Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,185 --> 00:02:35,280
Πώς και δεν χρησιμοποιείς αντιβιοτικά
όπως όλοι οι άλλοι?
2
00:02:35,355 --> 00:02:39,949
- Τα αντιβιοτικά δεν ενεργούν.
- Φτιάχνουν καλά πράγματα
για τις αγελάδες σήμερα.
3
00:02:40,023 --> 00:02:44,152
Αλλά τι ξέρω εγώ.
Είμαι απλά ένας φτωχός γέρος αγελαδάρης.
4
00:02:44,226 --> 00:02:47,194
- Νομίζω αυτό θα κάνει για αυτήν?
- Σήκω κορίτσι μου. Έλα.
5
00:02:52,264 --> 00:02:55,096
Γουέσλεϊ?
6
00:03:14,477 --> 00:03:17,103
Νομίζω ότι την βρήκαμε.
7
00:03:56,701 --> 00:03:59,190
Φαίνεται να μην πηγαίνει
πολύ καλά.
8
00:03:59,269 --> 00:04:02,031
Έγινε όμορφη για ένα τόσο
μικρό πλασματάκι.
9
00:04:02,104 --> 00:04:04,037
Νομίζω ότι είναι καλύτερα να
την σκοτώσουμε.
10
00:04:04,106 --> 00:04:06,039
Φρανκ, μάζεψε την καραμπίνα.
11
00:05:08,773 --> 00:05:12,469
Μάλιστα, είναι ένα άρρωστο μικρό.
12
00:05:12,541 --> 00:05:17,637
Δεν νομίζω ότι ο σπιτικός σου χυμός ζούγκλας
θα της κάνει καλό αυτήν την φορά.
13
00:05:17,711 --> 00:05:20,305
Δεν ξέρω, Φρανκ.
14
00:05:20,379 --> 00:05:24,906
Θέλω να πω ότι δεν θα ήθελες να στοιχηματίσεις
την καλύτερή σου σέλα και την καραμπίνα σου, Έτσι?
15
00:05:29,217 --> 00:05:31,481
Ω, αν ήταν ο οποιοσδήποτε εκτός
από εσένα.
16
00:05:31,553 --> 00:05:33,713
Θα πω στην Χόλη ότι την βρήκαμε.
17
00:05:33,787 --> 00:05:37,846
Όχι, περίμενε. Θέλω να περιμένω μέχρι αυτό το
πλασματάκι ξεφύγει τον κίνδυνο.
18
00:05:37,924 --> 00:05:40,084
Υπάρχει ακόμα χρόνος για αυτό το στοίχημα?
19
00:05:40,157 --> 00:05:44,683
- Όχι.
- Μου ρίχνεις στάχτη στα μάτια Γουέσλεϊ?
20
00:05:44,760 --> 00:05:48,160
Δεν παίζω με την καρδιά της μικρής μου κόρης.
21
00:05:53,698 --> 00:05:57,030
Καθώς η πολιορκία στο Έρνις της Μοντάνα
φτάνει την 52η ημέρα...
22
00:05:57,100 --> 00:06:00,432
χωρίς να φαίνεται να τελειώνει,
οι Ομοσπονδιακές αρχές,
σε μια προσπάθεια να κρατήσουν αποστάσεις...
23
00:06:00,502 --> 00:06:02,527
από τα φιάσκο του Γουάκο και του Ράμπι Ρίτς,
24
00:06:02,604 --> 00:06:05,867
ακόμα πιστεύουν σε μια ειρηνική επίλυση του προβλήματος...
25
00:06:05,939 --> 00:06:08,532
με την τοπική στρατιωτική ομάδα
που ηγείται ο Λόιντ Τσίσολμ,
26
00:06:08,607 --> 00:06:12,006
ένας νέο Ναζί, με ιστορικό ριζοσπαστικής αντιπαράθεσης
με την αστυνομία,
27
00:06:12,075 --> 00:06:14,872
ο οποίος καταζητείται για τις πολλαπλές
ομοσπονδιακές παραβιάσεις περί όπλων.
28
00:06:14,944 --> 00:06:18,538
Οι ανώτεροι πιστεύουν ότι η μοίρα αυτής
της πολιορκίας, βρίσκεται στα χέρια του Τσίσολμ,
29
00:06:18,613 --> 00:06:22,069
ο αυτοαποκαλούμενος "Ο πατριώτης της νέας Αμερικής"
30
00:06:22,148 --> 00:06:26,606
"Το δέντρο της ελευθερίας πρέπει να ανανεώνεται πού και πού...
31
00:06:26,684 --> 00:06:31,346
με το αίμα των πατριωτών και των τυράννων"
32
00:06:34,088 --> 00:06:36,554
Τόμας Τζέφερσον?
33
00:06:36,623 --> 00:06:40,421
Πολύ καλά, γιέ μου.
Πραγματικά καλά.
34
00:06:40,492 --> 00:06:44,052
Εντάξει... Τώρα ποιος είπε αυτό?
35
00:06:44,127 --> 00:06:47,118
"Υπάρχει χώρος μόνο για 100% Αμερικανισμό.
36
00:06:47,195 --> 00:06:49,685
Μόνο Αμερικάνοι και τίποτε άλλο."
37
00:06:49,764 --> 00:06:52,561
Τζέιμς Μάντισον.
38
00:06:52,632 --> 00:06:55,031
Όχι, κύριε. Φ.Ν.Ρ.
39
00:06:55,100 --> 00:06:57,829
Φράνκλιν Ντελάνο Ρούσβελτ.
40
00:06:57,902 --> 00:07:01,392
- Το θύμα της δεκάρας.
41
00:07:01,470 --> 00:07:04,233
Εδώ...
Εδώ είναι μια φωτογραφία του.
42
00:07:06,006 --> 00:07:09,304
Δυστυχώς για τον κύριο Ρούσβελτ.
Τον κορόιδεψαν στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο...
43
00:07:09,375 --> 00:07:13,605
να στείλει τα παιδιά μας στην Ιαπωνία και
στην Ευρώπη να πολεμήσουν.
44
00:07:14,711 --> 00:07:16,736
Αλλά να σας πω κάτι κύριοι.
45
00:07:16,813 --> 00:07:20,178
Ήταν πολύ έξυπνος άντρας.
Είπε μερικά πολύ έξυπνα πράγματα.
46
00:07:20,248 --> 00:07:23,977
- Και, ήταν Αμερικάνος!
- Ναι κύριε!
47
00:07:26,284 --> 00:07:29,616
Τι γίνεται με αυτά τα παιδιά,
το ιππικό της κυβέρνησης...
48
00:07:29,686 --> 00:07:31,812
που ορκίστηκαν πίστη στα Ηνωμένα Έθνη?
49
00:07:31,888 --> 00:07:34,617
- Είναι Αμερικάνοι?
- Όχι, κύριε!
50
00:07:34,689 --> 00:07:37,884
Φυσικά και δεν είναι.
Ξέρετε γιατί μιλάω, άντρες?
51
00:07:37,957 --> 00:07:40,049
- Ναι, κύριε!
- Μιλάω για την A.T.F. !
52
00:07:40,126 --> 00:07:42,354
- Ναι, κύριε!
- Την C.l.A. !
53
00:07:42,427 --> 00:07:45,395
- Ναι, κύριε!
- Το F.B.l.!
- Ναι, κύριε!
54
00:07:45,462 --> 00:07:47,588
Δεν με ενδιαφέρει πώς αυτοαποκαλούνται.
55
00:07:47,663 --> 00:07:49,961
Ξέρω μόνο αυτό.
56
00:07:50,032 --> 00:07:54,898
Για τον Θεό, αυτά τα καθάρματα...
57
00:07:54,967 --> 00:07:56,901
αυτοί είναι οι πραγματικοί τύραννοι
58
00:08:00,071 --> 00:08:03,664
- Ωραία μέρα να πεθάνεις, Φλόιντ?
59
00:08:07,141 --> 00:08:12,008
Μου είναι δύσκολο να πιστέψω ότι αυτός
ο άντρας κυκλοφορεί με καρδιά από πάγο.
60
00:08:12,078 --> 00:08:16,274
- Αλλά εσείς άντρες, εσείς άντρες, είστε οι πραγματικοί Αμερικάνοι.
- Ναι, κύριε!
61
00:08:16,346 --> 00:08:19,143
- Εσείς άντρες είστε οι αληθινοί πατριώτες!
- Ναι, κύριε!
62
00:08:19,215 --> 00:08:22,046
- Εσείς άντρες είστε οι αληθινοί πολίτες!
- Ναι. κύριε!
63
00:08:22,116 --> 00:08:25,744
Θέλω να σας ευχαριστήσω τον καθένα ξεχωριστά
που μείνατε μαζί μου.
64
00:08:25,819 --> 00:08:30,220
- Ξέρω ότι εσείς άντρες είστε πρόθυμοι και θέλατε να πολεμήσετε!
- Ναι. κύριε!
65
00:08:35,590 --> 00:08:39,821
Αλλά, Θεέ μου, δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί.
66
00:08:42,260 --> 00:08:44,490
Έτσι θα βάλω ένα τέλος σε αυτό.
67
00:08:44,563 --> 00:08:48,657
Θα βγω από αυτή την πόρτα και θα παραδοθώ.
68
00:08:48,731 --> 00:08:54,258
Θα καταστρέψω τα σχέδιά τους πριν καν ξεκινήσουν.
69
00:09:15,547 --> 00:09:19,311
Δεν έχει ο ιπποπόταμος τρία π μέσα?
70
00:09:19,382 --> 00:09:21,315
Ευχαριστώ Φρανκ.
71
00:09:21,383 --> 00:09:23,316
Σίγουρα.
72
00:09:25,285 --> 00:09:30,311
- Μισισιπής!
- Μ-Ι-Σ-Ι-Σ-Ι-Π-Η-Σ.
73
00:09:31,889 --> 00:09:34,152
Ξέρεις, γίνεσαι πολύ καλή.
74
00:09:34,224 --> 00:09:37,317
Ξέρεις πώς να συλλαβίζεις τον Μισισιπή...
75
00:09:37,392 --> 00:09:39,791
χωρίς να χρησιμοποιείς αϊς?
76
00:09:42,229 --> 00:09:44,163
- Όχι.
- Δεν μπορείς?
77
00:09:44,230 --> 00:09:48,529
Κοίτα!
Μ-Ι-Σ-Ι-Σ-Ι-Π-Η-Σ.
78
00:09:48,599 --> 00:09:52,829
- Έι Φράκ, δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις?
- Ναι, Γουέσλεϊ.
79
00:09:52,901 --> 00:09:55,368
- Γεια, συνέταιρε.
- Γεια, Φράνκ.
80
00:09:55,436 --> 00:09:58,836
Εδώ Ράδιο KXRT 70,9 Μπόσμαν.
81
00:09:58,905 --> 00:10:00,837
Θέλεις πρωινό?
82
00:10:00,906 --> 00:10:03,738
Έχεις καθυστερήσει δύο ώρες, αλλά ευχαριστώ παρόλα αυτά.
83
00:10:03,808 --> 00:10:07,708
Έχουμε υψηλές θερμοκρασίες για την εποχή.
84
00:10:07,775 --> 00:10:10,572
- Σιχάθηκες το μαγείρεμά μου?
- Όχι.
85
00:10:10,644 --> 00:10:12,578
- Όχι?
- Όχι.
86
00:10:12,646 --> 00:10:15,670
ΟΚ. Ορίστε μισή ομελέτα όπως υποσχέθηκα.
87
00:10:15,747 --> 00:10:18,113
Ευχαριστώ, μπαμπάκα.
88
00:10:18,183 --> 00:10:20,116
Λίγο ταμπάσκο?
89
00:10:20,183 --> 00:10:22,117
Φυσικά.
90
00:10:22,185 --> 00:10:24,118
- Ευχαριστώ.
91
00:10:24,186 --> 00:10:27,585
- ΟΚ.
92
00:10:27,654 --> 00:10:32,021
Λοιπόν... δεν θα έπρεπε να ρωτήσω άλλα τι κάνεις?
93
00:10:32,091 --> 00:10:34,024
Ασκήσεις.
94
00:10:34,091 --> 00:10:36,889
Δεν θα έπρεπε να τις κάνεις χθες?
95
00:10:36,959 --> 00:10:40,052
Ναι, αλλά ανέβηκα στο λόφο.
96
00:10:40,128 --> 00:10:42,061
Ανέβηκες στο λόφο.
97
00:10:42,129 --> 00:10:46,120
Και τι σου έχει πει ο μπαμπάς σχετικά
με το να ανεβαίνεις στο λόφο το βράδυ?
98
00:10:46,198 --> 00:10:49,291
- Είναι πολύ επικίνδυνα?
-Σωστά. Λοιπόν γιατί το κάνεις?
99
00:10:49,367 --> 00:10:52,096
Αλλά γιατί είναι τόσο επικίνδυνο?
100
00:10:52,169 --> 00:10:54,101
Υπάρχει ακόμα πολλή αστυνομία στην άλλη πλευρά.
101
00:10:54,170 --> 00:10:57,297
Γλυκιά μου δεν μπορείς να ξέρεις πόσοι περίεργοι
είναι εκεί έξω τώρα.
102
00:10:57,372 --> 00:10:59,236
Τέρα, φάε το πρωινό σου.
103
00:10:59,306 --> 00:11:02,035
- Πού πήγε ο Φράνκ?
104
00:11:02,108 --> 00:11:05,167
Ω. Ξέρεις τον Φράνκ.
Τρώει αυτά τα άγρια πρωινά.
105
00:11:05,242 --> 00:11:07,732
Βάζει πολύ ταμπάσκο,
και έχει πολλά αέρια.
106
00:11:07,810 --> 00:11:09,743
Είναι έξω στην αποθήκη τώρα.
107
00:11:09,811 --> 00:11:12,677
Απλά αστειεύομαι.
108
00:11:12,747 --> 00:11:16,011
Πήγε στην πόλη να μου φέρει μερικά ανταλλακτικά.
