Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,504 --> 00:00:02,959
Siamo qui perche' siamo impotenti.
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,070
Quantomeno io.
3
00:00:06,049 --> 00:00:08,064
Ho appena cominciato il Quarto Passo.
4
00:00:08,065 --> 00:00:10,838
"Un profondo esame di coscienza...
5
00:00:11,163 --> 00:00:12,913
su tutte le mie azioni".
6
00:00:15,325 --> 00:00:17,675
Vi avverto, e' davvero tosta.
7
00:00:20,256 --> 00:00:22,856
Tutta la merda che ho nascosto agli altri.
8
00:00:23,134 --> 00:00:24,384
Tutte le bugie.
9
00:00:24,695 --> 00:00:26,095
Il senso di colpa.
10
00:00:28,841 --> 00:00:31,741
Se non racconto tutto,
ricomincero' a drogarmi.
11
00:00:33,806 --> 00:00:35,659
Come dice il manuale
degli Alcolisti Anonimi,
12
00:00:35,660 --> 00:00:37,710
saranno i segreti ad ucciderti.
13
00:00:41,351 --> 00:00:43,801
ADAM RUZEK: Dobbiamo incontrarci. Ai silos.
14
00:00:57,267 --> 00:00:58,967
Perche' questo incontro?
15
00:01:00,503 --> 00:01:03,543
Stamattina mi ha chiamato
un agente della Squadra Incidenti.
16
00:01:03,544 --> 00:01:06,760
Ok, dimmi cosa ti ha detto,
non tralasciare nessun dettaglio.
17
00:01:06,761 --> 00:01:09,469
Ha detto di voler parlare della morte
con agente coinvolto di due mesi fa.
18
00:01:09,470 --> 00:01:12,322
Dice che ci sono punti
della mia dichiarazione che non tornano.
19
00:01:12,323 --> 00:01:14,793
Credevo che l'investigazione
fosse stata chiusa due mesi fa.
20
00:01:14,794 --> 00:01:15,794
E' cosi'.
21
00:01:17,843 --> 00:01:18,843
D'accordo.
22
00:01:18,844 --> 00:01:19,944
Basta cosi'.
23
00:01:20,020 --> 00:01:22,331
- La colpa e' mia. Devo dire la verita'.
- Antonio...
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,108
- Sai bene che non puoi farlo, Antonio.
- Ho ucciso io quel tipo.
25
00:01:25,109 --> 00:01:27,100
Si', e noi abbiamo insabbiato la cosa.
26
00:01:27,101 --> 00:01:30,429
- Non ve l'ho chiesto io.
- Non dovevi. Non potevamo abbandonarti,
27
00:01:30,430 --> 00:01:32,934
cosi' abbiamo sfidato la sorte.
Ora dobbiamo andare fino in fondo.
28
00:01:32,935 --> 00:01:34,585
D'accordo, ascoltatemi.
29
00:01:35,607 --> 00:01:38,421
L'unico motivo per cui
la Squadra Incidenti vuole riaprire il caso
30
00:01:38,423 --> 00:01:41,493
e' perche' gliel'ha ordinato
il sovrintendente Kelton.
31
00:01:43,493 --> 00:01:45,104
Quando vogliono vederti?
32
00:01:45,105 --> 00:01:46,857
Entro la fine della settimana.
33
00:01:47,726 --> 00:01:49,498
Ok, tenete la testa bassa,
34
00:01:49,499 --> 00:01:52,199
stringete i denti
e non parlate con nessuno.
35
00:01:52,783 --> 00:01:54,619
So come risolvere la situazione.
36
00:01:54,620 --> 00:01:56,260
Va bene, va bene.
37
00:02:01,108 --> 00:02:02,108
Capo.
38
00:02:02,864 --> 00:02:03,864
Si'?
39
00:02:04,523 --> 00:02:06,483
Mi ha scritto Kev. Gli serve una mano.
40
00:02:06,484 --> 00:02:07,734
Cosa deve fare?
41
00:02:08,663 --> 00:02:10,532
Incontrare un informatore a Englewood.
42
00:02:10,533 --> 00:02:13,083
Ok, raggiungetelo e copritegli le spalle.
43
00:02:20,032 --> 00:02:23,197
- Ciao, amico.
- Ciao. Lui e' Hugo. Hugo, lui e' Kevin,
44
00:02:23,198 --> 00:02:25,881
- quello di cui ti ho parlato.
- Cos'hai per me, Hugo?
45
00:02:25,882 --> 00:02:26,882
Eroina.
46
00:02:26,921 --> 00:02:27,921
Un chilo.
47
00:02:29,344 --> 00:02:30,608
Non mi hai portato un assaggio?
48
00:02:30,609 --> 00:02:32,659
No, bello. Questa roba e' pura.
49
00:02:32,887 --> 00:02:33,887
Vedrai.
50
00:02:34,367 --> 00:02:35,367
Ok.
51
00:02:35,619 --> 00:02:37,703
- Per chi lavori?
- Per nessuno.
52
00:02:37,704 --> 00:02:39,749
Sto cercando di crearmi il mio giro.
53
00:02:39,750 --> 00:02:42,052
Ho un contatto messicano assicurato.
54
00:02:42,466 --> 00:02:43,937
Senza obblighi.
55
00:02:46,295 --> 00:02:47,579
Ok, quindi...
56
00:02:47,742 --> 00:02:49,355
ti interessa o no?
57
00:02:49,678 --> 00:02:51,478
Dipende dal prezzo. Spara.
58
00:02:52,621 --> 00:02:53,841
60 mila.
59
00:02:55,394 --> 00:02:59,356
- Posso dartene 50 mila.
- Dai, amico, so quanto vale questa roba.
60
00:03:00,345 --> 00:03:03,045
- Andiamo.
- 50, altrimenti vado via, Hugo.
61
00:03:04,937 --> 00:03:05,937
D'accordo.
62
00:03:06,580 --> 00:03:07,977
Allora facciamo 50.
63
00:03:07,978 --> 00:03:08,978
Perfetto!
64
00:03:10,157 --> 00:03:11,157
Allora...
65
00:03:11,441 --> 00:03:13,895
come volete muovervi? Insomma, cosa si fa?
66
00:03:13,896 --> 00:03:17,098
Mi piace questa zona.
Vediamoci qui domani. Io porto il pane...
67
00:03:17,099 --> 00:03:18,349
e tu i panetti.
68
00:03:19,018 --> 00:03:20,025
Ok.
69
00:03:20,026 --> 00:03:21,026
Va bene.
70
00:03:21,408 --> 00:03:23,815
Beh, ci vediamo domani... si'.
71
00:03:25,505 --> 00:03:28,611
Chicago PD - Stagione 6
Episodio 21 - "Confession"
72
00:03:29,689 --> 00:03:31,894
Mi ripeti dove hai trovato questo pazzo?
73
00:03:31,895 --> 00:03:34,156
Si e' presentato da me e
ha detto di avere della merce.
74
00:03:34,157 --> 00:03:36,746
Ho pensato fosse una buona occasione
per sdebitarmi con voi.
75
00:03:36,747 --> 00:03:38,047
Non mi convince.
76
00:03:39,934 --> 00:03:43,434
Direi di seguirlo, vedere dove va,
e capire per chi lavora.
77
00:03:45,106 --> 00:03:46,438
Ehi, scappa!
78
00:03:47,952 --> 00:03:51,041
Traduzione: Lale143, echelon, zarwin, tanit
79
00:03:53,080 --> 00:03:54,567
Una vittima! C'e' una vittima!
80
00:03:54,568 --> 00:03:56,470
- Coprimi, comprimi!
- Ci sono.
81
00:03:58,869 --> 00:04:01,553
Qui 5021 Ida, emergenza.
Vittima con ferita d'arma da fuoco.
82
00:04:01,554 --> 00:04:03,325
Mandate un'ambulanza,
abbiamo bisogno di aiuto.
83
00:04:03,326 --> 00:04:05,124
- Riesci a sentirmi?
- Ricevuto, 5021 Ida.
84
00:04:05,126 --> 00:04:06,706
Hugo, resta con me.
85
00:04:07,031 --> 00:04:08,798
- Ok? Resisti.
- Hugo?
86
00:04:08,799 --> 00:04:11,168
Hugo, cos'e' stato? Cos'e' successo?
87
00:04:09,416 --> 00:04:11,022
{\an8}MAMMA
88
00:04:11,461 --> 00:04:14,614
Hugo, stai bene? Tesoro, stai bene?
- Resisti, Hugo. Forza, resisti.
89
00:04:14,615 --> 00:04:15,619
Forza, resisti.
90
00:04:15,620 --> 00:04:17,798
- Cos'e' stato? Che succede?
- Tieni duro, sono qui.
91
00:04:17,799 --> 00:04:18,937
Hugo!
92
00:04:19,494 --> 00:04:22,664
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
93
00:04:23,457 --> 00:04:26,583
Hugo Campos, 17 anni.
