All language subtitles for Wir.viere.sind.die.Musketiere.1974.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:45,720 --> 00:00:50,920 (Es erklingt ein forsches französisches Lied.) 3 00:00:51,160 --> 00:00:57,200 ♪ Wir sind die Musketiere, die Musketiere des Königs. 4 00:00:58,400 --> 00:01:04,480 ♪ Meister des Degens. Die Ehre ist unser Gesetz. 5 00:01:05,880 --> 00:01:09,240 ♪ In den Krieg zu ziehen, das ist unser Dienst. 6 00:01:09,480 --> 00:01:12,480 ♪ Einer für alle. Alle für einen. 7 00:01:12,720 --> 00:01:17,720 ♪ Einer für alle, alle für einen. Wie die fünf Finger der Hand. 8 00:01:17,960 --> 00:01:22,280 ♪ Wir sind die drei Musketiere plus einem. 9 00:03:09,200 --> 00:03:16,240 He, he, ja, ja, ja, he, he, he. 10 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 (Sie spielen ein lustiges Lied.) 11 00:03:30,640 --> 00:03:35,360 ♪ Liebe Leute, Frau und Mann, lasst uns jetzt ein Liedchen singen. 12 00:03:35,600 --> 00:03:41,120 ♪ Hört euch die Geschichte an, die wir hier zum Vortrag bringen. 13 00:03:47,160 --> 00:03:50,360 ♪ Wir sind die Diener von vier edlen Kavalieren. 14 00:03:50,600 --> 00:03:53,000 ♪ Diese haben den Mut gepachtet. 15 00:03:53,240 --> 00:03:59,120 ♪ Doch, wenn sie ihn mal verlieren, wird unsere Hilfe nicht verachtet. 16 00:03:59,360 --> 00:04:03,560 ♪ Wer holt die Kastanien aus dem Feuer? Immer nur wir viere. 17 00:04:03,800 --> 00:04:09,120 ♪ La la la la la la ... 18 00:04:11,440 --> 00:04:15,640 ♪ So war es immer schon, zu allen Zeiten. 19 00:04:15,880 --> 00:04:19,640 ♪ Die Herren erobern Herzen, Burgen, Schlösser. 20 00:04:19,880 --> 00:04:23,040 ♪ Sie lieben, trinken, fechten, reiten. 21 00:04:23,280 --> 00:04:26,400 ♪ Wir Diener striegeln bloß die Rösser. 22 00:04:26,640 --> 00:04:30,640 ♪ Wer besteht die tollsten Abenteuer? Die Musketiere. 23 00:04:30,880 --> 00:04:35,840 ♪ Doch wer holt die Kastanien aus dem Feuer? Immer nur wir viere. 24 00:04:36,120 --> 00:04:42,480 ♪ La la la la la la ... 25 00:04:42,760 --> 00:04:45,720 ♪ Vier Musketiere, geliebt und bekannt. 26 00:04:46,000 --> 00:04:51,360 ♪ Sie dienen König und Vaterland. Und wir, wir dienen ihnen. 27 00:04:51,640 --> 00:04:58,880 ♪ Doch wenn der König sie ehrt, denkt keiner an uns stille Sieger. 28 00:04:59,160 --> 00:05:02,840 ♪ Wer gewinnt die Medaillen im heißen Gefecht? 29 00:05:03,080 --> 00:05:06,880 ♪ Immer der General, nie der Soldat. 30 00:05:07,440 --> 00:05:10,680 ♪ La la la la la la ... 31 00:05:16,160 --> 00:05:19,560 Das sind die vier Edelleute, Euer Majestät. 32 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 Monsieur D'Artagnan. - Aha. 33 00:05:22,880 --> 00:05:26,280 Monsieur Porthos. - Ah. 34 00:05:26,520 --> 00:05:30,120 Monsieur Athos. - Aha. 35 00:05:30,360 --> 00:05:33,160 Monsieur Aramis. - Hmhm. 36 00:05:35,200 --> 00:05:39,080 Monsieurs, Ihr erfüllt mich mit Stolz. 37 00:05:39,320 --> 00:05:45,360 Empfangt von Monsieur Treville die Privilegien für euren Heldenmut. 38 00:05:48,080 --> 00:05:51,800 ♪ Herr D'Artagnan, Herr Porthos, Herr Athos, Herr Aramis. 39 00:05:52,040 --> 00:05:56,720 ♪ Wir gönnen euch Ruhm und wollen euch den Triumph nicht neiden. 40 00:05:56,960 --> 00:06:01,240 ♪ Aber auch uns Diener würde ein Lorbeerkranz kleiden. 41 00:06:01,480 --> 00:06:07,040 ♪ Wer besteht die tollsten Abenteuer? Die Musketiere. 42 00:06:07,280 --> 00:06:12,280 ♪ Doch wer holt die Kastanien aus dem Feuer? Immer nur wir viere. 43 00:06:13,640 --> 00:06:18,640 ♪ La la la la la la ... 44 00:06:18,880 --> 00:06:23,960 ♪ Herr D'Artagnan, Herr Porthos, Herr Aramis, Herr Athos. 45 00:06:24,200 --> 00:06:28,400 ♪ Hundert Siege haben sie nach Hause getragen. 46 00:06:28,640 --> 00:06:33,880 ♪ Doch ihr Leben verdanken sie uns. Wir haben uns für sie geschlagen. 47 00:06:34,120 --> 00:06:38,480 ♪ Planchet für D'Artagnan. Mousqueton für Porthos. 48 00:06:38,720 --> 00:06:42,640 ♪ Bazin für Aramis und Grimaud für Athos. 49 00:06:42,880 --> 00:06:46,640 ♪ La la la la la la ... 50 00:06:50,880 --> 00:06:56,400 ♪ La la la la la la ... 51 00:07:02,600 --> 00:07:05,680 ♪ La la la la la la ... 52 00:07:06,520 --> 00:07:13,560 ♪ La la la la la la ... 53 00:07:16,680 --> 00:07:19,960 Bravo, bravo, bravo! 54 00:07:20,200 --> 00:07:23,040 (Die Musketiere lachen.) 55 00:07:26,000 --> 00:07:30,360 Wir feiern in fröhlicher Runde Euern Sieg, Monsieur D'Artagnan. 56 00:07:30,600 --> 00:07:33,240 Wir tranken auf Euch, Monsieur Porthos. 57 00:07:33,480 --> 00:07:36,080 Ehrte Euch der König, Monsieur Athos? 58 00:07:36,320 --> 00:07:39,160 Wurde euer Ruhm gewürdigt, Meister Aramis? 59 00:07:39,400 --> 00:07:43,680 Wir haben eure Taten besungen. - Im schönen Liede. 60 00:07:43,920 --> 00:07:51,360 Und jetzt lasse ich euch tanzen. - Brillante Idee, das übernehme ich. 61 00:07:51,600 --> 00:07:55,720 Wer so herumprotzt, soll zum Degen greifen. 62 00:07:55,960 --> 00:08:01,200 Ihr seid also die Kriegshelden. - Ich sattle Euer Pferd ab. 63 00:08:01,440 --> 00:08:05,080 Und ich gebe Eurem Rappen Hafer. 64 00:08:05,320 --> 00:08:08,360 Habt Ihr das gehört, Meister der Feder? 65 00:08:08,600 --> 00:08:13,120 Wer Orden bekommt, trägt die Nase höher. Das ist menschlich. 66 00:08:13,360 --> 00:08:18,640 Menschlich? Sie treten uns in den Arsch, und wir retten unsere Helden. 67 00:08:18,880 --> 00:08:23,560 Und dann das. Eines Tages töten wir unsere Tyrannen. 68 00:08:23,800 --> 00:08:29,960 So ein Unglück geschieht schnell. - Die Geschichte ist wirklich wahr. 69 00:08:30,200 --> 00:08:33,400 Habt Ihr Einzelheiten? - In Fülle und Hülle. 70 00:08:33,640 --> 00:08:36,640 Sie sind unwahrscheinlich, aber wahr. 71 00:08:36,880 --> 00:08:42,840 Das Leben schreibt unglaubliche Geschichten. Ich bin ganz Ohr. 72 00:08:43,080 --> 00:08:48,480 Ich bin Planchet. - Schriftsteller sprechen in Bildern. 73 00:08:48,720 --> 00:08:52,040 "Ganz Ohr" heißt: "Ich höre genau zu." 74 00:08:52,320 --> 00:08:55,280 Gut, lassen Sie den Federkiel dampfen. 75 00:08:55,880 --> 00:08:58,240 (Erzähler) "Und so geschah es." 76 00:08:58,520 --> 00:09:06,400 "Das ist Alexandre Dumas: Schreiber, Schriftsteller und Chronist." 77 00:09:06,680 --> 00:09:11,400 "Er hatte an jenem Julitag des Jahres 1627 gewaltigen Durst." 78 00:09:11,680 --> 00:09:16,680 "Deshalb war er in der Kneipe, in der die vier Diener ihr Lied sangen." 79 00:09:16,920 --> 00:09:21,360 "Das Lied hatte ihn amüsiert, und er schuf daraus einen Roman." 80 00:09:21,600 --> 00:09:26,680 "Sein Manuskript gelangte dann durch wirre Zeitläufte zu uns." 81 00:09:26,960 --> 00:09:31,960 "Wäre dies alles nicht passiert, gäbe es diese Geschichte nicht." 82 00:09:32,200 --> 00:09:37,760 "Es fing damit an, dass Planchet sich auf die Suche nach Arbeit machte." 83 00:09:38,000 --> 00:09:42,960 Saubere Arbeit, Gevatter. Darauf habe ich auch studiert. 84 00:09:43,200 --> 00:09:47,080 Kann ich helfen? - Du kannst Prügel kriegen, hau ab! 85 00:09:47,320 --> 00:09:49,160 Knurtenschnurpel. 86 00:09:49,400 --> 00:09:52,240 "Arbeitswillen allein reichte nicht." 87 00:09:52,480 --> 00:09:55,560 Meister, kommt mal her. 88 00:09:55,800 --> 00:10:00,600 "Nur Beharrlichkeit führt zum Ziel. Das sagte sein Vater immer." 89 00:10:00,840 --> 00:10:07,400 Braucht Ihr einen tüchtigen Mann? - Und du brauchst eine Abkühlung. 90 00:10:07,640 --> 00:10:11,240 "Nach so einem tiefem Fall kann es nur aufwärts gehen." 91 00:10:11,480 --> 00:10:17,720 Der Geselle bin ich, du Galgenvogel. - Man wird doch noch scherzen dürfen. 92 00:10:17,960 --> 00:10:23,160 Zurück, Bursche. Hast du keine Ehre? Du bedrohst einen wehrlosen Mann. 93 00:10:23,400 --> 00:10:30,120 O Retter, wie kann ich Euch danken? - Komm nachher in die "Goldene Sonne". 94 00:10:30,360 --> 00:10:35,960 Und du nimm dich in Zukunft in Acht. - Rothaarige Dumpfbacke. 95 00:10:37,200 --> 00:10:40,520 "Das Glück meinte es gut mit Planchet." 96 00:10:40,760 --> 00:10:45,320 "Von nun an war er der Diener von Monsieur D'Artagnan." 97 00:10:47,640 --> 00:10:49,840 Alles in Ordnung? 98 00:10:50,080 --> 00:10:55,200 Und wie fühlt sich ein Musketier? - Ich habe morgen früh drei Duelle. 99 00:10:55,440 --> 00:11:00,120 Drei Duelle? Ihr scherzt. - In Ehrendingen scherze ich nie. 100 00:11:00,400 --> 00:11:06,840 Ach so, es geht nur um die Ehre. - Morgen ist dein Herr vielleicht tot. 101 00:11:07,080 --> 00:11:12,920 Meine Gegner sind die Herren Athos, Porthos und Aramis. 102 00:11:13,160 --> 00:11:15,760 Die berühmten Muskel-Tiere? 103 00:11:16,000 --> 00:11:20,160 Du kennst sie? - Nur ihre Diener. Das wird ein Ding. 104 00:11:20,400 --> 00:11:25,480 Nicht verzagen, noch lebe ich. Kümmere dich um Charles de Gaul. 105 00:11:25,720 --> 00:11:30,120 "D'Artagnan behandelte Diener und Pferd gut." 106 00:11:30,360 --> 00:11:34,120 "Aber Rivalen spießte er liebend gern auf." 107 00:11:34,360 --> 00:11:38,920 "Freund Planchet war in Sorge, seinen Meister zu verlieren." 108 00:11:39,160 --> 00:11:42,400 "Drum wollte er das Unmögliche möglich machen." 109 00:11:42,640 --> 00:11:47,360 "Er wollte die drei tödlichen Duelle vereiteln." 110 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 Ich bin richtig. 111 00:12:00,080 --> 00:12:01,280 Hepp. 112 00:12:01,520 --> 00:12:05,320 Bravo, gelernt ist gelernt. - Es droht eine Katastrophe. 113 00:12:05,560 --> 00:12:09,960 Musst du arbeiten? - Er duelliert sich mit euren Herren. 114 00:12:10,200 --> 00:12:12,600 Aber warum? Wieso? 115 00:12:12,840 --> 00:12:17,280 Keine Ahnung. - Sie schneiden ihn in Scheiben. 116 00:12:17,520 --> 00:12:19,800 Oder er tötet eure Recken. 117 00:12:20,080 --> 00:12:24,240 Porthos nicht. Er erstach letzte Woche zwei auf einmal. 118 00:12:24,480 --> 00:12:26,760 Athos putzte drei weg. 119 00:12:27,000 --> 00:12:31,320 Und Aramis ganze vier. Er hat nämlich einen extra langen. 120 00:12:31,560 --> 00:12:34,800 Unsinn, ihr seid drei arme Irre. 121 00:12:35,040 --> 00:12:38,640 Vorsicht. - Ihr seid sogar Vollidioten. 122 00:12:38,880 --> 00:12:44,280 Nicht streiten, sonst gibt es Kleinholz. Trinkt lieber. 123 00:12:44,520 --> 00:12:51,640 Das ist mein berühmter Eimerheimer, ein Sorgenbrecher. Da lacht das Herz. 124 00:12:51,880 --> 00:12:54,600 Sind wir eingeladen dazu? 125 00:12:54,840 --> 00:12:58,520 Das Wohl unserer Herren ist auch unser Wohl. 126 00:12:58,760 --> 00:13:02,400 Aber alle vier kratzen nicht ab. - Da hat er recht. 127 00:13:02,640 --> 00:13:09,080 Bei einem Duell kommt der Besiegte meistens auf den Friedhof. 128 00:13:09,320 --> 00:13:12,400 Warum das? - Weil er mausetot ist. 129 00:13:12,640 --> 00:13:15,920 Tja, und der Sieger? 130 00:13:16,160 --> 00:13:19,880 Er wird seit dem Kardinals-Edikt ... - Zunge raus? 131 00:13:20,160 --> 00:13:26,240 Strick um den Hals. - Duelle sind also verboten. 132 00:13:26,480 --> 00:13:28,040 Er hat verstanden. 133 00:13:28,280 --> 00:13:32,800 Was habe ich verstanden? - Dass wir was unternehmen müssen. 