:36,891 --> 00:33:39,394
(men grunting)
229
00:33:42,105 --> 00:33:44,107
(man speaking Algonquin)
230
00:34:08,381 --> 00:34:11,551
- (men chanting)
- (sniffs)
231
00:34:17,265 --> 00:34:18,766
(sniffing)
232
00:34:38,828 --> 00:34:41,831
(men chanting)
233
00:35:45,061 --> 00:35:47,814
(laughing)
234
00:35:47,897 --> 00:35:49,607
(Algonquin)
235
00:35:52,360 --> 00:35:54,153
SMITH: Sky.
236
00:35:54,237 --> 00:35:55,738
Sky.
237
00:35:57,073 --> 00:35:58,616
(Algonquin)
238
00:36:00,743 --> 00:36:02,286
(Algonquin)
239
00:36:04,580 --> 00:36:06,249
Sun.
240
00:36:06,332 --> 00:36:07,625
Sun.
241
00:36:08,459 --> 00:36:09,961
(Algonquin)
242
00:36:12,547 --> 00:36:14,257
(repeats Algonquin word)
243
00:36:16,425 --> 00:36:17,635
Water.
244
00:36:21,347 --> 00:36:22,682
Wind.
245
00:36:22,765 --> 00:36:24,934
Wind. Wind.
246
00:36:25,935 --> 00:36:27,687
Wind.
247
00:36:44,871 --> 00:36:46,539
(Algonquin)
248
00:36:47,623 --> 00:36:49,625
(Algonquin)
249
00:36:53,796 --> 00:36:55,464
(repeats Algonquin word)
250
00:36:57,174 --> 00:36:58,676
Eyes.
251
00:36:59,552 --> 00:37:01,137
Eyes.
252
00:37:04,640 --> 00:37:06,058
(Algonquin)
253
00:37:12,648 --> 00:37:14,150
Lips.
254
00:37:15,484 --> 00:37:16,986
Lips.
255
00:37:27,663 --> 00:37:29,457
Mm-hmm.
256
00:37:29,540 --> 00:37:31,042
Ear.
257
00:37:51,687 --> 00:37:56,359
SMITH: All the children of the king
were beautiful, but she, the youngest,
258
00:37:56,442 --> 00:37:59,946
was so exceedingly so
that the sun himself,
259
00:38:00,029 --> 00:38:01,447
though he saw her often,
260
00:38:01,530 --> 00:38:04,533
was surprised whenever
she came out into his presence.
261
00:38:10,790 --> 00:38:13,292
Her father had a dozen wives,
262
00:38:13,376 --> 00:38:15,544
a hundred children.
263
00:38:15,628 --> 00:38:17,630
But she was his favorite.
264
00:38:24,220 --> 00:38:25,638
She exceeded the rest,
265
00:38:25,721 --> 00:38:29,100
not only in feature and proportion,
but in wit and spirit too.
266
00:38:35,481 --> 00:38:37,483
All loved her.
267
00:38:44,156 --> 00:38:45,408
Moon.
268
00:38:52,915 --> 00:38:56,043
(hooting)
269
00:38:58,087 --> 00:39:00,089
(laughing)
270
00:39:03,384 --> 00:39:05,302
(growls)
271
00:39:05,386 --> 00:39:06,887
(hooting continues)
272
00:39:14,687 --> 00:39:16,689
(hooting, laughing)
273
00:39:32,413 --> 00:39:34,915
(grunting)
274
00:39:35,833 --> 00:39:37,835
Oh! Oh!
275
00:39:40,421 --> 00:39:42,423
(squawking)
276
00:39:59,148 --> 00:40:01,776
(squawking)
277
00:40:02,818 --> 00:40:04,779
(squawking)
278
00:40:04,862 --> 00:40:06,781
(all laughing, chattering)
279
00:40:30,346 --> 00:40:31,972
SMITH: They are gentle,
280
00:40:32,056 --> 00:40:33,557
loving,
281
00:40:33,641 --> 00:40:35,267
faithful,
282
00:40:35,351 --> 00:40:38,020
lacking in all guile and trickery.
283
00:40:41,398 --> 00:40:44,860
The words denoting lying, deceit,
284
00:40:44,944 --> 00:40:47,238
greed, envy, slander and forgiveness
285
00:40:47,321 --> 00:40:49,031
have never been heard.
286
00:40:53,035 --> 00:40:55,287
They have no jealousy,
287
00:40:55,371 --> 00:40:57,540
no sense of possession.
288
00:41:05,422 --> 00:41:08,717
Real, what I thought a dream.
289
00:42:25,085 --> 00:42:28,130
(Algonquin)
290
00:43:04,792 --> 00:43:06,794
SMITH: I am not guarded.
291
00:43:09,880 --> 00:43:11,382
No.
292
00:43:17,179 --> 00:43:20,099
It seems they are watching me,
yet I wander where I will.
293
00:43:26,272 --> 00:43:28,148
- Smoke.
- Smoke.
294
00:43:28,232 --> 00:43:29,233
- Fire.
- Fire.
295
00:43:29,316 --> 00:43:30,943
SMITH: They trust me as a brother.
296
00:43:31,026 --> 00:43:33,237
- Heat.
- Heat.
297
00:43:33,988 --> 00:43:34,988
POCAHONTAS: Heat.
298
00:43:35,030 --> 00:43:39,034
SMITH: I, who was a pirate,
who lived to steal what I could.
299
00:43:42,538 --> 00:43:44,707
I am a free man now.
300
00:43:49,878 --> 00:43:51,672
All that they have is given me.
301
00:43:54,049 --> 00:43:55,718
I don't know.
302
00:43:58,012 --> 00:43:59,138
I don't know.
303
00:43:59,221 --> 00:44:03,225
(shouting)
304
00:44:08,856 --> 00:44:11,650
(shouting in Algonquin)
305
00:44:18,741 --> 00:44:21,618
(child coughing)
306
00:44:26,665 --> 00:44:29,418
(chattering in Algonquin)
307
00:44:45,934 --> 00:44:47,936
SMITH: Saved a child from drowning.
308
00:44:51,190 --> 00:44:53,525
Never had it struck me
so forcefully before
309
00:44:53,609 --> 00:44:56,653
that I have the power
to grant life and health to others.
310
00:47:05,240 --> 00:47:06,909
SMITH: Lawless.
311
00:47:10,245 --> 00:47:12,372
Heaven in all things.
312
00:47:17,961 --> 00:47:20,130
I was a dead man.
313
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
Now I live.
314
00:47:35,646 --> 00:47:37,272
You, my light.
315
00:47:41,443 --> 00:47:42,945
My America.
316
00:47:51,119 --> 00:47:52,621
Love.
317
00:47:57,125 --> 00:47:59,586
Shall we deny it when it visits us?
318
00:48:04,883 --> 00:48:07,302
Shall we not take what we are given?
319
00:48:27,072 --> 00:48:28,991
There is only this.
320
00:48:31,660 --> 00:48:33,662
All else is unreal.
321
00:48:47,843 --> 00:48:49,386
POCAHONTAS: Mother.
322
00:48:52,306 --> 00:48:54,099
Where do you live?
323
00:48:57,894 --> 00:48:59,396
In the sky?
324
00:49:02,065 --> 00:49:03,650
The clouds?
325
00:49:06,111 --> 00:49:07,696
The sea?
326
00:49:20,626 --> 00:49:22,127
Give me a sign.
327
00:49:31,845 --> 00:49:33,388
We rise.
328
00:49:36,224 --> 00:49:38,393
We rise.
329
00:49:39,519 --> 00:49:42,147
(whispering in Algonquin)
330
00:49:52,574 --> 00:49:54,910
Afraid of myself.
331
00:50:00,582 --> 00:50:03,627
A god, he seems to me.
332
00:50:14,262 --> 00:50:17,808
What else is life but being near you?
333
00:50:24,272 --> 00:50:26,149
Do they suspect?
334
00:50:30,612 --> 00:50:33,323
Oh, to be given to you.
335
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
You to me.
336
00:50:36,576 --> 00:50:39,079
(thunder rumbling)
337
00:50:45,752 --> 00:50:47,546
I will be faithful to you.
338
00:50:50,590 --> 00:50:52,134
True.
339
00:50:53,844 --> 00:50:56,304
(thunderclap)
340
00:51:08,817 --> 00:51:11,153
Two no more.
341
00:51:12,654 --> 00:51:14,698
One.
342
00:51:17,159 --> 00:51:19,244
One.
343
00:51:21,329 --> 00:51:22,956
I am.
344
00:51:25,250 --> 00:51:26,835
I am.
345
00:51:31,840 --> 00:51:33,884
(man speaking Algonquin)
346
00:51:35,427 --> 00:51:37,179
(Algonquin)
347
00:51:52,694 --> 00:51:55,113
SMITH:
The king announced that I was free.
348
00:51:55,197 --> 00:51:57,574
He was sending me back,
349
00:51:58,241 --> 00:52:00,410
and on the understanding
that once spring came,
350
00:52:00,494 --> 00:52:02,871
we were to go back
to where we came from.
351
00:52:05,791 --> 00:52:08,752
His chiefs had advised him to kill me.
352
00:52:09,544 --> 00:52:13,215
I had gained a knowledge
of their arms, their strong places.
353
00:52:15,008 --> 00:52:17,886
But his daughter assured him
I was a good man.
354
00:52:33,735 --> 00:52:36,530
I should tell people that though
the Naturals lived in peace,
355
00:52:36,613 --> 00:52:40,659
they yet were strong and would not
suffer their land to be taken away.
356
00:52:42,327 --> 00:52:44,663
There was no sea beyond the mountains.
357
00:52:45,747 --> 00:52:48,917
Only a land stretching away forever
in great meadows,
358
00:52:50,085 --> 00:52:52,087
a land which had no end.
359
00:53:49,978 --> 00:53:51,563
Captain Smith.
360
00:53:54,190 --> 00:53:55,859
You're back.
361
00:53:58,445 --> 00:54:01,239
The savages will
have to stop here, Captain.
362
00:54:03,199 --> 00:54:04,701
(Smith speaks Algonquin word)
363
00:54:38,026 --> 00:54:40,236
- Where you been?
- It's like seeing a ghost.