Si e' trasferito a Pilsen un anno fa
94
00:04:26,584 --> 00:04:29,360
con la madre. Fedina pulita.
Nessun problema disciplinare.
95
00:04:29,361 --> 00:04:31,452
- E' affiliato a qualche gang?
- Non lo sappiamo.
96
00:04:31,453 --> 00:04:33,451
Nessuno dei nostri informatori
lo ha riconosciuto.
97
00:04:33,452 --> 00:04:35,862
Chi controlla la zona
dove gli hanno sparato?
98
00:04:35,863 --> 00:04:38,744
Si chiama Derrick Winslow.
E' il pezzo grosso della zona.
99
00:04:38,745 --> 00:04:41,783
E' molto scaltro, discreto,
non viene mai in contatto con il prodotto.
100
00:04:41,784 --> 00:04:43,650
Anche suo cugino
e' stato ucciso il mese scorso.
101
00:04:43,651 --> 00:04:46,398
Si dice che c'entri
qualcosa una gang messicana.
102
00:04:46,399 --> 00:04:48,544
Potrebbe essersi trattato di vendetta.
103
00:04:48,545 --> 00:04:51,552
Kevin, sai dove possiamo
trovare questo pezzo grosso?
104
00:04:51,553 --> 00:04:54,003
- Potrei spremere il mio informatore.
- Bene, fallo.
105
00:05:00,634 --> 00:05:02,468
Polizia di Chicago! Metti le mani in alto.
106
00:05:02,469 --> 00:05:04,280
Tienile ferme li', Winslow!
107
00:05:04,621 --> 00:05:06,119
Piano e con calma, amico.
108
00:05:06,120 --> 00:05:08,020
Metti solo le mani in vista.
109
00:05:08,295 --> 00:05:10,310
Scendi dall'auto e tieni le mani in vista.
110
00:05:10,897 --> 00:05:12,397
Appoggiati all'auto.
111
00:05:13,401 --> 00:05:15,709
Mi trattate un po' duramente, non credete?
112
00:05:15,710 --> 00:05:17,110
Di cosa si tratta?
113
00:05:17,806 --> 00:05:19,856
Non ti sei fermato ad uno stop.
114
00:05:21,302 --> 00:05:22,502
Ciao, Derrick.
115
00:05:23,121 --> 00:05:24,321
Ciao, Derrick?
116
00:05:25,251 --> 00:05:27,299
Forza, amico, perche' mi avete fermato?
117
00:05:27,300 --> 00:05:31,217
Per cio' che e' successo a quel ragazzo
ispanico, ucciso stamattina nella tua zona.
118
00:05:31,218 --> 00:05:33,568
- Io non c'entro nulla.
- Derrick...
119
00:05:33,866 --> 00:05:37,379
in questo quartiere non succede
nulla senza la tua autorizzazione.
120
00:05:38,029 --> 00:05:40,031
Devi dirci chi e' stato.
121
00:05:40,744 --> 00:05:42,458
Vi state arrampicando sugli specchi!
122
00:05:42,459 --> 00:05:44,409
Non potete accusarmi di quella sparatoria.
123
00:05:44,410 --> 00:05:46,804
Possiamo accusarti di questo.
L'ho trovata nel tuo posacenere.
124
00:05:46,805 --> 00:05:47,805
Ops.
125
00:05:48,475 --> 00:05:49,875
E' per uso medico.
126
00:05:49,906 --> 00:05:51,771
- Soffro di emicrania.
- Benissimo.
127
00:05:51,772 --> 00:05:53,348
Dobbiamo vedere la ricetta.
128
00:05:53,349 --> 00:05:55,380
Altrimenti, dovremo confiscarti l'auto.
129
00:05:55,381 --> 00:05:56,731
Per uno spinello?
130
00:05:58,194 --> 00:05:59,803
Non potete farlo.
131
00:05:59,804 --> 00:06:01,193
Mettici alla prova.
132
00:06:01,194 --> 00:06:02,994
Chi ha sparato al ragazzo?
133
00:06:06,078 --> 00:06:08,828
Ok, giuro che non
e' stato nessuno dei miei.
134
00:06:08,836 --> 00:06:11,322
Uno dei miei ragazzi all'angolo
ha visto un furgone nero
135
00:06:11,323 --> 00:06:13,989
correre via lungo la 59esima
proprio dopo gli spari.
136
00:06:13,990 --> 00:06:17,540
E chiunque stesse guidando
non era uno dei nostri, quindi...
137
00:06:18,228 --> 00:06:20,781
se avete finito di tartassarmi...
138
00:06:21,480 --> 00:06:23,280
posso tenermi la mia auto?
139
00:06:24,646 --> 00:06:26,866
Se confermiamo la tua versione, certo.
140
00:06:27,443 --> 00:06:29,043
Va' a sederti in auto.
141
00:06:33,978 --> 00:06:35,828
Hugo voleva fare l'artista.
142
00:06:36,062 --> 00:06:38,760
- E' bellissimo.
- Era il mio unico figlio.
143
00:06:38,761 --> 00:06:40,311
Eravamo solo noi due.
144
00:06:40,948 --> 00:06:43,382
Mi dispiace, immagino sia difficile.
145
00:06:43,680 --> 00:06:46,443
- Hugo aveva qualche difficolta'?
- No.
146
00:06:46,444 --> 00:06:48,444
O andava a scuola o al lavoro.
147
00:06:48,786 --> 00:06:50,186
Ok, dove lavorava?
148
00:06:51,160 --> 00:06:52,752
- La Casera.
- Ok.
149
00:06:52,753 --> 00:06:54,253
Era aiuto-cameriere.
150
00:06:54,639 --> 00:06:57,539
- Faceva parte di una gang?
- Sono certa di no.
151
00:06:58,477 --> 00:07:01,452
Dove abitavamo prima,
dei bulli hanno provato a forzarlo.
152
00:07:02,014 --> 00:07:04,159
Ecco perche' ci siamo trasferiti.
153
00:07:04,160 --> 00:07:05,964
Dicevano che era piu' sicuro.
154
00:07:05,965 --> 00:07:09,065
Ha idea di come Hugo
abbia potuto trovare l'eroina?
155
00:07:10,290 --> 00:07:13,490
Hugo non ha mai avuto niente
a che fare con la droga.
156
00:07:13,868 --> 00:07:14,868
Kim.
157
00:07:18,066 --> 00:07:19,516
Cosa avete trovato?
158
00:07:20,976 --> 00:07:22,726
Era nell'armadio di Hugo.
159
00:07:24,214 --> 00:07:26,264
E' un chilo di eroina, signora.
160
00:07:26,604 --> 00:07:27,604
No...
161
00:07:27,889 --> 00:07:29,039
Vi sbagliate.
162
00:07:29,498 --> 00:07:30,848
Non e' possibile.
163
00:07:31,092 --> 00:07:33,392
Mio figlio non era quel tipo di persona.
164
00:07:38,140 --> 00:07:39,190
Ehi, Trudy.
165
00:07:40,985 --> 00:07:42,800
Ascolta, dovresti farmi un favore.
166
00:07:42,801 --> 00:07:46,201
- Certo, che succede?
- Se ricordo bene, tuo padre andava...
167
00:07:46,232 --> 00:07:49,468
a braccetto con molti
pezzi grossi del mondo dell'editoria.
168
00:07:49,469 --> 00:07:53,341
A braccetto, in bici,
e probabilmente altro. Perche'?
169
00:07:53,615 --> 00:07:55,275
Devi presentarmi qualcuno.
170
00:07:55,276 --> 00:07:58,026
Qualche pezzo grosso
di cui mi posso fidare.
171
00:07:58,851 --> 00:08:00,980
Hank, hai trascorso un'intera carriera
172
00:08:00,981 --> 00:08:02,981
evitando la stampa come la peste.
173
00:08:02,982 --> 00:08:05,040
Si', beh, non ho scelta.
174
00:08:05,041 --> 00:08:07,241
E non posso scendere nei dettagli...
175
00:08:07,789 --> 00:08:09,589
ma mi serve una persona...
176
00:08:10,177 --> 00:08:13,444
che non prenda ordini da nessuno.
Deve essere padrone di se stesso.
177
00:08:14,062 --> 00:08:17,085
Beh, il padrone che fa al caso tuo
e' una donna. Katherine Bradley.
178
00:08:17,086 --> 00:08:19,559
Stai scherzando? Conosci Katherine Bradley?
179
00:08:19,560 --> 00:08:22,307
Gia'. Uno dei vantaggi
dell'essere figlia di mio padre.
180
00:08:22,308 --> 00:08:23,958
Posso farvi incontrare.
181
00:08:24,829 --> 00:08:27,079
- Ti ringrazio, Trudy.
- Figurati.
182
00:08:29,497 --> 00:08:31,927
Grazie per avermi
incontrato, signora Bradley.
183
00:08:31,928 --> 00:08:35,805
Ti prego, chiamami Katherine.
Le formalita' mi fanno sentire vecchia.
184
00:08:35,806 --> 00:08:36,806
Katherine.
