All language subtitles for chicago.pd.s06e21.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,504 --> 00:00:02,959 Siamo qui perche' siamo impotenti. 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,070 Quantomeno io. 3 00:00:06,049 --> 00:00:08,064 Ho appena cominciato il Quarto Passo. 4 00:00:08,065 --> 00:00:10,838 "Un profondo esame di coscienza... 5 00:00:11,163 --> 00:00:12,913 su tutte le mie azioni". 6 00:00:15,325 --> 00:00:17,675 Vi avverto, e' davvero tosta. 7 00:00:20,256 --> 00:00:22,856 Tutta la merda che ho nascosto agli altri. 8 00:00:23,134 --> 00:00:24,384 Tutte le bugie. 9 00:00:24,695 --> 00:00:26,095 Il senso di colpa. 10 00:00:28,841 --> 00:00:31,741 Se non racconto tutto, ricomincero' a drogarmi. 11 00:00:33,806 --> 00:00:35,659 Come dice il manuale degli Alcolisti Anonimi, 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,710 saranno i segreti ad ucciderti. 13 00:00:41,351 --> 00:00:43,801 ADAM RUZEK: Dobbiamo incontrarci. Ai silos. 14 00:00:57,267 --> 00:00:58,967 Perche' questo incontro? 15 00:01:00,503 --> 00:01:03,543 Stamattina mi ha chiamato un agente della Squadra Incidenti. 16 00:01:03,544 --> 00:01:06,760 Ok, dimmi cosa ti ha detto, non tralasciare nessun dettaglio. 17 00:01:06,761 --> 00:01:09,469 Ha detto di voler parlare della morte con agente coinvolto di due mesi fa. 18 00:01:09,470 --> 00:01:12,322 Dice che ci sono punti della mia dichiarazione che non tornano. 19 00:01:12,323 --> 00:01:14,793 Credevo che l'investigazione fosse stata chiusa due mesi fa. 20 00:01:14,794 --> 00:01:15,794 E' cosi'. 21 00:01:17,843 --> 00:01:18,843 D'accordo. 22 00:01:18,844 --> 00:01:19,944 Basta cosi'. 23 00:01:20,020 --> 00:01:22,331 - La colpa e' mia. Devo dire la verita'. - Antonio... 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,108 - Sai bene che non puoi farlo, Antonio. - Ho ucciso io quel tipo. 25 00:01:25,109 --> 00:01:27,100 Si', e noi abbiamo insabbiato la cosa. 26 00:01:27,101 --> 00:01:30,429 - Non ve l'ho chiesto io. - Non dovevi. Non potevamo abbandonarti, 27 00:01:30,430 --> 00:01:32,934 cosi' abbiamo sfidato la sorte. Ora dobbiamo andare fino in fondo. 28 00:01:32,935 --> 00:01:34,585 D'accordo, ascoltatemi. 29 00:01:35,607 --> 00:01:38,421 L'unico motivo per cui la Squadra Incidenti vuole riaprire il caso 30 00:01:38,423 --> 00:01:41,493 e' perche' gliel'ha ordinato il sovrintendente Kelton. 31 00:01:43,493 --> 00:01:45,104 Quando vogliono vederti? 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,857 Entro la fine della settimana. 33 00:01:47,726 --> 00:01:49,498 Ok, tenete la testa bassa, 34 00:01:49,499 --> 00:01:52,199 stringete i denti e non parlate con nessuno. 35 00:01:52,783 --> 00:01:54,619 So come risolvere la situazione. 36 00:01:54,620 --> 00:01:56,260 Va bene, va bene. 37 00:02:01,108 --> 00:02:02,108 Capo. 38 00:02:02,864 --> 00:02:03,864 Si'? 39 00:02:04,523 --> 00:02:06,483 Mi ha scritto Kev. Gli serve una mano. 40 00:02:06,484 --> 00:02:07,734 Cosa deve fare? 41 00:02:08,663 --> 00:02:10,532 Incontrare un informatore a Englewood. 42 00:02:10,533 --> 00:02:13,083 Ok, raggiungetelo e copritegli le spalle. 43 00:02:20,032 --> 00:02:23,197 - Ciao, amico. - Ciao. Lui e' Hugo. Hugo, lui e' Kevin, 44 00:02:23,198 --> 00:02:25,881 - quello di cui ti ho parlato. - Cos'hai per me, Hugo? 45 00:02:25,882 --> 00:02:26,882 Eroina. 46 00:02:26,921 --> 00:02:27,921 Un chilo. 47 00:02:29,344 --> 00:02:30,608 Non mi hai portato un assaggio? 48 00:02:30,609 --> 00:02:32,659 No, bello. Questa roba e' pura. 49 00:02:32,887 --> 00:02:33,887 Vedrai. 50 00:02:34,367 --> 00:02:35,367 Ok. 51 00:02:35,619 --> 00:02:37,703 - Per chi lavori? - Per nessuno. 52 00:02:37,704 --> 00:02:39,749 Sto cercando di crearmi il mio giro. 53 00:02:39,750 --> 00:02:42,052 Ho un contatto messicano assicurato. 54 00:02:42,466 --> 00:02:43,937 Senza obblighi. 55 00:02:46,295 --> 00:02:47,579 Ok, quindi... 56 00:02:47,742 --> 00:02:49,355 ti interessa o no? 57 00:02:49,678 --> 00:02:51,478 Dipende dal prezzo. Spara. 58 00:02:52,621 --> 00:02:53,841 60 mila. 59 00:02:55,394 --> 00:02:59,356 - Posso dartene 50 mila. - Dai, amico, so quanto vale questa roba. 60 00:03:00,345 --> 00:03:03,045 - Andiamo. - 50, altrimenti vado via, Hugo. 61 00:03:04,937 --> 00:03:05,937 D'accordo. 62 00:03:06,580 --> 00:03:07,977 Allora facciamo 50. 63 00:03:07,978 --> 00:03:08,978 Perfetto! 64 00:03:10,157 --> 00:03:11,157 Allora... 65 00:03:11,441 --> 00:03:13,895 come volete muovervi? Insomma, cosa si fa? 66 00:03:13,896 --> 00:03:17,098 Mi piace questa zona. Vediamoci qui domani. Io porto il pane... 67 00:03:17,099 --> 00:03:18,349 e tu i panetti. 68 00:03:19,018 --> 00:03:20,025 Ok. 69 00:03:20,026 --> 00:03:21,026 Va bene. 70 00:03:21,408 --> 00:03:23,815 Beh, ci vediamo domani... si'. 71 00:03:25,505 --> 00:03:28,611 Chicago PD - Stagione 6 Episodio 21 - "Confession" 72 00:03:29,689 --> 00:03:31,894 Mi ripeti dove hai trovato questo pazzo? 73 00:03:31,895 --> 00:03:34,156 Si e' presentato da me e ha detto di avere della merce. 74 00:03:34,157 --> 00:03:36,746 Ho pensato fosse una buona occasione per sdebitarmi con voi. 75 00:03:36,747 --> 00:03:38,047 Non mi convince. 76 00:03:39,934 --> 00:03:43,434 Direi di seguirlo, vedere dove va, e capire per chi lavora. 77 00:03:45,106 --> 00:03:46,438 Ehi, scappa! 78 00:03:47,952 --> 00:03:51,041 Traduzione: Lale143, echelon, zarwin, tanit 79 00:03:53,080 --> 00:03:54,567 Una vittima! C'e' una vittima! 80 00:03:54,568 --> 00:03:56,470 - Coprimi, comprimi! - Ci sono. 81 00:03:58,869 --> 00:04:01,553 Qui 5021 Ida, emergenza. Vittima con ferita d'arma da fuoco. 82 00:04:01,554 --> 00:04:03,325 Mandate un'ambulanza, abbiamo bisogno di aiuto. 83 00:04:03,326 --> 00:04:05,124 - Riesci a sentirmi? - Ricevuto, 5021 Ida. 84 00:04:05,126 --> 00:04:06,706 Hugo, resta con me. 85 00:04:07,031 --> 00:04:08,798 - Ok? Resisti. - Hugo? 86 00:04:08,799 --> 00:04:11,168 Hugo, cos'e' stato? Cos'e' successo? 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,022 {\an8}MAMMA 88 00:04:11,461 --> 00:04:14,614 Hugo, stai bene? Tesoro, stai bene? - Resisti, Hugo. Forza, resisti. 89 00:04:14,615 --> 00:04:15,619 Forza, resisti. 90 00:04:15,620 --> 00:04:17,798 - Cos'e' stato? Che succede? - Tieni duro, sono qui. 91 00:04:17,799 --> 00:04:18,937 Hugo! 92 00:04:19,494 --> 00:04:22,664 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 93 00:04:23,457 --> 00:04:26,583 Hugo Campos, 17 anni. Si e' trasferito a Pilsen un anno fa 94 00:04:26,584 --> 00:04:29,360 con la madre. Fedina pulita. Nessun problema disciplinare. 