Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:45,720 --> 00:00:50,920
(Es erklingt
ein forsches französisches Lied.)
3
00:00:51,160 --> 00:00:57,200
♪ Wir sind die Musketiere,
die Musketiere des Königs.
4
00:00:58,400 --> 00:01:04,480
♪ Meister des Degens.
Die Ehre ist unser Gesetz.
5
00:01:05,880 --> 00:01:09,240
♪ In den Krieg zu ziehen,
das ist unser Dienst.
6
00:01:09,480 --> 00:01:12,480
♪ Einer für alle.
Alle für einen.
7
00:01:12,720 --> 00:01:17,720
♪ Einer für alle, alle für einen.
Wie die fünf Finger der Hand.
8
00:01:17,960 --> 00:01:22,280
♪ Wir sind die drei Musketiere
plus einem.
9
00:03:09,200 --> 00:03:16,240
He, he, ja, ja, ja, he, he, he.
10
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
(Sie spielen ein lustiges Lied.)
11
00:03:30,640 --> 00:03:35,360
♪ Liebe Leute, Frau und Mann,
lasst uns jetzt ein Liedchen singen.
12
00:03:35,600 --> 00:03:41,120
♪ Hört euch die Geschichte an,
die wir hier zum Vortrag bringen.
13
00:03:47,160 --> 00:03:50,360
♪ Wir sind die Diener
von vier edlen Kavalieren.
14
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
♪ Diese haben den Mut gepachtet.
15
00:03:53,240 --> 00:03:59,120
♪ Doch, wenn sie ihn mal verlieren,
wird unsere Hilfe nicht verachtet.
16
00:03:59,360 --> 00:04:03,560
♪ Wer holt die Kastanien aus
dem Feuer? Immer nur wir viere.
17
00:04:03,800 --> 00:04:09,120
♪ La la la la la la ...
18
00:04:11,440 --> 00:04:15,640
♪ So war es immer schon,
zu allen Zeiten.
19
00:04:15,880 --> 00:04:19,640
♪ Die Herren erobern
Herzen, Burgen, Schlösser.
20
00:04:19,880 --> 00:04:23,040
♪ Sie lieben, trinken,
fechten, reiten.
21
00:04:23,280 --> 00:04:26,400
♪ Wir Diener striegeln
bloß die Rösser.
22
00:04:26,640 --> 00:04:30,640
♪ Wer besteht die tollsten
Abenteuer? Die Musketiere.
23
00:04:30,880 --> 00:04:35,840
♪ Doch wer holt die Kastanien aus
dem Feuer? Immer nur wir viere.
24
00:04:36,120 --> 00:04:42,480
♪ La la la la la la ...
25
00:04:42,760 --> 00:04:45,720
♪ Vier Musketiere,
geliebt und bekannt.
26
00:04:46,000 --> 00:04:51,360
♪ Sie dienen König und Vaterland.
Und wir, wir dienen ihnen.
27
00:04:51,640 --> 00:04:58,880
♪ Doch wenn der König sie ehrt,
denkt keiner an uns stille Sieger.
28
00:04:59,160 --> 00:05:02,840
♪ Wer gewinnt die Medaillen
im heißen Gefecht?
29
00:05:03,080 --> 00:05:06,880
♪ Immer der General,
nie der Soldat.
30
00:05:07,440 --> 00:05:10,680
♪ La la la la la la ...
31
00:05:16,160 --> 00:05:19,560
Das sind die vier Edelleute,
Euer Majestät.
32
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
Monsieur D'Artagnan.
- Aha.
33
00:05:22,880 --> 00:05:26,280
Monsieur Porthos.
- Ah.
34
00:05:26,520 --> 00:05:30,120
Monsieur Athos.
- Aha.
35
00:05:30,360 --> 00:05:33,160
Monsieur Aramis.
- Hmhm.
36
00:05:35,200 --> 00:05:39,080
Monsieurs, Ihr erfüllt
mich mit Stolz.
37
00:05:39,320 --> 00:05:45,360
Empfangt von Monsieur Treville die
Privilegien für euren Heldenmut.
38
00:05:48,080 --> 00:05:51,800
♪ Herr D'Artagnan, Herr Porthos,
Herr Athos, Herr Aramis.
39
00:05:52,040 --> 00:05:56,720
♪ Wir gönnen euch Ruhm und wollen
euch den Triumph nicht neiden.
40
00:05:56,960 --> 00:06:01,240
♪ Aber auch uns Diener
würde ein Lorbeerkranz kleiden.
41
00:06:01,480 --> 00:06:07,040
♪ Wer besteht die tollsten
Abenteuer? Die Musketiere.
42
00:06:07,280 --> 00:06:12,280
♪ Doch wer holt die Kastanien aus
dem Feuer? Immer nur wir viere.
43
00:06:13,640 --> 00:06:18,640
♪ La la la la la la ...
44
00:06:18,880 --> 00:06:23,960
♪ Herr D'Artagnan, Herr Porthos,
Herr Aramis, Herr Athos.
45
00:06:24,200 --> 00:06:28,400
♪ Hundert Siege haben sie
nach Hause getragen.
46
00:06:28,640 --> 00:06:33,880
♪ Doch ihr Leben verdanken sie uns.
Wir haben uns für sie geschlagen.
47
00:06:34,120 --> 00:06:38,480
♪ Planchet für D'Artagnan.
Mousqueton für Porthos.
48
00:06:38,720 --> 00:06:42,640
♪ Bazin für Aramis
und Grimaud für Athos.
49
00:06:42,880 --> 00:06:46,640
♪ La la la la la la ...
50
00:06:50,880 --> 00:06:56,400
♪ La la la la la la ...
51
00:07:02,600 --> 00:07:05,680
♪ La la la la la la ...
52
00:07:06,520 --> 00:07:13,560
♪ La la la la la la ...
53
00:07:16,680 --> 00:07:19,960
Bravo, bravo, bravo!
54
00:07:20,200 --> 00:07:23,040
(Die Musketiere lachen.)
55
00:07:26,000 --> 00:07:30,360
Wir feiern in fröhlicher Runde
Euern Sieg, Monsieur D'Artagnan.
56
00:07:30,600 --> 00:07:33,240
Wir tranken auf Euch,
Monsieur Porthos.
57
00:07:33,480 --> 00:07:36,080
Ehrte Euch der König, Monsieur Athos?
58
00:07:36,320 --> 00:07:39,160
Wurde euer Ruhm gewürdigt,
Meister Aramis?
59
00:07:39,400 --> 00:07:43,680
Wir haben eure Taten besungen.
- Im schönen Liede.
60
00:07:43,920 --> 00:07:51,360
Und jetzt lasse ich euch tanzen.
- Brillante Idee, das übernehme ich.
61
00:07:51,600 --> 00:07:55,720
Wer so herumprotzt,
soll zum Degen greifen.
62
00:07:55,960 --> 00:08:01,200
Ihr seid also die Kriegshelden.
- Ich sattle Euer Pferd ab.
63
00:08:01,440 --> 00:08:05,080
Und ich gebe Eurem Rappen Hafer.
64
00:08:05,320 --> 00:08:08,360
Habt Ihr das gehört,
Meister der Feder?
65
00:08:08,600 --> 00:08:13,120
Wer Orden bekommt, trägt die Nase höher.
Das ist menschlich.
66
00:08:13,360 --> 00:08:18,640
Menschlich? Sie treten uns in den Arsch,
und wir retten unsere Helden.
67
00:08:18,880 --> 00:08:23,560
Und dann das. Eines Tages
töten wir unsere Tyrannen.
68
00:08:23,800 --> 00:08:29,960
So ein Unglück geschieht schnell.
- Die Geschichte ist wirklich wahr.
69
00:08:30,200 --> 00:08:33,400
Habt Ihr Einzelheiten?
- In Fülle und Hülle.
70
00:08:33,640 --> 00:08:36,640
Sie sind unwahrscheinlich, aber wahr.
71
00:08:36,880 --> 00:08:42,840
Das Leben schreibt unglaubliche
Geschichten. Ich bin ganz Ohr.
72
00:08:43,080 --> 00:08:48,480
Ich bin Planchet.
- Schriftsteller sprechen in Bildern.
73
00:08:48,720 --> 00:08:52,040
"Ganz Ohr" heißt:
"Ich höre genau zu."
74
00:08:52,320 --> 00:08:55,280
Gut, lassen Sie den Federkiel dampfen.
75
00:08:55,880 --> 00:08:58,240
(Erzähler) "Und so geschah es."
76
00:08:58,520 --> 00:09:06,400
"Das ist Alexandre Dumas: Schreiber,
Schriftsteller und Chronist."
77
00:09:06,680 --> 00:09:11,400
"Er hatte an jenem Julitag des
Jahres 1627 gewaltigen Durst."
78
00:09:11,680 --> 00:09:16,680
"Deshalb war er in der Kneipe, in der
die vier Diener ihr Lied sangen."
79
00:09:16,920 --> 00:09:21,360
"Das Lied hatte ihn amüsiert,
und er schuf daraus einen Roman."
80
00:09:21,600 --> 00:09:26,680
"Sein Manuskript gelangte dann
durch wirre Zeitläufte zu uns."
81
00:09:26,960 --> 00:09:31,960
"Wäre dies alles nicht passiert,
gäbe es diese Geschichte nicht."
82
00:09:32,200 --> 00:09:37,760
"Es fing damit an, dass Planchet sich
auf die Suche nach Arbeit machte."
83
00:09:38,000 --> 00:09:42,960
Saubere Arbeit, Gevatter.
Darauf habe ich auch studiert.
84
00:09:43,200 --> 00:09:47,080
Kann ich helfen?
- Du kannst Prügel kriegen, hau ab!
85
00:09:47,320 --> 00:09:49,160
Knurtenschnurpel.
86
00:09:49,400 --> 00:09:52,240
"Arbeitswillen allein reichte nicht."
87
00:09:52,480 --> 00:09:55,560
Meister, kommt mal her.
88
00:09:55,800 --> 00:10:00,600
"Nur Beharrlichkeit führt zum Ziel.
Das sagte sein Vater immer."
89
00:10:00,840 --> 00:10:07,400
Braucht Ihr einen tüchtigen Mann?
- Und du brauchst eine Abkühlung.
90
00:10:07,640 --> 00:10:11,240
"Nach so einem tiefem Fall
kann es nur aufwärts gehen."
91
00:10:11,480 --> 00:10:17,720
Der Geselle bin ich, du Galgenvogel.
- Man wird doch noch scherzen dürfen.
92
00:10:17,960 --> 00:10:23,160
Zurück, Bursche. Hast du keine Ehre?
Du bedrohst einen wehrlosen Mann.
93
00:10:23,400 --> 00:10:30,120
O Retter, wie kann ich Euch danken?
- Komm nachher in die "Goldene Sonne".
94
00:10:30,360 --> 00:10:35,960
Und du nimm dich in Zukunft in Acht.
- Rothaarige Dumpfbacke.
95
00:10:37,200 --> 00:10:40,520
"Das Glück meinte es
gut mit Planchet."
96
00:10:40,760 --> 00:10:45,320
"Von nun an war er der Diener
von Monsieur D'Artagnan."
97
00:10:47,640 --> 00:10:49,840
Alles in Ordnung?
98
00:10:50,080 --> 00:10:55,200
Und wie fühlt sich ein Musketier?
- Ich habe morgen früh drei Duelle.
99
00:10:55,440 --> 00:11:00,120
Drei Duelle? Ihr scherzt.
- In Ehrendingen scherze ich nie.
100
00:11:00,400 --> 00:11:06,840
Ach so, es geht nur um die Ehre.
- Morgen ist dein Herr vielleicht tot.
101
00:11:07,080 --> 00:11:12,920
Meine Gegner sind die Herren
Athos, Porthos und Aramis.
102
00:11:13,160 --> 00:11:15,760
Die berühmten Muskel-Tiere?
103
00:11:16,000 --> 00:11:20,160
Du kennst sie?
- Nur ihre Diener. Das wird ein Ding.
104
00:11:20,400 --> 00:11:25,480
Nicht verzagen, noch lebe ich.
Kümmere dich um Charles de Gaul.
105
00:11:25,720 --> 00:11:30,120
"D'Artagnan behandelte
Diener und Pferd gut."
106
00:11:30,360 --> 00:11:34,120
"Aber Rivalen spießte er
liebend gern auf."
107
00:11:34,360 --> 00:11:38,920
"Freund Planchet war in Sorge,
seinen Meister zu verlieren."
108
00:11:39,160 --> 00:11:42,400
"Drum wollte er
das Unmögliche möglich machen."
109
00:11:42,640 --> 00:11:47,360
"Er wollte die drei tödlichen
Duelle vereiteln."
110
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
Ich bin richtig.
111
00:12:00,080 --> 00:12:01,280
Hepp.
112
00:12:01,520 --> 00:12:05,320
Bravo, gelernt ist gelernt.
- Es droht eine Katastrophe.
113
00:12:05,560 --> 00:12:09,960
Musst du arbeiten?
- Er duelliert sich mit euren Herren.
114
00:12:10,200 --> 00:12:12,600
Aber warum? Wieso?
115
00:12:12,840 --> 00:12:17,280
Keine Ahnung.
- Sie schneiden ihn in Scheiben.
116
00:12:17,520 --> 00:12:19,800
Oder er tötet eure Recken.
117
00:12:20,080 --> 00:12:24,240
Porthos nicht. Er erstach
letzte Woche zwei auf einmal.
118
00:12:24,480 --> 00:12:26,760
Athos putzte drei weg.
119
00:12:27,000 --> 00:12:31,320
Und Aramis ganze vier. Er hat
nämlich einen extra langen.
120
00:12:31,560 --> 00:12:34,800
Unsinn, ihr seid drei arme Irre.
121
00:12:35,040 --> 00:12:38,640
Vorsicht.
- Ihr seid sogar Vollidioten.
122
00:12:38,880 --> 00:12:44,280
Nicht streiten, sonst gibt es
Kleinholz. Trinkt lieber.
123
00:12:44,520 --> 00:12:51,640
Das ist mein berühmter Eimerheimer,
ein Sorgenbrecher. Da lacht das Herz.
124
00:12:51,880 --> 00:12:54,600
Sind wir eingeladen dazu?
125
00:12:54,840 --> 00:12:58,520
Das Wohl unserer Herren
ist auch unser Wohl.
126
00:12:58,760 --> 00:13:02,400
Aber alle vier kratzen nicht ab.
- Da hat er recht.
127
00:13:02,640 --> 00:13:09,080
Bei einem Duell kommt der Besiegte
meistens auf den Friedhof.
128
00:13:09,320 --> 00:13:12,400
Warum das?
- Weil er mausetot ist.
129
00:13:12,640 --> 00:13:15,920
Tja, und der Sieger?
130
00:13:16,160 --> 00:13:19,880
Er wird seit dem Kardinals-Edikt ...
- Zunge raus?
131
00:13:20,160 --> 00:13:26,240
Strick um den Hals.
- Duelle sind also verboten.
132
00:13:26,480 --> 00:13:28,040
Er hat verstanden.
133
00:13:28,280 --> 00:13:32,800
Was habe ich verstanden?
- Dass wir was unternehmen müssen.
134
00:13:33,040 --> 00:13:35,000
Gut.
- Wie im Jahr 14.
135
00:13:35,240 --> 00:13:37,520
14?
- 1514 bei Marignan.
136
00:13:37,760 --> 00:13:44,240
Aber das war doch 1515.
- Unser Dummerjahn hat keine Ahnung.
137
00:13:44,480 --> 00:13:51,760
Ich habe eine Idee. Morgen früh
traben wir zum Kloster De Chaux.
138
00:14:00,080 --> 00:14:04,080
"Duelle verboten
an sämtlichen Wochentagen".
139
00:14:04,320 --> 00:14:07,720
Da, da schreitet er heran.