Θα γυρίσει σύντομα.
109
00:11:16,082 --> 00:11:19,947
Γιατί τα άλογα θέλουν να είναι μόνα τους
όταν πεθαίνουν?
110
00:11:22,753 --> 00:11:26,585
Λοιπόν,
111
00:11:26,655 --> 00:11:29,589
τα άλογα είναι πιο γενναία από τους ανθρώπους.
112
00:11:29,656 --> 00:11:33,681
Οι άνθρωποι, θέλουν να έχουν κάποιον
που τους αγαπά δίπλα τους όταν πεθαίνουν.
113
00:11:35,126 --> 00:11:38,959
Τα άλογα θέλουν να το κάνουν μόνα τους.
114
00:11:40,596 --> 00:11:42,654
Ο παππούς είπε ότι είναι γιατί δεν θέλουν κανένα δίπλα τους...
115
00:11:42,730 --> 00:11:44,663
να δει προς τα πού θα πάει η ψυχή τους.
116
00:11:44,731 --> 00:11:48,460
Μπορεί, αλλά μπορείς να μου βάλεις λίγο τσάι.
117
00:11:51,835 --> 00:11:54,735
Αυτά είναι τα βότανα του παππού.
Σωστά?
118
00:11:54,804 --> 00:11:57,737
- Ναι.
- Τι είναι?
119
00:11:57,805 --> 00:12:01,205
- Είναι αγριολούλουδα.
- Αγριολούλουδα? Πού τα βρήκες?
120
00:12:01,274 --> 00:12:03,207
Τα μάζεψα εχθές το βράδυ από το λόφο.
121
00:12:03,275 --> 00:12:05,641
Ω, ναι?
122
00:12:05,710 --> 00:12:08,303
Είναι καλό.
123
00:12:37,494 --> 00:12:42,485
Δώσε στους άντρες την αντιτοξίνη, Πόγκ,
και ξεφορτώσου αυτό το πράγμα.
124
00:12:42,563 --> 00:12:45,395
Ο Θεός να μας βοηθήσει, Φλόιντ.
125
00:12:46,464 --> 00:12:48,988
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
126
00:12:57,338 --> 00:12:59,271
Βγαίνω!
127
00:13:02,641 --> 00:13:04,574
- Βγαίνω!
128
00:13:04,642 --> 00:13:06,802
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό.
129
00:13:09,178 --> 00:13:12,544
Τελείωσε! Είμαι άοπλος!
130
00:13:14,582 --> 00:13:17,447
Εδώ είμαι!
Εδώ είναι το βραβείο σας!
131
00:13:17,517 --> 00:13:21,974
Προχώρα προς τα εμένα! Κράτα τα χέρια σου ψηλά να τα βλέπω! Γύρνα!
132
00:13:22,053 --> 00:13:24,542
Γύρνα ! Γύρω! Γονάτισε!
133
00:13:24,620 --> 00:13:27,452
Γονάτισε!
134
00:13:27,522 --> 00:13:30,319
ΟΚ, στο έδαφος.
Στο έδαφος!
135
00:13:45,265 --> 00:13:47,789
Συγνώμη, μπαμπά.
136
00:13:47,866 --> 00:13:51,425
Φαίνεται ότι κάνεις πολλά λάθη εκεί, κορίτσι.
137
00:13:51,501 --> 00:13:53,594
Τώρα κράτησε κάτι στο μυαλό σου:
138
00:13:53,670 --> 00:13:58,536
Όταν το καταλαβαίνεις λάθος, αυτό είναι το μέρος
που έμοιασες την μαμά σου.
139
00:13:58,606 --> 00:14:01,506
Όταν καταλαβαίνεις σωστά, τότε έμοιασες εμένα.
140
00:14:25,954 --> 00:14:28,514
- Κάποια πράγματα ποτέ δεν αλλάζουν.
- Νομίζω πως όχι.
141
00:14:28,590 --> 00:14:31,853
Ο δρόμος θα ανοίξει σύντομα.
Ο Φλόιντ παραδόθηκε.
142
00:14:31,925 --> 00:14:33,859
- Τι?
143
00:14:33,926 --> 00:14:37,826
Βγήκε έξω, με τα χέρια ψηλά, πριν μια ώρα.
144
00:14:37,894 --> 00:14:40,157
Λοιπόν, αν αυτό είναι αλήθεια, κάτι είναι αστείο. Ξέρεις.
145
00:14:40,229 --> 00:14:44,221
Μην γίνεσαι περίεργος τόσο γρήγορα.
Ο νόμος είχε μόνο ένα ένταλμα.
146
00:14:44,299 --> 00:14:47,426
Οι υπόλοιποι δεν θα παν πουθενά.
147
00:14:47,501 --> 00:14:49,694
Δεν υπάρχει νόμος που να απαγορεύει να
στρατολογείς.
148
00:14:49,768 --> 00:14:51,701
’κου δεν έχω τίποτα εναντίον της στρατολόγησης.
149
00:14:51,770 --> 00:14:53,703
Δεν με νοιάζει καθόλου.
150
00:14:53,771 --> 00:14:56,068
Πιστεύω ότι η ιδεολογία μερικών από αυτούς
είναι σωστή.
151
00:14:56,139 --> 00:15:00,198
Αλλά υπάρχουν καθάρματα παντού και ο Φλόιντ είναι κάθαρμα.
152
00:15:00,274 --> 00:15:04,709
- Δεν είναι τώρα?
153
00:15:04,777 --> 00:15:07,403
Προς Θεού, Γουέσλεϊ, αν μπορείς καν' τους να κουνηθούν!
154
00:15:07,479 --> 00:15:10,241
- Πάμε παιδιά!
155
00:15:11,914 --> 00:15:16,144
- Δεν θέλει δικηγόρο. Το πιστεύεις?
156
00:15:40,064 --> 00:15:42,531
Γιατί επιλέξατε να αντιπροσωπεύσετε τον εαυτό σας, κύριε?
157
00:15:42,599 --> 00:15:44,531
Παιδιά, παρακαλώ.
158
00:15:49,102 --> 00:15:51,864
Κύριε Τσίσολμ, λίγες ερωτήσεις παρακαλώ.
159
00:15:51,936 --> 00:15:54,370
- Θα έχετε την ευκαιρία.
- Ελάτε. Μείνετε πίσω.
160
00:15:54,438 --> 00:15:56,372
Τι θέλατε να καταφέρετε?
161
00:15:56,440 --> 00:15:59,272
Γιατί δεν χρησιμοποιείτε δικηγόρο κύριε Τσίσολμ?
162
00:16:22,688 --> 00:16:25,622
- Έι, τι κάνεις γιατρέ?
163
00:16:31,093 --> 00:16:34,356
- Γεια σου μπαμπά, τα λέμε αργότερα.
- Γεια.
164
00:16:36,462 --> 00:16:39,191
Γεια σου Κλεμ.
Συγνώμη άργησα. Έκλεισαν τους δρόμους.
165
00:16:39,264 --> 00:16:41,891
Νομίζω ότι τον έπιασαν επιτέλους τον Φλόιντ Τσίσολμ.
166
00:16:41,965 --> 00:16:45,296
Καιρός ήταν. Ήταν πρόβλημα για πολύ καιρό.
167
00:16:45,367 --> 00:16:47,459
- Πώς αισθάνεσαι?
- Ήμουν και καλύτερα.
168
00:16:47,536 --> 00:16:49,468
Πώς πάει το νεφρό?
169
00:16:49,537 --> 00:16:53,938
Καλύτερα από ότι ήταν.
Τόσο καλά όσο μπορεί να είναι.
170
00:16:54,006 --> 00:16:55,939
Σηκωθείτε.
171
00:16:59,676 --> 00:17:01,608
Καθίστε.
172
00:17:09,014 --> 00:17:14,144
- Γεια σου Φλόιντ.
- Γεια σου και σένα, δικαστή Τόμκινς.
173
00:17:16,186 --> 00:17:18,209
Πήρα την κασέτα σου με το ταχυδρομείο.
174
00:17:18,287 --> 00:17:22,744
Ωραία. Δεν εξερράγη, έτσι?
175
00:17:22,823 --> 00:17:24,755
ΟΚ, συνήγορε.
176
00:17:28,692 --> 00:17:30,921
Καλωσήρθατε, φίλοι και γείτονες.
177
00:17:30,993 --> 00:17:33,893
Καλωσήρθατε στη γη μου.
178
00:17:33,962 --> 00:17:37,828
Εκεί είναι το σπίτι μου.
Και αυτό είναι το πυροβόλο όπλο μου.
179
00:17:37,897 --> 00:17:41,729
Το Σύνταγμα δεν λέει...
180
00:17:41,799 --> 00:17:46,894
ότι αυτό το βαρέλι πρέπει να είναι μακρύτερο από 18 ίντσες.
181
00:17:46,969 --> 00:17:51,267
Τώρα, είστε όλοι ιδιοκτήτες γης.
182
00:17:51,338 --> 00:17:53,898
Αυτή είναι η γη μου. Μπορώ να κάνω ότι στον κόρακα θέλω σ' αυτή.
183
00:17:53,973 --> 00:17:57,339
Το ίδιο με εσάς.
Είναι τοπικό θέμα παιδιά.
184
00:17:57,409 --> 00:18:00,639
Κομητειακό θέμα το πολύ.
185
00:18:00,710 --> 00:18:03,677
Λοιπόν, μπορεί κάποιος να μου πει
γιατί...
186
00:18:03,746 --> 00:18:07,908
ένα ομοσπονδιακό τσούρμο από άχρηστους ξένους
θα φορτωθούν εδώ,
187
00:18:07,981 --> 00:18:10,472
προσπαθώντας να επιβάλουν τον ομοσπονδιακό νόμο?
188
00:18:10,549 --> 00:18:13,244
Μπορώ να σας πω ένα πράγμα, φίλοι μου,
189
00:18:13,318 --> 00:18:15,512
και το εννοώ από την καρδιά μου:
190
00:18:15,586 --> 00:18:18,645
Όταν αυτοί οι A.T.F. οι οπλοαρπάχτερες, χτυπήσουν την πόρτα,
191
00:18:18,721 --> 00:18:21,449
Θα είμαι έτοιμος για αυτούς.
192
00:18:21,522 --> 00:18:24,285
- Έτσι είναι.
- Ευχαριστώ συνήγορε.
193
00:18:24,357 --> 00:18:27,756
Θα έλεγα ότι ο λόγος να σε κρατήσουμε στηρίζεται
σε ομοσπονδιακές κατηγορίες για όπλα.
194
00:18:27,825 --> 00:18:32,760
Δεν ξέρω γιατί μου έστειλες αυτή την κασέτα.
Το ήξερες ότι αυτό θα συμβεί όταν το έκανες.
195
00:18:34,263 --> 00:18:37,458
Φλόιντ, αν δεν τηρήσεις τον νόμο της γης,
196
00:18:37,531 --> 00:18:39,465
κάποιος θα σε κλειδώσει στη φυλακή.
197
00:18:42,235 --> 00:18:46,329
Το δικαστήριο δεν ενδιαφέρεται για την προσωπική σου
ατζέντα ή τα πολιτικά.
198
00:18:51,072 --> 00:18:53,438
Θα παραπεμφθείς όπως οποιοσδήποτε άλλος.
199
00:18:53,507 --> 00:18:55,475
Έχεις κάτι να πεις πριν προχωρήσουμε?
200
00:18:56,642 --> 00:18:59,041
Στην πραγματικότητα, έχω.
201
00:19:01,145 --> 00:19:04,909
Θέλω να σου πω και στους
υπόλοιπους εδώ μέσα...
202
00:19:04,980 --> 00:19:09,143
ότι ο νόμος της δικής σας γης
δεν είναι ο νόμος της δικής μου γης!
203
00:19:09,216 --> 00:19:11,843
Θα ήθελα να σου πω και κάτι άλλο
δικαστή Τόμκινς.
204
00:19:11,917 --> 00:19:15,511
Δεν αναγνωρίζω αυτό το δικαστήριο!
205
00:19:31,342 --> 00:19:35,538
- Γεια σου Κλέμ. Ορίστε ο φάκελός του.
- Ευχαριστώ.
206
00:19:35,611 --> 00:19:38,408
- Αμάν.
- Απλά πες μου.
207
00:19:38,480 --> 00:19:42,142
Αυτό το δεξί νεφρό είναι ακόμα κλειστό.
208
00:19:42,216 --> 00:19:44,945
Το Νοσοκομείο του Μπόσμαν, λέει ότι χρειάζομαι λιθοτριψία.
209
00:19:45,017 --> 00:19:47,007
Δεν μπορώ να την πληρώσω.
210
00:19:47,084 --> 00:19:50,416
Δεν έχω ούτε ασφάλεια ούτε τίποτε.
211
00:19:50,487 --> 00:19:54,615
’κουσε, αν σε βάλω σε ένα ειδικό πρόγραμμα
δίαιτας και βιταμινών, θα το τηρήσεις?
212
00:19:54,689 --> 00:19:57,987
Αφού μπορώ να κόψω το ποτό, μπορώ να κάνω οτιδήποτε.
213
00:19:58,058 --> 00:19:59,990
Θέλω να το τηρήσεις, και θα κάνουμε
ξανά καλά αυτό το νεφρό.
214
00:20:00,059 --> 00:20:02,787
Γιατί δεν μου το είπαν αυτό στο Μπόσμαν?
215
00:20:02,860 --> 00:20:06,125
Επειδή στην ιατρική της δύσης, ασχολούνται
με το να παρατείνουν την ασθένεια.
216
00:20:06,196 --> 00:20:09,891
- Εγώ είμαι υπέρ του να την θεραπεύεις.
- Δεν αντέχω οικονομικά τις ακριβές βιταμίνες.
217
00:20:09,964 --> 00:20:12,455
Λοιπόν θα σου πω τι θα κάνουμε.
218
00:20:12,533 --> 00:20:15,399
Εξακολουθείς να είσαι ένας από τους καλύτερους
ξυλουργούς στη δουλειά.