95 00:04:29,361 --> 00:04:31,452 - E' affiliato a qualche gang? - Non lo sappiamo. 96 00:04:31,453 --> 00:04:33,451 Nessuno dei nostri informatori lo ha riconosciuto. 97 00:04:33,452 --> 00:04:35,862 Chi controlla la zona dove gli hanno sparato? 98 00:04:35,863 --> 00:04:38,744 Si chiama Derrick Winslow. E' il pezzo grosso della zona. 99 00:04:38,745 --> 00:04:41,783 E' molto scaltro, discreto, non viene mai in contatto con il prodotto. 100 00:04:41,784 --> 00:04:43,650 Anche suo cugino e' stato ucciso il mese scorso. 101 00:04:43,651 --> 00:04:46,398 Si dice che c'entri qualcosa una gang messicana. 102 00:04:46,399 --> 00:04:48,544 Potrebbe essersi trattato di vendetta. 103 00:04:48,545 --> 00:04:51,552 Kevin, sai dove possiamo trovare questo pezzo grosso? 104 00:04:51,553 --> 00:04:54,003 - Potrei spremere il mio informatore. - Bene, fallo. 105 00:05:00,634 --> 00:05:02,468 Polizia di Chicago! Metti le mani in alto. 106 00:05:02,469 --> 00:05:04,280 Tienile ferme li', Winslow! 107 00:05:04,621 --> 00:05:06,119 Piano e con calma, amico. 108 00:05:06,120 --> 00:05:08,020 Metti solo le mani in vista. 109 00:05:08,295 --> 00:05:10,310 Scendi dall'auto e tieni le mani in vista. 110 00:05:10,897 --> 00:05:12,397 Appoggiati all'auto. 111 00:05:13,401 --> 00:05:15,709 Mi trattate un po' duramente, non credete? 112 00:05:15,710 --> 00:05:17,110 Di cosa si tratta? 113 00:05:17,806 --> 00:05:19,856 Non ti sei fermato ad uno stop. 114 00:05:21,302 --> 00:05:22,502 Ciao, Derrick. 115 00:05:23,121 --> 00:05:24,321 Ciao, Derrick? 116 00:05:25,251 --> 00:05:27,299 Forza, amico, perche' mi avete fermato? 117 00:05:27,300 --> 00:05:31,217 Per cio' che e' successo a quel ragazzo ispanico, ucciso stamattina nella tua zona. 118 00:05:31,218 --> 00:05:33,568 - Io non c'entro nulla. - Derrick... 119 00:05:33,866 --> 00:05:37,379 in questo quartiere non succede nulla senza la tua autorizzazione. 120 00:05:38,029 --> 00:05:40,031 Devi dirci chi e' stato. 121 00:05:40,744 --> 00:05:42,458 Vi state arrampicando sugli specchi! 122 00:05:42,459 --> 00:05:44,409 Non potete accusarmi di quella sparatoria. 123 00:05:44,410 --> 00:05:46,804 Possiamo accusarti di questo. L'ho trovata nel tuo posacenere. 124 00:05:46,805 --> 00:05:47,805 Ops. 125 00:05:48,475 --> 00:05:49,875 E' per uso medico. 126 00:05:49,906 --> 00:05:51,771 - Soffro di emicrania. - Benissimo. 127 00:05:51,772 --> 00:05:53,348 Dobbiamo vedere la ricetta. 128 00:05:53,349 --> 00:05:55,380 Altrimenti, dovremo confiscarti l'auto. 129 00:05:55,381 --> 00:05:56,731 Per uno spinello? 130 00:05:58,194 --> 00:05:59,803 Non potete farlo. 131 00:05:59,804 --> 00:06:01,193 Mettici alla prova. 132 00:06:01,194 --> 00:06:02,994 Chi ha sparato al ragazzo? 133 00:06:06,078 --> 00:06:08,828 Ok, giuro che non e' stato nessuno dei miei. 134 00:06:08,836 --> 00:06:11,322 Uno dei miei ragazzi all'angolo ha visto un furgone nero 135 00:06:11,323 --> 00:06:13,989 correre via lungo la 59esima proprio dopo gli spari. 136 00:06:13,990 --> 00:06:17,540 E chiunque stesse guidando non era uno dei nostri, quindi... 137 00:06:18,228 --> 00:06:20,781 se avete finito di tartassarmi... 138 00:06:21,480 --> 00:06:23,280 posso tenermi la mia auto? 139 00:06:24,646 --> 00:06:26,866 Se confermiamo la tua versione, certo. 140 00:06:27,443 --> 00:06:29,043 Va' a sederti in auto. 141 00:06:33,978 --> 00:06:35,828 Hugo voleva fare l'artista. 142 00:06:36,062 --> 00:06:38,760 - E' bellissimo. - Era il mio unico figlio. 143 00:06:38,761 --> 00:06:40,311 Eravamo solo noi due. 144 00:06:40,948 --> 00:06:43,382 Mi dispiace, immagino sia difficile. 145 00:06:43,680 --> 00:06:46,443 - Hugo aveva qualche difficolta'? - No. 146 00:06:46,444 --> 00:06:48,444 O andava a scuola o al lavoro. 147 00:06:48,786 --> 00:06:50,186 Ok, dove lavorava? 148 00:06:51,160 --> 00:06:52,752 - La Casera. - Ok. 149 00:06:52,753 --> 00:06:54,253 Era aiuto-cameriere. 150 00:06:54,639 --> 00:06:57,539 - Faceva parte di una gang? - Sono certa di no. 151 00:06:58,477 --> 00:07:01,452 Dove abitavamo prima, dei bulli hanno provato a forzarlo. 152 00:07:02,014 --> 00:07:04,159 Ecco perche' ci siamo trasferiti. 153 00:07:04,160 --> 00:07:05,964 Dicevano che era piu' sicuro. 154 00:07:05,965 --> 00:07:09,065 Ha idea di come Hugo abbia potuto trovare l'eroina? 155 00:07:10,290 --> 00:07:13,490 Hugo non ha mai avuto niente a che fare con la droga. 156 00:07:13,868 --> 00:07:14,868 Kim. 157 00:07:18,066 --> 00:07:19,516 Cosa avete trovato? 158 00:07:20,976 --> 00:07:22,726 Era nell'armadio di Hugo. 159 00:07:24,214 --> 00:07:26,264 E' un chilo di eroina, signora. 160 00:07:26,604 --> 00:07:27,604 No... 161 00:07:27,889 --> 00:07:29,039 Vi sbagliate. 162 00:07:29,498 --> 00:07:30,848 Non e' possibile. 163 00:07:31,092 --> 00:07:33,392 Mio figlio non era quel tipo di persona. 164 00:07:38,140 --> 00:07:39,190 Ehi, Trudy. 165 00:07:40,985 --> 00:07:42,800 Ascolta, dovresti farmi un favore. 166 00:07:42,801 --> 00:07:46,201 - Certo, che succede? - Se ricordo bene, tuo padre andava... 167 00:07:46,232 --> 00:07:49,468 a braccetto con molti pezzi grossi del mondo dell'editoria. 168 00:07:49,469 --> 00:07:53,341 A braccetto, in bici, e probabilmente altro. Perche'? 169 00:07:53,615 --> 00:07:55,275 Devi presentarmi qualcuno. 170 00:07:55,276 --> 00:07:58,026 Qualche pezzo grosso di cui mi posso fidare. 171 00:07:58,851 --> 00:08:00,980 Hank, hai trascorso un'intera carriera 172 00:08:00,981 --> 00:08:02,981 evitando la stampa come la peste. 173 00:08:02,982 --> 00:08:05,040 Si', beh, non ho scelta. 174 00:08:05,041 --> 00:08:07,241 E non posso scendere nei dettagli... 175 00:08:07,789 --> 00:08:09,589 ma mi serve una persona... 176 00:08:10,177 --> 00:08:13,444 che non prenda ordini da nessuno. Deve essere padrone di se stesso. 177 00:08:14,062 --> 00:08:17,085 Beh, il padrone che fa al caso tuo e' una donna. Katherine Bradley. 178 00:08:17,086 --> 00:08:19,559 Stai scherzando? Conosci Katherine Bradley? 179 00:08:19,560 --> 00:08:22,307 Gia'. Uno dei vantaggi dell'essere figlia di mio padre. 180 00:08:22,308 --> 00:08:23,958 Posso farvi incontrare. 181 00:08:24,829 --> 00:08:27,079 - Ti ringrazio, Trudy. - Figurati. 182 00:08:29,497 --> 00:08:31,927 Grazie per avermi incontrato, signora Bradley. 183 00:08:31,928 --> 00:08:35,805 Ti prego, chiamami Katherine. Le formalita' mi fanno sentire vecchia. 184 00:08:35,806 --> 00:08:36,806 Katherine. 