140
00:14:09,320 --> 00:14:14,960
Wer von Ihnen will als Erster von
mir getötet werden, meine Herren?
141
00:14:15,200 --> 00:14:20,400
Das Los fiel auf mich. Ich
erteile Euch Eure letzte Lektion.
142
00:14:26,520 --> 00:14:29,160
He da, Musketiere!
143
00:14:29,400 --> 00:14:34,640
Die Wachen des Kardinals, Achtung.
- Man duelliert sich hier?
144
00:14:34,880 --> 00:14:40,240
Dein Schnutenfeger.
- Und das Edikt wird missachtet.
145
00:14:40,480 --> 00:14:44,040
Dein Flohfänger.
- Darauf steht die Todesstrafe.
146
00:14:44,280 --> 00:14:48,080
Halunken, wie ihr, bekommen
vom mir die Todesstrafe.
147
00:14:48,320 --> 00:14:51,040
Der ist aber grob.
- Ab durch die Mitte.
148
00:14:51,280 --> 00:14:55,960
(D'Artagnan lacht.)
149
00:14:58,520 --> 00:15:02,360
Steckt die Degen ein
und folgt meiner Wache.
150
00:15:02,600 --> 00:15:06,360
Diese Sache betrifft nur uns.
Keine Einmischung.
151
00:15:06,600 --> 00:15:09,440
Vorsicht, Ihr seid nur zu dritt.
152
00:15:18,120 --> 00:15:21,040
Hauptmann, wir sind vier.
153
00:15:22,480 --> 00:15:26,160
Einer für alle.
- Alle für einen.
154
00:15:27,240 --> 00:15:30,960
Ich möchte mich ganz klein
machen. Da drinnen.
155
00:15:31,200 --> 00:15:37,400
Wir hauen schnell ab. D'Artagnan
darf uns nicht finden. Guck mal.
156
00:15:43,320 --> 00:15:46,160
(Ein Hund bellt.)
157
00:15:46,400 --> 00:15:50,960
Diese Kläfferei. Sei still jetzt!
158
00:15:57,840 --> 00:16:04,520
Die hauen rein. Hör auf zu hecheln.
- Das ist doch Fiffi. Komm rein.
159
00:16:04,760 --> 00:16:08,200
Die Töle will mich ärgern.
Ich sagte, Schluss.
160
00:16:08,440 --> 00:16:10,760
(Der Hund bellt.)
161
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Der hat es in sich.
162
00:16:18,840 --> 00:16:22,440
(Der Hund bellt.)
163
00:16:22,680 --> 00:16:26,960
Und jetzt?
- Aufs Schlachtfeld. Ruhig, Fiffi.
164
00:16:40,000 --> 00:16:42,760
Der Spaten.
- Ich grabe mich ein.
165
00:16:43,000 --> 00:16:50,640
Wir funktioniert das hier? Ach so.
Schnippschnapp. Auf zur Ernte.
166
00:16:55,560 --> 00:17:00,680
Von hinten durch die Brust. Jeder
nur einen. Das ist übersichtlicher.
167
00:17:00,920 --> 00:17:03,360
Ich nehme den schönen Blonden.
168
00:17:06,080 --> 00:17:08,160
Na?
- Jetzt.
169
00:17:09,160 --> 00:17:13,800
Komm schon. Pass auf, wer jetzt
in Scheiben geschnitten wird.
170
00:17:16,560 --> 00:17:20,920
Hier herrscht Durchzug.
- Dieses war der erste Streich.
171
00:17:21,200 --> 00:17:24,000
So arbeite ich nicht weiter.
172
00:17:27,640 --> 00:17:30,560
Oh! Au, ah!
173
00:17:36,800 --> 00:17:39,680
Monsieur Porthos kann aber lachen.
174
00:17:43,240 --> 00:17:46,920
So kommt Luft an den Arsch.
- Ich verbitte mir das.
175
00:17:50,240 --> 00:17:54,000
Den harke ich um um.
- Danke.
176
00:17:55,000 --> 00:17:56,280
Danke.
177
00:17:56,640 --> 00:18:02,120
Was zumpelt hier zwischen den Beinen?
- Wie lauft Ihr den rum?
178
00:18:11,360 --> 00:18:15,120
Was willst du? Ich bin gut Freund.
- Ich auch.
179
00:18:15,360 --> 00:18:22,080
Das geht nicht. Pass auf, wohin du
haust. Was sind das für Sachen?
180
00:18:22,320 --> 00:18:27,240
Verrat. Verrat, ihr Ärsche.
- Verrat? Wo sind die Schurken?
181
00:18:27,520 --> 00:18:32,400
Wir räumen das Feld lieber.
- Die vier da, das sind doch unsere.
182
00:18:32,640 --> 00:18:38,040
Sie haben uns reingelegt.
Eine Finte. Eine finstere Finte.
183
00:18:38,560 --> 00:18:42,280
Jeder für sich weg.
- Ja.
184
00:18:46,400 --> 00:18:48,840
Da, ums Haus ist er rum.
185
00:18:49,120 --> 00:18:53,040
Um welches Haus?
- Siehst du's nicht? Ist er im Stall?
186
00:18:53,280 --> 00:18:55,360
Hier ist nichts.
187
00:18:55,600 --> 00:18:58,160
Und hinter dem Fass?
- Auch nichts.
188
00:18:58,400 --> 00:19:00,920
Ist er hier, hinter dem Holz?
189
00:19:01,160 --> 00:19:04,080
Nein, da ist er.
- Wo? Wo?
190
00:19:09,520 --> 00:19:12,680
Der Strolch kommt nicht weit.
191
00:19:12,920 --> 00:19:16,480
Könnt Ihr mich vor
den Wachen verstecken?
192
00:19:16,720 --> 00:19:18,320
Wo steckt der Kerl?
193
00:19:18,560 --> 00:19:22,360
Hurtig muss es gehen.
Husch, ins Schränkchen.
194
00:19:25,840 --> 00:19:29,640
Oh.
- Er kann nur hier sein.
195
00:19:29,880 --> 00:19:33,360
Wo ist der Kerl?
- Du hast ihn versteckt.
196
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
Welcher Kerl?
197
00:19:35,480 --> 00:19:38,800
Im Schrank.
- Im Schränkchen.
198
00:19:40,400 --> 00:19:45,400
Das war der doppelte "Thüringer".
- Dich kriegen wir schon noch.
199
00:19:46,400 --> 00:19:48,560
Diese Neubauten.
200
00:19:56,960 --> 00:20:03,320
(Beschwingte Musik)
201
00:20:14,440 --> 00:20:19,320
Da.
- Mein Schornstein hat freien Abzug.
202
00:20:28,960 --> 00:20:31,280
Wo?
- Hinter dem Karren.
203
00:20:33,200 --> 00:20:34,440
Komm vor.
204
00:20:34,680 --> 00:20:38,560
Bin ich gemeint?
- Wer sonst? Komm mal her.
205
00:20:38,840 --> 00:20:42,320
Bin schon unterwegs.
- Er wirft sich auf Emilie.
206
00:20:43,800 --> 00:20:47,760
Er kann ja nicht weg.
Emilie ist angebunden.
207
00:20:48,040 --> 00:20:53,800
Beine festhalten. Wo ist der Teufel?
- In Emiliens Schritt.
208
00:20:54,040 --> 00:20:59,680
Eben war er noch da. Jetzt ist
er wieder weg. So ein Satan.
209
00:21:00,960 --> 00:21:04,720
Halte ihn fest.
- Kuckuck.
210
00:21:04,960 --> 00:21:08,960
Das bin ich, du Trottel.
- Wir werden ihn noch erwischen.
211
00:21:11,240 --> 00:21:14,120
Deine Faxen vergehen dir gleich.
212
00:21:15,240 --> 00:21:17,320
Das ist Hexerei.
213
00:21:18,160 --> 00:21:21,040
Ich bin hier.
214
00:21:24,960 --> 00:21:27,520
Wo hier?
- Hier.
215
00:21:29,920 --> 00:21:31,680
Übergib dich.
216
00:21:34,160 --> 00:21:38,680
Ich gebe es auf. Seltsam.
- Ich sagte es ja: Hexerei.
217
00:21:38,920 --> 00:21:41,240
Emilie, schlag zu.
218
00:21:44,320 --> 00:21:49,960
Wir zeigen dir, wie hart wir sind.
- Euch werde ich niederwalzen. Hü.
219
00:21:50,320 --> 00:21:55,240
Aah, aah!
- Na, hat es euch gefallen?
220
00:21:56,320 --> 00:21:59,520
Aah, wer hätte das gedacht?
221
00:22:04,680 --> 00:22:06,880
Ups.
222
00:22:15,600 --> 00:22:16,800
Ei.
223
00:22:18,680 --> 00:22:21,640
Keine Qualität, nur Aufmachung.
224
00:22:30,920 --> 00:22:34,720
Jetzt brauche ich nur
noch einen Bernhardiner.
225
00:22:34,960 --> 00:22:36,920
He.
226
00:22:39,000 --> 00:22:41,520
Oh, ist hier eine Grenze?
227
00:22:47,520 --> 00:22:50,040
Nein.
- Doch.
228
00:22:55,040 --> 00:22:56,240
Ja.
229
00:22:57,600 --> 00:23:00,040
Nanu? Nicht schlecht.
230
00:23:04,760 --> 00:23:05,920
Ja.
231
00:23:08,360 --> 00:23:11,200
Huhuchen!
- Da ist der Halunke.
232
00:23:11,440 --> 00:23:14,800
Nein, hier ist der Halunke.
- Mein Auge tränt wohl.
233
00:23:19,920 --> 00:23:24,200
Sucht ihr mich?
- Hier müssen mehrere Nester sein.
234
00:23:27,680 --> 00:23:30,560
Hier bin ich.
235
00:23:31,400 --> 00:23:33,960
Eins, zwei, drei.
236
00:23:34,560 --> 00:23:37,000
Eins, zwei, drei.
237
00:23:39,480 --> 00:23:41,480
Eins, zwei, drei.
238
00:23:42,600 --> 00:23:43,800
Eins, zwei, drei.
239
00:23:53,840 --> 00:23:59,760
Huhu, mir reicht es für heute.
Morgen können wir weitermachen.
240
00:24:00,160 --> 00:24:04,800
Wo bin ich denn, Kamerad?
- Hier in meinen Armen.
241
00:24:05,200 --> 00:24:09,440
Hier ist es richtig.
- Wohin vor Angst. Da runter.
242
00:24:09,680 --> 00:24:15,600
Nein, man muss nach oben streben.
- Mousqueton, wir haben eine Bleibe.
243
00:24:16,800 --> 00:24:23,680
Das war Rettung in höchster Not.
- Quatsch nicht. Leiter einziehen.
244
00:24:25,880 --> 00:24:27,880
So ist es schön.
245
00:24:28,120 --> 00:24:33,080
Haben wir euch erwischt, ihr
Halunken. Ihr seid verhaftet.
246
00:24:33,320 --> 00:24:35,720
Kommt rauf und holt uns.
247
00:24:35,960 --> 00:24:38,880
Schluss jetzt, im Namen des Königs.
248
00:24:39,120 --> 00:24:42,560
Wie war der Name?
- Im Namen des Königs.
249
00:24:42,800 --> 00:24:47,040
Und das in meinem Namen.
- Gack, gack, gack.
250
00:24:49,080 --> 00:24:52,320
Auf den Karren.
- Was hat er gesagt?
251
00:24:57,200 --> 00:24:58,920
Hopp.
252
00:24:59,160 --> 00:25:04,160
Drei Mann auf einem Pferd.
- Und vier. Gib Gas.
253
00:25:09,240 --> 00:25:10,760
Ah.
254
00:25:11,760 --> 00:25:18,240
"Durch das Manöver ihrer Diener
waren die Musketiere Herr der Lage."
255
00:25:22,480 --> 00:25:29,640
"Nach der glänzenden Schlacht war
der Sieg den vier Helden sicher."
256
00:25:32,040 --> 00:25:37,240
(Die Musketiere lachen.)
257
00:25:43,560 --> 00:25:50,240
Meine Wachen wurden geschlagen?
Bei Euch lernen sie nur schwimmen.
258
00:25:50,480 --> 00:25:54,680
40 Wachen wurden von vier
Musketieren übertölpelt.
259
00:25:54,920 --> 00:25:58,040
Das war gegen das Gesetz.
- Frechheit.
260
00:25:58,280 --> 00:26:02,840
Ihr untergrabt mein Ansehen.
- Aber Eminenz, ich bitte.
261
00:26:05,040 --> 00:26:09,000
Seine Majestät wünscht Euch
sofort im Louvre sehen.
262
00:26:09,280 --> 00:26:12,360
Wenn Frankreich ruft, folge ich.
263
00:26:12,640 --> 00:26:16,960
Vater Joseph, Ihr sollt hier
mein Sachwalter sein.
264
00:26:17,200 --> 00:26:20,920
Nehmt die Hasenfüße ins Gebet.
- Seid unversorgt.
265
00:26:21,160 --> 00:26:24,520
Ich verlese den Burschen
die Leviten.
266
00:26:27,480 --> 00:26:29,760
Holt die Schlingel rein.
267
00:26:43,520 --> 00:26:48,280
(Die Wachen stöhnen.)
268
00:26:50,560 --> 00:26:52,120
Aua.
269
00:26:52,760 --> 00:26:54,120
Aua.
270
00:26:55,400 --> 00:26:56,560
Aua.
271
00:27:03,600 --> 00:27:07,000
Ooh. Aah. Au.
272
00:27:10,600 --> 00:27:17,080
Halt, Ihr beiden, seit wann habt
ihr Schwimmflossen an den Füßen?
273
00:27:17,320 --> 00:27:20,800
Der Mühlstein war schuld.
- Ich erkläre euch das.
274
00:27:21,040 --> 00:27:24,040
Das war der Mann ...
- Auf dem Mühlstein?
275
00:27:24,280 --> 00:27:27,440
Am Balken.
- Der Balken hat gemahlen?
276
00:27:27,680 --> 00:27:31,800
Nein, der Stein am Balken,
der ans Pferd gebunden war.
277
00:27:32,040 --> 00:27:34,440
Und der Mann?
- Er saß oben drauf.
278
00:27:34,680 --> 00:27:41,800
Und so zerquetschte er unsere Füße.
- Der Stein zerquetschte Euer Hirn.
279
00:27:42,040 --> 00:27:45,360
Hauptmann, ich warte
auf Euren Bericht.
280
00:27:45,600 --> 00:27:49,360
Ja, Vater. Wir sind von
hinten angegriffen worden.
281
00:27:49,600 --> 00:27:52,480
Von hinten?
- Ja, feige in den Rücken.
282
00:27:52,720 --> 00:27:57,520
Meine armen schwarzen Schafe.
Aber auch ihr habt schwer gefehlt.
283
00:27:57,760 --> 00:28:02,640
Ihr habt euch besiegen lassen.
Bekenne deine Schuld und bereue.
284
00:28:04,200 --> 00:28:09,640
Verzeiht mir, mein Vater. Ich bereue,
ich bereue, ich bereue meine Schuld.
285
00:28:09,880 --> 00:28:14,560
Du bereust aus aufrichtigem Herzen.
Deshalb sei dir verziehen.
286
00:28:14,800 --> 00:28:17,960
Eine kleine Buße bekommst du aber.
287
00:28:19,160 --> 00:28:20,560
Schön.
288
00:28:20,800 --> 00:28:23,320
Gefällt es?
- Ein paradiesisches Gefühl.
289
00:28:23,560 --> 00:28:27,960
Siehst du?
- Gönnt mir noch mehr davon.
290
00:28:28,200 --> 00:28:31,800
Nein, mehr davon wäre Schlemmerei.
291
00:28:32,040 --> 00:28:36,240
Was für ein wundertätiges
Gerät ist das?
292
00:28:36,480 --> 00:28:40,040
Ein Prügel, unentbehrlich
für das Leben.
