All language subtitles for _tp-shk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,185 --> 00:02:35,280 Πώς και δεν χρησιμοποιείς αντιβιοτικά όπως όλοι οι άλλοι? 2 00:02:35,355 --> 00:02:39,949 - Τα αντιβιοτικά δεν ενεργούν. - Φτιάχνουν καλά πράγματα για τις αγελάδες σήμερα. 3 00:02:40,023 --> 00:02:44,152 Αλλά τι ξέρω εγώ. Είμαι απλά ένας φτωχός γέρος αγελαδάρης. 4 00:02:44,226 --> 00:02:47,194 - Νομίζω αυτό θα κάνει για αυτήν? - Σήκω κορίτσι μου. Έλα. 5 00:02:52,264 --> 00:02:55,096 Γουέσλεϊ? 6 00:03:14,477 --> 00:03:17,103 Νομίζω ότι την βρήκαμε. 7 00:03:56,701 --> 00:03:59,190 Φαίνεται να μην πηγαίνει πολύ καλά. 8 00:03:59,269 --> 00:04:02,031 Έγινε όμορφη για ένα τόσο μικρό πλασματάκι. 9 00:04:02,104 --> 00:04:04,037 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να την σκοτώσουμε. 10 00:04:04,106 --> 00:04:06,039 Φρανκ, μάζεψε την καραμπίνα. 11 00:05:08,773 --> 00:05:12,469 Μάλιστα, είναι ένα άρρωστο μικρό. 12 00:05:12,541 --> 00:05:17,637 Δεν νομίζω ότι ο σπιτικός σου χυμός ζούγκλας θα της κάνει καλό αυτήν την φορά. 13 00:05:17,711 --> 00:05:20,305 Δεν ξέρω, Φρανκ. 14 00:05:20,379 --> 00:05:24,906 Θέλω να πω ότι δεν θα ήθελες να στοιχηματίσεις την καλύτερή σου σέλα και την καραμπίνα σου, Έτσι? 15 00:05:29,217 --> 00:05:31,481 Ω, αν ήταν ο οποιοσδήποτε εκτός από εσένα. 16 00:05:31,553 --> 00:05:33,713 Θα πω στην Χόλη ότι την βρήκαμε. 17 00:05:33,787 --> 00:05:37,846 Όχι, περίμενε. Θέλω να περιμένω μέχρι αυτό το πλασματάκι ξεφύγει τον κίνδυνο. 18 00:05:37,924 --> 00:05:40,084 Υπάρχει ακόμα χρόνος για αυτό το στοίχημα? 19 00:05:40,157 --> 00:05:44,683 - Όχι. - Μου ρίχνεις στάχτη στα μάτια Γουέσλεϊ? 20 00:05:44,760 --> 00:05:48,160 Δεν παίζω με την καρδιά της μικρής μου κόρης. 21 00:05:53,698 --> 00:05:57,030 Καθώς η πολιορκία στο Έρνις της Μοντάνα φτάνει την 52η ημέρα... 22 00:05:57,100 --> 00:06:00,432 χωρίς να φαίνεται να τελειώνει, οι Ομοσπονδιακές αρχές, σε μια προσπάθεια να κρατήσουν αποστάσεις... 23 00:06:00,502 --> 00:06:02,527 από τα φιάσκο του Γουάκο και του Ράμπι Ρίτς, 24 00:06:02,604 --> 00:06:05,867 ακόμα πιστεύουν σε μια ειρηνική επίλυση του προβλήματος... 25 00:06:05,939 --> 00:06:08,532 με την τοπική στρατιωτική ομάδα που ηγείται ο Λόιντ Τσίσολμ, 26 00:06:08,607 --> 00:06:12,006 ένας νέο Ναζί, με ιστορικό ριζοσπαστικής αντιπαράθεσης με την αστυνομία, 27 00:06:12,075 --> 00:06:14,872 ο οποίος καταζητείται για τις πολλαπλές ομοσπονδιακές παραβιάσεις περί όπλων. 28 00:06:14,944 --> 00:06:18,538 Οι ανώτεροι πιστεύουν ότι η μοίρα αυτής της πολιορκίας, βρίσκεται στα χέρια του Τσίσολμ, 29 00:06:18,613 --> 00:06:22,069 ο αυτοαποκαλούμενος "Ο πατριώτης της νέας Αμερικής" 30 00:06:22,148 --> 00:06:26,606 "Το δέντρο της ελευθερίας πρέπει να ανανεώνεται πού και πού... 31 00:06:26,684 --> 00:06:31,346 με το αίμα των πατριωτών και των τυράννων" 32 00:06:34,088 --> 00:06:36,554 Τόμας Τζέφερσον? 33 00:06:36,623 --> 00:06:40,421 Πολύ καλά, γιέ μου. Πραγματικά καλά. 34 00:06:40,492 --> 00:06:44,052 Εντάξει... Τώρα ποιος είπε αυτό? 35 00:06:44,127 --> 00:06:47,118 "Υπάρχει χώρος μόνο για 100% Αμερικανισμό. 36 00:06:47,195 --> 00:06:49,685 Μόνο Αμερικάνοι και τίποτε άλλο." 37 00:06:49,764 --> 00:06:52,561 Τζέιμς Μάντισον. 38 00:06:52,632 --> 00:06:55,031 Όχι, κύριε. Φ.Ν.Ρ. 39 00:06:55,100 --> 00:06:57,829 Φράνκλιν Ντελάνο Ρούσβελτ. 40 00:06:57,902 --> 00:07:01,392 - Το θύμα της δεκάρας. 41 00:07:01,470 --> 00:07:04,233 Εδώ... Εδώ είναι μια φωτογραφία του. 42 00:07:06,006 --> 00:07:09,304 Δυστυχώς για τον κύριο Ρούσβελτ. Τον κορόιδεψαν στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο... 43 00:07:09,375 --> 00:07:13,605 να στείλει τα παιδιά μας στην Ιαπωνία και στην Ευρώπη να πολεμήσουν. 44 00:07:14,711 --> 00:07:16,736 Αλλά να σας πω κάτι κύριοι. 45 00:07:16,813 --> 00:07:20,178 Ήταν πολύ έξυπνος άντρας. Είπε μερικά πολύ έξυπνα πράγματα. 46 00:07:20,248 --> 00:07:23,977 - Και, ήταν Αμερικάνος! - Ναι κύριε! 47 00:07:26,284 --> 00:07:29,616 Τι γίνεται με αυτά τα παιδιά, το ιππικό της κυβέρνησης... 48 00:07:29,686 --> 00:07:31,812 που ορκίστηκαν πίστη στα Ηνωμένα Έθνη? 49 00:07:31,888 --> 00:07:34,617 - Είναι Αμερικάνοι? - Όχι, κύριε! 50 00:07:34,689 --> 00:07:37,884 Φυσικά και δεν είναι. Ξέρετε γιατί μιλάω, άντρες? 51 00:07:37,957 --> 00:07:40,049 - Ναι, κύριε! - Μιλάω για την A.T.F. ! 52 00:07:40,126 --> 00:07:42,354 - Ναι, κύριε! - Την C.l.A. ! 53 00:07:42,427 --> 00:07:45,395 - Ναι, κύριε! - Το F.B.l.! - Ναι, κύριε! 54 00:07:45,462 --> 00:07:47,588 Δεν με ενδιαφέρει πώς αυτοαποκαλούνται. 55 00:07:47,663 --> 00:07:49,961 Ξέρω μόνο αυτό. 56 00:07:50,032 --> 00:07:54,898 Για τον Θεό, αυτά τα καθάρματα... 57 00:07:54,967 --> 00:07:56,901 αυτοί είναι οι πραγματικοί τύραννοι 58 00:08:00,071 --> 00:08:03,664 - Ωραία μέρα να πεθάνεις, Φλόιντ? 59 00:08:07,141 --> 00:08:12,008 Μου είναι δύσκολο να πιστέψω ότι αυτός ο άντρας κυκλοφορεί με καρδιά από πάγο. 60 00:08:12,078 --> 00:08:16,274 - Αλλά εσείς άντρες, εσείς άντρες, είστε οι πραγματικοί Αμερικάνοι. - Ναι, κύριε! 61 00:08:16,346 --> 00:08:19,143 - Εσείς άντρες είστε οι αληθινοί πατριώτες! - Ναι, κύριε! 62 00:08:19,215 --> 00:08:22,046 - Εσείς άντρες είστε οι αληθινοί πολίτες! - Ναι. κύριε! 63 00:08:22,116 --> 00:08:25,744 Θέλω να σας ευχαριστήσω τον καθένα ξεχωριστά που μείνατε μαζί μου. 64 00:08:25,819 --> 00:08:30,220 - Ξέρω ότι εσείς άντρες είστε πρόθυμοι και θέλατε να πολεμήσετε! - Ναι. κύριε! 65 00:08:35,590 --> 00:08:39,821 Αλλά, Θεέ μου, δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί. 66 00:08:42,260 --> 00:08:44,490 Έτσι θα βάλω ένα τέλος σε αυτό. 67 00:08:44,563 --> 00:08:48,657 Θα βγω από αυτή την πόρτα και θα παραδοθώ. 68 00:08:48,731 --> 00:08:54,258 Θα καταστρέψω τα σχέδιά τους πριν καν ξεκινήσουν. 69 00:09:15,547 --> 00:09:19,311 Δεν έχει ο ιπποπόταμος τρία π μέσα? 70 00:09:19,382 --> 00:09:21,315 Ευχαριστώ Φρανκ. 71 00:09:21,383 --> 00:09:23,316 Σίγουρα. 72 00:09:25,285 --> 00:09:30,311 - Μισισιπής! - Μ-Ι-Σ-Ι-Σ-Ι-Π-Η-Σ. 73 00:09:31,889 --> 00:09:34,152 Ξέρεις, γίνεσαι πολύ καλή. 74 00:09:34,224 --> 00:09:37,317 Ξέρεις πώς να συλλαβίζεις τον Μισισιπή... 75 00:09:37,392 --> 00:09:39,791 χωρίς να χρησιμοποιείς αϊς? 76 00:09:42,229 --> 00:09:44,163 - Όχι. - Δεν μπορείς? 77 00:09:44,230 --> 00:09:48,529 Κοίτα! Μ-Ι-Σ-Ι-Σ-Ι-Π-Η-Σ. 78 00:09:48,599 --> 00:09:52,829 - Έι Φράκ, δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις? - Ναι, Γουέσλεϊ. 79 00:09:52,901 --> 00:09:55,368 - Γεια, συνέταιρε. - Γεια, Φράνκ. 80 00:09:55,436 --> 00:09:58,836 Εδώ Ράδιο KXRT 70,9 Μπόσμαν. 81 00:09:58,905 --> 00:10:00,837 Θέλεις πρωινό? 82 00:10:00,906 --> 00:10:03,738 Έχεις καθυστερήσει δύο ώρες, αλλά ευχαριστώ παρόλα αυτά. 83 00:10:03,808 --> 00:10:07,708 Έχουμε υψηλές θερμοκρασίες για την εποχή. 84 00:10:07,775 --> 00:10:10,572 - Σιχάθηκες το μαγείρεμά μου? - Όχι. 85 00:10:10,644 --> 00:10:12,578 - Όχι? - Όχι. 86 00:10:12,646 --> 00:10:15,670 ΟΚ. Ορίστε μισή ομελέτα όπως υποσχέθηκα. 87 00:10:15,747 --> 00:10:18,113 Ευχαριστώ, μπαμπάκα. 88 00:10:18,183 --> 00:10:20,116 Λίγο ταμπάσκο? 89 00:10:20,183 --> 00:10:22,117 Φυσικά. 90 00:10:22,185 --> 00:10:24,118 - Ευχαριστώ. 91 00:10:24,186 --> 00:10:27,585 - ΟΚ. 92 00:10:27,654 --> 00:10:32,021 Λοιπόν... δεν θα έπρεπε να ρωτήσω άλλα τι κάνεις? 93 00:10:32,091 --> 00:10:34,024 Ασκήσεις. 94 00:10:34,091 --> 00:10:36,889 Δεν θα έπρεπε να τις κάνεις χθες? 95 00:10:36,959 --> 00:10:40,052 Ναι, αλλά ανέβηκα στο λόφο. 96 00:10:40,128 --> 00:10:42,061 Ανέβηκες στο λόφο. 97 00:10:42,129 --> 00:10:46,120 Και τι σου έχει πει ο μπαμπάς σχετικά με το να ανεβαίνεις στο λόφο το βράδυ? 98 00:10:46,198 --> 00:10:49,291 - Είναι πολύ επικίνδυνα? -Σωστά. Λοιπόν γιατί το κάνεις? 99 00:10:49,367 --> 00:10:52,096 Αλλά γιατί είναι τόσο επικίνδυνο? 100 00:10:52,169 --> 00:10:54,101 Υπάρχει ακόμα πολλή αστυνομία στην άλλη πλευρά. 101 00:10:54,170 --> 00:10:57,297 Γλυκιά μου δεν μπορείς να ξέρεις πόσοι περίεργοι είναι εκεί έξω τώρα. 102 00:10:57,372 --> 00:10:59,236 Τέρα, φάε το πρωινό σου. 103 00:10:59,306 --> 00:11:02,035 - Πού πήγε ο Φράνκ? 104 00:11:02,108 --> 00:11:05,167 Ω. Ξέρεις τον Φράνκ. Τρώει αυτά τα άγρια πρωινά. 105 00:11:05,242 --> 00:11:07,732 Βάζει πολύ ταμπάσκο, και έχει πολλά αέρια. 106 00:11:07,810 --> 00:11:09,743 Είναι έξω στην αποθήκη τώρα. 107 00:11:09,811 --> 00:11:12,677 Απλά αστειεύομαι. 108 00:11:12,747 --> 00:11:16,011 Πήγε στην πόλη να μου φέρει μερικά ανταλλακτικά. Θα γυρίσει σύντομα. 109 00:11:16,082 --> 00:11:19,947 Γιατί τα άλογα θέλουν να είναι μόνα τους όταν πεθαίνουν? 