All language subtitles for new world2005.3_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,282 --> 00:00:33,284 (birds chirping) 2 00:00:59,936 --> 00:01:01,604 POCAHONTAS: Come, spirit. 3 00:01:04,315 --> 00:01:06,943 Help us sing the story of our land. 4 00:01:11,364 --> 00:01:13,366 You are our mother. 5 00:01:17,662 --> 00:01:19,748 We, your field of corn. 6 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 We rise 7 00:01:27,005 --> 00:01:29,007 from out of the soul of you. 8 00:01:30,675 --> 00:01:34,012 (bird squawking) 9 00:02:10,173 --> 00:02:14,719 (birds squawking, chirping) 10 00:02:26,898 --> 00:02:30,735 (animals howling) 11 00:02:36,574 --> 00:02:39,285 (chirping continues) 12 00:02:39,369 --> 00:02:41,746 (wind howling) 13 00:02:44,541 --> 00:02:47,752 (waves breaking) 14 00:02:49,087 --> 00:02:53,091 (birds calling, chirping) 15 00:02:57,262 --> 00:02:59,722 (insects buzzing) 16 00:03:01,599 --> 00:03:04,602 (birds continue chirping, calling) 17 00:03:08,773 --> 00:03:11,776 (thunder rumbling) 18 00:03:13,862 --> 00:03:16,865 (birds squawking) 19 00:04:17,091 --> 00:04:18,760 POCAHONTAS: Dear Mother. 20 00:04:23,056 --> 00:04:25,975 You fill the land with your beauty. 21 00:04:33,024 --> 00:04:35,860 You reach to the end of the world. 22 00:04:40,907 --> 00:04:42,700 How shall I seek you? 23 00:04:48,122 --> 00:04:50,208 Show me your face. 24 00:04:54,128 --> 00:04:56,422 You, a great river... 25 00:04:58,174 --> 00:05:00,218 that never runs dry. 26 00:06:02,447 --> 00:06:04,615 (chains rattling) 27 00:06:28,723 --> 00:06:30,641 (high-pitched tone) 28 00:06:36,230 --> 00:06:39,400 (whispering in Algonquin) 29 00:08:28,176 --> 00:08:31,721 (drums beating) 30 00:08:44,609 --> 00:08:46,110 (drums stop) 31 00:08:48,321 --> 00:08:50,323 Let him go. 32 00:08:50,406 --> 00:08:52,408 You said to hang him, sir. 33 00:08:54,160 --> 00:08:57,997 Now, remember, Smith, you've come to these shores in chains. 34 00:08:58,915 --> 00:09:00,917 You're under a cloud 35 00:09:01,000 --> 00:09:05,504 which will darken considerably if I hear any more of your mutinous remarks. 36 00:09:05,588 --> 00:09:06,756 Is that understood? 37 00:09:30,947 --> 00:09:33,950 (birds, insects chirping) 38 00:10:02,353 --> 00:10:04,105 Captain Newport, sir. 39 00:10:04,188 --> 00:10:06,107 I found oysters. 40 00:10:06,190 --> 00:10:09,068 They're as thick as my hands. They're the size of stones, sir. 41 00:10:09,151 --> 00:10:11,779 And there's fish everywhere. They're flappin' against your legs. 42 00:10:11,862 --> 00:10:14,615 - We're gonna live like kings. - NEWPORT: All these months at sea. 43 00:10:15,574 --> 00:10:18,244 I'm weary of looking further. 44 00:10:18,327 --> 00:10:20,121 This place will serve. 45 00:10:20,204 --> 00:10:24,375 We have deep water to the shore. We can see up and down the river. 46 00:10:24,458 --> 00:10:27,461 Our enemies will have no advantage of surprise. 47 00:10:27,545 --> 00:10:30,798 Uh, bring the anchors and mainsails to shore, 48 00:10:30,881 --> 00:10:35,970 in case some homesick persons decide to slip away with them. 49 00:10:36,887 --> 00:10:39,807 NEWPORT: We must be careful not to offend the Naturals. 50 00:10:39,890 --> 00:10:42,893 If our crops fail, we shall be obliged to trade with them. 51 00:10:43,978 --> 00:10:46,188 Once we're established here, 52 00:10:46,272 --> 00:10:48,649 we may go up the river 53 00:10:48,733 --> 00:10:52,153 and seek a route to the other sea. 54 00:10:57,992 --> 00:11:00,953 (axes chopping trees) 55 00:11:27,605 --> 00:11:29,607 (sniffs, murmurs) 56 00:11:44,121 --> 00:11:45,790 (calls) 57 00:11:54,382 --> 00:11:55,549 (speaks Algonquin) 58 00:11:58,469 --> 00:11:59,887 (insect buzzes) 59 00:12:05,810 --> 00:12:08,813 (shouting in Algonquin) 60 00:12:10,481 --> 00:12:12,942 (Algonquin) 61 00:12:16,987 --> 00:12:18,948 (laughing) 62 00:12:24,161 --> 00:12:27,081 SMITH: The savages often visit us kindly. 63 00:12:30,126 --> 00:12:32,711 Timid, like a herd of curious deer. 64 00:12:32,795 --> 00:12:34,380 (shouting in Algonquin) 65 00:12:34,463 --> 00:12:38,217 NEWPORT: Tonight we shall sleep aboard our ships, everyone in full armor. 66 00:12:38,300 --> 00:12:41,095 In the morning, we will chop down every tree 67 00:12:41,178 --> 00:12:42,930 within half a mile of the moorage 68 00:12:43,013 --> 00:12:45,975 and use the straightest limbs to erect a line of watchtowers 69 00:12:46,058 --> 00:12:47,852 and to build our fort. 70 00:12:47,935 --> 00:12:49,812 When we have done that, 71 00:12:49,895 --> 00:12:54,442 we set our wheat and barley, put up houses and lay in firewood. 72 00:12:54,525 --> 00:12:58,070 Slackers will be whipped at the sight of their transgression. 73 00:12:58,154 --> 00:12:59,530 - Sir. - Yes, Emery? 74 00:12:59,613 --> 00:13:01,949 When might we, uh, be going out to... 75 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 poke about, sir? 76 00:13:05,703 --> 00:13:08,456 NEWPORT: We are not here to pillage and raid. 77 00:13:08,539 --> 00:13:12,126 We are here to establish a colony. 78 00:13:13,502 --> 00:13:15,212 SMITH: How many lands behind me? 79 00:13:15,296 --> 00:13:17,214 NEWPORT: Gold will do you no good. 80 00:13:17,298 --> 00:13:19,633 Not six months from now when the snows begin to fly. 81 00:13:19,717 --> 00:13:21,552 SMITH: How many seas? 82 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 What blows and dangers? 83 00:13:35,983 --> 00:13:37,485 Fortune ever my friend. 84 00:13:40,070 --> 00:13:41,739 (Algonquin) 85 00:13:47,620 --> 00:13:49,997 (Algonquin) 86 00:13:52,249 --> 00:13:54,001 (Algonquin) 87 00:14:02,134 --> 00:14:03,677 Smoke. 88 00:14:04,845 --> 00:14:06,764 (Algonquin) 89 00:14:14,897 --> 00:14:16,649 (Algonquin) 90 00:14:21,403 --> 00:14:22,530 (calling) 91 00:14:30,329 --> 00:14:31,956 (shouts, laughs) 92 00:14:38,504 --> 00:14:39,505 (gasps) 93 00:14:42,508 --> 00:14:44,385 (laughing) 94 00:14:44,468 --> 00:14:46,887 (bird calling) 95 00:14:54,228 --> 00:14:57,147 (bird continues calling) 96 00:15:24,633 --> 00:15:26,802 (bird continues calling) 97 00:15:40,190 --> 00:15:41,734 (man speaks Algonquin) 98 00:15:54,663 --> 00:15:57,625 (whines, barks) 99 00:15:57,708 --> 00:16:00,919 Five kegs is gone since we landed. Somebody stole 'em. 100 00:16:01,003 --> 00:16:04,131 Rain's got into this, and worms here. 101 00:16:04,214 --> 00:16:06,634 - NEWPORT: Brand him. - And here. 102 00:16:07,384 --> 00:16:09,011 NEWPORT: Cut off his ears. 103 00:16:12,056 --> 00:16:13,891 Captured these two, sir, 104 00:16:13,974 --> 00:16:17,102 talking to the men, spying. 105 00:16:23,859 --> 00:16:25,361 MAN: Hey, you. 106 00:16:26,236 --> 00:16:29,990 - (groans) - (chattering in Algonquin) 107 00:16:30,074 --> 00:16:32,785 MAN: He stole a hatchet! 108 00:16:34,578 --> 00:16:36,080 (groans) 109 00:16:38,666 --> 00:16:40,542 (gasps) 110 00:16:40,626 --> 00:16:43,921 NEWPORT: We have lost the favor of the Naturals. 111 00:16:44,004 --> 00:16:47,383 Had we not sighted land the day we did, 112 00:16:47,466 --> 00:16:49,218 I would have turned back. 113 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 We have eaten the majority of our stores. 114 00:16:53,097 --> 00:16:57,184 Our best men are sick with fever. The rest will soon breed mutiny. 115 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 We might as well be shipwrecked. 116 00:17:01,230 --> 00:17:05,359 Now, the Naturals tell me, uh, 117 00:17:05,442 --> 00:17:07,986 of a city up the river 118 00:17:08,070 --> 00:17:11,198 and of a mighty king who lives there. 119 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 I propose we send an envoy to this king 120 00:17:14,660 --> 00:17:18,455 to see whether he can be persuaded to trade with us. 121 00:17:18,539 --> 00:17:23,627 Meanwhile, I shall, uh, return to England for fresh supplies. 122 00:17:23,711 --> 00:17:25,629 I won't be back until spring. 123 00:17:25,713 --> 00:17:28,966 Ratcliffe here will be in command. 124 00:17:29,049 --> 00:17:33,929 As to who will approach the savage king, 125 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 I needn't tell you it will be a hazardous mission. 126 00:17:37,558 --> 00:17:40,394 Captain Smith is the only professional soldier among us. 127 00:17:40,477 --> 00:17:41,562 Smith, sir? 128 00:17:41,645 --> 00:17:44,398 What are โ€” What are โ€” What are his qualifications? 129 00:17:44,481 --> 00:17:46,150 - MAN: Those you lack. - (men laughing) 130 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 I should very dearly like to know one thing. 131 00:17:49,278 --> 00:17:52,573 What is to prevent this friend of the hangman 132 00:17:52,656 --> 00:17:56,493 from making league with the Naturals and turning upon us? 133 00:17:56,577 --> 00:17:59,830 Only under the extremity of torture, I should like to assume. 134 00:17:59,913 --> 00:18:02,708 Or, indeed, instructing them in the conduct of war 135 00:18:02,791 --> 00:18:05,794 and English strategies, if I may make so bold. 136 00:18:07,004 --> 00:18:10,841 H-His right to the title of captaincy is dubious at best. 137 00:18:10,924 --> 00:18:12,926 The lowborn son of a farmer 138 00:18:13,010 --> 00:18:16,764 cannot be expected to behave with a gentleman's sense of propriety. 139 00:18:16,847 --> 00:18:18,807 Perhaps you'd like to go, Wingfield. 140 00:18:18,891 --> 00:18:20,601 (men chuckling) 141 00:18:20,684 --> 00:18:24,104 Smith, you have an opportunity to repair your reputation. 142 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 I expect you to welcome it. 143 00:18:56,178 --> 00:18:59,765 SMITH: Who are you whom I so faintly hear, 144 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 who urge me ever on? 145 00:19:05,813 --> 00:19:08,482 NEWPORT: You have the makings of a leader, Smith. 