364
00:54:40,320 --> 00:54:43,031
You look like you've come back
from the dead.
365
00:54:43,114 --> 00:54:44,634
- Where's Captain Ratcliffe?
- No word.
366
00:54:44,699 --> 00:54:46,677
- (all chattering)
- People said he went over to England.
367
00:54:46,701 --> 00:54:48,745
You should've never trusted him.
Did you bring food?
368
00:54:48,828 --> 00:54:50,139
- We're starving.
- I brought food.
369
00:54:50,163 --> 00:54:52,624
Someone got killed.
Just fell over.
370
00:54:52,707 --> 00:54:55,418
Four months of stealin' and stealin'
and stealin' and stealin'.
371
00:54:55,502 --> 00:54:56,878
Get up!
372
00:54:56,962 --> 00:54:59,756
(all chattering)
373
00:54:59,839 --> 00:55:02,258
Gamblin'. They bowl
while the houses fall down.
374
00:55:02,342 --> 00:55:05,178
- Look at the church.
- All the sickness comin' from the marsh.
375
00:55:05,261 --> 00:55:06,805
- Who's takin' care of you?
- No one.
376
00:55:06,888 --> 00:55:09,182
That's all it is, just dying
and sickness and all that.
377
00:55:09,265 --> 00:55:11,351
- I saw a body in the mud.
- You're a liar!
378
00:55:11,434 --> 00:55:13,687
- I saw a leg in the bed.
- You are a liar!
379
00:55:13,770 --> 00:55:16,815
Why was the leg in the bed?
Why was the leg in the bed?
380
00:55:16,898 --> 00:55:19,401
Thieves! Jackals!
Lash their feet!
381
00:55:23,321 --> 00:55:25,448
You're looking rather well, Smith.
382
00:55:25,532 --> 00:55:27,492
Been enjoying yourself, have you?
383
00:55:27,575 --> 00:55:31,121
Been enjoying yourself mightily, I expect.
384
00:55:32,747 --> 00:55:37,293
You were sent to relieve our situation,
not to pleasure yourself. We here have suffered.
385
00:55:37,377 --> 00:55:39,563
I'll ignore the stories
which bring officialdom into disrepute.
386
00:55:39,587 --> 00:55:42,340
No speeches, Smith.
Things are different now.
387
00:55:44,592 --> 00:55:46,261
We can't allow cheek.
388
00:55:47,095 --> 00:55:49,848
Allow cheek, and we shall have chaos.
I wear the medal now.
389
00:55:49,931 --> 00:55:52,809
I am president and you have
been stripped of your captaincy.
390
00:55:52,892 --> 00:55:57,105
- Are you qualified to pass judgment on me?
- That really needn't concern us at the moment.
391
00:55:57,897 --> 00:56:01,234
'Tis a pity you were not here at the time
of your trial to defend yourself.
392
00:56:01,317 --> 00:56:04,904
I presume you were too afraid,
too guilty to return.
393
00:56:06,322 --> 00:56:08,575
- My trial?
- Yes.
394
00:56:08,658 --> 00:56:11,202
You were indicted
upon a chapter in Leviticus
395
00:56:11,286 --> 00:56:13,788
and tried during
the period of your desertion.
396
00:56:14,456 --> 00:56:16,041
Our law is speedy here.
397
00:56:16,124 --> 00:56:20,253
Been keepin' all the good food
for himself, Smith, giving us rotten corn.
398
00:56:20,336 --> 00:56:24,549
You, sir, have no other eyes and ears
than those which grow on Smith's head here.
399
00:56:24,632 --> 00:56:27,135
MAN: He does nothing
but tend his own pot, spit and oven.
400
00:56:27,218 --> 00:56:30,764
I have shared all.
I have kept nothing for myself. Nothing!
401
00:56:30,847 --> 00:56:33,975
His name is not even Wingfield.
It's Woodson.
402
00:56:34,851 --> 00:56:36,269
Woodson is the name.
403
00:56:36,770 --> 00:56:38,938
Left England under a cloud of disgrace.
404
00:56:39,022 --> 00:56:41,274
WINGFIELD: Seize them. Seize them!
405
00:56:42,942 --> 00:56:47,155
Any man impeding the punishment of
these rogues will be dealt with harshly!
406
00:56:51,618 --> 00:56:53,203
Here.
407
00:56:55,038 --> 00:56:58,416
There's no sense in waiting for a trial.
This is mutiny.
408
00:56:58,500 --> 00:57:00,835
I dispatch you herewith
in the name of the king.
409
00:57:01,336 --> 00:57:02,837
(men gasping)
410
00:57:08,259 --> 00:57:11,054
Dead as an herring.
Serves him right.
411
00:57:11,137 --> 00:57:13,431
MAN: I can ratify what Mr. Argall said.
412
00:57:13,515 --> 00:57:15,266
Were we in England,
I should be ashamed
413
00:57:15,350 --> 00:57:17,203
to let my servant keep company
with such fellows.
414
00:57:17,227 --> 00:57:18,829
You never had a servant.
You were a servant.
415
00:57:18,853 --> 00:57:21,272
I et a single chicken,
and that when I were ill.
416
00:57:21,356 --> 00:57:24,293
Small here has eaten six, a number of which
he could not be troubled to cook.
417
00:57:24,317 --> 00:57:25,944
I say it's Captain Smith should lead us.
418
00:57:26,027 --> 00:57:27,529
- Aye.
- Aye.
419
00:57:55,890 --> 00:57:58,810
(hammering in distance)
420
00:58:07,527 --> 00:58:09,028
SMITH: Tell her.
421
00:58:11,698 --> 00:58:13,491
Tell her what?
422
00:58:16,953 --> 00:58:18,621
I love you.
423
00:58:20,915 --> 00:58:22,876
But I cannot love you.
424
00:58:45,481 --> 00:58:47,317
It was a dream.
425
00:58:49,819 --> 00:58:51,654
Now I am awake.
426
00:58:54,157 --> 00:58:55,825
MAN: Look who wandered in.
427
00:58:58,995 --> 00:59:01,331
- What should we do with him?
- Nothing.
428
00:59:03,458 --> 00:59:04,959
He's mad.
429
00:59:06,294 --> 00:59:07,795
Harmless.
430
00:59:34,697 --> 00:59:36,199
It's yours.
431
00:59:37,158 --> 00:59:38,910
Take it home.
432
00:59:40,912 --> 00:59:42,413
Lad.
433
01:00:29,794 --> 01:00:31,629
(blasts)
434
01:00:33,214 --> 01:00:35,383
(men laughing)
435
01:00:50,023 --> 01:00:51,941
MAN: And withdraw!
436
01:00:52,025 --> 01:00:55,820
- MAN: March!
- MEN (chanting): St. George! St. George!
437
01:00:55,903 --> 01:00:58,406
- MAN: March!
- St. George!
438
01:01:01,117 --> 01:01:03,870
(shouting continues)
439
01:01:04,787 --> 01:01:06,414
- March!
- St. George!
440
01:01:06,497 --> 01:01:08,166
- March!
- St. George!
441
01:01:08,249 --> 01:01:09,500
March!
442
01:01:10,960 --> 01:01:12,670
SMITH: I let her love me.
443
01:01:20,678 --> 01:01:22,347
I made her love me.
444
01:01:25,016 --> 01:01:26,976
And what was your disagreement about?
445
01:01:27,060 --> 01:01:30,605
He said today's the 15th of October.
I said the 17th.
446
01:01:30,688 --> 01:01:32,273
SMITH: I must.
447
01:01:33,316 --> 01:01:37,528
You were fightin'
about the date of the year?
448
01:01:37,612 --> 01:01:39,072
Damnation is like this.
449
01:01:39,155 --> 01:01:42,158
Didn't I tell you to dig a new well
farther from the shore?
450
01:01:42,992 --> 01:01:45,078
Why hasn't this been done?
451
01:01:46,662 --> 01:01:50,208
Every man will stop what he's doin'
right now and start diggin' the well!
452
01:01:50,291 --> 01:01:52,835
Those of you that cannot
carry the dirt in buckets
453
01:01:52,919 --> 01:01:54,796
shall carry it with your own hands.
454
01:01:54,879 --> 01:01:58,049
He that will not work shall not eat.
455
01:01:58,132 --> 01:02:00,927
The labors of honest and industrious men
456
01:02:01,010 --> 01:02:04,555
shall not be consumed
to maintain the idleness of a few.
457
01:02:04,639 --> 01:02:06,891
SMITH:
The country is to them a misery,
458
01:02:06,974 --> 01:02:09,602
a death, a hell.
459
01:02:26,160 --> 01:02:28,496
While they starve, they dig for gold.
460
01:02:32,750 --> 01:02:35,753
There is no talk, no hope,
461
01:02:35,837 --> 01:02:37,338
no work but this.
462
01:02:43,511 --> 01:02:47,098
If there's so much gold,
why don't the Naturals have any?
463
01:02:47,181 --> 01:02:49,016
You're chasin' a dream.
464
01:02:49,809 --> 01:02:52,103
You see what men they've sent us?
465
01:02:52,186 --> 01:02:56,107
A headless multitude.
They will not sow corn for their own bellies.
466
01:02:56,190 --> 01:03:00,653
They would rather eat their fish raw than go
a stone's throw and fetch some wood to dress it.
467
01:03:02,697 --> 01:03:04,073
SMITH: Bad water.
468
01:03:05,199 --> 01:03:06,993
Sturgeon gone.
469
01:03:07,994 --> 01:03:10,097
- The waste cities, they shall live in them.
- Mutterings.
470
01:03:10,121 --> 01:03:12,540
They shall plant vineyards
and drink the wine!
471
01:03:12,623 --> 01:03:14,125
MAN (overlapping): In that day โ
472
01:03:14,208 --> 01:03:19,338
Love good and hate evil
and close up the breaches of โ
473
01:03:19,422 --> 01:03:24,719
MAN: Take away from me the noise
of your music and your songs
474
01:03:24,802 --> 01:03:27,305
so I will not hear
the melody of thine harp.
475
01:03:27,388 --> 01:03:29,849
The Lord has given the command
and he will smash them!
476
01:03:29,932 --> 01:03:33,269
The large house into pieces
and the small house into bits!
477
01:03:33,352 --> 01:03:35,771
Somebody should shoot Small there.