185
00:08:37,318 --> 00:08:40,031
Trudy mi ha detto che hai una storia
che potrebbe rivelarsi interessante.
186
00:08:40,032 --> 00:08:41,032
E' vero.
187
00:08:41,089 --> 00:08:44,036
Ricordi quel serial killer che
abbiamo arrestato qualche settimana fa?
188
00:08:44,037 --> 00:08:46,010
Si', abbiamo raccontato la vicenda.
189
00:08:46,011 --> 00:08:47,961
Si', beh, non questa vicenda.
190
00:08:49,198 --> 00:08:52,798
Quello stesso serial killer
aveva operato qualche anno prima.
191
00:08:52,826 --> 00:08:55,491
E quella email del detective
Leo Hernandez e' la prova
192
00:08:55,492 --> 00:08:58,077
che la polizia di Chicago
ne fosse a conoscenza,
193
00:08:58,078 --> 00:09:01,278
e che ha coperto il tutto
per ordine di Brian Kelton.
194
00:09:02,679 --> 00:09:05,179
Brian Kelton? Il futuro sindaco di Chicago?
195
00:09:05,180 --> 00:09:08,073
Quattro donne sono state uccise
dopo l'invio di quella mail.
196
00:09:08,074 --> 00:09:09,924
Oggi sarebbero ancora vive.
197
00:09:10,497 --> 00:09:12,398
Sono morte a causa di Kelton.
198
00:09:12,399 --> 00:09:15,471
Dovro' intervistare
questo detective Leo Hernandez
199
00:09:15,472 --> 00:09:17,322
e verificare queste accuse.
200
00:09:17,407 --> 00:09:19,807
Devi pubblicarlo prima delle elezioni.
201
00:09:19,943 --> 00:09:21,743
Deve essere inattaccabile.
202
00:09:22,074 --> 00:09:24,040
Faccio questo lavoro da molto tempo.
203
00:09:24,041 --> 00:09:25,863
Se vuoi colpire il re,
204
00:09:25,864 --> 00:09:27,817
devi assicurarti di non sbagliare.
205
00:09:40,092 --> 00:09:43,571
- Trovato qualcosa?
- La sparatoria si e' verificata alle 9:02.
206
00:09:43,572 --> 00:09:46,823
Derrick ha detto che il suo uomo
ha visto un furgone nero correre via...
207
00:09:47,261 --> 00:09:48,461
esattamente...
208
00:09:48,851 --> 00:09:49,851
qui.
209
00:09:49,852 --> 00:09:52,935
Le telecamere lo seguono
fino a Pilsen e poi lo perdono.
210
00:09:52,936 --> 00:09:54,339
Sembrano essere in due.
211
00:09:54,340 --> 00:09:56,682
- Puoi identificarli?
- No.
212
00:09:56,683 --> 00:09:58,486
Ho un riscontro sulla targa.
213
00:09:58,487 --> 00:10:01,803
L'auto risulta rubata questa mattina.
E' registrata a Carlos Martinez.
214
00:10:01,804 --> 00:10:05,677
Un precedente per aggressione aggravata.
Ha picchiato a sangue un uomo in una rissa.
215
00:10:05,678 --> 00:10:06,728
Indirizzo?
216
00:10:07,306 --> 00:10:09,300
Sulla 23esima a Pilsen. E' un ristorante.
217
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
La Casera.
218
00:10:10,800 --> 00:10:12,750
E' dove lavorava Hugo Campos.
219
00:10:13,109 --> 00:10:14,109
Andiamo.
220
00:10:16,473 --> 00:10:17,773
Carlos Martinez?
221
00:10:18,456 --> 00:10:21,030
- Sono io.
- Detective Dawson e agente Burgess.
222
00:10:21,031 --> 00:10:22,347
Lei e' il proprietario?
223
00:10:22,348 --> 00:10:24,998
- Sono il manager.
- Dicono che questo posto e' fantastico.
224
00:10:24,999 --> 00:10:26,099
Dicono bene.
225
00:10:26,304 --> 00:10:27,767
E' merito di mio fratello.
226
00:10:27,768 --> 00:10:28,818
E' lo chef.
227
00:10:29,451 --> 00:10:31,857
Ha frequentato una scuola di cucina.
E' un artista con il cibo.
228
00:10:31,858 --> 00:10:33,175
Dipinge con il maiale.
229
00:10:33,198 --> 00:10:34,256
Avete fame?
230
00:10:34,662 --> 00:10:36,575
- Facciamo un'altra volta.
- Ok.
231
00:10:36,576 --> 00:10:39,323
Allora, Carlos, ha denunciato
il furto del suo furgone, vero?
232
00:10:39,324 --> 00:10:42,515
- Gia', e' successo stamattina.
- Mi spiace molto.
233
00:10:42,516 --> 00:10:44,816
Conosce questo ragazzo? Hugo Campos.
234
00:10:45,163 --> 00:10:48,696
- Si', lavorava qui come aiuto cameriere.
- Perche' ne parla al passato?
235
00:10:48,697 --> 00:10:51,509
- Si e' licenziato una settimana fa.
- Ha spiegato il motivo?
236
00:10:51,510 --> 00:10:54,028
Un ristorante e' cosi'.
Le persone vanno e vengono.
237
00:10:54,029 --> 00:10:56,258
Lo chiediamo perche' questa mattina alle 9
238
00:10:56,259 --> 00:10:58,990
hanno sparato a Hugo Campos dalla sua auto,
239
00:10:59,445 --> 00:11:02,370
un'ora prima che
lei ne denunciasse il furto.
240
00:11:02,597 --> 00:11:04,483
Puo' spiegarcelo, Carlos?
241
00:11:06,679 --> 00:11:08,824
Non so quando e'
avvenuto il furto di preciso.
242
00:11:08,825 --> 00:11:10,952
Ok, beh, dov'era stamattina alle 9?
243
00:11:10,953 --> 00:11:13,457
- Ero qui con mio fratello.
- Qualcun altro puo' confermarlo?
244
00:11:13,458 --> 00:11:15,734
No. Eravamo da soli a sistemare,
245
00:11:15,929 --> 00:11:17,779
come facciamo ogni mattina.
246
00:11:20,954 --> 00:11:23,652
Ora, se non vi spiace,
ci aspetta molto lavoro.
247
00:11:23,653 --> 00:11:24,653
Beh...
248
00:11:24,966 --> 00:11:26,016
ci perdoni.
249
00:11:32,475 --> 00:11:33,875
Ci faremo sentire.
250
00:11:39,353 --> 00:11:41,336
L'abbiamo punzecchiato abbastanza?
251
00:11:41,337 --> 00:11:42,687
Staremo a vedere.
252
00:11:44,133 --> 00:11:46,283
Ehi, ehi, ehi, aspetta un attimo.
253
00:11:47,633 --> 00:11:49,333
Quello e' Alex Del Toro.
254
00:11:50,369 --> 00:11:51,419
Lo conosci?
255
00:11:51,811 --> 00:11:52,811
Si'.
256
00:11:53,158 --> 00:11:54,944
E' un grosso trafficante di droga.
257
00:11:54,945 --> 00:11:57,520
Ha ucciso uno dei miei
informatori nove anni fa,
258
00:11:57,521 --> 00:11:59,621
ma non sono riuscito a provarlo.
259
00:12:00,548 --> 00:12:03,798
Quindi ci siamo ritrovati
tra le mani un pesce grosso.
260
00:12:07,483 --> 00:12:08,811
Alex Del Toro.
261
00:12:08,934 --> 00:12:10,834
E' un pezzo grosso a Pilsen.
262
00:12:11,044 --> 00:12:13,566
Ha legami diretti con i cartelli messicani.
263
00:12:13,567 --> 00:12:16,581
Fornisce eroina e cocaina da anni.
264
00:12:16,923 --> 00:12:19,612
Ma non attira l'attenzione.
Mantiene un profilo basso.
265
00:12:19,613 --> 00:12:21,929
La Narcotici ha provato
a fermarlo, ma senza successo.
266
00:12:21,930 --> 00:12:24,754
Io ho indagato a fondo
su di lui e vi posso assicurare...
267
00:12:24,755 --> 00:12:26,804
che e' crudele fino al midollo.
268
00:12:28,361 --> 00:12:29,461
Mike Flores.
269
00:12:29,781 --> 00:12:31,431
Era il mio informatore.
270
00:12:31,960 --> 00:12:33,810
Era uno spacciatore minore.
271
00:12:34,350 --> 00:12:36,289
Del Toro lo ha ucciso
perche' credeva rubasse
272
00:12:36,290 --> 00:12:38,091
della merce, ma non riuscimmo a provarlo.
273
00:12:38,092 --> 00:12:41,073
Ok, allora qual e' il legame
tra Hugo e Del Toro?
274
00:12:41,074 --> 00:12:42,198
Il ristorante.
275
00:12:42,199 --> 00:12:45,102
Ho controllato la licenza
commerciale de La Casera.