146 00:19:09,566 --> 00:19:11,944 Can one rely on you? 147 00:19:28,418 --> 00:19:31,421 SMITH: What voice is this that speaks within me, 148 00:19:34,925 --> 00:19:37,177 guides me towards the best? 149 00:19:54,278 --> 00:19:55,779 Where? 150 00:20:19,344 --> 00:20:21,722 Always the star was guiding me. 151 00:20:24,099 --> 00:20:25,809 Leading. 152 00:20:27,978 --> 00:20:29,646 Drawing me on... 153 00:20:38,822 --> 00:20:41,533 past the cape never rounded, 154 00:20:42,159 --> 00:20:44,077 to the fabled land. 155 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 There, life shall begin. 156 00:20:59,343 --> 00:21:01,845 (calling) 157 00:21:03,472 --> 00:21:05,432 (man responds) 158 00:21:18,320 --> 00:21:20,614 (calling) 159 00:21:47,224 --> 00:21:49,559 A world equal to our hopes. 160 00:21:54,231 --> 00:21:57,567 A land where one might wash one's soul pure, 161 00:22:00,904 --> 00:22:03,573 rise to one's true stature. 162 00:22:13,500 --> 00:22:15,502 We shall make a new start. 163 00:22:17,713 --> 00:22:19,089 A fresh beginning. 164 00:22:26,096 --> 00:22:29,266 Here the blessings of the earth are bestowed upon all. 165 00:22:32,185 --> 00:22:34,187 None need grow poor. 166 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 Here there is good ground for all 167 00:22:42,404 --> 00:22:44,614 and no cost but one's labor. 168 00:22:47,868 --> 00:22:50,412 We shall build a true commonwealth. 169 00:22:50,495 --> 00:22:53,248 Hard work and self-reliance our virtues. 170 00:22:58,670 --> 00:23:01,048 We shall have no landlords to wrack us with high rents 171 00:23:01,131 --> 00:23:02,758 or extort the fruit of our labor. 172 00:23:09,556 --> 00:23:13,894 No man shall stand above any other but all live under the same law. 173 00:23:16,563 --> 00:23:18,774 (bird calling) 174 00:23:25,947 --> 00:23:29,367 Captain, we haven't the draft to go any further. 175 00:23:30,827 --> 00:23:32,329 Put in. 176 00:23:56,394 --> 00:23:59,439 SMITH: None shall eat up carelessly what his friends got worthily 177 00:23:59,523 --> 00:24:02,526 or steal away that which virtue has stored up. 178 00:24:06,363 --> 00:24:09,616 Men shall not make each other their spoil. 179 00:24:09,699 --> 00:24:13,161 (Naturals whooping, faint) 180 00:24:13,245 --> 00:24:16,373 Let's go back, sir, gather a larger party. 181 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 - We're lost. - (whooping continues) 182 00:24:23,130 --> 00:24:24,570 - (whooping) - There the Naturals go! 183 00:24:24,631 --> 00:24:26,466 Let him go! 184 00:25:34,993 --> 00:25:36,703 Tide's run out, Captain. 185 00:25:36,786 --> 00:25:38,622 (thumping) 186 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 Bottom's draggin' on the mud, sir. 187 00:25:46,838 --> 00:25:50,300 Keep your matchlock lit. Fire a shot if you see anything. 188 00:25:59,392 --> 00:26:02,187 (loud shriek) 189 00:26:03,313 --> 00:26:05,857 (rustling) 190 00:26:11,488 --> 00:26:13,448 (quacking) 191 00:27:31,526 --> 00:27:33,820 - (clanking) - (groans) 192 00:27:38,908 --> 00:27:41,911 (shouting) 193 00:27:51,421 --> 00:27:53,423 (whooping, shouting continues) 194 00:27:59,679 --> 00:28:02,807 (man speaking Algonquin) 195 00:28:06,353 --> 00:28:07,896 The sun. 196 00:28:09,189 --> 00:28:11,191 And the moon as well. 197 00:28:13,651 --> 00:28:17,030 It shows you how the sun chases the night continually around the world. 198 00:28:17,113 --> 00:28:19,115 (chattering) 199 00:28:48,061 --> 00:28:51,064 (whooping, shouting) 200 00:29:32,772 --> 00:29:34,441 (speaking Algonquin) 201 00:29:34,524 --> 00:29:37,735 (all responding) 202 00:29:37,819 --> 00:29:40,864 (shouting continues, quiets) 203 00:29:43,700 --> 00:29:46,119 (Algonquin) 204 00:30:04,262 --> 00:30:08,391 (Algonquin) 205 00:30:15,982 --> 00:30:18,568 The sky? No. 206 00:30:19,986 --> 00:30:22,780 From England, a land to the east. 207 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 (Algonquin) 208 00:30:30,371 --> 00:30:33,082 (Algonquin) 209 00:30:37,754 --> 00:30:39,339 Leave? 210 00:30:40,924 --> 00:30:45,178 There won't be any leaving till spring. The boats won't be back till then. 211 00:30:50,767 --> 00:30:54,604 We have articles that might interest you. 212 00:30:58,608 --> 00:31:00,109 Gunpowder. 213 00:31:01,945 --> 00:31:03,863 (all gasping) 214 00:31:06,407 --> 00:31:09,410 (whispering in Algonquin) 215 00:31:13,873 --> 00:31:16,292 (implement rattling) 216 00:31:26,719 --> 00:31:28,888 (objects clattering on ground) 217 00:31:28,972 --> 00:31:31,724 (whooping, shouting) 218 00:31:43,820 --> 00:31:47,198 At the moment I was to die, she threw herself upon me. 219 00:31:52,996 --> 00:31:55,999 (implements rattling) 220 00:31:56,833 --> 00:31:58,585 (whispering in Algonquin) 221 00:32:23,192 --> 00:32:25,987 (woman wailing) 222 00:32:34,162 --> 00:32:37,582 (wailing continues) 223 00:32:47,008 --> 00:32:48,885 (man chattering in Algonquin, faint) 224 00:32:50,386 --> 00:32:53,473 (chattering continues) 225 00:32:59,896 --> 00:33:03,399 (whooping, shouting) 226 00:33:07,570 --> 00:33:10,782 (men vocalizing) 227 00:33:13,993 --> 00:33:16,162 (Algonquin) 228 00:33:36,891 --> 00:33:39,394 (men grunting) 229 00:33:42,105 --> 00:33:44,107 (man speaking Algonquin) 230 00:34:08,381 --> 00:34:11,551 - (men chanting) - (sniffs) 231 00:34:17,265 --> 00:34:18,766 (sniffing) 232 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 (men chanting) 233 00:35:45,061 --> 00:35:47,814 (laughing) 234 00:35:47,897 --> 00:35:49,607 (Algonquin) 235 00:35:52,360 --> 00:35:54,153 SMITH: Sky. 236 00:35:54,237 --> 00:35:55,738 Sky. 237 00:35:57,073 --> 00:35:58,616 (Algonquin) 238 00:36:00,743 --> 00:36:02,286 (Algonquin) 239 00:36:04,580 --> 00:36:06,249 Sun. 240 00:36:06,332 --> 00:36:07,625 Sun. 241 00:36:08,459 --> 00:36:09,961 (Algonquin) 242 00:36:12,547 --> 00:36:14,257 (repeats Algonquin word) 243 00:36:16,425 --> 00:36:17,635 Water. 244 00:36:21,347 --> 00:36:22,682 Wind. 245 00:36:22,765 --> 00:36:24,934 Wind. Wind. 246 00:36:25,935 --> 00:36:27,687 Wind. 247 00:36:44,871 --> 00:36:46,539 (Algonquin) 248 00:36:47,623 --> 00:36:49,625 (Algonquin) 249 00:36:53,796 --> 00:36:55,464 (repeats Algonquin word) 250 00:36:57,174 --> 00:36:58,676 Eyes. 251 00:36:59,552 --> 00:37:01,137 Eyes. 252 00:37:04,640 --> 00:37:06,058 (Algonquin) 253 00:37:12,648 --> 00:37:14,150 Lips. 254 00:37:15,484 --> 00:37:16,986 Lips. 255 00:37:27,663 --> 00:37:29,457 Mm-hmm. 256 00:37:29,540 --> 00:37:31,042 Ear. 257 00:37:51,687 --> 00:37:56,359 SMITH: All the children of the king were beautiful, but she, the youngest, 258 00:37:56,442 --> 00:37:59,946 was so exceedingly so that the sun himself, 259 00:38:00,029 --> 00:38:01,447 though he saw her often, 260 00:38:01,530 --> 00:38:04,533 was surprised whenever she came out into his presence. 261 00:38:10,790 --> 00:38:13,292 Her father had a dozen wives, 262 00:38:13,376 --> 00:38:15,544 a hundred children. 263 00:38:15,628 --> 00:38:17,630 But she was his favorite. 264 00:38:24,220 --> 00:38:25,638 She exceeded the rest, 265 00:38:25,721 --> 00:38:29,100 not only in feature and proportion, but in wit and spirit too. 266 00:38:35,481 --> 00:38:37,483 All loved her. 267 00:38:44,156 --> 00:38:45,408 Moon. 268 00:38:52,915 --> 00:38:56,043 (hooting) 269 00:38:58,087 --> 00:39:00,089 (laughing) 270 00:39:03,384 --> 00:39:05,302 (growls) 271 00:39:05,386 --> 00:39:06,887 (hooting continues) 272 00:39:14,687 --> 00:39:16,689 (hooting, laughing) 273 00:39:32,413 --> 00:39:34,915 (grunting) 274 00:39:35,833 --> 00:39:37,835 Oh! Oh! 275 00:39:40,421 --> 00:39:42,423 (squawking) 276 00:39:59,148 --> 00:40:01,776 (squawking) 277 00:40:02,818 --> 00:40:04,779 (squawking) 278 00:40:04,862 --> 00:40:06,781 (all laughing, chattering) 279 00:40:30,346 --> 00:40:31,972 SMITH: They are gentle, 280 00:40:32,056 --> 00:40:33,557 loving, 281 00:40:33,641 --> 00:40:35,267 faithful, 282 00:40:35,351 --> 00:40:38,020 lacking in all guile and trickery. 283 00:40:41,398 --> 00:40:44,860 The words denoting lying, deceit, 284 00:40:44,944 --> 00:40:47,238 greed, envy, slander and forgiveness 285 00:40:47,321 --> 00:40:49,031 have never been heard. 286 00:40:53,035 --> 00:40:55,287 They have no jealousy, 287 00:40:55,371 --> 00:40:57,540 no sense of possession. 288 00:41:05,422 --> 00:41:08,717 Real, what I thought a dream. 289 00:42:25,085 --> 00:42:28,130 (Algonquin) 290 00:43:04,792 --> 00:43:06,794 SMITH: I am not guarded. 291 00:43:09,880 --> 00:43:11,382 No. 292 00:43:17,179 --> 00:43:20,099 It seems they are watching me, yet I wander where I will. 293 00:43:26,272 --> 00:43:28,148 - Smoke. - Smoke. 294 00:43:28,232 --> 00:43:29,233 - Fire. - Fire. 295 00:43:29,316 --> 00:43:30,943 SMITH: They trust me as a brother. 296 00:43:31,026 --> 00:43:33,237 - Heat. - Heat. 297 00:43:33,988 --> 00:43:34,988 POCAHONTAS: Heat. 298 00:43:35,030 --> 00:43:39,034 SMITH: I, who was a pirate, who lived to steal what I could. 299 00:43:42,538 --> 00:43:44,707 I am a free man now. 300 00:43:49,878 --> 00:43:51,672 All that they have is given me. 301 00:43:54,049 --> 00:43:55,718 I don't know. 302 00:43:58,012 --> 00:43:59,138 I don't know. 303 00:43:59,221 --> 00:44:03,225 (shouting) 304 00:44:08,856 --> 00:44:11,650 (shouting in Algonquin) 305 00:44:18,741 --> 00:44:21,618 (child coughing) 306 00:44:26,665 --> 00:44:29,418 (chattering in Algonquin) 307 00:44:45,934 --> 00:44:47,936 SMITH: Saved a child from drowning. 308 00:44:51,190 --> 00:44:53,525 Never had it struck me so forcefully before 309 00:44:53,609 --> 00:44:56,653 that I have the power to grant life and health to others. 310 00:47:05,240 --> 00:47:06,909 SMITH: Lawless. 311 00:47:10,245 --> 00:47:12,372 Heaven in all things. 312 00:47:17,961 --> 00:47:20,130 I was a dead man. 313 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 Now I live. 314 00:47:35,646 --> 00:47:37,272 You, my light. 