478
01:03:35,855 --> 01:03:38,900
He hasn't got a ghost of a chance
and he'll contaminate us all.
479
01:03:39,692 --> 01:03:43,571
He used Wortham's spoon.
Now Wortham's gone. My friend.
480
01:03:44,489 --> 01:03:46,491
Have we gotta wait till all is dead?
481
01:04:06,761 --> 01:04:09,472
Sir. Ackley's dead.
482
01:04:10,473 --> 01:04:12,934
Somebody ate his hands.
483
01:04:14,352 --> 01:04:17,855
Went out in the height of style anyhow.
484
01:04:17,939 --> 01:04:20,691
Such... tranquillity.
485
01:04:21,734 --> 01:04:23,444
You'd think he could speak.
486
01:04:23,528 --> 01:04:26,531
I shall miss him.
I think we all shall.
487
01:04:31,577 --> 01:04:33,246
We're 38 now.
488
01:04:49,303 --> 01:04:51,722
(no audible dialogue)
489
01:04:51,806 --> 01:04:54,308
SMITH: To go back up that river.
490
01:04:57,812 --> 01:04:59,981
To love her in the wild.
491
01:05:09,073 --> 01:05:10,741
What holds you here?
492
01:05:10,825 --> 01:05:13,411
(woman speaking Algonquin, faint)
493
01:05:16,998 --> 01:05:19,500
What are your intentions towards her?
494
01:05:23,838 --> 01:05:25,423
Towards them?
495
01:05:33,014 --> 01:05:35,933
BOY: There's nothin' in the river.
The river's empty.
496
01:05:36,017 --> 01:05:38,686
(boy muttering)
497
01:05:38,769 --> 01:05:41,439
We wanna go back to England.
Please, can we โ
498
01:05:42,857 --> 01:05:45,484
- Where's Captain Newport?
- There's nothin' to eat.
499
01:05:45,568 --> 01:05:48,446
- SMITH: Captain Newport will be back shortly.
- Does he have food?
500
01:05:48,529 --> 01:05:51,782
- He'd better.
- But when will we go back to England?
501
01:05:51,866 --> 01:05:53,618
They're eatin' all the dead.
502
01:05:53,701 --> 01:05:55,703
You believe in ghosts, Captain?
503
01:05:55,786 --> 01:05:58,664
People don't care
about those Indians no more.
504
01:06:48,756 --> 01:06:50,508
MAN: What's this?
505
01:06:59,433 --> 01:07:02,561
(chattering in Algonquin)
506
01:07:15,366 --> 01:07:16,701
(Algonquin)
507
01:07:28,254 --> 01:07:30,381
Don't put yourself in danger.
508
01:07:31,757 --> 01:07:35,302
You don't have to do anything else for us.
509
01:07:37,179 --> 01:07:39,348
Why have you not come to me?
510
01:07:53,279 --> 01:07:54,780
I know, my love.
511
01:07:59,952 --> 01:08:01,454
Don't trust me.
512
01:08:07,585 --> 01:08:09,587
You don't know who I am.
513
01:08:35,362 --> 01:08:36,989
(whispers) Remember.
514
01:09:11,732 --> 01:09:13,651
Thank you.
515
01:09:13,734 --> 01:09:16,237
(men murmuring thanks)
516
01:09:18,447 --> 01:09:20,449
May God be with you.
517
01:09:38,008 --> 01:09:41,011
POCAHONTAS: Who are you, whom I love?
518
01:09:53,691 --> 01:09:55,192
SMITH: She.
519
01:09:57,862 --> 01:09:59,780
Brass touched her hand.
520
01:10:04,034 --> 01:10:06,537
- Where are you going?
- Crabs in a bucket.
521
01:10:06,620 --> 01:10:08,330
Where you would not dare to follow.
522
01:10:08,414 --> 01:10:10,875
Scuttling over each other.
523
01:10:10,958 --> 01:10:12,960
Don't you think you should take more men?
524
01:10:13,043 --> 01:10:15,087
They can come if they choose.
525
01:10:15,170 --> 01:10:18,007
I will see if we can trade
with another tribe.
526
01:10:21,468 --> 01:10:23,429
Be careful, sir.
527
01:10:23,512 --> 01:10:25,472
Is she waiting?
528
01:10:26,599 --> 01:10:28,100
There.
529
01:10:29,935 --> 01:10:32,146
What else is life but living there?
530
01:10:35,774 --> 01:10:37,276
Steal her love.
531
01:10:45,492 --> 01:10:47,745
She lay in peace,
532
01:10:47,828 --> 01:10:49,496
gazed at the sky.
533
01:10:53,459 --> 01:10:55,085
Motionless.
534
01:10:58,631 --> 01:11:00,174
Afraid of what I most desire.
535
01:11:01,008 --> 01:11:02,676
Fool, I was.
536
01:11:05,346 --> 01:11:07,431
Stillness.
537
01:11:07,514 --> 01:11:11,018
Cannot walk two paths at once.
Leave her free.
538
01:11:12,019 --> 01:11:13,771
Can't deceive the good.
539
01:11:13,854 --> 01:11:15,356
Peace.
540
01:11:19,902 --> 01:11:22,404
Without craving or desire.
541
01:11:22,488 --> 01:11:24,448
Cling to the good.
542
01:11:25,282 --> 01:11:27,952
As long as you do,
you have a claim on life.
543
01:11:31,705 --> 01:11:33,207
Sail.
544
01:11:34,375 --> 01:11:36,126
(man speaking Algonquin)
545
01:11:36,210 --> 01:11:37,711
Sail on.
546
01:11:39,380 --> 01:11:43,425
(Algonquin)
547
01:11:44,885 --> 01:11:48,097
(continues in Algonquin)
548
01:12:01,318 --> 01:12:02,569
The source of all evil.
549
01:12:05,447 --> 01:12:07,741
It excuses vulgarity.
550
01:12:07,825 --> 01:12:10,661
Makes wrong right, base noble.
551
01:12:11,829 --> 01:12:15,040
(continues in Algonquin)
552
01:12:25,843 --> 01:12:28,554
(continues in Algonquin)
553
01:12:37,771 --> 01:12:40,649
(continues in Algonquin)
554
01:13:16,060 --> 01:13:20,189
There's something I know when I'm with you
that I forget when I'm away.
555
01:13:22,608 --> 01:13:24,151
Tell me, my love,
556
01:13:25,569 --> 01:13:28,864
did you wish for me to come back
and live with you again?
557
01:13:52,554 --> 01:13:54,056
(yelps)
558
01:13:58,102 --> 01:13:59,686
POCAHONTAS: True.
559
01:14:00,437 --> 01:14:02,356
Shut your eyes.
560
01:14:08,612 --> 01:14:10,614
Is this the man I love?
561
01:14:12,032 --> 01:14:13,534
So long.
562
01:14:16,245 --> 01:14:17,746
A ghost.
563
01:14:23,210 --> 01:14:24,711
Come.
564
01:14:30,843 --> 01:14:32,845
Where are you, my love?
565
01:14:44,273 --> 01:14:45,774
Free.
566
01:14:56,660 --> 01:14:58,662
What do I fear?
567
01:15:08,463 --> 01:15:10,299
Can love lie?
568
01:15:18,473 --> 01:15:19,975
You.
569
01:15:29,443 --> 01:15:31,612
We can't go into the forest.
570
01:15:34,656 --> 01:15:36,658
Could I show you England?
571
01:15:40,454 --> 01:15:42,623
No, it's too far.
572
01:15:45,918 --> 01:15:47,920
If I can be with you...
573
01:15:53,050 --> 01:15:54,718
that is all.
574
01:16:45,018 --> 01:16:46,937
SMITH: That fort is not the world.
575
01:16:53,068 --> 01:16:55,195
The river leads back there.
576
01:16:57,364 --> 01:16:59,950
It leads onward too,
577
01:17:00,033 --> 01:17:01,743
deeper...
578
01:17:04,329 --> 01:17:06,123
into the wild.
579
01:17:09,876 --> 01:17:11,378
Start over.
580
01:17:16,216 --> 01:17:19,553
Exchange this false life for a true one.
581
01:17:22,764 --> 01:17:24,891
Give up the name of Smith.
582
01:17:53,545 --> 01:17:55,213
What are you doing here?
583
01:17:56,548 --> 01:18:00,135
Beg your pardon, sir.
You were gone longer than we expected.
584
01:18:00,761 --> 01:18:02,929
Appears I've wandered off myself a bit.
585
01:18:11,188 --> 01:18:12,689
SMITH: No ties.
586
01:18:17,361 --> 01:18:19,654
Space enough at last...
587
01:18:19,738 --> 01:18:21,740
to break free.
588
01:18:22,991 --> 01:18:25,285
Can I lead them off some other way?
589
01:18:28,538 --> 01:18:29,539
Later.
590
01:18:35,837 --> 01:18:39,049
What about the soil, Captain?
Is it as good as we thought?
591
01:18:39,132 --> 01:18:40,592
SMITH: Later.
592
01:18:40,675 --> 01:18:42,219
- Not really.
- Always alone.
593
01:18:42,302 --> 01:18:45,430
- In fact, I've rarely seen such a pest hole.
- No.
594
01:18:45,514 --> 01:18:47,474
Look about you. Everything's swamp.
595
01:18:47,557 --> 01:18:50,811
With water standing in lakes and pools
so the ground gives way beneath your feet.
596
01:18:50,894 --> 01:18:52,396
Let the dead bury the dead.
597
01:18:52,479 --> 01:18:54,398
I suspect there's more puddles
than dry land.
598
01:18:54,481 --> 01:18:57,692
Each producing more mosquitoes in their slime
than there are beads in a nunnery,
599
01:18:57,776 --> 01:19:00,737
and each mosquito is hungry as a priest.
600
01:19:00,821 --> 01:19:03,198
None but a savage could inhabit the place.
601
01:19:04,658 --> 01:19:07,786
But west of here,
towards the mountains, or south,
602
01:19:07,869 --> 01:19:09,496
that is something else.
603
01:19:09,579 --> 01:19:11,139
- The deep, dark pool.
- We can sail on.
604
01:19:11,206 --> 01:19:12,646
- POCAHONTAS: Come.
- Seek a passage.