293
00:28:40,280 --> 00:28:44,880
Damit umzugehen, ist die hohe
Kunst der Menschenführung.
294
00:28:45,120 --> 00:28:49,080
Mit dem blanken Stahl
habt ihr eine Schlappe erlitten.
295
00:28:49,320 --> 00:28:54,040
Vielleicht habt ihr mit dieser
Geheimwaffe mehr Erfolg.
296
00:28:54,280 --> 00:28:59,640
Nur die Übung macht den Meister.
Dann kann euch keiner mehr.
297
00:28:59,880 --> 00:29:03,640
Wer plaudert nach einer
wirksamen Folter?
298
00:29:03,880 --> 00:29:08,240
Der Geprügelte. Nicht derjenige,
der einging ins Paradies.
299
00:29:08,480 --> 00:29:13,640
Eine höhere Macht hat mir dieses
freundliche kleine Ding gegeben.
300
00:29:13,880 --> 00:29:16,560
Der Prügel sei gesegnet.
301
00:29:16,840 --> 00:29:22,800
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes, amen.
302
00:29:23,360 --> 00:29:26,080
(alle) Amen.
303
00:29:26,480 --> 00:29:29,280
Auf die Wachen des Kardinals!
304
00:29:29,520 --> 00:29:34,120
"D'Artagnan und seine neuen
Freunde feierten ihren Sieg."
305
00:29:34,400 --> 00:29:35,880
Auf die Frauen!
306
00:29:36,160 --> 00:29:39,200
"Es war zu allen Zeiten gleich."
307
00:29:39,480 --> 00:29:42,760
"Man trank auf Siege,
Freundschaft, Liebe."
308
00:29:43,000 --> 00:29:47,600
"Man muss die Feste feiern,
wie sie fallen."
309
00:29:47,840 --> 00:29:51,600
"Irgendwas gibt es
immer zu begießen."
310
00:29:51,840 --> 00:29:55,160
Es lebe die Normandie!
- Es lebe das Poitou!
311
00:29:55,400 --> 00:30:00,520
Es lebe der Beaujolais!
Freiheit für Beaujolais!
312
00:30:00,760 --> 00:30:05,000
Wer bezahlt mir denn das?
- Hier, stimmt so.
313
00:30:06,280 --> 00:30:08,120
Bitte schön.
314
00:30:30,480 --> 00:30:35,280
Der König will diese vier
Musketiere empfangen.
315
00:30:35,520 --> 00:30:39,480
Ich frage mich besorgt, welche
Strafe er ihnen gibt.
316
00:30:39,720 --> 00:30:42,640
Sicher eine exemplarische Strafe.
317
00:30:50,120 --> 00:30:56,240
Der König darf dem Einfluss von
Hauptmann Treville nicht erliegen.
318
00:30:56,480 --> 00:30:59,080
Eminenz.
- Ja.
319
00:30:59,320 --> 00:31:01,560
(Er leiselt.)
320
00:31:01,800 --> 00:31:04,560
Sprecht lauter. Ich höre nichts.
321
00:31:04,800 --> 00:31:06,080
Leise.
322
00:31:09,200 --> 00:31:13,200
Die Pforte vom Zimmer des
Königs steht halb offen.
323
00:31:13,440 --> 00:31:15,440
Dann macht sie zu.
324
00:31:15,680 --> 00:31:19,280
Nein. Wir lauschen und wissen,
was gespielt wird.
325
00:31:19,560 --> 00:31:26,120
Habt Ihr die Tür aufgemacht?
- Nein. Aber wer kennt Gottes Wege?
326
00:31:26,360 --> 00:31:31,160
Wenn ich es recht bedenke ...
- So sehe ich es auch.
327
00:31:31,440 --> 00:31:34,880
Hier war eine weit höhere
Macht am Werk.
328
00:31:50,000 --> 00:31:56,680
Ich bitte um Verständnis. Die große
Anstrengung in dieser Schlacht ...
329
00:31:56,960 --> 00:32:03,240
Eine Schlacht? Ich frage, meine
Herren: War das eine Schlacht?
330
00:32:03,480 --> 00:32:07,720
Hicks. Verzeiht.
Sollte unten raus.
331
00:32:07,960 --> 00:32:11,800
Meine Herren, ihr habt mich
heute sehr enttäuscht.
332
00:32:12,040 --> 00:32:17,920
Seine Eminenz hat taktvoll eurer
Abenteuer mit keinem Wort erwähnt.
333
00:32:18,160 --> 00:32:22,600
Das Abenteuer von Maulhelden,
die angeblich nur mir dienen.
334
00:32:22,840 --> 00:32:29,000
Ich erfahre nicht immer alles als
Erster. Aber mir entgeht nichts.
335
00:32:29,240 --> 00:32:32,000
Das ist eine endlose Sitzung.
336
00:32:32,240 --> 00:32:35,640
Ich bin nervös.
- Wir brauchen unsere Ernährer.
337
00:32:35,880 --> 00:32:39,520
Man lässt sie doch nicht aufhängen.
- Abwarten.
338
00:32:39,760 --> 00:32:43,480
Ihr wart zu viert. Die Wachen
waren 20 an der Zahl.
339
00:32:43,720 --> 00:32:47,040
22.
- Das ist allerdings sehr bedenklich.
340
00:32:47,280 --> 00:32:52,880
Besiegt ihr ständig 42 Wachen?
- Ja, schon vor dem Frühstück.
341
00:32:53,120 --> 00:32:56,040
Aber ihr wart doch die Gefoppten.
342
00:32:56,280 --> 00:33:02,240
Diese Kämpfer haben sich selbst
verleugnet aus Ehrfurcht vor mir.
343
00:33:02,480 --> 00:33:08,520
Ihr habt mir nur Schande zugefügt.
Sie ließen sich nicht herausfordern.
344
00:33:08,760 --> 00:33:12,960
Ohne ihre noble Haltung wärt
ihr jetzt nicht hier.
345
00:33:13,200 --> 00:33:17,280
Darauf antworte ich mit
einer Geste der Gnade.
346
00:33:17,560 --> 00:33:21,800
Ihr habt sie nicht verdient,
doch seid gewarnt.
347
00:33:22,040 --> 00:33:26,520
Ich schätze euren Hauptmann
Monsieur Treville sehr.
348
00:33:26,760 --> 00:33:29,560
Er setzt sich immer für euch ein.
349
00:33:29,800 --> 00:33:36,640
Aber er hält mich in Zukunft nicht
davon ab, euch aufhängen zu lassen.
350
00:33:36,880 --> 00:33:39,280
Falls sich das wiederholt.
351
00:33:39,520 --> 00:33:41,720
(Die Katze miaut.)
352
00:33:44,000 --> 00:33:47,400
Meine Herren, ihr dürft gehen.
- Sire.
353
00:33:55,400 --> 00:33:58,040
(Sie lachen.)
354
00:33:59,480 --> 00:34:05,800
Er hat sich über uns mokiert.
Das zahle ich ihm heim.
355
00:34:07,800 --> 00:34:10,520
Mit Treville kommt man gut zurecht.
356
00:34:10,760 --> 00:34:14,160
Er hält zu uns.
- Er kennt unsere Qualitäten.
357
00:34:17,400 --> 00:34:19,400
(Porthos rülpst.)
358
00:34:20,360 --> 00:34:21,760
Pardon.
359
00:34:24,080 --> 00:34:28,520
Habt Ihr Euch wehgetan?
- Nein, ganz im Gegenteil.
360
00:34:28,760 --> 00:34:32,560
Raue Krieger sind mit zarten
Damen ungeschickt.
361
00:34:35,600 --> 00:34:38,200
(Donnergrollen)
362
00:34:38,440 --> 00:34:40,560
Blitz und Donner.
363
00:34:40,800 --> 00:34:48,320
"Es war Liebe auf den ersten Blick
zwischen Constance und D'Artagnan."
364
00:34:48,560 --> 00:34:52,160
Eine Schönheit, eine Perle,
eine Märchenfee.
365
00:34:56,640 --> 00:34:57,840
Herein.
366
00:35:00,240 --> 00:35:05,440
Du bist es, Constance.
- Ja, Majestät.
367
00:35:08,880 --> 00:35:13,800
Was ist denn mit dir? Du siehst
ganz verstört aus.
368
00:35:14,040 --> 00:35:19,640
Der Herzog von Buckingham ist da.
- Hier in Paris? Was will er denn?
369
00:35:19,880 --> 00:35:24,640
Er ist bemüht, Eurem
Wunsch nachzukommen.
370
00:35:24,880 --> 00:35:28,320
Wieso meinem Wunsch? Welchem Wunsch?
371
00:35:28,560 --> 00:35:32,080
Ist das ein Missverständnis
oder eine Falle?
372
00:35:32,360 --> 00:35:38,120
Warum erlegt mir mein Schicksal
nur so harte Prüfungen auf?
373
00:35:38,400 --> 00:35:42,400
Ein Mensch wird von reinen
Gefühlen zu mir getrieben.
374
00:35:42,640 --> 00:35:45,360
Und was findet er bei mir?
375
00:35:45,640 --> 00:35:49,960
Enttäuschung und Verzweiflung.
Vielleicht sogar den Tod.
376
00:35:50,200 --> 00:35:54,960
Der Herzog will morgen kommen,
wenn Ihr ihn empfangen wollt.
377
00:35:55,200 --> 00:35:59,680
Sag ihm, dass er sich für morgen
Abend bereithalten soll.
378
00:35:59,960 --> 00:36:05,320
Aber nicht vor Mitternacht. Dann sind
wir allein. Der König ist jagen.
379
00:36:08,720 --> 00:36:12,840
Ich habe Eure Anregung
aufgegriffen. Da.
380
00:36:14,080 --> 00:36:17,120
(Kampfgeschrei)
381
00:36:17,360 --> 00:36:20,000
Vorsicht, Stufe.
- Danke, mein Sohn.
382
00:36:21,720 --> 00:36:24,840
Ich hatte es befürchtet.
- Tollpatsch.
383
00:36:28,480 --> 00:36:33,000
Übung macht den Meister.
- Alle mit Feuereifer dabei.
384
00:36:33,240 --> 00:36:37,600
Hochwürden, Eure Lunte lodert.
Schnell löschen.
385
00:36:37,880 --> 00:36:40,440
Was ist los?
- Die Spezialabteilung.
386
00:36:40,720 --> 00:36:45,320
Vorzüglich. Aber ich vermisse
die vorzüglichen Zangen.
387
00:36:45,600 --> 00:36:50,800
Der nächste Mann ran.
- Ah. Die lustige Prügelei.
388
00:36:51,200 --> 00:36:53,400
Los. Der Nächste.
389
00:36:53,640 --> 00:36:59,720
Kleine Ohnmacht, mittlere Ohnmacht,
Koma, Lebensgefahr. Köstlich.
390
00:36:59,960 --> 00:37:04,080
Wenn sie tot sind, stottern sie nur.
- Bei mir sind sie dran.
391
00:37:04,320 --> 00:37:10,640
Das ist keine Kunst. Aufgepasst.
Ganz leicht, aus dem Handgelenk.
392
00:37:10,880 --> 00:37:15,480
Und Rückhand. Ist das so schwer?
Mit Eleganz und Schwung.
393
00:37:15,720 --> 00:37:21,480
Was sehe ich da? Und hopp und hopp.
Nicht so. Ich mache es noch mal vor.
394
00:37:21,720 --> 00:37:26,160
Mit Schwung aus dem Handgelenk.
- Er kriegt jetzt eins.
395
00:37:26,400 --> 00:37:32,440
Nein. Ich gehe lieber beten.
- Sie müssen sich erst einprügeln.
396
00:37:32,680 --> 00:37:36,760
Was sagt man dazu?
- Grausam, wie sie es ihm geben.
397
00:37:37,000 --> 00:37:42,440
Das ist unmenschlich.
- Und das Gute soll von oben kommen.
398
00:37:42,680 --> 00:37:48,360
Die wollen uns fertig machen. Ich
habe eine Lebensversicherungsidee.
399
00:37:48,600 --> 00:37:54,560
Nicht wieder auf den Daumennagel.
Du musst erst mal üben.
400
00:37:54,800 --> 00:38:01,680
Deckung. Ich nehme Anlauf.
- Das macht man aus dem Stand. So.
401
00:38:01,920 --> 00:38:06,640
Tatsächlich. Zeig mal her.
- Probier mal.
402
00:38:06,880 --> 00:38:10,960
Ein sicheres Gefühl hat man da.
Jetzt sollen sie kommen.
403
00:38:11,200 --> 00:38:15,520
Jetzt die Klangprüfung.
- Gute Passform, prima.
404
00:38:15,760 --> 00:38:21,600
Wie klingt der Hammer auf dem Kopf?
- Machen wir es vierstimmig?
405
00:38:21,840 --> 00:38:27,040
Ding, dong. Ding, dong. Ding, dong.
Wie im Gemeindesaal. Ding ...
406
00:38:27,280 --> 00:38:33,080
"Kardinal Richelieu hatte eine große
Schwäche für das schöne Geschlecht."
407
00:38:33,320 --> 00:38:36,320
"Besonders für Frauen,
die ihm nützten."
408
00:38:36,560 --> 00:38:42,000
"Die treue Lady de Winter unter-
stützte seine Politik immer."
409
00:38:42,240 --> 00:38:46,840
Ich habe eine wichtige
Nachricht für Euch.
410
00:38:47,080 --> 00:38:51,080
Eine erfreuliche, will ich hoffen.
- Ich glaube schon.
411
00:38:51,320 --> 00:38:54,760
Der Herzog von Buckingham
ist in Paris.
412
00:38:55,000 --> 00:39:00,600
Der Herzog in Paris. Soso. Und wo
hält er sich versteckt?
413
00:39:00,840 --> 00:39:06,960
Es gibt eine Constance Bonacieux,
engste Vertraute der Königin.
414
00:39:07,200 --> 00:39:13,640
Beobachtet sie. Sie führt Euch
heute Nacht direkt zum Ziel.
415
00:39:15,480 --> 00:39:20,160
So, hier ein Tellerchen.
Hier ein Serviettchen.
416
00:39:21,480 --> 00:39:24,080
32.
417
00:39:26,240 --> 00:39:33,200
Und noch einmal die Vier und
die Zehn, das wird gehen.
418
00:39:33,480 --> 00:39:37,800
Was treibt der Mensch da hinten?
- Was wird gehen?
419
00:39:38,040 --> 00:39:42,800
Ich mache die Rechnung für eure
Herren. Das geht ganz einfach.
420
00:39:43,040 --> 00:39:50,520
42 Masthühnchen. Ein Griff in die
Kurbel und das Rädchen dreht sich.
421
00:39:50,760 --> 00:39:55,360
Das macht 44 und 6.
- Eine tolle Erfindung.
422
00:39:55,600 --> 00:40:01,200
Man muss mit der Zeit gehen und so
kann man sich nicht mehr verrechnen.
423
00:40:01,440 --> 00:40:04,960
Aber die vielen Hebel
sind verwirrend.
424
00:40:05,200 --> 00:40:09,800
Nein. Das ist alles Gewohnheit.
12 Blätterteig-Pasteten.
425
00:40:13,560 --> 00:40:17,880
Mir wir ganz schwindelig.
- Alles dreht sich.
426
00:40:18,120 --> 00:40:22,640
24 und 2. Mein Beleg für
die doppelte Buchführung.
427
00:40:22,920 --> 00:40:26,840
Die Endsumme rechnet der
Apparat dann zusammen.
428
00:40:27,120 --> 00:40:33,600
Wer denkt sich so was aus?
- Apropos: Sind eure Herren flüssig?
429
00:40:33,880 --> 00:40:40,560
Jaja. Da kommen sie und wir haben
noch kein Futter vorbereitet. Los.
430
00:40:41,200 --> 00:40:47,360
Schneide du mal das Brot.