315 00:47:41,443 --> 00:47:42,945 My America. 316 00:47:51,119 --> 00:47:52,621 Love. 317 00:47:57,125 --> 00:47:59,586 Shall we deny it when it visits us? 318 00:48:04,883 --> 00:48:07,302 Shall we not take what we are given? 319 00:48:27,072 --> 00:48:28,991 There is only this. 320 00:48:31,660 --> 00:48:33,662 All else is unreal. 321 00:48:47,843 --> 00:48:49,386 POCAHONTAS: Mother. 322 00:48:52,306 --> 00:48:54,099 Where do you live? 323 00:48:57,894 --> 00:48:59,396 In the sky? 324 00:49:02,065 --> 00:49:03,650 The clouds? 325 00:49:06,111 --> 00:49:07,696 The sea? 326 00:49:20,626 --> 00:49:22,127 Give me a sign. 327 00:49:31,845 --> 00:49:33,388 We rise. 328 00:49:36,224 --> 00:49:38,393 We rise. 329 00:49:39,519 --> 00:49:42,147 (whispering in Algonquin) 330 00:49:52,574 --> 00:49:54,910 Afraid of myself. 331 00:50:00,582 --> 00:50:03,627 A god, he seems to me. 332 00:50:14,262 --> 00:50:17,808 What else is life but being near you? 333 00:50:24,272 --> 00:50:26,149 Do they suspect? 334 00:50:30,612 --> 00:50:33,323 Oh, to be given to you. 335 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 You to me. 336 00:50:36,576 --> 00:50:39,079 (thunder rumbling) 337 00:50:45,752 --> 00:50:47,546 I will be faithful to you. 338 00:50:50,590 --> 00:50:52,134 True. 339 00:50:53,844 --> 00:50:56,304 (thunderclap) 340 00:51:08,817 --> 00:51:11,153 Two no more. 341 00:51:12,654 --> 00:51:14,698 One. 342 00:51:17,159 --> 00:51:19,244 One. 343 00:51:21,329 --> 00:51:22,956 I am. 344 00:51:25,250 --> 00:51:26,835 I am. 345 00:51:31,840 --> 00:51:33,884 (man speaking Algonquin) 346 00:51:35,427 --> 00:51:37,179 (Algonquin) 347 00:51:52,694 --> 00:51:55,113 SMITH: The king announced that I was free. 348 00:51:55,197 --> 00:51:57,574 He was sending me back, 349 00:51:58,241 --> 00:52:00,410 and on the understanding that once spring came, 350 00:52:00,494 --> 00:52:02,871 we were to go back to where we came from. 351 00:52:05,791 --> 00:52:08,752 His chiefs had advised him to kill me. 352 00:52:09,544 --> 00:52:13,215 I had gained a knowledge of their arms, their strong places. 353 00:52:15,008 --> 00:52:17,886 But his daughter assured him I was a good man. 354 00:52:33,735 --> 00:52:36,530 I should tell people that though the Naturals lived in peace, 355 00:52:36,613 --> 00:52:40,659 they yet were strong and would not suffer their land to be taken away. 356 00:52:42,327 --> 00:52:44,663 There was no sea beyond the mountains. 357 00:52:45,747 --> 00:52:48,917 Only a land stretching away forever in great meadows, 358 00:52:50,085 --> 00:52:52,087 a land which had no end. 359 00:53:49,978 --> 00:53:51,563 Captain Smith. 360 00:53:54,190 --> 00:53:55,859 You're back. 361 00:53:58,445 --> 00:54:01,239 The savages will have to stop here, Captain. 362 00:54:03,199 --> 00:54:04,701 (Smith speaks Algonquin word) 363 00:54:38,026 --> 00:54:40,236 - Where you been? - It's like seeing a ghost. 364 00:54:40,320 --> 00:54:43,031 You look like you've come back from the dead. 365 00:54:43,114 --> 00:54:44,634 - Where's Captain Ratcliffe? - No word. 366 00:54:44,699 --> 00:54:46,677 - (all chattering) - People said he went over to England. 367 00:54:46,701 --> 00:54:48,745 You should've never trusted him. Did you bring food? 368 00:54:48,828 --> 00:54:50,139 - We're starving. - I brought food. 369 00:54:50,163 --> 00:54:52,624 Someone got killed. Just fell over. 370 00:54:52,707 --> 00:54:55,418 Four months of stealin' and stealin' and stealin' and stealin'. 371 00:54:55,502 --> 00:54:56,878 Get up! 372 00:54:56,962 --> 00:54:59,756 (all chattering) 373 00:54:59,839 --> 00:55:02,258 Gamblin'. They bowl while the houses fall down. 374 00:55:02,342 --> 00:55:05,178 - Look at the church. - All the sickness comin' from the marsh. 375 00:55:05,261 --> 00:55:06,805 - Who's takin' care of you? - No one. 376 00:55:06,888 --> 00:55:09,182 That's all it is, just dying and sickness and all that. 377 00:55:09,265 --> 00:55:11,351 - I saw a body in the mud. - You're a liar! 378 00:55:11,434 --> 00:55:13,687 - I saw a leg in the bed. - You are a liar! 379 00:55:13,770 --> 00:55:16,815 Why was the leg in the bed? Why was the leg in the bed? 380 00:55:16,898 --> 00:55:19,401 Thieves! Jackals! Lash their feet! 381 00:55:23,321 --> 00:55:25,448 You're looking rather well, Smith. 382 00:55:25,532 --> 00:55:27,492 Been enjoying yourself, have you? 383 00:55:27,575 --> 00:55:31,121 Been enjoying yourself mightily, I expect. 384 00:55:32,747 --> 00:55:37,293 You were sent to relieve our situation, not to pleasure yourself. We here have suffered. 385 00:55:37,377 --> 00:55:39,563 I'll ignore the stories which bring officialdom into disrepute. 386 00:55:39,587 --> 00:55:42,340 No speeches, Smith. Things are different now. 387 00:55:44,592 --> 00:55:46,261 We can't allow cheek. 388 00:55:47,095 --> 00:55:49,848 Allow cheek, and we shall have chaos. I wear the medal now. 389 00:55:49,931 --> 00:55:52,809 I am president and you have been stripped of your captaincy. 390 00:55:52,892 --> 00:55:57,105 - Are you qualified to pass judgment on me? - That really needn't concern us at the moment. 391 00:55:57,897 --> 00:56:01,234 'Tis a pity you were not here at the time of your trial to defend yourself. 392 00:56:01,317 --> 00:56:04,904 I presume you were too afraid, too guilty to return. 393 00:56:06,322 --> 00:56:08,575 - My trial? - Yes. 394 00:56:08,658 --> 00:56:11,202 You were indicted upon a chapter in Leviticus 395 00:56:11,286 --> 00:56:13,788 and tried during the period of your desertion. 396 00:56:14,456 --> 00:56:16,041 Our law is speedy here. 397 00:56:16,124 --> 00:56:20,253 Been keepin' all the good food for himself, Smith, giving us rotten corn. 398 00:56:20,336 --> 00:56:24,549 You, sir, have no other eyes and ears than those which grow on Smith's head here. 399 00:56:24,632 --> 00:56:27,135 MAN: He does nothing but tend his own pot, spit and oven. 400 00:56:27,218 --> 00:56:30,764 I have shared all. I have kept nothing for myself. Nothing! 401 00:56:30,847 --> 00:56:33,975 His name is not even Wingfield. It's Woodson. 402 00:56:34,851 --> 00:56:36,269 Woodson is the name. 403 00:56:36,770 --> 00:56:38,938 Left England under a cloud of disgrace. 404 00:56:39,022 --> 00:56:41,274 WINGFIELD: Seize them. Seize them! 405 00:56:42,942 --> 00:56:47,155 Any man impeding the punishment of these rogues will be dealt with harshly! 406 00:56:51,618 --> 00:56:53,203 Here. 407 00:56:55,038 --> 00:56:58,416 There's no sense in waiting for a trial. This is mutiny. 408 00:56:58,500 --> 00:57:00,835 I dispatch you herewith in the name of the king. 409 00:57:01,336 --> 00:57:02,837 (men gasping) 410 00:57:08,259 --> 00:57:11,054 Dead as an herring. Serves him right. 411 00:57:11,137 --> 00:57:13,431 MAN: I can ratify what Mr. Argall said. 412 00:57:13,515 --> 00:57:15,266 Were we in England, I should be ashamed 413 00:57:15,350 --> 00:57:17,203 to let my servant keep company with such fellows. 414 00:57:17,227 --> 00:57:18,829 You never had a servant. You were a servant. 415 00:57:18,853 --> 00:57:21,272 I et a single chicken, and that when I were ill. 416 00:57:21,356 --> 00:57:24,293 Small here has eaten six, a number of which he could not be troubled to cook. 417 00:57:24,317 --> 00:57:25,944 I say it's Captain Smith should lead us. 418 00:57:26,027 --> 00:57:27,529 - Aye. - Aye. 419 00:57:55,890 --> 00:57:58,810 (hammering in distance) 420 00:58:07,527 --> 00:58:09,028 SMITH: Tell her. 421 00:58:11,698 --> 00:58:13,491 Tell her what? 422 00:58:16,953 --> 00:58:18,621 I love you. 423 00:58:20,915 --> 00:58:22,876 But I cannot love you. 424 00:58:45,481 --> 00:58:47,317 It was a dream. 425 00:58:49,819 --> 00:58:51,654 Now I am awake. 426 00:58:54,157 --> 00:58:55,825 MAN: Look who wandered in. 427 00:58:58,995 --> 00:59:01,331 - What should we do with him? - Nothing. 428 00:59:03,458 --> 00:59:04,959 He's mad. 429 00:59:06,294 --> 00:59:07,795 Harmless. 430 00:59:34,697 --> 00:59:36,199 It's yours. 431 00:59:37,158 --> 00:59:38,910 Take it home. 432 00:59:40,912 --> 00:59:42,413 Lad. 433 01:00:29,794 --> 01:00:31,629 (blasts) 434 01:00:33,214 --> 01:00:35,383 (men laughing) 435 01:00:50,023 --> 01:00:51,941 MAN: And withdraw! 436 01:00:52,025 --> 01:00:55,820 - MAN: March! - MEN (chanting): St. George! St. George! 437 01:00:55,903 --> 01:00:58,406 - MAN: March! - St. George! 438 01:01:01,117 --> 01:01:03,870 (shouting continues) 439 01:01:04,787 --> 01:01:06,414 - March! - St. George! 440 01:01:06,497 --> 01:01:08,166 - March! - St. George! 441 01:01:08,249 --> 01:01:09,500 March! 442 01:01:10,960 --> 01:01:12,670 SMITH: I let her love me. 443 01:01:20,678 --> 01:01:22,347 I made her love me. 444 01:01:25,016 --> 01:01:26,976 And what was your disagreement about? 445 01:01:27,060 --> 01:01:30,605 He said today's the 15th of October. I said the 17th. 446 01:01:30,688 --> 01:01:32,273 SMITH: I must. 447 01:01:33,316 --> 01:01:37,528 You were fightin' about the date of the year? 448 01:01:37,612 --> 01:01:39,072 Damnation is like this. 449 01:01:39,155 --> 01:01:42,158 Didn't I tell you to dig a new well farther from the shore? 450 01:01:42,992 --> 01:01:45,078 Why hasn't this been done? 451 01:01:46,662 --> 01:01:50,208 Every man will stop what he's doin' right now and start diggin' the well! 452 01:01:50,291 --> 01:01:52,835 Those of you that cannot carry the dirt in buckets 453 01:01:52,919 --> 01:01:54,796 shall carry it with your own hands. 