605
01:19:12,707 --> 01:19:14,209
My love.
606
01:19:16,128 --> 01:19:17,838
It flows.
607
01:19:20,173 --> 01:19:22,175
Where? Life.
608
01:19:26,763 --> 01:19:28,223
Are you true?
609
01:19:28,306 --> 01:19:30,600
Me, in your soul.
610
01:19:31,685 --> 01:19:32,853
Life.
611
01:19:32,936 --> 01:19:34,604
(giggling)
612
01:19:35,605 --> 01:19:37,482
Am I a deceiver?
613
01:19:38,483 --> 01:19:40,318
My mouth is dry.
614
01:19:43,780 --> 01:19:46,283
My body trembles.
615
01:19:48,869 --> 01:19:50,328
Shall I let myself go?
616
01:19:50,412 --> 01:19:52,456
- My skin burns.
- Trust.
617
01:19:54,040 --> 01:19:56,960
- How false I am.
- I have two minds.
618
01:19:59,588 --> 01:20:02,215
Wait. Should I tell Father?
619
01:20:03,508 --> 01:20:05,302
There's nothing but this.
620
01:20:06,303 --> 01:20:07,804
Not yet.
621
01:20:10,056 --> 01:20:11,892
What was I?
622
01:20:16,813 --> 01:20:18,315
What am I now?
623
01:20:21,067 --> 01:20:22,736
Oh, Mother.
624
01:20:24,196 --> 01:20:26,156
What have I done?
625
01:20:26,239 --> 01:20:28,909
Love has unbound my limbs.
626
01:20:34,498 --> 01:20:37,250
This love is like pain.
627
01:20:39,294 --> 01:20:41,588
- I am.
- (no audible dialogue)
628
01:20:41,671 --> 01:20:43,340
I shall be...
629
01:20:44,758 --> 01:20:46,259
yours.
630
01:21:12,577 --> 01:21:14,996
(Algonquin)
631
01:21:28,468 --> 01:21:30,011
(shouts in Algonquin)
632
01:21:36,142 --> 01:21:38,895
(shouting, whooping)
633
01:22:08,091 --> 01:22:09,593
Come away.
634
01:22:14,097 --> 01:22:16,099
You must tell me why.
635
01:22:19,269 --> 01:22:23,440
- They can't hear. I've sent 'em away.
- He sees you mean to stay.
636
01:22:34,534 --> 01:22:36,202
They're coming.
637
01:22:41,499 --> 01:22:43,710
Make peace with him.
638
01:22:43,793 --> 01:22:45,629
He won't accept peace.
639
01:22:46,546 --> 01:22:48,214
Why would he?
640
01:22:56,264 --> 01:22:59,059
- Come away.
- Where would we live?
641
01:23:01,728 --> 01:23:03,229
In the woods?
642
01:23:04,981 --> 01:23:08,276
In a treetop?
A hole in the ground?
643
01:23:28,880 --> 01:23:32,509
You have to come with me... into the fort.
644
01:23:32,592 --> 01:23:36,096
Your people will know you came here.
They'll find out soon enough.
645
01:25:04,017 --> 01:25:06,770
- (cannon blast)
- (man shouts)
646
01:25:06,853 --> 01:25:09,522
(men whooping)
647
01:25:15,987 --> 01:25:18,531
(gunfire in distance)
648
01:25:26,581 --> 01:25:28,208
MAN: Go! On the double, gentlemen!
649
01:25:28,291 --> 01:25:29,959
MEN: God save the king!
650
01:25:30,043 --> 01:25:32,962
- MAN: Port your pikes!
- God save the king!
651
01:25:33,046 --> 01:25:36,800
- Port your pikes!
- God save the king!
652
01:25:36,883 --> 01:25:38,384
Charge!
653
01:25:38,468 --> 01:25:41,638
And on the Swiss step, gentlemen,
654
01:25:41,721 --> 01:25:42,972
march!
655
01:25:43,056 --> 01:25:46,476
ALL (chanting):
St. George! St. George! St. George!
656
01:25:46,559 --> 01:25:48,478
Prepare to stand!
657
01:25:48,561 --> 01:25:50,146
- Stand!
- St. George!
658
01:25:50,230 --> 01:25:51,898
Musketeers advance!
659
01:25:54,025 --> 01:25:55,527
Fire!
660
01:25:58,530 --> 01:26:00,573
(men shouting, whooping)
661
01:26:01,741 --> 01:26:03,576
(shouting, whooping grows louder)
662
01:26:07,872 --> 01:26:09,249
Company โ
663
01:26:12,085 --> 01:26:14,504
(whooping)
664
01:26:14,587 --> 01:26:18,216
Hold the ground! Hold together, men!
665
01:26:30,353 --> 01:26:31,354
(screams)
666
01:26:31,437 --> 01:26:34,107
(shrieking)
667
01:26:36,943 --> 01:26:39,487
(whooping in distance)
668
01:26:43,032 --> 01:26:45,201
(shouting)
669
01:27:23,823 --> 01:27:26,159
(whooping)
670
01:27:27,243 --> 01:27:30,163
(screaming)
671
01:27:39,589 --> 01:27:42,342
- (speaks Algonquin)
- (man chanting)
672
01:27:53,144 --> 01:27:56,064
(Algonquin)
673
01:27:56,147 --> 01:27:58,650
(Pocahontas crying)
674
01:28:05,281 --> 01:28:08,326
- (Algonquin)
- (insect buzzing)
675
01:28:09,786 --> 01:28:11,537
(shouts)
676
01:28:17,377 --> 01:28:19,813
- SELWAY: You're like a herd of deer!
- What are you waiting for?
677
01:28:19,837 --> 01:28:21,631
How can you own land?
678
01:28:21,714 --> 01:28:24,467
This earth was made for such
as shall improve it!
679
01:28:24,550 --> 01:28:28,054
- As knows how to live!
- (Algonquin)
680
01:28:28,137 --> 01:28:30,723
SOLDIER: They have no sound, sir,
but I โ I couldn't โ
681
01:28:30,807 --> 01:28:32,600
Fire on him!
682
01:28:32,684 --> 01:28:36,145
What are you waiting for? Fire on him!
683
01:28:36,229 --> 01:28:39,148
- You heathen bastards!
- (man shouts in Algonquin)
684
01:28:39,232 --> 01:28:40,316
SOLDIER: Please.
685
01:28:41,567 --> 01:28:43,695
Seeds of sulphur!
686
01:28:43,778 --> 01:28:46,656
Sons of fire!
Devils from the mouth of hell!
687
01:28:46,739 --> 01:28:49,659
(bird squawking)
688
01:28:49,742 --> 01:28:51,244
(grunts)
689
01:28:55,790 --> 01:28:58,626
(men whooping, shouting)
690
01:29:00,670 --> 01:29:03,631
Retreat! Fall back!
691
01:29:03,715 --> 01:29:05,800
(howling)
692
01:29:06,676 --> 01:29:09,178
(man shouting)
693
01:29:09,262 --> 01:29:11,431
(whooping)
694
01:29:26,738 --> 01:29:30,742
SMITH: Lord, turn not away thy face.
695
01:29:33,953 --> 01:29:35,747
(gunfire)
696
01:29:38,249 --> 01:29:40,626
You desire not the death of a sinner.
697
01:29:42,754 --> 01:29:44,756
We have gone away from you.
698
01:29:47,800 --> 01:29:50,595
I have not harkened to your voice.
699
01:29:53,306 --> 01:29:55,141
Let us not be brought to nothing.
700
01:29:55,224 --> 01:29:57,477
- Gather reinforcements!
- They're climbing up the wall!
701
01:30:06,110 --> 01:30:07,612
(shouts)
702
01:30:31,010 --> 01:30:32,512
(Powhatan speaking Algonquin)
703
01:30:48,903 --> 01:30:50,571
(Algonquin continues)
704
01:31:12,718 --> 01:31:15,138
(Powhatan speaking Algonquin)
705
01:32:01,767 --> 01:32:03,769
(shouting, whooping)
706
01:32:06,939 --> 01:32:07,940
(gunshot)
707
01:32:09,275 --> 01:32:11,611
(shouting, whooping in distance)
708
01:32:16,949 --> 01:32:18,534
(gunshot)
709
01:32:27,585 --> 01:32:29,086
(gunshot)
710
01:32:37,929 --> 01:32:41,098
(man mutters, grunts)
711
01:32:46,312 --> 01:32:48,314
MAN: The water is poisoned.
712
01:32:49,398 --> 01:32:52,109
They put a dead dog in the well.
713
01:32:53,444 --> 01:32:56,030
We can't go out to look for fish or game.
714
01:33:01,077 --> 01:33:03,079
How long can we last?
715
01:33:06,249 --> 01:33:08,542
Starvation does fearful things to a man.
716
01:33:08,626 --> 01:33:10,419
SMITH: I hate your hearts.
717
01:33:10,503 --> 01:33:13,256
I'm not entirely sure I should have
the use of this hand again.
718
01:33:13,339 --> 01:33:15,466
You see my value
as the carcasses of unburied men.
719
01:33:15,549 --> 01:33:18,803
There's something you're not telling us,
and I got a right to know.
720
01:33:18,886 --> 01:33:20,763
Tired of your contempt.
721
01:33:20,846 --> 01:33:22,848
What have you done to them?
722
01:33:22,932 --> 01:33:25,893
- You don't know where you are.
- There's something you're not telling us.
723
01:33:28,020 --> 01:33:30,106
Like a wasp in a bottle.
724
01:33:31,941 --> 01:33:33,359
Trapped.
725
01:33:33,442 --> 01:33:35,611
To give light to them.
726
01:33:35,695 --> 01:33:37,822
Deliver us from evil.
727
01:33:37,905 --> 01:33:39,865
Not sit in darkness.
728
01:33:41,534 --> 01:33:43,869
Deal not with us after our sins.
729
01:33:46,539 --> 01:33:48,165
All thy people.
730
01:33:48,249 --> 01:33:51,836
I have become, as it were,
a monster unto many.
731
01:33:53,296 --> 01:33:55,381
Cast me not away.
732
01:33:56,882 --> 01:33:58,968
(thunder rumbling)
733
01:33:59,051 --> 01:34:01,053
Make me a clean heart.