110 00:11:22,753 --> 00:11:26,585 Λοιπόν, 111 00:11:26,655 --> 00:11:29,589 τα άλογα είναι πιο γενναία από τους ανθρώπους. 112 00:11:29,656 --> 00:11:33,681 Οι άνθρωποι, θέλουν να έχουν κάποιον που τους αγαπά δίπλα τους όταν πεθαίνουν. 113 00:11:35,126 --> 00:11:38,959 Τα άλογα θέλουν να το κάνουν μόνα τους. 114 00:11:40,596 --> 00:11:42,654 Ο παππούς είπε ότι είναι γιατί δεν θέλουν κανένα δίπλα τους... 115 00:11:42,730 --> 00:11:44,663 να δει προς τα πού θα πάει η ψυχή τους. 116 00:11:44,731 --> 00:11:48,460 Μπορεί, αλλά μπορείς να μου βάλεις λίγο τσάι. 117 00:11:51,835 --> 00:11:54,735 Αυτά είναι τα βότανα του παππού. Σωστά? 118 00:11:54,804 --> 00:11:57,737 - Ναι. - Τι είναι? 119 00:11:57,805 --> 00:12:01,205 - Είναι αγριολούλουδα. - Αγριολούλουδα? Πού τα βρήκες? 120 00:12:01,274 --> 00:12:03,207 Τα μάζεψα εχθές το βράδυ από το λόφο. 121 00:12:03,275 --> 00:12:05,641 Ω, ναι? 122 00:12:05,710 --> 00:12:08,303 Είναι καλό. 123 00:12:37,494 --> 00:12:42,485 Δώσε στους άντρες την αντιτοξίνη, Πόγκ, και ξεφορτώσου αυτό το πράγμα. 124 00:12:42,563 --> 00:12:45,395 Ο Θεός να μας βοηθήσει, Φλόιντ. 125 00:12:46,464 --> 00:12:48,988 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 126 00:12:57,338 --> 00:12:59,271 Βγαίνω! 127 00:13:02,641 --> 00:13:04,574 - Βγαίνω! 128 00:13:04,642 --> 00:13:06,802 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 129 00:13:09,178 --> 00:13:12,544 Τελείωσε! Είμαι άοπλος! 130 00:13:14,582 --> 00:13:17,447 Εδώ είμαι! Εδώ είναι το βραβείο σας! 131 00:13:17,517 --> 00:13:21,974 Προχώρα προς τα εμένα! Κράτα τα χέρια σου ψηλά να τα βλέπω! Γύρνα! 132 00:13:22,053 --> 00:13:24,542 Γύρνα ! Γύρω! Γονάτισε! 133 00:13:24,620 --> 00:13:27,452 Γονάτισε! 134 00:13:27,522 --> 00:13:30,319 ΟΚ, στο έδαφος. Στο έδαφος! 135 00:13:45,265 --> 00:13:47,789 Συγνώμη, μπαμπά. 136 00:13:47,866 --> 00:13:51,425 Φαίνεται ότι κάνεις πολλά λάθη εκεί, κορίτσι. 137 00:13:51,501 --> 00:13:53,594 Τώρα κράτησε κάτι στο μυαλό σου: 138 00:13:53,670 --> 00:13:58,536 Όταν το καταλαβαίνεις λάθος, αυτό είναι το μέρος που έμοιασες την μαμά σου. 139 00:13:58,606 --> 00:14:01,506 Όταν καταλαβαίνεις σωστά, τότε έμοιασες εμένα. 140 00:14:25,954 --> 00:14:28,514 - Κάποια πράγματα ποτέ δεν αλλάζουν. - Νομίζω πως όχι. 141 00:14:28,590 --> 00:14:31,853 Ο δρόμος θα ανοίξει σύντομα. Ο Φλόιντ παραδόθηκε. 142 00:14:31,925 --> 00:14:33,859 - Τι? 143 00:14:33,926 --> 00:14:37,826 Βγήκε έξω, με τα χέρια ψηλά, πριν μια ώρα. 144 00:14:37,894 --> 00:14:40,157 Λοιπόν, αν αυτό είναι αλήθεια, κάτι είναι αστείο. Ξέρεις. 145 00:14:40,229 --> 00:14:44,221 Μην γίνεσαι περίεργος τόσο γρήγορα. Ο νόμος είχε μόνο ένα ένταλμα. 146 00:14:44,299 --> 00:14:47,426 Οι υπόλοιποι δεν θα παν πουθενά. 147 00:14:47,501 --> 00:14:49,694 Δεν υπάρχει νόμος που να απαγορεύει να στρατολογείς. 148 00:14:49,768 --> 00:14:51,701 ’κου δεν έχω τίποτα εναντίον της στρατολόγησης. 149 00:14:51,770 --> 00:14:53,703 Δεν με νοιάζει καθόλου. 150 00:14:53,771 --> 00:14:56,068 Πιστεύω ότι η ιδεολογία μερικών από αυτούς είναι σωστή. 151 00:14:56,139 --> 00:15:00,198 Αλλά υπάρχουν καθάρματα παντού και ο Φλόιντ είναι κάθαρμα. 152 00:15:00,274 --> 00:15:04,709 - Δεν είναι τώρα? 153 00:15:04,777 --> 00:15:07,403 Προς Θεού, Γουέσλεϊ, αν μπορείς καν' τους να κουνηθούν! 154 00:15:07,479 --> 00:15:10,241 - Πάμε παιδιά! 155 00:15:11,914 --> 00:15:16,144 - Δεν θέλει δικηγόρο. Το πιστεύεις? 156 00:15:40,064 --> 00:15:42,531 Γιατί επιλέξατε να αντιπροσωπεύσετε τον εαυτό σας, κύριε? 157 00:15:42,599 --> 00:15:44,531 Παιδιά, παρακαλώ. 158 00:15:49,102 --> 00:15:51,864 Κύριε Τσίσολμ, λίγες ερωτήσεις παρακαλώ. 159 00:15:51,936 --> 00:15:54,370 - Θα έχετε την ευκαιρία. - Ελάτε. Μείνετε πίσω. 160 00:15:54,438 --> 00:15:56,372 Τι θέλατε να καταφέρετε? 161 00:15:56,440 --> 00:15:59,272 Γιατί δεν χρησιμοποιείτε δικηγόρο κύριε Τσίσολμ? 162 00:16:22,688 --> 00:16:25,622 - Έι, τι κάνεις γιατρέ? 163 00:16:31,093 --> 00:16:34,356 - Γεια σου μπαμπά, τα λέμε αργότερα. - Γεια. 164 00:16:36,462 --> 00:16:39,191 Γεια σου Κλεμ. Συγνώμη άργησα. Έκλεισαν τους δρόμους. 165 00:16:39,264 --> 00:16:41,891 Νομίζω ότι τον έπιασαν επιτέλους τον Φλόιντ Τσίσολμ. 166 00:16:41,965 --> 00:16:45,296 Καιρός ήταν. Ήταν πρόβλημα για πολύ καιρό. 167 00:16:45,367 --> 00:16:47,459 - Πώς αισθάνεσαι? - Ήμουν και καλύτερα. 168 00:16:47,536 --> 00:16:49,468 Πώς πάει το νεφρό? 169 00:16:49,537 --> 00:16:53,938 Καλύτερα από ότι ήταν. Τόσο καλά όσο μπορεί να είναι. 170 00:16:54,006 --> 00:16:55,939 Σηκωθείτε. 171 00:16:59,676 --> 00:17:01,608 Καθίστε. 172 00:17:09,014 --> 00:17:14,144 - Γεια σου Φλόιντ. - Γεια σου και σένα, δικαστή Τόμκινς. 173 00:17:16,186 --> 00:17:18,209 Πήρα την κασέτα σου με το ταχυδρομείο. 174 00:17:18,287 --> 00:17:22,744 Ωραία. Δεν εξερράγη, έτσι? 175 00:17:22,823 --> 00:17:24,755 ΟΚ, συνήγορε. 176 00:17:28,692 --> 00:17:30,921 Καλωσήρθατε, φίλοι και γείτονες. 177 00:17:30,993 --> 00:17:33,893 Καλωσήρθατε στη γη μου. 178 00:17:33,962 --> 00:17:37,828 Εκεί είναι το σπίτι μου. Και αυτό είναι το πυροβόλο όπλο μου. 179 00:17:37,897 --> 00:17:41,729 Το Σύνταγμα δεν λέει... 180 00:17:41,799 --> 00:17:46,894 ότι αυτό το βαρέλι πρέπει να είναι μακρύτερο από 18 ίντσες. 181 00:17:46,969 --> 00:17:51,267 Τώρα, είστε όλοι ιδιοκτήτες γης. 182 00:17:51,338 --> 00:17:53,898 Αυτή είναι η γη μου. Μπορώ να κάνω ότι στον κόρακα θέλω σ' αυτή. 183 00:17:53,973 --> 00:17:57,339 Το ίδιο με εσάς. Είναι τοπικό θέμα παιδιά. 184 00:17:57,409 --> 00:18:00,639 Κομητειακό θέμα το πολύ. 185 00:18:00,710 --> 00:18:03,677 Λοιπόν, μπορεί κάποιος να μου πει γιατί... 186 00:18:03,746 --> 00:18:07,908 ένα ομοσπονδιακό τσούρμο από άχρηστους ξένους θα φορτωθούν εδώ, 187 00:18:07,981 --> 00:18:10,472 προσπαθώντας να επιβάλουν τον ομοσπονδιακό νόμο? 188 00:18:10,549 --> 00:18:13,244 Μπορώ να σας πω ένα πράγμα, φίλοι μου, 189 00:18:13,318 --> 00:18:15,512 και το εννοώ από την καρδιά μου: 190 00:18:15,586 --> 00:18:18,645 Όταν αυτοί οι A.T.F. οι οπλοαρπάχτερες, χτυπήσουν την πόρτα, 191 00:18:18,721 --> 00:18:21,449 Θα είμαι έτοιμος για αυτούς. 192 00:18:21,522 --> 00:18:24,285 - Έτσι είναι. - Ευχαριστώ συνήγορε. 193 00:18:24,357 --> 00:18:27,756 Θα έλεγα ότι ο λόγος να σε κρατήσουμε στηρίζεται σε ομοσπονδιακές κατηγορίες για όπλα. 194 00:18:27,825 --> 00:18:32,760 Δεν ξέρω γιατί μου έστειλες αυτή την κασέτα. Το ήξερες ότι αυτό θα συμβεί όταν το έκανες. 195 00:18:34,263 --> 00:18:37,458 Φλόιντ, αν δεν τηρήσεις τον νόμο της γης, 196 00:18:37,531 --> 00:18:39,465 κάποιος θα σε κλειδώσει στη φυλακή. 197 00:18:42,235 --> 00:18:46,329 Το δικαστήριο δεν ενδιαφέρεται για την προσωπική σου ατζέντα ή τα πολιτικά. 198 00:18:51,072 --> 00:18:53,438 Θα παραπεμφθείς όπως οποιοσδήποτε άλλος. 199 00:18:53,507 --> 00:18:55,475 Έχεις κάτι να πεις πριν προχωρήσουμε? 200 00:18:56,642 --> 00:18:59,041 Στην πραγματικότητα, έχω. 201 00:19:01,145 --> 00:19:04,909 Θέλω να σου πω και στους υπόλοιπους εδώ μέσα... 202 00:19:04,980 --> 00:19:09,143 ότι ο νόμος της δικής σας γης δεν είναι ο νόμος της δικής μου γης! 203 00:19:09,216 --> 00:19:11,843 Θα ήθελα να σου πω και κάτι άλλο δικαστή Τόμκινς. 204 00:19:11,917 --> 00:19:15,511 Δεν αναγνωρίζω αυτό το δικαστήριο! 205 00:19:31,342 --> 00:19:35,538 - Γεια σου Κλέμ. Ορίστε ο φάκελός του. - Ευχαριστώ. 206 00:19:35,611 --> 00:19:38,408 - Αμάν. - Απλά πες μου. 207 00:19:38,480 --> 00:19:42,142 Αυτό το δεξί νεφρό είναι ακόμα κλειστό. 208 00:19:42,216 --> 00:19:44,945 Το Νοσοκομείο του Μπόσμαν, λέει ότι χρειάζομαι λιθοτριψία. 209 00:19:45,017 --> 00:19:47,007 Δεν μπορώ να την πληρώσω. 210 00:19:47,084 --> 00:19:50,416 Δεν έχω ούτε ασφάλεια ούτε τίποτε. 211 00:19:50,487 --> 00:19:54,615 ’κουσε, αν σε βάλω σε ένα ειδικό πρόγραμμα δίαιτας και βιταμινών, θα το τηρήσεις? 212 00:19:54,689 --> 00:19:57,987 Αφού μπορώ να κόψω το ποτό, μπορώ να κάνω οτιδήποτε. 213 00:19:58,058 --> 00:19:59,990 Θέλω να το τηρήσεις, και θα κάνουμε ξανά καλά αυτό το νεφρό. 214 00:20:00,059 --> 00:20:02,787 Γιατί δεν μου το είπαν αυτό στο Μπόσμαν? 215 00:20:02,860 --> 00:20:06,125 Επειδή στην ιατρική της δύσης, ασχολούνται με το να παρατείνουν την ασθένεια. 216 00:20:06,196 --> 00:20:09,891 - Εγώ είμαι υπέρ του να την θεραπεύεις. - Δεν αντέχω οικονομικά τις ακριβές βιταμίνες. 217 00:20:09,964 --> 00:20:12,455 Λοιπόν θα σου πω τι θα κάνουμε. 218 00:20:12,533 --> 00:20:15,399 Εξακολουθείς να είσαι ένας από τους καλύτερους ξυλουργούς στη δουλειά. 