134 00:13:33,040 --> 00:13:35,000 Gut. - Wie im Jahr 14. 135 00:13:35,240 --> 00:13:37,520 14? - 1514 bei Marignan. 136 00:13:37,760 --> 00:13:44,240 Aber das war doch 1515. - Unser Dummerjahn hat keine Ahnung. 137 00:13:44,480 --> 00:13:51,760 Ich habe eine Idee. Morgen früh traben wir zum Kloster De Chaux. 138 00:14:00,080 --> 00:14:04,080 "Duelle verboten an sämtlichen Wochentagen". 139 00:14:04,320 --> 00:14:07,720 Da, da schreitet er heran. 140 00:14:09,320 --> 00:14:14,960 Wer von Ihnen will als Erster von mir getötet werden, meine Herren? 141 00:14:15,200 --> 00:14:20,400 Das Los fiel auf mich. Ich erteile Euch Eure letzte Lektion. 142 00:14:26,520 --> 00:14:29,160 He da, Musketiere! 143 00:14:29,400 --> 00:14:34,640 Die Wachen des Kardinals, Achtung. - Man duelliert sich hier? 144 00:14:34,880 --> 00:14:40,240 Dein Schnutenfeger. - Und das Edikt wird missachtet. 145 00:14:40,480 --> 00:14:44,040 Dein Flohfänger. - Darauf steht die Todesstrafe. 146 00:14:44,280 --> 00:14:48,080 Halunken, wie ihr, bekommen vom mir die Todesstrafe. 147 00:14:48,320 --> 00:14:51,040 Der ist aber grob. - Ab durch die Mitte. 148 00:14:51,280 --> 00:14:55,960 (D'Artagnan lacht.) 149 00:14:58,520 --> 00:15:02,360 Steckt die Degen ein und folgt meiner Wache. 150 00:15:02,600 --> 00:15:06,360 Diese Sache betrifft nur uns. Keine Einmischung. 151 00:15:06,600 --> 00:15:09,440 Vorsicht, Ihr seid nur zu dritt. 152 00:15:18,120 --> 00:15:21,040 Hauptmann, wir sind vier. 153 00:15:22,480 --> 00:15:26,160 Einer für alle. - Alle für einen. 154 00:15:27,240 --> 00:15:30,960 Ich möchte mich ganz klein machen. Da drinnen. 155 00:15:31,200 --> 00:15:37,400 Wir hauen schnell ab. D'Artagnan darf uns nicht finden. Guck mal. 156 00:15:43,320 --> 00:15:46,160 (Ein Hund bellt.) 157 00:15:46,400 --> 00:15:50,960 Diese Kläfferei. Sei still jetzt! 158 00:15:57,840 --> 00:16:04,520 Die hauen rein. Hör auf zu hecheln. - Das ist doch Fiffi. Komm rein. 159 00:16:04,760 --> 00:16:08,200 Die Töle will mich ärgern. Ich sagte, Schluss. 160 00:16:08,440 --> 00:16:10,760 (Der Hund bellt.) 161 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Der hat es in sich. 162 00:16:18,840 --> 00:16:22,440 (Der Hund bellt.) 163 00:16:22,680 --> 00:16:26,960 Und jetzt? - Aufs Schlachtfeld. Ruhig, Fiffi. 164 00:16:40,000 --> 00:16:42,760 Der Spaten. - Ich grabe mich ein. 165 00:16:43,000 --> 00:16:50,640 Wir funktioniert das hier? Ach so. Schnippschnapp. Auf zur Ernte. 166 00:16:55,560 --> 00:17:00,680 Von hinten durch die Brust. Jeder nur einen. Das ist übersichtlicher. 167 00:17:00,920 --> 00:17:03,360 Ich nehme den schönen Blonden. 168 00:17:06,080 --> 00:17:08,160 Na? - Jetzt. 169 00:17:09,160 --> 00:17:13,800 Komm schon. Pass auf, wer jetzt in Scheiben geschnitten wird. 170 00:17:16,560 --> 00:17:20,920 Hier herrscht Durchzug. - Dieses war der erste Streich. 171 00:17:21,200 --> 00:17:24,000 So arbeite ich nicht weiter. 172 00:17:27,640 --> 00:17:30,560 Oh! Au, ah! 173 00:17:36,800 --> 00:17:39,680 Monsieur Porthos kann aber lachen. 174 00:17:43,240 --> 00:17:46,920 So kommt Luft an den Arsch. - Ich verbitte mir das. 175 00:17:50,240 --> 00:17:54,000 Den harke ich um um. - Danke. 176 00:17:55,000 --> 00:17:56,280 Danke. 177 00:17:56,640 --> 00:18:02,120 Was zumpelt hier zwischen den Beinen? - Wie lauft Ihr den rum? 178 00:18:11,360 --> 00:18:15,120 Was willst du? Ich bin gut Freund. - Ich auch. 179 00:18:15,360 --> 00:18:22,080 Das geht nicht. Pass auf, wohin du haust. Was sind das für Sachen? 180 00:18:22,320 --> 00:18:27,240 Verrat. Verrat, ihr Ärsche. - Verrat? Wo sind die Schurken? 181 00:18:27,520 --> 00:18:32,400 Wir räumen das Feld lieber. - Die vier da, das sind doch unsere. 182 00:18:32,640 --> 00:18:38,040 Sie haben uns reingelegt. Eine Finte. Eine finstere Finte. 183 00:18:38,560 --> 00:18:42,280 Jeder für sich weg. - Ja. 184 00:18:46,400 --> 00:18:48,840 Da, ums Haus ist er rum. 185 00:18:49,120 --> 00:18:53,040 Um welches Haus? - Siehst du's nicht? Ist er im Stall? 186 00:18:53,280 --> 00:18:55,360 Hier ist nichts. 187 00:18:55,600 --> 00:18:58,160 Und hinter dem Fass? - Auch nichts. 188 00:18:58,400 --> 00:19:00,920 Ist er hier, hinter dem Holz? 189 00:19:01,160 --> 00:19:04,080 Nein, da ist er. - Wo? Wo? 190 00:19:09,520 --> 00:19:12,680 Der Strolch kommt nicht weit. 191 00:19:12,920 --> 00:19:16,480 Könnt Ihr mich vor den Wachen verstecken? 192 00:19:16,720 --> 00:19:18,320 Wo steckt der Kerl? 193 00:19:18,560 --> 00:19:22,360 Hurtig muss es gehen. Husch, ins Schränkchen. 194 00:19:25,840 --> 00:19:29,640 Oh. - Er kann nur hier sein. 195 00:19:29,880 --> 00:19:33,360 Wo ist der Kerl? - Du hast ihn versteckt. 196 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 Welcher Kerl? 197 00:19:35,480 --> 00:19:38,800 Im Schrank. - Im Schränkchen. 198 00:19:40,400 --> 00:19:45,400 Das war der doppelte "Thüringer". - Dich kriegen wir schon noch. 199 00:19:46,400 --> 00:19:48,560 Diese Neubauten. 200 00:19:56,960 --> 00:20:03,320 (Beschwingte Musik) 201 00:20:14,440 --> 00:20:19,320 Da. - Mein Schornstein hat freien Abzug. 202 00:20:28,960 --> 00:20:31,280 Wo? - Hinter dem Karren. 203 00:20:33,200 --> 00:20:34,440 Komm vor. 204 00:20:34,680 --> 00:20:38,560 Bin ich gemeint? - Wer sonst? Komm mal her. 205 00:20:38,840 --> 00:20:42,320 Bin schon unterwegs. - Er wirft sich auf Emilie. 206 00:20:43,800 --> 00:20:47,760 Er kann ja nicht weg. Emilie ist angebunden. 207 00:20:48,040 --> 00:20:53,800 Beine festhalten. Wo ist der Teufel? - In Emiliens Schritt. 208 00:20:54,040 --> 00:20:59,680 Eben war er noch da. Jetzt ist er wieder weg. So ein Satan. 209 00:21:00,960 --> 00:21:04,720 Halte ihn fest. - Kuckuck. 210 00:21:04,960 --> 00:21:08,960 Das bin ich, du Trottel. - Wir werden ihn noch erwischen. 211 00:21:11,240 --> 00:21:14,120 Deine Faxen vergehen dir gleich. 212 00:21:15,240 --> 00:21:17,320 Das ist Hexerei. 213 00:21:18,160 --> 00:21:21,040 Ich bin hier. 214 00:21:24,960 --> 00:21:27,520 Wo hier? - Hier. 215 00:21:29,920 --> 00:21:31,680 Übergib dich. 216 00:21:34,160 --> 00:21:38,680 Ich gebe es auf. Seltsam. - Ich sagte es ja: Hexerei. 217 00:21:38,920 --> 00:21:41,240 Emilie, schlag zu. 218 00:21:44,320 --> 00:21:49,960 Wir zeigen dir, wie hart wir sind. - Euch werde ich niederwalzen. Hü. 219 00:21:50,320 --> 00:21:55,240 Aah, aah! - Na, hat es euch gefallen? 220 00:21:56,320 --> 00:21:59,520 Aah, wer hätte das gedacht? 221 00:22:04,680 --> 00:22:06,880 Ups. 222 00:22:15,600 --> 00:22:16,800 Ei. 223 00:22:18,680 --> 00:22:21,640 Keine Qualität, nur Aufmachung. 224 00:22:30,920 --> 00:22:34,720 Jetzt brauche ich nur noch einen Bernhardiner. 225 00:22:34,960 --> 00:22:36,920 He. 226 00:22:39,000 --> 00:22:41,520 Oh, ist hier eine Grenze? 227 00:22:47,520 --> 00:22:50,040 Nein. - Doch. 228 00:22:55,040 --> 00:22:56,240 Ja. 229 00:22:57,600 --> 00:23:00,040 Nanu? Nicht schlecht. 230 00:23:04,760 --> 00:23:05,920 Ja. 231 00:23:08,360 --> 00:23:11,200 Huhuchen! - Da ist der Halunke. 232 00:23:11,440 --> 00:23:14,800 Nein, hier ist der Halunke. - Mein Auge tränt wohl. 233 00:23:19,920 --> 00:23:24,200 Sucht ihr mich? - Hier müssen mehrere Nester sein. 234 00:23:27,680 --> 00:23:30,560 Hier bin ich. 235 00:23:31,400 --> 00:23:33,960 Eins, zwei, drei. 236 00:23:34,560 --> 00:23:37,000 Eins, zwei, drei. 237 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Eins, zwei, drei. 238 00:23:42,600 --> 00:23:43,800 Eins, zwei, drei. 239 00:23:53,840 --> 00:23:59,760 Huhu, mir reicht es für heute. Morgen können wir weitermachen. 240 00:24:00,160 --> 00:24:04,800 Wo bin ich denn, Kamerad? - Hier in meinen Armen. 241 00:24:05,200 --> 00:24:09,440 Hier ist es richtig. - Wohin vor Angst. Da runter. 242 00:24:09,680 --> 00:24:15,600 Nein, man muss nach oben streben. - Mousqueton, wir haben eine Bleibe. 243 00:24:16,800 --> 00:24:23,680 Das war Rettung in höchster Not. - Quatsch nicht. Leiter einziehen. 244 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 So ist es schön. 245 00:24:28,120 --> 00:24:33,080 Haben wir euch erwischt, ihr Halunken. Ihr seid verhaftet. 246 00:24:33,320 --> 00:24:35,720 Kommt rauf und holt uns. 247 00:24:35,960 --> 00:24:38,880 Schluss jetzt, im Namen des Königs. 248 00:24:39,120 --> 00:24:42,560 Wie war der Name? - Im Namen des Königs. 249 00:24:42,800 --> 00:24:47,040 Und das in meinem Namen. - Gack, gack, gack. 250 00:24:49,080 --> 00:24:52,320 Auf den Karren. - Was hat er gesagt? 251 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 Hopp. 252 00:24:59,160 --> 00:25:04,160 Drei Mann auf einem Pferd. - Und vier. Gib Gas. 253 00:25:09,240 --> 00:25:10,760 Ah. 254 00:25:11,760 --> 00:25:18,240 "Durch das Manöver ihrer Diener waren die Musketiere Herr der Lage." 255 00:25:22,480 --> 00:25:29,640 "Nach der glänzenden Schlacht war der Sieg den vier Helden sicher." 256 00:25:32,040 --> 00:25:37,240 (Die Musketiere lachen.) 257 00:25:43,560 --> 00:25:50,240 Meine Wachen wurden geschlagen? Bei Euch lernen sie nur schwimmen. 258 00:25:50,480 --> 00:25:54,680 40 Wachen wurden von vier Musketieren übertölpelt. 259 00:25:54,920 --> 00:25:58,040 Das war gegen das Gesetz. - Frechheit. 260 00:25:58,280 --> 00:26:02,840 Ihr untergrabt mein Ansehen. - Aber Eminenz, ich bitte. 261 00:26:05,040 --> 00:26:09,000 Seine Majestät wünscht Euch sofort im Louvre sehen. 262 00:26:09,280 --> 00:26:12,360 Wenn Frankreich ruft, folge ich. 263 00:26:12,640 --> 00:26:16,960 Vater Joseph, Ihr sollt hier mein Sachwalter sein. 264 00:26:17,200 --> 00:26:20,920 Nehmt die Hasenfüße ins Gebet. - Seid unversorgt. 265 00:26:21,160 --> 00:26:24,520 Ich verlese den Burschen die Leviten. 266 00:26:27,480 --> 00:26:29,760 Holt die Schlingel rein. 267 00:26:43,520 --> 00:26:48,280 (Die Wachen stöhnen.) 268 00:26:50,560 --> 00:26:52,120 Aua. 269 00:26:52,760 --> 00:26:54,120 Aua. 270 00:26:55,400 --> 00:26:56,560 Aua. 271 00:27:03,600 --> 00:27:07,000 Ooh. Aah. Au. 272 00:27:10,600 --> 00:27:17,080 Halt, Ihr beiden, seit wann habt ihr Schwimmflossen an den Füßen? 273 00:27:17,320 --> 00:27:20,800 Der Mühlstein war schuld. - Ich erkläre euch das. 274 00:27:21,040 --> 00:27:24,040 Das war der Mann ... - Auf dem Mühlstein? 275 00:27:24,280 --> 00:27:27,440 Am Balken. - Der Balken hat gemahlen? 276 00:27:27,680 --> 00:27:31,800 Nein, der Stein am Balken, der ans Pferd gebunden war. 277 00:27:32,040 --> 00:27:34,440 Und der Mann? - Er saß oben drauf. 278 00:27:34,680 --> 00:27:41,800 Und so zerquetschte er unsere Füße. - Der Stein zerquetschte Euer Hirn. 279 00:27:42,040 --> 00:27:45,360 Hauptmann, ich warte auf Euren Bericht. 280 00:27:45,600 --> 00:27:49,360 Ja, Vater. Wir sind von hinten angegriffen worden. 281 00:27:49,600 --> 00:27:52,480 Von hinten? - Ja, feige in den Rücken. 282 00:27:52,720 --> 00:27:57,520 Meine armen schwarzen Schafe. Aber auch ihr habt schwer gefehlt. 283 00:27:57,760 --> 00:28:02,640 Ihr habt euch besiegen lassen. Bekenne deine Schuld und bereue. 