- Und du pass auf deine Finger auf.
431
00:40:47,600 --> 00:40:49,320
Guten Morgen.
432
00:40:52,120 --> 00:40:55,680
Gott zum Gruße, die Herren.
- Wir haben Hunger.
433
00:40:55,920 --> 00:41:01,320
Hast du uns einen Ochsen gebraten?
- Ich habe Eure Rechnung gemacht.
434
00:41:01,560 --> 00:41:02,920
Will er Geld?
435
00:41:03,160 --> 00:41:07,400
Schreibt unser Abendessen dazu.
- Und den Wein auch.
436
00:41:07,640 --> 00:41:13,560
Aber Ihr erkennt Eure Schulden an?
- Ihr habt unsere volle Anerkennung.
437
00:41:13,800 --> 00:41:20,200
Dann unterschreibt mir das.
- Nein. Ihr schuldet uns viel mehr.
438
00:41:20,440 --> 00:41:22,480
Was schulde ich Euch?
439
00:41:22,720 --> 00:41:27,240
Ihr dürft uns beherbergen, die
besten Fechter des Königs.
440
00:41:27,480 --> 00:41:31,680
Dafür bezahlt er uns königlich.
- Ich bin nicht der König.
441
00:41:31,920 --> 00:41:37,080
Doch. Ihr seid der König der Köche.
- Und der Mundschenke.
442
00:41:37,320 --> 00:41:40,320
Der König der Wirte.
- Es lebe der König.
443
00:41:40,560 --> 00:41:45,200
Ihr habt recht. Es ist
etwas Königliches an mir.
444
00:41:45,440 --> 00:41:47,440
Er kommt. Er kommt.
445
00:41:47,680 --> 00:41:51,440
(alle) Es lebe der König.
- Aber nicht für euch.
446
00:41:52,800 --> 00:41:59,080
"Währenddessen überbrachte Constance
Buckingham eine Nachricht."
447
00:42:00,680 --> 00:42:04,720
(Bedrohliche Musik)
448
00:42:17,760 --> 00:42:20,960
Ach. Das ist aber ein Glück.
449
00:42:23,080 --> 00:42:26,800
Die Vorsehung führte mich her.
- Ich danke ihr dafür.
450
00:42:27,040 --> 00:42:32,800
Ich werde verfolgt. Beschützt mich.
- Nein, bloß nicht.
451
00:42:33,040 --> 00:42:36,840
Eine Frau bat noch nie vergebens
um unsere Hilfe.
452
00:42:37,080 --> 00:42:40,160
Für diese Frau würde
ich sogar sterben.
453
00:42:40,400 --> 00:42:44,360
Die Ehre des Königshauses
steht auf dem Spiel.
454
00:42:44,600 --> 00:42:49,800
Seid unbesorgt, Madame. Für den
König und die Königin.
455
00:42:50,040 --> 00:42:53,280
Mein Leben gehört Euch.
- Unser Leben.
456
00:42:53,520 --> 00:42:55,840
Einer für alle.
- Alle für einen.
457
00:42:58,440 --> 00:43:03,280
Die Goldamsel ist ein Unglücksrabe.
- Ich wäre jetzt gern draußen.
458
00:43:06,200 --> 00:43:10,200
Madame. Im Namen des Kardinals,
bitte folgt uns.
459
00:43:10,440 --> 00:43:15,200
Keine Angst. Die Dame steht unter
meinem persönlichen Schutz.
460
00:43:15,440 --> 00:43:19,320
"Der Wirt wurde um eine
Erfahrung reicher."
461
00:43:19,560 --> 00:43:24,680
"Als König der Köche war er beim
Kreuzen von Klingen machtlos."
462
00:43:25,600 --> 00:43:30,000
Ihr werdet mir das alles
bezahlen. Das auch.
463
00:43:32,480 --> 00:43:37,600
Das schaffen sie nicht.
- Die sollen blechen.
464
00:43:41,960 --> 00:43:44,880
Mit Mordinstrumenten.
- Diese Mörder.
465
00:43:45,120 --> 00:43:48,680
Zum Glück haben sie uns.
- Und wir unsere Helme.
466
00:43:48,920 --> 00:43:53,800
Die Hüte drüber.
- Die Hüte. Wo ist denn meiner?
467
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
Fertig.
468
00:43:55,920 --> 00:44:00,360
Ihr zwei lasst keinen raus.
Grimaud kommt mit mir mit.
469
00:44:01,120 --> 00:44:02,400
Oh.
470
00:44:06,720 --> 00:44:08,720
Na. Na.
471
00:44:12,280 --> 00:44:15,440
Ziehen und schieben.
472
00:44:19,400 --> 00:44:23,120
Ja. Und den und den.
473
00:44:23,360 --> 00:44:27,680
Und zu. Euer ergebener Diener.
- Einmotten, die beiden.
474
00:44:27,920 --> 00:44:31,200
Madame, küss den Fuß.
- Lalalala.
475
00:45:10,160 --> 00:45:13,840
Ein Prunkstück. Denen ist
nichts heilig.
476
00:45:14,960 --> 00:45:17,160
Welchen verpacken wir?
477
00:45:22,440 --> 00:45:27,680
So ist es schön. Deckel zu.
- Wieder einer versorgt.
478
00:45:35,000 --> 00:45:41,320
Ich wetze das Hackebeilchen.
- Und jetzt unsere neue Geheimwaffe.
479
00:45:42,320 --> 00:45:45,800
Komm. Hui.
480
00:45:53,040 --> 00:45:59,880
Ist der Krebs in der Hose, greift er
zu mit Getose. Alte Bauernregel.
481
00:46:01,040 --> 00:46:05,520
Und jetzt die volle Ladung,
solange der Vorrat reicht.
482
00:46:05,760 --> 00:46:10,560
Wie im Tante-Emma-Laden. Jetzt
kriegen sie was zum Beißen.
483
00:46:12,600 --> 00:46:16,200
So. Und jetzt mach auf das Höschen.
484
00:46:19,840 --> 00:46:24,400
Aua. Aua. Ist das heiß.
485
00:46:33,800 --> 00:46:39,120
Jaja. Wer nicht in die Welt passt,
auf dem hacken sie alle rum.
486
00:46:39,920 --> 00:46:43,720
Ach. Hallo, Kamerad. Hier ist vorne.
487
00:46:44,560 --> 00:46:46,600
Ach, leg dich hin.
488
00:46:51,840 --> 00:46:54,480
Ach. Ich bin ruiniert.
489
00:46:56,000 --> 00:47:00,320
Nimm dir einen aufs Korn.
- Wer will ein Krabbeltierchen?
490
00:47:00,560 --> 00:47:03,800
Wer klopft da? Du kommst
auch noch dran?
491
00:47:12,600 --> 00:47:16,160
Ist der Krebs erst in der Hose ...
- Aua, Mutti.
492
00:47:20,240 --> 00:47:24,680
Wir verpassen ihnen heißes Öl.
- Wenn das nicht durchschlägt?
493
00:47:28,880 --> 00:47:33,200
Komm her. So ist es schön.
- Aua. Aua.
494
00:47:36,280 --> 00:47:39,720
Komm schon. So.
- Aua. Aua.
495
00:47:45,040 --> 00:47:47,360
Hilfe. Hilfe.
496
00:47:49,480 --> 00:47:52,480
Oh. Oh.
497
00:47:54,120 --> 00:47:56,080
So.
498
00:47:56,960 --> 00:48:00,920
Das war die Idee. Wir legen
die Leibwache in Öl ein.
499
00:48:02,400 --> 00:48:05,720
Aua. Soll ich dich aufspießen?
- Sieh mal.
500
00:48:06,800 --> 00:48:09,400
Feuer. Feuer. Es brennt.
501
00:48:09,720 --> 00:48:12,520
Worum handelt es sich?
- Darum.
502
00:48:12,800 --> 00:48:14,800
Was ist das?
- Ein Prügel.
503
00:48:15,040 --> 00:48:16,960
Was tut er?
- Das.
504
00:48:17,200 --> 00:48:19,840
Ene mene Mist, du stinkst.
- Sapperlot.
505
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
"1 Wirt: 0 Ecus, 0 Sol"
506
00:48:43,760 --> 00:48:49,480
Mist. Wohin ist sie gegangen?
- Egal. Hinterher.
507
00:48:51,320 --> 00:48:55,920
(Der Kutscher schnarcht.)
508
00:49:00,040 --> 00:49:03,760
Leise. Da wartet eine Kutsche.
- Eine Kutsche.
509
00:49:04,000 --> 00:49:08,560
Was wartet da?
- Constance soll entführt werden.
510
00:49:08,800 --> 00:49:12,320
Er schläft. Das nutzen wir aus.
- Ich putze aus.
511
00:49:12,560 --> 00:49:17,520
He, du Arsch. Wohin willst du?
Hier entlang. Leise.
512
00:49:22,360 --> 00:49:25,320
Nein, lasst mich los. Zu Hilfe.
513
00:49:26,400 --> 00:49:29,760
Nein, nein, nein.
514
00:49:38,440 --> 00:49:40,360
Hü. Hü.
515
00:49:49,160 --> 00:49:55,840
Halt. Unser Befehl lautet: Bringt sie
lebend. Vorwärts. Stürmt das Haus.
516
00:50:08,200 --> 00:50:10,800
In die Bastille mit ihnen.
517
00:50:11,040 --> 00:50:14,040
Hü. Hü. Hü.
518
00:50:17,960 --> 00:50:23,520
Wenn Ihr die Fragen wahrheitsgemäß
beantwortet, geschieht Euch nichts.
519
00:50:23,760 --> 00:50:27,640
He. Hü. Hü.
520
00:50:33,160 --> 00:50:35,680
Das müssen sie sein.
521
00:50:35,920 --> 00:50:40,360
He. He. Hü. He.
522
00:51:08,120 --> 00:51:12,800
Kalt. Ein Nasenwärmer wäre jetzt gut.
- Komm mit in die Küche.
523
00:51:13,040 --> 00:51:17,040
Wer will die Puppe haben?
Rochefort oder der Kardinal?
524
00:51:17,320 --> 00:51:23,080
Dazu ist sie nicht hier. Sieh mal.
Da drüben ist die Folterkammer.
525
00:51:23,320 --> 00:51:29,520
Die Kleine soll dort verhört werden.
Komm. Wir wärmen deine Nase.
526
00:51:33,120 --> 00:51:36,240
Endstation.
- Ich komme.
527
00:51:36,480 --> 00:51:40,040
Ist die Luft rein?
- Ja, Absitzen.
528
00:51:40,280 --> 00:51:45,680
O weh. Ich bin eingeklemmt.
- Den haben wir vergessen. Fass an.
529
00:51:45,920 --> 00:51:50,880
Nicht mich. Er ist der Verklemmte.
- Jetzt streck dich mal schön.
530
00:51:51,120 --> 00:51:54,120
Ich kann nicht.
- Das haben wir gleich.
531
00:51:55,680 --> 00:51:57,720
Das tut gut.
532
00:51:57,960 --> 00:52:02,960
Sie darf nicht gefoltert werden.
- An der Mauer kommen wir nicht hoch.
533
00:52:03,200 --> 00:52:07,160
Vielleicht können wir durch
ein Fenster steigen.
534
00:52:12,640 --> 00:52:18,160
Das ist das einzig offene.
- Sehr hoch. Aber wir haben keine Wahl.
535
00:52:18,400 --> 00:52:23,600
Los. Du machst den Untermann.
- Immer bekomme ich alle aufgehalst.
536
00:52:23,840 --> 00:52:26,480
Und los.
- Aua.
537
00:52:26,720 --> 00:52:31,600
Hilfestellung.
- Schieb mal nach. Los, schieb doch.
538
00:52:31,840 --> 00:52:36,000
Aua. Mein Kreuz. Macht
euch nicht so schwer.
539
00:52:36,240 --> 00:52:40,240
Es geht nicht anders. Junge,
wo hattest du deine Hose?
540
00:52:40,480 --> 00:52:46,120
Das sind meine Schuhe.
- Los. Weiter, weiter.
541
00:52:46,360 --> 00:52:50,840
Mir ... Mir ... Mir ist ganz
schwindelig hier oben.
542
00:52:51,080 --> 00:52:53,520
Stottere nicht. Ich bin bei dir.
543
00:52:53,760 --> 00:52:59,200
Wenn ... Wenn Planchet auf mich
steigt, dann breche ich zusammen.
544
00:52:59,440 --> 00:53:01,840
Aber mir ist schon alles egal.
545
00:53:03,200 --> 00:53:07,200
Sei ganz still da oben.
Was soll ich erst sagen?
546
00:53:07,440 --> 00:53:12,200
Hier riecht es wieder sehr streng.
- Au. Das war meine Nase. Aua.
547
00:53:12,440 --> 00:53:17,000
Steig weiter, Johanna.
- Aua.
548
00:53:17,680 --> 00:53:20,040
Meine Ohren. Aua.
549
00:53:20,280 --> 00:53:24,600
Ich komme. Ich komme. Gleich.
550
00:53:24,840 --> 00:53:27,200
Ich bin oben.
- Endlich.
551
00:53:27,440 --> 00:53:31,880
Wackelt nicht so. Ich drehe mich um.
- Ja, bitte.
552
00:53:32,120 --> 00:53:34,880
Wo hänge ich?
- Am Leben.
553
00:53:35,120 --> 00:53:37,760
An der Fassade.
- Auch schön.
554
00:53:38,000 --> 00:53:42,200
Halte dich an meinen Füßen fest.
Mousqueton, jetzt du.
555
00:53:42,440 --> 00:53:47,840
Ich eile, ich eile. Pfui Teufel.
Wo fasse ich hier rein?
556
00:53:48,080 --> 00:53:54,960
Immer diese Küsserei an der Mauer.
- Hört auf zu Knutschen.
557
00:53:55,200 --> 00:53:57,600
Du bist ein braves Kind.
558
00:53:57,840 --> 00:54:01,880
Was weißt du über den
Herzog von Buckingham?
559
00:54:02,120 --> 00:54:06,200
Er ist ein guter Freund
von Frankreich.
560
00:54:06,440 --> 00:54:12,960
Gewiss. Aber ist er nicht vor allem
ein guter Freund der Königin?
561
00:54:17,640 --> 00:54:21,040
Ah. Oh. Oh.
562
00:54:29,560 --> 00:54:34,040
Grimaud. Jetzt keine Grimassen mehr.
- Nicht auf die Nase.
563
00:54:34,280 --> 00:54:37,880
Aua. Du trittst mir in den ...
564
00:54:38,120 --> 00:54:39,920
Ziehen musst du.
565
00:54:40,160 --> 00:54:45,160
Was mache ich denn?
- Schieben. Jetzt halten.
566
00:54:45,400 --> 00:54:49,000
Noch eine Stufe.
- Das mache ich nicht noch mal.
567
00:54:50,120 --> 00:54:55,000
Ich stehe das nicht durch. Ich bin
für so was nicht geschaffen.
568
00:54:55,240 --> 00:54:58,080
Du bist zu dämlich dazu.
569
00:55:01,880 --> 00:55:06,160
Kinder. Wie kamen sie bloß
früher hier immer rauf?
570
00:55:08,400 --> 00:55:14,880
Ich bin fix und fertig.
- Hör schon auf. Komm schon.
571
00:55:15,120 --> 00:55:20,080
Das bisschen hat dich angestrengt.
- Ruhe. Sonst hört man uns.
572
00:55:20,360 --> 00:55:22,720
Ich bin tot. Endlich tot.
573
00:55:23,440 --> 00:55:28,040
Halt. Leise. Seid doch mal ruhig.
574
00:55:29,240 --> 00:55:31,040
Leise.
575
00:55:31,280 --> 00:55:34,240
(Lachen von nebenan)
576
00:55:34,480 --> 00:55:37,720
Wer foltert heute?
- Vater Joseph.