276
00:12:45,103 --> 00:12:48,150
Allora, Carlos Martinez e'
il manager, ma il proprietario
277
00:12:48,151 --> 00:12:50,710
e' Alex Del Toro. Ha parecchie
attivita' dove girano contanti,
278
00:12:50,711 --> 00:12:52,600
e' cosi' che ricicla
i proventi dello spaccio.
279
00:12:52,601 --> 00:12:54,518
Era Todd Harris
dell'Anticrimine. Hanno trovato
280
00:12:54,519 --> 00:12:56,662
il furgone di Martinez
in uno scasso a Pilsen.
281
00:12:56,663 --> 00:13:00,137
D'accordo, Jay. Tu, Kevin, Adam
e io andiamo a controllare.
282
00:13:01,356 --> 00:13:03,130
Questo posto e' famigerato.
283
00:13:03,131 --> 00:13:05,430
Tutti e cinque
questi veicoli sono sospetti.
284
00:13:05,431 --> 00:13:06,876
Ecco il vostro furgone.
285
00:13:06,877 --> 00:13:09,014
Kevin, Adam, mettete
i guanti e controllate.
286
00:13:09,015 --> 00:13:10,015
Ricevuto.
287
00:13:10,133 --> 00:13:12,718
Quel ragazzo ha preso le chiavi
quando e' arrivato il furgone.
288
00:13:12,719 --> 00:13:15,440
- Fernando Diaz, immigrato clandestino.
- Cos'altro ha detto?
289
00:13:15,441 --> 00:13:18,033
Saputo che l'Intelligence
cercava il furgone,
290
00:13:18,034 --> 00:13:19,646
abbiamo smesso di fare domande.
291
00:13:19,647 --> 00:13:22,637
- Ho pensato di darvi la precedenza.
- Vado a parlarci.
292
00:13:23,402 --> 00:13:25,102
Parli inglese, Fernando?
293
00:13:25,141 --> 00:13:26,360
- Si'.
- Ok.
294
00:13:26,556 --> 00:13:29,060
Eri qui quando hanno portato il furgone?
295
00:13:29,922 --> 00:13:31,653
- Quante persone?
- Due.
296
00:13:31,654 --> 00:13:33,004
Puoi descriverle?
297
00:13:34,592 --> 00:13:35,940
No. Era buio.
298
00:13:37,064 --> 00:13:38,764
Erano le 10 di mattina.
299
00:13:38,765 --> 00:13:40,542
Non sono riuscito a vederle.
300
00:13:40,543 --> 00:13:41,543
Capo.
301
00:13:42,560 --> 00:13:43,937
- Si'?
- Ci sono dei bossoli.
302
00:13:43,938 --> 00:13:46,038
Stesso calibro di quelli della sparatoria.
303
00:13:46,039 --> 00:13:47,789
- Imbustali.
- Ricevuto.
304
00:13:49,854 --> 00:13:51,604
Hai il permesso di lavoro?
305
00:13:52,521 --> 00:13:53,521
No.
306
00:13:53,886 --> 00:13:56,368
Senti, di solito non ci importa
del permesso di soggiorno,
307
00:13:56,369 --> 00:13:59,295
pero' tu hai informazioni che potrebbero
aiutarci a risolvere un omicidio,
308
00:13:59,296 --> 00:14:02,675
quindi se non vuoi aiutarci,
dovro' consegnarti all'Immigrazione.
309
00:14:03,523 --> 00:14:04,523
Decidi tu.
310
00:14:05,633 --> 00:14:06,833
E se vi aiuto?
311
00:14:07,291 --> 00:14:10,072
Continuerai con la tua vita
e non lo sapra' nessuno.
312
00:14:11,112 --> 00:14:13,112
Puoi descrivermi i loro volti?
313
00:14:15,427 --> 00:14:16,427
Si'.
314
00:14:20,289 --> 00:14:23,800
Crediamo che il killer
di questa mattina sia Alex Del Toro.
315
00:14:24,195 --> 00:14:25,945
- Alex Del Toro?
- Gia'.
316
00:14:26,260 --> 00:14:29,167
Un testimone oculare ha
identificato Del Toro e un complice
317
00:14:29,168 --> 00:14:31,281
nel furgone subito dopo la sparatoria.
318
00:14:31,282 --> 00:14:33,627
- Costruirci un caso sara' difficile.
- Lo so,
319
00:14:33,628 --> 00:14:36,994
ma sara' ancora piu' difficile
se Del Toro lascia il paese.
320
00:14:38,503 --> 00:14:41,422
Percio' dobbiamo arrestarlo prima
che sappia che gli stiamo addosso.
321
00:14:41,758 --> 00:14:44,408
Sfruttiamo le 48 ore per intentare un caso.
322
00:14:44,506 --> 00:14:47,216
Chiamo l'assistente procuratore
e faccio partire il tempo.
323
00:14:47,217 --> 00:14:49,017
- Grazie, Kate.
- Hank...
324
00:14:50,132 --> 00:14:51,432
c'e' dell'altro.
325
00:14:52,636 --> 00:14:53,636
Ok.
326
00:15:02,013 --> 00:15:04,612
Katherine Bradley mi ha contattato.
327
00:15:05,320 --> 00:15:08,571
Mi ha chiesto chiarimenti sul serial killer
328
00:15:08,572 --> 00:15:10,181
che la tua squadra ha arrestato.
329
00:15:10,182 --> 00:15:11,982
Immagino ci sia tu dietro.
330
00:15:15,893 --> 00:15:17,743
Stai commettendo un errore.
331
00:15:18,137 --> 00:15:20,705
Se minacci Kelton in questo modo,
qualcuno si fara' male,
332
00:15:20,706 --> 00:15:22,156
e non sara' Kelton.
333
00:15:22,527 --> 00:15:25,716
- L'avra' vinta lui, Hank, come sempre.
- Kate...
334
00:15:26,717 --> 00:15:28,617
perche' lo stai proteggendo?
335
00:15:28,620 --> 00:15:31,738
Tra una settimana Brian Kelton
diventera' sindaco di Chicago.
336
00:15:31,739 --> 00:15:33,239
E' un dato di fatto.
337
00:15:33,722 --> 00:15:36,845
- Devi metterti l'anima in pace, Hank.
- Se Kelton verra' eletto,
338
00:15:36,846 --> 00:15:40,228
il suo primo ordine del giorno
sara' sciogliere l'Intelligence.
339
00:15:40,513 --> 00:15:42,017
La pace non c'entra.
340
00:15:43,635 --> 00:15:45,185
Questa e' guerra.
341
00:15:55,169 --> 00:15:56,470
Alex Del Toro.
342
00:15:57,509 --> 00:16:00,877
Sai, non riesco a credere che
tu non sia mai stato in questa stanza.
343
00:16:03,492 --> 00:16:06,485
Non ci sono mai stato perche'
questo posto non mi si addice.
344
00:16:06,486 --> 00:16:09,112
E' ovvio che abbiate commesso un errore.
345
00:16:09,113 --> 00:16:10,463
Se cosi' fosse...
346
00:16:11,001 --> 00:16:13,699
forse puoi aiutarci
a chiarire il malinteso.
347
00:16:13,700 --> 00:16:15,017
Hugo Campos.
348
00:16:17,570 --> 00:16:19,954
Stamattina gli hanno sparato
da un'auto in corsa.
349
00:16:19,955 --> 00:16:21,255
Un vero peccato.
350
00:16:21,676 --> 00:16:22,726
Lo conosci?
351
00:16:30,820 --> 00:16:31,820
No.
352
00:16:33,342 --> 00:16:35,678
Non lavorava come cameriere
al tuo ristorante?
353
00:16:36,102 --> 00:16:37,214
La Casera.
354
00:16:38,488 --> 00:16:40,088
Sono un socio silente.
355
00:16:40,368 --> 00:16:42,269
Lascio che Carlos faccia quello che vuole.
356
00:16:42,270 --> 00:16:44,921
Non e' quello che ci ha detto Carlos.
E' nella stanza accanto.
357
00:16:45,783 --> 00:16:47,275
E' parecchio spaventato.
358
00:16:47,276 --> 00:16:50,186
Dice che hai scoperto che Hugo
ha rubato la tua droga e l'hai ucciso.
359
00:16:50,478 --> 00:16:53,063
Hai un alibi per questa mattina alle 9?
360
00:16:53,221 --> 00:16:54,221
Oh, si'.
361
00:16:54,677 --> 00:16:56,599
Ero con mia moglie, Claire.
362
00:17:10,914 --> 00:17:12,442
- Si'.
- Scusa, Hank.
363
00:17:12,443 --> 00:17:14,800
Ho camminato il piu' lentamente possibile.
364
00:17:16,117 --> 00:17:18,417
Il mio cliente ha finito di parlare.
365
00:17:18,439 --> 00:17:20,081
D'accordo, si rilassi.
366
00:17:23,106 --> 00:17:25,805
Carlos, sembri un tipo a posto.