284 00:28:04,200 --> 00:28:09,640 Verzeiht mir, mein Vater. Ich bereue, ich bereue, ich bereue meine Schuld. 285 00:28:09,880 --> 00:28:14,560 Du bereust aus aufrichtigem Herzen. Deshalb sei dir verziehen. 286 00:28:14,800 --> 00:28:17,960 Eine kleine Buße bekommst du aber. 287 00:28:19,160 --> 00:28:20,560 Schön. 288 00:28:20,800 --> 00:28:23,320 Gefällt es? - Ein paradiesisches Gefühl. 289 00:28:23,560 --> 00:28:27,960 Siehst du? - Gönnt mir noch mehr davon. 290 00:28:28,200 --> 00:28:31,800 Nein, mehr davon wäre Schlemmerei. 291 00:28:32,040 --> 00:28:36,240 Was für ein wundertätiges Gerät ist das? 292 00:28:36,480 --> 00:28:40,040 Ein Prügel, unentbehrlich für das Leben. 293 00:28:40,280 --> 00:28:44,880 Damit umzugehen, ist die hohe Kunst der Menschenführung. 294 00:28:45,120 --> 00:28:49,080 Mit dem blanken Stahl habt ihr eine Schlappe erlitten. 295 00:28:49,320 --> 00:28:54,040 Vielleicht habt ihr mit dieser Geheimwaffe mehr Erfolg. 296 00:28:54,280 --> 00:28:59,640 Nur die Übung macht den Meister. Dann kann euch keiner mehr. 297 00:28:59,880 --> 00:29:03,640 Wer plaudert nach einer wirksamen Folter? 298 00:29:03,880 --> 00:29:08,240 Der Geprügelte. Nicht derjenige, der einging ins Paradies. 299 00:29:08,480 --> 00:29:13,640 Eine höhere Macht hat mir dieses freundliche kleine Ding gegeben. 300 00:29:13,880 --> 00:29:16,560 Der Prügel sei gesegnet. 301 00:29:16,840 --> 00:29:22,800 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, amen. 302 00:29:23,360 --> 00:29:26,080 (alle) Amen. 303 00:29:26,480 --> 00:29:29,280 Auf die Wachen des Kardinals! 304 00:29:29,520 --> 00:29:34,120 "D'Artagnan und seine neuen Freunde feierten ihren Sieg." 305 00:29:34,400 --> 00:29:35,880 Auf die Frauen! 306 00:29:36,160 --> 00:29:39,200 "Es war zu allen Zeiten gleich." 307 00:29:39,480 --> 00:29:42,760 "Man trank auf Siege, Freundschaft, Liebe." 308 00:29:43,000 --> 00:29:47,600 "Man muss die Feste feiern, wie sie fallen." 309 00:29:47,840 --> 00:29:51,600 "Irgendwas gibt es immer zu begießen." 310 00:29:51,840 --> 00:29:55,160 Es lebe die Normandie! - Es lebe das Poitou! 311 00:29:55,400 --> 00:30:00,520 Es lebe der Beaujolais! Freiheit für Beaujolais! 312 00:30:00,760 --> 00:30:05,000 Wer bezahlt mir denn das? - Hier, stimmt so. 313 00:30:06,280 --> 00:30:08,120 Bitte schön. 314 00:30:30,480 --> 00:30:35,280 Der König will diese vier Musketiere empfangen. 315 00:30:35,520 --> 00:30:39,480 Ich frage mich besorgt, welche Strafe er ihnen gibt. 316 00:30:39,720 --> 00:30:42,640 Sicher eine exemplarische Strafe. 317 00:30:50,120 --> 00:30:56,240 Der König darf dem Einfluss von Hauptmann Treville nicht erliegen. 318 00:30:56,480 --> 00:30:59,080 Eminenz. - Ja. 319 00:30:59,320 --> 00:31:01,560 (Er leiselt.) 320 00:31:01,800 --> 00:31:04,560 Sprecht lauter. Ich höre nichts. 321 00:31:04,800 --> 00:31:06,080 Leise. 322 00:31:09,200 --> 00:31:13,200 Die Pforte vom Zimmer des Königs steht halb offen. 323 00:31:13,440 --> 00:31:15,440 Dann macht sie zu. 324 00:31:15,680 --> 00:31:19,280 Nein. Wir lauschen und wissen, was gespielt wird. 325 00:31:19,560 --> 00:31:26,120 Habt Ihr die Tür aufgemacht? - Nein. Aber wer kennt Gottes Wege? 326 00:31:26,360 --> 00:31:31,160 Wenn ich es recht bedenke ... - So sehe ich es auch. 327 00:31:31,440 --> 00:31:34,880 Hier war eine weit höhere Macht am Werk. 328 00:31:50,000 --> 00:31:56,680 Ich bitte um Verständnis. Die große Anstrengung in dieser Schlacht ... 329 00:31:56,960 --> 00:32:03,240 Eine Schlacht? Ich frage, meine Herren: War das eine Schlacht? 330 00:32:03,480 --> 00:32:07,720 Hicks. Verzeiht. Sollte unten raus. 331 00:32:07,960 --> 00:32:11,800 Meine Herren, ihr habt mich heute sehr enttäuscht. 332 00:32:12,040 --> 00:32:17,920 Seine Eminenz hat taktvoll eurer Abenteuer mit keinem Wort erwähnt. 333 00:32:18,160 --> 00:32:22,600 Das Abenteuer von Maulhelden, die angeblich nur mir dienen. 334 00:32:22,840 --> 00:32:29,000 Ich erfahre nicht immer alles als Erster. Aber mir entgeht nichts. 335 00:32:29,240 --> 00:32:32,000 Das ist eine endlose Sitzung. 336 00:32:32,240 --> 00:32:35,640 Ich bin nervös. - Wir brauchen unsere Ernährer. 337 00:32:35,880 --> 00:32:39,520 Man lässt sie doch nicht aufhängen. - Abwarten. 338 00:32:39,760 --> 00:32:43,480 Ihr wart zu viert. Die Wachen waren 20 an der Zahl. 339 00:32:43,720 --> 00:32:47,040 22. - Das ist allerdings sehr bedenklich. 340 00:32:47,280 --> 00:32:52,880 Besiegt ihr ständig 42 Wachen? - Ja, schon vor dem Frühstück. 341 00:32:53,120 --> 00:32:56,040 Aber ihr wart doch die Gefoppten. 342 00:32:56,280 --> 00:33:02,240 Diese Kämpfer haben sich selbst verleugnet aus Ehrfurcht vor mir. 343 00:33:02,480 --> 00:33:08,520 Ihr habt mir nur Schande zugefügt. Sie ließen sich nicht herausfordern. 344 00:33:08,760 --> 00:33:12,960 Ohne ihre noble Haltung wärt ihr jetzt nicht hier. 345 00:33:13,200 --> 00:33:17,280 Darauf antworte ich mit einer Geste der Gnade. 346 00:33:17,560 --> 00:33:21,800 Ihr habt sie nicht verdient, doch seid gewarnt. 347 00:33:22,040 --> 00:33:26,520 Ich schätze euren Hauptmann Monsieur Treville sehr. 348 00:33:26,760 --> 00:33:29,560 Er setzt sich immer für euch ein. 349 00:33:29,800 --> 00:33:36,640 Aber er hält mich in Zukunft nicht davon ab, euch aufhängen zu lassen. 350 00:33:36,880 --> 00:33:39,280 Falls sich das wiederholt. 351 00:33:39,520 --> 00:33:41,720 (Die Katze miaut.) 352 00:33:44,000 --> 00:33:47,400 Meine Herren, ihr dürft gehen. - Sire. 353 00:33:55,400 --> 00:33:58,040 (Sie lachen.) 354 00:33:59,480 --> 00:34:05,800 Er hat sich über uns mokiert. Das zahle ich ihm heim. 355 00:34:07,800 --> 00:34:10,520 Mit Treville kommt man gut zurecht. 356 00:34:10,760 --> 00:34:14,160 Er hält zu uns. - Er kennt unsere Qualitäten. 357 00:34:17,400 --> 00:34:19,400 (Porthos rülpst.) 358 00:34:20,360 --> 00:34:21,760 Pardon. 359 00:34:24,080 --> 00:34:28,520 Habt Ihr Euch wehgetan? - Nein, ganz im Gegenteil. 360 00:34:28,760 --> 00:34:32,560 Raue Krieger sind mit zarten Damen ungeschickt. 361 00:34:35,600 --> 00:34:38,200 (Donnergrollen) 362 00:34:38,440 --> 00:34:40,560 Blitz und Donner. 363 00:34:40,800 --> 00:34:48,320 "Es war Liebe auf den ersten Blick zwischen Constance und D'Artagnan." 364 00:34:48,560 --> 00:34:52,160 Eine Schönheit, eine Perle, eine Märchenfee. 365 00:34:56,640 --> 00:34:57,840 Herein. 366 00:35:00,240 --> 00:35:05,440 Du bist es, Constance. - Ja, Majestät. 367 00:35:08,880 --> 00:35:13,800 Was ist denn mit dir? Du siehst ganz verstört aus. 368 00:35:14,040 --> 00:35:19,640 Der Herzog von Buckingham ist da. - Hier in Paris? Was will er denn? 369 00:35:19,880 --> 00:35:24,640 Er ist bemüht, Eurem Wunsch nachzukommen. 370 00:35:24,880 --> 00:35:28,320 Wieso meinem Wunsch? Welchem Wunsch? 371 00:35:28,560 --> 00:35:32,080 Ist das ein Missverständnis oder eine Falle? 372 00:35:32,360 --> 00:35:38,120 Warum erlegt mir mein Schicksal nur so harte Prüfungen auf? 373 00:35:38,400 --> 00:35:42,400 Ein Mensch wird von reinen Gefühlen zu mir getrieben. 374 00:35:42,640 --> 00:35:45,360 Und was findet er bei mir? 375 00:35:45,640 --> 00:35:49,960 Enttäuschung und Verzweiflung. Vielleicht sogar den Tod. 376 00:35:50,200 --> 00:35:54,960 Der Herzog will morgen kommen, wenn Ihr ihn empfangen wollt. 377 00:35:55,200 --> 00:35:59,680 Sag ihm, dass er sich für morgen Abend bereithalten soll. 378 00:35:59,960 --> 00:36:05,320 Aber nicht vor Mitternacht. Dann sind wir allein. Der König ist jagen. 379 00:36:08,720 --> 00:36:12,840 Ich habe Eure Anregung aufgegriffen. Da. 380 00:36:14,080 --> 00:36:17,120 (Kampfgeschrei) 381 00:36:17,360 --> 00:36:20,000 Vorsicht, Stufe. - Danke, mein Sohn. 382 00:36:21,720 --> 00:36:24,840 Ich hatte es befürchtet. - Tollpatsch. 383 00:36:28,480 --> 00:36:33,000 Übung macht den Meister. - Alle mit Feuereifer dabei. 384 00:36:33,240 --> 00:36:37,600 Hochwürden, Eure Lunte lodert. Schnell löschen. 385 00:36:37,880 --> 00:36:40,440 Was ist los? - Die Spezialabteilung. 386 00:36:40,720 --> 00:36:45,320 Vorzüglich. Aber ich vermisse die vorzüglichen Zangen. 387 00:36:45,600 --> 00:36:50,800 Der nächste Mann ran. - Ah. Die lustige Prügelei. 388 00:36:51,200 --> 00:36:53,400 Los. Der Nächste. 389 00:36:53,640 --> 00:36:59,720 Kleine Ohnmacht, mittlere Ohnmacht, Koma, Lebensgefahr. Köstlich. 390 00:36:59,960 --> 00:37:04,080 Wenn sie tot sind, stottern sie nur. - Bei mir sind sie dran. 391 00:37:04,320 --> 00:37:10,640 Das ist keine Kunst. Aufgepasst. Ganz leicht, aus dem Handgelenk. 392 00:37:10,880 --> 00:37:15,480 Und Rückhand. Ist das so schwer? Mit Eleganz und Schwung. 393 00:37:15,720 --> 00:37:21,480 Was sehe ich da? Und hopp und hopp. Nicht so. Ich mache es noch mal vor. 394 00:37:21,720 --> 00:37:26,160 Mit Schwung aus dem Handgelenk. - Er kriegt jetzt eins. 395 00:37:26,400 --> 00:37:32,440 Nein. Ich gehe lieber beten. - Sie müssen sich erst einprügeln. 396 00:37:32,680 --> 00:37:36,760 Was sagt man dazu? - Grausam, wie sie es ihm geben. 397 00:37:37,000 --> 00:37:42,440 Das ist unmenschlich. - Und das Gute soll von oben kommen. 398 00:37:42,680 --> 00:37:48,360 Die wollen uns fertig machen. Ich habe eine Lebensversicherungsidee. 399 00:37:48,600 --> 00:37:54,560 Nicht wieder auf den Daumennagel. Du musst erst mal üben. 400 00:37:54,800 --> 00:38:01,680 Deckung. Ich nehme Anlauf. - Das macht man aus dem Stand. So. 401 00:38:01,920 --> 00:38:06,640 Tatsächlich. Zeig mal her. - Probier mal. 402 00:38:06,880 --> 00:38:10,960 Ein sicheres Gefühl hat man da. Jetzt sollen sie kommen. 403 00:38:11,200 --> 00:38:15,520 Jetzt die Klangprüfung. - Gute Passform, prima. 404 00:38:15,760 --> 00:38:21,600 Wie klingt der Hammer auf dem Kopf? - Machen wir es vierstimmig? 405 00:38:21,840 --> 00:38:27,040 Ding, dong. Ding, dong. Ding, dong. Wie im Gemeindesaal. Ding ... 406 00:38:27,280 --> 00:38:33,080 "Kardinal Richelieu hatte eine große Schwäche für das schöne Geschlecht." 407 00:38:33,320 --> 00:38:36,320 "Besonders für Frauen, die ihm nützten." 408 00:38:36,560 --> 00:38:42,000 "Die treue Lady de Winter unter- stützte seine Politik immer." 409 00:38:42,240 --> 00:38:46,840 Ich habe eine wichtige Nachricht für Euch. 410 00:38:47,080 --> 00:38:51,080 Eine erfreuliche, will ich hoffen. - Ich glaube schon. 411 00:38:51,320 --> 00:38:54,760 Der Herzog von Buckingham ist in Paris. 412 00:38:55,000 --> 00:39:00,600 Der Herzog in Paris. Soso. Und wo hält er sich versteckt? 413 00:39:00,840 --> 00:39:06,960 Es gibt eine Constance Bonacieux, engste Vertraute der Königin. 414 00:39:07,200 --> 00:39:13,640 Beobachtet sie. Sie führt Euch heute Nacht direkt zum Ziel. 415 00:39:15,480 --> 00:39:20,160 So, hier ein Tellerchen. Hier ein Serviettchen. 416 00:39:21,480 --> 00:39:24,080 32. 417 00:39:26,240 --> 00:39:33,200 Und noch einmal die Vier und die Zehn, das wird gehen. 418 00:39:33,480 --> 00:39:37,800 Was treibt der Mensch da hinten? - Was wird gehen? 