734
01:34:15,276 --> 01:34:17,278
(man whooping in distance)
735
01:34:23,367 --> 01:34:25,161
(whooping continues)
736
01:34:25,244 --> 01:34:27,663
(man #2 whooping)
737
01:34:35,087 --> 01:34:37,506
(man chanting, faint)
738
01:34:42,970 --> 01:34:44,638
ARGALL: Tell him.
739
01:34:44,722 --> 01:34:46,515
The princess is up the river at Pastancy.
740
01:34:46,599 --> 01:34:48,309
They sent her to her uncle, Patawomeck,
741
01:34:48,392 --> 01:34:52,355
lord of the naked devils of that region,
and, by the by, an acquaintance of mine.
742
01:34:52,438 --> 01:34:55,649
So I get talkin' to his nibs,
and he proposes to sell her.
743
01:34:55,733 --> 01:34:59,070
He says with her at the fort,
the emperor will not dare attack us.
744
01:34:59,153 --> 01:35:01,947
- He dotes on her.
- You're certain she's the one you saw?
745
01:35:02,031 --> 01:35:05,701
With these eyes.
I spoke to the king directly.
746
01:35:05,785 --> 01:35:08,204
And what does this rogue
propose to sell her for?
747
01:35:08,287 --> 01:35:10,956
I was getting to that.
His most favorite thing is combs.
748
01:35:11,040 --> 01:35:14,377
But in this case, he seems
to have his heart set on a kettle.
749
01:35:14,460 --> 01:35:17,671
You know, a copper kettle
like my mother had for makin' stew.
750
01:35:17,755 --> 01:35:20,966
What use he means to make
of the instrument, I cannot say.
751
01:35:24,387 --> 01:35:26,222
Well?
752
01:35:26,305 --> 01:35:30,017
We don't take hostages.
King James would not approve.
753
01:35:30,101 --> 01:35:33,437
- You'd rather see us annihilated?
- She's done enough for us.
754
01:35:34,814 --> 01:35:37,483
She risked the beating out
of her own brains to save mine.
755
01:35:37,566 --> 01:35:39,068
Come, Argall, threaten me!
756
01:35:39,151 --> 01:35:41,737
Had she not fed us,
you would have starved.
757
01:35:41,821 --> 01:35:43,632
Then I'd know I was gonna live
for a thousand years.
758
01:35:43,656 --> 01:35:46,367
She's been the instrument
to preserve this colony from disaster.
759
01:35:46,450 --> 01:35:50,037
We'll not return her kindness
by making her a captive.
760
01:35:50,121 --> 01:35:53,457
She and her lot are on the verge
of killing us all.
761
01:35:56,168 --> 01:36:00,256
I expect there will be scarce a handful alive
when the boats return, if they ever do.
762
01:36:01,465 --> 01:36:04,718
You told us yourself that her father
regards her as no one else.
763
01:36:09,014 --> 01:36:12,351
Or do you have private reasons
for this attitude of yours?
764
01:36:16,230 --> 01:36:18,190
Return to your post.
765
01:36:22,570 --> 01:36:25,990
The penalty for disobeyin' an order
of the president is hanging.
766
01:36:26,073 --> 01:36:27,867
You're breakin' the laws.
767
01:36:27,950 --> 01:36:30,244
This is mutiny.
768
01:36:30,327 --> 01:36:31,871
Me breaking the laws.
769
01:36:35,916 --> 01:36:37,960
I have information Smith here...
770
01:36:39,336 --> 01:36:43,215
is planning to marry the wench
and make himself king of Virginia.
771
01:36:43,299 --> 01:36:45,134
(man chuckles)
772
01:36:57,396 --> 01:36:59,982
You're no longer in command, Smitty.
773
01:37:00,065 --> 01:37:02,943
I shall wear the medal now.
774
01:37:03,027 --> 01:37:05,613
You've been derelict
in your duties to the king.
775
01:37:05,696 --> 01:37:07,948
You've betrayed these citizens
of Jamestown.
776
01:37:09,033 --> 01:37:13,287
I, therefore, pronounce you unworthy
of being a member of this colony.
777
01:37:13,370 --> 01:37:15,164
You're no longer in command, Smitty!
778
01:37:15,247 --> 01:37:18,709
- (whip cracks)
- Oh, oh! High and mighty.
779
01:37:18,792 --> 01:37:21,253
Lord and ruler. Huh?
780
01:37:21,337 --> 01:37:23,130
- No! No!
- (whip cracks)
781
01:37:23,214 --> 01:37:25,382
We must have order, huh?
782
01:37:25,466 --> 01:37:29,553
We can't have everyone runnin' around
givin' themselves airs and graces,
783
01:37:29,637 --> 01:37:32,056
'cause then โ
then we would have chaos, huh?
784
01:37:32,598 --> 01:37:35,184
- Scream.
- POCAHONTAS: Come near.
785
01:37:35,267 --> 01:37:37,269
- Gettin' the strokes.
- Come near me.
786
01:37:37,353 --> 01:37:39,855
You say โ You say,
"Friend. Friend, dear friend.
787
01:37:39,939 --> 01:37:43,067
- You touch me now.
- I pray to the gods for your good health.
788
01:37:43,150 --> 01:37:45,611
For the rest of my life, I will." Yeah?
789
01:37:47,279 --> 01:37:49,031
No man shows me disrespect.
790
01:37:49,114 --> 01:37:51,367
- POCAHONTAS: In all things โ
- (whip cracks)
791
01:37:51,450 --> 01:37:53,452
may I stand by you.
792
01:37:53,536 --> 01:37:55,204
Put him to hard labor.
793
01:37:56,455 --> 01:38:00,459
Send him to the forest
to hew fresh timbers for the walls.
794
01:38:03,337 --> 01:38:05,714
Set him by the heels each night
when he's done,
795
01:38:05,798 --> 01:38:08,926
that through the long watches,
he might reflect on his transgressions.
796
01:38:12,596 --> 01:38:15,891
(Patawomeck speaking Algonquin)
797
01:38:18,811 --> 01:38:21,313
(Algonquin continues)
798
01:38:39,456 --> 01:38:42,543
- (gasps)
- (men shouting)
799
01:38:56,932 --> 01:38:58,934
(whooping)
800
01:39:30,049 --> 01:39:34,136
MAN: Buckets now! Look behind you!
801
01:39:36,764 --> 01:39:38,766
MAN #2: He got me with a spear!
802
01:39:39,391 --> 01:39:42,770
Back up.
And you are a futile, barking dog!
803
01:39:48,567 --> 01:39:50,402
POCAHONTAS: Oh, Mother,
804
01:39:50,486 --> 01:39:52,613
has he sent this ship for me?
805
01:40:01,413 --> 01:40:03,707
Conscience is a nuisance.
806
01:40:05,292 --> 01:40:06,794
A fly.
807
01:40:07,878 --> 01:40:10,381
A barking dog.
808
01:40:11,715 --> 01:40:13,842
If you don't believe you have one,
809
01:40:13,926 --> 01:40:16,178
what trouble can it be to you?
810
01:40:28,107 --> 01:40:30,359
(bell clanging)
811
01:40:32,194 --> 01:40:33,696
POCAHONTAS: Mother...
812
01:40:35,406 --> 01:40:37,741
you are my strength...
813
01:40:39,952 --> 01:40:42,454
or I have none.
814
01:40:58,595 --> 01:41:00,097
(bell clanging)
815
01:41:03,100 --> 01:41:05,436
Throw us your forward line!
816
01:41:11,400 --> 01:41:13,402
The president.
817
01:41:13,485 --> 01:41:15,571
Yes, I neglected to tell you.
818
01:41:17,030 --> 01:41:19,700
The captain's
no longer occupying that post.
819
01:41:20,659 --> 01:41:23,746
He will be able to explain
the reasons better than I.
820
01:42:03,911 --> 01:42:05,579
It's the princess.
821
01:42:14,171 --> 01:42:15,547
(water splashes)
822
01:42:15,631 --> 01:42:17,424
This will be your house, milady.
823
01:42:17,508 --> 01:42:19,593
Reverend Whitaker,
the one what lived here, well,
824
01:42:19,676 --> 01:42:21,845
he's dead and gone now, so...
825
01:42:43,158 --> 01:42:44,660
(sniffs)
826
01:42:47,204 --> 01:42:50,833
(bell ringing)
827
01:42:59,091 --> 01:43:01,093
(door creaking)
828
01:43:43,802 --> 01:43:45,220
(cannon blast)
829
01:43:45,304 --> 01:43:48,390
SMITH:
The ships returned, firing their cannons โ
830
01:43:48,473 --> 01:43:51,226
- (cannon blast)
- causing the Naturals to sue for peace.
831
01:43:52,728 --> 01:43:54,980
(cannon blast)
832
01:43:57,608 --> 01:43:59,234
(cannon blasts)
833
01:43:59,318 --> 01:44:02,321
- (men cheering)
- (cannon blasts continue)
834
01:44:09,161 --> 01:44:11,163
(cannon blasts continue)
835
01:44:14,166 --> 01:44:16,001
(cheering continues)
836
01:45:13,558 --> 01:45:15,936
They said they were goin' to fetch you.
837
01:45:17,062 --> 01:45:18,730
I was against it.
838
01:45:38,750 --> 01:45:40,752
I didn't wanna harm you.
839
01:45:42,421 --> 01:45:44,089
And now there's disaster all around us.
840
01:45:44,172 --> 01:45:46,842
We should have stopped
before it was too late.
841
01:46:18,457 --> 01:46:20,542
POCAHONTAS: What is right?
842
01:46:20,625 --> 01:46:22,127
Give.
843
01:46:22,961 --> 01:46:25,297
Wrong? Who is this man?
844
01:46:29,301 --> 01:46:30,802
Now...
845
01:46:32,804 --> 01:46:34,681
all is perfect.
846
01:46:34,765 --> 01:46:36,641
Let me be lost.
847
01:46:36,725 --> 01:46:38,226
True.
848
01:46:39,227 --> 01:46:41,271
You flow through me...
849
01:46:43,857 --> 01:46:45,776
like a river.
850
01:46:49,571 --> 01:46:51,073
Come.
851
01:46:52,783 --> 01:46:54,242
Follow me.