367
00:17:27,174 --> 00:17:29,662
Perche' entrare in
affari con Alex Del Toro?
368
00:17:29,980 --> 00:17:32,345
Ha soltanto investito nel ristorante.
369
00:17:32,492 --> 00:17:34,592
Perche' e' cosi' gentile con te?
370
00:17:34,701 --> 00:17:37,351
Mio padre e' morto
quando eravamo piccoli.
371
00:17:38,085 --> 00:17:41,835
Alex si e' fatto avanti e
si e' preso cura di me e mio fratello.
372
00:17:42,133 --> 00:17:44,914
- E' uno di famiglia.
- E' anche una delle fonti di rifornimento
373
00:17:44,915 --> 00:17:46,820
per l'eroina che gira a Chicago.
374
00:17:48,096 --> 00:17:49,696
Io non ne so nulla.
375
00:17:49,697 --> 00:17:52,786
I tuoi vicini ti hanno visto
spesso portare in giro Del Toro.
376
00:17:52,967 --> 00:17:54,493
Non e' contro la legge.
377
00:17:55,843 --> 00:17:56,849
No...
378
00:17:57,537 --> 00:17:58,558
non lo e'.
379
00:17:59,911 --> 00:18:01,111
Ma questo si'.
380
00:18:03,390 --> 00:18:05,740
Hai accompagnato Del Toro stamattina?
381
00:18:07,016 --> 00:18:08,016
No.
382
00:18:09,387 --> 00:18:12,574
E' proprio qui a fianco,
a dare la sua versione degli eventi.
383
00:18:13,159 --> 00:18:15,899
Questa e' la tua unica possibilita'
per dirci cosa e' successo veramente
384
00:18:15,900 --> 00:18:17,939
prima che lui ti addossi la colpa.
385
00:18:17,940 --> 00:18:20,018
Consegnaci Del Toro. Confessa.
386
00:18:20,949 --> 00:18:22,522
E noi ti aiuteremo.
387
00:18:25,178 --> 00:18:26,728
Come ho gia' detto...
388
00:18:27,798 --> 00:18:29,998
qualcuno ha rubato il mio furgone.
389
00:18:36,557 --> 00:18:38,866
Ricorda, non devi preoccuparti,
390
00:18:38,867 --> 00:18:41,217
perche' loro non possono vederti, ok?
391
00:18:43,847 --> 00:18:45,247
Ok, guardali bene.
392
00:18:46,855 --> 00:18:49,640
Riconosci l'uomo che ha portato il furgone?
393
00:18:56,664 --> 00:18:58,780
Sono abbastanza sicuro
che sia il numero tre.
394
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
Fai...
395
00:19:00,993 --> 00:19:02,767
le cose con calma, ok? Non avere fretta.
396
00:19:02,768 --> 00:19:05,246
- Vi ha risposto.
- Ok, per favore stia zitta.
397
00:19:05,971 --> 00:19:08,321
Va tutto bene. Dai un'altra occhiata.
398
00:19:14,277 --> 00:19:16,277
E' il numero tre, sono sicuro.
399
00:19:17,431 --> 00:19:21,189
Sia messo a verbale che la persona
identificata non e' il mio cliente.
400
00:19:21,410 --> 00:19:22,935
Voglio che venga rilasciato.
401
00:19:23,407 --> 00:19:24,657
Non avete nulla.
402
00:19:24,665 --> 00:19:26,457
Ho 36 ore.
403
00:19:26,891 --> 00:19:27,891
Vedremo.
404
00:19:29,651 --> 00:19:32,626
Che diamine fai? Sai bene che
non e' quello l'uomo che hai visto.
405
00:19:34,300 --> 00:19:36,639
Perche' guardi il telefono?
Chi ti sta contattando?
406
00:19:37,302 --> 00:19:38,542
Chi sono?
407
00:19:39,299 --> 00:19:40,449
I miei figli.
408
00:19:40,460 --> 00:19:41,510
In Messico.
409
00:19:42,429 --> 00:19:43,582
Mi dispiace.
410
00:19:43,824 --> 00:19:45,274
Non posso aiutarvi.
411
00:19:54,604 --> 00:19:56,725
Fernando Diaz non e' stato incriminato.
412
00:19:56,726 --> 00:19:58,341
Sta tornando in Messico.
413
00:19:58,342 --> 00:20:00,323
Ok, cosa sappiamo dei bambini?
414
00:20:00,324 --> 00:20:02,717
Platt sta cercando di parlare
con la polizia messicana.
415
00:20:02,718 --> 00:20:04,957
Ci stiamo provando,
ma non possiamo fare molto.
416
00:20:05,112 --> 00:20:07,220
Sappiamo come ha fatto a trovarlo?
417
00:20:07,221 --> 00:20:10,667
Beh, come ho detto, Del Toro
ha contatti fino in Messico. E' furbo.
418
00:20:10,668 --> 00:20:13,918
Allora dovremo essere piu' furbi
e abbiamo poco tempo.
419
00:20:13,946 --> 00:20:15,859
Proviamo un altro approccio.
420
00:20:15,860 --> 00:20:19,849
Ok, Del Toro e' un noto trafficante e
Hugo aveva un chilo di droga in camera.
421
00:20:19,850 --> 00:20:21,616
Il legame e' il ristorante.
422
00:20:21,617 --> 00:20:24,980
E' un locale autorizzato, non serve
un mandato. Potremmo semplicemente entrare.
423
00:20:24,981 --> 00:20:26,779
Va bene, controlliamo la licenza
424
00:20:26,780 --> 00:20:28,880
e facciamo piu' danni possibili.
425
00:20:29,296 --> 00:20:30,688
Scuotiamo l'albero
426
00:20:30,689 --> 00:20:32,339
e vediamo cosa ne esce.
427
00:20:33,876 --> 00:20:35,491
La cucina sembra pulita.
428
00:20:35,492 --> 00:20:38,194
- Certo che e' pulita.
- Vogliamo vedere tutte le licenze.
429
00:20:38,195 --> 00:20:41,518
- Ehi, la chiave per questa serratura?
- Quello e' l'ufficio di Carlos.
430
00:20:41,519 --> 00:20:44,962
- Non fa parte del ristorante.
- Sappi che tuo fratello e' nei guai.
431
00:20:45,564 --> 00:20:48,116
Non ha ucciso Hugo.
Ha chiuso con quella vita.
432
00:20:48,117 --> 00:20:50,191
Non penso che abbia
premuto il grilletto,
433
00:20:50,192 --> 00:20:51,842
ma non si sta aiutando.
434
00:20:51,843 --> 00:20:53,810
So che tiene molto a te,
435
00:20:53,811 --> 00:20:55,602
quindi forse puoi farlo ragionare.
436
00:20:56,990 --> 00:21:00,468
- Mio fratello sa proteggersi.
- Sta proteggendo Alex Del Toro.
437
00:21:00,800 --> 00:21:03,100
So che vi sentite in debito con lui,
438
00:21:03,299 --> 00:21:05,399
ma se tuo fratello non confessa,
439
00:21:05,689 --> 00:21:08,080
ci finira' lui in prigione.
440
00:21:10,388 --> 00:21:11,767
Come ho gia' detto...
441
00:21:11,768 --> 00:21:13,443
Carlos sa badare a se stesso.
442
00:21:17,833 --> 00:21:20,987
L'ho trovato sotto le assi del pavimento
insieme ad altri sei panetti.
443
00:21:20,988 --> 00:21:23,631
Stesso logo del panetto
nella stanza di Hugo.
444
00:21:27,641 --> 00:21:29,540
Non so molto della cucina messicana,
445
00:21:29,541 --> 00:21:32,441
ma non credo che
l'eroina sia un piatto tipico.
446
00:21:33,589 --> 00:21:34,760
Non e' mio.
447
00:21:35,402 --> 00:21:37,621
Era nel doppio pavimento dell'ufficio
448
00:21:37,622 --> 00:21:39,161
affittato a tuo nome.
449
00:21:39,162 --> 00:21:41,601
Verrai accusato di detenzione
ai fini di spaccio.
450
00:21:41,602 --> 00:21:43,255
Minimo otto anni.
451
00:21:43,880 --> 00:21:45,530
Ma c'e' un'altra opzione.
452
00:21:45,531 --> 00:21:47,384
Puoi dirci cos'e' successo questa mattina.
453
00:21:47,385 --> 00:21:50,035
- Ve l'ho gia' detto...
- Del Toro sara' libero.
454
00:21:50,934 --> 00:21:53,334
E tu andrai in prigione per otto anni.
455
00:21:55,405 --> 00:21:57,205
Otto anni non sono niente.
456
00:22:00,270 --> 00:22:01,861
Accettero' qualunque cosa.
457
00:22:01,862 --> 00:22:04,312
- No, non e' cio' che vuoi.
- Antonio.
458
00:22:04,463 --> 00:22:05,913
Devi venire con me.
459
00:22:18,156 --> 00:22:19,672
Abbiamo un problema.