419 00:39:38,040 --> 00:39:42,800 Ich mache die Rechnung für eure Herren. Das geht ganz einfach. 420 00:39:43,040 --> 00:39:50,520 42 Masthühnchen. Ein Griff in die Kurbel und das Rädchen dreht sich. 421 00:39:50,760 --> 00:39:55,360 Das macht 44 und 6. - Eine tolle Erfindung. 422 00:39:55,600 --> 00:40:01,200 Man muss mit der Zeit gehen und so kann man sich nicht mehr verrechnen. 423 00:40:01,440 --> 00:40:04,960 Aber die vielen Hebel sind verwirrend. 424 00:40:05,200 --> 00:40:09,800 Nein. Das ist alles Gewohnheit. 12 Blätterteig-Pasteten. 425 00:40:13,560 --> 00:40:17,880 Mir wir ganz schwindelig. - Alles dreht sich. 426 00:40:18,120 --> 00:40:22,640 24 und 2. Mein Beleg für die doppelte Buchführung. 427 00:40:22,920 --> 00:40:26,840 Die Endsumme rechnet der Apparat dann zusammen. 428 00:40:27,120 --> 00:40:33,600 Wer denkt sich so was aus? - Apropos: Sind eure Herren flüssig? 429 00:40:33,880 --> 00:40:40,560 Jaja. Da kommen sie und wir haben noch kein Futter vorbereitet. Los. 430 00:40:41,200 --> 00:40:47,360 Schneide du mal das Brot. - Und du pass auf deine Finger auf. 431 00:40:47,600 --> 00:40:49,320 Guten Morgen. 432 00:40:52,120 --> 00:40:55,680 Gott zum Gruße, die Herren. - Wir haben Hunger. 433 00:40:55,920 --> 00:41:01,320 Hast du uns einen Ochsen gebraten? - Ich habe Eure Rechnung gemacht. 434 00:41:01,560 --> 00:41:02,920 Will er Geld? 435 00:41:03,160 --> 00:41:07,400 Schreibt unser Abendessen dazu. - Und den Wein auch. 436 00:41:07,640 --> 00:41:13,560 Aber Ihr erkennt Eure Schulden an? - Ihr habt unsere volle Anerkennung. 437 00:41:13,800 --> 00:41:20,200 Dann unterschreibt mir das. - Nein. Ihr schuldet uns viel mehr. 438 00:41:20,440 --> 00:41:22,480 Was schulde ich Euch? 439 00:41:22,720 --> 00:41:27,240 Ihr dürft uns beherbergen, die besten Fechter des Königs. 440 00:41:27,480 --> 00:41:31,680 Dafür bezahlt er uns königlich. - Ich bin nicht der König. 441 00:41:31,920 --> 00:41:37,080 Doch. Ihr seid der König der Köche. - Und der Mundschenke. 442 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 Der König der Wirte. - Es lebe der König. 443 00:41:40,560 --> 00:41:45,200 Ihr habt recht. Es ist etwas Königliches an mir. 444 00:41:45,440 --> 00:41:47,440 Er kommt. Er kommt. 445 00:41:47,680 --> 00:41:51,440 (alle) Es lebe der König. - Aber nicht für euch. 446 00:41:52,800 --> 00:41:59,080 "Währenddessen überbrachte Constance Buckingham eine Nachricht." 447 00:42:00,680 --> 00:42:04,720 (Bedrohliche Musik) 448 00:42:17,760 --> 00:42:20,960 Ach. Das ist aber ein Glück. 449 00:42:23,080 --> 00:42:26,800 Die Vorsehung führte mich her. - Ich danke ihr dafür. 450 00:42:27,040 --> 00:42:32,800 Ich werde verfolgt. Beschützt mich. - Nein, bloß nicht. 451 00:42:33,040 --> 00:42:36,840 Eine Frau bat noch nie vergebens um unsere Hilfe. 452 00:42:37,080 --> 00:42:40,160 Für diese Frau würde ich sogar sterben. 453 00:42:40,400 --> 00:42:44,360 Die Ehre des Königshauses steht auf dem Spiel. 454 00:42:44,600 --> 00:42:49,800 Seid unbesorgt, Madame. Für den König und die Königin. 455 00:42:50,040 --> 00:42:53,280 Mein Leben gehört Euch. - Unser Leben. 456 00:42:53,520 --> 00:42:55,840 Einer für alle. - Alle für einen. 457 00:42:58,440 --> 00:43:03,280 Die Goldamsel ist ein Unglücksrabe. - Ich wäre jetzt gern draußen. 458 00:43:06,200 --> 00:43:10,200 Madame. Im Namen des Kardinals, bitte folgt uns. 459 00:43:10,440 --> 00:43:15,200 Keine Angst. Die Dame steht unter meinem persönlichen Schutz. 460 00:43:15,440 --> 00:43:19,320 "Der Wirt wurde um eine Erfahrung reicher." 461 00:43:19,560 --> 00:43:24,680 "Als König der Köche war er beim Kreuzen von Klingen machtlos." 462 00:43:25,600 --> 00:43:30,000 Ihr werdet mir das alles bezahlen. Das auch. 463 00:43:32,480 --> 00:43:37,600 Das schaffen sie nicht. - Die sollen blechen. 464 00:43:41,960 --> 00:43:44,880 Mit Mordinstrumenten. - Diese Mörder. 465 00:43:45,120 --> 00:43:48,680 Zum Glück haben sie uns. - Und wir unsere Helme. 466 00:43:48,920 --> 00:43:53,800 Die Hüte drüber. - Die Hüte. Wo ist denn meiner? 467 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 Fertig. 468 00:43:55,920 --> 00:44:00,360 Ihr zwei lasst keinen raus. Grimaud kommt mit mir mit. 469 00:44:01,120 --> 00:44:02,400 Oh. 470 00:44:06,720 --> 00:44:08,720 Na. Na. 471 00:44:12,280 --> 00:44:15,440 Ziehen und schieben. 472 00:44:19,400 --> 00:44:23,120 Ja. Und den und den. 473 00:44:23,360 --> 00:44:27,680 Und zu. Euer ergebener Diener. - Einmotten, die beiden. 474 00:44:27,920 --> 00:44:31,200 Madame, küss den Fuß. - Lalalala. 475 00:45:10,160 --> 00:45:13,840 Ein Prunkstück. Denen ist nichts heilig. 476 00:45:14,960 --> 00:45:17,160 Welchen verpacken wir? 477 00:45:22,440 --> 00:45:27,680 So ist es schön. Deckel zu. - Wieder einer versorgt. 478 00:45:35,000 --> 00:45:41,320 Ich wetze das Hackebeilchen. - Und jetzt unsere neue Geheimwaffe. 479 00:45:42,320 --> 00:45:45,800 Komm. Hui. 480 00:45:53,040 --> 00:45:59,880 Ist der Krebs in der Hose, greift er zu mit Getose. Alte Bauernregel. 481 00:46:01,040 --> 00:46:05,520 Und jetzt die volle Ladung, solange der Vorrat reicht. 482 00:46:05,760 --> 00:46:10,560 Wie im Tante-Emma-Laden. Jetzt kriegen sie was zum Beißen. 483 00:46:12,600 --> 00:46:16,200 So. Und jetzt mach auf das Höschen. 484 00:46:19,840 --> 00:46:24,400 Aua. Aua. Ist das heiß. 485 00:46:33,800 --> 00:46:39,120 Jaja. Wer nicht in die Welt passt, auf dem hacken sie alle rum. 486 00:46:39,920 --> 00:46:43,720 Ach. Hallo, Kamerad. Hier ist vorne. 487 00:46:44,560 --> 00:46:46,600 Ach, leg dich hin. 488 00:46:51,840 --> 00:46:54,480 Ach. Ich bin ruiniert. 489 00:46:56,000 --> 00:47:00,320 Nimm dir einen aufs Korn. - Wer will ein Krabbeltierchen? 490 00:47:00,560 --> 00:47:03,800 Wer klopft da? Du kommst auch noch dran? 491 00:47:12,600 --> 00:47:16,160 Ist der Krebs erst in der Hose ... - Aua, Mutti. 492 00:47:20,240 --> 00:47:24,680 Wir verpassen ihnen heißes Öl. - Wenn das nicht durchschlägt? 493 00:47:28,880 --> 00:47:33,200 Komm her. So ist es schön. - Aua. Aua. 494 00:47:36,280 --> 00:47:39,720 Komm schon. So. - Aua. Aua. 495 00:47:45,040 --> 00:47:47,360 Hilfe. Hilfe. 496 00:47:49,480 --> 00:47:52,480 Oh. Oh. 497 00:47:54,120 --> 00:47:56,080 So. 498 00:47:56,960 --> 00:48:00,920 Das war die Idee. Wir legen die Leibwache in Öl ein. 499 00:48:02,400 --> 00:48:05,720 Aua. Soll ich dich aufspießen? - Sieh mal. 500 00:48:06,800 --> 00:48:09,400 Feuer. Feuer. Es brennt. 501 00:48:09,720 --> 00:48:12,520 Worum handelt es sich? - Darum. 502 00:48:12,800 --> 00:48:14,800 Was ist das? - Ein Prügel. 503 00:48:15,040 --> 00:48:16,960 Was tut er? - Das. 504 00:48:17,200 --> 00:48:19,840 Ene mene Mist, du stinkst. - Sapperlot. 505 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 "1 Wirt: 0 Ecus, 0 Sol" 506 00:48:43,760 --> 00:48:49,480 Mist. Wohin ist sie gegangen? - Egal. Hinterher. 507 00:48:51,320 --> 00:48:55,920 (Der Kutscher schnarcht.) 508 00:49:00,040 --> 00:49:03,760 Leise. Da wartet eine Kutsche. - Eine Kutsche. 509 00:49:04,000 --> 00:49:08,560 Was wartet da? - Constance soll entführt werden. 510 00:49:08,800 --> 00:49:12,320 Er schläft. Das nutzen wir aus. - Ich putze aus. 511 00:49:12,560 --> 00:49:17,520 He, du Arsch. Wohin willst du? Hier entlang. Leise. 512 00:49:22,360 --> 00:49:25,320 Nein, lasst mich los. Zu Hilfe. 513 00:49:26,400 --> 00:49:29,760 Nein, nein, nein. 514 00:49:38,440 --> 00:49:40,360 Hü. Hü. 515 00:49:49,160 --> 00:49:55,840 Halt. Unser Befehl lautet: Bringt sie lebend. Vorwärts. Stürmt das Haus. 516 00:50:08,200 --> 00:50:10,800 In die Bastille mit ihnen. 517 00:50:11,040 --> 00:50:14,040 Hü. Hü. Hü. 518 00:50:17,960 --> 00:50:23,520 Wenn Ihr die Fragen wahrheitsgemäß beantwortet, geschieht Euch nichts. 519 00:50:23,760 --> 00:50:27,640 He. Hü. Hü. 520 00:50:33,160 --> 00:50:35,680 Das müssen sie sein. 521 00:50:35,920 --> 00:50:40,360 He. He. Hü. He. 522 00:51:08,120 --> 00:51:12,800 Kalt. Ein Nasenwärmer wäre jetzt gut. - Komm mit in die Küche. 523 00:51:13,040 --> 00:51:17,040 Wer will die Puppe haben? Rochefort oder der Kardinal? 524 00:51:17,320 --> 00:51:23,080 Dazu ist sie nicht hier. Sieh mal. Da drüben ist die Folterkammer. 525 00:51:23,320 --> 00:51:29,520 Die Kleine soll dort verhört werden. Komm. Wir wärmen deine Nase. 526 00:51:33,120 --> 00:51:36,240 Endstation. - Ich komme. 527 00:51:36,480 --> 00:51:40,040 Ist die Luft rein? - Ja, Absitzen. 528 00:51:40,280 --> 00:51:45,680 O weh. Ich bin eingeklemmt. - Den haben wir vergessen. Fass an. 529 00:51:45,920 --> 00:51:50,880 Nicht mich. Er ist der Verklemmte. - Jetzt streck dich mal schön. 530 00:51:51,120 --> 00:51:54,120 Ich kann nicht. - Das haben wir gleich. 531 00:51:55,680 --> 00:51:57,720 Das tut gut. 532 00:51:57,960 --> 00:52:02,960 Sie darf nicht gefoltert werden. - An der Mauer kommen wir nicht hoch. 533 00:52:03,200 --> 00:52:07,160 Vielleicht können wir durch ein Fenster steigen. 534 00:52:12,640 --> 00:52:18,160 Das ist das einzig offene. - Sehr hoch. Aber wir haben keine Wahl. 535 00:52:18,400 --> 00:52:23,600 Los. Du machst den Untermann. - Immer bekomme ich alle aufgehalst. 536 00:52:23,840 --> 00:52:26,480 Und los. - Aua. 537 00:52:26,720 --> 00:52:31,600 Hilfestellung. - Schieb mal nach. Los, schieb doch. 538 00:52:31,840 --> 00:52:36,000 Aua. Mein Kreuz. Macht euch nicht so schwer. 539 00:52:36,240 --> 00:52:40,240 Es geht nicht anders. Junge, wo hattest du deine Hose? 540 00:52:40,480 --> 00:52:46,120 Das sind meine Schuhe. - Los. Weiter, weiter. 541 00:52:46,360 --> 00:52:50,840 Mir ... Mir ... Mir ist ganz schwindelig hier oben. 542 00:52:51,080 --> 00:52:53,520 Stottere nicht. Ich bin bei dir. 543 00:52:53,760 --> 00:52:59,200 Wenn ... Wenn Planchet auf mich steigt, dann breche ich zusammen. 544 00:52:59,440 --> 00:53:01,840 Aber mir ist schon alles egal. 545 00:53:03,200 --> 00:53:07,200 Sei ganz still da oben. Was soll ich erst sagen? 546 00:53:07,440 --> 00:53:12,200 Hier riecht es wieder sehr streng. - Au. Das war meine Nase. Aua. 547 00:53:12,440 --> 00:53:17,000 Steig weiter, Johanna. - Aua. 548 00:53:17,680 --> 00:53:20,040 Meine Ohren. Aua. 549 00:53:20,280 --> 00:53:24,600 Ich komme. Ich komme. Gleich. 550 00:53:24,840 --> 00:53:27,200 Ich bin oben. - Endlich. 551 00:53:27,440 --> 00:53:31,880 Wackelt nicht so. Ich drehe mich um. - Ja, bitte. 552 00:53:32,120 --> 00:53:34,880 Wo hänge ich? - Am Leben. 553 00:53:35,120 --> 00:53:37,760 An der Fassade. - Auch schön. 554 00:53:38,000 --> 00:53:42,200 Halte dich an meinen Füßen fest. Mousqueton, jetzt du. 555 00:53:42,440 --> 00:53:47,840 Ich eile, ich eile. Pfui Teufel. Wo fasse ich hier rein? 556 00:53:48,080 --> 00:53:54,960 Immer diese Küsserei an der Mauer. - Hört auf zu Knutschen. 557 00:53:55,200 --> 00:53:57,600 Du bist ein braves Kind. 558 00:53:57,840 --> 00:54:01,880 Was weißt du über den Herzog von Buckingham? 