852
01:46:54,326 --> 01:46:56,286
(no audible dialogue)
853
01:46:59,664 --> 01:47:01,833
(grunting)
854
01:47:03,502 --> 01:47:05,921
(man praying, faint)
855
01:47:08,006 --> 01:47:09,925
Thank thee, O Lord.
856
01:47:10,008 --> 01:47:12,677
(prayer continues, faint)
857
01:47:30,028 --> 01:47:31,530
Very well.
858
01:47:33,073 --> 01:47:34,574
Leave us alone.
859
01:47:37,953 --> 01:47:40,789
You wish to bring charges
against this man?
860
01:47:40,872 --> 01:47:42,999
Are you sure?
861
01:47:43,083 --> 01:47:45,836
Well, fine then, Argall.
Enough of your quarrels. Be off.
862
01:47:55,220 --> 01:47:57,222
I have news for you.
863
01:47:58,682 --> 01:48:02,227
The king wants you to return to England
864
01:48:02,310 --> 01:48:05,147
to prepare an expedition of your own
865
01:48:05,230 --> 01:48:07,899
to chart the northern coasts
866
01:48:07,983 --> 01:48:10,986
to see if you might find
a passage to the Indies.
867
01:48:12,821 --> 01:48:15,657
I remember when you had sight
and ambition.
868
01:48:15,740 --> 01:48:17,909
Shall you not press on?
869
01:48:19,202 --> 01:48:24,457
Shall you be a discoverer of passages
which you yourself refused to explore,
870
01:48:24,541 --> 01:48:27,294
beyond the threshold, that is?
871
01:48:29,462 --> 01:48:31,631
The king has great hopes for you.
872
01:48:32,757 --> 01:48:34,259
Plans.
873
01:48:38,305 --> 01:48:41,224
Um, she's to take care of you now.
874
01:48:41,308 --> 01:48:45,187
Uh, my name's Mary,
and yours, I believe, is, uh โ
875
01:48:45,270 --> 01:48:48,273
Oh, no. Um, she says
that's not her name anymore.
876
01:48:48,356 --> 01:48:50,483
She hasn't got a name.
877
01:48:50,567 --> 01:48:52,444
How unfortunate.
878
01:48:52,527 --> 01:48:55,071
Well, we shall have to give you one.
879
01:48:56,364 --> 01:48:58,825
(water splashing)
880
01:49:06,708 --> 01:49:08,210
Here.
881
01:49:08,293 --> 01:49:09,502
(blows)
882
01:49:12,172 --> 01:49:14,549
Rub with the towel.
883
01:49:14,633 --> 01:49:17,886
POCAHONTAS: I will find joy in all I see.
884
01:49:18,887 --> 01:49:20,972
- Where am I going?
- Mother.
885
01:49:22,724 --> 01:49:24,809
- Fast.
- MARY: Little steps.
886
01:49:26,478 --> 01:49:28,355
- So fast.
- I want my love.
887
01:49:28,438 --> 01:49:29,940
Oh.
888
01:49:31,983 --> 01:49:33,568
To go to him.
889
01:49:33,652 --> 01:49:35,904
- The river.
- Living water.
890
01:49:35,987 --> 01:49:37,781
To meet him.
891
01:49:38,782 --> 01:49:40,784
Where does it come from?
892
01:49:43,245 --> 01:49:44,746
Where is it going?
893
01:49:44,829 --> 01:49:46,831
Why do they want gold?
894
01:49:49,501 --> 01:49:51,419
Can't they make it?
895
01:49:56,216 --> 01:49:57,926
Do they eat it?
896
01:49:58,009 --> 01:50:01,179
NEWPORT:...and our land,
but our eternal birthright.
897
01:50:01,263 --> 01:50:03,807
Look beyond these gates.
898
01:50:03,890 --> 01:50:05,558
Eden lies about us still.
899
01:50:06,518 --> 01:50:09,187
We have escaped the Old World
and its bondage.
900
01:50:09,271 --> 01:50:10,605
(thunder rumbles)
901
01:50:10,689 --> 01:50:15,819
Let us make a new beginning
and create a fresh example for humanity.
902
01:50:15,902 --> 01:50:18,947
We are the pioneers of the world,
903
01:50:19,030 --> 01:50:21,825
the advance guard
sent on through the wilderness
904
01:50:21,908 --> 01:50:23,910
to break a new path.
905
01:50:26,288 --> 01:50:30,458
In our youth is our strength,
in our inexperience our wisdom.
906
01:50:31,501 --> 01:50:34,587
God has given us a promised land,
907
01:50:34,671 --> 01:50:36,756
a great inheritance.
908
01:50:36,840 --> 01:50:40,844
Woe betide
if ever we turn our back on him.
909
01:50:42,178 --> 01:50:47,976
Let us prepare a land where a man
may rise to his true stature.
910
01:50:48,059 --> 01:50:50,395
A land of the future.
911
01:50:50,478 --> 01:50:53,315
A new kingdom of the spirit.
912
01:50:54,232 --> 01:50:57,235
Remember what this country was...
913
01:51:39,819 --> 01:51:42,238
POCAHONTAS: Am I as you like?
914
01:51:46,159 --> 01:51:47,660
His eyes...
915
01:51:54,125 --> 01:51:59,214
You knew me as I was long ago.
916
01:52:02,175 --> 01:52:05,345
I have never truly been the man
I seem to you to be.
917
01:52:05,428 --> 01:52:07,680
POCAHANTAS: What does he say?
918
01:52:08,473 --> 01:52:10,975
Come. Let's sit by the river.
919
01:52:12,894 --> 01:52:14,396
POCAHONTAS: Mean?
920
01:52:19,150 --> 01:52:21,945
I can't sleep till I see you again.
921
01:52:22,946 --> 01:52:24,155
Look up.
922
01:52:26,950 --> 01:52:29,577
You have no evil in you.
923
01:52:31,579 --> 01:52:33,581
I belong to you.
924
01:52:43,967 --> 01:52:46,553
POCAHONTAS: He knows.
925
01:52:53,852 --> 01:52:56,229
Where am I?
926
01:53:07,198 --> 01:53:08,741
(bird squawking)
927
01:53:13,204 --> 01:53:14,914
Wait two months,
928
01:53:16,207 --> 01:53:17,876
then tell her I am dead.
929
01:53:19,043 --> 01:53:20,545
Drowned.
930
01:54:14,265 --> 01:54:15,934
(thunder rumbles)
931
01:54:19,437 --> 01:54:21,940
(crying)
932
01:54:47,465 --> 01:54:49,467
(wood creaking)
933
01:55:00,979 --> 01:55:02,647
Like that.
934
01:55:12,699 --> 01:55:16,077
MARY: He's left you, Princess.
935
01:55:16,160 --> 01:55:18,413
He told you a pack of lies.
936
01:55:18,496 --> 01:55:20,707
Forget about him.
937
01:55:39,767 --> 01:55:42,520
BEN: I, uh, have some terrible news.
938
01:55:45,440 --> 01:55:48,610
Captain Smith is dead.
He drowned in the crossing.
939
01:55:52,614 --> 01:55:54,532
He loved you very much.
940
01:56:40,912 --> 01:56:42,246
POCAHONTAS: Unwed.
941
01:56:45,416 --> 01:56:47,418
Where is your love now?
942
01:56:54,926 --> 01:56:56,678
Where is our child?
943
01:57:03,935 --> 01:57:07,730
POCAHONTAS:
You have gone away with my life.
944
01:57:09,774 --> 01:57:12,193
(man laughing)
945
01:57:13,778 --> 01:57:15,780
Killed the god in me.
946
01:57:59,490 --> 01:58:01,492
The dogs come about us.
947
01:58:05,371 --> 01:58:06,831
Like wolves,
948
01:58:06,914 --> 01:58:09,584
they devour our soul.
949
01:58:16,758 --> 01:58:18,676
Does the sun see this?
950
01:58:22,847 --> 01:58:24,432
Save us.
951
01:58:26,058 --> 01:58:27,894
Despise us not.
952
01:58:34,108 --> 01:58:36,486
Man cannot spoil it.
953
01:58:40,364 --> 01:58:42,408
He vanishes like the dew.
954
01:58:46,412 --> 01:58:49,207
On the bed of fate, we lie.
955
01:58:55,505 --> 01:58:58,508
(speaking Algonquin)
956
01:59:06,474 --> 01:59:08,142
We can enter you.
957
01:59:12,021 --> 01:59:13,523
Question you.
958
01:59:22,490 --> 01:59:23,991
I mourn.
959
01:59:26,452 --> 01:59:27,954
I grieve.
960
01:59:32,333 --> 01:59:34,252
Take my hand, Father.
961
01:59:50,351 --> 01:59:52,687
(rooster crows)
962
02:00:41,903 --> 02:00:43,404
Scorned.
963
02:00:44,822 --> 02:00:46,991
- Cast out.
- Cut off.
964
02:00:48,534 --> 02:00:50,036
A dog.
965
02:00:55,708 --> 02:00:57,710
Come, death.
966
02:00:59,295 --> 02:01:00,796
Take me.
967
02:01:03,591 --> 02:01:05,384
Set me free.
968
02:01:10,806 --> 02:01:12,808
Let me be what I was.
969
02:02:06,153 --> 02:02:10,574
(woman chattering, faint)
970
02:03:36,410 --> 02:03:37,912
(blows)
971
02:03:38,788 --> 02:03:40,289
(blows)
972
02:04:25,793 --> 02:04:28,462
(man chattering)
973
02:04:54,989 --> 02:04:57,324
(woman chattering)
974
02:05:00,661 --> 02:05:02,663
ROLFE: When first I saw her,
975
02:05:02,746 --> 02:05:05,249
she was regarded as someone finished.
976
02:05:06,333 --> 02:05:08,502
Broken. Lost.
977
02:05:18,470 --> 02:05:21,015
She seemed barely to notice
the others about her.
978
02:05:46,498 --> 02:05:49,793
Um, I would like to spend
the afternoon with you.
979
02:05:54,506 --> 02:05:56,342
How do I ask?
980
02:06:01,805 --> 02:06:06,435
MARY: A nature like yours
can turn trouble into good.
981
02:06:07,978 --> 02:06:11,273
All this sorrow will give you strength
982
02:06:11,357 --> 02:06:13,651
and point you on a higher way.