454 01:01:54,879 --> 01:01:58,049 He that will not work shall not eat. 455 01:01:58,132 --> 01:02:00,927 The labors of honest and industrious men 456 01:02:01,010 --> 01:02:04,555 shall not be consumed to maintain the idleness of a few. 457 01:02:04,639 --> 01:02:06,891 SMITH: The country is to them a misery, 458 01:02:06,974 --> 01:02:09,602 a death, a hell. 459 01:02:26,160 --> 01:02:28,496 While they starve, they dig for gold. 460 01:02:32,750 --> 01:02:35,753 There is no talk, no hope, 461 01:02:35,837 --> 01:02:37,338 no work but this. 462 01:02:43,511 --> 01:02:47,098 If there's so much gold, why don't the Naturals have any? 463 01:02:47,181 --> 01:02:49,016 You're chasin' a dream. 464 01:02:49,809 --> 01:02:52,103 You see what men they've sent us? 465 01:02:52,186 --> 01:02:56,107 A headless multitude. They will not sow corn for their own bellies. 466 01:02:56,190 --> 01:03:00,653 They would rather eat their fish raw than go a stone's throw and fetch some wood to dress it. 467 01:03:02,697 --> 01:03:04,073 SMITH: Bad water. 468 01:03:05,199 --> 01:03:06,993 Sturgeon gone. 469 01:03:07,994 --> 01:03:10,097 - The waste cities, they shall live in them. - Mutterings. 470 01:03:10,121 --> 01:03:12,540 They shall plant vineyards and drink the wine! 471 01:03:12,623 --> 01:03:14,125 MAN (overlapping): In that day โ€” 472 01:03:14,208 --> 01:03:19,338 Love good and hate evil and close up the breaches of โ€” 473 01:03:19,422 --> 01:03:24,719 MAN: Take away from me the noise of your music and your songs 474 01:03:24,802 --> 01:03:27,305 so I will not hear the melody of thine harp. 475 01:03:27,388 --> 01:03:29,849 The Lord has given the command and he will smash them! 476 01:03:29,932 --> 01:03:33,269 The large house into pieces and the small house into bits! 477 01:03:33,352 --> 01:03:35,771 Somebody should shoot Small there. 478 01:03:35,855 --> 01:03:38,900 He hasn't got a ghost of a chance and he'll contaminate us all. 479 01:03:39,692 --> 01:03:43,571 He used Wortham's spoon. Now Wortham's gone. My friend. 480 01:03:44,489 --> 01:03:46,491 Have we gotta wait till all is dead? 481 01:04:06,761 --> 01:04:09,472 Sir. Ackley's dead. 482 01:04:10,473 --> 01:04:12,934 Somebody ate his hands. 483 01:04:14,352 --> 01:04:17,855 Went out in the height of style anyhow. 484 01:04:17,939 --> 01:04:20,691 Such... tranquillity. 485 01:04:21,734 --> 01:04:23,444 You'd think he could speak. 486 01:04:23,528 --> 01:04:26,531 I shall miss him. I think we all shall. 487 01:04:31,577 --> 01:04:33,246 We're 38 now. 488 01:04:49,303 --> 01:04:51,722 (no audible dialogue) 489 01:04:51,806 --> 01:04:54,308 SMITH: To go back up that river. 490 01:04:57,812 --> 01:04:59,981 To love her in the wild. 491 01:05:09,073 --> 01:05:10,741 What holds you here? 492 01:05:10,825 --> 01:05:13,411 (woman speaking Algonquin, faint) 493 01:05:16,998 --> 01:05:19,500 What are your intentions towards her? 494 01:05:23,838 --> 01:05:25,423 Towards them? 495 01:05:33,014 --> 01:05:35,933 BOY: There's nothin' in the river. The river's empty. 496 01:05:36,017 --> 01:05:38,686 (boy muttering) 497 01:05:38,769 --> 01:05:41,439 We wanna go back to England. Please, can we โ€” 498 01:05:42,857 --> 01:05:45,484 - Where's Captain Newport? - There's nothin' to eat. 499 01:05:45,568 --> 01:05:48,446 - SMITH: Captain Newport will be back shortly. - Does he have food? 500 01:05:48,529 --> 01:05:51,782 - He'd better. - But when will we go back to England? 501 01:05:51,866 --> 01:05:53,618 They're eatin' all the dead. 502 01:05:53,701 --> 01:05:55,703 You believe in ghosts, Captain? 503 01:05:55,786 --> 01:05:58,664 People don't care about those Indians no more. 504 01:06:48,756 --> 01:06:50,508 MAN: What's this? 505 01:06:59,433 --> 01:07:02,561 (chattering in Algonquin) 506 01:07:15,366 --> 01:07:16,701 (Algonquin) 507 01:07:28,254 --> 01:07:30,381 Don't put yourself in danger. 508 01:07:31,757 --> 01:07:35,302 You don't have to do anything else for us. 509 01:07:37,179 --> 01:07:39,348 Why have you not come to me? 510 01:07:53,279 --> 01:07:54,780 I know, my love. 511 01:07:59,952 --> 01:08:01,454 Don't trust me. 512 01:08:07,585 --> 01:08:09,587 You don't know who I am. 513 01:08:35,362 --> 01:08:36,989 (whispers) Remember. 514 01:09:11,732 --> 01:09:13,651 Thank you. 515 01:09:13,734 --> 01:09:16,237 (men murmuring thanks) 516 01:09:18,447 --> 01:09:20,449 May God be with you. 517 01:09:38,008 --> 01:09:41,011 POCAHONTAS: Who are you, whom I love? 518 01:09:53,691 --> 01:09:55,192 SMITH: She. 519 01:09:57,862 --> 01:09:59,780 Brass touched her hand. 520 01:10:04,034 --> 01:10:06,537 - Where are you going? - Crabs in a bucket. 521 01:10:06,620 --> 01:10:08,330 Where you would not dare to follow. 522 01:10:08,414 --> 01:10:10,875 Scuttling over each other. 523 01:10:10,958 --> 01:10:12,960 Don't you think you should take more men? 524 01:10:13,043 --> 01:10:15,087 They can come if they choose. 525 01:10:15,170 --> 01:10:18,007 I will see if we can trade with another tribe. 526 01:10:21,468 --> 01:10:23,429 Be careful, sir. 527 01:10:23,512 --> 01:10:25,472 Is she waiting? 528 01:10:26,599 --> 01:10:28,100 There. 529 01:10:29,935 --> 01:10:32,146 What else is life but living there? 530 01:10:35,774 --> 01:10:37,276 Steal her love. 531 01:10:45,492 --> 01:10:47,745 She lay in peace, 532 01:10:47,828 --> 01:10:49,496 gazed at the sky. 533 01:10:53,459 --> 01:10:55,085 Motionless. 534 01:10:58,631 --> 01:11:00,174 Afraid of what I most desire. 535 01:11:01,008 --> 01:11:02,676 Fool, I was. 536 01:11:05,346 --> 01:11:07,431 Stillness. 537 01:11:07,514 --> 01:11:11,018 Cannot walk two paths at once. Leave her free. 538 01:11:12,019 --> 01:11:13,771 Can't deceive the good. 539 01:11:13,854 --> 01:11:15,356 Peace. 540 01:11:19,902 --> 01:11:22,404 Without craving or desire. 541 01:11:22,488 --> 01:11:24,448 Cling to the good. 542 01:11:25,282 --> 01:11:27,952 As long as you do, you have a claim on life. 543 01:11:31,705 --> 01:11:33,207 Sail. 544 01:11:34,375 --> 01:11:36,126 (man speaking Algonquin) 545 01:11:36,210 --> 01:11:37,711 Sail on. 546 01:11:39,380 --> 01:11:43,425 (Algonquin) 547 01:11:44,885 --> 01:11:48,097 (continues in Algonquin) 548 01:12:01,318 --> 01:12:02,569 The source of all evil. 549 01:12:05,447 --> 01:12:07,741 It excuses vulgarity. 550 01:12:07,825 --> 01:12:10,661 Makes wrong right, base noble. 551 01:12:11,829 --> 01:12:15,040 (continues in Algonquin) 552 01:12:25,843 --> 01:12:28,554 (continues in Algonquin) 553 01:12:37,771 --> 01:12:40,649 (continues in Algonquin) 554 01:13:16,060 --> 01:13:20,189 There's something I know when I'm with you that I forget when I'm away. 555 01:13:22,608 --> 01:13:24,151 Tell me, my love, 556 01:13:25,569 --> 01:13:28,864 did you wish for me to come back and live with you again? 557 01:13:52,554 --> 01:13:54,056 (yelps) 558 01:13:58,102 --> 01:13:59,686 POCAHONTAS: True. 559 01:14:00,437 --> 01:14:02,356 Shut your eyes. 560 01:14:08,612 --> 01:14:10,614 Is this the man I love? 561 01:14:12,032 --> 01:14:13,534 So long. 562 01:14:16,245 --> 01:14:17,746 A ghost. 563 01:14:23,210 --> 01:14:24,711 Come. 564 01:14:30,843 --> 01:14:32,845 Where are you, my love? 565 01:14:44,273 --> 01:14:45,774 Free. 566 01:14:56,660 --> 01:14:58,662 What do I fear? 567 01:15:08,463 --> 01:15:10,299 Can love lie? 568 01:15:18,473 --> 01:15:19,975 You. 569 01:15:29,443 --> 01:15:31,612 We can't go into the forest. 570 01:15:34,656 --> 01:15:36,658 Could I show you England? 571 01:15:40,454 --> 01:15:42,623 No, it's too far. 572 01:15:45,918 --> 01:15:47,920 If I can be with you... 573 01:15:53,050 --> 01:15:54,718 that is all. 574 01:16:45,018 --> 01:16:46,937 SMITH: That fort is not the world. 575 01:16:53,068 --> 01:16:55,195 The river leads back there. 576 01:16:57,364 --> 01:16:59,950 It leads onward too, 577 01:17:00,033 --> 01:17:01,743 deeper... 578 01:17:04,329 --> 01:17:06,123 into the wild. 579 01:17:09,876 --> 01:17:11,378 Start over. 580 01:17:16,216 --> 01:17:19,553 Exchange this false life for a true one. 581 01:17:22,764 --> 01:17:24,891 Give up the name of Smith. 582 01:17:53,545 --> 01:17:55,213 What are you doing here? 583 01:17:56,548 --> 01:18:00,135 Beg your pardon, sir. You were gone longer than we expected. 584 01:18:00,761 --> 01:18:02,929 Appears I've wandered off myself a bit. 585 01:18:11,188 --> 01:18:12,689 SMITH: No ties. 586 01:18:17,361 --> 01:18:19,654 Space enough at last... 587 01:18:19,738 --> 01:18:21,740 to break free. 588 01:18:22,991 --> 01:18:25,285 Can I lead them off some other way? 589 01:18:28,538 --> 01:18:29,539 Later. 590 01:18:35,837 --> 01:18:39,049 What about the soil, Captain? Is it as good as we thought? 591 01:18:39,132 --> 01:18:40,592 SMITH: Later. 592 01:18:40,675 --> 01:18:42,219 - Not really. - Always alone. 593 01:18:42,302 --> 01:18:45,430 - In fact, I've rarely seen such a pest hole. - No. 594 01:18:45,514 --> 01:18:47,474 Look about you. Everything's swamp. 595 01:18:47,557 --> 01:18:50,811 With water standing in lakes and pools so the ground gives way beneath your feet. 596 01:18:50,894 --> 01:18:52,396 Let the dead bury the dead. 597 01:18:52,479 --> 01:18:54,398 I suspect there's more puddles than dry land. 598 01:18:54,481 --> 01:18:57,692 Each producing more mosquitoes in their slime than there are beads in a nunnery, 599 01:18:57,776 --> 01:19:00,737 and each mosquito is hungry as a priest. 600 01:19:00,821 --> 01:19:03,198 None but a savage could inhabit the place. 601 01:19:04,658 --> 01:19:07,786 But west of here, towards the mountains, or south, 602 01:19:07,869 --> 01:19:09,496 that is something else. 603 01:19:09,579 --> 01:19:11,139 - The deep, dark pool. - We can sail on. 604 01:19:11,206 --> 01:19:12,646 - POCAHONTAS: Come. - Seek a passage. 605 01:19:12,707 --> 01:19:14,209 My love. 606 01:19:16,128 --> 01:19:17,838 It flows. 607 01:19:20,173 --> 01:19:22,175 Where? Life. 608 01:19:26,763 --> 01:19:28,223 Are you true? 609 01:19:28,306 --> 01:19:30,600 Me, in your soul. 610 01:19:31,685 --> 01:19:32,853 Life. 611 01:19:32,936 --> 01:19:34,604 (giggling) 612 01:19:35,605 --> 01:19:37,482 Am I a deceiver? 