219 00:20:15,468 --> 00:20:18,060 Πώς θα σου φαινόταν η ιδέα να φτιάξεις αυτά τα ντουλάπια για μένα? 220 00:20:18,136 --> 00:20:20,467 Βεβαίως. 221 00:20:20,537 --> 00:20:23,198 Θα ήταν ευχαρίστησή μου, γιατρέ. 222 00:20:23,272 --> 00:20:27,104 Λοιπόν, να 'μαστε. Θα κάνουμε αυτό το νεφρό να δουλεύει. Πώς σου φαίνεται? 223 00:20:29,643 --> 00:20:31,541 Γιατρέ, σας ζητούν στο τηλέφωνο. 224 00:20:31,610 --> 00:20:35,067 - Είπε ότι είναι σημαντικό. - Εντάξει. 225 00:20:35,146 --> 00:20:37,204 Παρακαλώ? 226 00:20:37,280 --> 00:20:40,179 - Ο γιατρός Γουέσλεϊ Μακλάρεν? - Μάλιστα, κύριε? 227 00:20:40,249 --> 00:20:42,773 Τι γίνεται γιατρέ. Κοίτα, έχω ένα προσωπικό πρόβλημα. 228 00:20:42,850 --> 00:20:44,784 Ποιό είναι αυτό? 229 00:20:44,852 --> 00:20:47,045 Βλέπετε κύριε, έχω αυτή τη φοράδα, 230 00:20:47,118 --> 00:20:51,451 και είναι η πιο γλυκιά Απαλούσα φοραδίτσα που θα μπορούσε κανείς να θελήσει. 231 00:20:51,522 --> 00:20:56,480 Κύριε, είναι τόσο ωραία που... λοιπόν, κύριε, θέλω να την παντρευτώ. 232 00:20:56,557 --> 00:21:00,083 - Τι το κακό έχει αυτό? - Τίποτε. Το πρόβλημα είναι... 233 00:21:00,160 --> 00:21:04,027 η Δικαιοσύνη της Ειρήνης λέει ότι πρέπει να της κάνω εξέταση αίματος. 234 00:21:04,095 --> 00:21:07,063 - Ποιός είναι? 235 00:21:07,130 --> 00:21:09,757 Γουές, Γουές, ηρέμησε φίλε! 236 00:21:09,831 --> 00:21:12,595 -Μικρέ Ρίτσαρτ, τι κάνεις? - Διάνα. 237 00:21:12,667 --> 00:21:15,293 Λοιπόν πες μου. Πώς παν τα πράγματα στο Έρνις? 238 00:21:15,368 --> 00:21:17,302 Είναι παράδεισος εδώ επάνω. Πώς είναι η Ατλάντα? 239 00:21:17,370 --> 00:21:19,803 Η Ατλάντα ήταν κόλαση, γι' αυτό έφυγα. 240 00:21:19,872 --> 00:21:21,895 Πάω για μεγαλύτερα και καλύτερα πράγματα τώρα. 241 00:21:21,972 --> 00:21:24,338 Αυτός είναι ο λόγος που σου τηλεφωνώ. 242 00:21:24,407 --> 00:21:26,499 Υπάρχει ένα νέο παιχνίδι στην πόλη Γουές. 243 00:21:26,575 --> 00:21:28,508 Πρόληψη εξάπλωση μεταδοτικών ασθενειών. 244 00:21:28,576 --> 00:21:31,373 Νομίζω ότι αυτό είναι που σου πρότεινα όλα αυτά τα χρόνια. 245 00:21:31,445 --> 00:21:34,607 Τι συμβαίνει? Τώρα που εγώ έφυγα, επιτέλους θα μ' ακούσεις? 246 00:21:34,680 --> 00:21:37,840 Ω, ναι. Ακούνε. Υπήρχε ένα... 247 00:21:37,915 --> 00:21:42,373 Κοίτα, είμαι επικεφαλής μιας ομάδας που ονομάζεται Ομάδα Βιολογικής Ανταπόκρισης. 248 00:21:42,450 --> 00:21:45,886 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω έναν πεπειραμένο άντρα, που να ξέρει τα κατατόπια. 249 00:21:45,952 --> 00:21:49,511 Διάολε, είσαι ο ειδικός στην καταπολέμηση μικροβίων, έτσι δεν είναι? 250 00:21:49,588 --> 00:21:51,521 Πίστεψα ότι ίσως ενδιαφέρεσαι. 251 00:21:51,589 --> 00:21:55,524 - ’κου, ποιός είναι το αφεντικό σου? Ποιος πληρώνει τους λογαριασμούς? 252 00:21:55,591 --> 00:21:59,047 - Λοιπόν ξέρεις. - Μικρή εταιρία που τα αρχικά της κάνουν ρίμα με την C.l.A. ? 253 00:21:59,126 --> 00:22:02,492 Ναι, ναι κάτι τέτοιο. 254 00:22:02,563 --> 00:22:04,723 Διάολε, έλα. Έλα μαζί μας. Θα έχουμε κάλυψη. 255 00:22:04,796 --> 00:22:09,288 Τελείωσα με τις δουλειές της Κυβέρνησης και δεν θέλω να ασχοληθώ πλέον με την Δημόσια Υγεία. 256 00:22:09,366 --> 00:22:11,629 ’κου εδώ, Γουές. 257 00:22:11,700 --> 00:22:14,099 Είσαι ο καλύτερος ανοσιολόγος που έχουμε στη χώρα. 258 00:22:14,168 --> 00:22:16,362 Θα κάτσεις στο Dogpatch... 259 00:22:16,436 --> 00:22:19,370 και θα δείχνεις το ταλέντο σου σε τι, στο να φτιάχνεις κόκκαλα και να δίνεις ασπιρίνες? 260 00:22:19,438 --> 00:22:21,371 - Αυτό μου λες? - Όχι, όχι, όχι. 261 00:22:21,439 --> 00:22:24,635 Κάθε τόσο βρίσκω μια χαριτωμένη ύπαρξη και κάνω σχέση. 262 00:22:24,708 --> 00:22:29,233 Ναι, σίγουρα. Γύρνα πίσω στις πλαστικές κούπες σου. 263 00:22:29,310 --> 00:22:31,972 Τι? 264 00:22:39,250 --> 00:22:41,546 - Λοιπόν? - Πώς διάολε, υποτίθεται ότι θα κλείσω αυτή τη συνεργασία... 265 00:22:41,617 --> 00:22:44,414 αν δεν μπορώ να του πω, ούτε καν τι συμβαίνει, ε? 266 00:22:44,486 --> 00:22:47,784 Δεν έχω ιδέα γιατρέ, αλλά για μια φορά πρέπει να κρατήσουμε μυστικό. 267 00:22:47,854 --> 00:22:49,787 Τώρα, τηλεφώνησε στον επόμενο στην λίστα. 268 00:22:49,856 --> 00:22:53,847 Δεν υπάρχει "Επόμενος στη λίστα" 269 00:24:11,436 --> 00:24:13,800 Λοιπόν, είσαι υγιέστατη, κορίτσι. 270 00:24:13,870 --> 00:24:15,803 - Φαίνεσαι καλά. - Δεν θα με στείλεις πίσω, έτσι? 271 00:24:15,871 --> 00:24:18,839 Όχι κυρία μου. Νομίζω ότι το Νοσοκομείο σε ωφέλησε. 272 00:24:18,906 --> 00:24:23,739 - Λοιπόν το σιχάθηκα. Πολλοί άρρωστοι εκεί. - Ναι, έ? 273 00:24:23,809 --> 00:24:26,641 - Μούρα. - Λοιπόν, ευχαριστώ! 274 00:24:26,711 --> 00:24:29,008 Μεγαλώνουν τόσο στο σπίτι μου. 275 00:24:29,079 --> 00:24:31,706 Αυτό κα κρατούσε πέντε λεπτά στο σπίτι μου. 276 00:24:31,780 --> 00:24:33,713 Να τη ζεστάνεις. Δεν είναι καλή κρύα. 277 00:24:34,915 --> 00:24:37,110 Και... 278 00:24:38,184 --> 00:24:40,175 Κράτα το. 279 00:24:40,251 --> 00:24:42,310 Δαμασκηνό μαχαίρι. 280 00:24:42,387 --> 00:24:46,219 Καλή δουλεία, αλλά δεν μπορώ να το κρατήσω Η πίτα είναι αρκετή ευχαριστώ. 281 00:24:46,289 --> 00:24:50,621 Μα ήρθες στο σπίτι μου. Κανείς δεν ήρθε στο σπίτι μου όταν είμαι άρρωστη. 282 00:24:52,225 --> 00:24:55,216 Ήταν του άντρα μου. Πιστεύω ότι ένας άντρας έπρεπε να το έχει. 283 00:24:55,294 --> 00:24:57,818 ’κου, γίνε καλά. Θα σε δω στην πόλη, κορίτσι. 284 00:24:57,894 --> 00:25:00,727 - Ευχαριστώ γιατρέ. 285 00:25:11,168 --> 00:25:13,692 - Νομίζω ότι ο Ντάρεν σ' αγαπά! - Ω, πιου... 286 00:25:13,771 --> 00:25:15,704 - Ποιός? - Ο Ντάριν. 287 00:25:15,772 --> 00:25:17,705 Πώς και δεν έχω ακούσει για αυτό? 288 00:25:21,141 --> 00:25:24,076 - Γεια σου μπαμπάκα! 289 00:25:24,144 --> 00:25:26,076 - Έι, μωρό μου, τι κάνεις? - Καλά. 290 00:25:26,144 --> 00:25:28,078 - Πώς πήγε το σχολείο? - Καλά. 291 00:25:28,146 --> 00:25:30,079 - Καλά. - Τι είναι αυτό? 292 00:25:30,146 --> 00:25:32,080 Μια πίττα. Η Μόλι την έφτιαξε. 293 00:25:32,148 --> 00:25:35,082 Είναι για επιδόρπιο. Επιδόρπιο σημαίνει κάτι μετά το γεύμα. Κατάλαβες? 294 00:25:35,149 --> 00:25:37,083 - Μμμμ. - Ναι. 295 00:25:37,151 --> 00:25:40,880 - Γιατί έχεις σαντιγύ στο πρόσωπό σου? - Δεν έχω! 296 00:25:40,953 --> 00:25:43,045 Με ξεγέλασες! 297 00:25:43,121 --> 00:25:45,112 Ελάτε όλοι στην φάρμα του Εγκενγουέιλερ. 298 00:25:45,189 --> 00:25:48,247 Εξυπηρετούμε τους αγρότες για περισσότερο από 57 χρόνια. 299 00:25:48,324 --> 00:25:51,588 Στην φάρμα του Εγκενγουέιλερ, προσφέρουμε την καλύτερη ποιότητα... 300 00:25:51,659 --> 00:25:53,591 Ναι. 301 00:25:56,229 --> 00:25:59,526 Λοιπόν αυτό δεν είναι καλό. Δεν είναι καθόλου καλό. 302 00:25:59,597 --> 00:26:02,190 - Εντάξει, θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. 303 00:26:03,665 --> 00:26:05,599 Επείγον? 304 00:26:05,667 --> 00:26:08,566 Κάτι τέτοιο. 305 00:26:08,635 --> 00:26:11,899 Γιατί δεν μπορούσαν να τηλεφωνήσουν αφού φτάσουμε σπίτι? 306 00:26:11,971 --> 00:26:17,600 Γιατί φαίνεται ότι οι άνθρωποι που επείγονται δεν έχουν ποτέ μα ποτέ καλούς τρόπους. 307 00:26:18,874 --> 00:26:21,104 Αλλά εγώ θέλω να κάνω ιππασία με την Κάρλα και να ψάξω για το πουλάρι. 308 00:26:21,176 --> 00:26:24,474 Λοιπόν, θα ήθελα να μπορέσεις να το κάνεις και αυτό μωρό μου. 309 00:26:24,545 --> 00:26:27,876 Πραγματικά θα το ήθελα, γι' αυτό θα πάρω τον Φράνκ να έρθει να σε πάρει. ΟΚ? 310 00:26:27,946 --> 00:26:30,880 Ευχαριστώ μπαμπά. 311 00:26:48,458 --> 00:26:50,392 - ΟΚ. - Τέλος και κλείνω. 312 00:26:57,596 --> 00:26:59,995 - Γεια γιατρέ Μακλάρεν. Γεια Χόλι. - Γεια. 313 00:27:00,065 --> 00:27:02,999 Νοσοκόμα Βρέιντι, παρακαλώ επικοινωνήστε με το κέντρο. 314 00:27:06,768 --> 00:27:08,701 - ΟΚ, τελείωσε τις ασκήσεις σου. 315 00:27:08,769 --> 00:27:11,396 Αν υπάρχουν κάποια αγόρια μέσα, μην φλερτάρεις... 316 00:27:11,471 --> 00:27:14,382 Όχι ραντεβού μέχρι να γίνεις 40. - ΟΚ μπαμπάκα. 317 00:27:15,515 --> 00:27:17,449 - Θα σε δω σε λίγο. - Γεια. 318 00:27:26,522 --> 00:27:32,389 - Γιατρέ, τι στο καλό, δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο. - Τι έχουμε εδώ? 319 00:27:32,458 --> 00:27:35,915 Ο σερίφης τον έφερε εδώ όταν έπεσε από τις σκάλες. 320 00:27:35,994 --> 00:27:41,190 - Ποιές είναι οι τιμές του? - Η αρτηριακή πίεση είναι 240 με όριο το 120, 321 00:27:41,263 --> 00:27:43,628 η αναπνοή του στα 30 και καταπίνει, 105 σφυγμούς. 322 00:27:43,697 --> 00:27:47,462 -Και είναι ζεστός. - 101 όταν τον έφερε. 323 00:27:47,534 --> 00:27:52,059 Φτάνει στα 106. I.V. σταθεροποιήθηκε με χλωριούχο νάτριο. 324 00:27:52,135 --> 00:27:57,197 - Ο ασθενής καταρρέει. - Διάολε. 