185 00:08:37,318 --> 00:08:40,031 Trudy mi ha detto che hai una storia che potrebbe rivelarsi interessante. 186 00:08:40,032 --> 00:08:41,032 E' vero. 187 00:08:41,089 --> 00:08:44,036 Ricordi quel serial killer che abbiamo arrestato qualche settimana fa? 188 00:08:44,037 --> 00:08:46,010 Si', abbiamo raccontato la vicenda. 189 00:08:46,011 --> 00:08:47,961 Si', beh, non questa vicenda. 190 00:08:49,198 --> 00:08:52,798 Quello stesso serial killer aveva operato qualche anno prima. 191 00:08:52,826 --> 00:08:55,491 E quella email del detective Leo Hernandez e' la prova 192 00:08:55,492 --> 00:08:58,077 che la polizia di Chicago ne fosse a conoscenza, 193 00:08:58,078 --> 00:09:01,278 e che ha coperto il tutto per ordine di Brian Kelton. 194 00:09:02,679 --> 00:09:05,179 Brian Kelton? Il futuro sindaco di Chicago? 195 00:09:05,180 --> 00:09:08,073 Quattro donne sono state uccise dopo l'invio di quella mail. 196 00:09:08,074 --> 00:09:09,924 Oggi sarebbero ancora vive. 197 00:09:10,497 --> 00:09:12,398 Sono morte a causa di Kelton. 198 00:09:12,399 --> 00:09:15,471 Dovro' intervistare questo detective Leo Hernandez 199 00:09:15,472 --> 00:09:17,322 e verificare queste accuse. 200 00:09:17,407 --> 00:09:19,807 Devi pubblicarlo prima delle elezioni. 201 00:09:19,943 --> 00:09:21,743 Deve essere inattaccabile. 202 00:09:22,074 --> 00:09:24,040 Faccio questo lavoro da molto tempo. 203 00:09:24,041 --> 00:09:25,863 Se vuoi colpire il re, 204 00:09:25,864 --> 00:09:27,817 devi assicurarti di non sbagliare. 205 00:09:40,092 --> 00:09:43,571 - Trovato qualcosa? - La sparatoria si e' verificata alle 9:02. 206 00:09:43,572 --> 00:09:46,823 Derrick ha detto che il suo uomo ha visto un furgone nero correre via... 207 00:09:47,261 --> 00:09:48,461 esattamente... 208 00:09:48,851 --> 00:09:49,851 qui. 209 00:09:49,852 --> 00:09:52,935 Le telecamere lo seguono fino a Pilsen e poi lo perdono. 210 00:09:52,936 --> 00:09:54,339 Sembrano essere in due. 211 00:09:54,340 --> 00:09:56,682 - Puoi identificarli? - No. 212 00:09:56,683 --> 00:09:58,486 Ho un riscontro sulla targa. 213 00:09:58,487 --> 00:10:01,803 L'auto risulta rubata questa mattina. E' registrata a Carlos Martinez. 214 00:10:01,804 --> 00:10:05,677 Un precedente per aggressione aggravata. Ha picchiato a sangue un uomo in una rissa. 215 00:10:05,678 --> 00:10:06,728 Indirizzo? 216 00:10:07,306 --> 00:10:09,300 Sulla 23esima a Pilsen. E' un ristorante. 217 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 La Casera. 218 00:10:10,800 --> 00:10:12,750 E' dove lavorava Hugo Campos. 219 00:10:13,109 --> 00:10:14,109 Andiamo. 220 00:10:16,473 --> 00:10:17,773 Carlos Martinez? 221 00:10:18,456 --> 00:10:21,030 - Sono io. - Detective Dawson e agente Burgess. 222 00:10:21,031 --> 00:10:22,347 Lei e' il proprietario? 223 00:10:22,348 --> 00:10:24,998 - Sono il manager. - Dicono che questo posto e' fantastico. 224 00:10:24,999 --> 00:10:26,099 Dicono bene. 225 00:10:26,304 --> 00:10:27,767 E' merito di mio fratello. 226 00:10:27,768 --> 00:10:28,818 E' lo chef. 227 00:10:29,451 --> 00:10:31,857 Ha frequentato una scuola di cucina. E' un artista con il cibo. 228 00:10:31,858 --> 00:10:33,175 Dipinge con il maiale. 229 00:10:33,198 --> 00:10:34,256 Avete fame? 230 00:10:34,662 --> 00:10:36,575 - Facciamo un'altra volta. - Ok. 231 00:10:36,576 --> 00:10:39,323 Allora, Carlos, ha denunciato il furto del suo furgone, vero? 232 00:10:39,324 --> 00:10:42,515 - Gia', e' successo stamattina. - Mi spiace molto. 233 00:10:42,516 --> 00:10:44,816 Conosce questo ragazzo? Hugo Campos. 234 00:10:45,163 --> 00:10:48,696 - Si', lavorava qui come aiuto cameriere. - Perche' ne parla al passato? 235 00:10:48,697 --> 00:10:51,509 - Si e' licenziato una settimana fa. - Ha spiegato il motivo? 236 00:10:51,510 --> 00:10:54,028 Un ristorante e' cosi'. Le persone vanno e vengono. 237 00:10:54,029 --> 00:10:56,258 Lo chiediamo perche' questa mattina alle 9 238 00:10:56,259 --> 00:10:58,990 hanno sparato a Hugo Campos dalla sua auto, 239 00:10:59,445 --> 00:11:02,370 un'ora prima che lei ne denunciasse il furto. 240 00:11:02,597 --> 00:11:04,483 Puo' spiegarcelo, Carlos? 241 00:11:06,679 --> 00:11:08,824 Non so quando e' avvenuto il furto di preciso. 242 00:11:08,825 --> 00:11:10,952 Ok, beh, dov'era stamattina alle 9? 243 00:11:10,953 --> 00:11:13,457 - Ero qui con mio fratello. - Qualcun altro puo' confermarlo? 244 00:11:13,458 --> 00:11:15,734 No. Eravamo da soli a sistemare, 245 00:11:15,929 --> 00:11:17,779 come facciamo ogni mattina. 246 00:11:20,954 --> 00:11:23,652 Ora, se non vi spiace, ci aspetta molto lavoro. 247 00:11:23,653 --> 00:11:24,653 Beh... 248 00:11:24,966 --> 00:11:26,016 ci perdoni. 249 00:11:32,475 --> 00:11:33,875 Ci faremo sentire. 250 00:11:39,353 --> 00:11:41,336 L'abbiamo punzecchiato abbastanza? 251 00:11:41,337 --> 00:11:42,687 Staremo a vedere. 252 00:11:44,133 --> 00:11:46,283 Ehi, ehi, ehi, aspetta un attimo. 253 00:11:47,633 --> 00:11:49,333 Quello e' Alex Del Toro. 254 00:11:50,369 --> 00:11:51,419 Lo conosci? 255 00:11:51,811 --> 00:11:52,811 Si'. 256 00:11:53,158 --> 00:11:54,944 E' un grosso trafficante di droga. 257 00:11:54,945 --> 00:11:57,520 Ha ucciso uno dei miei informatori nove anni fa, 258 00:11:57,521 --> 00:11:59,621 ma non sono riuscito a provarlo. 259 00:12:00,548 --> 00:12:03,798 Quindi ci siamo ritrovati tra le mani un pesce grosso. 260 00:12:07,483 --> 00:12:08,811 Alex Del Toro. 261 00:12:08,934 --> 00:12:10,834 E' un pezzo grosso a Pilsen. 262 00:12:11,044 --> 00:12:13,566 Ha legami diretti con i cartelli messicani. 263 00:12:13,567 --> 00:12:16,581 Fornisce eroina e cocaina da anni. 264 00:12:16,923 --> 00:12:19,612 Ma non attira l'attenzione. Mantiene un profilo basso. 265 00:12:19,613 --> 00:12:21,929 La Narcotici ha provato a fermarlo, ma senza successo. 266 00:12:21,930 --> 00:12:24,754 Io ho indagato a fondo su di lui e vi posso assicurare... 267 00:12:24,755 --> 00:12:26,804 che e' crudele fino al midollo. 268 00:12:28,361 --> 00:12:29,461 Mike Flores. 269 00:12:29,781 --> 00:12:31,431 Era il mio informatore. 270 00:12:31,960 --> 00:12:33,810 Era uno spacciatore minore. 271 00:12:34,350 --> 00:12:36,289 Del Toro lo ha ucciso perche' credeva rubasse 272 00:12:36,290 --> 00:12:38,091 della merce, ma non riuscimmo a provarlo. 273 00:12:38,092 --> 00:12:41,073 Ok, allora qual e' il legame tra Hugo e Del Toro? 274 00:12:41,074 --> 00:12:42,198 Il ristorante. 