613 01:19:38,483 --> 01:19:40,318 My mouth is dry. 614 01:19:43,780 --> 01:19:46,283 My body trembles. 615 01:19:48,869 --> 01:19:50,328 Shall I let myself go? 616 01:19:50,412 --> 01:19:52,456 - My skin burns. - Trust. 617 01:19:54,040 --> 01:19:56,960 - How false I am. - I have two minds. 618 01:19:59,588 --> 01:20:02,215 Wait. Should I tell Father? 619 01:20:03,508 --> 01:20:05,302 There's nothing but this. 620 01:20:06,303 --> 01:20:07,804 Not yet. 621 01:20:10,056 --> 01:20:11,892 What was I? 622 01:20:16,813 --> 01:20:18,315 What am I now? 623 01:20:21,067 --> 01:20:22,736 Oh, Mother. 624 01:20:24,196 --> 01:20:26,156 What have I done? 625 01:20:26,239 --> 01:20:28,909 Love has unbound my limbs. 626 01:20:34,498 --> 01:20:37,250 This love is like pain. 627 01:20:39,294 --> 01:20:41,588 - I am. - (no audible dialogue) 628 01:20:41,671 --> 01:20:43,340 I shall be... 629 01:20:44,758 --> 01:20:46,259 yours. 630 01:21:12,577 --> 01:21:14,996 (Algonquin) 631 01:21:28,468 --> 01:21:30,011 (shouts in Algonquin) 632 01:21:36,142 --> 01:21:38,895 (shouting, whooping) 633 01:22:08,091 --> 01:22:09,593 Come away. 634 01:22:14,097 --> 01:22:16,099 You must tell me why. 635 01:22:19,269 --> 01:22:23,440 - They can't hear. I've sent 'em away. - He sees you mean to stay. 636 01:22:34,534 --> 01:22:36,202 They're coming. 637 01:22:41,499 --> 01:22:43,710 Make peace with him. 638 01:22:43,793 --> 01:22:45,629 He won't accept peace. 639 01:22:46,546 --> 01:22:48,214 Why would he? 640 01:22:56,264 --> 01:22:59,059 - Come away. - Where would we live? 641 01:23:01,728 --> 01:23:03,229 In the woods? 642 01:23:04,981 --> 01:23:08,276 In a treetop? A hole in the ground? 643 01:23:28,880 --> 01:23:32,509 You have to come with me... into the fort. 644 01:23:32,592 --> 01:23:36,096 Your people will know you came here. They'll find out soon enough. 645 01:25:04,017 --> 01:25:06,770 - (cannon blast) - (man shouts) 646 01:25:06,853 --> 01:25:09,522 (men whooping) 647 01:25:15,987 --> 01:25:18,531 (gunfire in distance) 648 01:25:26,581 --> 01:25:28,208 MAN: Go! On the double, gentlemen! 649 01:25:28,291 --> 01:25:29,959 MEN: God save the king! 650 01:25:30,043 --> 01:25:32,962 - MAN: Port your pikes! - God save the king! 651 01:25:33,046 --> 01:25:36,800 - Port your pikes! - God save the king! 652 01:25:36,883 --> 01:25:38,384 Charge! 653 01:25:38,468 --> 01:25:41,638 And on the Swiss step, gentlemen, 654 01:25:41,721 --> 01:25:42,972 march! 655 01:25:43,056 --> 01:25:46,476 ALL (chanting): St. George! St. George! St. George! 656 01:25:46,559 --> 01:25:48,478 Prepare to stand! 657 01:25:48,561 --> 01:25:50,146 - Stand! - St. George! 658 01:25:50,230 --> 01:25:51,898 Musketeers advance! 659 01:25:54,025 --> 01:25:55,527 Fire! 660 01:25:58,530 --> 01:26:00,573 (men shouting, whooping) 661 01:26:01,741 --> 01:26:03,576 (shouting, whooping grows louder) 662 01:26:07,872 --> 01:26:09,249 Company โ€” 663 01:26:12,085 --> 01:26:14,504 (whooping) 664 01:26:14,587 --> 01:26:18,216 Hold the ground! Hold together, men! 665 01:26:30,353 --> 01:26:31,354 (screams) 666 01:26:31,437 --> 01:26:34,107 (shrieking) 667 01:26:36,943 --> 01:26:39,487 (whooping in distance) 668 01:26:43,032 --> 01:26:45,201 (shouting) 669 01:27:23,823 --> 01:27:26,159 (whooping) 670 01:27:27,243 --> 01:27:30,163 (screaming) 671 01:27:39,589 --> 01:27:42,342 - (speaks Algonquin) - (man chanting) 672 01:27:53,144 --> 01:27:56,064 (Algonquin) 673 01:27:56,147 --> 01:27:58,650 (Pocahontas crying) 674 01:28:05,281 --> 01:28:08,326 - (Algonquin) - (insect buzzing) 675 01:28:09,786 --> 01:28:11,537 (shouts) 676 01:28:17,377 --> 01:28:19,813 - SELWAY: You're like a herd of deer! - What are you waiting for? 677 01:28:19,837 --> 01:28:21,631 How can you own land? 678 01:28:21,714 --> 01:28:24,467 This earth was made for such as shall improve it! 679 01:28:24,550 --> 01:28:28,054 - As knows how to live! - (Algonquin) 680 01:28:28,137 --> 01:28:30,723 SOLDIER: They have no sound, sir, but I โ€” I couldn't โ€” 681 01:28:30,807 --> 01:28:32,600 Fire on him! 682 01:28:32,684 --> 01:28:36,145 What are you waiting for? Fire on him! 683 01:28:36,229 --> 01:28:39,148 - You heathen bastards! - (man shouts in Algonquin) 684 01:28:39,232 --> 01:28:40,316 SOLDIER: Please. 685 01:28:41,567 --> 01:28:43,695 Seeds of sulphur! 686 01:28:43,778 --> 01:28:46,656 Sons of fire! Devils from the mouth of hell! 687 01:28:46,739 --> 01:28:49,659 (bird squawking) 688 01:28:49,742 --> 01:28:51,244 (grunts) 689 01:28:55,790 --> 01:28:58,626 (men whooping, shouting) 690 01:29:00,670 --> 01:29:03,631 Retreat! Fall back! 691 01:29:03,715 --> 01:29:05,800 (howling) 692 01:29:06,676 --> 01:29:09,178 (man shouting) 693 01:29:09,262 --> 01:29:11,431 (whooping) 694 01:29:26,738 --> 01:29:30,742 SMITH: Lord, turn not away thy face. 695 01:29:33,953 --> 01:29:35,747 (gunfire) 696 01:29:38,249 --> 01:29:40,626 You desire not the death of a sinner. 697 01:29:42,754 --> 01:29:44,756 We have gone away from you. 698 01:29:47,800 --> 01:29:50,595 I have not harkened to your voice. 699 01:29:53,306 --> 01:29:55,141 Let us not be brought to nothing. 700 01:29:55,224 --> 01:29:57,477 - Gather reinforcements! - They're climbing up the wall! 701 01:30:06,110 --> 01:30:07,612 (shouts) 702 01:30:31,010 --> 01:30:32,512 (Powhatan speaking Algonquin) 703 01:30:48,903 --> 01:30:50,571 (Algonquin continues) 704 01:31:12,718 --> 01:31:15,138 (Powhatan speaking Algonquin) 705 01:32:01,767 --> 01:32:03,769 (shouting, whooping) 706 01:32:06,939 --> 01:32:07,940 (gunshot) 707 01:32:09,275 --> 01:32:11,611 (shouting, whooping in distance) 708 01:32:16,949 --> 01:32:18,534 (gunshot) 709 01:32:27,585 --> 01:32:29,086 (gunshot) 710 01:32:37,929 --> 01:32:41,098 (man mutters, grunts) 711 01:32:46,312 --> 01:32:48,314 MAN: The water is poisoned. 712 01:32:49,398 --> 01:32:52,109 They put a dead dog in the well. 713 01:32:53,444 --> 01:32:56,030 We can't go out to look for fish or game. 714 01:33:01,077 --> 01:33:03,079 How long can we last? 715 01:33:06,249 --> 01:33:08,542 Starvation does fearful things to a man. 716 01:33:08,626 --> 01:33:10,419 SMITH: I hate your hearts. 717 01:33:10,503 --> 01:33:13,256 I'm not entirely sure I should have the use of this hand again. 718 01:33:13,339 --> 01:33:15,466 You see my value as the carcasses of unburied men. 719 01:33:15,549 --> 01:33:18,803 There's something you're not telling us, and I got a right to know. 720 01:33:18,886 --> 01:33:20,763 Tired of your contempt. 721 01:33:20,846 --> 01:33:22,848 What have you done to them? 722 01:33:22,932 --> 01:33:25,893 - You don't know where you are. - There's something you're not telling us. 723 01:33:28,020 --> 01:33:30,106 Like a wasp in a bottle. 724 01:33:31,941 --> 01:33:33,359 Trapped. 725 01:33:33,442 --> 01:33:35,611 To give light to them. 726 01:33:35,695 --> 01:33:37,822 Deliver us from evil. 727 01:33:37,905 --> 01:33:39,865 Not sit in darkness. 728 01:33:41,534 --> 01:33:43,869 Deal not with us after our sins. 729 01:33:46,539 --> 01:33:48,165 All thy people. 730 01:33:48,249 --> 01:33:51,836 I have become, as it were, a monster unto many. 731 01:33:53,296 --> 01:33:55,381 Cast me not away. 732 01:33:56,882 --> 01:33:58,968 (thunder rumbling) 733 01:33:59,051 --> 01:34:01,053 Make me a clean heart. 734 01:34:15,276 --> 01:34:17,278 (man whooping in distance) 735 01:34:23,367 --> 01:34:25,161 (whooping continues) 736 01:34:25,244 --> 01:34:27,663 (man #2 whooping) 737 01:34:35,087 --> 01:34:37,506 (man chanting, faint) 738 01:34:42,970 --> 01:34:44,638 ARGALL: Tell him. 739 01:34:44,722 --> 01:34:46,515 The princess is up the river at Pastancy. 740 01:34:46,599 --> 01:34:48,309 They sent her to her uncle, Patawomeck, 741 01:34:48,392 --> 01:34:52,355 lord of the naked devils of that region, and, by the by, an acquaintance of mine. 742 01:34:52,438 --> 01:34:55,649 So I get talkin' to his nibs, and he proposes to sell her. 743 01:34:55,733 --> 01:34:59,070 He says with her at the fort, the emperor will not dare attack us. 744 01:34:59,153 --> 01:35:01,947 - He dotes on her. - You're certain she's the one you saw? 745 01:35:02,031 --> 01:35:05,701 With these eyes. I spoke to the king directly. 746 01:35:05,785 --> 01:35:08,204 And what does this rogue propose to sell her for? 747 01:35:08,287 --> 01:35:10,956 I was getting to that. His most favorite thing is combs. 748 01:35:11,040 --> 01:35:14,377 But in this case, he seems to have his heart set on a kettle. 749 01:35:14,460 --> 01:35:17,671 You know, a copper kettle like my mother had for makin' stew. 750 01:35:17,755 --> 01:35:20,966 What use he means to make of the instrument, I cannot say. 751 01:35:24,387 --> 01:35:26,222 Well? 752 01:35:26,305 --> 01:35:30,017 We don't take hostages. King James would not approve. 753 01:35:30,101 --> 01:35:33,437 - You'd rather see us annihilated? - She's done enough for us. 754 01:35:34,814 --> 01:35:37,483 She risked the beating out of her own brains to save mine. 755 01:35:37,566 --> 01:35:39,068 Come, Argall, threaten me! 756 01:35:39,151 --> 01:35:41,737 Had she not fed us, you would have starved. 757 01:35:41,821 --> 01:35:43,632 Then I'd know I was gonna live for a thousand years. 758 01:35:43,656 --> 01:35:46,367 She's been the instrument to preserve this colony from disaster. 759 01:35:46,450 --> 01:35:50,037 We'll not return her kindness by making her a captive. 760 01:35:50,121 --> 01:35:53,457 She and her lot are on the verge of killing us all. 761 01:35:56,168 --> 01:36:00,256 I expect there will be scarce a handful alive when the boats return, if they ever do. 762 01:36:01,465 --> 01:36:04,718 You told us yourself that her father regards her as no one else. 763 01:36:09,014 --> 01:36:12,351 Or do you have private reasons for this attitude of yours? 