219
00:20:15,468 --> 00:20:18,060
Πώς θα σου φαινόταν η ιδέα να φτιάξεις
αυτά τα ντουλάπια για μένα?
220
00:20:18,136 --> 00:20:20,467
Βεβαίως.
221
00:20:20,537 --> 00:20:23,198
Θα ήταν ευχαρίστησή μου, γιατρέ.
222
00:20:23,272 --> 00:20:27,104
Λοιπόν, να 'μαστε. Θα κάνουμε αυτό το νεφρό
να δουλεύει. Πώς σου φαίνεται?
223
00:20:29,643 --> 00:20:31,541
Γιατρέ, σας ζητούν στο τηλέφωνο.
224
00:20:31,610 --> 00:20:35,067
- Είπε ότι είναι σημαντικό.
- Εντάξει.
225
00:20:35,146 --> 00:20:37,204
Παρακαλώ?
226
00:20:37,280 --> 00:20:40,179
- Ο γιατρός Γουέσλεϊ Μακλάρεν?
- Μάλιστα, κύριε?
227
00:20:40,249 --> 00:20:42,773
Τι γίνεται γιατρέ. Κοίτα, έχω ένα προσωπικό πρόβλημα.
228
00:20:42,850 --> 00:20:44,784
Ποιό είναι αυτό?
229
00:20:44,852 --> 00:20:47,045
Βλέπετε κύριε, έχω αυτή τη φοράδα,
230
00:20:47,118 --> 00:20:51,451
και είναι η πιο γλυκιά Απαλούσα φοραδίτσα
που θα μπορούσε κανείς να θελήσει.
231
00:20:51,522 --> 00:20:56,480
Κύριε, είναι τόσο ωραία που...
λοιπόν, κύριε, θέλω να την παντρευτώ.
232
00:20:56,557 --> 00:21:00,083
- Τι το κακό έχει αυτό?
- Τίποτε. Το πρόβλημα είναι...
233
00:21:00,160 --> 00:21:04,027
η Δικαιοσύνη της Ειρήνης λέει ότι
πρέπει να της κάνω εξέταση αίματος.
234
00:21:04,095 --> 00:21:07,063
- Ποιός είναι?
235
00:21:07,130 --> 00:21:09,757
Γουές, Γουές, ηρέμησε φίλε!
236
00:21:09,831 --> 00:21:12,595
-Μικρέ Ρίτσαρτ, τι κάνεις?
- Διάνα.
237
00:21:12,667 --> 00:21:15,293
Λοιπόν πες μου.
Πώς παν τα πράγματα στο Έρνις?
238
00:21:15,368 --> 00:21:17,302
Είναι παράδεισος εδώ επάνω.
Πώς είναι η Ατλάντα?
239
00:21:17,370 --> 00:21:19,803
Η Ατλάντα ήταν κόλαση, γι' αυτό έφυγα.
240
00:21:19,872 --> 00:21:21,895
Πάω για μεγαλύτερα και καλύτερα πράγματα τώρα.
241
00:21:21,972 --> 00:21:24,338
Αυτός είναι ο λόγος που σου τηλεφωνώ.
242
00:21:24,407 --> 00:21:26,499
Υπάρχει ένα νέο παιχνίδι στην πόλη Γουές.
243
00:21:26,575 --> 00:21:28,508
Πρόληψη εξάπλωση μεταδοτικών ασθενειών.
244
00:21:28,576 --> 00:21:31,373
Νομίζω ότι αυτό είναι που σου πρότεινα όλα αυτά τα χρόνια.
245
00:21:31,445 --> 00:21:34,607
Τι συμβαίνει? Τώρα που εγώ έφυγα, επιτέλους θα μ' ακούσεις?
246
00:21:34,680 --> 00:21:37,840
Ω, ναι. Ακούνε. Υπήρχε ένα...
247
00:21:37,915 --> 00:21:42,373
Κοίτα, είμαι επικεφαλής μιας ομάδας που ονομάζεται
Ομάδα Βιολογικής Ανταπόκρισης.
248
00:21:42,450 --> 00:21:45,886
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω έναν πεπειραμένο άντρα,
που να ξέρει τα κατατόπια.
249
00:21:45,952 --> 00:21:49,511
Διάολε, είσαι ο ειδικός στην καταπολέμηση μικροβίων,
έτσι δεν είναι?
250
00:21:49,588 --> 00:21:51,521
Πίστεψα ότι ίσως ενδιαφέρεσαι.
251
00:21:51,589 --> 00:21:55,524
- ’κου, ποιός είναι το αφεντικό σου?
Ποιος πληρώνει τους λογαριασμούς?
252
00:21:55,591 --> 00:21:59,047
- Λοιπόν ξέρεις.
- Μικρή εταιρία που τα αρχικά της κάνουν ρίμα με την C.l.A. ?
253
00:21:59,126 --> 00:22:02,492
Ναι, ναι κάτι τέτοιο.
254
00:22:02,563 --> 00:22:04,723
Διάολε, έλα. Έλα μαζί μας.
Θα έχουμε κάλυψη.
255
00:22:04,796 --> 00:22:09,288
Τελείωσα με τις δουλειές της Κυβέρνησης και
δεν θέλω να ασχοληθώ πλέον με την Δημόσια Υγεία.
256
00:22:09,366 --> 00:22:11,629
’κου εδώ, Γουές.
257
00:22:11,700 --> 00:22:14,099
Είσαι ο καλύτερος ανοσιολόγος που έχουμε στη χώρα.
258
00:22:14,168 --> 00:22:16,362
Θα κάτσεις στο Dogpatch...
259
00:22:16,436 --> 00:22:19,370
και θα δείχνεις το ταλέντο σου σε τι,
στο να φτιάχνεις κόκκαλα και να δίνεις ασπιρίνες?
260
00:22:19,438 --> 00:22:21,371
- Αυτό μου λες?
- Όχι, όχι, όχι.
261
00:22:21,439 --> 00:22:24,635
Κάθε τόσο βρίσκω μια χαριτωμένη ύπαρξη
και κάνω σχέση.
262
00:22:24,708 --> 00:22:29,233
Ναι, σίγουρα. Γύρνα πίσω στις πλαστικές κούπες σου.
263
00:22:29,310 --> 00:22:31,972
Τι?
264
00:22:39,250 --> 00:22:41,546
- Λοιπόν?
- Πώς διάολε, υποτίθεται ότι θα κλείσω αυτή τη συνεργασία...
265
00:22:41,617 --> 00:22:44,414
αν δεν μπορώ να του πω, ούτε καν τι συμβαίνει, ε?
266
00:22:44,486 --> 00:22:47,784
Δεν έχω ιδέα γιατρέ, αλλά για μια φορά πρέπει να
κρατήσουμε μυστικό.
267
00:22:47,854 --> 00:22:49,787
Τώρα, τηλεφώνησε στον επόμενο στην λίστα.
268
00:22:49,856 --> 00:22:53,847
Δεν υπάρχει "Επόμενος στη λίστα"
269
00:24:11,436 --> 00:24:13,800
Λοιπόν, είσαι υγιέστατη, κορίτσι.
270
00:24:13,870 --> 00:24:15,803
- Φαίνεσαι καλά.
- Δεν θα με στείλεις πίσω, έτσι?
271
00:24:15,871 --> 00:24:18,839
Όχι κυρία μου. Νομίζω ότι το Νοσοκομείο σε ωφέλησε.
272
00:24:18,906 --> 00:24:23,739
- Λοιπόν το σιχάθηκα. Πολλοί άρρωστοι εκεί.
- Ναι, έ?
273
00:24:23,809 --> 00:24:26,641
- Μούρα.
- Λοιπόν, ευχαριστώ!
274
00:24:26,711 --> 00:24:29,008
Μεγαλώνουν τόσο στο σπίτι μου.
275
00:24:29,079 --> 00:24:31,706
Αυτό κα κρατούσε πέντε λεπτά στο σπίτι μου.
276
00:24:31,780 --> 00:24:33,713
Να τη ζεστάνεις. Δεν είναι καλή κρύα.
277
00:24:34,915 --> 00:24:37,110
Και...
278
00:24:38,184 --> 00:24:40,175
Κράτα το.
279
00:24:40,251 --> 00:24:42,310
Δαμασκηνό μαχαίρι.
280
00:24:42,387 --> 00:24:46,219
Καλή δουλεία, αλλά δεν μπορώ να το κρατήσω
Η πίτα είναι αρκετή ευχαριστώ.
281
00:24:46,289 --> 00:24:50,621
Μα ήρθες στο σπίτι μου. Κανείς δεν ήρθε στο
σπίτι μου όταν είμαι άρρωστη.
282
00:24:52,225 --> 00:24:55,216
Ήταν του άντρα μου. Πιστεύω ότι
ένας άντρας έπρεπε να το έχει.
283
00:24:55,294 --> 00:24:57,818
’κου, γίνε καλά. Θα σε δω στην πόλη, κορίτσι.
284
00:24:57,894 --> 00:25:00,727
- Ευχαριστώ γιατρέ.
285
00:25:11,168 --> 00:25:13,692
- Νομίζω ότι ο Ντάρεν σ' αγαπά!
- Ω, πιου...
286
00:25:13,771 --> 00:25:15,704
- Ποιός?
- Ο Ντάριν.
287
00:25:15,772 --> 00:25:17,705
Πώς και δεν έχω ακούσει για αυτό?
288
00:25:21,141 --> 00:25:24,076
- Γεια σου μπαμπάκα!
289
00:25:24,144 --> 00:25:26,076
- Έι, μωρό μου, τι κάνεις?
- Καλά.
290
00:25:26,144 --> 00:25:28,078
- Πώς πήγε το σχολείο?
- Καλά.
291
00:25:28,146 --> 00:25:30,079
- Καλά.
- Τι είναι αυτό?
292
00:25:30,146 --> 00:25:32,080
Μια πίττα.
Η Μόλι την έφτιαξε.
293
00:25:32,148 --> 00:25:35,082
Είναι για επιδόρπιο. Επιδόρπιο σημαίνει
κάτι μετά το γεύμα. Κατάλαβες?
294
00:25:35,149 --> 00:25:37,083
- Μμμμ.
- Ναι.
295
00:25:37,151 --> 00:25:40,880
- Γιατί έχεις σαντιγύ στο πρόσωπό σου?
- Δεν έχω!
296
00:25:40,953 --> 00:25:43,045
Με ξεγέλασες!
297
00:25:43,121 --> 00:25:45,112
Ελάτε όλοι στην φάρμα του Εγκενγουέιλερ.
298
00:25:45,189 --> 00:25:48,247
Εξυπηρετούμε τους αγρότες για περισσότερο από 57 χρόνια.
299
00:25:48,324 --> 00:25:51,588
Στην φάρμα του Εγκενγουέιλερ, προσφέρουμε την καλύτερη ποιότητα...
300
00:25:51,659 --> 00:25:53,591
Ναι.
301
00:25:56,229 --> 00:25:59,526
Λοιπόν αυτό δεν είναι καλό.
Δεν είναι καθόλου καλό.
302
00:25:59,597 --> 00:26:02,190
- Εντάξει, θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά.
303
00:26:03,665 --> 00:26:05,599
Επείγον?
304
00:26:05,667 --> 00:26:08,566
Κάτι τέτοιο.
305
00:26:08,635 --> 00:26:11,899
Γιατί δεν μπορούσαν να τηλεφωνήσουν
αφού φτάσουμε σπίτι?
306
00:26:11,971 --> 00:26:17,600
Γιατί φαίνεται ότι οι άνθρωποι που επείγονται
δεν έχουν ποτέ μα ποτέ καλούς τρόπους.
307
00:26:18,874 --> 00:26:21,104
Αλλά εγώ θέλω να κάνω ιππασία με την Κάρλα
και να ψάξω για το πουλάρι.
308
00:26:21,176 --> 00:26:24,474
Λοιπόν, θα ήθελα να μπορέσεις να το κάνεις
και αυτό μωρό μου.
309
00:26:24,545 --> 00:26:27,876
Πραγματικά θα το ήθελα, γι' αυτό θα πάρω τον Φράνκ
να έρθει να σε πάρει. ΟΚ?
310
00:26:27,946 --> 00:26:30,880
Ευχαριστώ μπαμπά.
311
00:26:48,458 --> 00:26:50,392
- ΟΚ.
- Τέλος και κλείνω.
312
00:26:57,596 --> 00:26:59,995
- Γεια γιατρέ Μακλάρεν. Γεια Χόλι.
- Γεια.
313
00:27:00,065 --> 00:27:02,999
Νοσοκόμα Βρέιντι, παρακαλώ επικοινωνήστε με το κέντρο.
314
00:27:06,768 --> 00:27:08,701
- ΟΚ, τελείωσε τις ασκήσεις σου.
315
00:27:08,769 --> 00:27:11,396
Αν υπάρχουν κάποια αγόρια μέσα, μην φλερτάρεις...
316
00:27:11,471 --> 00:27:14,382
Όχι ραντεβού μέχρι να γίνεις 40.
- ΟΚ μπαμπάκα.
317
00:27:15,515 --> 00:27:17,449
- Θα σε δω σε λίγο.
- Γεια.
318
00:27:26,522 --> 00:27:32,389
- Γιατρέ, τι στο καλό, δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο.
- Τι έχουμε εδώ?
319
00:27:32,458 --> 00:27:35,915
Ο σερίφης τον έφερε εδώ όταν έπεσε από τις σκάλες.
320
00:27:35,994 --> 00:27:41,190
- Ποιές είναι οι τιμές του?
- Η αρτηριακή πίεση είναι 240 με όριο το 120,
321
00:27:41,263 --> 00:27:43,628
η αναπνοή του στα 30 και καταπίνει,
105 σφυγμούς.
322
00:27:43,697 --> 00:27:47,462
-Και είναι ζεστός.
- 101 όταν τον έφερε.
323
00:27:47,534 --> 00:27:52,059
Φτάνει στα 106. I.V. σταθεροποιήθηκε με
χλωριούχο νάτριο.