460
00:22:20,733 --> 00:22:21,966
Che succede?
461
00:22:23,085 --> 00:22:24,485
Allora, sentite...
462
00:22:25,118 --> 00:22:27,450
il Tribune e' pronto
a pubblicare un articolo
463
00:22:27,451 --> 00:22:29,965
sul insabbiamento degli omicidi
seriali da parte di Kelton.
464
00:22:29,966 --> 00:22:33,011
Ma il detective che
deve verificare le accuse,
465
00:22:33,012 --> 00:22:34,377
Leo Hernandez,
466
00:22:35,808 --> 00:22:36,958
e' scomparso.
467
00:22:40,141 --> 00:22:41,718
Pensi che Kelton l'abbia minacciato?
468
00:22:41,719 --> 00:22:44,721
So soltanto che Leo ha preso un congedo.
469
00:22:44,722 --> 00:22:47,585
Non e' nel suo appartamento.
Sta ignorando le sue chiamate.
470
00:22:47,586 --> 00:22:48,986
Dobbiamo trovarlo.
471
00:22:48,997 --> 00:22:51,447
Ok... aspetta. E se non ci riuscissimo?
472
00:22:51,798 --> 00:22:52,998
Ci riusciremo.
473
00:22:53,586 --> 00:22:55,875
Ma se non ci riusciamo
e Kelton viene eletto,
474
00:22:55,876 --> 00:22:58,446
- non potremo fermare le indagini.
- Antonio, ehi, ehi!
475
00:22:59,162 --> 00:23:02,036
- Lo troveremo.
- Si', e dobbiamo muoverci, ok?
476
00:23:02,037 --> 00:23:03,970
Le elezioni sono tra una settimana.
477
00:23:03,971 --> 00:23:07,020
Scavate nelle finanze di Leo
e monitorate le sue transazioni.
478
00:23:19,022 --> 00:23:20,022
Ehi.
479
00:23:20,620 --> 00:23:21,620
Ehi.
480
00:23:22,602 --> 00:23:24,278
Oh, come va, bello?
481
00:23:24,279 --> 00:23:26,440
- E' cosi' bello vederti.
- Gia'.
482
00:23:31,226 --> 00:23:33,260
Grazie di aver trovato il tempo, Dom.
483
00:23:33,261 --> 00:23:36,153
C'e' un limite a quanto
Netflix un uomo possa guardare.
484
00:23:36,611 --> 00:23:37,711
Che succede?
485
00:23:39,831 --> 00:23:42,331
Diciamo che e' una situazione ipotetica.
486
00:23:43,213 --> 00:23:46,708
Volevo l'opinione di un avvocato
del sindacato, in via ufficiosa.
487
00:23:46,709 --> 00:23:48,363
Non uscira' da qui.
488
00:23:52,632 --> 00:23:54,880
Mettiamo che un agente di polizia stia...
489
00:23:54,881 --> 00:23:57,624
arrestando un criminale
che non collabora,
490
00:23:57,998 --> 00:24:00,144
e accidentalmente lo uccide.
491
00:24:01,026 --> 00:24:03,709
Sarebbe uno spiacevole esito, ma succede.
492
00:24:04,146 --> 00:24:07,774
La Squadra Incidenti e il Consiglio
indagherebbero per scagionare l'agente.
493
00:24:08,172 --> 00:24:09,772
Ma questo lo sai gia'.
494
00:24:12,816 --> 00:24:15,804
E se l'agente coinvolto
avesse assunto farmaci?
495
00:24:15,805 --> 00:24:17,434
Farmaci prescritti?
496
00:24:19,491 --> 00:24:20,491
No.
497
00:24:20,637 --> 00:24:22,304
Era sotto effetto di droghe.
498
00:24:23,730 --> 00:24:24,730
Si'.
499
00:24:26,863 --> 00:24:29,014
Gli e' stato fatto un test sulla scena?
500
00:24:33,601 --> 00:24:35,601
Lui ha abbandonato la scena...
501
00:24:36,159 --> 00:24:38,359
e i suoi colleghi l'hanno coperto.
502
00:24:43,475 --> 00:24:45,825
Sarebbe possibile per quest'agente...
503
00:24:45,826 --> 00:24:49,520
assumersi la piena responsabilita'
delle proprie azioni dopo il fatto?
504
00:24:50,821 --> 00:24:52,421
Perche' dovrebbe farlo?
505
00:24:56,089 --> 00:24:58,389
Per poter convivere con se stesso...
506
00:24:58,654 --> 00:25:00,703
e mettere fuori pericolo i suoi colleghi.
507
00:25:05,890 --> 00:25:07,040
C'e' un modo?
508
00:25:08,946 --> 00:25:09,946
No.
509
00:25:11,187 --> 00:25:13,984
Tutti e tre gli agenti coinvolti
nell'incidente verrebbero licenziati
510
00:25:13,985 --> 00:25:17,561
e l'agente che ha ucciso il sospettato
mentre era sotto effetto di droghe...
511
00:25:18,021 --> 00:25:19,578
finirebbe in carcere.
512
00:25:22,183 --> 00:25:23,183
Antonio...
513
00:25:24,997 --> 00:25:27,347
non c'e' nessun ipotetico lieto fine.
514
00:25:36,938 --> 00:25:37,938
Ehi, capo?
515
00:25:39,524 --> 00:25:42,474
- Sto indagando su Leo Hernandez.
- Ok, aspetta.
516
00:25:45,451 --> 00:25:48,527
Ha spento il telefono e ho ipotizzato
volesse provare a lasciare la citta'.
517
00:25:48,528 --> 00:25:51,264
Ho parlato con l'Unita' Trasporti
e sono quasi sicuro
518
00:25:51,265 --> 00:25:53,606
che abbia prenotato un volo
per il sud che parte tra poche ore.
519
00:25:53,607 --> 00:25:57,106
- La Finanza non l'ha intercettato?
- Non ha comprato lui il biglietto.
520
00:25:57,107 --> 00:26:00,352
L'ha comprato una donna,
Gloria Mitchell, che ho cercato nel sistema.
521
00:26:00,353 --> 00:26:02,275
Mitchell e' il nome da sposata.
522
00:26:02,276 --> 00:26:03,854
Il suo cognome e' Hernandez.
523
00:26:04,176 --> 00:26:05,276
Sua sorella.
524
00:26:05,883 --> 00:26:07,793
Vive al 4217 della Racine.
525
00:26:08,053 --> 00:26:09,303
Forza, andiamo.
526
00:26:13,765 --> 00:26:14,765
Leo.
527
00:26:21,978 --> 00:26:22,978
Hank.
528
00:26:23,961 --> 00:26:25,483
Ti avrei chiamato.
529
00:26:25,484 --> 00:26:27,718
Si', sei praticamente sparito.
530
00:26:28,289 --> 00:26:30,389
Mi sto solo prendendo una pausa.
531
00:26:31,201 --> 00:26:32,901
Kelton ti ha minacciato?
532
00:26:33,381 --> 00:26:35,831
- No.
- Allora perche' stai scappando?
533
00:26:42,282 --> 00:26:43,936
Non ce la faccio, Hank.
534
00:26:44,294 --> 00:26:46,684
Non posso denunciare Kelton.
535
00:26:47,286 --> 00:26:49,590
Devi fare cio' che e' giusto, Leo.
536
00:26:50,127 --> 00:26:53,671
Sai cosa succede a un poliziotto
che denuncia un altro poliziotto.
537
00:26:54,148 --> 00:26:56,031
Devo proteggere la mia famiglia.
538
00:26:56,032 --> 00:26:58,029
Sai chi non e' stato protetto?
539
00:26:59,744 --> 00:27:00,894
Lexie Wright,
540
00:27:01,651 --> 00:27:02,704
mia amica.
541
00:27:03,679 --> 00:27:06,878
Shanele Martin, Gina Martinez, Rachel Jones.
542
00:27:06,879 --> 00:27:10,550
E quattro altre sconosciute, le cui ossa
non siamo riusciti ad identificare.
543
00:27:12,046 --> 00:27:15,053
Senti, se Kelton non avesse nascosto
l'esistenza di quel serial killer,
544
00:27:15,054 --> 00:27:17,416
quelle donne sarebbero ancora vive.
545
00:27:18,013 --> 00:27:20,039
E in quel caso la colpa e' di Kelton.
546
00:27:20,040 --> 00:27:22,190
Ma se adesso non farai la cosa giusta...
547
00:27:23,441 --> 00:27:25,291
allora la colpa sara' tua.
548
00:27:28,716 --> 00:27:30,016
Ti conosco, Leo.
549
00:27:31,045 --> 00:27:33,163
So che questo caso ti sta tormentando...
550
00:27:33,164 --> 00:27:34,614
come tormenta me.
551
00:27:37,151 --> 00:27:38,907
Ora chiamo Katherine Bradley
552
00:27:39,623 --> 00:27:41,379
e tu le dirai la verita'.
553
00:27:44,304 --> 00:27:46,225
Signora Bradley, sono il sergente Voight.