764 01:36:16,230 --> 01:36:18,190 Return to your post. 765 01:36:22,570 --> 01:36:25,990 The penalty for disobeyin' an order of the president is hanging. 766 01:36:26,073 --> 01:36:27,867 You're breakin' the laws. 767 01:36:27,950 --> 01:36:30,244 This is mutiny. 768 01:36:30,327 --> 01:36:31,871 Me breaking the laws. 769 01:36:35,916 --> 01:36:37,960 I have information Smith here... 770 01:36:39,336 --> 01:36:43,215 is planning to marry the wench and make himself king of Virginia. 771 01:36:43,299 --> 01:36:45,134 (man chuckles) 772 01:36:57,396 --> 01:36:59,982 You're no longer in command, Smitty. 773 01:37:00,065 --> 01:37:02,943 I shall wear the medal now. 774 01:37:03,027 --> 01:37:05,613 You've been derelict in your duties to the king. 775 01:37:05,696 --> 01:37:07,948 You've betrayed these citizens of Jamestown. 776 01:37:09,033 --> 01:37:13,287 I, therefore, pronounce you unworthy of being a member of this colony. 777 01:37:13,370 --> 01:37:15,164 You're no longer in command, Smitty! 778 01:37:15,247 --> 01:37:18,709 - (whip cracks) - Oh, oh! High and mighty. 779 01:37:18,792 --> 01:37:21,253 Lord and ruler. Huh? 780 01:37:21,337 --> 01:37:23,130 - No! No! - (whip cracks) 781 01:37:23,214 --> 01:37:25,382 We must have order, huh? 782 01:37:25,466 --> 01:37:29,553 We can't have everyone runnin' around givin' themselves airs and graces, 783 01:37:29,637 --> 01:37:32,056 'cause then โ€” then we would have chaos, huh? 784 01:37:32,598 --> 01:37:35,184 - Scream. - POCAHONTAS: Come near. 785 01:37:35,267 --> 01:37:37,269 - Gettin' the strokes. - Come near me. 786 01:37:37,353 --> 01:37:39,855 You say โ€” You say, "Friend. Friend, dear friend. 787 01:37:39,939 --> 01:37:43,067 - You touch me now. - I pray to the gods for your good health. 788 01:37:43,150 --> 01:37:45,611 For the rest of my life, I will." Yeah? 789 01:37:47,279 --> 01:37:49,031 No man shows me disrespect. 790 01:37:49,114 --> 01:37:51,367 - POCAHONTAS: In all things โ€” - (whip cracks) 791 01:37:51,450 --> 01:37:53,452 may I stand by you. 792 01:37:53,536 --> 01:37:55,204 Put him to hard labor. 793 01:37:56,455 --> 01:38:00,459 Send him to the forest to hew fresh timbers for the walls. 794 01:38:03,337 --> 01:38:05,714 Set him by the heels each night when he's done, 795 01:38:05,798 --> 01:38:08,926 that through the long watches, he might reflect on his transgressions. 796 01:38:12,596 --> 01:38:15,891 (Patawomeck speaking Algonquin) 797 01:38:18,811 --> 01:38:21,313 (Algonquin continues) 798 01:38:39,456 --> 01:38:42,543 - (gasps) - (men shouting) 799 01:38:56,932 --> 01:38:58,934 (whooping) 800 01:39:30,049 --> 01:39:34,136 MAN: Buckets now! Look behind you! 801 01:39:36,764 --> 01:39:38,766 MAN #2: He got me with a spear! 802 01:39:39,391 --> 01:39:42,770 Back up. And you are a futile, barking dog! 803 01:39:48,567 --> 01:39:50,402 POCAHONTAS: Oh, Mother, 804 01:39:50,486 --> 01:39:52,613 has he sent this ship for me? 805 01:40:01,413 --> 01:40:03,707 Conscience is a nuisance. 806 01:40:05,292 --> 01:40:06,794 A fly. 807 01:40:07,878 --> 01:40:10,381 A barking dog. 808 01:40:11,715 --> 01:40:13,842 If you don't believe you have one, 809 01:40:13,926 --> 01:40:16,178 what trouble can it be to you? 810 01:40:28,107 --> 01:40:30,359 (bell clanging) 811 01:40:32,194 --> 01:40:33,696 POCAHONTAS: Mother... 812 01:40:35,406 --> 01:40:37,741 you are my strength... 813 01:40:39,952 --> 01:40:42,454 or I have none. 814 01:40:58,595 --> 01:41:00,097 (bell clanging) 815 01:41:03,100 --> 01:41:05,436 Throw us your forward line! 816 01:41:11,400 --> 01:41:13,402 The president. 817 01:41:13,485 --> 01:41:15,571 Yes, I neglected to tell you. 818 01:41:17,030 --> 01:41:19,700 The captain's no longer occupying that post. 819 01:41:20,659 --> 01:41:23,746 He will be able to explain the reasons better than I. 820 01:42:03,911 --> 01:42:05,579 It's the princess. 821 01:42:14,171 --> 01:42:15,547 (water splashes) 822 01:42:15,631 --> 01:42:17,424 This will be your house, milady. 823 01:42:17,508 --> 01:42:19,593 Reverend Whitaker, the one what lived here, well, 824 01:42:19,676 --> 01:42:21,845 he's dead and gone now, so... 825 01:42:43,158 --> 01:42:44,660 (sniffs) 826 01:42:47,204 --> 01:42:50,833 (bell ringing) 827 01:42:59,091 --> 01:43:01,093 (door creaking) 828 01:43:43,802 --> 01:43:45,220 (cannon blast) 829 01:43:45,304 --> 01:43:48,390 SMITH: The ships returned, firing their cannons โ€” 830 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 - (cannon blast) - causing the Naturals to sue for peace. 831 01:43:52,728 --> 01:43:54,980 (cannon blast) 832 01:43:57,608 --> 01:43:59,234 (cannon blasts) 833 01:43:59,318 --> 01:44:02,321 - (men cheering) - (cannon blasts continue) 834 01:44:09,161 --> 01:44:11,163 (cannon blasts continue) 835 01:44:14,166 --> 01:44:16,001 (cheering continues) 836 01:45:13,558 --> 01:45:15,936 They said they were goin' to fetch you. 837 01:45:17,062 --> 01:45:18,730 I was against it. 838 01:45:38,750 --> 01:45:40,752 I didn't wanna harm you. 839 01:45:42,421 --> 01:45:44,089 And now there's disaster all around us. 840 01:45:44,172 --> 01:45:46,842 We should have stopped before it was too late. 841 01:46:18,457 --> 01:46:20,542 POCAHONTAS: What is right? 842 01:46:20,625 --> 01:46:22,127 Give. 843 01:46:22,961 --> 01:46:25,297 Wrong? Who is this man? 844 01:46:29,301 --> 01:46:30,802 Now... 845 01:46:32,804 --> 01:46:34,681 all is perfect. 846 01:46:34,765 --> 01:46:36,641 Let me be lost. 847 01:46:36,725 --> 01:46:38,226 True. 848 01:46:39,227 --> 01:46:41,271 You flow through me... 849 01:46:43,857 --> 01:46:45,776 like a river. 850 01:46:49,571 --> 01:46:51,073 Come. 851 01:46:52,783 --> 01:46:54,242 Follow me. 852 01:46:54,326 --> 01:46:56,286 (no audible dialogue) 853 01:46:59,664 --> 01:47:01,833 (grunting) 854 01:47:03,502 --> 01:47:05,921 (man praying, faint) 855 01:47:08,006 --> 01:47:09,925 Thank thee, O Lord. 856 01:47:10,008 --> 01:47:12,677 (prayer continues, faint) 857 01:47:30,028 --> 01:47:31,530 Very well. 858 01:47:33,073 --> 01:47:34,574 Leave us alone. 859 01:47:37,953 --> 01:47:40,789 You wish to bring charges against this man? 860 01:47:40,872 --> 01:47:42,999 Are you sure? 861 01:47:43,083 --> 01:47:45,836 Well, fine then, Argall. Enough of your quarrels. Be off. 862 01:47:55,220 --> 01:47:57,222 I have news for you. 863 01:47:58,682 --> 01:48:02,227 The king wants you to return to England 864 01:48:02,310 --> 01:48:05,147 to prepare an expedition of your own 865 01:48:05,230 --> 01:48:07,899 to chart the northern coasts 866 01:48:07,983 --> 01:48:10,986 to see if you might find a passage to the Indies. 867 01:48:12,821 --> 01:48:15,657 I remember when you had sight and ambition. 868 01:48:15,740 --> 01:48:17,909 Shall you not press on? 869 01:48:19,202 --> 01:48:24,457 Shall you be a discoverer of passages which you yourself refused to explore, 870 01:48:24,541 --> 01:48:27,294 beyond the threshold, that is? 871 01:48:29,462 --> 01:48:31,631 The king has great hopes for you. 872 01:48:32,757 --> 01:48:34,259 Plans. 873 01:48:38,305 --> 01:48:41,224 Um, she's to take care of you now. 874 01:48:41,308 --> 01:48:45,187 Uh, my name's Mary, and yours, I believe, is, uh โ€” 875 01:48:45,270 --> 01:48:48,273 Oh, no. Um, she says that's not her name anymore. 876 01:48:48,356 --> 01:48:50,483 She hasn't got a name. 877 01:48:50,567 --> 01:48:52,444 How unfortunate. 878 01:48:52,527 --> 01:48:55,071 Well, we shall have to give you one. 879 01:48:56,364 --> 01:48:58,825 (water splashing) 880 01:49:06,708 --> 01:49:08,210 Here. 881 01:49:08,293 --> 01:49:09,502 (blows) 882 01:49:12,172 --> 01:49:14,549 Rub with the towel. 883 01:49:14,633 --> 01:49:17,886 POCAHONTAS: I will find joy in all I see. 884 01:49:18,887 --> 01:49:20,972 - Where am I going? - Mother. 885 01:49:22,724 --> 01:49:24,809 - Fast. - MARY: Little steps. 886 01:49:26,478 --> 01:49:28,355 - So fast. - I want my love. 887 01:49:28,438 --> 01:49:29,940 Oh. 888 01:49:31,983 --> 01:49:33,568 To go to him. 889 01:49:33,652 --> 01:49:35,904 - The river. - Living water. 890 01:49:35,987 --> 01:49:37,781 To meet him. 891 01:49:38,782 --> 01:49:40,784 Where does it come from? 892 01:49:43,245 --> 01:49:44,746 Where is it going? 893 01:49:44,829 --> 01:49:46,831 Why do they want gold? 894 01:49:49,501 --> 01:49:51,419 Can't they make it? 895 01:49:56,216 --> 01:49:57,926 Do they eat it? 896 01:49:58,009 --> 01:50:01,179 NEWPORT:...and our land, but our eternal birthright. 897 01:50:01,263 --> 01:50:03,807 Look beyond these gates. 898 01:50:03,890 --> 01:50:05,558 Eden lies about us still. 899 01:50:06,518 --> 01:50:09,187 We have escaped the Old World and its bondage. 900 01:50:09,271 --> 01:50:10,605 (thunder rumbles) 901 01:50:10,689 --> 01:50:15,819 Let us make a new beginning and create a fresh example for humanity. 902 01:50:15,902 --> 01:50:18,947 We are the pioneers of the world, 903 01:50:19,030 --> 01:50:21,825 the advance guard sent on through the wilderness 904 01:50:21,908 --> 01:50:23,910 to break a new path. 905 01:50:26,288 --> 01:50:30,458 In our youth is our strength, in our inexperience our wisdom. 906 01:50:31,501 --> 01:50:34,587 God has given us a promised land, 907 01:50:34,671 --> 01:50:36,756 a great inheritance. 908 01:50:36,840 --> 01:50:40,844 Woe betide if ever we turn our back on him. 909 01:50:42,178 --> 01:50:47,976 Let us prepare a land where a man may rise to his true stature. 910 01:50:48,059 --> 01:50:50,395 A land of the future. 911 01:50:50,478 --> 01:50:53,315 A new kingdom of the spirit. 