559 00:54:02,120 --> 00:54:06,200 Er ist ein guter Freund von Frankreich. 560 00:54:06,440 --> 00:54:12,960 Gewiss. Aber ist er nicht vor allem ein guter Freund der Königin? 561 00:54:17,640 --> 00:54:21,040 Ah. Oh. Oh. 562 00:54:29,560 --> 00:54:34,040 Grimaud. Jetzt keine Grimassen mehr. - Nicht auf die Nase. 563 00:54:34,280 --> 00:54:37,880 Aua. Du trittst mir in den ... 564 00:54:38,120 --> 00:54:39,920 Ziehen musst du. 565 00:54:40,160 --> 00:54:45,160 Was mache ich denn? - Schieben. Jetzt halten. 566 00:54:45,400 --> 00:54:49,000 Noch eine Stufe. - Das mache ich nicht noch mal. 567 00:54:50,120 --> 00:54:55,000 Ich stehe das nicht durch. Ich bin für so was nicht geschaffen. 568 00:54:55,240 --> 00:54:58,080 Du bist zu dämlich dazu. 569 00:55:01,880 --> 00:55:06,160 Kinder. Wie kamen sie bloß früher hier immer rauf? 570 00:55:08,400 --> 00:55:14,880 Ich bin fix und fertig. - Hör schon auf. Komm schon. 571 00:55:15,120 --> 00:55:20,080 Das bisschen hat dich angestrengt. - Ruhe. Sonst hört man uns. 572 00:55:20,360 --> 00:55:22,720 Ich bin tot. Endlich tot. 573 00:55:23,440 --> 00:55:28,040 Halt. Leise. Seid doch mal ruhig. 574 00:55:29,240 --> 00:55:31,040 Leise. 575 00:55:31,280 --> 00:55:34,240 (Lachen von nebenan) 576 00:55:34,480 --> 00:55:37,720 Wer foltert heute? - Vater Joseph. 577 00:55:37,960 --> 00:55:40,680 Dann haben wir unseren Spaß. 578 00:55:40,960 --> 00:55:44,880 Seine Spezialität sind abgeschnittene Zehen. 579 00:55:45,160 --> 00:55:50,000 Vorige Woche schnitten wir einem Mädchen die flinke Zunge raus. 580 00:55:50,240 --> 00:55:56,240 Furchtbar. Die Folterkammer ist nebenan auf demselben Gang. 581 00:55:56,480 --> 00:55:58,680 Gibt es noch eine Tür? - Nur eine. 582 00:55:58,920 --> 00:56:01,640 Auch für die Folterknechte? - Ja, wieso? 583 00:56:01,880 --> 00:56:05,960 Dann habe ich die Lösung. - Ich kann kein rotes Blut sehen. 584 00:56:07,520 --> 00:56:11,040 Halt. Damit geht es leichter. 585 00:56:11,280 --> 00:56:16,520 Mach schon. Wo ist es denn? Wo? - Da entlang. 586 00:56:18,640 --> 00:56:22,320 Und was jetzt? - Wir warten, bis sie vorbeikommen. 587 00:56:22,560 --> 00:56:24,680 Hier sind vier Nischen. 588 00:56:26,080 --> 00:56:30,640 Begreife doch. Ich will dich vor Schlimmerem bewahren. 589 00:56:30,880 --> 00:56:34,280 Wo ist der Herzog von Buckingham? 590 00:56:34,520 --> 00:56:39,240 Das weiß Gott allein. Fragt ihn. Vielleicht verrät er es Euch. 591 00:56:39,480 --> 00:56:45,560 Ja. Ich frage ihn. Er wird mir die Antwort durch Euch verkünden. 592 00:56:45,840 --> 00:56:50,600 Mit der Stimme der Unschuld. Wachen, Wachen, Wachen. 593 00:56:53,840 --> 00:56:58,840 Die Vorderzähne sind hin. Führt das Fräulein in die Folterkammer. 594 00:56:59,080 --> 00:57:03,080 Sie ist schüchtern, aber sie wird alles fallen lassen. 595 00:57:03,320 --> 00:57:06,160 Sie wird ... - Ich will nichts wissen. 596 00:57:06,400 --> 00:57:11,080 Wachen, bringt sie weg. Nicht so brutal. Seid sanft zu ihr. 597 00:57:15,120 --> 00:57:20,920 (Bedrohliche Musik) 598 00:57:28,640 --> 00:57:33,080 Hoppla. Du hast gut zugeschlagen. - Du auch nicht schlecht. 599 00:57:33,320 --> 00:57:37,960 Pass auf und fang. - Wir können los. 600 00:57:41,160 --> 00:57:44,200 Einer hinter dem anderen. Da. 601 00:57:45,880 --> 00:57:48,480 Leise. 602 00:57:59,240 --> 00:58:03,120 Ah. Ein Massage-Salon der brutalen Art. 603 00:58:03,400 --> 00:58:07,640 Aua. - Pass doch auf, du Armleuchter. 604 00:58:07,880 --> 00:58:10,920 Oh. Vorsicht. 605 00:58:14,520 --> 00:58:19,200 Hör auf jetzt. Da rührt sich was. - Wo? Bei dir? 606 00:58:22,920 --> 00:58:26,800 Habt ihr eure Werkzeuge bereit? - (alle) Ja. 607 00:58:27,040 --> 00:58:30,760 Komm, mein Kind. Nur keine Angst. 608 00:58:31,040 --> 00:58:35,480 Euch brauche ich nicht. Haltet euch in der Wachstube bereit. 609 00:58:35,720 --> 00:58:37,760 Wir sind es. 610 00:58:38,800 --> 00:58:42,280 So, und jetzt auf die Folterbank mit ihr. 611 00:58:43,080 --> 00:58:45,760 Dann komm mal. Komm. 612 00:58:46,000 --> 00:58:49,920 Auf die Folterbank, ihr Esel. Himmelsakrament. 613 00:58:50,160 --> 00:58:55,200 Scheiße, ich habe geflucht. Verzeiht einem unwürdigen Scheißer. 614 00:58:55,440 --> 00:59:00,440 Was macht ihr da? Das arme Kind. - Wir binden sie fest. 615 00:59:00,680 --> 00:59:04,520 Ja. Aber den Bauch da, wo der Hintern hingehört. 616 00:59:04,760 --> 00:59:08,680 Oh, der süße kleine Hintern. Der stramme. 617 00:59:08,960 --> 00:59:14,280 O Gott. O Gott. O Gott. Verzeiht mir. Ich habe gesündigt. 618 00:59:14,520 --> 00:59:19,400 Ich bin dem süßen strammen Arsch erlegen. Meine große Schuld. 619 00:59:19,640 --> 00:59:24,480 Jede gebeichtete Sünde ist halb vergeben. Alles wieder gut? Ja. 620 00:59:24,720 --> 00:59:27,680 Ihr müsst schön laut schreien. 621 00:59:29,920 --> 00:59:31,440 Ja. 622 00:59:31,680 --> 00:59:37,280 Aua, aua. - So weh tun ihr die Buben? Stopp. 623 00:59:37,520 --> 00:59:42,720 Meine Arme. Ich möchte diesem süßen Leib keine Schmerzen zufügen. 624 00:59:42,960 --> 00:59:46,360 Sage alles und wir krümmen dir kein Härchen. 625 00:59:46,600 --> 00:59:51,080 Wo ist der Herzog von Buckingham? - In England. 626 00:59:51,320 --> 00:59:54,480 Wie sie mich anlügt, diese kleine Bestie. 627 00:59:54,760 --> 01:00:00,320 Wir nehmen die Füßchen in die Zange. Bring die Zange. Du auch eine. 628 01:00:00,560 --> 01:00:05,360 Flink und hurtig. Für die Zehen die ganz große. Die fasst besser. 629 01:00:05,600 --> 01:00:11,000 Wie wäre es mit der hier? - Vorsichtig ansetzen und zudrücken. 630 01:00:11,240 --> 01:00:17,320 Aua. - Aua. Oh, diese Hexe, diese Ketzerin. 631 01:00:17,600 --> 01:00:23,720 Wollen wir es damit versuchen? - Damit werden die Finger abgezwackt. 632 01:00:23,960 --> 01:00:27,080 Dann die Säge. - Die ist erst später dran. 633 01:00:27,320 --> 01:00:32,320 Erst die Zange. Dann arbeiten wir uns immer weiter rauf. 634 01:00:32,560 --> 01:00:37,200 Hochwürden. - Mit der Säge immer weiter rauf. 635 01:00:37,440 --> 01:00:43,800 So wird es gemacht. Diese lieben kleinen, putzigen Zehen. 636 01:00:44,040 --> 01:00:48,080 Oh. Wie sind sie lieb und klein und putzig. 637 01:00:48,320 --> 01:00:51,040 Diese kleinen Putzelchen. 638 01:00:51,280 --> 01:00:57,280 Oh, oh, oh, oh, oh. 639 01:00:57,520 --> 01:01:02,520 Mein liebes Kind. Sag dem Vater Joseph, wo Buckingham ist. 640 01:01:02,760 --> 01:01:06,600 In London. - Sie lügt schon wieder, die Hexe. 641 01:01:06,840 --> 01:01:11,720 Fester zudrücken. Mehr. Mehr. - Aua, aua, aua. 642 01:01:11,960 --> 01:01:14,400 Ja. - Wo ist er? 643 01:01:14,640 --> 01:01:17,120 In Frankreich. - Kanalschwimmer. 644 01:01:17,360 --> 01:01:19,880 Wo in Frankreich? - Ich weiß nicht. 645 01:01:20,120 --> 01:01:26,960 Du weißt es und ich hole es aus dir raus. Oh. Die kleinen Brüstchen. 646 01:01:27,200 --> 01:01:30,280 Was sie für hübsche Brüstchen hat. 647 01:01:30,520 --> 01:01:35,120 So liebe ich sie, so lobe ich sie: klein und fest. Oh. 648 01:01:35,360 --> 01:01:39,840 Du liebes Kleines. Du kleines Liebes. Was hat der Herzog vor? 649 01:01:40,080 --> 01:01:44,760 Wann schleicht er sich zur Königin? Wann? Sag es mir doch. 650 01:01:45,000 --> 01:01:48,440 Verstocktes Weib. Die Zangen aus Solingen. 651 01:01:48,680 --> 01:01:51,920 Aua, aua. - Weiter, bis Blut spritzt. Nein. 652 01:01:52,160 --> 01:01:55,840 Sie ist so weit. Sie gesteht. - Ja. 653 01:01:56,120 --> 01:02:01,720 Nun erleichtere dein Gewissen? - Er ist nicht ihr Liebhaber. 654 01:02:01,960 --> 01:02:07,360 Wer ist dann ihr Liebhaber? - Kardinal de Richelieu. 655 01:02:07,600 --> 01:02:11,400 Nein. Verleumdung. Gotteslästerung. 656 01:02:11,640 --> 01:02:18,080 Ausgeburt deiner Fantasie. Dieses Weib ist mit Beelzebub per du. 657 01:02:18,320 --> 01:02:22,520 Eine Hexe ist sie. O Herr. Eine dreimal verhexte Hexe. 658 01:02:22,760 --> 01:02:25,960 Brennen soll sie. Habt Ihr Feuer? - Nein. 659 01:02:26,200 --> 01:02:32,400 Ihr seid mir schöne Folterknechte. O Herr. Hilfe. Aua. Oh. 660 01:02:32,640 --> 01:02:37,000 Das hier ist auch lecker. - Die große Zange tut aber weh. 661 01:02:37,240 --> 01:02:41,840 Das soll sie auch. Aufstehen, Dickwanst. Die Kutte ausziehen. 662 01:02:42,080 --> 01:02:47,760 Das wirst du büßen. - Jetzt kommst du auf den Thron hier. 663 01:02:48,000 --> 01:02:53,640 Das ist doch Eure Erfindung. Man muss alles selbst ausprobieren. 664 01:02:53,880 --> 01:02:57,760 Ihr zieht seine Kutte an. Dann erkennt Euch niemand. 665 01:02:58,000 --> 01:03:02,400 Hinlegen und die Arme nach hinten. Nach hinten. 666 01:03:02,640 --> 01:03:05,840 Das werdet ihr büßen. Nein. 667 01:03:06,080 --> 01:03:09,720 Nun das andere Füßchen. - Die Füße wäscht er nie. 668 01:03:09,960 --> 01:03:15,480 Fest anziehen. Ja. - Das bringt euch keinen Segen. 669 01:03:15,720 --> 01:03:18,960 Was sagst du? - Gott möge euch verzeihen. 670 01:03:19,200 --> 01:03:25,240 Da habe ich keine Sorge. - Ihr werdet es fürchterlich büßen. 671 01:03:25,480 --> 01:03:29,640 Das Verhör mit dem Mädchen verläuft nicht gut. 672 01:03:29,920 --> 01:03:34,600 Die Folter dauert schon lange. Offenbar ein schwieriger Fall. 673 01:03:34,880 --> 01:03:38,120 Vater Joseph bringt sogar Tote zum Reden. 674 01:03:38,360 --> 01:03:43,080 Er spart nichts aus. - Bitte nicht ausführlich werden. 675 01:03:43,320 --> 01:03:48,200 Ich will nur die Wahrheit wissen. Egal, wie er das schafft. 676 01:03:48,440 --> 01:03:53,520 Wenn man die Wahrheit erfahren will, darf man nicht zimperlich sein. 677 01:03:53,760 --> 01:03:56,080 Der Zweck heiligt die Mittel. 678 01:03:56,320 --> 01:04:00,600 Die Wahrheit ist wahrhaftig, alles Wahrhaftige ist wahr. 679 01:04:00,840 --> 01:04:05,560 Wer wenig weiß, weiß mehr als die, die gar nichts wissen. 680 01:04:05,800 --> 01:04:09,400 Aber dieses Verhör geht länger als zwei Stunden. 681 01:04:09,640 --> 01:04:13,400 Wir sollten mal nachschauen. Ich darf Euch bitten. 682 01:04:26,400 --> 01:04:28,360 Ah, Eminenz. 683 01:04:28,600 --> 01:04:32,560 Wo ist die Sünderin? - Sie sind mit ihr ausgerissen. 684 01:04:32,800 --> 01:04:35,440 Und Eure Kutte? - Die nahmen sie mit. 685 01:04:35,680 --> 01:04:40,560 Hat man Euch Gewalt angetan? - Nein. Das Äußerste unterließen sie. 686 01:04:40,800 --> 01:04:43,520 Gott sei Dank. - Ihr verkühlt Euch. 687 01:04:43,760 --> 01:04:47,480 Hatschi. Dieses ist bereits geschehen. 688 01:04:47,720 --> 01:04:51,320 Der Durchzug ist schlimmer als jede Folter. 689 01:04:51,560 --> 01:04:54,760 Trotzdem erwarte ich eine Erklärung. 690 01:04:55,000 --> 01:05:00,200 Wir haben keine Macht über Satan und diese Frau ist besessen. 691 01:05:00,440 --> 01:05:04,960 Und sie hat Euch verhext. Unglaublich ist das. 692 01:05:05,200 --> 01:05:09,200 Verfolgt sie, Rochefort. Sie darf nicht entkommen. 693 01:05:09,440 --> 01:05:12,200 Ganz ruhig, Eminenz. 694 01:05:12,440 --> 01:05:17,440 Fast wäre es mir geglückt. Ich hatte den Beweis schon in der Hand. 695 01:05:17,680 --> 01:05:20,800 Der Beweis ist der Herzog von Buckingham. 