275 00:12:42,199 --> 00:12:45,102 Ho controllato la licenza commerciale de La Casera. 276 00:12:45,103 --> 00:12:48,150 Allora, Carlos Martinez e' il manager, ma il proprietario 277 00:12:48,151 --> 00:12:50,710 e' Alex Del Toro. Ha parecchie attivita' dove girano contanti, 278 00:12:50,711 --> 00:12:52,600 e' cosi' che ricicla i proventi dello spaccio. 279 00:12:52,601 --> 00:12:54,518 Era Todd Harris dell'Anticrimine. Hanno trovato 280 00:12:54,519 --> 00:12:56,662 il furgone di Martinez in uno scasso a Pilsen. 281 00:12:56,663 --> 00:13:00,137 D'accordo, Jay. Tu, Kevin, Adam e io andiamo a controllare. 282 00:13:01,356 --> 00:13:03,130 Questo posto e' famigerato. 283 00:13:03,131 --> 00:13:05,430 Tutti e cinque questi veicoli sono sospetti. 284 00:13:05,431 --> 00:13:06,876 Ecco il vostro furgone. 285 00:13:06,877 --> 00:13:09,014 Kevin, Adam, mettete i guanti e controllate. 286 00:13:09,015 --> 00:13:10,015 Ricevuto. 287 00:13:10,133 --> 00:13:12,718 Quel ragazzo ha preso le chiavi quando e' arrivato il furgone. 288 00:13:12,719 --> 00:13:15,440 - Fernando Diaz, immigrato clandestino. - Cos'altro ha detto? 289 00:13:15,441 --> 00:13:18,033 Saputo che l'Intelligence cercava il furgone, 290 00:13:18,034 --> 00:13:19,646 abbiamo smesso di fare domande. 291 00:13:19,647 --> 00:13:22,637 - Ho pensato di darvi la precedenza. - Vado a parlarci. 292 00:13:23,402 --> 00:13:25,102 Parli inglese, Fernando? 293 00:13:25,141 --> 00:13:26,360 - Si'. - Ok. 294 00:13:26,556 --> 00:13:29,060 Eri qui quando hanno portato il furgone? 295 00:13:29,922 --> 00:13:31,653 - Quante persone? - Due. 296 00:13:31,654 --> 00:13:33,004 Puoi descriverle? 297 00:13:34,592 --> 00:13:35,940 No. Era buio. 298 00:13:37,064 --> 00:13:38,764 Erano le 10 di mattina. 299 00:13:38,765 --> 00:13:40,542 Non sono riuscito a vederle. 300 00:13:40,543 --> 00:13:41,543 Capo. 301 00:13:42,560 --> 00:13:43,937 - Si'? - Ci sono dei bossoli. 302 00:13:43,938 --> 00:13:46,038 Stesso calibro di quelli della sparatoria. 303 00:13:46,039 --> 00:13:47,789 - Imbustali. - Ricevuto. 304 00:13:49,854 --> 00:13:51,604 Hai il permesso di lavoro? 305 00:13:52,521 --> 00:13:53,521 No. 306 00:13:53,886 --> 00:13:56,368 Senti, di solito non ci importa del permesso di soggiorno, 307 00:13:56,369 --> 00:13:59,295 pero' tu hai informazioni che potrebbero aiutarci a risolvere un omicidio, 308 00:13:59,296 --> 00:14:02,675 quindi se non vuoi aiutarci, dovro' consegnarti all'Immigrazione. 309 00:14:03,523 --> 00:14:04,523 Decidi tu. 310 00:14:05,633 --> 00:14:06,833 E se vi aiuto? 311 00:14:07,291 --> 00:14:10,072 Continuerai con la tua vita e non lo sapra' nessuno. 312 00:14:11,112 --> 00:14:13,112 Puoi descrivermi i loro volti? 313 00:14:15,427 --> 00:14:16,427 Si'. 314 00:14:20,289 --> 00:14:23,800 Crediamo che il killer di questa mattina sia Alex Del Toro. 315 00:14:24,195 --> 00:14:25,945 - Alex Del Toro? - Gia'. 316 00:14:26,260 --> 00:14:29,167 Un testimone oculare ha identificato Del Toro e un complice 317 00:14:29,168 --> 00:14:31,281 nel furgone subito dopo la sparatoria. 318 00:14:31,282 --> 00:14:33,627 - Costruirci un caso sara' difficile. - Lo so, 319 00:14:33,628 --> 00:14:36,994 ma sara' ancora piu' difficile se Del Toro lascia il paese. 320 00:14:38,503 --> 00:14:41,422 Percio' dobbiamo arrestarlo prima che sappia che gli stiamo addosso. 321 00:14:41,758 --> 00:14:44,408 Sfruttiamo le 48 ore per intentare un caso. 322 00:14:44,506 --> 00:14:47,216 Chiamo l'assistente procuratore e faccio partire il tempo. 323 00:14:47,217 --> 00:14:49,017 - Grazie, Kate. - Hank... 324 00:14:50,132 --> 00:14:51,432 c'e' dell'altro. 325 00:14:52,636 --> 00:14:53,636 Ok. 326 00:15:02,013 --> 00:15:04,612 Katherine Bradley mi ha contattato. 327 00:15:05,320 --> 00:15:08,571 Mi ha chiesto chiarimenti sul serial killer 328 00:15:08,572 --> 00:15:10,181 che la tua squadra ha arrestato. 329 00:15:10,182 --> 00:15:11,982 Immagino ci sia tu dietro. 330 00:15:15,893 --> 00:15:17,743 Stai commettendo un errore. 331 00:15:18,137 --> 00:15:20,705 Se minacci Kelton in questo modo, qualcuno si fara' male, 332 00:15:20,706 --> 00:15:22,156 e non sara' Kelton. 333 00:15:22,527 --> 00:15:25,716 - L'avra' vinta lui, Hank, come sempre. - Kate... 334 00:15:26,717 --> 00:15:28,617 perche' lo stai proteggendo? 335 00:15:28,620 --> 00:15:31,738 Tra una settimana Brian Kelton diventera' sindaco di Chicago. 336 00:15:31,739 --> 00:15:33,239 E' un dato di fatto. 337 00:15:33,722 --> 00:15:36,845 - Devi metterti l'anima in pace, Hank. - Se Kelton verra' eletto, 338 00:15:36,846 --> 00:15:40,228 il suo primo ordine del giorno sara' sciogliere l'Intelligence. 339 00:15:40,513 --> 00:15:42,017 La pace non c'entra. 340 00:15:43,635 --> 00:15:45,185 Questa e' guerra. 341 00:15:55,169 --> 00:15:56,470 Alex Del Toro. 342 00:15:57,509 --> 00:16:00,877 Sai, non riesco a credere che tu non sia mai stato in questa stanza. 343 00:16:03,492 --> 00:16:06,485 Non ci sono mai stato perche' questo posto non mi si addice. 344 00:16:06,486 --> 00:16:09,112 E' ovvio che abbiate commesso un errore. 345 00:16:09,113 --> 00:16:10,463 Se cosi' fosse... 346 00:16:11,001 --> 00:16:13,699 forse puoi aiutarci a chiarire il malinteso. 347 00:16:13,700 --> 00:16:15,017 Hugo Campos. 348 00:16:17,570 --> 00:16:19,954 Stamattina gli hanno sparato da un'auto in corsa. 349 00:16:19,955 --> 00:16:21,255 Un vero peccato. 350 00:16:21,676 --> 00:16:22,726 Lo conosci? 351 00:16:30,820 --> 00:16:31,820 No. 352 00:16:33,342 --> 00:16:35,678 Non lavorava come cameriere al tuo ristorante? 353 00:16:36,102 --> 00:16:37,214 La Casera. 354 00:16:38,488 --> 00:16:40,088 Sono un socio silente. 355 00:16:40,368 --> 00:16:42,269 Lascio che Carlos faccia quello che vuole. 356 00:16:42,270 --> 00:16:44,921 Non e' quello che ci ha detto Carlos. E' nella stanza accanto. 357 00:16:45,783 --> 00:16:47,275 E' parecchio spaventato. 358 00:16:47,276 --> 00:16:50,186 Dice che hai scoperto che Hugo ha rubato la tua droga e l'hai ucciso. 359 00:16:50,478 --> 00:16:53,063 Hai un alibi per questa mattina alle 9? 360 00:16:53,221 --> 00:16:54,221 Oh, si'. 361 00:16:54,677 --> 00:16:56,599 Ero con mia moglie, Claire. 362 00:17:10,914 --> 00:17:12,442 - Si'. - Scusa, Hank. 363 00:17:12,443 --> 00:17:14,800 Ho camminato il piu' lentamente possibile. 364 00:17:16,117 --> 00:17:18,417 Il mio cliente ha finito di parlare. 365 00:17:18,439 --> 00:17:20,081 D'accordo, si rilassi. 366 00:17:23,106 --> 00:17:25,805 Carlos, sembri un tipo a posto. 