554
00:27:46,226 --> 00:27:49,726
Qui con me c'e' il detective
Leo Hernandez, vuole parlarle.
555
00:27:52,363 --> 00:27:53,363
Leo.
556
00:27:56,428 --> 00:27:58,578
Stai facendo la cosa giusta, Leo.
557
00:28:00,996 --> 00:28:01,996
Vedremo.
558
00:28:03,479 --> 00:28:04,779
Signora Bradley.
559
00:28:16,754 --> 00:28:19,053
Trudy, che succede?
Credevo avessimo altro tempo.
560
00:28:19,054 --> 00:28:21,370
Il vice procuratore
ha detto di lasciarlo andare.
561
00:28:21,371 --> 00:28:22,819
Le cose stanno cosi'.
562
00:28:22,820 --> 00:28:24,710
Non ci sono prove, nessuna accusa,
563
00:28:24,711 --> 00:28:27,196
e non e' utile a nessuno sprecare tempo.
564
00:28:27,456 --> 00:28:28,456
Andiamo.
565
00:28:28,457 --> 00:28:30,657
Ascoltami bene, figlio di puttana.
566
00:28:30,658 --> 00:28:33,874
Ora stai uscendo, ma
saro' io stesso a riportarti dentro.
567
00:28:34,643 --> 00:28:36,043
Mi ricordo di te.
568
00:28:36,395 --> 00:28:38,695
Anni fa hai provato ad arrestarmi...
569
00:28:38,720 --> 00:28:42,120
- e non mi hai preso.
- La prossima volta non sbagliero'.
570
00:28:42,971 --> 00:28:44,671
Mi piace il tuo spirito.
571
00:28:44,873 --> 00:28:46,223
Ti arrestero'.
572
00:28:46,487 --> 00:28:47,816
Lo giuro.
573
00:28:50,532 --> 00:28:53,082
Non fare promesse che non puoi mantenere.
574
00:29:02,393 --> 00:29:04,010
Permesso, signora.
575
00:29:09,206 --> 00:29:10,666
Chi era quell'uomo?
576
00:29:11,431 --> 00:29:13,550
E' Alex Del Toro. Lo conosce?
577
00:29:13,551 --> 00:29:14,551
No.
578
00:29:14,679 --> 00:29:16,479
Ha qualcosa a che fare con...
579
00:29:17,548 --> 00:29:19,347
l'uccisione di mio figlio?
580
00:29:20,382 --> 00:29:21,382
Venga.
581
00:29:24,682 --> 00:29:27,237
- Pensiamo di si'.
- Allora perche' lo lasciate andare?
582
00:29:27,238 --> 00:29:29,727
- Cosa state facendo?
- Perche' non abbiamo prove.
583
00:29:29,728 --> 00:29:31,028
Pero' siete sicuri?
584
00:29:32,183 --> 00:29:34,633
Non abbiamo prove, ne' una confessione.
585
00:29:35,933 --> 00:29:37,357
Mi dispiace molto.
586
00:29:39,113 --> 00:29:40,570
Cosa la porta qui?
587
00:29:40,571 --> 00:29:43,865
Mi avete detto di venire qui
se avessi scoperto qualcosa di utile.
588
00:29:44,971 --> 00:29:48,121
Un uomo e' venuto a casa,
dopo che siete andati via.
589
00:29:49,016 --> 00:29:50,317
Il capo di Hugo.
590
00:29:50,559 --> 00:29:52,753
Ha detto di usarli per il funerale.
591
00:29:52,754 --> 00:29:56,739
Ha detto che il quartiere era molto
dispiaciuto per cio' che e' successo.
592
00:29:58,333 --> 00:29:59,715
E' lui l'uomo?
593
00:30:00,853 --> 00:30:01,853
E' lui.
594
00:30:08,347 --> 00:30:10,397
Le hai dato soldi insanguinati.
595
00:30:10,600 --> 00:30:12,200
Di cosa sta parlando?
596
00:30:13,421 --> 00:30:16,598
Lucia Campos, la madre del ragazzo
che e' stato ucciso. Siediti.
597
00:30:17,071 --> 00:30:19,037
Le hai dato 3000 dollari.
598
00:30:20,090 --> 00:30:23,114
Si fa cosi' quando succede
qualcosa di brutto ai tuoi vicini.
599
00:30:23,115 --> 00:30:26,253
No, si fa cosi' quando non riesci
a convivere con cio' che hai fatto.
600
00:30:27,409 --> 00:30:29,709
Hai visto quel ragazzo venire ucciso
601
00:30:29,934 --> 00:30:31,934
e hai lasciato che succedesse.
602
00:30:32,063 --> 00:30:34,292
Ora il senso di colpa ti sta uccidendo.
603
00:30:37,909 --> 00:30:39,318
Quel crocifisso?
604
00:30:40,362 --> 00:30:43,172
Puo' essere la tua salvezza
oppure il tuo cappio.
605
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
Non posso.
606
00:30:53,699 --> 00:30:56,151
L'unico modo per salvare la tua anima...
607
00:30:56,152 --> 00:30:58,235
e' confessare e lo sai.
608
00:30:58,775 --> 00:31:00,325
Se dico la verita'...
609
00:31:02,293 --> 00:31:04,943
non importa quanto
mi faccia sentire bene.
610
00:31:05,556 --> 00:31:07,937
Alex Del Toro uccidera' mio fratello.
611
00:31:11,849 --> 00:31:14,164
Stai proteggendo tuo fratello.
612
00:31:16,530 --> 00:31:17,902
Salverebbe la sua anima
613
00:31:17,903 --> 00:31:20,703
se significasse ferire
le persone che si ama?
614
00:31:43,245 --> 00:31:45,245
Proteggeremo noi tuo fratello.
615
00:31:46,085 --> 00:31:48,035
Tu raccontaci come e' andata.
616
00:31:58,342 --> 00:32:00,092
Del Toro e' venuto da me.
617
00:32:01,503 --> 00:32:04,059
Pensava che Hugo
gli avesse rubato la droga.
618
00:32:04,060 --> 00:32:06,760
- Un panetto di eroina dall'ufficio.
- Si'.
619
00:32:07,166 --> 00:32:09,759
Non sapevo nemmeno che fosse li', lo giuro.
620
00:32:09,760 --> 00:32:11,581
Quella stanza la usa Del Toro.
621
00:32:16,646 --> 00:32:19,053
Si trattava solo di fare
un po' di pressione su Hugo,
622
00:32:19,054 --> 00:32:20,854
di capire cos'era successo...
623
00:32:21,222 --> 00:32:22,772
e di dargli una lezione.
624
00:32:27,687 --> 00:32:30,788
Non sapevo nemmeno
che Del Toro avesse una pistola.
625
00:32:33,883 --> 00:32:36,666
Non ha mai parlato di uccidere qualcuno.
626
00:32:43,772 --> 00:32:46,206
- Novita' dall'assistente procuratore?
- Sta venendo qui per la confessione.
627
00:32:46,207 --> 00:32:48,775
Beh, non possiamo aspettare.
Notizie di Del Toro?
628
00:32:48,776 --> 00:32:51,150
Non ancora.
Una pattuglia e' stata a casa sua.
629
00:32:51,151 --> 00:32:53,494
La moglie ha detto che due ore fa
e' andato via con una borsa.
630
00:32:53,495 --> 00:32:56,961
Diramate un segnalazione nazionale
per Del Toro. E' a rischio di fuga
631
00:32:56,962 --> 00:32:58,330
ed e' gia' in vantaggio.
632
00:32:58,332 --> 00:33:00,766
Voglio la sua foto in ogni
stazione e aeroporto.
633
00:33:00,767 --> 00:33:03,369
- Che facciamo con Beto?
- Trovatelo.
634
00:33:03,370 --> 00:33:06,229
Tenetelo al sicuro
finche' non troviamo Del Toro.
635
00:33:06,230 --> 00:33:07,580
- Ok.
- Andiamo.
636
00:33:12,279 --> 00:33:13,429
Ehi, ragazzo.
637
00:33:13,767 --> 00:33:15,614
- Dov'e' Beto?
- Se n'e' andato.
638
00:33:15,615 --> 00:33:16,615
Da quanto?
639
00:33:16,984 --> 00:33:20,542
- Non so. Circa un'ora fa?
- Beto continua a non rispondere.
640
00:33:20,740 --> 00:33:21,790
Ok, ascolta.
641
00:33:22,221 --> 00:33:25,041
- Se per caso torna, facci chiamare.
- Si', certo.
642
00:33:25,042 --> 00:33:27,390
Quando e' andato via, era da solo?
643
00:33:27,582 --> 00:33:29,984
No, il signor Del Toro
e' passato a prenderlo.
644
00:33:30,147 --> 00:33:31,384
Oh, Gesu'.
645
00:33:31,552 --> 00:33:34,195
- Kim, rintraccia il telefono di Beto.
- Vado.
646
00:33:34,196 --> 00:33:35,746
Che macchina avevano?