325 00:27:57,273 --> 00:28:01,037 Πέφτει σε κωματώδες σοκ. Υπάρχει εκτεταμένο οίδημα γύρω από την κοιλιά και το συκώτι. 326 00:28:01,108 --> 00:28:05,235 Και τα τέσσερα τεταρτημόρια της κοιλίας είναι επίπονα στις ψηλαφίσεις. 327 00:28:05,310 --> 00:28:07,209 - Η σύνθεση του Q.R.S. είναι... - Διευρυμένη. 328 00:28:07,278 --> 00:28:10,610 Έχει έρθει σε επαφή με περίεργους ανθρώπους, περίεργο φαγητό, περίεργα πράγματα? 329 00:28:10,679 --> 00:28:13,409 Μήπως δαγκώθηκε από σκύλο ή κάτι παρόμοιο? 330 00:28:13,482 --> 00:28:16,108 - Τι συμβαίνει γιατρέ Μακλάρεν? - Ζούμε σε έναν σκατόκοσμο. 331 00:28:16,183 --> 00:28:18,947 - Τι εννοείς? - Πλαστικές κούπες. 332 00:28:19,019 --> 00:28:22,578 -Δεν καταλαβαίνω. - Βλέπεις στο επίπεδο 5, 333 00:28:22,654 --> 00:28:26,985 δεν χρησιμοποιείς γυαλί, γιατί θα πεθάνεις. 334 00:28:29,891 --> 00:28:32,790 Ο δικαστής Τόμκινς πέφτει σε κώμα! 335 00:28:35,861 --> 00:28:39,295 - Εδώ Ρίτσαρντ Μπάκ. - Πλαστικές κούπες. 336 00:28:39,362 --> 00:28:42,421 Νομίζω ότι βρήκαμε το μικρόβιό σου. 337 00:28:42,498 --> 00:28:46,159 Χρειάζομαι ομάδα ανταπόκρισης εδώ αμέσως . Όλοι στις θέσεις τους τώρα. 338 00:28:46,233 --> 00:28:49,167 - Γουές, εμείς... 339 00:28:56,873 --> 00:29:02,332 Ναι, εδώ Μπάκ. Θέλω ένα δοχείο BL-4 από το Ένις της Μοντάνα. 340 00:29:02,409 --> 00:29:05,844 20 μίλια περίμετρος. Δεν είναι άσκηση. 341 00:29:05,911 --> 00:29:07,741 Σφραγίστε το. 342 00:29:50,103 --> 00:29:53,468 Εδώ Συνταγματάρχης ΧάρβεΪ. Φώναξέ μου τον επικεφαλή. 343 00:29:56,740 --> 00:29:59,799 Στρατηγέ, το σημείο έλεγχου ’λφα, θα ασφαλίσει σε ένα-πέντε. 344 00:29:59,875 --> 00:30:03,332 Κανένας δεν θα μπει ούτε θα βγει. 345 00:30:10,348 --> 00:30:12,281 - Τι συμβαίνει? - Συγνώμη κύριε. 346 00:30:12,349 --> 00:30:17,046 Έπρεπε να θέσουμε σε καραντίνα την περιοχή. Ο δρόμος είναι κλειστός, έτσι θα πρέπει να γυρίσετε στο Ένις. 347 00:30:45,601 --> 00:30:48,194 Θα προσπαθήσουμε να σας κάνουμε να αισθανθείτε όσο το δυνατό πιο άνετα. 348 00:30:53,840 --> 00:30:56,171 Ο γιατρός Τόμας στο παιδιατρικό. 349 00:30:56,241 --> 00:30:58,673 Ο γιατρός Τόμας παρακαλώ να αναφέρει στο παιδιατρικό. 350 00:30:58,743 --> 00:31:03,007 - Ναι. - Τι συμβαίνει? Όλη η αναθεματισμένη πόλη είναι άρρωστη! 351 00:31:03,077 --> 00:31:06,910 Δεν ξέρω αλλά έχω μια κακή, κακή αίσθηση ότι κάτι θα ξεφύγει από εκεί. 352 00:31:06,980 --> 00:31:09,742 Θέλω η Χόλη να μείνει μαζί μου, και θέλω από εσένα να μην το κουνήσεις από την πόλη. 353 00:31:09,814 --> 00:31:11,748 Έγινε. 354 00:31:35,729 --> 00:31:39,255 Προσοχή κάτοικοι! Παρακαλώ μην πανικοβάλλεστε. 355 00:31:39,332 --> 00:31:42,789 Μια επιδημία από μολυσματική πνευμονία. έχει ανιχνευτεί στην περιοχή σας. 356 00:31:42,867 --> 00:31:46,427 Παρακαλώ απευθυνθείτε στο νοσοκομείο. για εμβολιασμούς και περαιτέρω συμβουλές. 357 00:31:51,005 --> 00:31:56,269 Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμοι! Προκαλώ! Είναι σημαντικό να παραμείνετε ήρεμοι! 358 00:32:02,946 --> 00:32:08,347 Παρακαλώ μην θορυβείστε! Ανιχνεύσαμε επιδημία μολυσματικής πνευμονίας. 359 00:32:12,418 --> 00:32:15,579 Παρακαλώ πηγαίνετε στο νοσοκομείο και στον γιατρό σας. 360 00:32:20,055 --> 00:32:23,046 - Σου το είπα ότι αυτό θα συνέβαινε! - Δεν σε ακούω! 361 00:32:28,460 --> 00:32:31,018 Παρακαλώ παραμείνετε ψύχραιμοι! 362 00:32:33,363 --> 00:32:35,625 Η ιατρική ομάδα για τα επείγοντα έχει φέρει... 363 00:32:35,697 --> 00:32:39,530 όλες τις απαραίτητες αντιτοξίνες για να θεραπεύσει τον ιό. 364 00:32:39,600 --> 00:32:43,626 Παρακαλώ κάντε μια γραμμή και οι γιατροί θα αρχίσουν σύντομα τους εμβολιασμούς. 365 00:32:44,936 --> 00:32:47,403 Έπρεπε να το καταστρέψεις, όπως σου είπα! 366 00:32:47,470 --> 00:32:49,404 Γουές, τι θέλεις από εμένα, ε? 367 00:32:49,472 --> 00:32:52,837 Εννοώ ότι απλά ήρθα να βοηθήσω για αυτό το πράγμα. Πού ήθελες να ξέρω? 368 00:32:52,907 --> 00:32:56,272 Έπρεπε να το είχες καταστρέψει το καταραμένο. Δεν μπορείς να συνεχίσεις να το μαζεύεις 369 00:32:56,343 --> 00:33:00,744 Είναι αυτό που θα καταστρέψει το ανθρώπινο είδος. Τώρα είτε είναι οι Ρώσοι, οι Κινέζοι, 370 00:33:00,811 --> 00:33:04,075 ή οι Αμερικάνοι, κάποιος θα το κλέψει και κάποιος θα το αφήσει ελεύθερο. 371 00:33:04,146 --> 00:33:06,773 - Τώρα κοίτα μας! - ΟΚ, ΟΚ, αλλά εδώ είμαστε. 372 00:33:06,849 --> 00:33:11,112 - Πόσο ακόμα πριν οι άνθρωποι του Έρνις αρχίσουν να πεθαίνουν? - Μία ή δύο μέρες. 373 00:33:11,184 --> 00:33:15,812 Ξέρεις τοα ποσοστά για προϋπάρχουσες περιπτώσεις καρδιακών επεισοδίων, AIDS... τα ξέρεις όλα αυτά. 374 00:33:15,886 --> 00:33:20,719 Να σου κάνω μια κουτή ερώτηση. Έχεις αντιτοξίνη ή αντίδοτο? 375 00:33:20,789 --> 00:33:24,450 - Ναι. - Πάμε να το πάρουμε, έχουμε δουλειά να κάνουμε. 376 00:33:40,668 --> 00:33:43,601 - Θα χρησιμοποιήσουμε όλες τις ίδιες θεραπείες που υπάρχουν. - ΟΚ. 377 00:33:43,669 --> 00:33:47,159 Ξέρεις, θεωρώ ότι στις πανούκλες και στον πόλεμο, η ζωή δεν σημαίνει πολλά. 378 00:33:47,237 --> 00:33:49,228 Εδώ η ζωή έχει ακόμα κάποια αξία. 379 00:33:49,306 --> 00:33:51,466 Αυτός ο γερο δικαστής ήταν καλός φίλος μου. 380 00:33:51,540 --> 00:33:53,973 Ποιος πιστεύεις ότι άφησε το τέρας να βγει απ' το κλουβί του, Ντικ? 381 00:33:54,042 --> 00:33:56,941 Ο τεχνικός πήρε μια καλλιέργεια και εξαφανίστηκε. 382 00:33:57,011 --> 00:34:00,001 Η ασφάλεια τον εντόπισε στα ανταλλακτήρια και τον έθεσε υπό περιορισμό 383 00:34:00,078 --> 00:34:02,273 μία μέρα πριν το πουλήσει. 384 00:34:02,347 --> 00:34:06,008 - Ήρθαμε γρήγορα αλλά... - Δεν πιστεύω να ξέρεις σε ποιον το πούλησε? 385 00:34:06,082 --> 00:34:08,515 Αυτοκτόνησε πριν πάει η ανακριτική ομάδα. 386 00:34:08,584 --> 00:34:10,846 Ξέρεις, κορδόνια. 387 00:34:10,917 --> 00:34:13,147 Είσαι σίγουρος ότι αυτοκτόνησε? 388 00:34:13,220 --> 00:34:16,346 Μου ακούγεται λίγο βολικό. 389 00:34:16,422 --> 00:34:18,513 Ποια είναι η καταμέτρηση τώρα γιατρέ? 390 00:34:18,589 --> 00:34:22,319 94 μολύνθηκαν, κύριε. 391 00:34:22,392 --> 00:34:25,655 - Συμπεριλαμβάνονται και 5 νεκροί. - Πώς είσαι Τομ? 392 00:34:25,726 --> 00:34:28,660 Δεν ξέρω. Απλά υπάρχω. 393 00:34:29,728 --> 00:34:31,957 Αυτή είναι η καλλιέργεια από το λαιμό του δικαστή. 394 00:34:32,030 --> 00:34:34,930 Κοίταξε την ανάπτυξη. Απίστευτο. 395 00:34:34,998 --> 00:34:38,488 - Θα ετοιμάσω μερικά σλάιτς. - Γιατρέ. 396 00:34:38,567 --> 00:34:41,625 - Έχετε αποτεφρωτήρα? - Ναι. 397 00:34:41,702 --> 00:34:43,760 Πάρε αυτό το σκατό και κάψε το. 398 00:34:49,006 --> 00:34:50,973 Γουές, 399 00:34:51,041 --> 00:34:55,476 οι έξυπνες βόμβες του μέλλοντος πρόκειται να είναι μικροσκοπικές . 400 00:34:55,544 --> 00:34:59,000 Τα μικρόβια είναι φθηνότερα. Δεν σκοτώνουν κτίρια. 401 00:34:59,079 --> 00:35:02,605 Δεν έχει σημασία τι σκέφτεσαι εσύ, δεν έχει σημασία τι σκέφτομαι εγώ, έτσι έχουν τα πράγματα. 402 00:35:02,681 --> 00:35:06,013 - Συμφωνούμε σ' αυτό. - Θα κάνουμε το καλύτερο που μπορούμε. 403 00:35:06,083 --> 00:35:09,108 Ελπίζω εν τω μεταξύ να μην καθαρίσει όλο τον κόσμο. 404 00:35:28,962 --> 00:35:30,895 - Μπαμπά? 405 00:35:30,963 --> 00:35:32,253 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι με τα άσπρα... 406 00:35:32,253 --> 00:35:36,347 και τι κάνουν εδώ οι στρατιώτες? 407 00:35:36,422 --> 00:35:39,322 Λοιπόν, είναι γιατροί και είναι απλά εδώ για να δοκιμάσουν... 408 00:35:39,390 --> 00:35:44,825 να φέρουν ένα ειδικό φάρμακο, για να δοκιμάσουν να τους κάνουν όλους να αισθανθούν καλύτερα. ΟΚ? 409 00:35:44,893 --> 00:35:48,258 Θα φέρουν κάτι σαν εμβόλιο? 410 00:35:48,328 --> 00:35:51,592 - Ναι κάτι τέτοιο. - Θα μου κάνεις και εμένα ένεση? 411 00:35:51,663 --> 00:35:56,564 Θα σου πάρω λίγο αίμα, αλλά σου υπόσχομαι να μην πονέσεις. 412 00:35:56,633 --> 00:35:58,691 - Φοβάσαι? - Όχι. 413 00:35:58,767 --> 00:36:02,531 Όχι? Γιατί καμία αγελαδάρισσα δεν φοβάται, ξέρεις τι εννοώ? 414 00:36:02,603 --> 00:36:04,934 Επίσης, αν πρόκειται να γίνω γιατρός σαν εσένα, 415 00:36:05,004 --> 00:36:07,097 δεν θα ήταν σωστό να φοβόμουν τις ενέσεις... 416 00:36:07,173 --> 00:36:10,607 γιατί θα κάνω στους ανθρώπους πολλές - Σωστά. 417 00:36:10,674 --> 00:36:13,301 - Μπορείς να κρατήσεις ένα μυστικό? - Ορκίζομαι. 418 00:36:13,376 --> 00:36:17,106 Εγώ στην πραγματικότητα, φοβάμαι τις βελόνες. Τις μισώ! 419 00:36:23,215 --> 00:36:27,309 ΟΚ! Ευχαριστώ! 420 00:36:31,386 --> 00:36:33,615 Συγνώμη. Πώς είστε αυτό το απόγευμα? 421 00:36:33,687 --> 00:36:36,450 - Καλά κύριε. - Είμαι εδώ για να δω έναν φυλακισμένο? 422 00:36:36,521 --> 00:36:40,388 Ο καθένας έχει δικαίωμα για υπεράσπιση, νομίζω ακόμα και ο κ.