367 00:17:27,174 --> 00:17:29,662 Perche' entrare in affari con Alex Del Toro? 368 00:17:29,980 --> 00:17:32,345 Ha soltanto investito nel ristorante. 369 00:17:32,492 --> 00:17:34,592 Perche' e' cosi' gentile con te? 370 00:17:34,701 --> 00:17:37,351 Mio padre e' morto quando eravamo piccoli. 371 00:17:38,085 --> 00:17:41,835 Alex si e' fatto avanti e si e' preso cura di me e mio fratello. 372 00:17:42,133 --> 00:17:44,914 - E' uno di famiglia. - E' anche una delle fonti di rifornimento 373 00:17:44,915 --> 00:17:46,820 per l'eroina che gira a Chicago. 374 00:17:48,096 --> 00:17:49,696 Io non ne so nulla. 375 00:17:49,697 --> 00:17:52,786 I tuoi vicini ti hanno visto spesso portare in giro Del Toro. 376 00:17:52,967 --> 00:17:54,493 Non e' contro la legge. 377 00:17:55,843 --> 00:17:56,849 No... 378 00:17:57,537 --> 00:17:58,558 non lo e'. 379 00:17:59,911 --> 00:18:01,111 Ma questo si'. 380 00:18:03,390 --> 00:18:05,740 Hai accompagnato Del Toro stamattina? 381 00:18:07,016 --> 00:18:08,016 No. 382 00:18:09,387 --> 00:18:12,574 E' proprio qui a fianco, a dare la sua versione degli eventi. 383 00:18:13,159 --> 00:18:15,899 Questa e' la tua unica possibilita' per dirci cosa e' successo veramente 384 00:18:15,900 --> 00:18:17,939 prima che lui ti addossi la colpa. 385 00:18:17,940 --> 00:18:20,018 Consegnaci Del Toro. Confessa. 386 00:18:20,949 --> 00:18:22,522 E noi ti aiuteremo. 387 00:18:25,178 --> 00:18:26,728 Come ho gia' detto... 388 00:18:27,798 --> 00:18:29,998 qualcuno ha rubato il mio furgone. 389 00:18:36,557 --> 00:18:38,866 Ricorda, non devi preoccuparti, 390 00:18:38,867 --> 00:18:41,217 perche' loro non possono vederti, ok? 391 00:18:43,847 --> 00:18:45,247 Ok, guardali bene. 392 00:18:46,855 --> 00:18:49,640 Riconosci l'uomo che ha portato il furgone? 393 00:18:56,664 --> 00:18:58,780 Sono abbastanza sicuro che sia il numero tre. 394 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 Fai... 395 00:19:00,993 --> 00:19:02,767 le cose con calma, ok? Non avere fretta. 396 00:19:02,768 --> 00:19:05,246 - Vi ha risposto. - Ok, per favore stia zitta. 397 00:19:05,971 --> 00:19:08,321 Va tutto bene. Dai un'altra occhiata. 398 00:19:14,277 --> 00:19:16,277 E' il numero tre, sono sicuro. 399 00:19:17,431 --> 00:19:21,189 Sia messo a verbale che la persona identificata non e' il mio cliente. 400 00:19:21,410 --> 00:19:22,935 Voglio che venga rilasciato. 401 00:19:23,407 --> 00:19:24,657 Non avete nulla. 402 00:19:24,665 --> 00:19:26,457 Ho 36 ore. 403 00:19:26,891 --> 00:19:27,891 Vedremo. 404 00:19:29,651 --> 00:19:32,626 Che diamine fai? Sai bene che non e' quello l'uomo che hai visto. 405 00:19:34,300 --> 00:19:36,639 Perche' guardi il telefono? Chi ti sta contattando? 406 00:19:37,302 --> 00:19:38,542 Chi sono? 407 00:19:39,299 --> 00:19:40,449 I miei figli. 408 00:19:40,460 --> 00:19:41,510 In Messico. 409 00:19:42,429 --> 00:19:43,582 Mi dispiace. 410 00:19:43,824 --> 00:19:45,274 Non posso aiutarvi. 411 00:19:54,604 --> 00:19:56,725 Fernando Diaz non e' stato incriminato. 412 00:19:56,726 --> 00:19:58,341 Sta tornando in Messico. 413 00:19:58,342 --> 00:20:00,323 Ok, cosa sappiamo dei bambini? 414 00:20:00,324 --> 00:20:02,717 Platt sta cercando di parlare con la polizia messicana. 415 00:20:02,718 --> 00:20:04,957 Ci stiamo provando, ma non possiamo fare molto. 416 00:20:05,112 --> 00:20:07,220 Sappiamo come ha fatto a trovarlo? 417 00:20:07,221 --> 00:20:10,667 Beh, come ho detto, Del Toro ha contatti fino in Messico. E' furbo. 418 00:20:10,668 --> 00:20:13,918 Allora dovremo essere piu' furbi e abbiamo poco tempo. 419 00:20:13,946 --> 00:20:15,859 Proviamo un altro approccio. 420 00:20:15,860 --> 00:20:19,849 Ok, Del Toro e' un noto trafficante e Hugo aveva un chilo di droga in camera. 421 00:20:19,850 --> 00:20:21,616 Il legame e' il ristorante. 422 00:20:21,617 --> 00:20:24,980 E' un locale autorizzato, non serve un mandato. Potremmo semplicemente entrare. 423 00:20:24,981 --> 00:20:26,779 Va bene, controlliamo la licenza 424 00:20:26,780 --> 00:20:28,880 e facciamo piu' danni possibili. 425 00:20:29,296 --> 00:20:30,688 Scuotiamo l'albero 426 00:20:30,689 --> 00:20:32,339 e vediamo cosa ne esce. 427 00:20:33,876 --> 00:20:35,491 La cucina sembra pulita. 428 00:20:35,492 --> 00:20:38,194 - Certo che e' pulita. - Vogliamo vedere tutte le licenze. 429 00:20:38,195 --> 00:20:41,518 - Ehi, la chiave per questa serratura? - Quello e' l'ufficio di Carlos. 430 00:20:41,519 --> 00:20:44,962 - Non fa parte del ristorante. - Sappi che tuo fratello e' nei guai. 431 00:20:45,564 --> 00:20:48,116 Non ha ucciso Hugo. Ha chiuso con quella vita. 432 00:20:48,117 --> 00:20:50,191 Non penso che abbia premuto il grilletto, 433 00:20:50,192 --> 00:20:51,842 ma non si sta aiutando. 434 00:20:51,843 --> 00:20:53,810 So che tiene molto a te, 435 00:20:53,811 --> 00:20:55,602 quindi forse puoi farlo ragionare. 436 00:20:56,990 --> 00:21:00,468 - Mio fratello sa proteggersi. - Sta proteggendo Alex Del Toro. 437 00:21:00,800 --> 00:21:03,100 So che vi sentite in debito con lui, 438 00:21:03,299 --> 00:21:05,399 ma se tuo fratello non confessa, 439 00:21:05,689 --> 00:21:08,080 ci finira' lui in prigione. 440 00:21:10,388 --> 00:21:11,767 Come ho gia' detto... 441 00:21:11,768 --> 00:21:13,443 Carlos sa badare a se stesso. 442 00:21:17,833 --> 00:21:20,987 L'ho trovato sotto le assi del pavimento insieme ad altri sei panetti. 443 00:21:20,988 --> 00:21:23,631 Stesso logo del panetto nella stanza di Hugo. 444 00:21:27,641 --> 00:21:29,540 Non so molto della cucina messicana, 445 00:21:29,541 --> 00:21:32,441 ma non credo che l'eroina sia un piatto tipico. 446 00:21:33,589 --> 00:21:34,760 Non e' mio. 447 00:21:35,402 --> 00:21:37,621 Era nel doppio pavimento dell'ufficio 448 00:21:37,622 --> 00:21:39,161 affittato a tuo nome. 449 00:21:39,162 --> 00:21:41,601 Verrai accusato di detenzione ai fini di spaccio. 450 00:21:41,602 --> 00:21:43,255 Minimo otto anni. 451 00:21:43,880 --> 00:21:45,530 Ma c'e' un'altra opzione. 452 00:21:45,531 --> 00:21:47,384 Puoi dirci cos'e' successo questa mattina. 453 00:21:47,385 --> 00:21:50,035 - Ve l'ho gia' detto... - Del Toro sara' libero. 454 00:21:50,934 --> 00:21:53,334 E tu andrai in prigione per otto anni. 455 00:21:55,405 --> 00:21:57,205 Otto anni non sono niente. 456 00:22:00,270 --> 00:22:01,861 Accettero' qualunque cosa. 457 00:22:01,862 --> 00:22:04,312 - No, non e' cio' che vuoi. - Antonio. 