696 01:05:21,040 --> 01:05:23,640 Ich weiß nicht, wo er steckt. 697 01:05:23,880 --> 01:05:28,520 Überwacht die Königin. Dann habt Ihr bald den Herzog. 698 01:05:28,760 --> 01:05:31,840 Vielleicht findet Ihr sie zusammen. 699 01:05:32,800 --> 01:05:38,800 "Die vier Diener hatten Constance und sich selbst in Sicherheit gebracht." 700 01:05:39,040 --> 01:05:43,040 "Sie schmiedeten Pläne für die nächste Zukunft." 701 01:05:43,280 --> 01:05:47,640 Vorläufig kann Constance nicht nach Paris zurück. 702 01:05:47,880 --> 01:05:51,400 Aber wir können. - Wir vertreten Euch würdig. 703 01:05:51,640 --> 01:05:54,240 Ja, aber ... - Ihr müsst uns einweisen. 704 01:05:54,480 --> 01:05:57,920 Damit wir Bescheid wissen. - Auf uns ist Verlass. 705 01:05:58,160 --> 01:06:02,080 Gut. Die Königin erwartet Buckingham heute Abend. 706 01:06:02,320 --> 01:06:05,440 Ihr müsst ihn zu ihr bringen. 707 01:06:05,680 --> 01:06:09,680 Bringt ihn in den Louvre durch einen Hintereingang. 708 01:06:09,920 --> 01:06:13,920 Kennwort: Verdon Carcassonne. - Verdon Carcassonne. 709 01:06:14,160 --> 01:06:18,360 Aber zur Königin dürfen nur weibliche Bedienstete. 710 01:06:18,600 --> 01:06:23,920 Den Unterschied überspielen wir. - Wir rissen schon andere Hürden. 711 01:06:24,200 --> 01:06:28,000 Ich gehe zum Gärtner. Kommst du mit? - Ich muss bügeln. 712 01:06:28,280 --> 01:06:32,320 Aber bei heute Abend bleibt es. - Klar. Ich freue mich. 713 01:06:37,320 --> 01:06:41,080 Hier rechts muss es sein. Die zweite Tür, sagte sie. 714 01:06:41,320 --> 01:06:45,840 Und mache eine piepsige Stimme und bleibe dabei. 715 01:06:46,080 --> 01:06:50,360 Ob sie zu Hause ist? - Klopfe an. Ich warte hier. 716 01:06:50,600 --> 01:06:52,520 Dann klopfe ich. 717 01:06:53,720 --> 01:06:55,920 Herein. 718 01:06:59,400 --> 01:07:01,640 Majestät. 719 01:07:03,800 --> 01:07:09,000 Ich bin eine Freundin von Constance Bonacieux. 720 01:07:09,240 --> 01:07:13,840 Und ich soll Eurer Majestät einen Brief geben. 721 01:07:14,120 --> 01:07:16,920 Ach, da ist er ja. 722 01:07:20,520 --> 01:07:24,480 Oh. Ich bin heute völlig verhuscht. 723 01:07:35,480 --> 01:07:38,680 Du bist also Angel. - Ja, Fräulein Königin. 724 01:07:38,920 --> 01:07:42,760 Majestät. - Ja, Fräulein Majestät. 725 01:07:43,000 --> 01:07:49,440 Sag Constance danke. Gut, dass sie nicht hier ist. Das wäre gefährlich. 726 01:07:49,680 --> 01:07:52,280 Nein. - Hilf mir beim Umziehen. 727 01:07:52,520 --> 01:07:56,680 Aber ich bin harsch im Griff. - Das ist doch einfach. 728 01:07:56,920 --> 01:08:00,040 Du musst nur die Haken aufmachen. 729 01:08:00,560 --> 01:08:04,560 Constance sagte dir sicher, dass ich nicht streng bin. 730 01:08:04,800 --> 01:08:10,080 Du musst nur willig sein. - Darüber klagte noch keiner. 731 01:08:10,320 --> 01:08:12,720 Aua. Du zerquetscht mich. 732 01:08:12,960 --> 01:08:18,520 Der Kerl hat wieder ein Dusel. Er erwischt immer die besten Happen. 733 01:08:18,760 --> 01:08:23,600 Du stellst dich ungeschickt an. - Geschafft. Alles offen. 734 01:08:23,840 --> 01:08:28,800 Hinter dir steht warmes Wasser. - Wasser? Soll man das eingießen? 735 01:08:29,040 --> 01:08:31,720 Ich bin ein Unglückswurm. 736 01:08:35,920 --> 01:08:39,960 Beeil dich. Mir wird kalt. - O Gott. 737 01:08:40,200 --> 01:08:43,960 Was hast du denn? - Heiliger Vater. Hilf mir. 738 01:08:44,200 --> 01:08:49,160 Du sollst nicht dich abreiben, sondern mich. Komm schon. 739 01:08:50,040 --> 01:08:54,160 Ja, das tut gut. Nimm das hier vorn weg. 740 01:08:54,440 --> 01:08:57,240 Wohin denn? - Nach hinten. 741 01:08:57,480 --> 01:09:01,960 Ich bin nass. Reibe mich trocken. - Was treibt der Lümmel da? 742 01:09:02,200 --> 01:09:08,600 Oh. Ich kann nicht mehr. Mir ist ganz rund vor beiden Augen. Ganz rund. 743 01:09:08,880 --> 01:09:13,280 Du Armer erträgst gar nichts. - Eine Ritze. Eine Ritze. 744 01:09:13,560 --> 01:09:17,600 Mein Herz schlägt so heftig. Fühlt ihr es? 745 01:09:17,880 --> 01:09:22,040 Bist du etwa schwanger? - Nein, im Moment nicht. 746 01:09:22,280 --> 01:09:23,680 O Gott. 747 01:09:23,920 --> 01:09:28,720 Möchtest du was trinken? - Ammoniak. Ein kleines Fässchen. 748 01:09:29,000 --> 01:09:32,960 Fühlt hier auch. Ich habe zwei Pülse: rechts und links. 749 01:09:33,200 --> 01:09:37,080 (Eine Tür wir geöffnet.) 750 01:09:38,160 --> 01:09:39,920 Da kommt einer. 751 01:09:43,600 --> 01:09:47,800 Was haben wir hier für einen flotten blonden Dragoner? 752 01:09:48,080 --> 01:09:53,480 So ein Kammerkätzchen wie dich nehme ich auch in meinen schweren Dienst. 753 01:09:55,160 --> 01:10:01,160 Das geht schon viel besser. - Ich bin willig, aber schwach. 754 01:10:01,440 --> 01:10:05,000 Hast du dir gemerkt, was du heute Abend zu tun hast? 755 01:10:05,280 --> 01:10:08,360 Ich bin treu und zuverlässig. - Beruhigend. 756 01:10:08,640 --> 01:10:13,240 "Planchet und Grimaud transportierten den hohen Gast." 757 01:10:15,760 --> 01:10:22,440 Halt. Halt doch. Absetzen. - Aber wir sind noch nicht da. 758 01:10:22,720 --> 01:10:27,560 Muskelarbeit ist nichts für mich. Ich arbeite mehr geistig. 759 01:10:27,800 --> 01:10:31,120 Wir müssen uns beeilen. - Ich bin ausgepumpt. 760 01:10:31,400 --> 01:10:37,880 Warum geht es nicht weiter? - Hinten ist die Luft raus. 761 01:10:38,160 --> 01:10:39,920 Was ist los? 762 01:10:40,200 --> 01:10:44,960 Hast in der Sänfte du Eunuchen, musst du tüchtig essen Kuchen. 763 01:10:45,240 --> 01:10:46,840 Ich verstehe. 764 01:10:48,200 --> 01:10:50,440 Das riecht furchtbar. 765 01:10:50,720 --> 01:10:55,680 (Buckingham) Hast du Eunuchen, musst du essen kräftig Kuchen. 766 01:11:06,360 --> 01:11:10,680 (Buckingham) Hurry. Schnell. Hurry. - Harry hat keine Zeit. 767 01:11:10,920 --> 01:11:16,040 Auch das noch. Ich kann nicht mehr. - Ich auch nicht. 768 01:11:16,280 --> 01:11:19,280 Ist er noch drinnen? Da ist er. 769 01:11:19,520 --> 01:11:24,480 Ab jetzt geht es zu Fuß weiter. Ich gehe vor. Und links ... 770 01:11:28,400 --> 01:11:33,080 Hier kommt niemand durch. - Verdon Carcassonne. 771 01:11:33,320 --> 01:11:36,880 Das klingt schon besser. - Im Dienst der Königin. 772 01:11:37,120 --> 01:11:40,520 Tut Eure Pflicht. Passieren lassen. 773 01:11:46,600 --> 01:11:49,520 Hier entlang. - Ja, bitte. 774 01:11:52,480 --> 01:11:54,640 Hurtig, hurtig. 775 01:11:55,840 --> 01:12:00,200 Ja. Jetzt gibt es kein Zurück mehr. 776 01:12:10,840 --> 01:12:14,600 Das ist Gertrüde, die Rüde, die zweite Kammerzofe. 777 01:12:14,840 --> 01:12:19,120 Sie übernimmt die Tour. - Die Königin erwartet Euch. 778 01:12:19,360 --> 01:12:21,280 Gertrüde, Gertrüde. 779 01:12:37,600 --> 01:12:41,720 "Vater Joseph wusste, was er dem Kardinal schuldig war." 780 01:12:41,960 --> 01:12:44,720 "Er arbeitete technisch raffiniert." 781 01:12:44,960 --> 01:12:49,160 "So wusste er, was in den Gemächern der Königin vorging." 782 01:12:56,040 --> 01:12:57,680 Komm. 783 01:12:59,480 --> 01:13:02,080 Kommt, Monsieur. 784 01:13:02,320 --> 01:13:06,560 Das ist Angel, die erste Zofe der Königin. 785 01:13:06,800 --> 01:13:08,760 Monsieur Herzog. 786 01:13:11,400 --> 01:13:13,480 Ja, bitte. 787 01:13:14,000 --> 01:13:17,160 Da ist eben eine Tür gegangen. 788 01:13:21,280 --> 01:13:22,920 Oh. 789 01:13:23,960 --> 01:13:25,160 Scheiße. 790 01:13:25,440 --> 01:13:30,040 O Madame. Ich weiß, es ist ausweglos, Euch zu lieben. 791 01:13:30,280 --> 01:13:32,880 Ihr habt mir den Verstand geraubt. 792 01:13:33,120 --> 01:13:37,120 Aber ich gebe ihn gern her, da ich Euch sehen darf. 793 01:13:37,360 --> 01:13:43,240 Ich empfange Euch nur, damit Ihr mir schwört, mich nie wiederzusehen. 794 01:13:43,480 --> 01:13:47,920 Schwört es mir. - Diesen Eid könnte ich nicht halten. 795 01:13:48,160 --> 01:13:52,160 Seit ich Euch sah, ist mein Inneres aufgewühlt. 796 01:13:52,400 --> 01:13:55,080 Ich habe alles andere vergessen. 797 01:13:55,320 --> 01:13:58,560 Ach, wenn Ihr mich nur vergessen könntet. 798 01:13:58,800 --> 01:14:04,120 Niemals. Ich würde Frankreich den Krieg erklären, um Euch zu sehen. 799 01:14:04,360 --> 01:14:07,240 Die Ratte sitzt in der Falle. - Leise. 800 01:14:07,480 --> 01:14:15,120 Meinetwegen können Millionen sterben, damit mein Glück gerettet wird. 801 01:14:15,400 --> 01:14:20,920 Ich gestehe, ich bin gerührt von so hohen edlen Gefühlen. 802 01:14:21,200 --> 01:14:24,560 Aber bitte geht jetzt. Verlasst mich wieder. 803 01:14:24,840 --> 01:14:31,520 Macht das Maß Eurer Güte übervoll. Gebt mir ein Souvenir mit. 804 01:14:31,800 --> 01:14:35,120 Als Beweis dafür, dass dies kein Traum war. 805 01:14:35,360 --> 01:14:39,520 Kehrt Ihr dann nach England zurück? - Ich schwöre es Euch. 806 01:14:47,080 --> 01:14:51,720 Hier, Mylord. Das sollt Ihr als Andenken mitnehmen. 807 01:14:51,960 --> 01:14:57,360 Euer Halsschmuck. Ihr habt ihn bei unserer ersten Begegnung getragen. 808 01:14:59,680 --> 01:15:03,920 Das ist der richtige Augenblick. - Die Zeit ist reif. 809 01:15:04,160 --> 01:15:09,640 Vorwärts. Für den Kardinal. Für den König. Für Frankreich. 810 01:15:12,600 --> 01:15:17,160 (Bedrohliche Musik) 811 01:15:30,960 --> 01:15:35,640 Das sieht böse aus. Vater Joseph kommt mit den Knechten. 812 01:15:35,880 --> 01:15:41,200 Riegel vor. Jetzt ist alles verloren. - Die stürmen die Tür. 813 01:15:41,440 --> 01:15:46,800 Nach nebenan ins Boudoir. Alle drei. - Oh, Euer Allerheiligstes. 814 01:15:47,280 --> 01:15:51,120 Was wollt ihr, ihr losen Mädchen? - Euer Beinkleid. 815 01:15:51,360 --> 01:15:54,640 Das ist nicht der passende Augenblick. 816 01:15:54,880 --> 01:15:58,720 Doch. Wir tauschen. Dann kommen wir hier raus. 817 01:16:08,200 --> 01:16:12,200 (Spannende Musik) 818 01:16:15,720 --> 01:16:17,320 Niemand da. 819 01:16:17,560 --> 01:16:21,280 Dann mit Gewalt. - Das sind die Gemächer der Königin. 820 01:16:21,520 --> 01:16:25,120 (die Königin) Was ist das für ein Lärm? 821 01:16:25,360 --> 01:16:30,400 Majestät, höchste Gefahr. Fremde Männer in Euren Gemächern. 822 01:16:30,640 --> 01:16:34,400 Dummes Zeug. - Man hat es beobachtet. 823 01:16:34,640 --> 01:16:37,800 Einer ist bei Euch. Ich sah es selbst. 824 01:16:38,040 --> 01:16:44,320 Es geht um die Ehre der Königin. - Ihre Ehre geht mir über alles. 825 01:16:44,560 --> 01:16:51,360 Aber, o mein Gott. Was für eine Maskerade. Ich will es versuchen. 826 01:16:51,600 --> 01:16:56,920 Ein Mann hat sich eingeschlichen. - Warum flüstert Ihr so? 827 01:16:57,160 --> 01:17:00,000 Ein Mann hat sich eingeschlichen. 828 01:17:00,240 --> 01:17:05,360 Vergesst das goldene Vlies nicht. Das macht den Herzog komplett. 829 01:17:05,600 --> 01:17:06,800 Tempo. 830 01:17:07,040 --> 01:17:09,240 - Wer ist da? - Vater Joseph. 831 01:17:09,480 --> 01:17:13,240 Nein, er ist nicht hier. - Er ist hier. 832 01:17:13,480 --> 01:17:17,240 Wer beweist mir das? - Ich selbst und Graf Rochefort. 