647
00:33:35,764 --> 00:33:37,014
Una BMW bianca.
648
00:33:37,762 --> 00:33:40,505
Qui 5021 Frank, sono il detective
Dawson dell'Intelligence.
649
00:33:40,507 --> 00:33:42,707
Diramate un comunicato
urgente a tutte le unita'
650
00:33:42,708 --> 00:33:45,310
con la segnalazione di Alex Del Toro.
Guida una BMW bianca.
651
00:33:45,479 --> 00:33:47,922
Massima priorita'.
E' questione di vita o di morte.
652
00:33:55,659 --> 00:33:58,763
Secondo l'ultima localizzazione,
Beto si trovava qui 20 minuti fa.
653
00:33:58,764 --> 00:34:01,341
Pare che Del Toro
voglia abbandonare la citta'.
654
00:34:02,098 --> 00:34:03,198
Aspettate...
655
00:34:06,342 --> 00:34:07,542
C'e' qualcosa.
656
00:34:09,455 --> 00:34:11,433
BMW bianca a ore due.
657
00:34:14,049 --> 00:34:15,499
Polizia di Chicago!
658
00:34:20,088 --> 00:34:21,088
Libero.
659
00:34:23,065 --> 00:34:24,065
E' Beto.
660
00:34:27,070 --> 00:34:28,191
E' morto.
661
00:34:28,564 --> 00:34:31,085
A quanto pare Del Toro e' di parola.
662
00:34:33,061 --> 00:34:35,956
Ok, dividiamoci. Hailey, di' al responsabile
portuale di non far uscire nessuno.
663
00:34:35,957 --> 00:34:37,407
- Vado.
- Andiamo!
664
00:34:38,978 --> 00:34:39,978
Ehi!
665
00:34:40,761 --> 00:34:42,211
Polizia di Chicago.
666
00:34:42,709 --> 00:34:44,359
Avete visto quest'uomo?
667
00:34:45,668 --> 00:34:47,118
No, non l'ho visto.
668
00:34:49,214 --> 00:34:50,214
Antonio.
669
00:34:53,739 --> 00:34:54,939
Camicia rossa.
670
00:34:57,251 --> 00:34:58,451
Alex Del Toro!
671
00:34:58,627 --> 00:35:00,077
Polizia di Chicago!
672
00:35:03,043 --> 00:35:04,193
Piano, piano!
673
00:35:06,371 --> 00:35:07,371
Andiamo!
674
00:35:34,591 --> 00:35:36,923
Qui 5021 Ida, sparatoria contro la polizia.
675
00:35:36,924 --> 00:35:38,374
Ricevuto, 5021 Ida.
676
00:36:18,107 --> 00:36:19,407
Sei in trappola!
677
00:36:32,779 --> 00:36:33,807
Avanti.
678
00:36:34,186 --> 00:36:35,306
Arrestami.
679
00:36:50,731 --> 00:36:53,431
Figlio di puttana, hai ucciso suo fratello.
680
00:36:56,320 --> 00:36:58,420
Pensavi davvero di farla franca?
681
00:37:05,642 --> 00:37:06,792
Ehi! Antonio!
682
00:37:09,575 --> 00:37:12,325
Antonio! Mettigli le manette e basta, amico.
683
00:37:14,045 --> 00:37:15,045
Antonio!
684
00:37:17,610 --> 00:37:20,109
Ehi! Senti amico, non ne vale la pena!
685
00:37:28,946 --> 00:37:30,296
Non te lo meriti.
686
00:37:35,168 --> 00:37:36,168
Andiamo.
687
00:37:43,038 --> 00:37:45,591
Quando abbiamo mandato
la pattuglia a prendere Del Toro,
688
00:37:45,592 --> 00:37:48,332
la moglie lo ha avvisato, cosi'
ha capito che Carlos aveva parlato.
689
00:37:48,333 --> 00:37:51,927
Ehi, ascolta, se Carlos avesse confessato
mentre Del Toro era sotto custodia
690
00:37:51,928 --> 00:37:54,476
suo fratello sarebbe ancora vivo.
Non e' colpa tua, lo sai?
691
00:37:54,477 --> 00:37:55,527
Si', lo so.
692
00:37:55,949 --> 00:37:57,422
Ehi, senti. Aspetta, aspetta.
693
00:37:57,424 --> 00:37:59,124
Ho buone notizie per te.
694
00:37:59,668 --> 00:38:01,418
Ho appena sentito Voight.
695
00:38:01,944 --> 00:38:05,394
Il Tribune pubblichera'
l'articolo denuncia contro Kelton.
696
00:38:05,653 --> 00:38:06,953
Stai scherzando?
697
00:38:07,601 --> 00:38:08,601
E' finita.
698
00:38:21,055 --> 00:38:23,357
Congratulazioni per l'arresto di Del Toro.
699
00:38:23,358 --> 00:38:25,379
Dev'essere una bella sensazione.
700
00:38:25,381 --> 00:38:26,631
Gia', e' cosi'.
701
00:38:28,136 --> 00:38:29,136
Ehi, Kim.
702
00:38:29,726 --> 00:38:32,523
- Si'?
- La conferenza stampa e' cominciata.
703
00:38:32,524 --> 00:38:33,596
Ah si'?
704
00:38:33,937 --> 00:38:35,837
Kelton si ritirera' davvero?
705
00:38:35,889 --> 00:38:37,672
- Cosi' dicono.
- Bene.
706
00:38:37,739 --> 00:38:40,039
Buonasera. Grazie per essere venuti.
707
00:38:40,041 --> 00:38:42,441
Sono il vice commissario Kate Brennan.
708
00:38:42,927 --> 00:38:46,282
Sono certa che tutti siate
a conoscenza delle allarmanti voci
709
00:38:46,283 --> 00:38:49,302
riguardanti un serial killer a cui e' stato
dato modo di commettere ulteriori omicidi
710
00:38:49,303 --> 00:38:52,052
a causa di una mala
gestione da parte della polizia.
711
00:38:52,053 --> 00:38:53,903
L'insabbiamento c'e' stato.
712
00:38:55,657 --> 00:38:59,545
Ma il commissario Kelton
non ha avuto nulla a che fare con cio'.
713
00:39:01,259 --> 00:39:03,390
L'unico responsabile sono io.
714
00:39:04,629 --> 00:39:05,760
Ma che fa?
715
00:39:05,952 --> 00:39:08,002
Si sta sacrificando per Kelton.
716
00:39:08,005 --> 00:39:10,305
Ho preso una decisione sconsiderata,
717
00:39:11,012 --> 00:39:14,502
e convivro' con quest'errore
per il resto della mia vita.
718
00:39:14,917 --> 00:39:16,577
Sono profondamente dispiaciuta,
719
00:39:16,578 --> 00:39:19,373
e mi assumo piena
responsabilita' per l'accaduto.
720
00:39:19,374 --> 00:39:22,886
Ho rassegnato le mie
dimissioni al commissario Kelton.
721
00:39:23,585 --> 00:39:25,185
Con effetti immediati.
722
00:39:26,811 --> 00:39:27,811
Grazie.
723
00:39:41,660 --> 00:39:42,660
Kate.
724
00:39:48,892 --> 00:39:51,867
Ho sempre pensato di avere tanti amici,
725
00:39:53,137 --> 00:39:56,371
eppure l'unico che e'
venuto a trovarmi sei tu.
726
00:39:58,538 --> 00:39:59,830
Cos'e' successo?
727
00:40:03,610 --> 00:40:05,260
Sono stata imbrogliata.
728
00:40:07,277 --> 00:40:09,340
Per tutto questo tempo ho aiutato Kelton,
729
00:40:09,341 --> 00:40:11,300
ho oltrepassato i limiti per proteggerlo,
730
00:40:11,301 --> 00:40:14,537
e lui intanto accumulava
prove contro di me.
731
00:40:19,718 --> 00:40:22,725
Io ero una pedina
della sua partita a scacchi.
732
00:40:24,481 --> 00:40:27,027
Perche' non l'hai fatto affondare con te?
733
00:40:27,028 --> 00:40:28,593
Mi ha fatto un'offerta.
734
00:40:28,964 --> 00:40:30,486
Io confesso i miei peccati,
735
00:40:30,511 --> 00:40:32,978
faccio finta di
aver scritto io quell'email,
736
00:40:33,003 --> 00:40:35,577
e lui non sporgera' denuncia.
737
00:40:38,065 --> 00:40:40,271
Kate, sono preoccupato per te.
738
00:40:42,362 --> 00:40:45,762
Non preoccuparti per me, Hank.
Preoccupati per te stesso.
739
00:40:47,343 --> 00:40:49,343
Per Kelton il prossimo sei tu.
740
00:40:52,323 --> 00:40:53,623
Sei il prossimo.
741
00:40:54,758 --> 00:40:57,864
Revisione: Lale143
742
00:40:58,313 --> 00:41:01,613
Per collaborare con noi scrivete a:
rainysubs@gmail.com
55659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.