912 01:50:54,232 --> 01:50:57,235 Remember what this country was... 913 01:51:39,819 --> 01:51:42,238 POCAHONTAS: Am I as you like? 914 01:51:46,159 --> 01:51:47,660 His eyes... 915 01:51:54,125 --> 01:51:59,214 You knew me as I was long ago. 916 01:52:02,175 --> 01:52:05,345 I have never truly been the man I seem to you to be. 917 01:52:05,428 --> 01:52:07,680 POCAHANTAS: What does he say? 918 01:52:08,473 --> 01:52:10,975 Come. Let's sit by the river. 919 01:52:12,894 --> 01:52:14,396 POCAHONTAS: Mean? 920 01:52:19,150 --> 01:52:21,945 I can't sleep till I see you again. 921 01:52:22,946 --> 01:52:24,155 Look up. 922 01:52:26,950 --> 01:52:29,577 You have no evil in you. 923 01:52:31,579 --> 01:52:33,581 I belong to you. 924 01:52:43,967 --> 01:52:46,553 POCAHONTAS: He knows. 925 01:52:53,852 --> 01:52:56,229 Where am I? 926 01:53:07,198 --> 01:53:08,741 (bird squawking) 927 01:53:13,204 --> 01:53:14,914 Wait two months, 928 01:53:16,207 --> 01:53:17,876 then tell her I am dead. 929 01:53:19,043 --> 01:53:20,545 Drowned. 930 01:54:14,265 --> 01:54:15,934 (thunder rumbles) 931 01:54:19,437 --> 01:54:21,940 (crying) 932 01:54:47,465 --> 01:54:49,467 (wood creaking) 933 01:55:00,979 --> 01:55:02,647 Like that. 934 01:55:12,699 --> 01:55:16,077 MARY: He's left you, Princess. 935 01:55:16,160 --> 01:55:18,413 He told you a pack of lies. 936 01:55:18,496 --> 01:55:20,707 Forget about him. 937 01:55:39,767 --> 01:55:42,520 BEN: I, uh, have some terrible news. 938 01:55:45,440 --> 01:55:48,610 Captain Smith is dead. He drowned in the crossing. 939 01:55:52,614 --> 01:55:54,532 He loved you very much. 940 01:56:40,912 --> 01:56:42,246 POCAHONTAS: Unwed. 941 01:56:45,416 --> 01:56:47,418 Where is your love now? 942 01:56:54,926 --> 01:56:56,678 Where is our child? 943 01:57:03,935 --> 01:57:07,730 POCAHONTAS: You have gone away with my life. 944 01:57:09,774 --> 01:57:12,193 (man laughing) 945 01:57:13,778 --> 01:57:15,780 Killed the god in me. 946 01:57:59,490 --> 01:58:01,492 The dogs come about us. 947 01:58:05,371 --> 01:58:06,831 Like wolves, 948 01:58:06,914 --> 01:58:09,584 they devour our soul. 949 01:58:16,758 --> 01:58:18,676 Does the sun see this? 950 01:58:22,847 --> 01:58:24,432 Save us. 951 01:58:26,058 --> 01:58:27,894 Despise us not. 952 01:58:34,108 --> 01:58:36,486 Man cannot spoil it. 953 01:58:40,364 --> 01:58:42,408 He vanishes like the dew. 954 01:58:46,412 --> 01:58:49,207 On the bed of fate, we lie. 955 01:58:55,505 --> 01:58:58,508 (speaking Algonquin) 956 01:59:06,474 --> 01:59:08,142 We can enter you. 957 01:59:12,021 --> 01:59:13,523 Question you. 958 01:59:22,490 --> 01:59:23,991 I mourn. 959 01:59:26,452 --> 01:59:27,954 I grieve. 960 01:59:32,333 --> 01:59:34,252 Take my hand, Father. 961 01:59:50,351 --> 01:59:52,687 (rooster crows) 962 02:00:41,903 --> 02:00:43,404 Scorned. 963 02:00:44,822 --> 02:00:46,991 - Cast out. - Cut off. 964 02:00:48,534 --> 02:00:50,036 A dog. 965 02:00:55,708 --> 02:00:57,710 Come, death. 966 02:00:59,295 --> 02:01:00,796 Take me. 967 02:01:03,591 --> 02:01:05,384 Set me free. 968 02:01:10,806 --> 02:01:12,808 Let me be what I was. 969 02:02:06,153 --> 02:02:10,574 (woman chattering, faint) 970 02:03:36,410 --> 02:03:37,912 (blows) 971 02:03:38,788 --> 02:03:40,289 (blows) 972 02:04:25,793 --> 02:04:28,462 (man chattering) 973 02:04:54,989 --> 02:04:57,324 (woman chattering) 974 02:05:00,661 --> 02:05:02,663 ROLFE: When first I saw her, 975 02:05:02,746 --> 02:05:05,249 she was regarded as someone finished. 976 02:05:06,333 --> 02:05:08,502 Broken. Lost. 977 02:05:18,470 --> 02:05:21,015 She seemed barely to notice the others about her. 978 02:05:46,498 --> 02:05:49,793 Um, I would like to spend the afternoon with you. 979 02:05:54,506 --> 02:05:56,342 How do I ask? 980 02:06:01,805 --> 02:06:06,435 MARY: A nature like yours can turn trouble into good. 981 02:06:07,978 --> 02:06:11,273 All this sorrow will give you strength 982 02:06:11,357 --> 02:06:13,651 and point you on a higher way. 983 02:06:15,402 --> 02:06:19,782 Think of a tree โ€” how it grows round its wounds. 984 02:06:20,574 --> 02:06:24,078 If a branch breaks off, it don't stop, 985 02:06:24,161 --> 02:06:27,706 but keeps reaching towards the light. 986 02:06:29,625 --> 02:06:32,670 We must meet misfortune boldly 987 02:06:32,753 --> 02:06:35,172 and not suffer it to frighten us. 988 02:06:36,298 --> 02:06:38,717 We must act the play out, 989 02:06:38,801 --> 02:06:42,513 then live our troubles down, my lady. 990 02:06:55,276 --> 02:06:59,071 April, May and June, 991 02:06:59,154 --> 02:07:01,365 July, August. 992 02:07:01,448 --> 02:07:04,743 - What is a day? - A day? 993 02:07:04,827 --> 02:07:06,954 An hour? 994 02:07:07,037 --> 02:07:09,373 An hour is 60 minutes. 995 02:07:11,375 --> 02:07:13,877 Why does the Earth have colors? 996 02:07:40,279 --> 02:07:42,948 ROLFE: Many passions have I endured. 997 02:07:43,991 --> 02:07:45,242 Daily. 998 02:07:45,326 --> 02:07:46,827 Hourly. 999 02:07:48,537 --> 02:07:50,372 Even in my sleep. 1000 02:07:52,791 --> 02:07:55,919 Awaking me to astonishment. 1001 02:07:56,003 --> 02:07:58,339 This love has become... 1002 02:07:59,423 --> 02:08:01,091 such a labyrinth... 1003 02:08:01,925 --> 02:08:03,844 that I no longer know โ€” 1004 02:08:03,927 --> 02:08:06,889 - POCAHONTAS: Were you sad โ€” - how to wind myself out from it. 1005 02:08:06,972 --> 02:08:09,099 to lose your wife and daughter? 1006 02:08:17,024 --> 02:08:18,525 NEWPORT: Name this person. 1007 02:08:18,609 --> 02:08:20,486 Rebecca. 1008 02:08:20,569 --> 02:08:25,657 Rebecca, I baptize thee in the name of the Father and the Son 1009 02:08:25,741 --> 02:08:27,284 and the Holy Ghost. 1010 02:08:27,368 --> 02:08:28,869 Amen. 1011 02:08:34,124 --> 02:08:36,794 ROLFE: She has accepted my invitation to work in the fields. 1012 02:08:36,877 --> 02:08:38,462 For Rebecca. 1013 02:08:38,545 --> 02:08:40,255 She'll be missed. 1014 02:08:40,339 --> 02:08:43,008 She understands the culture of tobacco. 1015 02:08:43,092 --> 02:08:45,010 She's a good lass. 1016 02:08:48,680 --> 02:08:51,141 The people were sorry at her going. 1017 02:10:08,051 --> 02:10:09,636 ROLF: Hours pass. 1018 02:10:11,054 --> 02:10:13,724 She speaks not a word. 1019 02:11:01,730 --> 02:11:03,440 Who are you? 1020 02:11:07,110 --> 02:11:09,112 What do you dream of? 1021 02:11:11,740 --> 02:11:13,659 We're like grass. 1022 02:11:31,927 --> 02:11:33,762 Are you kind? 1023 02:12:26,815 --> 02:12:29,109 ROLFE: She weaves all things together. 1024 02:12:35,991 --> 02:12:37,993 I touched her long ago... 1025 02:12:39,202 --> 02:12:41,204 without knowing her name. 1026 02:13:02,225 --> 02:13:04,186 All sings to her. 1027 02:13:07,731 --> 02:13:09,691 (thunder rumbling) 1028 02:13:22,871 --> 02:13:25,624 Suppose I asked you to marry me. What would you say? 1029 02:13:31,254 --> 02:13:33,256 Are you asking me? 1030 02:13:36,635 --> 02:13:38,845 Where would we live? 1031 02:13:38,929 --> 02:13:40,430 Here. 1032 02:13:41,765 --> 02:13:43,725 England, if you wish. 1033 02:13:43,809 --> 02:13:45,977 Perhaps that would be best. We could... 1034 02:13:46,853 --> 02:13:49,523 Well, you could forget your life in this place. 1035 02:13:49,606 --> 02:13:52,609 (thunder rumbling continues) 1036 02:14:05,330 --> 02:14:07,582 Why do you shrink from me? 1037 02:14:12,504 --> 02:14:14,506 Won't you say yes? 1038 02:14:21,304 --> 02:14:22,806 If you like. 1039 02:14:26,560 --> 02:14:29,146 This isn't what I expected, 1040 02:14:29,229 --> 02:14:30,689 Rebecca. 1041 02:14:32,482 --> 02:14:33,984 I'm sorry. 1042 02:14:36,653 --> 02:14:38,780 Why are you crying? 1043 02:14:43,493 --> 02:14:44,995 I suppose... 1044 02:14:46,705 --> 02:14:48,999 I must be happy. 1045 02:14:51,793 --> 02:14:53,795 You do not love me now. 1046 02:14:55,005 --> 02:14:56,715 Someday you will. 1047 02:15:10,771 --> 02:15:12,691 MAN: You're not ignorant to the heavy displeasure 1048 02:15:12,773 --> 02:15:15,776 which Almighty God conceived against the sons of Levi and Israel 1049 02:15:15,859 --> 02:15:17,944 for marrying strange wives. 1050 02:15:19,863 --> 02:15:21,823 No. 1051 02:15:21,907 --> 02:15:25,160 Would you do anything necessary to bring this about? 1052 02:15:25,243 --> 02:15:26,870 Yes, sir. 1053 02:15:31,124 --> 02:15:33,460 Would you write a petition 1054 02:15:33,543 --> 02:15:35,587 explaining, as the wealthiest planter in Virginia โ€” 1055 02:15:35,670 --> 02:15:37,464 ROLFE: The governor requires of me a letter โ€” 1056 02:15:37,547 --> 02:15:41,843 - the benefit this would offer the colony? - stating acceptable reasons for our union. 1057 02:15:41,927 --> 02:15:45,222 Could you state your hope that this might be the beginning of the great work 1058 02:15:45,305 --> 02:15:46,807 of converting the Naturals, 1059 02:15:46,890 --> 02:15:49,935 that this idea came to you in no way through any carnal affection, 1060 02:15:51,186 --> 02:15:55,649 but for the good of the plantation, for the honor of your country 1061 02:15:55,732 --> 02:15:58,527 and your own soul? 1062 02:15:59,361 --> 02:16:00,821 ROLFE: Humiliated. 1063 02:16:00,904 --> 02:16:02,824 In service of saving the non-believing creature โ€” 1064 02:16:02,906 --> 02:16:05,075 And yet it does not touch me. 1065 02:16:06,159 --> 02:16:10,413 If this be not your true intent, would you do that? 1066 02:16:12,791 --> 02:16:14,292 Yes. 1067 02:16:15,418 --> 02:16:19,381 NEWPORT: Then surely you do love her, Mr. Rolfe. 1068 02:16:24,636 --> 02:16:25,637 Write. 1069 02:16:41,319 --> 02:16:43,113 NEWPORT: I require and charge you, 1070 02:16:43,196 --> 02:16:46,783 as you will answer on the dreadful day of judgment, 1071 02:16:46,867 --> 02:16:50,203 when the secrets of all hearts are disclosed, 1072 02:16:52,205 --> 02:16:55,000 that if you know any impediment 1073 02:16:55,083 --> 02:16:58,753 why you should not be lawfully joined together in matrimony โ€” 1074 02:16:59,754 --> 02:17:01,423 you will confess it. 1075 02:17:01,506 --> 02:17:04,175 (bell ringing) 1076 02:17:53,892 --> 02:17:55,727 (rooster crows) 1077 02:18:16,331 --> 02:18:17,832 POCAHONTAS: Mother. 