577
00:55:37,960 --> 00:55:40,680
Dann haben wir unseren Spaß.
578
00:55:40,960 --> 00:55:44,880
Seine Spezialität sind
abgeschnittene Zehen.
579
00:55:45,160 --> 00:55:50,000
Vorige Woche schnitten wir einem
Mädchen die flinke Zunge raus.
580
00:55:50,240 --> 00:55:56,240
Furchtbar. Die Folterkammer ist
nebenan auf demselben Gang.
581
00:55:56,480 --> 00:55:58,680
Gibt es noch eine Tür?
- Nur eine.
582
00:55:58,920 --> 00:56:01,640
Auch für die Folterknechte?
- Ja, wieso?
583
00:56:01,880 --> 00:56:05,960
Dann habe ich die Lösung.
- Ich kann kein rotes Blut sehen.
584
00:56:07,520 --> 00:56:11,040
Halt. Damit geht es leichter.
585
00:56:11,280 --> 00:56:16,520
Mach schon. Wo ist es denn? Wo?
- Da entlang.
586
00:56:18,640 --> 00:56:22,320
Und was jetzt?
- Wir warten, bis sie vorbeikommen.
587
00:56:22,560 --> 00:56:24,680
Hier sind vier Nischen.
588
00:56:26,080 --> 00:56:30,640
Begreife doch. Ich will dich
vor Schlimmerem bewahren.
589
00:56:30,880 --> 00:56:34,280
Wo ist der Herzog von Buckingham?
590
00:56:34,520 --> 00:56:39,240
Das weiß Gott allein. Fragt ihn.
Vielleicht verrät er es Euch.
591
00:56:39,480 --> 00:56:45,560
Ja. Ich frage ihn. Er wird mir die
Antwort durch Euch verkünden.
592
00:56:45,840 --> 00:56:50,600
Mit der Stimme der Unschuld.
Wachen, Wachen, Wachen.
593
00:56:53,840 --> 00:56:58,840
Die Vorderzähne sind hin. Führt das
Fräulein in die Folterkammer.
594
00:56:59,080 --> 00:57:03,080
Sie ist schüchtern, aber sie
wird alles fallen lassen.
595
00:57:03,320 --> 00:57:06,160
Sie wird ...
- Ich will nichts wissen.
596
00:57:06,400 --> 00:57:11,080
Wachen, bringt sie weg. Nicht so
brutal. Seid sanft zu ihr.
597
00:57:15,120 --> 00:57:20,920
(Bedrohliche Musik)
598
00:57:28,640 --> 00:57:33,080
Hoppla. Du hast gut zugeschlagen.
- Du auch nicht schlecht.
599
00:57:33,320 --> 00:57:37,960
Pass auf und fang.
- Wir können los.
600
00:57:41,160 --> 00:57:44,200
Einer hinter dem anderen. Da.
601
00:57:45,880 --> 00:57:48,480
Leise.
602
00:57:59,240 --> 00:58:03,120
Ah. Ein Massage-Salon
der brutalen Art.
603
00:58:03,400 --> 00:58:07,640
Aua.
- Pass doch auf, du Armleuchter.
604
00:58:07,880 --> 00:58:10,920
Oh. Vorsicht.
605
00:58:14,520 --> 00:58:19,200
Hör auf jetzt. Da rührt sich was.
- Wo? Bei dir?
606
00:58:22,920 --> 00:58:26,800
Habt ihr eure Werkzeuge bereit?
- (alle) Ja.
607
00:58:27,040 --> 00:58:30,760
Komm, mein Kind. Nur keine Angst.
608
00:58:31,040 --> 00:58:35,480
Euch brauche ich nicht. Haltet euch
in der Wachstube bereit.
609
00:58:35,720 --> 00:58:37,760
Wir sind es.
610
00:58:38,800 --> 00:58:42,280
So, und jetzt auf die
Folterbank mit ihr.
611
00:58:43,080 --> 00:58:45,760
Dann komm mal. Komm.
612
00:58:46,000 --> 00:58:49,920
Auf die Folterbank, ihr Esel.
Himmelsakrament.
613
00:58:50,160 --> 00:58:55,200
Scheiße, ich habe geflucht. Verzeiht
einem unwürdigen Scheißer.
614
00:58:55,440 --> 00:59:00,440
Was macht ihr da? Das arme Kind.
- Wir binden sie fest.
615
00:59:00,680 --> 00:59:04,520
Ja. Aber den Bauch da, wo
der Hintern hingehört.
616
00:59:04,760 --> 00:59:08,680
Oh, der süße kleine Hintern.
Der stramme.
617
00:59:08,960 --> 00:59:14,280
O Gott. O Gott. O Gott. Verzeiht
mir. Ich habe gesündigt.
618
00:59:14,520 --> 00:59:19,400
Ich bin dem süßen strammen Arsch
erlegen. Meine große Schuld.
619
00:59:19,640 --> 00:59:24,480
Jede gebeichtete Sünde ist halb
vergeben. Alles wieder gut? Ja.
620
00:59:24,720 --> 00:59:27,680
Ihr müsst schön laut schreien.
621
00:59:29,920 --> 00:59:31,440
Ja.
622
00:59:31,680 --> 00:59:37,280
Aua, aua.
- So weh tun ihr die Buben? Stopp.
623
00:59:37,520 --> 00:59:42,720
Meine Arme. Ich möchte diesem süßen
Leib keine Schmerzen zufügen.
624
00:59:42,960 --> 00:59:46,360
Sage alles und wir krümmen
dir kein Härchen.
625
00:59:46,600 --> 00:59:51,080
Wo ist der Herzog von Buckingham?
- In England.
626
00:59:51,320 --> 00:59:54,480
Wie sie mich anlügt,
diese kleine Bestie.
627
00:59:54,760 --> 01:00:00,320
Wir nehmen die Füßchen in die Zange.
Bring die Zange. Du auch eine.
628
01:00:00,560 --> 01:00:05,360
Flink und hurtig. Für die Zehen die
ganz große. Die fasst besser.
629
01:00:05,600 --> 01:00:11,000
Wie wäre es mit der hier?
- Vorsichtig ansetzen und zudrücken.
630
01:00:11,240 --> 01:00:17,320
Aua.
- Aua. Oh, diese Hexe, diese Ketzerin.
631
01:00:17,600 --> 01:00:23,720
Wollen wir es damit versuchen?
- Damit werden die Finger abgezwackt.
632
01:00:23,960 --> 01:00:27,080
Dann die Säge.
- Die ist erst später dran.
633
01:00:27,320 --> 01:00:32,320
Erst die Zange. Dann arbeiten
wir uns immer weiter rauf.
634
01:00:32,560 --> 01:00:37,200
Hochwürden.
- Mit der Säge immer weiter rauf.
635
01:00:37,440 --> 01:00:43,800
So wird es gemacht. Diese lieben
kleinen, putzigen Zehen.
636
01:00:44,040 --> 01:00:48,080
Oh. Wie sind sie lieb
und klein und putzig.
637
01:00:48,320 --> 01:00:51,040
Diese kleinen Putzelchen.
638
01:00:51,280 --> 01:00:57,280
Oh, oh, oh, oh, oh.
639
01:00:57,520 --> 01:01:02,520
Mein liebes Kind. Sag dem Vater
Joseph, wo Buckingham ist.
640
01:01:02,760 --> 01:01:06,600
In London.
- Sie lügt schon wieder, die Hexe.
641
01:01:06,840 --> 01:01:11,720
Fester zudrücken. Mehr. Mehr.
- Aua, aua, aua.
642
01:01:11,960 --> 01:01:14,400
Ja.
- Wo ist er?
643
01:01:14,640 --> 01:01:17,120
In Frankreich.
- Kanalschwimmer.
644
01:01:17,360 --> 01:01:19,880
Wo in Frankreich?
- Ich weiß nicht.
645
01:01:20,120 --> 01:01:26,960
Du weißt es und ich hole es aus dir
raus. Oh. Die kleinen Brüstchen.
646
01:01:27,200 --> 01:01:30,280
Was sie für hübsche Brüstchen hat.
647
01:01:30,520 --> 01:01:35,120
So liebe ich sie, so lobe ich sie:
klein und fest. Oh.
648
01:01:35,360 --> 01:01:39,840
Du liebes Kleines. Du kleines
Liebes. Was hat der Herzog vor?
649
01:01:40,080 --> 01:01:44,760
Wann schleicht er sich zur Königin?
Wann? Sag es mir doch.
650
01:01:45,000 --> 01:01:48,440
Verstocktes Weib. Die Zangen
aus Solingen.
651
01:01:48,680 --> 01:01:51,920
Aua, aua.
- Weiter, bis Blut spritzt. Nein.
652
01:01:52,160 --> 01:01:55,840
Sie ist so weit. Sie gesteht.
- Ja.
653
01:01:56,120 --> 01:02:01,720
Nun erleichtere dein Gewissen?
- Er ist nicht ihr Liebhaber.
654
01:02:01,960 --> 01:02:07,360
Wer ist dann ihr Liebhaber?
- Kardinal de Richelieu.
655
01:02:07,600 --> 01:02:11,400
Nein. Verleumdung. Gotteslästerung.
656
01:02:11,640 --> 01:02:18,080
Ausgeburt deiner Fantasie. Dieses
Weib ist mit Beelzebub per du.
657
01:02:18,320 --> 01:02:22,520
Eine Hexe ist sie. O Herr.
Eine dreimal verhexte Hexe.
658
01:02:22,760 --> 01:02:25,960
Brennen soll sie. Habt Ihr Feuer?
- Nein.
659
01:02:26,200 --> 01:02:32,400
Ihr seid mir schöne Folterknechte.
O Herr. Hilfe. Aua. Oh.
660
01:02:32,640 --> 01:02:37,000
Das hier ist auch lecker.
- Die große Zange tut aber weh.
661
01:02:37,240 --> 01:02:41,840
Das soll sie auch. Aufstehen,
Dickwanst. Die Kutte ausziehen.
662
01:02:42,080 --> 01:02:47,760
Das wirst du büßen.
- Jetzt kommst du auf den Thron hier.
663
01:02:48,000 --> 01:02:53,640
Das ist doch Eure Erfindung. Man
muss alles selbst ausprobieren.
664
01:02:53,880 --> 01:02:57,760
Ihr zieht seine Kutte an.
Dann erkennt Euch niemand.
665
01:02:58,000 --> 01:03:02,400
Hinlegen und die Arme nach hinten.
Nach hinten.
666
01:03:02,640 --> 01:03:05,840
Das werdet ihr büßen. Nein.
667
01:03:06,080 --> 01:03:09,720
Nun das andere Füßchen.
- Die Füße wäscht er nie.
668
01:03:09,960 --> 01:03:15,480
Fest anziehen. Ja.
- Das bringt euch keinen Segen.
669
01:03:15,720 --> 01:03:18,960
Was sagst du?
- Gott möge euch verzeihen.
670
01:03:19,200 --> 01:03:25,240
Da habe ich keine Sorge.
- Ihr werdet es fürchterlich büßen.
671
01:03:25,480 --> 01:03:29,640
Das Verhör mit dem Mädchen
verläuft nicht gut.
672
01:03:29,920 --> 01:03:34,600
Die Folter dauert schon lange.
Offenbar ein schwieriger Fall.
673
01:03:34,880 --> 01:03:38,120
Vater Joseph bringt sogar
Tote zum Reden.
674
01:03:38,360 --> 01:03:43,080
Er spart nichts aus.
- Bitte nicht ausführlich werden.
675
01:03:43,320 --> 01:03:48,200
Ich will nur die Wahrheit wissen.
Egal, wie er das schafft.
676
01:03:48,440 --> 01:03:53,520
Wenn man die Wahrheit erfahren will,
darf man nicht zimperlich sein.
677
01:03:53,760 --> 01:03:56,080
Der Zweck heiligt die Mittel.
678
01:03:56,320 --> 01:04:00,600
Die Wahrheit ist wahrhaftig,
alles Wahrhaftige ist wahr.
679
01:04:00,840 --> 01:04:05,560
Wer wenig weiß, weiß mehr als
die, die gar nichts wissen.
680
01:04:05,800 --> 01:04:09,400
Aber dieses Verhör geht
länger als zwei Stunden.
681
01:04:09,640 --> 01:04:13,400
Wir sollten mal nachschauen.
Ich darf Euch bitten.
682
01:04:26,400 --> 01:04:28,360
Ah, Eminenz.
683
01:04:28,600 --> 01:04:32,560
Wo ist die Sünderin?
- Sie sind mit ihr ausgerissen.
684
01:04:32,800 --> 01:04:35,440
Und Eure Kutte?
- Die nahmen sie mit.
685
01:04:35,680 --> 01:04:40,560
Hat man Euch Gewalt angetan?
- Nein. Das Äußerste unterließen sie.
686
01:04:40,800 --> 01:04:43,520
Gott sei Dank.
- Ihr verkühlt Euch.
687
01:04:43,760 --> 01:04:47,480
Hatschi. Dieses ist
bereits geschehen.
688
01:04:47,720 --> 01:04:51,320
Der Durchzug ist schlimmer
als jede Folter.
689
01:04:51,560 --> 01:04:54,760
Trotzdem erwarte ich eine Erklärung.
690
01:04:55,000 --> 01:05:00,200
Wir haben keine Macht über Satan
und diese Frau ist besessen.
691
01:05:00,440 --> 01:05:04,960
Und sie hat Euch verhext.
Unglaublich ist das.
692
01:05:05,200 --> 01:05:09,200
Verfolgt sie, Rochefort.
Sie darf nicht entkommen.
693
01:05:09,440 --> 01:05:12,200
Ganz ruhig, Eminenz.
694
01:05:12,440 --> 01:05:17,440
Fast wäre es mir geglückt. Ich hatte
den Beweis schon in der Hand.
695
01:05:17,680 --> 01:05:20,800
Der Beweis ist der Herzog
von Buckingham.
696
01:05:21,040 --> 01:05:23,640
Ich weiß nicht, wo er steckt.
697
01:05:23,880 --> 01:05:28,520
Überwacht die Königin. Dann habt
Ihr bald den Herzog.
698
01:05:28,760 --> 01:05:31,840
Vielleicht findet Ihr sie zusammen.
699
01:05:32,800 --> 01:05:38,800
"Die vier Diener hatten Constance und
sich selbst in Sicherheit gebracht."
700
01:05:39,040 --> 01:05:43,040
"Sie schmiedeten Pläne für
die nächste Zukunft."
701
01:05:43,280 --> 01:05:47,640
Vorläufig kann Constance
nicht nach Paris zurück.
702
01:05:47,880 --> 01:05:51,400
Aber wir können.
- Wir vertreten Euch würdig.
703
01:05:51,640 --> 01:05:54,240
Ja, aber ...
- Ihr müsst uns einweisen.
704
01:05:54,480 --> 01:05:57,920
Damit wir Bescheid wissen.
- Auf uns ist Verlass.
705
01:05:58,160 --> 01:06:02,080
Gut. Die Königin erwartet
Buckingham heute Abend.
706
01:06:02,320 --> 01:06:05,440
Ihr müsst ihn zu ihr bringen.
707
01:06:05,680 --> 01:06:09,680
Bringt ihn in den Louvre durch
einen Hintereingang.
708
01:06:09,920 --> 01:06:13,920
Kennwort: Verdon Carcassonne.
- Verdon Carcassonne.
709
01:06:14,160 --> 01:06:18,360
Aber zur Königin dürfen nur
weibliche Bedienstete.
710
01:06:18,600 --> 01:06:23,920
Den Unterschied überspielen wir.
- Wir rissen schon andere Hürden.
711
01:06:24,200 --> 01:06:28,000
Ich gehe zum Gärtner. Kommst du mit?
- Ich muss bügeln.
712
01:06:28,280 --> 01:06:32,320
Aber bei heute Abend bleibt es.
- Klar. Ich freue mich.