458 00:22:04,463 --> 00:22:05,913 Devi venire con me. 459 00:22:18,156 --> 00:22:19,672 Abbiamo un problema. 460 00:22:20,733 --> 00:22:21,966 Che succede? 461 00:22:23,085 --> 00:22:24,485 Allora, sentite... 462 00:22:25,118 --> 00:22:27,450 il Tribune e' pronto a pubblicare un articolo 463 00:22:27,451 --> 00:22:29,965 sul insabbiamento degli omicidi seriali da parte di Kelton. 464 00:22:29,966 --> 00:22:33,011 Ma il detective che deve verificare le accuse, 465 00:22:33,012 --> 00:22:34,377 Leo Hernandez, 466 00:22:35,808 --> 00:22:36,958 e' scomparso. 467 00:22:40,141 --> 00:22:41,718 Pensi che Kelton l'abbia minacciato? 468 00:22:41,719 --> 00:22:44,721 So soltanto che Leo ha preso un congedo. 469 00:22:44,722 --> 00:22:47,585 Non e' nel suo appartamento. Sta ignorando le sue chiamate. 470 00:22:47,586 --> 00:22:48,986 Dobbiamo trovarlo. 471 00:22:48,997 --> 00:22:51,447 Ok... aspetta. E se non ci riuscissimo? 472 00:22:51,798 --> 00:22:52,998 Ci riusciremo. 473 00:22:53,586 --> 00:22:55,875 Ma se non ci riusciamo e Kelton viene eletto, 474 00:22:55,876 --> 00:22:58,446 - non potremo fermare le indagini. - Antonio, ehi, ehi! 475 00:22:59,162 --> 00:23:02,036 - Lo troveremo. - Si', e dobbiamo muoverci, ok? 476 00:23:02,037 --> 00:23:03,970 Le elezioni sono tra una settimana. 477 00:23:03,971 --> 00:23:07,020 Scavate nelle finanze di Leo e monitorate le sue transazioni. 478 00:23:19,022 --> 00:23:20,022 Ehi. 479 00:23:20,620 --> 00:23:21,620 Ehi. 480 00:23:22,602 --> 00:23:24,278 Oh, come va, bello? 481 00:23:24,279 --> 00:23:26,440 - E' cosi' bello vederti. - Gia'. 482 00:23:31,226 --> 00:23:33,260 Grazie di aver trovato il tempo, Dom. 483 00:23:33,261 --> 00:23:36,153 C'e' un limite a quanto Netflix un uomo possa guardare. 484 00:23:36,611 --> 00:23:37,711 Che succede? 485 00:23:39,831 --> 00:23:42,331 Diciamo che e' una situazione ipotetica. 486 00:23:43,213 --> 00:23:46,708 Volevo l'opinione di un avvocato del sindacato, in via ufficiosa. 487 00:23:46,709 --> 00:23:48,363 Non uscira' da qui. 488 00:23:52,632 --> 00:23:54,880 Mettiamo che un agente di polizia stia... 489 00:23:54,881 --> 00:23:57,624 arrestando un criminale che non collabora, 490 00:23:57,998 --> 00:24:00,144 e accidentalmente lo uccide. 491 00:24:01,026 --> 00:24:03,709 Sarebbe uno spiacevole esito, ma succede. 492 00:24:04,146 --> 00:24:07,774 La Squadra Incidenti e il Consiglio indagherebbero per scagionare l'agente. 493 00:24:08,172 --> 00:24:09,772 Ma questo lo sai gia'. 494 00:24:12,816 --> 00:24:15,804 E se l'agente coinvolto avesse assunto farmaci? 495 00:24:15,805 --> 00:24:17,434 Farmaci prescritti? 496 00:24:19,491 --> 00:24:20,491 No. 497 00:24:20,637 --> 00:24:22,304 Era sotto effetto di droghe. 498 00:24:23,730 --> 00:24:24,730 Si'. 499 00:24:26,863 --> 00:24:29,014 Gli e' stato fatto un test sulla scena? 500 00:24:33,601 --> 00:24:35,601 Lui ha abbandonato la scena... 501 00:24:36,159 --> 00:24:38,359 e i suoi colleghi l'hanno coperto. 502 00:24:43,475 --> 00:24:45,825 Sarebbe possibile per quest'agente... 503 00:24:45,826 --> 00:24:49,520 assumersi la piena responsabilita' delle proprie azioni dopo il fatto? 504 00:24:50,821 --> 00:24:52,421 Perche' dovrebbe farlo? 505 00:24:56,089 --> 00:24:58,389 Per poter convivere con se stesso... 506 00:24:58,654 --> 00:25:00,703 e mettere fuori pericolo i suoi colleghi. 507 00:25:05,890 --> 00:25:07,040 C'e' un modo? 508 00:25:08,946 --> 00:25:09,946 No. 509 00:25:11,187 --> 00:25:13,984 Tutti e tre gli agenti coinvolti nell'incidente verrebbero licenziati 510 00:25:13,985 --> 00:25:17,561 e l'agente che ha ucciso il sospettato mentre era sotto effetto di droghe... 511 00:25:18,021 --> 00:25:19,578 finirebbe in carcere. 512 00:25:22,183 --> 00:25:23,183 Antonio... 513 00:25:24,997 --> 00:25:27,347 non c'e' nessun ipotetico lieto fine. 514 00:25:36,938 --> 00:25:37,938 Ehi, capo? 515 00:25:39,524 --> 00:25:42,474 - Sto indagando su Leo Hernandez. - Ok, aspetta. 516 00:25:45,451 --> 00:25:48,527 Ha spento il telefono e ho ipotizzato volesse provare a lasciare la citta'. 517 00:25:48,528 --> 00:25:51,264 Ho parlato con l'Unita' Trasporti e sono quasi sicuro 518 00:25:51,265 --> 00:25:53,606 che abbia prenotato un volo per il sud che parte tra poche ore. 519 00:25:53,607 --> 00:25:57,106 - La Finanza non l'ha intercettato? - Non ha comprato lui il biglietto. 520 00:25:57,107 --> 00:26:00,352 L'ha comprato una donna, Gloria Mitchell, che ho cercato nel sistema. 521 00:26:00,353 --> 00:26:02,275 Mitchell e' il nome da sposata. 522 00:26:02,276 --> 00:26:03,854 Il suo cognome e' Hernandez. 523 00:26:04,176 --> 00:26:05,276 Sua sorella. 524 00:26:05,883 --> 00:26:07,793 Vive al 4217 della Racine. 525 00:26:08,053 --> 00:26:09,303 Forza, andiamo. 526 00:26:13,765 --> 00:26:14,765 Leo. 527 00:26:21,978 --> 00:26:22,978 Hank. 528 00:26:23,961 --> 00:26:25,483 Ti avrei chiamato. 529 00:26:25,484 --> 00:26:27,718 Si', sei praticamente sparito. 530 00:26:28,289 --> 00:26:30,389 Mi sto solo prendendo una pausa. 531 00:26:31,201 --> 00:26:32,901 Kelton ti ha minacciato? 532 00:26:33,381 --> 00:26:35,831 - No. - Allora perche' stai scappando? 533 00:26:42,282 --> 00:26:43,936 Non ce la faccio, Hank. 534 00:26:44,294 --> 00:26:46,684 Non posso denunciare Kelton. 535 00:26:47,286 --> 00:26:49,590 Devi fare cio' che e' giusto, Leo. 536 00:26:50,127 --> 00:26:53,671 Sai cosa succede a un poliziotto che denuncia un altro poliziotto. 537 00:26:54,148 --> 00:26:56,031 Devo proteggere la mia famiglia. 538 00:26:56,032 --> 00:26:58,029 Sai chi non e' stato protetto? 539 00:26:59,744 --> 00:27:00,894 Lexie Wright, 540 00:27:01,651 --> 00:27:02,704 mia amica. 541 00:27:03,679 --> 00:27:06,878 Shanele Martin, Gina Martinez, Rachel Jones. 542 00:27:06,879 --> 00:27:10,550 E quattro altre sconosciute, le cui ossa non siamo riusciti ad identificare. 543 00:27:12,046 --> 00:27:15,053 Senti, se Kelton non avesse nascosto l'esistenza di quel serial killer, 544 00:27:15,054 --> 00:27:17,416 quelle donne sarebbero ancora vive. 545 00:27:18,013 --> 00:27:20,039 E in quel caso la colpa e' di Kelton. 546 00:27:20,040 --> 00:27:22,190 Ma se adesso non farai la cosa giusta... 547 00:27:23,441 --> 00:27:25,291 allora la colpa sara' tua. 548 00:27:28,716 --> 00:27:30,016 Ti conosco, Leo. 549 00:27:31,045 --> 00:27:33,163 So che questo caso ti sta tormentando... 550 00:27:33,164 --> 00:27:34,614 come tormenta me. 551 00:27:37,151 --> 00:27:38,907 Ora chiamo Katherine Bradley 552 00:27:39,623 --> 00:27:41,379 e tu le dirai la verita'. 