Τσίσολμ. 423 00:36:40,458 --> 00:36:44,859 - Το δικαστήριο με αναγνωρίζει ως ένα τέτοιο. - Εντάξει, κύριε, καλά. Παρακαλώ γυρίστε. 424 00:36:44,927 --> 00:36:47,895 - Θα σας ψάξω. - Αυτή είναι δουλειά, έτσι? 425 00:36:56,066 --> 00:36:57,999 Αρκετά καλή κύριε. Από εδώ. 426 00:36:58,068 --> 00:37:00,001 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 427 00:37:09,141 --> 00:37:11,267 Νέιτ. 428 00:37:11,342 --> 00:37:13,275 Καλησπέρα. 429 00:37:21,881 --> 00:37:23,815 - Ευχαριστώ. - Σίγουρα. 430 00:37:31,820 --> 00:37:33,753 Μοιάζεις σαν κώνος ασφαλείας. 431 00:37:35,155 --> 00:37:37,486 Προσπαθείς να είσαι αστείος, Πόγκ? 432 00:37:37,556 --> 00:37:40,820 Το κεφάλι μου είναι έτοιμο να φύγει από τους ώμους μου. 433 00:37:40,892 --> 00:37:43,223 Ο λαιμός μου με καίει. 434 00:37:43,293 --> 00:37:45,226 Είμαι άρρωστος. 435 00:37:45,294 --> 00:37:48,160 Το ξέρω. Και εγώ είμαι άρρωστος. 436 00:37:48,230 --> 00:37:52,256 Είσαι άρρωστος. Τι έχεις? 437 00:37:53,566 --> 00:37:56,056 Έχουμε πρόβλημα. 438 00:37:56,135 --> 00:37:58,193 Ναι, φυσικά και έχουμε πρόβλημα. Χρειάζομαι και άλλη ένεση. 439 00:37:58,269 --> 00:38:01,795 Τώρα πάνε να μου την φέρεις! Απλά πάνε να μου φέρεις μια ένεση. 440 00:38:01,871 --> 00:38:04,532 Δεν είναι τόσο απλό. 441 00:38:04,606 --> 00:38:07,665 ’κου, αν το οποιοδήποτε κάθαρμα... 442 00:38:07,740 --> 00:38:10,675 μπορεί να φέρει ναρκωτικά σε αυτό το αναθεματισμένο κελί τότε και εσύ μπορείς να μου φέρεις μια ένεση! 443 00:38:10,743 --> 00:38:13,676 Φλόιντ, ακόμα και να μπορούσα να σου την φέρω εδώ μέσα, δεν θα λειτουργούσε! 444 00:38:13,744 --> 00:38:16,837 Η αντιτοξίνη δεν δουλεύει. Το καθυστερεί, αλλά δεν το σταματάει. 445 00:38:27,318 --> 00:38:30,684 - Μου λες ότι πεθαίνω? - Αυτό που εννοώ είναι ότι και οι δυο πεθαίνουμε. 446 00:38:30,754 --> 00:38:33,722 - Σε είχα ειδοποιήσει για αυτό. - Σιγά μην με ειδοποίησες! 447 00:38:33,789 --> 00:38:38,020 Κοίτα, φέρανε τα αγόρια με τις σελινοστολές. 448 00:38:38,092 --> 00:38:41,184 Πρέπει να έχουν αυτό που χρειαζόμαστε. 449 00:38:41,260 --> 00:38:43,853 Τότε πάνε πάρτο. Τσακίσου πάνε πάρτο τώρα! 450 00:38:43,928 --> 00:38:46,088 Δεν μπορώ να το πάρω. Το έχουν στο νοσοκομείο. 451 00:38:46,163 --> 00:38:48,097 Έχουν έναν ολόκληρο στρατό να τους προστατεύει. 452 00:38:48,165 --> 00:38:52,792 Έχω και εγώ στρατό. Έχω ένα στρατό από αφοσιωμένους άντρες, 453 00:38:52,866 --> 00:38:55,800 μέχρι τον τελευταίο είναι μάρτυρες... 454 00:38:55,868 --> 00:38:59,030 που θα θυσίαζαν τη ζωή τους για μένα. 455 00:38:59,104 --> 00:39:02,095 Τώρα θα σπαταλήσω τον χρόνο μου... 456 00:39:02,172 --> 00:39:04,106 σ' αυτή τη βρωμότρυπα. 457 00:39:04,173 --> 00:39:08,073 Εσύ... Βγάλε με από εδώ! 458 00:39:08,141 --> 00:39:11,473 Βγάλε με από εδώ, Πόγκ. Βγάλε με τώρα! 459 00:39:12,678 --> 00:39:15,110 Μάλιστα, κύριε. 460 00:39:18,815 --> 00:39:21,976 Αυτός ο επιθετικός ιός είναι ιδιαίτερα μεταδοτικός και μπορεί να διαδοθεί ... 461 00:39:22,049 --> 00:39:26,815 όχι μόνο μέσω της επαφής, αλλά πιστεύουμε τώρα ότι ο ιός είναι επίσης αερομεταφερόμενος . 462 00:39:26,885 --> 00:39:32,253 Πρέπει να εμβολιαστείτε, να επιστρέψετε στα σπίτια σας αμέσως και να μείνετε μέσα. 463 00:39:32,322 --> 00:39:34,755 Επαναλαμβάνω. Μείνετε μέσα. 464 00:39:34,824 --> 00:39:36,916 Παρκαλώ μην προσπαθήσετε να φύγετε από την περιοχή. 465 00:39:36,992 --> 00:39:40,187 οι αρχές έχουν κλείσει όλους τους δρόμους προς και από το Έρνις. 466 00:39:40,260 --> 00:39:44,126 Κυρίες και κύριοι: αυτός ο επιθετικός ιός είναι υψηλά μεταδοτικός. 467 00:39:44,196 --> 00:39:46,129 ΟΚ, γιατρέ. Από εδώ. 468 00:39:46,197 --> 00:39:51,963 Αδελφή? Ένα λεπτό. Αυτό είναι για εκείνους τους ανθρώπους εκεί. 469 00:39:52,034 --> 00:39:53,967 Ευχαριστώ. 470 00:39:54,035 --> 00:39:57,730 - Τι κάνετε δεσποινίς Μόλι? - Φράνκ αυτό με φοβίζει πολύ! 471 00:39:57,803 --> 00:40:02,670 - Γιατί όλοι είναι άρρωστοι? - Λένε για πνευμονία βοοειδών. 472 00:40:02,741 --> 00:40:06,573 Λένε ότι είναι μεταλλαγμένο είδος. Δεν έχω δει κάτι παρόμοιο στην ζωή μου. 473 00:40:06,642 --> 00:40:10,132 - Καταραμένες αγελάδες. Με συγχωρείτε παρακαλώ. 474 00:40:10,211 --> 00:40:13,576 Μαντεύω ότι μας εκδικούνται για όλα τα μπεργκερς. 475 00:40:13,645 --> 00:40:18,910 Μην ανησυχείτε καθόλου, αυτή η μικρή ένεση θα σας κρατήσει όρθιους. 476 00:40:18,982 --> 00:40:20,916 Όλα θα πάνε καλά. 477 00:40:20,983 --> 00:40:25,646 Αν μειωθούν τα τρόφιμα, θα σας υποστηρίξω εγώ για όλο το χειμώνα. 478 00:40:25,720 --> 00:40:27,652 - Το υπόσχομαι. - Ευχαριστώ, Φράνκ. 479 00:40:27,720 --> 00:40:29,654 Να είσαι σίγουρη. 480 00:40:29,722 --> 00:40:32,246 Έι, γιατρέ. 481 00:40:34,224 --> 00:40:36,658 Αυτοί οι άνθρωποι θα γίνουν καλά. Έτσι? 482 00:40:36,725 --> 00:40:39,159 Ναι, είμαστε εκπαιδευμένοι και εξοπλισμένοι για αυτό. 483 00:40:39,227 --> 00:40:42,855 - Φράνκ... - Δεν σε ρώτησα αυτό, βρωμιάρη. 484 00:40:42,928 --> 00:40:45,488 - Έι, Φράνκ. - Ναι, Γουέσλεϊ? 485 00:40:45,564 --> 00:40:48,122 Δεν νομίζεις ότι έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα? 486 00:40:48,198 --> 00:40:50,529 - Μάλιστα, κύριε. - ’στον ήσυχο. 487 00:40:58,638 --> 00:41:02,197 Πρόσεχε, γιέ μου. Δεν είναι πίνακας για βελάκια! 488 00:41:34,671 --> 00:41:36,605 Είναι βόμβα! 489 00:42:02,588 --> 00:42:04,555 Ας το κάνουμε! 490 00:42:04,764 --> 00:42:23,530 Μετάφραση-Συγχρονισμός ellas-music TEAM 491 00:42:24,967 --> 00:42:27,662 - Πέστε κάτω! Πέστε κάτω! - Θεέ μου! 492 00:42:45,612 --> 00:42:48,580 Ας με βοηθήσει κάποιος! 493 00:42:48,648 --> 00:42:51,308 Θέλετε κι άλλο ή θέλετε να κρατήσετε το κεφάλι σας στη θέση του? 494 00:42:51,382 --> 00:42:56,716 Δεν θέλω κανέναν άλλο παρά μόνο τους κυβερνητικούς και νοσηλευτικό προσωπικό εδώ μέσα! Κουνηθείτε, τώρα! 495 00:42:56,786 --> 00:43:00,982 Κουνηθείτε! Πάρτε αυτά τα πτώματα έξω από εδώ! 496 00:43:05,758 --> 00:43:11,193 Είμαι ο γιατρός Μπακ. Είμαι επικεφαλής αυτής της επιχείρησης. Μη πειράξετε άλλους ανθρώπους μου. Παρακαλώ! 497 00:43:11,260 --> 00:43:15,957 - Πάρε το μαχαίρι. - Δεν ξέρεις τι κάνεις εδώ! Όχι! 498 00:43:16,029 --> 00:43:19,555 Πάρε μια βαθιά ανάσα γιατρέ. Καλωσήρθες στον πραγματικό κόσμο! 499 00:43:36,274 --> 00:43:40,333 - Είναι το ίδιο υλικό που έχουμε κι εμείς. 500 00:43:40,411 --> 00:43:42,343 Θεέ. 501 00:43:45,713 --> 00:43:49,841 Γιατρέ! Αυτό το σκατό δεν λειτουργεί. 502 00:43:49,915 --> 00:43:52,475 - Πώς το ξέρεις? - Το δοκιμάσαμε. 503 00:43:52,551 --> 00:43:55,609 Είμαστε υπό την επήρειά του αυτή τη στιγμή. 504 00:43:55,685 --> 00:43:58,950 Ξέρετε έχω την αίσθηση ότι όλοι εσείς ξέρετε κάτι που εγώ δεν ξέρω. 505 00:43:59,020 --> 00:44:02,079 Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει? 506 00:44:02,156 --> 00:44:06,181 Υπάρχουν περιπτώσεις που το N.A.M.-37 αλλοιώνεται. 507 00:44:07,392 --> 00:44:11,451 Και όταν γίνεται αυτό η αντιτοξίνη δεν λειτουργεί. 508 00:44:11,528 --> 00:44:13,722 Τουλάχιστο, όχι για πολύ. 509 00:44:18,832 --> 00:44:22,596 Λοιπόν πρέπει να θεωρούμε τους εαυτούς μας όρθια πτώματα. 510 00:44:22,668 --> 00:44:26,568 Ευχαριστώ, Φλόιντ. 511 00:44:30,505 --> 00:44:32,438 Φλόιντ. 512 00:44:36,209 --> 00:44:38,142 Αυτό είναι απίστευτο. 513 00:44:40,244 --> 00:44:44,475 Κάποιου το αίμα βγήκε θετικό στην αρχική έκθεση αλλά αρνητικό στον ιό. 514 00:44:44,547 --> 00:44:46,639 Τι εννοείς? 515 00:44:46,715 --> 00:44:49,978 Τα σώματά τους το πολεμούν και κερδίζουν. Το εξαλείφουν. 516 00:44:50,049 --> 00:44:54,950 ΟΚ? Πρέπει να βρούμε πώς να απομονώσουμε το αντίδοτο. Αυτό είναι. Αυτό είναι το κλειδί. 517 00:44:55,019 --> 00:44:59,579 Λοιπόν έχουμε κανα-δυο παγκοσμίου φήμης ανοσοβιολόγους εκεί. 518 00:45:01,757 --> 00:45:05,885 Θα χρειαστούν πολύ αίμα. Ας δούμε ποιανού δείγμα είναι. 519 00:45:05,959 --> 00:45:07,892 11.23 520 00:45:18,900 --> 00:45:21,163 Να με πάρει. 521 00:45:21,234 --> 00:45:25,134 - Μπομπ. - Μάλιστα, κύριε? 522 00:45:25,204 --> 00:45:27,137 Θέλω να ψάξεις αυτό το κτίριο. 523 00:45:27,204 --> 00:45:31,662 - Ψάχνεις για ένα μικρό κορίτσι με μακριά μαύρα μαλλιά. Βρες την - Μάλιστα, κύριε. 524 00:45:31,740 --> 00:45:34,231 Έχεις συνειδητοποιήσει τι έχεις κάνει, Φλόιντ? 525 00:45:34,308 --> 00:45:36,935 Πρέπει να είσαι το πιο καταραμένο ζωντανό άτομο. 526 00:45:37,010 --> 00:45:39,671 ’νοιξες το κουτί της Πανδώρας. 527 00:45:39,745 --> 00:45:42,212 Είσαι αυτός που σκαρφίστηκε αυτό το βιολογικό όπλο. 528 00:45:42,280 --> 00:45:44,213 Εσύ είσαι που μόλυνες τους πάντες. 