713
01:06:37,320 --> 01:06:41,080
Hier rechts muss es sein.
Die zweite Tür, sagte sie.
714
01:06:41,320 --> 01:06:45,840
Und mache eine piepsige Stimme
und bleibe dabei.
715
01:06:46,080 --> 01:06:50,360
Ob sie zu Hause ist?
- Klopfe an. Ich warte hier.
716
01:06:50,600 --> 01:06:52,520
Dann klopfe ich.
717
01:06:53,720 --> 01:06:55,920
Herein.
718
01:06:59,400 --> 01:07:01,640
Majestät.
719
01:07:03,800 --> 01:07:09,000
Ich bin eine Freundin von
Constance Bonacieux.
720
01:07:09,240 --> 01:07:13,840
Und ich soll Eurer Majestät
einen Brief geben.
721
01:07:14,120 --> 01:07:16,920
Ach, da ist er ja.
722
01:07:20,520 --> 01:07:24,480
Oh. Ich bin heute völlig verhuscht.
723
01:07:35,480 --> 01:07:38,680
Du bist also Angel.
- Ja, Fräulein Königin.
724
01:07:38,920 --> 01:07:42,760
Majestät.
- Ja, Fräulein Majestät.
725
01:07:43,000 --> 01:07:49,440
Sag Constance danke. Gut, dass sie
nicht hier ist. Das wäre gefährlich.
726
01:07:49,680 --> 01:07:52,280
Nein.
- Hilf mir beim Umziehen.
727
01:07:52,520 --> 01:07:56,680
Aber ich bin harsch im Griff.
- Das ist doch einfach.
728
01:07:56,920 --> 01:08:00,040
Du musst nur die Haken aufmachen.
729
01:08:00,560 --> 01:08:04,560
Constance sagte dir sicher,
dass ich nicht streng bin.
730
01:08:04,800 --> 01:08:10,080
Du musst nur willig sein.
- Darüber klagte noch keiner.
731
01:08:10,320 --> 01:08:12,720
Aua. Du zerquetscht mich.
732
01:08:12,960 --> 01:08:18,520
Der Kerl hat wieder ein Dusel.
Er erwischt immer die besten Happen.
733
01:08:18,760 --> 01:08:23,600
Du stellst dich ungeschickt an.
- Geschafft. Alles offen.
734
01:08:23,840 --> 01:08:28,800
Hinter dir steht warmes Wasser.
- Wasser? Soll man das eingießen?
735
01:08:29,040 --> 01:08:31,720
Ich bin ein Unglückswurm.
736
01:08:35,920 --> 01:08:39,960
Beeil dich. Mir wird kalt.
- O Gott.
737
01:08:40,200 --> 01:08:43,960
Was hast du denn?
- Heiliger Vater. Hilf mir.
738
01:08:44,200 --> 01:08:49,160
Du sollst nicht dich abreiben,
sondern mich. Komm schon.
739
01:08:50,040 --> 01:08:54,160
Ja, das tut gut. Nimm das
hier vorn weg.
740
01:08:54,440 --> 01:08:57,240
Wohin denn?
- Nach hinten.
741
01:08:57,480 --> 01:09:01,960
Ich bin nass. Reibe mich trocken.
- Was treibt der Lümmel da?
742
01:09:02,200 --> 01:09:08,600
Oh. Ich kann nicht mehr. Mir ist ganz
rund vor beiden Augen. Ganz rund.
743
01:09:08,880 --> 01:09:13,280
Du Armer erträgst gar nichts.
- Eine Ritze. Eine Ritze.
744
01:09:13,560 --> 01:09:17,600
Mein Herz schlägt so heftig.
Fühlt ihr es?
745
01:09:17,880 --> 01:09:22,040
Bist du etwa schwanger?
- Nein, im Moment nicht.
746
01:09:22,280 --> 01:09:23,680
O Gott.
747
01:09:23,920 --> 01:09:28,720
Möchtest du was trinken?
- Ammoniak. Ein kleines Fässchen.
748
01:09:29,000 --> 01:09:32,960
Fühlt hier auch. Ich habe
zwei Pülse: rechts und links.
749
01:09:33,200 --> 01:09:37,080
(Eine Tür wir geöffnet.)
750
01:09:38,160 --> 01:09:39,920
Da kommt einer.
751
01:09:43,600 --> 01:09:47,800
Was haben wir hier für einen
flotten blonden Dragoner?
752
01:09:48,080 --> 01:09:53,480
So ein Kammerkätzchen wie dich nehme
ich auch in meinen schweren Dienst.
753
01:09:55,160 --> 01:10:01,160
Das geht schon viel besser.
- Ich bin willig, aber schwach.
754
01:10:01,440 --> 01:10:05,000
Hast du dir gemerkt, was du
heute Abend zu tun hast?
755
01:10:05,280 --> 01:10:08,360
Ich bin treu und zuverlässig.
- Beruhigend.
756
01:10:08,640 --> 01:10:13,240
"Planchet und Grimaud transportierten
den hohen Gast."
757
01:10:15,760 --> 01:10:22,440
Halt. Halt doch. Absetzen.
- Aber wir sind noch nicht da.
758
01:10:22,720 --> 01:10:27,560
Muskelarbeit ist nichts für mich.
Ich arbeite mehr geistig.
759
01:10:27,800 --> 01:10:31,120
Wir müssen uns beeilen.
- Ich bin ausgepumpt.
760
01:10:31,400 --> 01:10:37,880
Warum geht es nicht weiter?
- Hinten ist die Luft raus.
761
01:10:38,160 --> 01:10:39,920
Was ist los?
762
01:10:40,200 --> 01:10:44,960
Hast in der Sänfte du Eunuchen,
musst du tüchtig essen Kuchen.
763
01:10:45,240 --> 01:10:46,840
Ich verstehe.
764
01:10:48,200 --> 01:10:50,440
Das riecht furchtbar.
765
01:10:50,720 --> 01:10:55,680
(Buckingham) Hast du Eunuchen,
musst du essen kräftig Kuchen.
766
01:11:06,360 --> 01:11:10,680
(Buckingham) Hurry. Schnell. Hurry.
- Harry hat keine Zeit.
767
01:11:10,920 --> 01:11:16,040
Auch das noch. Ich kann nicht mehr.
- Ich auch nicht.
768
01:11:16,280 --> 01:11:19,280
Ist er noch drinnen? Da ist er.
769
01:11:19,520 --> 01:11:24,480
Ab jetzt geht es zu Fuß weiter.
Ich gehe vor. Und links ...
770
01:11:28,400 --> 01:11:33,080
Hier kommt niemand durch.
- Verdon Carcassonne.
771
01:11:33,320 --> 01:11:36,880
Das klingt schon besser.
- Im Dienst der Königin.
772
01:11:37,120 --> 01:11:40,520
Tut Eure Pflicht. Passieren lassen.
773
01:11:46,600 --> 01:11:49,520
Hier entlang.
- Ja, bitte.
774
01:11:52,480 --> 01:11:54,640
Hurtig, hurtig.
775
01:11:55,840 --> 01:12:00,200
Ja. Jetzt gibt es kein Zurück mehr.
776
01:12:10,840 --> 01:12:14,600
Das ist Gertrüde, die Rüde,
die zweite Kammerzofe.
777
01:12:14,840 --> 01:12:19,120
Sie übernimmt die Tour.
- Die Königin erwartet Euch.
778
01:12:19,360 --> 01:12:21,280
Gertrüde, Gertrüde.
779
01:12:37,600 --> 01:12:41,720
"Vater Joseph wusste, was er
dem Kardinal schuldig war."
780
01:12:41,960 --> 01:12:44,720
"Er arbeitete technisch raffiniert."
781
01:12:44,960 --> 01:12:49,160
"So wusste er, was in den Gemächern
der Königin vorging."
782
01:12:56,040 --> 01:12:57,680
Komm.
783
01:12:59,480 --> 01:13:02,080
Kommt, Monsieur.
784
01:13:02,320 --> 01:13:06,560
Das ist Angel, die erste
Zofe der Königin.
785
01:13:06,800 --> 01:13:08,760
Monsieur Herzog.
786
01:13:11,400 --> 01:13:13,480
Ja, bitte.
787
01:13:14,000 --> 01:13:17,160
Da ist eben eine Tür gegangen.
788
01:13:21,280 --> 01:13:22,920
Oh.
789
01:13:23,960 --> 01:13:25,160
Scheiße.
790
01:13:25,440 --> 01:13:30,040
O Madame. Ich weiß, es ist
ausweglos, Euch zu lieben.
791
01:13:30,280 --> 01:13:32,880
Ihr habt mir den
Verstand geraubt.
792
01:13:33,120 --> 01:13:37,120
Aber ich gebe ihn gern her,
da ich Euch sehen darf.
793
01:13:37,360 --> 01:13:43,240
Ich empfange Euch nur, damit Ihr mir
schwört, mich nie wiederzusehen.
794
01:13:43,480 --> 01:13:47,920
Schwört es mir.
- Diesen Eid könnte ich nicht halten.
795
01:13:48,160 --> 01:13:52,160
Seit ich Euch sah, ist mein
Inneres aufgewühlt.
796
01:13:52,400 --> 01:13:55,080
Ich habe alles andere vergessen.
797
01:13:55,320 --> 01:13:58,560
Ach, wenn Ihr mich nur
vergessen könntet.
798
01:13:58,800 --> 01:14:04,120
Niemals. Ich würde Frankreich den
Krieg erklären, um Euch zu sehen.
799
01:14:04,360 --> 01:14:07,240
Die Ratte sitzt in der Falle.
- Leise.
800
01:14:07,480 --> 01:14:15,120
Meinetwegen können Millionen sterben,
damit mein Glück gerettet wird.
801
01:14:15,400 --> 01:14:20,920
Ich gestehe, ich bin gerührt
von so hohen edlen Gefühlen.
802
01:14:21,200 --> 01:14:24,560
Aber bitte geht jetzt.
Verlasst mich wieder.
803
01:14:24,840 --> 01:14:31,520
Macht das Maß Eurer Güte übervoll.
Gebt mir ein Souvenir mit.
804
01:14:31,800 --> 01:14:35,120
Als Beweis dafür, dass
dies kein Traum war.
805
01:14:35,360 --> 01:14:39,520
Kehrt Ihr dann nach England zurück?
- Ich schwöre es Euch.
806
01:14:47,080 --> 01:14:51,720
Hier, Mylord. Das sollt Ihr
als Andenken mitnehmen.
807
01:14:51,960 --> 01:14:57,360
Euer Halsschmuck. Ihr habt ihn bei
unserer ersten Begegnung getragen.
808
01:14:59,680 --> 01:15:03,920
Das ist der richtige Augenblick.
- Die Zeit ist reif.
809
01:15:04,160 --> 01:15:09,640
Vorwärts. Für den Kardinal.
Für den König. Für Frankreich.
810
01:15:12,600 --> 01:15:17,160
(Bedrohliche Musik)
811
01:15:30,960 --> 01:15:35,640
Das sieht böse aus. Vater Joseph
kommt mit den Knechten.
812
01:15:35,880 --> 01:15:41,200
Riegel vor. Jetzt ist alles verloren.
- Die stürmen die Tür.
813
01:15:41,440 --> 01:15:46,800
Nach nebenan ins Boudoir. Alle drei.
- Oh, Euer Allerheiligstes.
814
01:15:47,280 --> 01:15:51,120
Was wollt ihr, ihr losen Mädchen?
- Euer Beinkleid.
815
01:15:51,360 --> 01:15:54,640
Das ist nicht der
passende Augenblick.
816
01:15:54,880 --> 01:15:58,720
Doch. Wir tauschen. Dann kommen
wir hier raus.
817
01:16:08,200 --> 01:16:12,200
(Spannende Musik)
818
01:16:15,720 --> 01:16:17,320
Niemand da.
819
01:16:17,560 --> 01:16:21,280
Dann mit Gewalt.
- Das sind die Gemächer der Königin.
820
01:16:21,520 --> 01:16:25,120
(die Königin) Was ist
das für ein Lärm?
821
01:16:25,360 --> 01:16:30,400
Majestät, höchste Gefahr. Fremde
Männer in Euren Gemächern.
822
01:16:30,640 --> 01:16:34,400
Dummes Zeug.
- Man hat es beobachtet.
823
01:16:34,640 --> 01:16:37,800
Einer ist bei Euch.
Ich sah es selbst.
824
01:16:38,040 --> 01:16:44,320
Es geht um die Ehre der Königin.
- Ihre Ehre geht mir über alles.
825
01:16:44,560 --> 01:16:51,360
Aber, o mein Gott. Was für eine
Maskerade. Ich will es versuchen.
826
01:16:51,600 --> 01:16:56,920
Ein Mann hat sich eingeschlichen.
- Warum flüstert Ihr so?
827
01:16:57,160 --> 01:17:00,000
Ein Mann hat sich eingeschlichen.
828
01:17:00,240 --> 01:17:05,360
Vergesst das goldene Vlies nicht.
Das macht den Herzog komplett.
829
01:17:05,600 --> 01:17:06,800
Tempo.
830
01:17:07,040 --> 01:17:09,240
- Wer ist da?
- Vater Joseph.
831
01:17:09,480 --> 01:17:13,240
Nein, er ist nicht hier.
- Er ist hier.
832
01:17:13,480 --> 01:17:17,240
Wer beweist mir das?
- Ich selbst und Graf Rochefort.
833
01:17:17,480 --> 01:17:21,040
Ja, ich bin auch hier.
- Der Graf von Rochefort.
834
01:17:21,280 --> 01:17:25,680
Könnt ihr nicht lauter sprechen?
- Graf Rochefort.
835
01:17:25,920 --> 01:17:28,400
Warum sagt ihr das nicht gleich?
836
01:17:28,640 --> 01:17:31,400
Wie sehe ich aus?
- Sehr gut.
837
01:17:31,640 --> 01:17:33,880
Halt. Der Turban.
838
01:17:34,120 --> 01:17:38,520
Ja, der Hut. Der Herzog mit so
einem Kopfputz. Unmöglich.
839
01:17:38,760 --> 01:17:44,600
Vorsicht. Meine Locken. Wohin hat
mich meine Leidenschaft getrieben?
840
01:17:44,840 --> 01:17:49,880
Edler Herr, mit Gott für die Königin.
- Mit Gott für die Königin.
841
01:17:50,120 --> 01:17:55,840
Öffnet. Es hat sich ein männlicher
Mann bei Euch versteckt. Ein Spion.
842
01:17:56,080 --> 01:18:00,920
Da ist er.
- Nehmt ihn fest. Überwältigt ihn.
843
01:18:01,160 --> 01:18:06,080
Ein zusammenklappbarer Reisebet-
stuhl für den, der ihn fängt.
844
01:18:08,520 --> 01:18:11,320
Für Euren Schnauzer.
- Wie sehe ich aus?
845
01:18:11,560 --> 01:18:14,680
Toll.
- Gott schütze die Königin.
846
01:18:15,360 --> 01:18:21,360
Links, rechts. Frei. Wir können.
- Okay.
847
01:18:28,920 --> 01:18:30,920
Dort hinein.
848
01:18:34,840 --> 01:18:36,160
So.
849
01:18:39,440 --> 01:18:44,160
(Heitere Musik)
850
01:18:52,800 --> 01:18:55,640
Oje.
- Wie? Wo? Was? Da.
851
01:19:02,280 --> 01:19:07,440
Ich will ihn haben, den zusammen-
klappbaren Reisebetstuhl.
852
01:19:17,480 --> 01:19:20,000
Nichts. Da.
- Huhu.
853
01:19:20,240 --> 01:19:22,480
Der Schlingel. So.
854
01:19:24,840 --> 01:19:27,160
Der Reisebetstuhl.
855
01:19:30,600 --> 01:19:35,720
(Heitere Musik)
856
01:19:39,040 --> 01:19:43,040
Rechts oder links? Er kriegt
den Mund nicht auf.