833 01:17:17,480 --> 01:17:21,040 Ja, ich bin auch hier. - Der Graf von Rochefort. 834 01:17:21,280 --> 01:17:25,680 Könnt ihr nicht lauter sprechen? - Graf Rochefort. 835 01:17:25,920 --> 01:17:28,400 Warum sagt ihr das nicht gleich? 836 01:17:28,640 --> 01:17:31,400 Wie sehe ich aus? - Sehr gut. 837 01:17:31,640 --> 01:17:33,880 Halt. Der Turban. 838 01:17:34,120 --> 01:17:38,520 Ja, der Hut. Der Herzog mit so einem Kopfputz. Unmöglich. 839 01:17:38,760 --> 01:17:44,600 Vorsicht. Meine Locken. Wohin hat mich meine Leidenschaft getrieben? 840 01:17:44,840 --> 01:17:49,880 Edler Herr, mit Gott für die Königin. - Mit Gott für die Königin. 841 01:17:50,120 --> 01:17:55,840 Öffnet. Es hat sich ein männlicher Mann bei Euch versteckt. Ein Spion. 842 01:17:56,080 --> 01:18:00,920 Da ist er. - Nehmt ihn fest. Überwältigt ihn. 843 01:18:01,160 --> 01:18:06,080 Ein zusammenklappbarer Reisebet- stuhl für den, der ihn fängt. 844 01:18:08,520 --> 01:18:11,320 Für Euren Schnauzer. - Wie sehe ich aus? 845 01:18:11,560 --> 01:18:14,680 Toll. - Gott schütze die Königin. 846 01:18:15,360 --> 01:18:21,360 Links, rechts. Frei. Wir können. - Okay. 847 01:18:28,920 --> 01:18:30,920 Dort hinein. 848 01:18:34,840 --> 01:18:36,160 So. 849 01:18:39,440 --> 01:18:44,160 (Heitere Musik) 850 01:18:52,800 --> 01:18:55,640 Oje. - Wie? Wo? Was? Da. 851 01:19:02,280 --> 01:19:07,440 Ich will ihn haben, den zusammen- klappbaren Reisebetstuhl. 852 01:19:17,480 --> 01:19:20,000 Nichts. Da. - Huhu. 853 01:19:20,240 --> 01:19:22,480 Der Schlingel. So. 854 01:19:24,840 --> 01:19:27,160 Der Reisebetstuhl. 855 01:19:30,600 --> 01:19:35,720 (Heitere Musik) 856 01:19:39,040 --> 01:19:43,040 Rechts oder links? Er kriegt den Mund nicht auf. 857 01:19:52,920 --> 01:19:57,160 Rochefort, wir umzingeln ihn. - Aber wie? 858 01:19:57,400 --> 01:20:02,040 Wir teilen uns. Ihr da, ich hier. - Vorwärts, Leute. 859 01:20:03,000 --> 01:20:08,160 He, Rochefort. Doch nicht beide Hälften. Eine Hälfte für mich. 860 01:20:08,400 --> 01:20:10,400 Zurück mit mir. 861 01:20:17,720 --> 01:20:20,920 Oh, da ist mein blondes Kammerkätzchen. 862 01:20:22,760 --> 01:20:28,400 Sittenloses Mannsvolk. Ihr glaubt wohl, wir sind Freiwild. Komm. 863 01:20:28,680 --> 01:20:33,360 Keife nicht. Bei dir würde mir die Lust vergehen. 864 01:20:36,400 --> 01:20:39,560 Mousqueton und Bazin. Was wollen die hier? 865 01:20:39,800 --> 01:20:43,600 Der Herzog von Buckingham. - Er hat sich verändert. 866 01:20:43,880 --> 01:20:49,000 O mein Gott. Schnell. Quick. - Nun quickt euch schon. 867 01:20:49,280 --> 01:20:53,040 Ich komme unten wieder raus. - So sind wir schneller. 868 01:20:53,320 --> 01:20:59,880 Sechs Beine sind schneller als vier. Wendung. Und marsch. Links, rechts. 869 01:21:00,120 --> 01:21:04,640 (Heitere Musik) 870 01:21:13,160 --> 01:21:14,520 Ja. 871 01:21:14,760 --> 01:21:19,680 Der Herzog ist aus den Gemächern der Königin entflohen. 872 01:21:19,960 --> 01:21:25,640 Aber niemand kann den Louvre verlassen. Er entkommt nicht. 873 01:21:25,880 --> 01:21:30,840 (Heitere Musik) 874 01:21:36,240 --> 01:21:40,400 Eins, zwei ... - O mein Gott. Was ist los? 875 01:21:40,920 --> 01:21:45,080 Wir müssen weiter. - Was macht ihr mit meinem Herzog? 876 01:21:45,360 --> 01:21:49,320 Tolle Bande. - Ich laufe im Leerlauf. 877 01:21:49,560 --> 01:21:52,120 Hoppla. - Wird es gehen? 878 01:21:52,400 --> 01:21:56,640 Er macht es allein, das ist schön. - Er hat Kräfte. 879 01:21:56,920 --> 01:22:01,520 Er muss nur laufen. - Toll, dass Herzöge so laufen können. 880 01:22:01,760 --> 01:22:05,920 Und du? Schaffst du es? - Ich verlor etwas den Boden. 881 01:22:06,160 --> 01:22:10,240 Wie soll das weitergehen? - Halt aus. Halt aus. 882 01:22:20,240 --> 01:22:22,440 Halt, mein Freund. 883 01:22:22,680 --> 01:22:24,280 Halt. 884 01:22:25,720 --> 01:22:30,760 Diesmal haben wir ihn erwischt. - Lasst nicht wieder locker. 885 01:22:31,000 --> 01:22:35,000 Kommt mit. Seine Eminenz wird in die Hände klatschen. 886 01:22:35,240 --> 01:22:37,880 Loslassen. 887 01:22:38,880 --> 01:22:44,760 Ihr legt Hand an einen Herzog? Ich beschwere mich bei der Krone. 888 01:22:47,120 --> 01:22:51,120 Gelobt sei der Herr. Wir haben ihn endlich. 889 01:22:51,400 --> 01:22:55,120 Hier ist der Herzog von Buckingham. - Nein. 890 01:22:58,200 --> 01:23:01,440 Was? Der Herzog von Buckingham? - Ja. 891 01:23:01,680 --> 01:23:06,840 Ist der Teufel in Euch gefahren? - Der Hanswurst ist nicht der Herzog. 892 01:23:07,080 --> 01:23:09,760 Er rannte sehr englisch. 893 01:23:10,000 --> 01:23:13,160 Der Teufel spielt Euch böse Streiche. 894 01:23:13,400 --> 01:23:17,720 In drei Tagen hängt er mit den vier Musketieren. 895 01:23:17,960 --> 01:23:21,640 Aber Pesti ... Aber Pestilenz. 896 01:23:31,920 --> 01:23:37,440 Einer musste sich opfern und ich habe etwas Aristokratisches. 897 01:23:37,680 --> 01:23:41,880 Wir tauschten die Kleider. Er entkam, ich nicht. 898 01:23:42,120 --> 01:23:45,960 Trotzdem freue ich mich über Gesellschaft. 899 01:23:46,240 --> 01:23:50,160 Das hast du gut gemacht. - Es ging um die Ehre der Königin. 900 01:23:50,440 --> 01:23:53,720 Ja. Sie muss nur mit dem Fuß zeigen. 901 01:23:54,000 --> 01:23:58,000 Da muss man einfach. - Die Sache hat einen Pferdefuß. 902 01:23:58,280 --> 01:24:02,800 Ich brauche einen neuen Diener, wenn wir hier rauskommen. 903 01:24:03,080 --> 01:24:08,000 Warum einen neuen? - Dich werden sie bestimmt aufhängen. 904 01:24:08,280 --> 01:24:13,160 Das wäre mir nicht angenehm. Das muss nicht sein. 905 01:24:13,440 --> 01:24:17,520 (Heiter-idyllische Musik) 906 01:24:17,800 --> 01:24:23,000 "Unsere kleine Constance war inzwischen guter Dinge. " 907 01:24:23,280 --> 01:24:29,160 "Sie erwartete mit ihren Tieren die Rückkehr ihrer Retter." 908 01:24:29,440 --> 01:24:33,640 Constance. - Schneewittchen, deine Zwerge kommen. 909 01:24:33,880 --> 01:24:40,040 Wie war es? - Er entkam mit einem Halsschmuck. 910 01:24:40,280 --> 01:24:43,920 Die Königin wird euch das niemals vergessen. 911 01:24:44,160 --> 01:24:50,960 Jetzt brauchen wir ihre Hilfe. - Mousqueton soll an den Galgen. 912 01:24:51,200 --> 01:24:56,920 Die Königin wird das nie zulassen. - Wir müssen ihn rausholen. 913 01:24:57,160 --> 01:25:01,680 Aus der Bastille? Unmöglich. - Wir müssen eben früh aufstehen. 914 01:25:01,920 --> 01:25:07,720 Die Königin muss uns helfen. Wir brauchen eine Kutsche. 915 01:25:07,960 --> 01:25:11,640 Eine erstklassige Kutsche. - Eine Staatskarosse. 916 01:25:15,840 --> 01:25:20,720 Du schlotterst ja. - Ich habe Schiss in der Kutte. 917 01:25:20,960 --> 01:25:27,720 Was wir machen, ist äußerst gewagt. - Vier Leute zu befreien, ist riskant. 918 01:25:27,960 --> 01:25:34,280 Aber die Königin hilft uns doch? - Ja. Sonst hätten wir keine Kutsche. 919 01:25:34,520 --> 01:25:38,400 Oh. Da sind wir ja schon. 920 01:25:51,760 --> 01:25:54,280 Los. Dein Sprüchlein. 921 01:25:54,800 --> 01:26:00,080 Wache. Zum Kommandeur ... Zum Kommandanten. Los, vorwärts. 922 01:26:00,360 --> 01:26:01,880 Jawohl. 923 01:26:05,280 --> 01:26:07,760 Seine Majestät, der König. 924 01:26:14,760 --> 01:26:16,640 Ähm ... 925 01:26:16,880 --> 01:26:24,840 Er will Mousqueton, D'Artagnan, Athos, Porthos und Aramis sehen. 926 01:26:25,080 --> 01:26:30,560 Ich bin nur Stellvertreter. Ich kenne nicht die Namen aller Gefangenen. 927 01:26:30,800 --> 01:26:33,280 Dann wird es aber Zeit. 928 01:26:37,200 --> 01:26:40,640 Alle in einer Zelle. Soll ich sie holen lassen? 929 01:26:40,880 --> 01:26:45,280 Gewiss. Majestät will ein königliches Verhör machen. 930 01:26:45,520 --> 01:26:48,080 Sofort, Eminenz. 931 01:26:48,320 --> 01:26:55,200 Ich muss nur den Oberaufseher finden. Das wird ein Weilchen dauern. 932 01:26:56,760 --> 01:27:01,400 Wer hier alles beschäftigt wird. - So. 933 01:27:03,520 --> 01:27:08,280 Habt Ihr den Oberaufseher gesehen? - Ja, leider. Er ist unten. 934 01:27:09,200 --> 01:27:14,560 Das lief ja wie geschmiert. - Sie werden überrascht sein. 935 01:27:14,800 --> 01:27:17,840 Keine Vorschusslorbeeren. 936 01:27:19,160 --> 01:27:22,600 Abteilung halt. 937 01:27:22,840 --> 01:27:24,880 Rechts um. 938 01:27:27,120 --> 01:27:30,120 Rochefort geht. - Rochefort kommt. 939 01:27:33,680 --> 01:27:38,760 Links um. Vorwärts marsch. Links, zwei, links, zwei. 940 01:27:39,000 --> 01:27:45,200 Oberaufseher, die Gefangenen von Zelle 27 in mein Arbeitszimmer. 941 01:27:45,440 --> 01:27:49,200 Alle fünf? - Alle fünf, aber schnell. 942 01:27:49,440 --> 01:27:52,160 Bei mir geht es immer schnell. 943 01:27:52,400 --> 01:27:57,640 Kommt da etwa eine Kutsche? - Eine Kutsche? 944 01:28:03,520 --> 01:28:07,360 Und? Wer kommt da? - Das darf nicht wahr sein. 945 01:28:10,320 --> 01:28:14,720 Da kommen wir. - Die sehen richtig nachgemacht aus. 946 01:28:15,000 --> 01:28:18,200 Dort läufst du ihnen entgegen. - Da lang. 947 01:28:18,480 --> 01:28:19,840 Zum Kommandanten. 948 01:28:22,760 --> 01:28:25,200 Wo landen wir hier? - Im Kittchen. 949 01:28:25,480 --> 01:28:30,480 Hier ist eine Treppe zu den Zellen runter, keine Rutschbahn. 950 01:28:30,760 --> 01:28:33,400 Mein lieber Vater Joseph. - Raus hier. 951 01:28:35,920 --> 01:28:38,520 Seine Majestät der König. 952 01:28:38,760 --> 01:28:43,800 Niemand da. Das sind Zustände wie in der Fledermaus. 953 01:28:44,040 --> 01:28:47,960 Verzeiht. Ich werde den Kommandanten rufen. 954 01:28:48,200 --> 01:28:50,760 Aber schnellstens. Unglaublich. 955 01:28:54,600 --> 01:28:59,840 Hier kann man uns von Hof aus sehen. - Brüll nicht so. 956 01:29:00,080 --> 01:29:03,920 Da drüben geht ein Gang entlang. 957 01:29:05,160 --> 01:29:08,280 Da ist man nur am Röcke raffen. 958 01:29:08,520 --> 01:29:11,960 Mist. Hier ist weit und breit keine Zelle. 959 01:29:12,200 --> 01:29:17,320 Wenn Richelieu mich jetzt sieht. - Wer kennt sich schon selbst? 960 01:29:32,720 --> 01:29:37,520 Das war knapp. Habt ihr sie gesehen? Sie waren ganz munter. 961 01:29:37,760 --> 01:29:45,440 Ich sehe mich schon am Galgen hängen. - Du Jammerlappen, du Hosenscheißer. 962 01:29:46,760 --> 01:29:50,080 Jeden Tag will ich nicht so gehetzt werden. 963 01:29:50,320 --> 01:29:55,720 Ich sagte, dass es etwas dauert, bis ich den Oberaufseher finde. 964 01:29:55,960 --> 01:30:01,280 Aber er wartet schon draußen. Meine Brille. Wo habe ich meine Brille? 965 01:30:01,520 --> 01:30:05,720 Er ist nicht bei Sinnen. Was redet Ihr für wirres Zeug? 966 01:30:05,960 --> 01:30:10,160 Statt Eurer Brille solltet Ihr Euren König ehren. 967 01:30:10,400 --> 01:30:11,560 Majestät. 968 01:30:11,800 --> 01:30:14,120 Und seiner Eminenz. - Eminenz. 969 01:30:14,360 --> 01:30:16,880 Und Vater Joseph. - Mein Vater. 970 01:30:17,160 --> 01:30:21,600 Ihr seid doch der Kommandant? - Nur sein Stellvertreter. 971 01:30:21,880 --> 01:30:26,640 Und gefällt es Euch hier? - Ich fühlte mich nirgends wohliger. 