529 00:45:44,281 --> 00:45:46,976 Πούλησες τους ανθρώπους σου. Πούλησες τις ιδέες σου. 530 00:45:47,049 --> 00:45:50,779 Ναι, τα λόγια των προγόνων μας που βγαίνουν απ' το στόμα σου, δεν είναι τίποτε άλλο από αηδίες. 531 00:45:57,321 --> 00:45:59,083 - Πού είναι η μικρή σου κόρη? - Γιατί θέλεις να μάθεις? 532 00:45:59,155 --> 00:46:02,146 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις! Πού είναι? 533 00:46:02,224 --> 00:46:04,419 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. 534 00:46:10,529 --> 00:46:12,462 Λοιπόν, θέλω μερικές απαντήσεις. 535 00:46:16,499 --> 00:46:19,626 Το άκουσες αυτό, Πόγκ? Του καλού μας γιατρού η μνήμη χρειάζεται ταρακούνημα. 536 00:46:19,701 --> 00:46:23,601 - Ας δούμε αν αυτό τον βοηθήσει! - Χριστέ μου, Φλόιντ! 537 00:46:23,670 --> 00:46:25,797 - Κάθαρμα! 538 00:46:25,872 --> 00:46:29,635 Τώρα εξαρτάται από εσένα, άσσε. Μπορούμε να το κάνουμε με τον εύκολο ή με τον δύσκολο τρόπο. 539 00:46:29,706 --> 00:46:33,300 Φλόιντ, δεν θα γίνει με τον τρόπο που σκέφτεσαι. 540 00:46:33,375 --> 00:46:36,639 - Ω, ναι, θα γίνει. - Μαντεύω ότι θα γίνει με τον δύσκολο τρόπο. 541 00:46:36,711 --> 00:46:39,371 Διάολε. Μην πυροβολείς. 542 00:46:47,716 --> 00:46:50,843 - Ελπίζω η κόρη μου να είναι ακόμα εκεί μέσα. - Ναι... 543 00:47:01,058 --> 00:47:02,718 Μπαμπά! 544 00:47:05,527 --> 00:47:08,324 ΟΚ, έλα μωρό μου. 545 00:47:23,737 --> 00:47:26,728 Γιατί άργησες? 546 00:47:31,943 --> 00:47:35,173 ’ντρες, θέλω να με ακούσετε. 547 00:47:35,246 --> 00:47:38,543 Έχω τον Πογκ και αυτόν τον κυβερνητικό τύπο εκεί μέσα, να εργάζονται πάνω στην θεραπεία. 548 00:47:38,614 --> 00:47:41,582 Πρέπει να πιάσουμε αυτό το μικρό κορίτσι. 549 00:47:41,649 --> 00:47:45,777 Αν πρέπει να την πυροβολήσετε, κάντε το. Χρειαζόμαστε το αίμα της. 550 00:47:45,851 --> 00:47:47,784 Τι γίνεται με τον γιατρό Μακλάρεν. 551 00:47:47,785 --> 00:47:48,827 Τι γίνεται με τον γιατρό Μακλάρεν? 552 00:47:47,852 --> 00:47:50,614 Δεν τον χρειαζόμαστε. Κλώτσα του τα απαυτά. 553 00:48:05,228 --> 00:48:08,162 Εντάξει, μάζεψε τα πράγματά σου. Βάλε τις μπότες σου. Θα πάμε όλοι στου παππού. 554 00:48:24,440 --> 00:48:28,397 Είμαι έτοιμη μπαμπά! Πακετάρισα τα απαραίτητα. Θέλεις να ελέγξεις? 555 00:48:28,475 --> 00:48:30,670 Όχι. Μόνο πάνε και σέλωσε αυτά τα άλογα αμέσως. 556 00:48:30,744 --> 00:48:34,769 Και άκουσε. Δέσε τα γερά. Θα πηδήσουμε μερικά εμπόδια. 557 00:48:34,846 --> 00:48:36,904 Μπαμπά. Ξέρω να σελώνω ένα άλογο. 558 00:48:36,980 --> 00:48:39,140 - Ξέρεις πώς να βιάζεσαι? - Να 'σαι σίγουρος. 559 00:48:39,215 --> 00:48:41,682 Κάντο κορίτσι μου. Πάμε! 560 00:50:44,720 --> 00:50:49,087 - Καλωσήρθες πίσω, Μίσι! 561 00:50:49,990 --> 00:50:51,923 Έι! 562 00:50:56,726 --> 00:50:59,956 - Δεν μου είπες ότι την βρήκες. - Έπρεπε να είναι έκπληξη. 563 00:51:00,028 --> 00:51:04,656 Πρέπει να σελώσουμε τα άλογα. Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 564 00:51:04,731 --> 00:51:07,460 Το έκανες. Αυτό είναι καλό! 565 00:51:07,532 --> 00:51:09,396 Πάμε. Έλα. 566 00:52:10,535 --> 00:52:12,468 Περίμενε εκεί! 567 00:52:41,053 --> 00:52:43,953 Φράνκ! 568 00:53:43,621 --> 00:53:46,349 Κύριε Τσίσολμ, αιφνιδιάστηκαν. Είναι όλοι νεκροί. 569 00:53:46,422 --> 00:53:49,448 Τα φορτηγά επίσης. Έχουν διαλυθεί. 570 00:53:49,524 --> 00:53:52,356 - Τι έγινε με τον Σαμ και τους άλλους άντρες? -Και αυτοί. 571 00:54:21,276 --> 00:54:25,268 - Η Σκάρλα φοβάται. - Τι φοβάται, μωρό μου? 572 00:54:25,345 --> 00:54:28,108 - Φλόιντ. - Φλόιντ? 573 00:54:28,181 --> 00:54:31,148 Κανένας δεν πρέπει να φοβάται τον Φλόιντ. 574 00:54:31,215 --> 00:54:33,648 Δεν είναι τριγύρω. 575 00:54:33,717 --> 00:54:37,310 Νομίζω, φοβάται και τον Φράνκ. 576 00:54:37,385 --> 00:54:40,911 Τον Φράνκ? Ο Φράνκ είναι ο φύλακας άγγελός μας. 577 00:54:40,988 --> 00:54:43,217 Είναι στον παράδεισο τώρα... 578 00:54:43,289 --> 00:54:47,349 Κοιτάει κάτω και γελάει γιατί ξέρει ότι όλα θα πάνε μια χαρά. 579 00:54:48,791 --> 00:54:51,759 Γιατί τον παίρνουμε μαζί μας? 580 00:54:51,827 --> 00:54:54,488 Γιατί δεν ήθελα να τον αφήσω εκεί. 581 00:54:54,562 --> 00:54:58,554 Ήθελα να τον πάρω στου παππού και να του κάνω μια καλή κηδεία... 582 00:54:58,632 --> 00:55:01,565 και μια καλή τελετή... αυτό είναι το σωστό να γίνει. 583 00:55:03,902 --> 00:55:07,232 - Νομίζεις ότι μπορεί να μας δει? - Το νομίζω. 584 00:55:07,302 --> 00:55:10,464 Ο γερο Φρανκ μπορούσε να βρει κάτι αστείο οπουδήποτε. Είναι εκεί έξω... 585 00:55:10,538 --> 00:55:12,971 χτυπάει τα πόδια του, γελάει και περνάει καλά. 586 00:55:13,039 --> 00:55:16,565 Μας παρακολουθεί. 587 00:55:16,642 --> 00:55:19,769 Αλλά δεν θέλω να σκέφτομαι τον Φρανκ... 588 00:55:19,844 --> 00:55:23,300 γιατί θυμάμαι ότι είναι νεκρός και στεναχωριέμαι. 589 00:55:23,379 --> 00:55:26,141 Και σκέφτομαι την μαμά και στεναχωριέμαι περισσότερο. 590 00:55:26,213 --> 00:55:28,773 Σκέψου όμορφα πράγματα, κάτι που σου αρέσει. 591 00:56:01,033 --> 00:56:03,331 Είχα ένα όνειρο σχετικό με την μαμά εχθές βράδυ. 592 00:56:03,402 --> 00:56:07,496 Σοβαρά? Και εγώ, και εγώ. 593 00:56:07,571 --> 00:56:09,764 Πιστεύεις ότι η Αν θα είναι στου παππού? 594 00:56:09,837 --> 00:56:12,965 Ελπίζω. Σίγουρα μπορώ να χρησιμοποιήσω την βοήθειά της. 595 00:57:52,797 --> 00:57:57,959 Φλόιντ, νομίζω ότι το βρήκαμε. Νομίζω ότι βρήκαμε το αντίδοτο που θα σταματήσει το N.A.M.-37. 596 00:57:58,033 --> 00:58:01,160 Αλλά ακόμη χρειαζόμαστε το συγκεκριμένο αίμα για να το απομονώσουμε. 597 00:58:01,235 --> 00:58:05,966 Χωρίς πλάκα γιατρέ. Φυσικά και χρειαζόμαστε το μικρό κορίτσι. 598 00:58:06,038 --> 00:58:10,336 Αλλά ξέρεις, αυτό που δεν χρειαζόμαστε πια είσαι εσύ. 599 00:58:12,466 --> 00:58:13,508 - Πογκ. 600 00:58:14,309 --> 00:58:17,175 - Διάολε! 601 00:58:17,244 --> 00:58:19,711 Συγνώμη δεν μπορούσα να αντισταθώ. 602 00:58:21,413 --> 00:58:23,846 Εντάξει. Να τι θα κάνουμε. 603 00:58:42,692 --> 00:58:45,682 Το έχω. 604 00:58:45,760 --> 00:58:49,490 Όχι, όχι, όχι. Δεν είναι αυτό. Δεν μπορώ να καταλάβω κάτι. 605 00:58:49,562 --> 00:58:52,427 Ήρθες από το Ένις, εκτέθηκες... 606 00:58:52,498 --> 00:58:53,964 αλλά δεν το πήρες. Σαν την Χόλη! 607 00:58:54,032 --> 00:58:56,091 Έλα να δεις. 608 00:59:01,069 --> 00:59:04,662 Ίσως είναι γενετικό... ένα ντόπιο Αμερικάνικο πράγμα. 609 00:59:04,737 --> 00:59:06,762 Θα μπορούσε να είναι. 610 00:59:07,939 --> 00:59:11,135 Όχι, είναι η πληρωμή για την ευλογία. 611 00:59:11,208 --> 00:59:14,175 Ω, ’ννα, αυτό δεν είναι καλό τώρα. 612 00:59:14,243 --> 00:59:18,679 - Συγνώμη. Καθόλου αστείο? - Καθόλου αστείο, αλλά πιθανόν αληθινό. 613 00:59:18,745 --> 00:59:21,212 Δεν θα έπρεπε να είσαι στο σχολείο? 614 00:59:21,280 --> 00:59:23,874 Είμαι. Απλά παίρνω άδεια για το εξάμηνο. 615 00:59:23,949 --> 00:59:26,541 Κουράζομαι πολύ. 616 00:59:26,617 --> 00:59:32,109 - Μην χάσεις τη θέση σου. - Δεν θα την χάσω. Απλά μαθαίνω από τον παππού τώρα. 617 00:59:32,187 --> 00:59:35,451 Ξέρει περισσότερα για τα φυτά, από κάθε πανεπιστημιακό βοτανολόγο. 618 00:59:35,523 --> 00:59:40,787 - Έχεις δίκαιο σ' αυτό. - Γερνάει. Χρειάζεται φροντίδα. 619 00:59:40,858 --> 00:59:44,258 Ίσως περνάει πολύ χρόνο στον κόσμο των πνευμάτων, αλλά... 620 00:59:44,327 --> 00:59:46,851 - Ξέρεις τι εννοώ? - Ξέρω. 621 00:59:50,797 --> 00:59:55,495 - Πραγματικά λυπάμαι για τον Φράνκ. - Ναι, και εγώ. 622 00:59:55,567 --> 01:00:00,298 Εν πάση περιπτώσει, αισθάνομαι σαν να με έχει κλωτσήσει μουλάρι. Θα βιαστώ και θα φύγω από εδώ. 623 01:00:00,370 --> 01:00:05,669 - Πού θα πας? - Υπάρχει μια κοινότητα στους λόφους, που έχει καλό εργαστήριο. 624 01:00:05,739 --> 01:00:08,571 - Θα προσπαθήσω να τον παλέψω αυτόν τον ιό. - Ποια κοινότητα? 625 01:00:08,641 --> 01:00:10,938 Θα σου πω για αυτή κάποτε. 626 01:00:13,110 --> 01:00:16,202 - Καλό άλογο. 627 01:00:16,279 --> 01:00:21,579 Είναι γέρος, αλλά με πηγαίνει ακόμα... 628 01:00:21,649 --> 01:00:24,639 Ξέρεις, φαίνεται ότι κάποιος μας έβαλε σε περιπέτειες, 629 01:00:24,717 --> 01:00:26,911 και δεν ξέρω πώς θα ξεφύγουμε. 630 01:00:26,984 --> 01:00:30,349 Είσαι κυνηγός. Μην κυνηγάς γνώσεις. 631 01:00:30,419 --> 01:00:34,320 Όπως το ελάφι, θα τρέξει μακριά σου. 632 01:00:34,389 --> 01:00:37,823 Πρέπει να αφήσεις τη γνώση να έρθει σε σένα. Μάθε να ακούς τη φύση. 633 01:00:37,891 --> 01:00:40,017 Φύγε, θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 634 01:00:41,426 --> 01:00:43,359 Γιατί να μην έρθω μαζί σου? 635 01:00:43,427 --> 01:00:46,020 Νομίζω ότι θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω τη βοήθεια. 