324
00:27:52,135 --> 00:27:57,197
- Ο ασθενής καταρρέει.
- Διάολε.
325
00:27:57,273 --> 00:28:01,037
Πέφτει σε κωματώδες σοκ. Υπάρχει εκτεταμένο οίδημα
γύρω από την κοιλιά και το συκώτι.
326
00:28:01,108 --> 00:28:05,235
Και τα τέσσερα τεταρτημόρια της κοιλίας
είναι επίπονα στις ψηλαφίσεις.
327
00:28:05,310 --> 00:28:07,209
- Η σύνθεση του Q.R.S. είναι...
- Διευρυμένη.
328
00:28:07,278 --> 00:28:10,610
Έχει έρθει σε επαφή με περίεργους ανθρώπους,
περίεργο φαγητό, περίεργα πράγματα?
329
00:28:10,679 --> 00:28:13,409
Μήπως δαγκώθηκε από σκύλο ή κάτι παρόμοιο?
330
00:28:13,482 --> 00:28:16,108
- Τι συμβαίνει γιατρέ Μακλάρεν?
- Ζούμε σε έναν σκατόκοσμο.
331
00:28:16,183 --> 00:28:18,947
- Τι εννοείς?
- Πλαστικές κούπες.
332
00:28:19,019 --> 00:28:22,578
-Δεν καταλαβαίνω.
- Βλέπεις στο επίπεδο 5,
333
00:28:22,654 --> 00:28:26,985
δεν χρησιμοποιείς γυαλί, γιατί θα πεθάνεις.
334
00:28:29,891 --> 00:28:32,790
Ο δικαστής Τόμκινς πέφτει σε κώμα!
335
00:28:35,861 --> 00:28:39,295
- Εδώ Ρίτσαρντ Μπάκ.
- Πλαστικές κούπες.
336
00:28:39,362 --> 00:28:42,421
Νομίζω ότι βρήκαμε το μικρόβιό σου.
337
00:28:42,498 --> 00:28:46,159
Χρειάζομαι ομάδα ανταπόκρισης εδώ αμέσως .
Όλοι στις θέσεις τους τώρα.
338
00:28:46,233 --> 00:28:49,167
- Γουές, εμείς...
339
00:28:56,873 --> 00:29:02,332
Ναι, εδώ Μπάκ. Θέλω ένα δοχείο BL-4 από το Ένις της Μοντάνα.
340
00:29:02,409 --> 00:29:05,844
20 μίλια περίμετρος.
Δεν είναι άσκηση.
341
00:29:05,911 --> 00:29:07,741
Σφραγίστε το.
342
00:29:50,103 --> 00:29:53,468
Εδώ Συνταγματάρχης ΧάρβεΪ.
Φώναξέ μου τον επικεφαλή.
343
00:29:56,740 --> 00:29:59,799
Στρατηγέ, το σημείο έλεγχου ’λφα, θα ασφαλίσει
σε ένα-πέντε.
344
00:29:59,875 --> 00:30:03,332
Κανένας δεν θα μπει ούτε θα βγει.
345
00:30:10,348 --> 00:30:12,281
- Τι συμβαίνει?
- Συγνώμη κύριε.
346
00:30:12,349 --> 00:30:17,046
Έπρεπε να θέσουμε σε καραντίνα την περιοχή. Ο δρόμος
είναι κλειστός, έτσι θα πρέπει να γυρίσετε στο Ένις.
347
00:30:45,601 --> 00:30:48,194
Θα προσπαθήσουμε να σας κάνουμε να αισθανθείτε
όσο το δυνατό πιο άνετα.
348
00:30:53,840 --> 00:30:56,171
Ο γιατρός Τόμας στο παιδιατρικό.
349
00:30:56,241 --> 00:30:58,673
Ο γιατρός Τόμας παρακαλώ να αναφέρει
στο παιδιατρικό.
350
00:30:58,743 --> 00:31:03,007
- Ναι.
- Τι συμβαίνει?
Όλη η αναθεματισμένη πόλη είναι άρρωστη!
351
00:31:03,077 --> 00:31:06,910
Δεν ξέρω αλλά έχω μια κακή, κακή αίσθηση ότι
κάτι θα ξεφύγει από εκεί.
352
00:31:06,980 --> 00:31:09,742
Θέλω η Χόλη να μείνει μαζί μου,
και θέλω από εσένα να μην το κουνήσεις από την πόλη.
353
00:31:09,814 --> 00:31:11,748
Έγινε.
354
00:31:35,729 --> 00:31:39,255
Προσοχή κάτοικοι!
Παρακαλώ μην πανικοβάλλεστε.
355
00:31:39,332 --> 00:31:42,789
Μια επιδημία από μολυσματική πνευμονία.
έχει ανιχνευτεί στην περιοχή σας.
356
00:31:42,867 --> 00:31:46,427
Παρακαλώ απευθυνθείτε στο νοσοκομείο.
για εμβολιασμούς και περαιτέρω συμβουλές.
357
00:31:51,005 --> 00:31:56,269
Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμοι! Προκαλώ!
Είναι σημαντικό να παραμείνετε ήρεμοι!
358
00:32:02,946 --> 00:32:08,347
Παρακαλώ μην θορυβείστε! Ανιχνεύσαμε
επιδημία μολυσματικής πνευμονίας.
359
00:32:12,418 --> 00:32:15,579
Παρακαλώ πηγαίνετε στο νοσοκομείο
και στον γιατρό σας.
360
00:32:20,055 --> 00:32:23,046
- Σου το είπα ότι αυτό θα συνέβαινε!
- Δεν σε ακούω!
361
00:32:28,460 --> 00:32:31,018
Παρακαλώ παραμείνετε ψύχραιμοι!
362
00:32:33,363 --> 00:32:35,625
Η ιατρική ομάδα για τα επείγοντα
έχει φέρει...
363
00:32:35,697 --> 00:32:39,530
όλες τις απαραίτητες αντιτοξίνες
για να θεραπεύσει τον ιό.
364
00:32:39,600 --> 00:32:43,626
Παρακαλώ κάντε μια γραμμή και οι
γιατροί θα αρχίσουν σύντομα τους εμβολιασμούς.
365
00:32:44,936 --> 00:32:47,403
Έπρεπε να το καταστρέψεις, όπως σου είπα!
366
00:32:47,470 --> 00:32:49,404
Γουές, τι θέλεις από εμένα, ε?
367
00:32:49,472 --> 00:32:52,837
Εννοώ ότι απλά ήρθα να βοηθήσω για αυτό το
πράγμα. Πού ήθελες να ξέρω?
368
00:32:52,907 --> 00:32:56,272
Έπρεπε να το είχες καταστρέψει το καταραμένο.
Δεν μπορείς να συνεχίσεις να το μαζεύεις
369
00:32:56,343 --> 00:33:00,744
Είναι αυτό που θα καταστρέψει το ανθρώπινο είδος.
Τώρα είτε είναι οι Ρώσοι, οι Κινέζοι,
370
00:33:00,811 --> 00:33:04,075
ή οι Αμερικάνοι, κάποιος θα το κλέψει και
κάποιος θα το αφήσει ελεύθερο.
371
00:33:04,146 --> 00:33:06,773
- Τώρα κοίτα μας!
- ΟΚ, ΟΚ, αλλά εδώ είμαστε.
372
00:33:06,849 --> 00:33:11,112
- Πόσο ακόμα πριν οι άνθρωποι του Έρνις αρχίσουν να πεθαίνουν?
- Μία ή δύο μέρες.
373
00:33:11,184 --> 00:33:15,812
Ξέρεις τοα ποσοστά για προϋπάρχουσες περιπτώσεις
καρδιακών επεισοδίων, AIDS... τα ξέρεις όλα αυτά.
374
00:33:15,886 --> 00:33:20,719
Να σου κάνω μια κουτή ερώτηση.
Έχεις αντιτοξίνη ή αντίδοτο?
375
00:33:20,789 --> 00:33:24,450
- Ναι.
- Πάμε να το πάρουμε, έχουμε δουλειά να κάνουμε.
376
00:33:40,668 --> 00:33:43,601
- Θα χρησιμοποιήσουμε όλες τις ίδιες θεραπείες που υπάρχουν.
- ΟΚ.
377
00:33:43,669 --> 00:33:47,159
Ξέρεις, θεωρώ ότι στις πανούκλες και στον πόλεμο,
η ζωή δεν σημαίνει πολλά.
378
00:33:47,237 --> 00:33:49,228
Εδώ η ζωή έχει ακόμα κάποια αξία.
379
00:33:49,306 --> 00:33:51,466
Αυτός ο γερο δικαστής ήταν καλός φίλος μου.
380
00:33:51,540 --> 00:33:53,973
Ποιος πιστεύεις ότι άφησε το τέρας
να βγει απ' το κλουβί του, Ντικ?
381
00:33:54,042 --> 00:33:56,941
Ο τεχνικός πήρε μια καλλιέργεια
και εξαφανίστηκε.
382
00:33:57,011 --> 00:34:00,001
Η ασφάλεια τον εντόπισε στα ανταλλακτήρια
και τον έθεσε υπό περιορισμό
383
00:34:00,078 --> 00:34:02,273
μία μέρα πριν το πουλήσει.
384
00:34:02,347 --> 00:34:06,008
- Ήρθαμε γρήγορα αλλά...
- Δεν πιστεύω να ξέρεις σε ποιον το πούλησε?
385
00:34:06,082 --> 00:34:08,515
Αυτοκτόνησε πριν πάει η ανακριτική ομάδα.
386
00:34:08,584 --> 00:34:10,846
Ξέρεις, κορδόνια.
387
00:34:10,917 --> 00:34:13,147
Είσαι σίγουρος ότι αυτοκτόνησε?
388
00:34:13,220 --> 00:34:16,346
Μου ακούγεται λίγο βολικό.
389
00:34:16,422 --> 00:34:18,513
Ποια είναι η καταμέτρηση τώρα γιατρέ?
390
00:34:18,589 --> 00:34:22,319
94 μολύνθηκαν, κύριε.
391
00:34:22,392 --> 00:34:25,655
- Συμπεριλαμβάνονται και 5 νεκροί.
- Πώς είσαι Τομ?
392
00:34:25,726 --> 00:34:28,660
Δεν ξέρω. Απλά υπάρχω.
393
00:34:29,728 --> 00:34:31,957
Αυτή είναι η καλλιέργεια από το λαιμό του δικαστή.
394
00:34:32,030 --> 00:34:34,930
Κοίταξε την ανάπτυξη. Απίστευτο.
395
00:34:34,998 --> 00:34:38,488
- Θα ετοιμάσω μερικά σλάιτς.
- Γιατρέ.
396
00:34:38,567 --> 00:34:41,625
- Έχετε αποτεφρωτήρα?
- Ναι.
397
00:34:41,702 --> 00:34:43,760
Πάρε αυτό το σκατό και κάψε το.
398
00:34:49,006 --> 00:34:50,973
Γουές,
399
00:34:51,041 --> 00:34:55,476
οι έξυπνες βόμβες του μέλλοντος πρόκειται να είναι μικροσκοπικές .
400
00:34:55,544 --> 00:34:59,000
Τα μικρόβια είναι φθηνότερα.
Δεν σκοτώνουν κτίρια.
401
00:34:59,079 --> 00:35:02,605
Δεν έχει σημασία τι σκέφτεσαι εσύ,
δεν έχει σημασία τι σκέφτομαι εγώ, έτσι έχουν τα πράγματα.
402
00:35:02,681 --> 00:35:06,013
- Συμφωνούμε σ' αυτό.
- Θα κάνουμε το καλύτερο που μπορούμε.
403
00:35:06,083 --> 00:35:09,108
Ελπίζω εν τω μεταξύ να μην καθαρίσει όλο τον κόσμο.
404
00:35:28,962 --> 00:35:30,895
- Μπαμπά?
405
00:35:30,963 --> 00:35:32,253
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι με τα άσπρα...
406
00:35:32,253 --> 00:35:36,347
και τι κάνουν εδώ οι στρατιώτες?
407
00:35:36,422 --> 00:35:39,322
Λοιπόν, είναι γιατροί και είναι απλά εδώ
για να δοκιμάσουν...
408
00:35:39,390 --> 00:35:44,825
να φέρουν ένα ειδικό φάρμακο,
για να δοκιμάσουν να τους κάνουν όλους
να αισθανθούν καλύτερα. ΟΚ?
409
00:35:44,893 --> 00:35:48,258
Θα φέρουν κάτι σαν εμβόλιο?
410
00:35:48,328 --> 00:35:51,592
- Ναι κάτι τέτοιο.
- Θα μου κάνεις και εμένα ένεση?
411
00:35:51,663 --> 00:35:56,564
Θα σου πάρω λίγο αίμα, αλλά σου
υπόσχομαι να μην πονέσεις.
412
00:35:56,633 --> 00:35:58,691
- Φοβάσαι?
- Όχι.
413
00:35:58,767 --> 00:36:02,531
Όχι? Γιατί καμία αγελαδάρισσα δεν φοβάται,
ξέρεις τι εννοώ?
414
00:36:02,603 --> 00:36:04,934
Επίσης, αν πρόκειται να γίνω γιατρός σαν εσένα,
415
00:36:05,004 --> 00:36:07,097
δεν θα ήταν σωστό να φοβόμουν τις ενέσεις...
416
00:36:07,173 --> 00:36:10,607
γιατί θα κάνω στους ανθρώπους πολλές
- Σωστά.
417
00:36:10,674 --> 00:36:13,301
- Μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό?
- Ορκίζομαι.
418
00:36:13,376 --> 00:36:17,106
Εγώ στην πραγματικότητα, φοβάμαι τις βελόνες.
Τις μισώ!
419
00:36:23,215 --> 00:36:27,309
ΟΚ! Ευχαριστώ!
420
00:36:31,386 --> 00:36:33,615
Συγνώμη. Πώς είστε αυτό το απόγευμα?
421
00:36:33,687 --> 00:36:36,450
- Καλά κύριε.