983
02:06:15,402 --> 02:06:19,782
Think of a tree โ
how it grows round its wounds.
984
02:06:20,574 --> 02:06:24,078
If a branch breaks off, it don't stop,
985
02:06:24,161 --> 02:06:27,706
but keeps reaching towards the light.
986
02:06:29,625 --> 02:06:32,670
We must meet misfortune boldly
987
02:06:32,753 --> 02:06:35,172
and not suffer it to frighten us.
988
02:06:36,298 --> 02:06:38,717
We must act the play out,
989
02:06:38,801 --> 02:06:42,513
then live our troubles down, my lady.
990
02:06:55,276 --> 02:06:59,071
April, May and June,
991
02:06:59,154 --> 02:07:01,365
July, August.
992
02:07:01,448 --> 02:07:04,743
- What is a day?
- A day?
993
02:07:04,827 --> 02:07:06,954
An hour?
994
02:07:07,037 --> 02:07:09,373
An hour is 60 minutes.
995
02:07:11,375 --> 02:07:13,877
Why does the Earth have colors?
996
02:07:40,279 --> 02:07:42,948
ROLFE: Many passions have I endured.
997
02:07:43,991 --> 02:07:45,242
Daily.
998
02:07:45,326 --> 02:07:46,827
Hourly.
999
02:07:48,537 --> 02:07:50,372
Even in my sleep.
1000
02:07:52,791 --> 02:07:55,919
Awaking me to astonishment.
1001
02:07:56,003 --> 02:07:58,339
This love has become...
1002
02:07:59,423 --> 02:08:01,091
such a labyrinth...
1003
02:08:01,925 --> 02:08:03,844
that I no longer know โ
1004
02:08:03,927 --> 02:08:06,889
- POCAHONTAS: Were you sad โ
- how to wind myself out from it.
1005
02:08:06,972 --> 02:08:09,099
to lose your wife and daughter?
1006
02:08:17,024 --> 02:08:18,525
NEWPORT: Name this person.
1007
02:08:18,609 --> 02:08:20,486
Rebecca.
1008
02:08:20,569 --> 02:08:25,657
Rebecca, I baptize thee in the name
of the Father and the Son
1009
02:08:25,741 --> 02:08:27,284
and the Holy Ghost.
1010
02:08:27,368 --> 02:08:28,869
Amen.
1011
02:08:34,124 --> 02:08:36,794
ROLFE: She has accepted my invitation
to work in the fields.
1012
02:08:36,877 --> 02:08:38,462
For Rebecca.
1013
02:08:38,545 --> 02:08:40,255
She'll be missed.
1014
02:08:40,339 --> 02:08:43,008
She understands the culture of tobacco.
1015
02:08:43,092 --> 02:08:45,010
She's a good lass.
1016
02:08:48,680 --> 02:08:51,141
The people were sorry at her going.
1017
02:10:08,051 --> 02:10:09,636
ROLF: Hours pass.
1018
02:10:11,054 --> 02:10:13,724
She speaks not a word.
1019
02:11:01,730 --> 02:11:03,440
Who are you?
1020
02:11:07,110 --> 02:11:09,112
What do you dream of?
1021
02:11:11,740 --> 02:11:13,659
We're like grass.
1022
02:11:31,927 --> 02:11:33,762
Are you kind?
1023
02:12:26,815 --> 02:12:29,109
ROLFE: She weaves all things together.
1024
02:12:35,991 --> 02:12:37,993
I touched her long ago...
1025
02:12:39,202 --> 02:12:41,204
without knowing her name.
1026
02:13:02,225 --> 02:13:04,186
All sings to her.
1027
02:13:07,731 --> 02:13:09,691
(thunder rumbling)
1028
02:13:22,871 --> 02:13:25,624
Suppose I asked you to marry me.
What would you say?
1029
02:13:31,254 --> 02:13:33,256
Are you asking me?
1030
02:13:36,635 --> 02:13:38,845
Where would we live?
1031
02:13:38,929 --> 02:13:40,430
Here.
1032
02:13:41,765 --> 02:13:43,725
England, if you wish.
1033
02:13:43,809 --> 02:13:45,977
Perhaps that would be best.
We could...
1034
02:13:46,853 --> 02:13:49,523
Well, you could forget your life
in this place.
1035
02:13:49,606 --> 02:13:52,609
(thunder rumbling continues)
1036
02:14:05,330 --> 02:14:07,582
Why do you shrink from me?
1037
02:14:12,504 --> 02:14:14,506
Won't you say yes?
1038
02:14:21,304 --> 02:14:22,806
If you like.
1039
02:14:26,560 --> 02:14:29,146
This isn't what I expected,
1040
02:14:29,229 --> 02:14:30,689
Rebecca.
1041
02:14:32,482 --> 02:14:33,984
I'm sorry.
1042
02:14:36,653 --> 02:14:38,780
Why are you crying?
1043
02:14:43,493 --> 02:14:44,995
I suppose...
1044
02:14:46,705 --> 02:14:48,999
I must be happy.
1045
02:14:51,793 --> 02:14:53,795
You do not love me now.
1046
02:14:55,005 --> 02:14:56,715
Someday you will.
1047
02:15:10,771 --> 02:15:12,691
MAN: You're not ignorant
to the heavy displeasure
1048
02:15:12,773 --> 02:15:15,776
which Almighty God conceived
against the sons of Levi and Israel
1049
02:15:15,859 --> 02:15:17,944
for marrying strange wives.
1050
02:15:19,863 --> 02:15:21,823
No.
1051
02:15:21,907 --> 02:15:25,160
Would you do anything necessary
to bring this about?
1052
02:15:25,243 --> 02:15:26,870
Yes, sir.
1053
02:15:31,124 --> 02:15:33,460
Would you write a petition
1054
02:15:33,543 --> 02:15:35,587
explaining, as the wealthiest
planter in Virginia โ
1055
02:15:35,670 --> 02:15:37,464
ROLFE:
The governor requires of me a letter โ
1056
02:15:37,547 --> 02:15:41,843
- the benefit this would offer the colony?
- stating acceptable reasons for our union.
1057
02:15:41,927 --> 02:15:45,222
Could you state your hope that this
might be the beginning of the great work
1058
02:15:45,305 --> 02:15:46,807
of converting the Naturals,
1059
02:15:46,890 --> 02:15:49,935
that this idea came to you in no way
through any carnal affection,
1060
02:15:51,186 --> 02:15:55,649
but for the good of the plantation,
for the honor of your country
1061
02:15:55,732 --> 02:15:58,527
and your own soul?
1062
02:15:59,361 --> 02:16:00,821
ROLFE: Humiliated.
1063
02:16:00,904 --> 02:16:02,824
In service of saving
the non-believing creature โ
1064
02:16:02,906 --> 02:16:05,075
And yet it does not touch me.
1065
02:16:06,159 --> 02:16:10,413
If this be not your true intent,
would you do that?
1066
02:16:12,791 --> 02:16:14,292
Yes.
1067
02:16:15,418 --> 02:16:19,381
NEWPORT:
Then surely you do love her, Mr. Rolfe.
1068
02:16:24,636 --> 02:16:25,637
Write.
1069
02:16:41,319 --> 02:16:43,113
NEWPORT: I require and charge you,
1070
02:16:43,196 --> 02:16:46,783
as you will answer
on the dreadful day of judgment,
1071
02:16:46,867 --> 02:16:50,203
when the secrets of all hearts
are disclosed,
1072
02:16:52,205 --> 02:16:55,000
that if you know any impediment
1073
02:16:55,083 --> 02:16:58,753
why you should not be lawfully
joined together in matrimony โ
1074
02:16:59,754 --> 02:17:01,423
you will confess it.
1075
02:17:01,506 --> 02:17:04,175
(bell ringing)
1076
02:17:53,892 --> 02:17:55,727
(rooster crows)
1077
02:18:16,331 --> 02:18:17,832
POCAHONTAS: Mother.
1078
02:18:19,167 --> 02:18:21,586
Why can I not feel as I should?
1079
02:18:26,007 --> 02:18:27,509
Must.
1080
02:18:34,432 --> 02:18:38,520
Once false, I must not be again.
1081
02:18:44,275 --> 02:18:46,277
Take out the thorn.
1082
02:18:56,997 --> 02:18:59,332
Oh! (laughing)
1083
02:19:01,126 --> 02:19:03,378
POCAHONTAS: He is like a tree.
1084
02:19:03,461 --> 02:19:05,880
(Pocahontas giggling)
1085
02:19:05,964 --> 02:19:07,966
He shelters me.
1086
02:19:11,344 --> 02:19:13,388
I lie in his shade.
1087
02:19:32,615 --> 02:19:34,617
Can I ignore my heart?
1088
02:19:44,669 --> 02:19:46,337
What is from you...
1089
02:19:47,380 --> 02:19:49,299
and what is not?
1090
02:20:17,577 --> 02:20:20,497
Great Sun, I offer you thanks.
1091
02:20:22,248 --> 02:20:25,960
You give life to the trees and hills.
1092
02:20:28,838 --> 02:20:30,924
To the streams of water.
1093
02:20:34,677 --> 02:20:36,262
To all.
1094
02:20:37,847 --> 02:20:39,766
โชโช (singing)
1095
02:21:02,372 --> 02:21:03,873
Mother.
1096
02:21:05,291 --> 02:21:08,628
Your love is before my eyes.
1097
02:21:13,216 --> 02:21:15,176
Show me your way.
1098
02:21:18,638 --> 02:21:20,557
Teach me your paths.
1099
02:21:26,396 --> 02:21:29,566
Give me a humble heart.
1100
02:21:30,567 --> 02:21:32,569
ROLFE: We've had some surprising news.
1101
02:21:34,070 --> 02:21:35,780
We've been invited to England โ
1102
02:21:35,864 --> 02:21:38,449
- (boy laughing)
- by the king and queen.
1103
02:21:41,828 --> 02:21:45,832
There will be a royal audience
in your honor.
1104
02:21:48,293 --> 02:21:50,044
You're known to them all.
1105
02:22:51,689 --> 02:22:54,817
(woman speaking native language)
1106
02:23:05,703 --> 02:23:07,872
(seagull squawking)
1107
02:23:15,838 --> 02:23:19,342
WOMAN: His first mate gave him up
to pirates when his ship was stopped.