636 01:00:46,095 --> 01:00:48,961 Ιππεύω τόσο καλά όσο κανείς και γνωρίζω τα βουνά. 637 01:00:49,030 --> 01:00:53,090 - Και γνωρίζω επίσης τα κατατόπια στο εργαστήριο. - Πακετάρισες? 638 01:01:18,247 --> 01:01:20,441 - Να τη. - Τι είναι εκεί? 639 01:01:20,515 --> 01:01:22,744 - Η κοινότητα. -Δεν βλέπω τίποτα. 640 01:01:22,816 --> 01:01:25,113 Ναι. αυτό συμβαίνει γιατί δεν θα έπρεπε... 641 01:01:34,990 --> 01:01:39,220 Οι γέροι θα τα βράσουν αυτά και θα κάνουν μπογιά για τα άλογά τους. 642 01:01:40,292 --> 01:01:42,350 Γιατί βάφουν τα άλογά τους? 643 01:01:42,427 --> 01:01:45,953 Γιατί ένα άλογο, μπορεί να καλλωπίζεται όπως ένα όμορφο κορίτσι. 644 01:01:47,029 --> 01:01:49,088 Μεϊκαπ για άλογα. 645 01:01:51,766 --> 01:01:53,961 Το θυμάσαι αυτό? 646 01:01:59,370 --> 01:02:01,634 Είναι... 647 01:02:01,706 --> 01:02:05,265 - "Ιτσισαμεϊ" κόκκινο φάρμακο. - Ναι, μωρό μου. 648 01:02:06,474 --> 01:02:08,965 Και αυτό το ροζ? 649 01:02:11,110 --> 01:02:14,374 -Είναι το μυστικό μας. - Σσσσ. 650 01:02:16,113 --> 01:02:18,046 Σ' αγαπώ παππού. 651 01:02:25,185 --> 01:02:27,414 Εντάξει, θα είναι λίγο δύσκολο να μπούμε εκεί μέσα. 652 01:02:27,486 --> 01:02:30,352 Μόλις μπούμε, θέλω να με ακολουθείς. 653 01:02:30,421 --> 01:02:33,253 Έζησα εδώ όλη μου τη ζωή. Δεν ήξερα ότι υπήρχε αυτό. 654 01:02:36,691 --> 01:02:41,422 Ξέρεις, είναι αστείο... φτιάξαν τον ιό και χτίσαν αυτό το internet κάτι. 655 01:02:41,494 --> 01:02:46,327 Τώρα θα τους βάλω να δουλέψουν καλά. Θα εναντιώσω τον ένα στον άλλο. 656 01:02:46,397 --> 01:02:49,887 Λοιπόν, βρήκα ένα καθαρό φάσμα. 657 01:02:49,966 --> 01:02:53,730 Απλά πρέπει να ελπίζουμε να μην χαλάσουν τη σύνδεσή μας 658 01:02:53,802 --> 01:02:55,928 και μετά θα είμαστε έτοιμοι. 659 01:02:56,003 --> 01:03:01,598 - Πογκ, κάνε μου άλλη μια ένεση. - Φλόιντ, δεν αξίζει. 660 01:03:01,673 --> 01:03:06,164 Δεν με νοιάζει. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό θαμμένος 6 πόδια κάτω, σε ένα κουτί. 661 01:03:06,241 --> 01:03:10,939 Τώρα κάνε μου την ένεση. Χρειάζομαι λίγο χρόνο. 662 01:03:22,551 --> 01:03:25,348 Καλή τύχη. 663 01:03:30,422 --> 01:03:33,321 - Θα μας πυροβολήσουν. - Όχι, θα μας προειδοποιήσουν πρώτα. 664 01:03:33,390 --> 01:03:37,985 Μπαίνετε σε κυβερνητική ιδιοκτησία. Παρακαλώ γυρίστε πίσω και φύγετε από την περιοχή αμέσως. 665 01:03:38,060 --> 01:03:43,121 Γιατρός Γουέσλεϊ Μακλάρεν. έχω άδεια. Στείλτε κάποιον να ελέγξει τις οδηγίες μου αμέσως. 666 01:03:43,196 --> 01:03:45,993 Δεν είστε στην λίστα. Δεν μπορώ να σας αφήσω να μπείτε. 667 01:03:46,064 --> 01:03:51,022 Έχουμε μια τεράστια βιοχημική καταστροφή. Η είσοδός μου επιβάλλεται τώρα. 668 01:04:18,216 --> 01:04:22,514 Κάποιος συγκεκριμένος λόγος για τον οποίο παρακούσατε ακριβή διαταγή, στρατιώτη Μπένσον? 669 01:04:22,585 --> 01:04:24,643 Όχι, κύριε. 670 01:04:24,719 --> 01:04:27,017 Να υπολογίζεις τον εαυτό σου καμένο σύμφωνα με το άρθρο 15. 671 01:04:27,088 --> 01:04:29,385 Μάλιστα, κύριε. 672 01:04:32,190 --> 01:04:36,558 Αυτή είναι απαγορευμένη περιοχή. Αυτό σημαίνει ότι μπορώ να σας σκοτώσω, μόνο που στέκεστε εκεί. 673 01:04:36,627 --> 01:04:40,288 Ρίξε την ταυτότητά σου και τις διαταγές σου στο πάτωμα και κάνε πίσω. 674 01:04:54,971 --> 01:04:56,904 - Γιατρός Μακλάρεν. - Κύριε. 675 01:04:56,972 --> 01:05:01,997 - Ποιά είναι η κυρία γιατρέ? - Η γιατρός Γουάτ Κλάουντ. Ήρθε να με βοηθήσει στο εργαστήριο. 676 01:05:03,609 --> 01:05:06,633 Δουλεύω στο επίπεδο Γ για έναν χρόνο περίπου. 677 01:05:06,711 --> 01:05:08,803 Έξι-σαράντα. Πρέπει να πάω εκεί. 678 01:05:08,879 --> 01:05:11,971 Έχω πολλά προβλήματα εκεί πάνω και από ότι βλέπω έχετε και εσείς κάποια εδώ κάτω. 679 01:05:12,046 --> 01:05:17,209 Δυστυχώς γιατρέ, δεν με έχουν ενημερώσει για αυτό. 680 01:05:17,283 --> 01:05:20,274 Επομένως, αν πάρω περεταίρω οδηγίες, είμαι έτοιμος να παραβώ τις γενικές διαταγές. 681 01:05:20,352 --> 01:05:23,842 - Σας συλλαμβάνω και τους δύο. - Μπορείς να δεις τις διαταγές εδώ. 682 01:05:23,920 --> 01:05:27,480 - Δεν θέλεις να με συλλάβεις. Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. - Βάλ' τους χειροπέδες. 683 01:05:27,556 --> 01:05:31,320 - Κάνεις ένα μεγάλο λάθος. 684 01:05:33,392 --> 01:05:36,326 - Κατεβάστε τα όπλα σας. 685 01:05:36,394 --> 01:05:38,554 Κατεβάστε τα όπλα σας. 686 01:05:39,929 --> 01:05:42,419 Δεν είμαι τρομοκράτης, είμαι γιατρός, 687 01:05:42,497 --> 01:05:45,090 και είμαι εδώ για να σας βοηθήσω. 688 01:05:45,165 --> 01:05:48,600 Πηγαίνω στο εργαστήριό μου. 689 01:05:48,668 --> 01:05:50,964 Λοιπόν, πόσοι άνδρες έχουν μείνει εδώ? 690 01:05:51,035 --> 01:05:54,060 Έξη συν ένα στο αναρρωτήριο. 691 01:05:54,138 --> 01:05:56,366 Πώς εκτεθήκατε όλοι? 692 01:05:56,438 --> 01:05:59,770 Κάναμε περιπολίες ασφαλείας επάνω. 693 01:05:59,841 --> 01:06:02,070 Τι είχατε? Διαρροή στη μάσκα? 694 01:06:02,142 --> 01:06:04,371 Όχι κύριε. Δεν φορούσαμε μάσκες. 695 01:06:04,443 --> 01:06:07,342 Νόμιζα ότι όλο αυτό το πράγμα για την επιδημία ήταν αηδίες. 696 01:06:07,412 --> 01:06:09,345 Λοιπόν, δεν είναι. 697 01:06:22,417 --> 01:06:25,646 Σαν να μην έφυγα ποτέ. Βλέπεις καμιά ομοιότητα εκεί? 698 01:06:27,053 --> 01:06:29,520 Υπολοχαγέ, 699 01:06:29,588 --> 01:06:31,987 Ο λοχίας Γκάνερ, μόλις πέθανε, κύριε. 700 01:06:33,957 --> 01:06:36,390 Λοιπόν έχουμε δουλεία να κάνουμε, πριν υπάρξουν και άλλοι. 701 01:07:05,209 --> 01:07:10,007 Το πρόβλημα με τους ιούς λιπιδίων είναι ότι δεν μπορείς να διαλύσεις το πρωτεϊνικό στρώμα. 702 01:07:10,077 --> 01:07:14,843 Έτσι σκεφτόμαστε, ότι αν το θερμάνεις αρκετά μπορούμε να το διαλύσουμε. 703 01:07:23,919 --> 01:07:27,683 -Υπάρχει κάτι που μπορώ να βοηθήσω? - Ναι μπορείς. 704 01:07:32,190 --> 01:07:34,384 - Ορίστε το τσάι σου. - Ευχαριστώ 705 01:08:10,012 --> 01:08:12,206 Θα γίνεις καλά. 706 01:08:27,556 --> 01:08:30,114 Πώς τα πάμε εδώ παιδία? 707 01:08:30,190 --> 01:08:33,454 Αισθάνεται κανείς καλύτερα? Πώς πάει? 708 01:08:34,659 --> 01:08:36,592 Πώς πας, γιέ μου? 709 01:08:40,029 --> 01:08:41,962 Ανάθεμα! 710 01:09:10,079 --> 01:09:13,445 - Κράτα... όλα θα πάνε καλά. 711 01:09:28,089 --> 01:09:31,182 Και τώρα περεταίρω εξελίξεις στο Έρνις της Μοντάνα, 712 01:09:31,258 --> 01:09:36,159 όπου ο ηγέτης στρατιωτικής οργάνωσης Φλόιντ Τσίσολμ κατακεραύνωσε την πόλη, αφού εξαπέλυσε έναν αερομεταφερόμενο ιό... 713 01:09:36,228 --> 01:09:38,592 που δημιούργησε μια θανατηφόρο καυτή ζώνη. 714 01:09:38,662 --> 01:09:43,859 Ο ιός αναγνωρίστηκε με επίπεδο 4 στη βιολογική κλίμακα, γνωστός ως N.A.M.-37, 715 01:09:43,932 --> 01:09:45,990 δέκα φορές πιο επικίνδυνος από τον άνθρακα. 716 01:09:46,066 --> 01:09:50,967 Οι αρχές δεν ήταν σε θέση να ανασκευάσουν τους ισχυρισμούς που διατυπώθηκαν από την ιστοσελίδα της του στρατού... 717 01:09:51,036 --> 01:09:54,300 που ισχυρίζεται ότι ο ιός απελευθερώθηκε από την Κυβέρνηση. 718 01:09:54,371 --> 01:09:58,499 Στρατιωτικές οργανώσεις σε όλη τη χώρα έχουν πλημμυρίσει από ερευνητές και εθελοντές, 719 01:09:58,574 --> 01:10:04,477 ενώ τα καταστήματα στρατιωτικών ειδών και οι έμποροι πυροβόλων όπλων αναφέρουν ανεβασμένες πωλήσεις στις μάσκες αερίου και μικρών όπλων σε όλη τη χώρα. 720 01:10:04,544 --> 01:10:08,875 Η ερώτηση που έρχεται στο μυαλό μας: Πώς να πολεμήσεις έναν αόρατο εχθρό? 721 01:10:08,946 --> 01:10:11,971 Οι στρατιωτικές δυνάμεις παραμένουν σε περίμετρο 20 μιλίων, 722 01:10:12,049 --> 01:10:14,675 αβοήθητοι, μη μπορώντας να εισβάλλουν, 723 01:10:14,749 --> 01:10:19,548 από την στιγμή που πηγές έχουν επιβεβαιώσει ότι ο Τσίσολμ, ο αυτοαποκαλούμενος "Πατριώτης της νέας Αμερικής" 724 01:10:19,619 --> 01:10:24,576 έχει τα μέσα να απελευθερώσει και άλλο από τον αερομεταφερόμενο ιό, σε όλη τη χώρα. 725 01:10:24,655 --> 01:10:28,112 Ο Τσίσολμ θα επιστρέψει στην ομάδα του καθώς οι κυβερνητικές διαπραγματεύσεις συνεχίζονται... 726 01:10:28,190 --> 01:10:31,283 <προσπαθώντας να φτάσουν στο τέλος αυτής της φονικής κατάστασης. 727 01:10:31,359 --> 01:10:33,292 Κύριε Τσίσολμ? 728 01:10:34,627 --> 01:10:37,653 Είναι αυτό που θα ήθελε ο Τόμας Τζέφερσον, κύριε? 729 01:10:37,729 --> 01:10:41,959 Η ιστορία σου είναι καλή, γιέ μου αλλά αυτό ήταν πριν πολύ καιρό. Τα πράγματα άλλαξαν. 730 01:10:42,031 --> 01:10:44,555 Εσείς τα ξεκινήσατε όλα αυτά. Έτσι? 731 01:10:52,738 --> 01:10:55,830 Λοιπόν, δεν τελείωσε ακόμα. 732 01:10:55,906 --> 01:10:57,771 Να το θυμάσαι αυτό. 733 01:11:31,672 --> 01:11:34,300 Ναι, μετά βίας κρατιέται εκεί μέσα. 734 01:11:36,409 --> 01:11:38,342 Γιατρέ. 735 01:11:41,145 --> 01:11:44,738 - Τι κάνεις? - Φοβάμαι να πεθάνω. 