- Είμαι εδώ για να δω έναν φυλακισμένο?
422
00:36:36,521 --> 00:36:40,388
Ο καθένας έχει δικαίωμα για υπεράσπιση,
νομίζω ακόμα και ο κ.Τσίσολμ.
423
00:36:40,458 --> 00:36:44,859
- Το δικαστήριο με αναγνωρίζει ως ένα τέτοιο.
- Εντάξει, κύριε, καλά. Παρακαλώ γυρίστε.
424
00:36:44,927 --> 00:36:47,895
- Θα σας ψάξω.
- Αυτή είναι δουλειά, έτσι?
425
00:36:56,066 --> 00:36:57,999
Αρκετά καλή κύριε.
Από εδώ.
426
00:36:58,068 --> 00:37:00,001
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
427
00:37:09,141 --> 00:37:11,267
Νέιτ.
428
00:37:11,342 --> 00:37:13,275
Καλησπέρα.
429
00:37:21,881 --> 00:37:23,815
- Ευχαριστώ.
- Σίγουρα.
430
00:37:31,820 --> 00:37:33,753
Μοιάζεις σαν κώνος ασφαλείας.
431
00:37:35,155 --> 00:37:37,486
Προσπαθείς να είσαι αστείος, Πόγκ?
432
00:37:37,556 --> 00:37:40,820
Το κεφάλι μου είναι έτοιμο να φύγει από τους ώμους μου.
433
00:37:40,892 --> 00:37:43,223
Ο λαιμός μου με καίει.
434
00:37:43,293 --> 00:37:45,226
Είμαι άρρωστος.
435
00:37:45,294 --> 00:37:48,160
Το ξέρω. Και εγώ είμαι άρρωστος.
436
00:37:48,230 --> 00:37:52,256
Είσαι άρρωστος.
Τι έχεις?
437
00:37:53,566 --> 00:37:56,056
Έχουμε πρόβλημα.
438
00:37:56,135 --> 00:37:58,193
Ναι, φυσικά και έχουμε πρόβλημα.
Χρειάζομαι και άλλη ένεση.
439
00:37:58,269 --> 00:38:01,795
Τώρα πάνε να μου την φέρεις!
Απλά πάνε να μου φέρεις μια ένεση.
440
00:38:01,871 --> 00:38:04,532
Δεν είναι τόσο απλό.
441
00:38:04,606 --> 00:38:07,665
’κου, αν το οποιοδήποτε κάθαρμα...
442
00:38:07,740 --> 00:38:10,675
μπορεί να φέρει ναρκωτικά σε αυτό το αναθεματισμένο κελί
τότε και εσύ μπορείς να μου φέρεις μια ένεση!
443
00:38:10,743 --> 00:38:13,676
Φλόιντ, ακόμα και να μπορούσα να σου την φέρω εδώ μέσα,
δεν θα λειτουργούσε!
444
00:38:13,744 --> 00:38:16,837
Η αντιτοξίνη δεν δουλεύει.
Το καθυστερεί, αλλά δεν το σταματάει.
445
00:38:27,318 --> 00:38:30,684
- Μου λες ότι πεθαίνω?
- Αυτό που εννοώ είναι ότι και οι δυο πεθαίνουμε.
446
00:38:30,754 --> 00:38:33,722
- Σε είχα ειδοποιήσει για αυτό.
- Σιγά μην με ειδοποίησες!
447
00:38:33,789 --> 00:38:38,020
Κοίτα, φέρανε τα αγόρια με τις σελινοστολές.
448
00:38:38,092 --> 00:38:41,184
Πρέπει να έχουν αυτό που χρειαζόμαστε.
449
00:38:41,260 --> 00:38:43,853
Τότε πάνε πάρτο.
Τσακίσου πάνε πάρτο τώρα!
450
00:38:43,928 --> 00:38:46,088
Δεν μπορώ να το πάρω.
Το έχουν στο νοσοκομείο.
451
00:38:46,163 --> 00:38:48,097
Έχουν έναν ολόκληρο στρατό να τους προστατεύει.
452
00:38:48,165 --> 00:38:52,792
Έχω και εγώ στρατό.
Έχω ένα στρατό από αφοσιωμένους άντρες,
453
00:38:52,866 --> 00:38:55,800
μέχρι τον τελευταίο είναι μάρτυρες...
454
00:38:55,868 --> 00:38:59,030
που θα θυσίαζαν τη ζωή τους για μένα.
455
00:38:59,104 --> 00:39:02,095
Τώρα θα σπαταλήσω τον χρόνο μου...
456
00:39:02,172 --> 00:39:04,106
σ' αυτή τη βρωμότρυπα.
457
00:39:04,173 --> 00:39:08,073
Εσύ...
Βγάλε με από εδώ!
458
00:39:08,141 --> 00:39:11,473
Βγάλε με από εδώ, Πόγκ.
Βγάλε με τώρα!
459
00:39:12,678 --> 00:39:15,110
Μάλιστα, κύριε.
460
00:39:18,815 --> 00:39:21,976
Αυτός ο επιθετικός ιός
είναι ιδιαίτερα μεταδοτικός και μπορεί να διαδοθεί ...
461
00:39:22,049 --> 00:39:26,815
όχι μόνο μέσω της επαφής, αλλά πιστεύουμε
τώρα ότι ο ιός είναι επίσης αερομεταφερόμενος .
462
00:39:26,885 --> 00:39:32,253
Πρέπει να εμβολιαστείτε, να επιστρέψετε στα σπίτια σας
αμέσως και να μείνετε μέσα.
463
00:39:32,322 --> 00:39:34,755
Επαναλαμβάνω. Μείνετε μέσα.
464
00:39:34,824 --> 00:39:36,916
Παρκαλώ μην προσπαθήσετε να φύγετε
από την περιοχή.
465
00:39:36,992 --> 00:39:40,187
οι αρχές έχουν κλείσει όλους τους δρόμους
προς και από το Έρνις.
466
00:39:40,260 --> 00:39:44,126
Κυρίες και κύριοι:
αυτός ο επιθετικός ιός είναι υψηλά μεταδοτικός.
467
00:39:44,196 --> 00:39:46,129
ΟΚ, γιατρέ. Από εδώ.
468
00:39:46,197 --> 00:39:51,963
Αδελφή? Ένα λεπτό. Αυτό είναι
για εκείνους τους ανθρώπους εκεί.
469
00:39:52,034 --> 00:39:53,967
Ευχαριστώ.
470
00:39:54,035 --> 00:39:57,730
- Τι κάνετε δεσποινίς Μόλι?
- Φράνκ αυτό με φοβίζει πολύ!
471
00:39:57,803 --> 00:40:02,670
- Γιατί όλοι είναι άρρωστοι?
- Λένε για πνευμονία βοοειδών.
472
00:40:02,741 --> 00:40:06,573
Λένε ότι είναι μεταλλαγμένο είδος.
Δεν έχω δει κάτι παρόμοιο στην ζωή μου.
473
00:40:06,642 --> 00:40:10,132
- Καταραμένες αγελάδες. Με συγχωρείτε παρακαλώ.
474
00:40:10,211 --> 00:40:13,576
Μαντεύω ότι μας εκδικούνται για όλα τα μπεργκερς.
475
00:40:13,645 --> 00:40:18,910
Μην ανησυχείτε καθόλου,
αυτή η μικρή ένεση θα σας κρατήσει όρθιους.
476
00:40:18,982 --> 00:40:20,916
Όλα θα πάνε καλά.
477
00:40:20,983 --> 00:40:25,646
Αν μειωθούν τα τρόφιμα, θα σας υποστηρίξω
εγώ για όλο το χειμώνα.
478
00:40:25,720 --> 00:40:27,652
- Το υπόσχομαι.
- Ευχαριστώ, Φράνκ.
479
00:40:27,720 --> 00:40:29,654
Να είσαι σίγουρη.
480
00:40:29,722 --> 00:40:32,246
Έι, γιατρέ.
481
00:40:34,224 --> 00:40:36,658
Αυτοί οι άνθρωποι θα γίνουν καλά. Έτσι?
482
00:40:36,725 --> 00:40:39,159
Ναι, είμαστε εκπαιδευμένοι και εξοπλισμένοι για αυτό.
483
00:40:39,227 --> 00:40:42,855
- Φράνκ...
- Δεν σε ρώτησα αυτό, βρωμιάρη.
484
00:40:42,928 --> 00:40:45,488
- Έι, Φράνκ.
- Ναι, Γουέσλεϊ?
485
00:40:45,564 --> 00:40:48,122
Δεν νομίζεις ότι έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα?
486
00:40:48,198 --> 00:40:50,529
- Μάλιστα, κύριε.
- ’στον ήσυχο.
487
00:40:58,638 --> 00:41:02,197
Πρόσεχε, γιέ μου.
Δεν είναι πίνακας για βελάκια!
488
00:41:34,671 --> 00:41:36,605
Είναι βόμβα!
489
00:42:02,588 --> 00:42:04,555
Ας το κάνουμε!
490
00:42:04,764 --> 00:42:23,530
Μετάφραση-Συγχρονισμός
ellas-music TEAM
491
00:42:24,967 --> 00:42:27,662
- Πέστε κάτω! Πέστε κάτω!
- Θεέ μου!
492
00:42:45,612 --> 00:42:48,580
Ας με βοηθήσει κάποιος!
493
00:42:48,648 --> 00:42:51,308
Θέλετε κι άλλο ή θέλετε να κρατήσετε το κεφάλι σας στη θέση του?
494
00:42:51,382 --> 00:42:56,716
Δεν θέλω κανέναν άλλο παρά μόνο τους κυβερνητικούς
και νοσηλευτικό προσωπικό εδώ μέσα! Κουνηθείτε, τώρα!
495
00:42:56,786 --> 00:43:00,982
Κουνηθείτε!
Πάρτε αυτά τα πτώματα έξω από εδώ!
496
00:43:05,758 --> 00:43:11,193
Είμαι ο γιατρός Μπακ.
Είμαι επικεφαλής αυτής της επιχείρησης.
Μη πειράξετε άλλους ανθρώπους μου. Παρακαλώ!
497
00:43:11,260 --> 00:43:15,957
- Πάρε το μαχαίρι.
- Δεν ξέρεις τι κάνεις εδώ! Όχι!
498
00:43:16,029 --> 00:43:19,555
Πάρε μια βαθιά ανάσα γιατρέ.
Καλωσήρθες στον πραγματικό κόσμο!
499
00:43:36,274 --> 00:43:40,333
- Είναι το ίδιο υλικό που έχουμε κι εμείς.
500
00:43:40,411 --> 00:43:42,343
Θεέ.
501
00:43:45,713 --> 00:43:49,841
Γιατρέ!
Αυτό το σκατό δεν λειτουργεί.
502
00:43:49,915 --> 00:43:52,475
- Πώς το ξέρεις?
- Το δοκιμάσαμε.
503
00:43:52,551 --> 00:43:55,609
Είμαστε υπό την επήρειά του αυτή τη στιγμή.
504
00:43:55,685 --> 00:43:58,950
Ξέρετε έχω την αίσθηση ότι όλοι εσείς ξέρετε
κάτι που εγώ δεν ξέρω.
505
00:43:59,020 --> 00:44:02,079
Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει?
506
00:44:02,156 --> 00:44:06,181
Υπάρχουν περιπτώσεις που το N.A.M.-37 αλλοιώνεται.
507
00:44:07,392 --> 00:44:11,451
Και όταν γίνεται αυτό η αντιτοξίνη δεν λειτουργεί.
508
00:44:11,528 --> 00:44:13,722
Τουλάχιστο, όχι για πολύ.
509
00:44:18,832 --> 00:44:22,596
Λοιπόν πρέπει να θεωρούμε τους εαυτούς μας
όρθια πτώματα.
510
00:44:22,668 --> 00:44:26,568
Ευχαριστώ, Φλόιντ.
511
00:44:30,505 --> 00:44:32,438
Φλόιντ.
512
00:44:36,209 --> 00:44:38,142
Αυτό είναι απίστευτο.
513
00:44:40,244 --> 00:44:44,475
Κάποιου το αίμα βγήκε θετικό στην αρχική έκθεση
αλλά αρνητικό στον ιό.
514
00:44:44,547 --> 00:44:46,639
Τι εννοείς?
515
00:44:46,715 --> 00:44:49,978
Τα σώματά τους το πολεμούν και κερδίζουν.
Το εξαλείφουν.
516
00:44:50,049 --> 00:44:54,950
ΟΚ? Πρέπει να βρούμε πώς να απομονώσουμε το αντίδοτο.
Αυτό είναι. Αυτό είναι το κλειδί.
517
00:44:55,019 --> 00:44:59,579
Λοιπόν έχουμε κανα-δυο παγκοσμίου φήμης
ανοσοβιολόγους εκεί.
518
00:45:01,757 --> 00:45:05,885
Θα χρειαστούν πολύ αίμα.
Ας δούμε ποιανού δείγμα είναι.
519
00:45:05,959 --> 00:45:07,892
11.23
520
00:45:18,900 --> 00:45:21,163
Να με πάρει.
521
00:45:21,234 --> 00:45:25,134
- Μπομπ.
- Μάλιστα, κύριε?
522
00:45:25,204 --> 00:45:27,137
Θέλω να ψάξεις αυτό το κτίριο.
523
00:45:27,204 --> 00:45:31,662
- Ψάχνεις για ένα μικρό κορίτσι με μακριά μαύρα μαλλιά. Βρες την
- Μάλιστα, κύριε.
524
00:45:31,740 --> 00:45:34,231
Έχεις συνειδητοποιήσει τι έχεις κάνει, Φλόιντ?
525
00:45:34,308 --> 00:45:36,935
Πρέπει να είσαι το πιο καταραμένο ζωντανό άτομο.
526
00:45:37,010 --> 00:45:39,671
’νοιξες το κουτί της Πανδώρας.
527
00:45:39,745 --> 00:45:42,212
Είσαι αυτός που σκαρφίστηκε
αυτό το βιολογικό όπλο.