553 00:27:44,304 --> 00:27:46,225 Signora Bradley, sono il sergente Voight. 554 00:27:46,226 --> 00:27:49,726 Qui con me c'e' il detective Leo Hernandez, vuole parlarle. 555 00:27:52,363 --> 00:27:53,363 Leo. 556 00:27:56,428 --> 00:27:58,578 Stai facendo la cosa giusta, Leo. 557 00:28:00,996 --> 00:28:01,996 Vedremo. 558 00:28:03,479 --> 00:28:04,779 Signora Bradley. 559 00:28:16,754 --> 00:28:19,053 Trudy, che succede? Credevo avessimo altro tempo. 560 00:28:19,054 --> 00:28:21,370 Il vice procuratore ha detto di lasciarlo andare. 561 00:28:21,371 --> 00:28:22,819 Le cose stanno cosi'. 562 00:28:22,820 --> 00:28:24,710 Non ci sono prove, nessuna accusa, 563 00:28:24,711 --> 00:28:27,196 e non e' utile a nessuno sprecare tempo. 564 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 Andiamo. 565 00:28:28,457 --> 00:28:30,657 Ascoltami bene, figlio di puttana. 566 00:28:30,658 --> 00:28:33,874 Ora stai uscendo, ma saro' io stesso a riportarti dentro. 567 00:28:34,643 --> 00:28:36,043 Mi ricordo di te. 568 00:28:36,395 --> 00:28:38,695 Anni fa hai provato ad arrestarmi... 569 00:28:38,720 --> 00:28:42,120 - e non mi hai preso. - La prossima volta non sbagliero'. 570 00:28:42,971 --> 00:28:44,671 Mi piace il tuo spirito. 571 00:28:44,873 --> 00:28:46,223 Ti arrestero'. 572 00:28:46,487 --> 00:28:47,816 Lo giuro. 573 00:28:50,532 --> 00:28:53,082 Non fare promesse che non puoi mantenere. 574 00:29:02,393 --> 00:29:04,010 Permesso, signora. 575 00:29:09,206 --> 00:29:10,666 Chi era quell'uomo? 576 00:29:11,431 --> 00:29:13,550 E' Alex Del Toro. Lo conosce? 577 00:29:13,551 --> 00:29:14,551 No. 578 00:29:14,679 --> 00:29:16,479 Ha qualcosa a che fare con... 579 00:29:17,548 --> 00:29:19,347 l'uccisione di mio figlio? 580 00:29:20,382 --> 00:29:21,382 Venga. 581 00:29:24,682 --> 00:29:27,237 - Pensiamo di si'. - Allora perche' lo lasciate andare? 582 00:29:27,238 --> 00:29:29,727 - Cosa state facendo? - Perche' non abbiamo prove. 583 00:29:29,728 --> 00:29:31,028 Pero' siete sicuri? 584 00:29:32,183 --> 00:29:34,633 Non abbiamo prove, ne' una confessione. 585 00:29:35,933 --> 00:29:37,357 Mi dispiace molto. 586 00:29:39,113 --> 00:29:40,570 Cosa la porta qui? 587 00:29:40,571 --> 00:29:43,865 Mi avete detto di venire qui se avessi scoperto qualcosa di utile. 588 00:29:44,971 --> 00:29:48,121 Un uomo e' venuto a casa, dopo che siete andati via. 589 00:29:49,016 --> 00:29:50,317 Il capo di Hugo. 590 00:29:50,559 --> 00:29:52,753 Ha detto di usarli per il funerale. 591 00:29:52,754 --> 00:29:56,739 Ha detto che il quartiere era molto dispiaciuto per cio' che e' successo. 592 00:29:58,333 --> 00:29:59,715 E' lui l'uomo? 593 00:30:00,853 --> 00:30:01,853 E' lui. 594 00:30:08,347 --> 00:30:10,397 Le hai dato soldi insanguinati. 595 00:30:10,600 --> 00:30:12,200 Di cosa sta parlando? 596 00:30:13,421 --> 00:30:16,598 Lucia Campos, la madre del ragazzo che e' stato ucciso. Siediti. 597 00:30:17,071 --> 00:30:19,037 Le hai dato 3000 dollari. 598 00:30:20,090 --> 00:30:23,114 Si fa cosi' quando succede qualcosa di brutto ai tuoi vicini. 599 00:30:23,115 --> 00:30:26,253 No, si fa cosi' quando non riesci a convivere con cio' che hai fatto. 600 00:30:27,409 --> 00:30:29,709 Hai visto quel ragazzo venire ucciso 601 00:30:29,934 --> 00:30:31,934 e hai lasciato che succedesse. 602 00:30:32,063 --> 00:30:34,292 Ora il senso di colpa ti sta uccidendo. 603 00:30:37,909 --> 00:30:39,318 Quel crocifisso? 604 00:30:40,362 --> 00:30:43,172 Puo' essere la tua salvezza oppure il tuo cappio. 605 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Non posso. 606 00:30:53,699 --> 00:30:56,151 L'unico modo per salvare la tua anima... 607 00:30:56,152 --> 00:30:58,235 e' confessare e lo sai. 608 00:30:58,775 --> 00:31:00,325 Se dico la verita'... 609 00:31:02,293 --> 00:31:04,943 non importa quanto mi faccia sentire bene. 610 00:31:05,556 --> 00:31:07,937 Alex Del Toro uccidera' mio fratello. 611 00:31:11,849 --> 00:31:14,164 Stai proteggendo tuo fratello. 612 00:31:16,530 --> 00:31:17,902 Salverebbe la sua anima 613 00:31:17,903 --> 00:31:20,703 se significasse ferire le persone che si ama? 614 00:31:43,245 --> 00:31:45,245 Proteggeremo noi tuo fratello. 615 00:31:46,085 --> 00:31:48,035 Tu raccontaci come e' andata. 616 00:31:58,342 --> 00:32:00,092 Del Toro e' venuto da me. 617 00:32:01,503 --> 00:32:04,059 Pensava che Hugo gli avesse rubato la droga. 618 00:32:04,060 --> 00:32:06,760 - Un panetto di eroina dall'ufficio. - Si'. 619 00:32:07,166 --> 00:32:09,759 Non sapevo nemmeno che fosse li', lo giuro. 620 00:32:09,760 --> 00:32:11,581 Quella stanza la usa Del Toro. 621 00:32:16,646 --> 00:32:19,053 Si trattava solo di fare un po' di pressione su Hugo, 622 00:32:19,054 --> 00:32:20,854 di capire cos'era successo... 623 00:32:21,222 --> 00:32:22,772 e di dargli una lezione. 624 00:32:27,687 --> 00:32:30,788 Non sapevo nemmeno che Del Toro avesse una pistola. 625 00:32:33,883 --> 00:32:36,666 Non ha mai parlato di uccidere qualcuno. 626 00:32:43,772 --> 00:32:46,206 - Novita' dall'assistente procuratore? - Sta venendo qui per la confessione. 627 00:32:46,207 --> 00:32:48,775 Beh, non possiamo aspettare. Notizie di Del Toro? 628 00:32:48,776 --> 00:32:51,150 Non ancora. Una pattuglia e' stata a casa sua. 629 00:32:51,151 --> 00:32:53,494 La moglie ha detto che due ore fa e' andato via con una borsa. 630 00:32:53,495 --> 00:32:56,961 Diramate un segnalazione nazionale per Del Toro. E' a rischio di fuga 631 00:32:56,962 --> 00:32:58,330 ed e' gia' in vantaggio. 632 00:32:58,332 --> 00:33:00,766 Voglio la sua foto in ogni stazione e aeroporto. 633 00:33:00,767 --> 00:33:03,369 - Che facciamo con Beto? - Trovatelo. 634 00:33:03,370 --> 00:33:06,229 Tenetelo al sicuro finche' non troviamo Del Toro. 635 00:33:06,230 --> 00:33:07,580 - Ok. - Andiamo. 636 00:33:12,279 --> 00:33:13,429 Ehi, ragazzo. 637 00:33:13,767 --> 00:33:15,614 - Dov'e' Beto? - Se n'e' andato. 638 00:33:15,615 --> 00:33:16,615 Da quanto? 639 00:33:16,984 --> 00:33:20,542 - Non so. Circa un'ora fa? - Beto continua a non rispondere. 640 00:33:20,740 --> 00:33:21,790 Ok, ascolta. 641 00:33:22,221 --> 00:33:25,041 - Se per caso torna, facci chiamare. - Si', certo. 642 00:33:25,042 --> 00:33:27,390 Quando e' andato via, era da solo? 643 00:33:27,582 --> 00:33:29,984 No, il signor Del Toro e' passato a prenderlo. 644 00:33:30,147 --> 00:33:31,384 Oh, Gesu'. 645 00:33:31,552 --> 00:33:34,195 - Kim, rintraccia il telefono di Beto. - Vado. 646 00:33:34,196 --> 00:33:35,746 Che macchina avevano? 