736 01:11:44,813 --> 01:11:48,076 Όλοι φοβούνται να πεθάνουν. 737 01:11:48,149 --> 01:11:51,378 Αλλά θα σου πω κάτι. 738 01:11:51,450 --> 01:11:55,010 Μην πεθάνεις. Είναι διαταγή. 739 01:11:55,086 --> 01:11:58,053 Ναι, κύριε. Δεν θα το κάνω. 740 01:12:52,785 --> 01:12:56,879 - Γουέσλεϊ, κάτι γίνεται. - Πες μου. 741 01:12:56,954 --> 01:13:00,354 Περίπου μηδέν νέα κύτταρα αναπτύχθηκαν στο αίμα του λοχαγού. 742 01:13:00,422 --> 01:13:03,152 Δεν μπορεί. 743 01:13:03,225 --> 01:13:05,556 - Κοίτα. 744 01:13:05,627 --> 01:13:07,559 Γιατί αυτός? 745 01:13:11,496 --> 01:13:15,260 Τι είναι αυτά τα λουλούδια στο πρόσωπό του? Και τι πίνει? 746 01:13:15,331 --> 01:13:17,730 Είναι τσάι από άγρια λουλούδια. Είναι συνταγή του παππού. 747 01:13:17,799 --> 01:13:21,096 - Το λέει κόκκινο φάρμακο. - Πόσο καιρό το πίνει? 748 01:13:21,167 --> 01:13:24,693 Από εχθές. 749 01:13:24,770 --> 01:13:27,966 Είναι το ίδιο που πίνεις και εσύ. 750 01:14:06,928 --> 01:14:09,862 Επέβλεπέ τον και ας ελπίσουμε ότι κάτι θα συμβεί. 751 01:14:58,691 --> 01:15:00,624 Γουέσλεϊ. 752 01:15:02,025 --> 01:15:03,959 Γεια σου γιατρέ. 753 01:15:05,227 --> 01:15:07,819 Διάολε, αυτό είναι υπέροχο. 754 01:15:11,230 --> 01:15:14,357 Ευχαριστώ που ήσουν το πειραματόζωό μου. Να είσαι καλά. 755 01:15:18,501 --> 01:15:20,435 Να είσαι ήρεμος, κύριε. 756 01:15:24,272 --> 01:15:26,205 Θα είμαι. 757 01:15:30,542 --> 01:15:34,442 - Μπαμπά! - Σέλωσε μωρό μου. Πρέπει να φύγουμε, τώρα. 758 01:15:43,516 --> 01:15:47,541 Θέλω να ταΐσεις και να ποτίσεις αυτά τα άλογα αμέσως. Δούλεψαν σκληρά. 759 01:15:47,617 --> 01:15:51,643 - Μπαμπά, πότε θα έρθουν η Αν και ο παππούς? - Απόψε. 760 01:15:51,721 --> 01:15:53,654 Μου λείπει η ’ν. 761 01:15:57,924 --> 01:16:00,915 - Την είδες χθες το βράδυ. -Το ξέρω. 762 01:16:00,993 --> 01:16:04,119 - Πρέπει να σου λείπει και εσένα. - Ναι. 763 01:16:18,535 --> 01:16:21,731 - Γεια! 764 01:16:52,921 --> 01:16:56,651 Ο καλός γιατρός. Κύριοι, μας συγχωρείτε, παρακαλώ? 765 01:16:56,724 --> 01:16:59,715 Κάθισε. 766 01:16:59,792 --> 01:17:02,090 Θέλω να σε καλωσορίσω στο σπίτι μου. 767 01:17:03,261 --> 01:17:07,559 Θα ήθελες λίγο πολύ καλό Μέρλοτ? 768 01:17:10,298 --> 01:17:14,494 Πιστεύω, γιατρέ, ότι ένα καλό κρασί μπορεί να οδηγήσει σε ευθυμία και κατανόηση. 769 01:17:14,567 --> 01:17:17,933 - Ελάτε πίσω. 770 01:17:18,003 --> 01:17:21,835 Θα έλεγα ότι έχεις εξαιρετικό γούστο για ένα παλιάνθρωπο. 771 01:17:21,905 --> 01:17:27,705 - Είναι φανταστικό. - Δεν θεωρώ τον εαυτό μου παλιάνθρωπο. 772 01:17:27,775 --> 01:17:32,177 Θεωρώ τον εαυτό μου έναν κύριο αγρότη όπως οι πρόγονοί μας. 773 01:17:32,245 --> 01:17:37,010 Ξέρεις, όταν ακούω κάτι τέτοιο, φαίνεται σαν να δημιουργείται στο πρόσωπό σου το δολάριο. 774 01:17:37,081 --> 01:17:40,048 Αυτό θέλεις? Όχι, άσε με να σκεφτώ για λίγο. 775 01:17:40,116 --> 01:17:43,709 Όχι, όχι το δολάριο. Θα έλεγα εκατό δολάρια. 776 01:17:43,784 --> 01:17:47,150 Θέλω το σύστημα της αλήθειας. που χτίσαν οι πρόγονοί μας, 777 01:17:47,219 --> 01:17:50,085 όχι τα ψέματα που διαδίδουν οι σφετεριστές. 778 01:17:50,155 --> 01:17:55,250 Δεν θέλω κάποιοι καταραμένοι ομοσπονδιακοί να εντοπίζουν το μπαρκοντ στο μέτωπό μου όταν πηγαίνω στο μπάνιο. 779 01:17:55,324 --> 01:17:57,348 Νομίζω ότι θέλεις να κάθεσαι στην αρχηγική θέση, 780 01:17:57,425 --> 01:17:59,393 αλλά δεν θέλεις να πληρώσεις το τίμημα. 781 01:17:59,460 --> 01:18:01,518 Με ποιόν είσαι σε πόλεμο, κύριε? 782 01:18:01,594 --> 01:18:04,584 Ξέρω πολύ καλά με ποιους είμαι σε πόλεμο. Δουλεύεις για αυτούς. 783 01:18:04,663 --> 01:18:09,724 Είμαι σε πόλεμο με αυτούς που σκαρφίστηκαν το M.K. Ultra - έλεγχος μυαλού. 784 01:18:09,799 --> 01:18:14,235 Ναρκούπνωση... το έχεις ακούσει αυτό, έτσι δεν είναι γιατρέ? 785 01:18:14,302 --> 01:18:19,135 - Η κυβέρνηση έκανε 70... Διάολε δεν ξέρω. 786 01:18:19,205 --> 01:18:23,366 100,000 πειράματα σε αθώους Αμερικάνους. 787 01:18:23,440 --> 01:18:25,374 Δεν το ξέρουν. 788 01:18:25,442 --> 01:18:28,308 Το έχουν κάνει πριν και θα το κάνουν ξανά. 789 01:18:28,377 --> 01:18:31,560 - Το ξέρω ότι κάνουν αυτά τα πράγματα. - Το ξέρω. 790 01:18:31,693 --> 01:18:33,922 Τι γίνεται με αυτό το AIDS? Βοήθησες να μαγειρευτεί? 791 01:18:33,995 --> 01:18:38,895 Ποιό είναι το πρόγραμμα? Γενικά το 2000? 792 01:18:38,964 --> 01:18:42,160 - Όνειρο, κύριε γιατρέ? - Η ουσία του πράγματος είναι... 793 01:18:42,233 --> 01:18:45,166 Όταν μπήκα στην υπηρεσία, ήμουν εκεί για ένα πράγμα: 794 01:18:45,234 --> 01:18:48,293 για να φτιάξω ενώσεις που θα υπερασπιστούν τις Η.Π.Α... 795 01:18:48,370 --> 01:18:51,463 εναντίων ξένων βιοχημικών ιών. 796 01:18:51,538 --> 01:18:54,403 Δημιούργησα κάποια πράγματα που μπορεί να χρησιμοποίησαν με λάθος τρόπο. 797 01:18:54,474 --> 01:18:56,599 Μπορεί να τα αποθήκευσαν, αλλά δεν τα κατέστρεψαν. 798 01:18:56,674 --> 01:18:59,108 Αυτός μπορεί να είναι ο λόγος που παραιτήθηκα... 799 01:18:59,175 --> 01:19:03,075 και μπήκα στην μεγαλύτερη βρώμικη μάχη στον κόσμο με αυτούς. 800 01:19:03,144 --> 01:19:07,375 Δεν είναι λογικό να απελευθερώσεις έναν βιοχημικό ιό... 801 01:19:07,447 --> 01:19:09,880 για να σκοτώσεις εκατοντάδες ή εκατομμύρια ανθρώπους. 802 01:19:11,949 --> 01:19:17,284 Γιατί δεν χρησιμοποιείς την Θεόσταλτη εξυπνάδα σου και να έρθεις μαζί μου? 803 01:19:17,353 --> 01:19:21,117 - Μπορούμε να βρούμε θεραπεία για αυτό. - Έχω ήδη τη θεραπεία. 804 01:19:21,188 --> 01:19:23,587 Έχεις τη θεραπεία? 805 01:19:23,657 --> 01:19:28,058 Γιατί δεν κάνεις το Ιπποκρατικό καθήκον σου. Βοήθησέ με. 806 01:19:29,661 --> 01:19:33,924 Ας κάνουμε μια πρόποση. Στην υγεία μας. 807 01:19:33,995 --> 01:19:35,928 Στην απελευθέρωση. 808 01:19:44,135 --> 01:19:47,228 Αφεντικό! Τι συμβαίνει? 809 01:20:03,178 --> 01:20:05,168 - Μπαμπάκα... 810 01:20:06,881 --> 01:20:09,576 - Λυπάμαι. - Πέτα το όπλο. 811 01:20:09,649 --> 01:20:11,843 Δεν μπορώ. 812 01:20:13,718 --> 01:20:18,085 Βλέπεις? Θα πετάξω το δικό μου. 813 01:20:20,488 --> 01:20:23,786 - Το πέταξα. 814 01:20:25,159 --> 01:20:27,683 - Κανείς δεν θα σε πειράξει. 815 01:20:29,827 --> 01:20:33,317 Σε παρακαλώ. Ποτέ δεν ήθελα να... 816 01:20:33,396 --> 01:20:36,955 κάνω κακό στην κόρη σου. 817 01:20:37,031 --> 01:20:39,498 Πρέπει να με πιστέψεις. 818 01:20:41,167 --> 01:20:46,034 Το ξέρω σε πιστεύω. Έτσι δεν θα σε σκοτώσω. 819 01:21:03,647 --> 01:21:06,637 Συνταγματάρχα, έχω έναν γιατρό Μακλάρεν για σένα. 820 01:21:06,715 --> 01:21:10,377 Τι συμβαίνει εκεί κάτω? Νομίζαμε ότι ο στρατός σε είχε. 821 01:21:14,286 --> 01:21:16,981 Έχεις θεραπεία? 822 01:21:17,054 --> 01:21:21,352 - Ναι. οι ενώσεις πάρθηκαν από αγριολούλουδα. - Λουλούδια? 823 01:22:23,892 --> 01:22:27,224 Θα γίνεις καλά. Κράτα φίλε μου. Κράτα. 824 01:22:43,736 --> 01:22:47,603 Σίγουρα είμαι χαρούμενος που τα κατάφερες. Πώς είσαι? 825 01:22:48,940 --> 01:22:51,873 Αρκετά καλά. Αρκετά καλά, Γουές. 826 01:22:51,941 --> 01:22:55,637 Πολίτες του Έρνις, η καραντίνα έληξε. 827 01:22:55,711 --> 01:23:00,737 Η πόλη σας ελευθερώθηκε. Αυτό το λουλούδι θα σταματήσει τον ιό... 828 01:23:00,813 --> 01:23:05,305 και θα πεταχτούν σε όλους στην περιοχή της καραντίνας. 829 01:23:05,382 --> 01:23:08,248 - Θα σταματήσουν το ιό... - Τι είναι? 830 01:23:08,317 --> 01:23:13,082 Απλά ένα φυτό από το βουνό. Εμείς οι πρωτοκλασάτοι ανοσιολόγοι ποτέ δεν θα το σκεφτόμασταν. 831 01:23:13,154 --> 01:23:18,351 Ένας Μαυροπόδης Ινδιάνος το σκέφτηκε. Δυνατό αντιικό. 832 01:23:18,424 --> 01:23:21,721 Να με πάρει. 833 01:23:21,792 --> 01:23:24,624 Αυτά τα λουλούδια θα σταματήσουν τον ιό... 834 01:23:24,693 --> 01:23:27,751 και πετιούνται σε όλους στην περιοχή της καραντίνας. 835 01:23:27,828 --> 01:23:32,388 Θα σταματήσουν τον ιό αν λειτουργήσετε σωστά. 836 01:23:32,464 --> 01:23:37,765 Μαζέψτε τα, βράστε τα και περιμένετε την ιατρική ομάδα που θα έρθει σύντομα. 837 01:23:39,102 --> 01:23:41,126 Παππού! ’ν! 838 01:23:43,604 --> 01:23:45,537 Μίσσι! 839 01:23:49,608 --> 01:23:51,540 Γεια σου Μισσι! 840 01:23:53,643 --> 01:23:57,169 Βλέπεις γιατί δεν έρχομαι στην πόλη? 841 01:23:57,245 --> 01:24:00,577 Καταλαβαίνω παππού! Καταλαβαίνω... 842 01:24:27,596 --> 01:24:31,257 Έλα! Βιάσου! Ακόμα έχεις τη μικρή χοντρή κοιλίτσα σου. 843 01:24:31,331 --> 01:24:34,697 Από το πολύ φαγητό? 844 01:24:38,169 --> 01:24:40,795 Κοίταξέ τη μπαμπά, κοίταξέ τη. 845 01:24:40,870 --> 01:24:43,394 - Χέι, χέι. Τι έχουμε εδώ? 846 01:24:43,472 --> 01:24:46,406 - Τι έχουμε εδώ? Μετάφραση ellas-music TEAM 97095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.