528
00:45:42,280 --> 00:45:44,213
Εσύ είσαι που μόλυνες τους πάντες.
529
00:45:44,281 --> 00:45:46,976
Πούλησες τους ανθρώπους σου.
Πούλησες τις ιδέες σου.
530
00:45:47,049 --> 00:45:50,779
Ναι, τα λόγια των προγόνων μας που
βγαίνουν απ' το στόμα σου, δεν είναι τίποτε άλλο από αηδίες.
531
00:45:57,321 --> 00:45:59,083
- Πού είναι η μικρή σου κόρη?
- Γιατί θέλεις να μάθεις?
532
00:45:59,155 --> 00:46:02,146
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις!
Πού είναι?
533
00:46:02,224 --> 00:46:04,419
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
534
00:46:10,529 --> 00:46:12,462
Λοιπόν, θέλω μερικές απαντήσεις.
535
00:46:16,499 --> 00:46:19,626
Το άκουσες αυτό, Πόγκ?
Του καλού μας γιατρού η μνήμη χρειάζεται ταρακούνημα.
536
00:46:19,701 --> 00:46:23,601
- Ας δούμε αν αυτό τον βοηθήσει!
- Χριστέ μου, Φλόιντ!
537
00:46:23,670 --> 00:46:25,797
- Κάθαρμα!
538
00:46:25,872 --> 00:46:29,635
Τώρα εξαρτάται από εσένα, άσσε.
Μπορούμε να το κάνουμε με τον εύκολο ή με τον δύσκολο τρόπο.
539
00:46:29,706 --> 00:46:33,300
Φλόιντ, δεν θα γίνει με τον τρόπο που σκέφτεσαι.
540
00:46:33,375 --> 00:46:36,639
- Ω, ναι, θα γίνει.
- Μαντεύω ότι θα γίνει με τον δύσκολο τρόπο.
541
00:46:36,711 --> 00:46:39,371
Διάολε. Μην πυροβολείς.
542
00:46:47,716 --> 00:46:50,843
- Ελπίζω η κόρη μου να είναι ακόμα εκεί μέσα.
- Ναι...
543
00:47:01,058 --> 00:47:02,718
Μπαμπά!
544
00:47:05,527 --> 00:47:08,324
ΟΚ, έλα μωρό μου.
545
00:47:23,737 --> 00:47:26,728
Γιατί άργησες?
546
00:47:31,943 --> 00:47:35,173
’ντρες, θέλω να με ακούσετε.
547
00:47:35,246 --> 00:47:38,543
Έχω τον Πογκ και αυτόν τον κυβερνητικό τύπο
εκεί μέσα, να εργάζονται πάνω στην θεραπεία.
548
00:47:38,614 --> 00:47:41,582
Πρέπει να πιάσουμε αυτό το μικρό κορίτσι.
549
00:47:41,649 --> 00:47:45,777
Αν πρέπει να την πυροβολήσετε, κάντε το.
Χρειαζόμαστε το αίμα της.
550
00:47:45,851 --> 00:47:47,784
Τι γίνεται με τον γιατρό Μακλάρεν.
551
00:47:47,785 --> 00:47:48,827
Τι γίνεται με τον γιατρό Μακλάρεν?
552
00:47:47,852 --> 00:47:50,614
Δεν τον χρειαζόμαστε. Κλώτσα του τα απαυτά.
553
00:48:05,228 --> 00:48:08,162
Εντάξει, μάζεψε τα πράγματά σου. Βάλε τις μπότες σου.
Θα πάμε όλοι στου παππού.
554
00:48:24,440 --> 00:48:28,397
Είμαι έτοιμη μπαμπά!
Πακετάρισα τα απαραίτητα. Θέλεις να ελέγξεις?
555
00:48:28,475 --> 00:48:30,670
Όχι. Μόνο πάνε και σέλωσε αυτά τα άλογα αμέσως.
556
00:48:30,744 --> 00:48:34,769
Και άκουσε. Δέσε τα γερά. Θα πηδήσουμε μερικά εμπόδια.
557
00:48:34,846 --> 00:48:36,904
Μπαμπά. Ξέρω να σελώνω ένα άλογο.
558
00:48:36,980 --> 00:48:39,140
- Ξέρεις πώς να βιάζεσαι?
- Να 'σαι σίγουρος.
559
00:48:39,215 --> 00:48:41,682
Κάντο κορίτσι μου. Πάμε!
560
00:50:44,720 --> 00:50:49,087
- Καλωσήρθες πίσω, Μίσι!
561
00:50:49,990 --> 00:50:51,923
Έι!
562
00:50:56,726 --> 00:50:59,956
- Δεν μου είπες ότι την βρήκες.
- Έπρεπε να είναι έκπληξη.
563
00:51:00,028 --> 00:51:04,656
Πρέπει να σελώσουμε τα άλογα.
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
564
00:51:04,731 --> 00:51:07,460
Το έκανες. Αυτό είναι καλό!
565
00:51:07,532 --> 00:51:09,396
Πάμε. Έλα.
566
00:52:10,535 --> 00:52:12,468
Περίμενε εκεί!
567
00:52:41,053 --> 00:52:43,953
Φράνκ!
568
00:53:43,621 --> 00:53:46,349
Κύριε Τσίσολμ,
αιφνιδιάστηκαν. Είναι όλοι νεκροί.
569
00:53:46,422 --> 00:53:49,448
Τα φορτηγά επίσης.
Έχουν διαλυθεί.
570
00:53:49,524 --> 00:53:52,356
- Τι έγινε με τον Σαμ και τους άλλους άντρες?
-Και αυτοί.
571
00:54:21,276 --> 00:54:25,268
- Η Σκάρλα φοβάται.
- Τι φοβάται, μωρό μου?
572
00:54:25,345 --> 00:54:28,108
- Φλόιντ.
- Φλόιντ?
573
00:54:28,181 --> 00:54:31,148
Κανένας δεν πρέπει να φοβάται τον Φλόιντ.
574
00:54:31,215 --> 00:54:33,648
Δεν είναι τριγύρω.
575
00:54:33,717 --> 00:54:37,310
Νομίζω, φοβάται και τον Φράνκ.
576
00:54:37,385 --> 00:54:40,911
Τον Φράνκ? Ο Φράνκ είναι ο φύλακας άγγελός μας.
577
00:54:40,988 --> 00:54:43,217
Είναι στον παράδεισο τώρα...
578
00:54:43,289 --> 00:54:47,349
Κοιτάει κάτω και γελάει γιατί ξέρει ότι
όλα θα πάνε μια χαρά.
579
00:54:48,791 --> 00:54:51,759
Γιατί τον παίρνουμε μαζί μας?
580
00:54:51,827 --> 00:54:54,488
Γιατί δεν ήθελα να τον αφήσω εκεί.
581
00:54:54,562 --> 00:54:58,554
Ήθελα να τον πάρω στου παππού και
να του κάνω μια καλή κηδεία...
582
00:54:58,632 --> 00:55:01,565
και μια καλή τελετή...
αυτό είναι το σωστό να γίνει.
583
00:55:03,902 --> 00:55:07,232
- Νομίζεις ότι μπορεί να μας δει?
- Το νομίζω.
584
00:55:07,302 --> 00:55:10,464
Ο γερο Φρανκ μπορούσε να βρει κάτι αστείο οπουδήποτε.
Είναι εκεί έξω...
585
00:55:10,538 --> 00:55:12,971
χτυπάει τα πόδια του, γελάει και περνάει καλά.
586
00:55:13,039 --> 00:55:16,565
Μας παρακολουθεί.
587
00:55:16,642 --> 00:55:19,769
Αλλά δεν θέλω να σκέφτομαι τον Φρανκ...
588
00:55:19,844 --> 00:55:23,300
γιατί θυμάμαι ότι είναι νεκρός και στεναχωριέμαι.
589
00:55:23,379 --> 00:55:26,141
Και σκέφτομαι την μαμά και στεναχωριέμαι περισσότερο.
590
00:55:26,213 --> 00:55:28,773
Σκέψου όμορφα πράγματα, κάτι που σου αρέσει.
591
00:56:01,033 --> 00:56:03,331
Είχα ένα όνειρο σχετικό με την μαμά εχθές βράδυ.
592
00:56:03,402 --> 00:56:07,496
Σοβαρά? Και εγώ, και εγώ.
593
00:56:07,571 --> 00:56:09,764
Πιστεύεις ότι η Αν θα είναι στου παππού?
594
00:56:09,837 --> 00:56:12,965
Ελπίζω. Σίγουρα μπορώ να χρησιμοποιήσω την βοήθειά της.
595
00:57:52,797 --> 00:57:57,959
Φλόιντ, νομίζω ότι το βρήκαμε.
Νομίζω ότι βρήκαμε το αντίδοτο που θα σταματήσει το N.A.M.-37.
596
00:57:58,033 --> 00:58:01,160
Αλλά ακόμη χρειαζόμαστε το συγκεκριμένο αίμα
για να το απομονώσουμε.
597
00:58:01,235 --> 00:58:05,966
Χωρίς πλάκα γιατρέ. Φυσικά και χρειαζόμαστε το μικρό κορίτσι.
598
00:58:06,038 --> 00:58:10,336
Αλλά ξέρεις, αυτό που δεν χρειαζόμαστε πια είσαι εσύ.
599
00:58:12,466 --> 00:58:13,508
- Πογκ.
600
00:58:14,309 --> 00:58:17,175
- Διάολε!
601
00:58:17,244 --> 00:58:19,711
Συγνώμη δεν μπορούσα να αντισταθώ.
602
00:58:21,413 --> 00:58:23,846
Εντάξει. Να τι θα κάνουμε.
603
00:58:42,692 --> 00:58:45,682
Το έχω.
604
00:58:45,760 --> 00:58:49,490
Όχι, όχι, όχι. Δεν είναι αυτό.
Δεν μπορώ να καταλάβω κάτι.
605
00:58:49,562 --> 00:58:52,427
Ήρθες από το Ένις, εκτέθηκες...
606
00:58:52,498 --> 00:58:53,964
αλλά δεν το πήρες. Σαν την Χόλη!
607
00:58:54,032 --> 00:58:56,091
Έλα να δεις.
608
00:59:01,069 --> 00:59:04,662
Ίσως είναι γενετικό...
ένα ντόπιο Αμερικάνικο πράγμα.
609
00:59:04,737 --> 00:59:06,762
Θα μπορούσε να είναι.
610
00:59:07,939 --> 00:59:11,135
Όχι, είναι η πληρωμή για την ευλογία.
611
00:59:11,208 --> 00:59:14,175
Ω, ’ννα, αυτό δεν είναι καλό τώρα.
612
00:59:14,243 --> 00:59:18,679
- Συγνώμη. Καθόλου αστείο?
- Καθόλου αστείο, αλλά πιθανόν αληθινό.
613
00:59:18,745 --> 00:59:21,212
Δεν θα έπρεπε να είσαι στο σχολείο?
614
00:59:21,280 --> 00:59:23,874
Είμαι. Απλά παίρνω άδεια για το εξάμηνο.
615
00:59:23,949 --> 00:59:26,541
Κουράζομαι πολύ.
616
00:59:26,617 --> 00:59:32,109
- Μην χάσεις τη θέση σου.
- Δεν θα την χάσω. Απλά μαθαίνω από τον παππού τώρα.
617
00:59:32,187 --> 00:59:35,451
Ξέρει περισσότερα για τα φυτά,
από κάθε πανεπιστημιακό βοτανολόγο.
618
00:59:35,523 --> 00:59:40,787
- Έχεις δίκαιο σ' αυτό.
- Γερνάει. Χρειάζεται φροντίδα.
619
00:59:40,858 --> 00:59:44,258
Ίσως περνάει πολύ χρόνο στον κόσμο
των πνευμάτων, αλλά...
620
00:59:44,327 --> 00:59:46,851
- Ξέρεις τι εννοώ?
- Ξέρω.
621
00:59:50,797 --> 00:59:55,495
- Πραγματικά λυπάμαι για τον Φράνκ.
- Ναι, και εγώ.
622
00:59:55,567 --> 01:00:00,298
Εν πάση περιπτώσει, αισθάνομαι σαν να με έχει
κλωτσήσει μουλάρι.
Θα βιαστώ και θα φύγω από εδώ.
623
01:00:00,370 --> 01:00:05,669
- Πού θα πας?
- Υπάρχει μια κοινότητα στους λόφους, που έχει καλό εργαστήριο.
624
01:00:05,739 --> 01:00:08,571
- Θα προσπαθήσω να τον παλέψω αυτόν τον ιό.
- Ποια κοινότητα?
625
01:00:08,641 --> 01:00:10,938
Θα σου πω για αυτή κάποτε.
626
01:00:13,110 --> 01:00:16,202
- Καλό άλογο.
627
01:00:16,279 --> 01:00:21,579
Είναι γέρος, αλλά με πηγαίνει ακόμα...
628
01:00:21,649 --> 01:00:24,639
Ξέρεις, φαίνεται ότι κάποιος μας έβαλε σε περιπέτειες,
629
01:00:24,717 --> 01:00:26,911
και δεν ξέρω πώς θα ξεφύγουμε.
630
01:00:26,984 --> 01:00:30,349
Είσαι κυνηγός. Μην κυνηγάς γνώσεις.
631
01:00:30,419 --> 01:00:34,320
Όπως το ελάφι, θα τρέξει μακριά σου.
632
01:00:34,389 --> 01:00:37,823
Πρέπει να αφήσεις τη γνώση να έρθει σε σένα.
Μάθε να ακούς τη φύση.
633
01:00:37,891 --> 01:00:40,017
Φύγε, θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
634
01:00:41,426 --> 01:00:43,359
Γιατί να μην έρθω μαζί σου?
635
01:00:43,427 --> 01:00:46,020
Νομίζω ότι θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω τη βοήθεια.
636
01:00:46,095 --> 01:00:48,961
Ιππεύω τόσο καλά όσο κανείς
και γνωρίζω τα βουνά.