857
01:19:52,920 --> 01:19:57,160
Rochefort, wir umzingeln ihn.
- Aber wie?
858
01:19:57,400 --> 01:20:02,040
Wir teilen uns. Ihr da, ich hier.
- Vorwärts, Leute.
859
01:20:03,000 --> 01:20:08,160
He, Rochefort. Doch nicht beide
Hälften. Eine Hälfte für mich.
860
01:20:08,400 --> 01:20:10,400
Zurück mit mir.
861
01:20:17,720 --> 01:20:20,920
Oh, da ist mein blondes
Kammerkätzchen.
862
01:20:22,760 --> 01:20:28,400
Sittenloses Mannsvolk. Ihr glaubt
wohl, wir sind Freiwild. Komm.
863
01:20:28,680 --> 01:20:33,360
Keife nicht. Bei dir würde
mir die Lust vergehen.
864
01:20:36,400 --> 01:20:39,560
Mousqueton und Bazin.
Was wollen die hier?
865
01:20:39,800 --> 01:20:43,600
Der Herzog von Buckingham.
- Er hat sich verändert.
866
01:20:43,880 --> 01:20:49,000
O mein Gott. Schnell. Quick.
- Nun quickt euch schon.
867
01:20:49,280 --> 01:20:53,040
Ich komme unten wieder raus.
- So sind wir schneller.
868
01:20:53,320 --> 01:20:59,880
Sechs Beine sind schneller als vier.
Wendung. Und marsch. Links, rechts.
869
01:21:00,120 --> 01:21:04,640
(Heitere Musik)
870
01:21:13,160 --> 01:21:14,520
Ja.
871
01:21:14,760 --> 01:21:19,680
Der Herzog ist aus den Gemächern
der Königin entflohen.
872
01:21:19,960 --> 01:21:25,640
Aber niemand kann den Louvre
verlassen. Er entkommt nicht.
873
01:21:25,880 --> 01:21:30,840
(Heitere Musik)
874
01:21:36,240 --> 01:21:40,400
Eins, zwei ...
- O mein Gott. Was ist los?
875
01:21:40,920 --> 01:21:45,080
Wir müssen weiter.
- Was macht ihr mit meinem Herzog?
876
01:21:45,360 --> 01:21:49,320
Tolle Bande.
- Ich laufe im Leerlauf.
877
01:21:49,560 --> 01:21:52,120
Hoppla.
- Wird es gehen?
878
01:21:52,400 --> 01:21:56,640
Er macht es allein, das ist schön.
- Er hat Kräfte.
879
01:21:56,920 --> 01:22:01,520
Er muss nur laufen.
- Toll, dass Herzöge so laufen können.
880
01:22:01,760 --> 01:22:05,920
Und du? Schaffst du es?
- Ich verlor etwas den Boden.
881
01:22:06,160 --> 01:22:10,240
Wie soll das weitergehen?
- Halt aus. Halt aus.
882
01:22:20,240 --> 01:22:22,440
Halt, mein Freund.
883
01:22:22,680 --> 01:22:24,280
Halt.
884
01:22:25,720 --> 01:22:30,760
Diesmal haben wir ihn erwischt.
- Lasst nicht wieder locker.
885
01:22:31,000 --> 01:22:35,000
Kommt mit. Seine Eminenz wird
in die Hände klatschen.
886
01:22:35,240 --> 01:22:37,880
Loslassen.
887
01:22:38,880 --> 01:22:44,760
Ihr legt Hand an einen Herzog?
Ich beschwere mich bei der Krone.
888
01:22:47,120 --> 01:22:51,120
Gelobt sei der Herr.
Wir haben ihn endlich.
889
01:22:51,400 --> 01:22:55,120
Hier ist der Herzog von Buckingham.
- Nein.
890
01:22:58,200 --> 01:23:01,440
Was? Der Herzog von Buckingham?
- Ja.
891
01:23:01,680 --> 01:23:06,840
Ist der Teufel in Euch gefahren?
- Der Hanswurst ist nicht der Herzog.
892
01:23:07,080 --> 01:23:09,760
Er rannte sehr englisch.
893
01:23:10,000 --> 01:23:13,160
Der Teufel spielt Euch böse Streiche.
894
01:23:13,400 --> 01:23:17,720
In drei Tagen hängt er mit
den vier Musketieren.
895
01:23:17,960 --> 01:23:21,640
Aber Pesti ... Aber Pestilenz.
896
01:23:31,920 --> 01:23:37,440
Einer musste sich opfern und ich
habe etwas Aristokratisches.
897
01:23:37,680 --> 01:23:41,880
Wir tauschten die Kleider.
Er entkam, ich nicht.
898
01:23:42,120 --> 01:23:45,960
Trotzdem freue ich mich
über Gesellschaft.
899
01:23:46,240 --> 01:23:50,160
Das hast du gut gemacht.
- Es ging um die Ehre der Königin.
900
01:23:50,440 --> 01:23:53,720
Ja. Sie muss nur mit
dem Fuß zeigen.
901
01:23:54,000 --> 01:23:58,000
Da muss man einfach.
- Die Sache hat einen Pferdefuß.
902
01:23:58,280 --> 01:24:02,800
Ich brauche einen neuen Diener,
wenn wir hier rauskommen.
903
01:24:03,080 --> 01:24:08,000
Warum einen neuen?
- Dich werden sie bestimmt aufhängen.
904
01:24:08,280 --> 01:24:13,160
Das wäre mir nicht angenehm.
Das muss nicht sein.
905
01:24:13,440 --> 01:24:17,520
(Heiter-idyllische Musik)
906
01:24:17,800 --> 01:24:23,000
"Unsere kleine Constance war
inzwischen guter Dinge. "
907
01:24:23,280 --> 01:24:29,160
"Sie erwartete mit ihren Tieren
die Rückkehr ihrer Retter."
908
01:24:29,440 --> 01:24:33,640
Constance.
- Schneewittchen, deine Zwerge kommen.
909
01:24:33,880 --> 01:24:40,040
Wie war es?
- Er entkam mit einem Halsschmuck.
910
01:24:40,280 --> 01:24:43,920
Die Königin wird euch das
niemals vergessen.
911
01:24:44,160 --> 01:24:50,960
Jetzt brauchen wir ihre Hilfe.
- Mousqueton soll an den Galgen.
912
01:24:51,200 --> 01:24:56,920
Die Königin wird das nie zulassen.
- Wir müssen ihn rausholen.
913
01:24:57,160 --> 01:25:01,680
Aus der Bastille? Unmöglich.
- Wir müssen eben früh aufstehen.
914
01:25:01,920 --> 01:25:07,720
Die Königin muss uns helfen.
Wir brauchen eine Kutsche.
915
01:25:07,960 --> 01:25:11,640
Eine erstklassige Kutsche.
- Eine Staatskarosse.
916
01:25:15,840 --> 01:25:20,720
Du schlotterst ja.
- Ich habe Schiss in der Kutte.
917
01:25:20,960 --> 01:25:27,720
Was wir machen, ist äußerst gewagt.
- Vier Leute zu befreien, ist riskant.
918
01:25:27,960 --> 01:25:34,280
Aber die Königin hilft uns doch?
- Ja. Sonst hätten wir keine Kutsche.
919
01:25:34,520 --> 01:25:38,400
Oh. Da sind wir ja schon.
920
01:25:51,760 --> 01:25:54,280
Los. Dein Sprüchlein.
921
01:25:54,800 --> 01:26:00,080
Wache. Zum Kommandeur ... Zum
Kommandanten. Los, vorwärts.
922
01:26:00,360 --> 01:26:01,880
Jawohl.
923
01:26:05,280 --> 01:26:07,760
Seine Majestät, der König.
924
01:26:14,760 --> 01:26:16,640
Ähm ...
925
01:26:16,880 --> 01:26:24,840
Er will Mousqueton, D'Artagnan,
Athos, Porthos und Aramis sehen.
926
01:26:25,080 --> 01:26:30,560
Ich bin nur Stellvertreter. Ich kenne
nicht die Namen aller Gefangenen.
927
01:26:30,800 --> 01:26:33,280
Dann wird es aber Zeit.
928
01:26:37,200 --> 01:26:40,640
Alle in einer Zelle. Soll ich
sie holen lassen?
929
01:26:40,880 --> 01:26:45,280
Gewiss. Majestät will ein
königliches Verhör machen.
930
01:26:45,520 --> 01:26:48,080
Sofort, Eminenz.
931
01:26:48,320 --> 01:26:55,200
Ich muss nur den Oberaufseher finden.
Das wird ein Weilchen dauern.
932
01:26:56,760 --> 01:27:01,400
Wer hier alles beschäftigt wird.
- So.
933
01:27:03,520 --> 01:27:08,280
Habt Ihr den Oberaufseher gesehen?
- Ja, leider. Er ist unten.
934
01:27:09,200 --> 01:27:14,560
Das lief ja wie geschmiert.
- Sie werden überrascht sein.
935
01:27:14,800 --> 01:27:17,840
Keine Vorschusslorbeeren.
936
01:27:19,160 --> 01:27:22,600
Abteilung halt.
937
01:27:22,840 --> 01:27:24,880
Rechts um.
938
01:27:27,120 --> 01:27:30,120
Rochefort geht.
- Rochefort kommt.
939
01:27:33,680 --> 01:27:38,760
Links um. Vorwärts marsch.
Links, zwei, links, zwei.
940
01:27:39,000 --> 01:27:45,200
Oberaufseher, die Gefangenen von
Zelle 27 in mein Arbeitszimmer.
941
01:27:45,440 --> 01:27:49,200
Alle fünf?
- Alle fünf, aber schnell.
942
01:27:49,440 --> 01:27:52,160
Bei mir geht es immer schnell.
943
01:27:52,400 --> 01:27:57,640
Kommt da etwa eine Kutsche?
- Eine Kutsche?
944
01:28:03,520 --> 01:28:07,360
Und? Wer kommt da?
- Das darf nicht wahr sein.
945
01:28:10,320 --> 01:28:14,720
Da kommen wir.
- Die sehen richtig nachgemacht aus.
946
01:28:15,000 --> 01:28:18,200
Dort läufst du ihnen entgegen.
- Da lang.
947
01:28:18,480 --> 01:28:19,840
Zum Kommandanten.
948
01:28:22,760 --> 01:28:25,200
Wo landen wir hier?
- Im Kittchen.
949
01:28:25,480 --> 01:28:30,480
Hier ist eine Treppe zu den Zellen
runter, keine Rutschbahn.
950
01:28:30,760 --> 01:28:33,400
Mein lieber Vater Joseph.
- Raus hier.
951
01:28:35,920 --> 01:28:38,520
Seine Majestät der König.
952
01:28:38,760 --> 01:28:43,800
Niemand da. Das sind Zustände
wie in der Fledermaus.
953
01:28:44,040 --> 01:28:47,960
Verzeiht. Ich werde den
Kommandanten rufen.
954
01:28:48,200 --> 01:28:50,760
Aber schnellstens. Unglaublich.
955
01:28:54,600 --> 01:28:59,840
Hier kann man uns von Hof aus sehen.
- Brüll nicht so.
956
01:29:00,080 --> 01:29:03,920
Da drüben geht ein Gang entlang.
957
01:29:05,160 --> 01:29:08,280
Da ist man nur am Röcke raffen.
958
01:29:08,520 --> 01:29:11,960
Mist. Hier ist weit und
breit keine Zelle.
959
01:29:12,200 --> 01:29:17,320
Wenn Richelieu mich jetzt sieht.
- Wer kennt sich schon selbst?
960
01:29:32,720 --> 01:29:37,520
Das war knapp. Habt ihr sie gesehen?
Sie waren ganz munter.
961
01:29:37,760 --> 01:29:45,440
Ich sehe mich schon am Galgen hängen.
- Du Jammerlappen, du Hosenscheißer.
962
01:29:46,760 --> 01:29:50,080
Jeden Tag will ich nicht
so gehetzt werden.
963
01:29:50,320 --> 01:29:55,720
Ich sagte, dass es etwas dauert,
bis ich den Oberaufseher finde.
964
01:29:55,960 --> 01:30:01,280
Aber er wartet schon draußen. Meine
Brille. Wo habe ich meine Brille?
965
01:30:01,520 --> 01:30:05,720
Er ist nicht bei Sinnen. Was redet
Ihr für wirres Zeug?
966
01:30:05,960 --> 01:30:10,160
Statt Eurer Brille solltet
Ihr Euren König ehren.
967
01:30:10,400 --> 01:30:11,560
Majestät.
968
01:30:11,800 --> 01:30:14,120
Und seiner Eminenz.
- Eminenz.
969
01:30:14,360 --> 01:30:16,880
Und Vater Joseph.
- Mein Vater.
970
01:30:17,160 --> 01:30:21,600
Ihr seid doch der Kommandant?
- Nur sein Stellvertreter.
971
01:30:21,880 --> 01:30:26,640
Und gefällt es Euch hier?
- Ich fühlte mich nirgends wohliger.
972
01:30:26,880 --> 01:30:29,680
Gut. Ihr bleibt lebenslänglich hier.
973
01:30:31,560 --> 01:30:36,160
Soll ich die Gefangenen hereinrufen?
- Wie denn? Was denn?
974
01:30:36,400 --> 01:30:43,560
Der Kommandant gab mir Anweisung.
- Welch weise Voraussicht. Schlau.
975
01:30:43,800 --> 01:30:48,880
So viel Eifer erfordert Anerkennung.
- Euer Majestät beschämen mich.
976
01:30:49,120 --> 01:30:52,160
Jetzt die Gefangenen.
- Reinkommen.
977
01:31:04,840 --> 01:31:08,760
Ihr wartet. Zu euch komme
ich später noch.
978
01:31:09,000 --> 01:31:14,000
Die Musketiere haben Strafe verdient.
- Ja, aber das hat keine Eile.
979
01:31:14,240 --> 01:31:18,080
Sie sind harmlos im Vergleich
zu dem Schurken.
980
01:31:18,360 --> 01:31:24,480
Nenne mir deinen Anstifter.
Dann lasse ich Gnade walten.
981
01:31:24,720 --> 01:31:30,680
Oder ich lasse die Wahrheit aus dir
herausfoltern, bevor du hängst.
982
01:31:30,920 --> 01:31:32,560
Leise.
983
01:31:32,800 --> 01:31:36,000
Nun? Wirst du sprechen?
984
01:31:36,280 --> 01:31:42,760
Du stößt meine gnädige Hand zurück.
Ich hoffe, du weißt, was du tust.
985
01:31:43,040 --> 01:31:46,880
Dein Schweigen bezahlst
du mit dem Leben.
986
01:31:47,160 --> 01:31:50,200
Bringt sie in die Zelle zurück.
987
01:31:51,560 --> 01:31:54,440
Ihr habt gehört. Vorwärts.
988
01:32:10,520 --> 01:32:14,640
Soll ich das schwarze Schaf
aufs Sterben vorbereiten?
989
01:32:14,920 --> 01:32:19,240
Ja. Auch Unwürdige brauchen
Gottes Beistand.
990
01:32:19,520 --> 01:32:23,840
Außerdem beichtet er
vielleicht einiges.
991
01:32:24,120 --> 01:32:29,000
Wenn es zu Ende geht, wollen sie
sich alles von der Seele quasseln.
992
01:32:30,120 --> 01:32:35,800
Schön. Hauptmann, wo bitte geht
es zu den Kerkerzellen?
993
01:32:36,080 --> 01:32:40,160
Nur flugs die Treppe runter.
- Danke, mein Sohn.
994
01:32:58,800 --> 01:33:04,560
Was will Vater Joseph hier?
- Vor der Hinrichtung beichtet man.
995
01:33:04,840 --> 01:33:09,480
Das ist kein gutes Zeichen.
- Nein, ich habe eine Idee.