1108
02:23:21,052 --> 02:23:23,054
Five years!
1109
02:23:27,183 --> 02:23:29,727
All them ships
went off to Newfoundland. Yes.
1110
02:23:31,187 --> 02:23:33,898
He poked around the north.
Then he went home.
1111
02:23:33,982 --> 02:23:35,775
Captain Smith.
1112
02:23:36,693 --> 02:23:38,528
Yeah, he can make you laugh.
1113
02:23:39,404 --> 02:23:42,115
MAN: Things are different now.
1114
02:23:42,198 --> 02:23:44,117
WOMAN:
They've sent him back to London.
1115
02:23:44,200 --> 02:23:47,161
What a shame.
They say he's done much for this place.
1116
02:23:51,874 --> 02:23:54,043
Captain Smith is alive?
1117
02:23:57,880 --> 02:23:59,549
You saw him?
1118
02:25:01,736 --> 02:25:03,654
I cannot do that.
1119
02:25:04,489 --> 02:25:05,990
Why not?
1120
02:25:07,617 --> 02:25:11,621
It would mean something I do not feel.
1121
02:25:13,039 --> 02:25:14,957
What's come over you?
1122
02:25:18,211 --> 02:25:21,464
I'm married... to him.
1123
02:25:23,257 --> 02:25:24,759
He lives.
1124
02:25:25,760 --> 02:25:27,762
I heard it by the fort.
1125
02:25:28,971 --> 02:25:30,640
He's still alive.
1126
02:25:35,686 --> 02:25:37,563
"Married"?
1127
02:25:37,647 --> 02:25:40,900
You don't know the meaning
of the word exactly.
1128
02:25:43,319 --> 02:25:44,987
But I am.
1129
02:26:04,215 --> 02:26:06,384
ROLFE: Sweet wife.
1130
02:26:11,639 --> 02:26:13,641
Love made the bond.
1131
02:26:15,184 --> 02:26:17,937
Love can break it too.
1132
02:26:41,210 --> 02:26:45,339
There is that in her I shall not know.
1133
02:27:05,651 --> 02:27:08,488
(speaking Algonquin)
1134
02:27:41,062 --> 02:27:42,563
(metal clangs)
1135
02:27:51,113 --> 02:27:53,616
- (man shouting)
- (dog barking)
1136
02:27:59,747 --> 02:28:01,249
(bell clanging)
1137
02:28:12,134 --> 02:28:14,136
(man shouting)
1138
02:28:18,349 --> 02:28:20,851
(woman shouting)
1139
02:28:24,480 --> 02:28:28,859
(man shouting)
I'm sorry. This can't be mine.
1140
02:28:28,943 --> 02:28:31,279
(bell tolling)
1141
02:29:02,393 --> 02:29:04,562
(bell tolling)
1142
02:29:09,233 --> 02:29:10,901
(snorting)
1143
02:29:10,985 --> 02:29:13,571
MAN: Keep a steady hand.
1144
02:29:23,247 --> 02:29:24,915
MAN: Stand aside!
1145
02:29:25,791 --> 02:29:28,919
(tolling continues)
1146
02:29:32,882 --> 02:29:35,009
(dog barking in distance)
1147
02:29:36,677 --> 02:29:40,014
(bells continue tolling)
1148
02:30:06,123 --> 02:30:08,125
(bells continue tolling)
1149
02:30:20,221 --> 02:30:22,181
(drums)
1150
02:30:22,264 --> 02:30:25,351
โชโช (band)
1151
02:30:41,450 --> 02:30:46,539
MAN: "...whilst towering in the azure sky,
they celebrate this happy day.
1152
02:30:46,622 --> 02:30:49,375
Let rolling streams their gladness show
1153
02:30:49,458 --> 02:30:52,294
with gentle murmurs whilst they play,
1154
02:30:52,378 --> 02:30:55,214
and in their wild meanders flow,
1155
02:30:55,297 --> 02:30:58,092
rejoicing in this blessed day.
1156
02:30:58,175 --> 02:31:01,303
Kind health descends on downy wings.
1157
02:31:01,387 --> 02:31:03,723
Angels conduct her on the way.
1158
02:31:03,806 --> 02:31:06,642
The New World's princess new life brings
1159
02:31:06,726 --> 02:31:09,270
and swells our joys upon this day."
1160
02:31:16,736 --> 02:31:20,030
โชโช (chorus singing)
1161
02:31:42,011 --> 02:31:44,430
(chirping)
1162
02:32:00,946 --> 02:32:03,783
โชโช (band, chorus continue)
1163
02:32:18,214 --> 02:32:20,716
โชโช (continues, faint)
1164
02:32:47,201 --> 02:32:49,703
(wind gusting)
1165
02:33:31,120 --> 02:33:32,621
POCAHONTAS: Mother.
1166
02:33:33,622 --> 02:33:35,291
Stay near me.
1167
02:33:42,381 --> 02:33:44,425
(speaking Algonquin)
1168
02:35:21,814 --> 02:35:23,649
ROLFE: Sweet wife.
1169
02:35:24,984 --> 02:35:26,986
Do you care for me still?
1170
02:35:36,328 --> 02:35:39,081
I cannot be to you what I am not.
1171
02:35:43,669 --> 02:35:47,840
ROLFE: She would never have married me
had she known that he were alive.
1172
02:35:52,344 --> 02:35:54,847
She bound herself to me in ignorance,
1173
02:35:54,930 --> 02:35:59,393
and I will not โ I will not
let her be incumbered by a tie
1174
02:35:59,476 --> 02:36:03,856
which she despises
or entered to in mischief.
1175
02:36:06,817 --> 02:36:08,652
I will do nothing against her will.
1176
02:36:46,815 --> 02:36:48,734
I think you still love the man
1177
02:36:49,818 --> 02:36:52,738
and that you will not be at peace
until you see him.
1178
02:36:55,449 --> 02:36:58,327
In my vanity, I thought...
1179
02:37:00,079 --> 02:37:01,747
I could make you love me,
1180
02:37:01,830 --> 02:37:05,501
and one cannot do that, or should not.
1181
02:37:11,757 --> 02:37:15,594
You have walked... blindly
1182
02:37:16,637 --> 02:37:19,098
into a situation
that you did not anticipate.
1183
02:37:19,181 --> 02:37:23,393
I will not rob you of your self-respect.
1184
02:37:34,571 --> 02:37:37,032
You are the man I thought you were...
1185
02:37:39,368 --> 02:37:40,869
and more.
1186
02:38:46,768 --> 02:38:49,271
Did I make a mistake in comin' here?
1187
02:38:51,607 --> 02:38:55,444
I would've come before,
except I've been away from the capital.
1188
02:39:00,449 --> 02:39:01,950
Perhaps...
1189
02:39:02,951 --> 02:39:05,412
I'm out of order
speaking with you this way,
1190
02:39:06,455 --> 02:39:08,624
but I've thought of you often.
1191
02:39:13,670 --> 02:39:16,423
So after I left, it went well for you.
1192
02:39:18,717 --> 02:39:20,636
I heard the king and queen received you.
1193
02:39:20,719 --> 02:39:22,846
Everybody says you were a great favorite.
1194
02:39:22,930 --> 02:39:25,557
They all speak of you.
One hears them in the streets.
1195
02:39:25,641 --> 02:39:28,769
"Her Ladyship."
Who'd have guessed it?
1196
02:40:12,020 --> 02:40:17,025
You knew I had promised, didn't you?
1197
02:40:17,109 --> 02:40:18,610
Yes.
1198
02:40:29,204 --> 02:40:31,581
Did you find your Indies, John?
1199
02:40:38,714 --> 02:40:40,382
You shall.
1200
02:40:52,519 --> 02:40:54,688
I may have sailed past them.
1201
02:41:15,042 --> 02:41:17,419
I thought it was a dream โ
1202
02:41:18,503 --> 02:41:20,505
what we knew in the forest.
1203
02:41:23,508 --> 02:41:25,510
It's the only truth.
1204
02:41:33,143 --> 02:41:36,438
It seems as if I were speakin' to you
for the first time.
1205
02:43:18,206 --> 02:43:20,250
Can we not go home?
1206
02:43:23,211 --> 02:43:25,046
As soon as possible.
1207
02:43:42,564 --> 02:43:44,232
(whispers) My husband.
1208
02:44:33,448 --> 02:44:34,991
(wind gusting)
1209
02:44:43,792 --> 02:44:45,710
(whispers) Listen.
1210
02:44:45,794 --> 02:44:49,589
(no audible dialogue)
1211
02:44:58,640 --> 02:45:00,475
(giggling)
1212
02:45:11,653 --> 02:45:14,906
Thomas. Where?
1213
02:45:33,008 --> 02:45:36,970
POCAHONTAS:
Mother, now I know where you live.
1214
02:45:38,054 --> 02:45:39,556
(laughing)
1215
02:45:45,061 --> 02:45:48,064
ROLFE: Thirteenth of April, 1616.
1216
02:45:48,148 --> 02:45:49,733
- Mother?
- Dear Son.
1217
02:45:49,816 --> 02:45:50,816
Mother?
1218
02:45:50,859 --> 02:45:52,819
I write this so that someday in the future
1219
02:45:52,902 --> 02:45:57,574
you might understand a circumstance
which shall be but a far memory to you.
1220
02:46:01,369 --> 02:46:04,080
Your dear mother, Rebecca, fell ill
1221
02:46:04,164 --> 02:46:07,792
in our outward passage at Gravesend.
1222
02:46:12,130 --> 02:46:15,133
She gently reminded me that all must die.
1223
02:46:15,216 --> 02:46:19,054
'Tis enough, she said,
that you, our child, should live.
1224
02:48:32,645 --> 02:48:35,106
(birds chirping)
1225
02:48:56,586 --> 02:48:59,088
(wind blowing)
1226
02:49:11,142 --> 02:49:13,478
(leaves rustling)
1227
02:49:35,458 --> 02:49:37,836
(bird calling)
1228
02:50:48,364 --> 02:50:51,034
(birds chirping continues)
1229
02:51:23,816 --> 02:51:27,153
(water lapping)
82603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.