637
01:00:49,030 --> 01:00:53,090
- Και γνωρίζω επίσης τα κατατόπια στο εργαστήριο.
- Πακετάρισες?
638
01:01:18,247 --> 01:01:20,441
- Να τη.
- Τι είναι εκεί?
639
01:01:20,515 --> 01:01:22,744
- Η κοινότητα.
-Δεν βλέπω τίποτα.
640
01:01:22,816 --> 01:01:25,113
Ναι. αυτό συμβαίνει γιατί δεν θα έπρεπε...
641
01:01:34,990 --> 01:01:39,220
Οι γέροι θα τα βράσουν αυτά
και θα κάνουν μπογιά για τα άλογά τους.
642
01:01:40,292 --> 01:01:42,350
Γιατί βάφουν τα άλογά τους?
643
01:01:42,427 --> 01:01:45,953
Γιατί ένα άλογο, μπορεί να καλλωπίζεται
όπως ένα όμορφο κορίτσι.
644
01:01:47,029 --> 01:01:49,088
Μεϊκαπ για άλογα.
645
01:01:51,766 --> 01:01:53,961
Το θυμάσαι αυτό?
646
01:01:59,370 --> 01:02:01,634
Είναι...
647
01:02:01,706 --> 01:02:05,265
- "Ιτσισαμεϊ" κόκκινο φάρμακο.
- Ναι, μωρό μου.
648
01:02:06,474 --> 01:02:08,965
Και αυτό το ροζ?
649
01:02:11,110 --> 01:02:14,374
-Είναι το μυστικό μας.
- Σσσσ.
650
01:02:16,113 --> 01:02:18,046
Σ' αγαπώ παππού.
651
01:02:25,185 --> 01:02:27,414
Εντάξει, θα είναι λίγο δύσκολο να μπούμε εκεί μέσα.
652
01:02:27,486 --> 01:02:30,352
Μόλις μπούμε, θέλω να με ακολουθείς.
653
01:02:30,421 --> 01:02:33,253
Έζησα εδώ όλη μου τη ζωή.
Δεν ήξερα ότι υπήρχε αυτό.
654
01:02:36,691 --> 01:02:41,422
Ξέρεις, είναι αστείο...
φτιάξαν τον ιό και χτίσαν αυτό το internet κάτι.
655
01:02:41,494 --> 01:02:46,327
Τώρα θα τους βάλω να δουλέψουν καλά.
Θα εναντιώσω τον ένα στον άλλο.
656
01:02:46,397 --> 01:02:49,887
Λοιπόν, βρήκα ένα καθαρό φάσμα.
657
01:02:49,966 --> 01:02:53,730
Απλά πρέπει να ελπίζουμε να μην χαλάσουν τη σύνδεσή μας
658
01:02:53,802 --> 01:02:55,928
και μετά θα είμαστε έτοιμοι.
659
01:02:56,003 --> 01:03:01,598
- Πογκ, κάνε μου άλλη μια ένεση.
- Φλόιντ, δεν αξίζει.
660
01:03:01,673 --> 01:03:06,164
Δεν με νοιάζει. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό θαμμένος
6 πόδια κάτω, σε ένα κουτί.
661
01:03:06,241 --> 01:03:10,939
Τώρα κάνε μου την ένεση. Χρειάζομαι λίγο χρόνο.
662
01:03:22,551 --> 01:03:25,348
Καλή τύχη.
663
01:03:30,422 --> 01:03:33,321
- Θα μας πυροβολήσουν.
- Όχι, θα μας προειδοποιήσουν πρώτα.
664
01:03:33,390 --> 01:03:37,985
Μπαίνετε σε κυβερνητική ιδιοκτησία.
Παρακαλώ γυρίστε πίσω και φύγετε από την περιοχή αμέσως.
665
01:03:38,060 --> 01:03:43,121
Γιατρός Γουέσλεϊ Μακλάρεν. έχω άδεια.
Στείλτε κάποιον να ελέγξει τις οδηγίες μου αμέσως.
666
01:03:43,196 --> 01:03:45,993
Δεν είστε στην λίστα.
Δεν μπορώ να σας αφήσω να μπείτε.
667
01:03:46,064 --> 01:03:51,022
Έχουμε μια τεράστια βιοχημική καταστροφή.
Η είσοδός μου επιβάλλεται τώρα.
668
01:04:18,216 --> 01:04:22,514
Κάποιος συγκεκριμένος λόγος για τον οποίο παρακούσατε
ακριβή διαταγή, στρατιώτη Μπένσον?
669
01:04:22,585 --> 01:04:24,643
Όχι, κύριε.
670
01:04:24,719 --> 01:04:27,017
Να υπολογίζεις τον εαυτό σου καμένο
σύμφωνα με το άρθρο 15.
671
01:04:27,088 --> 01:04:29,385
Μάλιστα, κύριε.
672
01:04:32,190 --> 01:04:36,558
Αυτή είναι απαγορευμένη περιοχή.
Αυτό σημαίνει ότι μπορώ να σας σκοτώσω, μόνο που στέκεστε εκεί.
673
01:04:36,627 --> 01:04:40,288
Ρίξε την ταυτότητά σου και τις διαταγές σου στο πάτωμα
και κάνε πίσω.
674
01:04:54,971 --> 01:04:56,904
- Γιατρός Μακλάρεν.
- Κύριε.
675
01:04:56,972 --> 01:05:01,997
- Ποιά είναι η κυρία γιατρέ?
- Η γιατρός Γουάτ Κλάουντ. Ήρθε να με βοηθήσει
στο εργαστήριο.
676
01:05:03,609 --> 01:05:06,633
Δουλεύω στο επίπεδο Γ για έναν χρόνο περίπου.
677
01:05:06,711 --> 01:05:08,803
Έξι-σαράντα.
Πρέπει να πάω εκεί.
678
01:05:08,879 --> 01:05:11,971
Έχω πολλά προβλήματα εκεί πάνω και από
ότι βλέπω έχετε και εσείς κάποια εδώ κάτω.
679
01:05:12,046 --> 01:05:17,209
Δυστυχώς γιατρέ, δεν με έχουν ενημερώσει για αυτό.
680
01:05:17,283 --> 01:05:20,274
Επομένως, αν πάρω περεταίρω οδηγίες,
είμαι έτοιμος να παραβώ τις γενικές διαταγές.
681
01:05:20,352 --> 01:05:23,842
- Σας συλλαμβάνω και τους δύο.
- Μπορείς να δεις τις διαταγές εδώ.
682
01:05:23,920 --> 01:05:27,480
- Δεν θέλεις να με συλλάβεις.
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
- Βάλ' τους χειροπέδες.
683
01:05:27,556 --> 01:05:31,320
- Κάνεις ένα μεγάλο λάθος.
684
01:05:33,392 --> 01:05:36,326
- Κατεβάστε τα όπλα σας.
685
01:05:36,394 --> 01:05:38,554
Κατεβάστε τα όπλα σας.
686
01:05:39,929 --> 01:05:42,419
Δεν είμαι τρομοκράτης, είμαι γιατρός,
687
01:05:42,497 --> 01:05:45,090
και είμαι εδώ για να σας βοηθήσω.
688
01:05:45,165 --> 01:05:48,600
Πηγαίνω στο εργαστήριό μου.
689
01:05:48,668 --> 01:05:50,964
Λοιπόν, πόσοι άνδρες έχουν μείνει εδώ?
690
01:05:51,035 --> 01:05:54,060
Έξη συν ένα στο αναρρωτήριο.
691
01:05:54,138 --> 01:05:56,366
Πώς εκτεθήκατε όλοι?
692
01:05:56,438 --> 01:05:59,770
Κάναμε περιπολίες ασφαλείας επάνω.
693
01:05:59,841 --> 01:06:02,070
Τι είχατε?
Διαρροή στη μάσκα?
694
01:06:02,142 --> 01:06:04,371
Όχι κύριε. Δεν φορούσαμε μάσκες.
695
01:06:04,443 --> 01:06:07,342
Νόμιζα ότι όλο αυτό το πράγμα για την επιδημία ήταν αηδίες.
696
01:06:07,412 --> 01:06:09,345
Λοιπόν, δεν είναι.
697
01:06:22,417 --> 01:06:25,646
Σαν να μην έφυγα ποτέ.
Βλέπεις καμιά ομοιότητα εκεί?
698
01:06:27,053 --> 01:06:29,520
Υπολοχαγέ,
699
01:06:29,588 --> 01:06:31,987
Ο λοχίας Γκάνερ, μόλις πέθανε, κύριε.
700
01:06:33,957 --> 01:06:36,390
Λοιπόν έχουμε δουλεία να κάνουμε,
πριν υπάρξουν και άλλοι.
701
01:07:05,209 --> 01:07:10,007
Το πρόβλημα με τους ιούς λιπιδίων είναι ότι δεν
μπορείς να διαλύσεις το πρωτεϊνικό στρώμα.
702
01:07:10,077 --> 01:07:14,843
Έτσι σκεφτόμαστε, ότι αν το θερμάνεις αρκετά
μπορούμε να το διαλύσουμε.
703
01:07:23,919 --> 01:07:27,683
-Υπάρχει κάτι που μπορώ να βοηθήσω?
- Ναι μπορείς.
704
01:07:32,190 --> 01:07:34,384
- Ορίστε το τσάι σου.
- Ευχαριστώ
705
01:08:10,012 --> 01:08:12,206
Θα γίνεις καλά.
706
01:08:27,556 --> 01:08:30,114
Πώς τα πάμε εδώ παιδία?
707
01:08:30,190 --> 01:08:33,454
Αισθάνεται κανείς καλύτερα?
Πώς πάει?
708
01:08:34,659 --> 01:08:36,592
Πώς πας, γιέ μου?
709
01:08:40,029 --> 01:08:41,962
Ανάθεμα!
710
01:09:10,079 --> 01:09:13,445
- Κράτα... όλα θα πάνε καλά.
711
01:09:28,089 --> 01:09:31,182
Και τώρα περεταίρω εξελίξεις στο Έρνις της Μοντάνα,
712
01:09:31,258 --> 01:09:36,159
όπου ο ηγέτης στρατιωτικής οργάνωσης Φλόιντ Τσίσολμ
κατακεραύνωσε την πόλη, αφού εξαπέλυσε έναν αερομεταφερόμενο ιό...
713
01:09:36,228 --> 01:09:38,592
που δημιούργησε μια θανατηφόρο καυτή ζώνη.
714
01:09:38,662 --> 01:09:43,859
Ο ιός αναγνωρίστηκε με επίπεδο 4 στη βιολογική κλίμακα,
γνωστός ως N.A.M.-37,
715
01:09:43,932 --> 01:09:45,990
δέκα φορές πιο επικίνδυνος από τον άνθρακα.
716
01:09:46,066 --> 01:09:50,967
Οι αρχές δεν ήταν σε θέση να ανασκευάσουν
τους ισχυρισμούς που διατυπώθηκαν από την
ιστοσελίδα της του στρατού...
717
01:09:51,036 --> 01:09:54,300
που ισχυρίζεται ότι ο ιός απελευθερώθηκε
από την Κυβέρνηση.
718
01:09:54,371 --> 01:09:58,499
Στρατιωτικές οργανώσεις σε όλη τη χώρα
έχουν πλημμυρίσει από ερευνητές και εθελοντές,
719
01:09:58,574 --> 01:10:04,477
ενώ τα καταστήματα στρατιωτικών ειδών
και οι έμποροι πυροβόλων όπλων αναφέρουν ανεβασμένες
πωλήσεις στις μάσκες αερίου και μικρών όπλων σε όλη τη χώρα.
720
01:10:04,544 --> 01:10:08,875
Η ερώτηση που έρχεται στο μυαλό μας:
Πώς να πολεμήσεις έναν αόρατο εχθρό?
721
01:10:08,946 --> 01:10:11,971
Οι στρατιωτικές δυνάμεις παραμένουν
σε περίμετρο 20 μιλίων,
722
01:10:12,049 --> 01:10:14,675
αβοήθητοι, μη μπορώντας να εισβάλλουν,
723
01:10:14,749 --> 01:10:19,548
από την στιγμή που πηγές έχουν επιβεβαιώσει
ότι ο Τσίσολμ, ο αυτοαποκαλούμενος
"Πατριώτης της νέας Αμερικής"
724
01:10:19,619 --> 01:10:24,576
έχει τα μέσα να απελευθερώσει και άλλο
από τον αερομεταφερόμενο ιό, σε όλη τη χώρα.
725
01:10:24,655 --> 01:10:28,112
Ο Τσίσολμ θα επιστρέψει στην ομάδα του
καθώς οι κυβερνητικές διαπραγματεύσεις συνεχίζονται...
726
01:10:28,190 --> 01:10:31,283
<προσπαθώντας να φτάσουν στο τέλος
αυτής της φονικής κατάστασης.
727
01:10:31,359 --> 01:10:33,292
Κύριε Τσίσολμ?
728
01:10:34,627 --> 01:10:37,653
Είναι αυτό που θα ήθελε ο Τόμας Τζέφερσον, κύριε?
729
01:10:37,729 --> 01:10:41,959
Η ιστορία σου είναι καλή, γιέ μου αλλά αυτό
ήταν πριν πολύ καιρό. Τα πράγματα άλλαξαν.
730
01:10:42,031 --> 01:10:44,555
Εσείς τα ξεκινήσατε όλα αυτά. Έτσι?
731
01:10:52,738 --> 01:10:55,830
Λοιπόν, δεν τελείωσε ακόμα.
732
01:10:55,906 --> 01:10:57,771
Να το θυμάσαι αυτό.
733
01:11:31,672 --> 01:11:34,300
Ναι, μετά βίας κρατιέται εκεί μέσα.
734
01:11:36,409 --> 01:11:38,342
Γιατρέ.
735
01:11:41,145 --> 01:11:44,738
- Τι κάνεις?
- Φοβάμαι να πεθάνω.
736
01:11:44,813 --> 01:11:48,076
Όλοι φοβούνται να πεθάνουν.