996
01:33:09,720 --> 01:33:14,720
Jemand sagte mal: "Teile, um zu
herrschen." Ich werdet staunen.
997
01:33:15,000 --> 01:33:17,440
Wohin will er?
- Teilen vielleicht.
998
01:33:17,720 --> 01:33:22,040
Er bringt uns an den Galgen.
- Hauptsache, wir hängen nicht.
999
01:33:22,320 --> 01:33:27,480
In unseren Privatgemächern ein
Unbekannter bei der Königin.
1000
01:33:27,720 --> 01:33:31,920
Und er sagt nicht aus.
- Das muss ein Spion sein.
1001
01:33:32,200 --> 01:33:34,360
Das büßt er mit dem Leben.
1002
01:33:34,600 --> 01:33:37,760
Gebete helfen. Lasst es
mich versuchen.
1003
01:33:38,000 --> 01:33:45,440
Ich bitte Gott, dass der Kerl Vater
Joseph bekennt, was Ihr erwartet.
1004
01:33:45,720 --> 01:33:49,520
Und dass er danach gnädig
und barmherzig ist.
1005
01:33:49,800 --> 01:33:56,120
Denn Gott vergibt dem, den unsere
irdischen Gesetzte verdammt haben.
1006
01:34:23,400 --> 01:34:25,200
Aua.
1007
01:34:25,440 --> 01:34:30,400
Vater Joseph hat mich getreten.
- Oh, Eminenz.
1008
01:34:30,640 --> 01:34:35,680
Wie tief seid Ihr gesunken?
- Mit den Gedanken war ich ganz oben.
1009
01:34:36,520 --> 01:34:39,680
Vater Joseph.
- Wo? Nicht doch. Ich bin es.
1010
01:34:39,920 --> 01:34:43,720
Bazin. Und?
- Ich brachte alles in Ordnung.
1011
01:34:43,960 --> 01:34:47,760
Ich gab dem Kardinal einen
Tritt in den Hintern.
1012
01:34:48,000 --> 01:34:51,720
Und ich habe ihm
blindlings vertraut.
1013
01:34:51,960 --> 01:34:53,920
Wem?
- Vater Joseph.
1014
01:34:54,160 --> 01:34:58,160
Es tut weh, wenn man enttäuscht wird.
- Was hat er getan?
1015
01:34:58,400 --> 01:35:01,640
Er gab mir einen Tritt
mitten in den A...
1016
01:35:01,880 --> 01:35:05,200
Mitten wo?
- Mitten ins Gesäß.
1017
01:35:05,440 --> 01:35:10,200
Mitten hinein. Da ist es aber
mit ihm durchgegangen.
1018
01:35:10,440 --> 01:35:13,880
Er benimmt sich seit
längerem sonderbar.
1019
01:35:14,120 --> 01:35:16,720
Er hat den Teufel in sich.
1020
01:35:16,960 --> 01:35:22,840
Ich habe Vater Joseph nicht gesehen.
- Aber ich. Er floh durch diese Tür.
1021
01:35:23,080 --> 01:35:27,520
Seid Ihr sicher?
- Ja. Ich nehme ihn ins Gebet.
1022
01:35:27,760 --> 01:35:33,400
Er ist mir eine Erklärung schuldig.
- Ruhig Blut, Eminenz.
1023
01:35:34,120 --> 01:35:40,000
Vater Joseph. Vater Joseph.
- Habt ihr gehört? Der Kardinal.
1024
01:35:40,280 --> 01:35:44,320
Und unser letztes Stündlein.
- Du Spielverderber.
1025
01:35:44,600 --> 01:35:49,440
Vater Joseph. Vater Joseph.
Vater Joseph.
1026
01:35:52,240 --> 01:35:57,640
Stell dich nicht so an.
- Kräftig hinten rein. Mach schon.
1027
01:35:59,120 --> 01:36:05,240
Vater Joseph. Wo seid Ihr denn? Vater
Joseph. Hört Ihr mich nicht?
1028
01:36:08,520 --> 01:36:13,880
Oh. Der König. Der König war es.
1029
01:36:14,120 --> 01:36:19,200
Oh. Diesmal sogar ein
königlicher Arschtritt.
1030
01:36:19,440 --> 01:36:23,200
Unser Monarch ist umnachtet.
O armes Frankreich.
1031
01:36:25,920 --> 01:36:27,960
Er kommt.
1032
01:36:28,200 --> 01:36:32,360
Das darf nicht wahr sein.
Gib, dass es nicht wahr ist.
1033
01:36:32,600 --> 01:36:37,600
Heilige Maria, Heiliger Jacques de
Compostelle. Heiliger Louis.
1034
01:36:37,840 --> 01:36:41,160
Helft, dass es nicht wahr ist. Helft.
1035
01:36:41,400 --> 01:36:45,720
Er humpelt stark.
- Ich stellte mir dich vor.
1036
01:36:59,880 --> 01:37:05,240
Wo ist der Kommandant?
- Er schließt die Gefangenen ein.
1037
01:37:11,800 --> 01:37:15,840
(Der Kardinal stöhnt.)
1038
01:37:17,720 --> 01:37:23,760
O Herr. Befreie unseren König von
seiner geistigen Verwirrung.
1039
01:37:24,000 --> 01:37:28,640
Nimm den Schatten von ihm.
Lass ihn wieder gesund werden.
1040
01:37:29,680 --> 01:37:36,040
Vater Joseph, wo seid ihr denn?
Eminenz. Vater Joseph.
1041
01:37:38,520 --> 01:37:42,400
So. Jetzt kriegt der König
einen Tritt vom Kardinal.
1042
01:37:42,640 --> 01:37:47,640
Die schönsten Rollen hast immer du.
- Aufgepasst. Die Pflicht ruft.
1043
01:37:48,920 --> 01:37:54,160
Vater Joseph. Antwortet doch.
Eminenz, wo seid ihr denn?
1044
01:37:56,800 --> 01:37:59,160
Der Kardinal.
1045
01:38:04,000 --> 01:38:07,760
Was ist das für eine
dumme Retourkutsche?
1046
01:38:10,040 --> 01:38:14,600
Eminenz. Ihr habt Eurem König
einen dummen Streich gespielt.
1047
01:38:14,880 --> 01:38:19,240
Ich hatte viel Nachsicht mit Euch.
Aber so geht das nicht.
1048
01:38:19,520 --> 01:38:24,560
Besser kann es gar nicht klappen.
- Und wann hängen sie uns auf?
1049
01:38:24,840 --> 01:38:28,760
Gar nicht. Dann müssten sich
sich selbst aufhängen.
1050
01:38:37,240 --> 01:38:39,640
Herr, erbarme dich meiner.
1051
01:38:39,920 --> 01:38:43,640
(Er betet leise weiter.)
1052
01:38:48,520 --> 01:38:50,560
Aua. Nein.
1053
01:38:58,120 --> 01:39:01,720
Der König. Er hat wieder zugetreten.
1054
01:39:01,960 --> 01:39:07,000
O Herr, du hast mich nicht erhört.
Unser König leidet noch immer.
1055
01:39:07,240 --> 01:39:12,480
Was soll ich tun? Der Thron von Saint
Louis wankt in seinen Grundfesten.
1056
01:39:12,720 --> 01:39:18,200
Das war ausgleichende Gerechtigkeit.
Jetzt sind wir quitt.
1057
01:39:18,440 --> 01:39:24,240
Gut. Aber könnt Ihr mir erklären,
warum wir quitt sind?
1058
01:39:24,480 --> 01:39:31,520
Und warum habt Ihr Euren Fuß gegen
meinen königlichen Hintern erhoben?
1059
01:39:31,760 --> 01:39:35,960
Ich war das nicht. Ihr habt
mich so misshandelt.
1060
01:39:36,200 --> 01:39:42,120
Wie Jarl der Künfte auf der Fagd.
Wie Kurl der Fanfte auf der Jagd.
1061
01:39:42,360 --> 01:39:46,680
Was hat Karl der Fünfte damit zu tun?
- Er verlor den Verstand.
1062
01:39:46,920 --> 01:39:50,520
Ich weiß. Und?
- Verderben kommt über Frankreich.
1063
01:39:50,800 --> 01:39:56,160
Eminenz, keine Panik. Weder Ihr
seid verrückt, noch ich bin es.
1064
01:39:56,440 --> 01:40:00,400
Ihr habt recht. Satan hat
seine Hand im Spiel.
1065
01:40:00,640 --> 01:40:04,240
Satan hat sich in die Bastille
eingeschlichen.
1066
01:40:04,520 --> 01:40:07,880
Was für ein Datum haben wir heute?
- Den 14. Juli.
1067
01:40:08,120 --> 01:40:10,280
Den 14. Juli.
1068
01:40:10,520 --> 01:40:15,200
Der Strolch will nicht reden.
Aber ich habe Mittel und Wege.
1069
01:40:15,440 --> 01:40:21,760
Die Stricke, die Zangen, die Säge.
Du wirst den Mund schon aufmachen.
1070
01:40:23,320 --> 01:40:28,600
Jetzt kommt es darauf an. Wenn es
daneben geht, gehe ich ins Kloster.
1071
01:40:28,840 --> 01:40:32,080
Und ich danke ab.
- Das wäre ein Segen. Komm.
1072
01:40:32,440 --> 01:40:38,600
Niemand darf zu den Gefangenen.
Ich hafte mit meinem Leben dafür.
1073
01:40:38,840 --> 01:40:44,280
Herr Kellermeister. Alle Gefangenen
nach oben. Der König nimmt sie mit.
1074
01:40:44,520 --> 01:40:49,360
Eben befahl er verschärften Kerker.
- Er änderte seine Meinung.
1075
01:40:49,600 --> 01:40:53,880
Aber ich verbürgte ...
- Muss der König selbst herkommen?
1076
01:40:54,120 --> 01:40:57,120
Nein, nicht nötig.
- Sträubt euch.
1077
01:40:57,360 --> 01:41:00,840
Öffnen.
- Wachen, der König will sie sehen.
1078
01:41:01,080 --> 01:41:09,320
Jawohl. Alles raus hier.
- Aber warum? Uns geht es gut hier.
1079
01:41:10,760 --> 01:41:15,160
Was soll das? Aufmachen.
- Weihnachten kommen wir wieder.
1080
01:41:15,400 --> 01:41:19,680
Kümmert Euch darum, wo
der Kommandant bleibt.
1081
01:41:19,920 --> 01:41:23,800
Da kommt er.
- Das ist aber Vater Joseph.
1082
01:41:27,120 --> 01:41:30,720
Er will nicht. Er will
nicht, aber er muss.
1083
01:41:30,960 --> 01:41:33,320
Er ist ganz abwesend.
1084
01:41:33,600 --> 01:41:37,880
Vielleicht hat sein Oberstübchen
Schaden genommen.
1085
01:41:38,120 --> 01:41:44,360
Ich bringe ihn zum Reden. Mit meinen
Zangen. Der Herr weiß immer Rat.
1086
01:41:46,000 --> 01:41:54,080
O Herr. Was muss ich tun, um diesen
sturen Sünder zum Reden zu bringen?
1087
01:41:54,800 --> 01:41:57,720
Überlassen wir ihn seinem Gebet.
1088
01:41:57,960 --> 01:42:02,200
Holt den Kommandanten, damit
wir aufbrechen können.
1089
01:42:02,440 --> 01:42:04,840
Verlasst Euch ganz auf mich.
1090
01:42:10,880 --> 01:42:18,960
Herr, erinnert Euch auch an meinen
sehr hartnäckigen Ischias-Nerv.
1091
01:42:22,800 --> 01:42:24,360
Aua.
1092
01:42:24,600 --> 01:42:29,040
Vater Joseph, erniedrigt
Euch nicht zu sehr.
1093
01:42:29,280 --> 01:42:32,920
Ich fiel auf die Schnauze.
Ach, Ihr wart das.
1094
01:42:33,160 --> 01:42:36,560
Ich mache so was nicht.
Eminenz, bitte.
1095
01:42:36,800 --> 01:42:40,880
Die reine Versuchung. Ihr wärt
auch schwach geworden.
1096
01:42:41,160 --> 01:42:46,320
Ich?
- Jetzt sind wir sind quitt.
1097
01:42:46,600 --> 01:42:50,240
Begraben und vergessen.
- Womit sind wir quitt?
1098
01:42:50,480 --> 01:42:54,200
Ihr habt euch ebenso
an mir vergangen.
1099
01:42:54,440 --> 01:42:59,120
Niemals. Ich war die ganze
Zeit bei den Gefangenen.
1100
01:42:59,360 --> 01:43:03,800
Bleiben wir bei der Wahrheit ...
1101
01:43:04,080 --> 01:43:12,680
(Alle reden durcheinander.)
1102
01:43:15,200 --> 01:43:18,920
Schließe sie ein.
- Hier. Der Schlüssel.
1103
01:43:19,760 --> 01:43:25,880
Schnell. Die werden da unten gleich
einen fürchterlichen Krach schlagen.
1104
01:43:26,160 --> 01:43:29,960
Ihr habt diesen Anschlag
also nicht verübt.
1105
01:43:30,240 --> 01:43:35,440
Den Angriff auf meine Würde. Deshalb
bitte ich Euch um Verzeihung.
1106
01:43:35,720 --> 01:43:42,960
Und ich hoffe sehr, dass unsere
Freundschaft darunter nicht leidet.
1107
01:43:43,240 --> 01:43:48,600
Wenn man dich auf die linke Backe
schlägt, halte auch die rechte hin.
1108
01:43:48,840 --> 01:43:52,360
Die Kutsche für die Musketiere.
- Danke, Sire.
1109
01:43:52,640 --> 01:43:58,840
Es gab drei Tritte. Und derjenige,
der ertappt wird, weiß nichts mehr.
1110
01:43:59,120 --> 01:44:05,400
Verhext. Das war doch wieder
so ein böser Schelmenstreich.
1111
01:44:05,640 --> 01:44:11,280
Ja. Da waren Schelme am Werk, die
pfiffiger sind als wir. Eminenz.
1112
01:44:11,560 --> 01:44:12,720
Nein.
1113
01:44:13,000 --> 01:44:17,640
Buckingham zu mir in die Kutsche.
Eminenz, Vater Joseph.
1114
01:44:17,920 --> 01:44:21,960
Tut was, Eminenz.
- Ich habe eine Erscheinung.
1115
01:44:22,240 --> 01:44:26,920
Das übertrifft alles.
Wir sind eingeschlossen.
1116
01:44:27,800 --> 01:44:30,640
Aufmachen. Im Namen des Königs.
1117
01:44:30,920 --> 01:44:35,480
(von draußen) Der Schlüssel ist weg.
Ich rufe einen Schlosser.
1118
01:44:35,760 --> 01:44:38,640
Schlüssel weg, Schlosser kommt.
1119
01:44:38,880 --> 01:44:43,280
Das wird in die Geschichte eingehen.
1120
01:44:43,520 --> 01:44:46,960
Ludwig XIII. und Richelieu eingesperrt.
1121
01:44:54,200 --> 01:44:57,560
Toll gemacht. Aber das
ist noch nicht alles.
1122
01:44:57,800 --> 01:45:00,400
Jetzt geht es richtig los.
1123
01:45:00,640 --> 01:45:05,520
Unsere Königin war nämlich dumm.
- Sie verschenkte die teure Kette.
1124
01:45:05,800 --> 01:45:09,760
Jetzt holen wir die Gage.
- Deshalb ist erst mal Schluss.
1125
01:45:10,000 --> 01:45:12,720
Wenn ihr wissen wollt, wie es endet:
1126
01:45:12,960 --> 01:45:17,840
Da werden wir niemand schonen.
- Der zweite Teil wird sich lohnen.
1127
01:45:23,320 --> 01:45:28,320
Untertitel:
zeile 21 / Frank H. Richter
1127
01:45:29,305 --> 01:45:35,773
Bitte bewerte diese Untertitel bei %url%
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
96200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.