1078 02:18:19,167 --> 02:18:21,586 Why can I not feel as I should? 1079 02:18:26,007 --> 02:18:27,509 Must. 1080 02:18:34,432 --> 02:18:38,520 Once false, I must not be again. 1081 02:18:44,275 --> 02:18:46,277 Take out the thorn. 1082 02:18:56,997 --> 02:18:59,332 Oh! (laughing) 1083 02:19:01,126 --> 02:19:03,378 POCAHONTAS: He is like a tree. 1084 02:19:03,461 --> 02:19:05,880 (Pocahontas giggling) 1085 02:19:05,964 --> 02:19:07,966 He shelters me. 1086 02:19:11,344 --> 02:19:13,388 I lie in his shade. 1087 02:19:32,615 --> 02:19:34,617 Can I ignore my heart? 1088 02:19:44,669 --> 02:19:46,337 What is from you... 1089 02:19:47,380 --> 02:19:49,299 and what is not? 1090 02:20:17,577 --> 02:20:20,497 Great Sun, I offer you thanks. 1091 02:20:22,248 --> 02:20:25,960 You give life to the trees and hills. 1092 02:20:28,838 --> 02:20:30,924 To the streams of water. 1093 02:20:34,677 --> 02:20:36,262 To all. 1094 02:20:37,847 --> 02:20:39,766 โ™ชโ™ช (singing) 1095 02:21:02,372 --> 02:21:03,873 Mother. 1096 02:21:05,291 --> 02:21:08,628 Your love is before my eyes. 1097 02:21:13,216 --> 02:21:15,176 Show me your way. 1098 02:21:18,638 --> 02:21:20,557 Teach me your paths. 1099 02:21:26,396 --> 02:21:29,566 Give me a humble heart. 1100 02:21:30,567 --> 02:21:32,569 ROLFE: We've had some surprising news. 1101 02:21:34,070 --> 02:21:35,780 We've been invited to England โ€” 1102 02:21:35,864 --> 02:21:38,449 - (boy laughing) - by the king and queen. 1103 02:21:41,828 --> 02:21:45,832 There will be a royal audience in your honor. 1104 02:21:48,293 --> 02:21:50,044 You're known to them all. 1105 02:22:51,689 --> 02:22:54,817 (woman speaking native language) 1106 02:23:05,703 --> 02:23:07,872 (seagull squawking) 1107 02:23:15,838 --> 02:23:19,342 WOMAN: His first mate gave him up to pirates when his ship was stopped. 1108 02:23:21,052 --> 02:23:23,054 Five years! 1109 02:23:27,183 --> 02:23:29,727 All them ships went off to Newfoundland. Yes. 1110 02:23:31,187 --> 02:23:33,898 He poked around the north. Then he went home. 1111 02:23:33,982 --> 02:23:35,775 Captain Smith. 1112 02:23:36,693 --> 02:23:38,528 Yeah, he can make you laugh. 1113 02:23:39,404 --> 02:23:42,115 MAN: Things are different now. 1114 02:23:42,198 --> 02:23:44,117 WOMAN: They've sent him back to London. 1115 02:23:44,200 --> 02:23:47,161 What a shame. They say he's done much for this place. 1116 02:23:51,874 --> 02:23:54,043 Captain Smith is alive? 1117 02:23:57,880 --> 02:23:59,549 You saw him? 1118 02:25:01,736 --> 02:25:03,654 I cannot do that. 1119 02:25:04,489 --> 02:25:05,990 Why not? 1120 02:25:07,617 --> 02:25:11,621 It would mean something I do not feel. 1121 02:25:13,039 --> 02:25:14,957 What's come over you? 1122 02:25:18,211 --> 02:25:21,464 I'm married... to him. 1123 02:25:23,257 --> 02:25:24,759 He lives. 1124 02:25:25,760 --> 02:25:27,762 I heard it by the fort. 1125 02:25:28,971 --> 02:25:30,640 He's still alive. 1126 02:25:35,686 --> 02:25:37,563 "Married"? 1127 02:25:37,647 --> 02:25:40,900 You don't know the meaning of the word exactly. 1128 02:25:43,319 --> 02:25:44,987 But I am. 1129 02:26:04,215 --> 02:26:06,384 ROLFE: Sweet wife. 1130 02:26:11,639 --> 02:26:13,641 Love made the bond. 1131 02:26:15,184 --> 02:26:17,937 Love can break it too. 1132 02:26:41,210 --> 02:26:45,339 There is that in her I shall not know. 1133 02:27:05,651 --> 02:27:08,488 (speaking Algonquin) 1134 02:27:41,062 --> 02:27:42,563 (metal clangs) 1135 02:27:51,113 --> 02:27:53,616 - (man shouting) - (dog barking) 1136 02:27:59,747 --> 02:28:01,249 (bell clanging) 1137 02:28:12,134 --> 02:28:14,136 (man shouting) 1138 02:28:18,349 --> 02:28:20,851 (woman shouting) 1139 02:28:24,480 --> 02:28:28,859 (man shouting) I'm sorry. This can't be mine. 1140 02:28:28,943 --> 02:28:31,279 (bell tolling) 1141 02:29:02,393 --> 02:29:04,562 (bell tolling) 1142 02:29:09,233 --> 02:29:10,901 (snorting) 1143 02:29:10,985 --> 02:29:13,571 MAN: Keep a steady hand. 1144 02:29:23,247 --> 02:29:24,915 MAN: Stand aside! 1145 02:29:25,791 --> 02:29:28,919 (tolling continues) 1146 02:29:32,882 --> 02:29:35,009 (dog barking in distance) 1147 02:29:36,677 --> 02:29:40,014 (bells continue tolling) 1148 02:30:06,123 --> 02:30:08,125 (bells continue tolling) 1149 02:30:20,221 --> 02:30:22,181 (drums) 1150 02:30:22,264 --> 02:30:25,351 โ™ชโ™ช (band) 1151 02:30:41,450 --> 02:30:46,539 MAN: "...whilst towering in the azure sky, they celebrate this happy day. 1152 02:30:46,622 --> 02:30:49,375 Let rolling streams their gladness show 1153 02:30:49,458 --> 02:30:52,294 with gentle murmurs whilst they play, 1154 02:30:52,378 --> 02:30:55,214 and in their wild meanders flow, 1155 02:30:55,297 --> 02:30:58,092 rejoicing in this blessed day. 1156 02:30:58,175 --> 02:31:01,303 Kind health descends on downy wings. 1157 02:31:01,387 --> 02:31:03,723 Angels conduct her on the way. 1158 02:31:03,806 --> 02:31:06,642 The New World's princess new life brings 1159 02:31:06,726 --> 02:31:09,270 and swells our joys upon this day." 1160 02:31:16,736 --> 02:31:20,030 โ™ชโ™ช (chorus singing) 1161 02:31:42,011 --> 02:31:44,430 (chirping) 1162 02:32:00,946 --> 02:32:03,783 โ™ชโ™ช (band, chorus continue) 1163 02:32:18,214 --> 02:32:20,716 โ™ชโ™ช (continues, faint) 1164 02:32:47,201 --> 02:32:49,703 (wind gusting) 1165 02:33:31,120 --> 02:33:32,621 POCAHONTAS: Mother. 1166 02:33:33,622 --> 02:33:35,291 Stay near me. 1167 02:33:42,381 --> 02:33:44,425 (speaking Algonquin) 1168 02:35:21,814 --> 02:35:23,649 ROLFE: Sweet wife. 1169 02:35:24,984 --> 02:35:26,986 Do you care for me still? 1170 02:35:36,328 --> 02:35:39,081 I cannot be to you what I am not. 1171 02:35:43,669 --> 02:35:47,840 ROLFE: She would never have married me had she known that he were alive. 1172 02:35:52,344 --> 02:35:54,847 She bound herself to me in ignorance, 1173 02:35:54,930 --> 02:35:59,393 and I will not โ€” I will not let her be incumbered by a tie 1174 02:35:59,476 --> 02:36:03,856 which she despises or entered to in mischief. 1175 02:36:06,817 --> 02:36:08,652 I will do nothing against her will. 1176 02:36:46,815 --> 02:36:48,734 I think you still love the man 1177 02:36:49,818 --> 02:36:52,738 and that you will not be at peace until you see him. 1178 02:36:55,449 --> 02:36:58,327 In my vanity, I thought... 1179 02:37:00,079 --> 02:37:01,747 I could make you love me, 1180 02:37:01,830 --> 02:37:05,501 and one cannot do that, or should not. 1181 02:37:11,757 --> 02:37:15,594 You have walked... blindly 1182 02:37:16,637 --> 02:37:19,098 into a situation that you did not anticipate. 1183 02:37:19,181 --> 02:37:23,393 I will not rob you of your self-respect. 1184 02:37:34,571 --> 02:37:37,032 You are the man I thought you were... 1185 02:37:39,368 --> 02:37:40,869 and more. 1186 02:38:46,768 --> 02:38:49,271 Did I make a mistake in comin' here? 1187 02:38:51,607 --> 02:38:55,444 I would've come before, except I've been away from the capital. 1188 02:39:00,449 --> 02:39:01,950 Perhaps... 1189 02:39:02,951 --> 02:39:05,412 I'm out of order speaking with you this way, 1190 02:39:06,455 --> 02:39:08,624 but I've thought of you often. 1191 02:39:13,670 --> 02:39:16,423 So after I left, it went well for you. 1192 02:39:18,717 --> 02:39:20,636 I heard the king and queen received you. 1193 02:39:20,719 --> 02:39:22,846 Everybody says you were a great favorite. 1194 02:39:22,930 --> 02:39:25,557 They all speak of you. One hears them in the streets. 1195 02:39:25,641 --> 02:39:28,769 "Her Ladyship." Who'd have guessed it? 1196 02:40:12,020 --> 02:40:17,025 You knew I had promised, didn't you? 1197 02:40:17,109 --> 02:40:18,610 Yes. 1198 02:40:29,204 --> 02:40:31,581 Did you find your Indies, John? 1199 02:40:38,714 --> 02:40:40,382 You shall. 1200 02:40:52,519 --> 02:40:54,688 I may have sailed past them. 1201 02:41:15,042 --> 02:41:17,419 I thought it was a dream โ€” 1202 02:41:18,503 --> 02:41:20,505 what we knew in the forest. 1203 02:41:23,508 --> 02:41:25,510 It's the only truth. 1204 02:41:33,143 --> 02:41:36,438 It seems as if I were speakin' to you for the first time. 1205 02:43:18,206 --> 02:43:20,250 Can we not go home? 1206 02:43:23,211 --> 02:43:25,046 As soon as possible. 1207 02:43:42,564 --> 02:43:44,232 (whispers) My husband. 1208 02:44:33,448 --> 02:44:34,991 (wind gusting) 1209 02:44:43,792 --> 02:44:45,710 (whispers) Listen. 1210 02:44:45,794 --> 02:44:49,589 (no audible dialogue) 1211 02:44:58,640 --> 02:45:00,475 (giggling) 1212 02:45:11,653 --> 02:45:14,906 Thomas. Where? 1213 02:45:33,008 --> 02:45:36,970 POCAHONTAS: Mother, now I know where you live. 1214 02:45:38,054 --> 02:45:39,556 (laughing) 1215 02:45:45,061 --> 02:45:48,064 ROLFE: Thirteenth of April, 1616. 1216 02:45:48,148 --> 02:45:49,733 - Mother? - Dear Son. 1217 02:45:49,816 --> 02:45:50,816 Mother? 1218 02:45:50,859 --> 02:45:52,819 I write this so that someday in the future 1219 02:45:52,902 --> 02:45:57,574 you might understand a circumstance which shall be but a far memory to you. 1220 02:46:01,369 --> 02:46:04,080 Your dear mother, Rebecca, fell ill 1221 02:46:04,164 --> 02:46:07,792 in our outward passage at Gravesend. 1222 02:46:12,130 --> 02:46:15,133 She gently reminded me that all must die. 1223 02:46:15,216 --> 02:46:19,054 'Tis enough, she said, that you, our child, should live. 1224 02:48:32,645 --> 02:48:35,106 (birds chirping) 1225 02:48:56,586 --> 02:48:59,088 (wind blowing) 1226 02:49:11,142 --> 02:49:13,478 (leaves rustling) 1227 02:49:35,458 --> 02:49:37,836 (bird calling) 1228 02:50:48,364 --> 02:50:51,034 (birds chirping continues) 1229 02:51:23,816 --> 02:51:27,153 (water lapping) 82603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.