737
01:11:48,149 --> 01:11:51,378
Αλλά θα σου πω κάτι.
738
01:11:51,450 --> 01:11:55,010
Μην πεθάνεις. Είναι διαταγή.
739
01:11:55,086 --> 01:11:58,053
Ναι, κύριε. Δεν θα το κάνω.
740
01:12:52,785 --> 01:12:56,879
- Γουέσλεϊ, κάτι γίνεται.
- Πες μου.
741
01:12:56,954 --> 01:13:00,354
Περίπου μηδέν νέα κύτταρα αναπτύχθηκαν
στο αίμα του λοχαγού.
742
01:13:00,422 --> 01:13:03,152
Δεν μπορεί.
743
01:13:03,225 --> 01:13:05,556
- Κοίτα.
744
01:13:05,627 --> 01:13:07,559
Γιατί αυτός?
745
01:13:11,496 --> 01:13:15,260
Τι είναι αυτά τα λουλούδια στο πρόσωπό του?
Και τι πίνει?
746
01:13:15,331 --> 01:13:17,730
Είναι τσάι από άγρια λουλούδια.
Είναι συνταγή του παππού.
747
01:13:17,799 --> 01:13:21,096
- Το λέει κόκκινο φάρμακο.
- Πόσο καιρό το πίνει?
748
01:13:21,167 --> 01:13:24,693
Από εχθές.
749
01:13:24,770 --> 01:13:27,966
Είναι το ίδιο που πίνεις και εσύ.
750
01:14:06,928 --> 01:14:09,862
Επέβλεπέ τον και ας ελπίσουμε ότι κάτι θα συμβεί.
751
01:14:58,691 --> 01:15:00,624
Γουέσλεϊ.
752
01:15:02,025 --> 01:15:03,959
Γεια σου γιατρέ.
753
01:15:05,227 --> 01:15:07,819
Διάολε, αυτό είναι υπέροχο.
754
01:15:11,230 --> 01:15:14,357
Ευχαριστώ που ήσουν το πειραματόζωό μου.
Να είσαι καλά.
755
01:15:18,501 --> 01:15:20,435
Να είσαι ήρεμος, κύριε.
756
01:15:24,272 --> 01:15:26,205
Θα είμαι.
757
01:15:30,542 --> 01:15:34,442
- Μπαμπά!
- Σέλωσε μωρό μου. Πρέπει να φύγουμε, τώρα.
758
01:15:43,516 --> 01:15:47,541
Θέλω να ταΐσεις και να ποτίσεις αυτά τα άλογα αμέσως.
Δούλεψαν σκληρά.
759
01:15:47,617 --> 01:15:51,643
- Μπαμπά, πότε θα έρθουν η Αν και ο παππούς?
- Απόψε.
760
01:15:51,721 --> 01:15:53,654
Μου λείπει η ’ν.
761
01:15:57,924 --> 01:16:00,915
- Την είδες χθες το βράδυ.
-Το ξέρω.
762
01:16:00,993 --> 01:16:04,119
- Πρέπει να σου λείπει και εσένα.
- Ναι.
763
01:16:18,535 --> 01:16:21,731
- Γεια!
764
01:16:52,921 --> 01:16:56,651
Ο καλός γιατρός.
Κύριοι, μας συγχωρείτε, παρακαλώ?
765
01:16:56,724 --> 01:16:59,715
Κάθισε.
766
01:16:59,792 --> 01:17:02,090
Θέλω να σε καλωσορίσω στο σπίτι μου.
767
01:17:03,261 --> 01:17:07,559
Θα ήθελες λίγο πολύ καλό Μέρλοτ?
768
01:17:10,298 --> 01:17:14,494
Πιστεύω, γιατρέ, ότι ένα καλό κρασί
μπορεί να οδηγήσει σε ευθυμία και κατανόηση.
769
01:17:14,567 --> 01:17:17,933
- Ελάτε πίσω.
770
01:17:18,003 --> 01:17:21,835
Θα έλεγα ότι έχεις εξαιρετικό γούστο
για ένα παλιάνθρωπο.
771
01:17:21,905 --> 01:17:27,705
- Είναι φανταστικό.
- Δεν θεωρώ τον εαυτό μου παλιάνθρωπο.
772
01:17:27,775 --> 01:17:32,177
Θεωρώ τον εαυτό μου έναν κύριο αγρότη
όπως οι πρόγονοί μας.
773
01:17:32,245 --> 01:17:37,010
Ξέρεις, όταν ακούω κάτι τέτοιο,
φαίνεται σαν να δημιουργείται στο πρόσωπό σου το δολάριο.
774
01:17:37,081 --> 01:17:40,048
Αυτό θέλεις?
Όχι, άσε με να σκεφτώ για λίγο.
775
01:17:40,116 --> 01:17:43,709
Όχι, όχι το δολάριο.
Θα έλεγα εκατό δολάρια.
776
01:17:43,784 --> 01:17:47,150
Θέλω το σύστημα της αλήθειας.
που χτίσαν οι πρόγονοί μας,
777
01:17:47,219 --> 01:17:50,085
όχι τα ψέματα που διαδίδουν οι σφετεριστές.
778
01:17:50,155 --> 01:17:55,250
Δεν θέλω κάποιοι καταραμένοι ομοσπονδιακοί
να εντοπίζουν το μπαρκοντ στο μέτωπό μου
όταν πηγαίνω στο μπάνιο.
779
01:17:55,324 --> 01:17:57,348
Νομίζω ότι θέλεις να κάθεσαι στην
αρχηγική θέση,
780
01:17:57,425 --> 01:17:59,393
αλλά δεν θέλεις να πληρώσεις το τίμημα.
781
01:17:59,460 --> 01:18:01,518
Με ποιόν είσαι σε πόλεμο, κύριε?
782
01:18:01,594 --> 01:18:04,584
Ξέρω πολύ καλά με ποιους είμαι σε πόλεμο.
Δουλεύεις για αυτούς.
783
01:18:04,663 --> 01:18:09,724
Είμαι σε πόλεμο με αυτούς που σκαρφίστηκαν το
M.K. Ultra - έλεγχος μυαλού.
784
01:18:09,799 --> 01:18:14,235
Ναρκούπνωση... το έχεις ακούσει αυτό,
έτσι δεν είναι γιατρέ?
785
01:18:14,302 --> 01:18:19,135
- Η κυβέρνηση έκανε 70...
Διάολε δεν ξέρω.
786
01:18:19,205 --> 01:18:23,366
100,000 πειράματα σε αθώους Αμερικάνους.
787
01:18:23,440 --> 01:18:25,374
Δεν το ξέρουν.
788
01:18:25,442 --> 01:18:28,308
Το έχουν κάνει πριν και θα το κάνουν ξανά.
789
01:18:28,377 --> 01:18:31,560
- Το ξέρω ότι κάνουν αυτά τα πράγματα.
- Το ξέρω.
790
01:18:31,693 --> 01:18:33,922
Τι γίνεται με αυτό το AIDS?
Βοήθησες να μαγειρευτεί?
791
01:18:33,995 --> 01:18:38,895
Ποιό είναι το πρόγραμμα?
Γενικά το 2000?
792
01:18:38,964 --> 01:18:42,160
- Όνειρο, κύριε γιατρέ?
- Η ουσία του πράγματος είναι...
793
01:18:42,233 --> 01:18:45,166
Όταν μπήκα στην υπηρεσία,
ήμουν εκεί για ένα πράγμα:
794
01:18:45,234 --> 01:18:48,293
για να φτιάξω ενώσεις που θα υπερασπιστούν
τις Η.Π.Α...
795
01:18:48,370 --> 01:18:51,463
εναντίων ξένων βιοχημικών ιών.
796
01:18:51,538 --> 01:18:54,403
Δημιούργησα κάποια πράγματα που
μπορεί να χρησιμοποίησαν με λάθος τρόπο.
797
01:18:54,474 --> 01:18:56,599
Μπορεί να τα αποθήκευσαν, αλλά
δεν τα κατέστρεψαν.
798
01:18:56,674 --> 01:18:59,108
Αυτός μπορεί να είναι ο λόγος που παραιτήθηκα...
799
01:18:59,175 --> 01:19:03,075
και μπήκα στην μεγαλύτερη βρώμικη μάχη
στον κόσμο με αυτούς.
800
01:19:03,144 --> 01:19:07,375
Δεν είναι λογικό να απελευθερώσεις έναν
βιοχημικό ιό...
801
01:19:07,447 --> 01:19:09,880
για να σκοτώσεις εκατοντάδες ή
εκατομμύρια ανθρώπους.
802
01:19:11,949 --> 01:19:17,284
Γιατί δεν χρησιμοποιείς την Θεόσταλτη εξυπνάδα σου
και να έρθεις μαζί μου?
803
01:19:17,353 --> 01:19:21,117
- Μπορούμε να βρούμε θεραπεία για αυτό.
- Έχω ήδη τη θεραπεία.
804
01:19:21,188 --> 01:19:23,587
Έχεις τη θεραπεία?
805
01:19:23,657 --> 01:19:28,058
Γιατί δεν κάνεις το Ιπποκρατικό καθήκον σου.
Βοήθησέ με.
806
01:19:29,661 --> 01:19:33,924
Ας κάνουμε μια πρόποση. Στην υγεία μας.
807
01:19:33,995 --> 01:19:35,928
Στην απελευθέρωση.
808
01:19:44,135 --> 01:19:47,228
Αφεντικό! Τι συμβαίνει?
809
01:20:03,178 --> 01:20:05,168
- Μπαμπάκα...
810
01:20:06,881 --> 01:20:09,576
- Λυπάμαι.
- Πέτα το όπλο.
811
01:20:09,649 --> 01:20:11,843
Δεν μπορώ.
812
01:20:13,718 --> 01:20:18,085
Βλέπεις?
Θα πετάξω το δικό μου.
813
01:20:20,488 --> 01:20:23,786
- Το πέταξα.
814
01:20:25,159 --> 01:20:27,683
- Κανείς δεν θα σε πειράξει.
815
01:20:29,827 --> 01:20:33,317
Σε παρακαλώ. Ποτέ δεν ήθελα να...
816
01:20:33,396 --> 01:20:36,955
κάνω κακό στην κόρη σου.
817
01:20:37,031 --> 01:20:39,498
Πρέπει να με πιστέψεις.
818
01:20:41,167 --> 01:20:46,034
Το ξέρω σε πιστεύω. Έτσι δεν θα σε σκοτώσω.
819
01:21:03,647 --> 01:21:06,637
Συνταγματάρχα, έχω έναν γιατρό Μακλάρεν για σένα.
820
01:21:06,715 --> 01:21:10,377
Τι συμβαίνει εκεί κάτω?
Νομίζαμε ότι ο στρατός σε είχε.
821
01:21:14,286 --> 01:21:16,981
Έχεις θεραπεία?
822
01:21:17,054 --> 01:21:21,352
- Ναι. οι ενώσεις πάρθηκαν από αγριολούλουδα.
- Λουλούδια?
823
01:22:23,892 --> 01:22:27,224
Θα γίνεις καλά.
Κράτα φίλε μου. Κράτα.
824
01:22:43,736 --> 01:22:47,603
Σίγουρα είμαι χαρούμενος που τα κατάφερες.
Πώς είσαι?
825
01:22:48,940 --> 01:22:51,873
Αρκετά καλά.
Αρκετά καλά, Γουές.
826
01:22:51,941 --> 01:22:55,637
Πολίτες του Έρνις, η καραντίνα έληξε.
827
01:22:55,711 --> 01:23:00,737
Η πόλη σας ελευθερώθηκε.
Αυτό το λουλούδι θα σταματήσει τον ιό...
828
01:23:00,813 --> 01:23:05,305
και θα πεταχτούν σε όλους στην περιοχή της καραντίνας.
829
01:23:05,382 --> 01:23:08,248
- Θα σταματήσουν το ιό...
- Τι είναι?
830
01:23:08,317 --> 01:23:13,082
Απλά ένα φυτό από το βουνό.
Εμείς οι πρωτοκλασάτοι ανοσιολόγοι
ποτέ δεν θα το σκεφτόμασταν.
831
01:23:13,154 --> 01:23:18,351
Ένας Μαυροπόδης Ινδιάνος το σκέφτηκε.
Δυνατό αντιικό.
832
01:23:18,424 --> 01:23:21,721
Να με πάρει.
833
01:23:21,792 --> 01:23:24,624
Αυτά τα λουλούδια θα σταματήσουν τον ιό...
834
01:23:24,693 --> 01:23:27,751
και πετιούνται σε όλους στην περιοχή της καραντίνας.
835
01:23:27,828 --> 01:23:32,388
Θα σταματήσουν τον ιό αν λειτουργήσετε σωστά.
836
01:23:32,464 --> 01:23:37,765
Μαζέψτε τα, βράστε τα και περιμένετε την
ιατρική ομάδα που θα έρθει σύντομα.
837
01:23:39,102 --> 01:23:41,126
Παππού! ’ν!
838
01:23:43,604 --> 01:23:45,537
Μίσσι!
839
01:23:49,608 --> 01:23:51,540
Γεια σου Μισσι!
840
01:23:53,643 --> 01:23:57,169
Βλέπεις γιατί δεν έρχομαι στην πόλη?
841
01:23:57,245 --> 01:24:00,577
Καταλαβαίνω παππού! Καταλαβαίνω...
842
01:24:27,596 --> 01:24:31,257
Έλα! Βιάσου!
Ακόμα έχεις τη μικρή χοντρή κοιλίτσα σου.
843
01:24:31,331 --> 01:24:34,697
Από το πολύ φαγητό?
844
01:24:38,169 --> 01:24:40,795
Κοίταξέ τη μπαμπά, κοίταξέ τη.
845
01:24:40,870 --> 01:24:43,394
- Χέι, χέι. Τι έχουμε εδώ?
846
01:24:43,472 --> 01:24:46,406
- Τι έχουμε εδώ?
Μετάφραση ellas-music TEAM
97095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.