647 00:33:35,764 --> 00:33:37,014 Una BMW bianca. 648 00:33:37,762 --> 00:33:40,505 Qui 5021 Frank, sono il detective Dawson dell'Intelligence. 649 00:33:40,507 --> 00:33:42,707 Diramate un comunicato urgente a tutte le unita' 650 00:33:42,708 --> 00:33:45,310 con la segnalazione di Alex Del Toro. Guida una BMW bianca. 651 00:33:45,479 --> 00:33:47,922 Massima priorita'. E' questione di vita o di morte. 652 00:33:55,659 --> 00:33:58,763 Secondo l'ultima localizzazione, Beto si trovava qui 20 minuti fa. 653 00:33:58,764 --> 00:34:01,341 Pare che Del Toro voglia abbandonare la citta'. 654 00:34:02,098 --> 00:34:03,198 Aspettate... 655 00:34:06,342 --> 00:34:07,542 C'e' qualcosa. 656 00:34:09,455 --> 00:34:11,433 BMW bianca a ore due. 657 00:34:14,049 --> 00:34:15,499 Polizia di Chicago! 658 00:34:20,088 --> 00:34:21,088 Libero. 659 00:34:23,065 --> 00:34:24,065 E' Beto. 660 00:34:27,070 --> 00:34:28,191 E' morto. 661 00:34:28,564 --> 00:34:31,085 A quanto pare Del Toro e' di parola. 662 00:34:33,061 --> 00:34:35,956 Ok, dividiamoci. Hailey, di' al responsabile portuale di non far uscire nessuno. 663 00:34:35,957 --> 00:34:37,407 - Vado. - Andiamo! 664 00:34:38,978 --> 00:34:39,978 Ehi! 665 00:34:40,761 --> 00:34:42,211 Polizia di Chicago. 666 00:34:42,709 --> 00:34:44,359 Avete visto quest'uomo? 667 00:34:45,668 --> 00:34:47,118 No, non l'ho visto. 668 00:34:49,214 --> 00:34:50,214 Antonio. 669 00:34:53,739 --> 00:34:54,939 Camicia rossa. 670 00:34:57,251 --> 00:34:58,451 Alex Del Toro! 671 00:34:58,627 --> 00:35:00,077 Polizia di Chicago! 672 00:35:03,043 --> 00:35:04,193 Piano, piano! 673 00:35:06,371 --> 00:35:07,371 Andiamo! 674 00:35:34,591 --> 00:35:36,923 Qui 5021 Ida, sparatoria contro la polizia. 675 00:35:36,924 --> 00:35:38,374 Ricevuto, 5021 Ida. 676 00:36:18,107 --> 00:36:19,407 Sei in trappola! 677 00:36:32,779 --> 00:36:33,807 Avanti. 678 00:36:34,186 --> 00:36:35,306 Arrestami. 679 00:36:50,731 --> 00:36:53,431 Figlio di puttana, hai ucciso suo fratello. 680 00:36:56,320 --> 00:36:58,420 Pensavi davvero di farla franca? 681 00:37:05,642 --> 00:37:06,792 Ehi! Antonio! 682 00:37:09,575 --> 00:37:12,325 Antonio! Mettigli le manette e basta, amico. 683 00:37:14,045 --> 00:37:15,045 Antonio! 684 00:37:17,610 --> 00:37:20,109 Ehi! Senti amico, non ne vale la pena! 685 00:37:28,946 --> 00:37:30,296 Non te lo meriti. 686 00:37:35,168 --> 00:37:36,168 Andiamo. 687 00:37:43,038 --> 00:37:45,591 Quando abbiamo mandato la pattuglia a prendere Del Toro, 688 00:37:45,592 --> 00:37:48,332 la moglie lo ha avvisato, cosi' ha capito che Carlos aveva parlato. 689 00:37:48,333 --> 00:37:51,927 Ehi, ascolta, se Carlos avesse confessato mentre Del Toro era sotto custodia 690 00:37:51,928 --> 00:37:54,476 suo fratello sarebbe ancora vivo. Non e' colpa tua, lo sai? 691 00:37:54,477 --> 00:37:55,527 Si', lo so. 692 00:37:55,949 --> 00:37:57,422 Ehi, senti. Aspetta, aspetta. 693 00:37:57,424 --> 00:37:59,124 Ho buone notizie per te. 694 00:37:59,668 --> 00:38:01,418 Ho appena sentito Voight. 695 00:38:01,944 --> 00:38:05,394 Il Tribune pubblichera' l'articolo denuncia contro Kelton. 696 00:38:05,653 --> 00:38:06,953 Stai scherzando? 697 00:38:07,601 --> 00:38:08,601 E' finita. 698 00:38:21,055 --> 00:38:23,357 Congratulazioni per l'arresto di Del Toro. 699 00:38:23,358 --> 00:38:25,379 Dev'essere una bella sensazione. 700 00:38:25,381 --> 00:38:26,631 Gia', e' cosi'. 701 00:38:28,136 --> 00:38:29,136 Ehi, Kim. 702 00:38:29,726 --> 00:38:32,523 - Si'? - La conferenza stampa e' cominciata. 703 00:38:32,524 --> 00:38:33,596 Ah si'? 704 00:38:33,937 --> 00:38:35,837 Kelton si ritirera' davvero? 705 00:38:35,889 --> 00:38:37,672 - Cosi' dicono. - Bene. 706 00:38:37,739 --> 00:38:40,039 Buonasera. Grazie per essere venuti. 707 00:38:40,041 --> 00:38:42,441 Sono il vice commissario Kate Brennan. 708 00:38:42,927 --> 00:38:46,282 Sono certa che tutti siate a conoscenza delle allarmanti voci 709 00:38:46,283 --> 00:38:49,302 riguardanti un serial killer a cui e' stato dato modo di commettere ulteriori omicidi 710 00:38:49,303 --> 00:38:52,052 a causa di una mala gestione da parte della polizia. 711 00:38:52,053 --> 00:38:53,903 L'insabbiamento c'e' stato. 712 00:38:55,657 --> 00:38:59,545 Ma il commissario Kelton non ha avuto nulla a che fare con cio'. 713 00:39:01,259 --> 00:39:03,390 L'unico responsabile sono io. 714 00:39:04,629 --> 00:39:05,760 Ma che fa? 715 00:39:05,952 --> 00:39:08,002 Si sta sacrificando per Kelton. 716 00:39:08,005 --> 00:39:10,305 Ho preso una decisione sconsiderata, 717 00:39:11,012 --> 00:39:14,502 e convivro' con quest'errore per il resto della mia vita. 718 00:39:14,917 --> 00:39:16,577 Sono profondamente dispiaciuta, 719 00:39:16,578 --> 00:39:19,373 e mi assumo piena responsabilita' per l'accaduto. 720 00:39:19,374 --> 00:39:22,886 Ho rassegnato le mie dimissioni al commissario Kelton. 721 00:39:23,585 --> 00:39:25,185 Con effetti immediati. 722 00:39:26,811 --> 00:39:27,811 Grazie. 723 00:39:41,660 --> 00:39:42,660 Kate. 724 00:39:48,892 --> 00:39:51,867 Ho sempre pensato di avere tanti amici, 725 00:39:53,137 --> 00:39:56,371 eppure l'unico che e' venuto a trovarmi sei tu. 726 00:39:58,538 --> 00:39:59,830 Cos'e' successo? 727 00:40:03,610 --> 00:40:05,260 Sono stata imbrogliata. 728 00:40:07,277 --> 00:40:09,340 Per tutto questo tempo ho aiutato Kelton, 729 00:40:09,341 --> 00:40:11,300 ho oltrepassato i limiti per proteggerlo, 730 00:40:11,301 --> 00:40:14,537 e lui intanto accumulava prove contro di me. 731 00:40:19,718 --> 00:40:22,725 Io ero una pedina della sua partita a scacchi. 732 00:40:24,481 --> 00:40:27,027 Perche' non l'hai fatto affondare con te? 733 00:40:27,028 --> 00:40:28,593 Mi ha fatto un'offerta. 734 00:40:28,964 --> 00:40:30,486 Io confesso i miei peccati, 735 00:40:30,511 --> 00:40:32,978 faccio finta di aver scritto io quell'email, 736 00:40:33,003 --> 00:40:35,577 e lui non sporgera' denuncia. 737 00:40:38,065 --> 00:40:40,271 Kate, sono preoccupato per te. 738 00:40:42,362 --> 00:40:45,762 Non preoccuparti per me, Hank. Preoccupati per te stesso. 739 00:40:47,343 --> 00:40:49,343 Per Kelton il prossimo sei tu. 740 00:40:52,323 --> 00:40:53,623 Sei il prossimo. 741 00:40:54,758 --> 00:40:57,864 Revisione: Lale143 742 00:40:58,313 --> 00:41:01,613 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 55659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.