972 01:30:26,880 --> 01:30:29,680 Gut. Ihr bleibt lebenslänglich hier. 973 01:30:31,560 --> 01:30:36,160 Soll ich die Gefangenen hereinrufen? - Wie denn? Was denn? 974 01:30:36,400 --> 01:30:43,560 Der Kommandant gab mir Anweisung. - Welch weise Voraussicht. Schlau. 975 01:30:43,800 --> 01:30:48,880 So viel Eifer erfordert Anerkennung. - Euer Majestät beschämen mich. 976 01:30:49,120 --> 01:30:52,160 Jetzt die Gefangenen. - Reinkommen. 977 01:31:04,840 --> 01:31:08,760 Ihr wartet. Zu euch komme ich später noch. 978 01:31:09,000 --> 01:31:14,000 Die Musketiere haben Strafe verdient. - Ja, aber das hat keine Eile. 979 01:31:14,240 --> 01:31:18,080 Sie sind harmlos im Vergleich zu dem Schurken. 980 01:31:18,360 --> 01:31:24,480 Nenne mir deinen Anstifter. Dann lasse ich Gnade walten. 981 01:31:24,720 --> 01:31:30,680 Oder ich lasse die Wahrheit aus dir herausfoltern, bevor du hängst. 982 01:31:30,920 --> 01:31:32,560 Leise. 983 01:31:32,800 --> 01:31:36,000 Nun? Wirst du sprechen? 984 01:31:36,280 --> 01:31:42,760 Du stößt meine gnädige Hand zurück. Ich hoffe, du weißt, was du tust. 985 01:31:43,040 --> 01:31:46,880 Dein Schweigen bezahlst du mit dem Leben. 986 01:31:47,160 --> 01:31:50,200 Bringt sie in die Zelle zurück. 987 01:31:51,560 --> 01:31:54,440 Ihr habt gehört. Vorwärts. 988 01:32:10,520 --> 01:32:14,640 Soll ich das schwarze Schaf aufs Sterben vorbereiten? 989 01:32:14,920 --> 01:32:19,240 Ja. Auch Unwürdige brauchen Gottes Beistand. 990 01:32:19,520 --> 01:32:23,840 Außerdem beichtet er vielleicht einiges. 991 01:32:24,120 --> 01:32:29,000 Wenn es zu Ende geht, wollen sie sich alles von der Seele quasseln. 992 01:32:30,120 --> 01:32:35,800 Schön. Hauptmann, wo bitte geht es zu den Kerkerzellen? 993 01:32:36,080 --> 01:32:40,160 Nur flugs die Treppe runter. - Danke, mein Sohn. 994 01:32:58,800 --> 01:33:04,560 Was will Vater Joseph hier? - Vor der Hinrichtung beichtet man. 995 01:33:04,840 --> 01:33:09,480 Das ist kein gutes Zeichen. - Nein, ich habe eine Idee. 996 01:33:09,720 --> 01:33:14,720 Jemand sagte mal: "Teile, um zu herrschen." Ich werdet staunen. 997 01:33:15,000 --> 01:33:17,440 Wohin will er? - Teilen vielleicht. 998 01:33:17,720 --> 01:33:22,040 Er bringt uns an den Galgen. - Hauptsache, wir hängen nicht. 999 01:33:22,320 --> 01:33:27,480 In unseren Privatgemächern ein Unbekannter bei der Königin. 1000 01:33:27,720 --> 01:33:31,920 Und er sagt nicht aus. - Das muss ein Spion sein. 1001 01:33:32,200 --> 01:33:34,360 Das büßt er mit dem Leben. 1002 01:33:34,600 --> 01:33:37,760 Gebete helfen. Lasst es mich versuchen. 1003 01:33:38,000 --> 01:33:45,440 Ich bitte Gott, dass der Kerl Vater Joseph bekennt, was Ihr erwartet. 1004 01:33:45,720 --> 01:33:49,520 Und dass er danach gnädig und barmherzig ist. 1005 01:33:49,800 --> 01:33:56,120 Denn Gott vergibt dem, den unsere irdischen Gesetzte verdammt haben. 1006 01:34:23,400 --> 01:34:25,200 Aua. 1007 01:34:25,440 --> 01:34:30,400 Vater Joseph hat mich getreten. - Oh, Eminenz. 1008 01:34:30,640 --> 01:34:35,680 Wie tief seid Ihr gesunken? - Mit den Gedanken war ich ganz oben. 1009 01:34:36,520 --> 01:34:39,680 Vater Joseph. - Wo? Nicht doch. Ich bin es. 1010 01:34:39,920 --> 01:34:43,720 Bazin. Und? - Ich brachte alles in Ordnung. 1011 01:34:43,960 --> 01:34:47,760 Ich gab dem Kardinal einen Tritt in den Hintern. 1012 01:34:48,000 --> 01:34:51,720 Und ich habe ihm blindlings vertraut. 1013 01:34:51,960 --> 01:34:53,920 Wem? - Vater Joseph. 1014 01:34:54,160 --> 01:34:58,160 Es tut weh, wenn man enttäuscht wird. - Was hat er getan? 1015 01:34:58,400 --> 01:35:01,640 Er gab mir einen Tritt mitten in den A... 1016 01:35:01,880 --> 01:35:05,200 Mitten wo? - Mitten ins Gesäß. 1017 01:35:05,440 --> 01:35:10,200 Mitten hinein. Da ist es aber mit ihm durchgegangen. 1018 01:35:10,440 --> 01:35:13,880 Er benimmt sich seit längerem sonderbar. 1019 01:35:14,120 --> 01:35:16,720 Er hat den Teufel in sich. 1020 01:35:16,960 --> 01:35:22,840 Ich habe Vater Joseph nicht gesehen. - Aber ich. Er floh durch diese Tür. 1021 01:35:23,080 --> 01:35:27,520 Seid Ihr sicher? - Ja. Ich nehme ihn ins Gebet. 1022 01:35:27,760 --> 01:35:33,400 Er ist mir eine Erklärung schuldig. - Ruhig Blut, Eminenz. 1023 01:35:34,120 --> 01:35:40,000 Vater Joseph. Vater Joseph. - Habt ihr gehört? Der Kardinal. 1024 01:35:40,280 --> 01:35:44,320 Und unser letztes Stündlein. - Du Spielverderber. 1025 01:35:44,600 --> 01:35:49,440 Vater Joseph. Vater Joseph. Vater Joseph. 1026 01:35:52,240 --> 01:35:57,640 Stell dich nicht so an. - Kräftig hinten rein. Mach schon. 1027 01:35:59,120 --> 01:36:05,240 Vater Joseph. Wo seid Ihr denn? Vater Joseph. Hört Ihr mich nicht? 1028 01:36:08,520 --> 01:36:13,880 Oh. Der König. Der König war es. 1029 01:36:14,120 --> 01:36:19,200 Oh. Diesmal sogar ein königlicher Arschtritt. 1030 01:36:19,440 --> 01:36:23,200 Unser Monarch ist umnachtet. O armes Frankreich. 1031 01:36:25,920 --> 01:36:27,960 Er kommt. 1032 01:36:28,200 --> 01:36:32,360 Das darf nicht wahr sein. Gib, dass es nicht wahr ist. 1033 01:36:32,600 --> 01:36:37,600 Heilige Maria, Heiliger Jacques de Compostelle. Heiliger Louis. 1034 01:36:37,840 --> 01:36:41,160 Helft, dass es nicht wahr ist. Helft. 1035 01:36:41,400 --> 01:36:45,720 Er humpelt stark. - Ich stellte mir dich vor. 1036 01:36:59,880 --> 01:37:05,240 Wo ist der Kommandant? - Er schließt die Gefangenen ein. 1037 01:37:11,800 --> 01:37:15,840 (Der Kardinal stöhnt.) 1038 01:37:17,720 --> 01:37:23,760 O Herr. Befreie unseren König von seiner geistigen Verwirrung. 1039 01:37:24,000 --> 01:37:28,640 Nimm den Schatten von ihm. Lass ihn wieder gesund werden. 1040 01:37:29,680 --> 01:37:36,040 Vater Joseph, wo seid ihr denn? Eminenz. Vater Joseph. 1041 01:37:38,520 --> 01:37:42,400 So. Jetzt kriegt der König einen Tritt vom Kardinal. 1042 01:37:42,640 --> 01:37:47,640 Die schönsten Rollen hast immer du. - Aufgepasst. Die Pflicht ruft. 1043 01:37:48,920 --> 01:37:54,160 Vater Joseph. Antwortet doch. Eminenz, wo seid ihr denn? 1044 01:37:56,800 --> 01:37:59,160 Der Kardinal. 1045 01:38:04,000 --> 01:38:07,760 Was ist das für eine dumme Retourkutsche? 1046 01:38:10,040 --> 01:38:14,600 Eminenz. Ihr habt Eurem König einen dummen Streich gespielt. 1047 01:38:14,880 --> 01:38:19,240 Ich hatte viel Nachsicht mit Euch. Aber so geht das nicht. 1048 01:38:19,520 --> 01:38:24,560 Besser kann es gar nicht klappen. - Und wann hängen sie uns auf? 1049 01:38:24,840 --> 01:38:28,760 Gar nicht. Dann müssten sich sich selbst aufhängen. 1050 01:38:37,240 --> 01:38:39,640 Herr, erbarme dich meiner. 1051 01:38:39,920 --> 01:38:43,640 (Er betet leise weiter.) 1052 01:38:48,520 --> 01:38:50,560 Aua. Nein. 1053 01:38:58,120 --> 01:39:01,720 Der König. Er hat wieder zugetreten. 1054 01:39:01,960 --> 01:39:07,000 O Herr, du hast mich nicht erhört. Unser König leidet noch immer. 1055 01:39:07,240 --> 01:39:12,480 Was soll ich tun? Der Thron von Saint Louis wankt in seinen Grundfesten. 1056 01:39:12,720 --> 01:39:18,200 Das war ausgleichende Gerechtigkeit. Jetzt sind wir quitt. 1057 01:39:18,440 --> 01:39:24,240 Gut. Aber könnt Ihr mir erklären, warum wir quitt sind? 1058 01:39:24,480 --> 01:39:31,520 Und warum habt Ihr Euren Fuß gegen meinen königlichen Hintern erhoben? 1059 01:39:31,760 --> 01:39:35,960 Ich war das nicht. Ihr habt mich so misshandelt. 1060 01:39:36,200 --> 01:39:42,120 Wie Jarl der Künfte auf der Fagd. Wie Kurl der Fanfte auf der Jagd. 1061 01:39:42,360 --> 01:39:46,680 Was hat Karl der Fünfte damit zu tun? - Er verlor den Verstand. 1062 01:39:46,920 --> 01:39:50,520 Ich weiß. Und? - Verderben kommt über Frankreich. 1063 01:39:50,800 --> 01:39:56,160 Eminenz, keine Panik. Weder Ihr seid verrückt, noch ich bin es. 1064 01:39:56,440 --> 01:40:00,400 Ihr habt recht. Satan hat seine Hand im Spiel. 1065 01:40:00,640 --> 01:40:04,240 Satan hat sich in die Bastille eingeschlichen. 1066 01:40:04,520 --> 01:40:07,880 Was für ein Datum haben wir heute? - Den 14. Juli. 1067 01:40:08,120 --> 01:40:10,280 Den 14. Juli. 1068 01:40:10,520 --> 01:40:15,200 Der Strolch will nicht reden. Aber ich habe Mittel und Wege. 1069 01:40:15,440 --> 01:40:21,760 Die Stricke, die Zangen, die Säge. Du wirst den Mund schon aufmachen. 1070 01:40:23,320 --> 01:40:28,600 Jetzt kommt es darauf an. Wenn es daneben geht, gehe ich ins Kloster. 1071 01:40:28,840 --> 01:40:32,080 Und ich danke ab. - Das wäre ein Segen. Komm. 1072 01:40:32,440 --> 01:40:38,600 Niemand darf zu den Gefangenen. Ich hafte mit meinem Leben dafür. 1073 01:40:38,840 --> 01:40:44,280 Herr Kellermeister. Alle Gefangenen nach oben. Der König nimmt sie mit. 1074 01:40:44,520 --> 01:40:49,360 Eben befahl er verschärften Kerker. - Er änderte seine Meinung. 1075 01:40:49,600 --> 01:40:53,880 Aber ich verbürgte ... - Muss der König selbst herkommen? 1076 01:40:54,120 --> 01:40:57,120 Nein, nicht nötig. - Sträubt euch. 1077 01:40:57,360 --> 01:41:00,840 Öffnen. - Wachen, der König will sie sehen. 1078 01:41:01,080 --> 01:41:09,320 Jawohl. Alles raus hier. - Aber warum? Uns geht es gut hier. 1079 01:41:10,760 --> 01:41:15,160 Was soll das? Aufmachen. - Weihnachten kommen wir wieder. 1080 01:41:15,400 --> 01:41:19,680 Kümmert Euch darum, wo der Kommandant bleibt. 1081 01:41:19,920 --> 01:41:23,800 Da kommt er. - Das ist aber Vater Joseph. 1082 01:41:27,120 --> 01:41:30,720 Er will nicht. Er will nicht, aber er muss. 1083 01:41:30,960 --> 01:41:33,320 Er ist ganz abwesend. 1084 01:41:33,600 --> 01:41:37,880 Vielleicht hat sein Oberstübchen Schaden genommen. 1085 01:41:38,120 --> 01:41:44,360 Ich bringe ihn zum Reden. Mit meinen Zangen. Der Herr weiß immer Rat. 1086 01:41:46,000 --> 01:41:54,080 O Herr. Was muss ich tun, um diesen sturen Sünder zum Reden zu bringen? 1087 01:41:54,800 --> 01:41:57,720 Überlassen wir ihn seinem Gebet. 1088 01:41:57,960 --> 01:42:02,200 Holt den Kommandanten, damit wir aufbrechen können. 1089 01:42:02,440 --> 01:42:04,840 Verlasst Euch ganz auf mich. 1090 01:42:10,880 --> 01:42:18,960 Herr, erinnert Euch auch an meinen sehr hartnäckigen Ischias-Nerv. 1091 01:42:22,800 --> 01:42:24,360 Aua. 1092 01:42:24,600 --> 01:42:29,040 Vater Joseph, erniedrigt Euch nicht zu sehr. 1093 01:42:29,280 --> 01:42:32,920 Ich fiel auf die Schnauze. Ach, Ihr wart das. 1094 01:42:33,160 --> 01:42:36,560 Ich mache so was nicht. Eminenz, bitte. 1095 01:42:36,800 --> 01:42:40,880 Die reine Versuchung. Ihr wärt auch schwach geworden. 1096 01:42:41,160 --> 01:42:46,320 Ich? - Jetzt sind wir sind quitt. 1097 01:42:46,600 --> 01:42:50,240 Begraben und vergessen. - Womit sind wir quitt? 1098 01:42:50,480 --> 01:42:54,200 Ihr habt euch ebenso an mir vergangen. 1099 01:42:54,440 --> 01:42:59,120 Niemals. Ich war die ganze Zeit bei den Gefangenen. 1100 01:42:59,360 --> 01:43:03,800 Bleiben wir bei der Wahrheit ... 1101 01:43:04,080 --> 01:43:12,680 (Alle reden durcheinander.) 1102 01:43:15,200 --> 01:43:18,920 Schließe sie ein. - Hier. Der Schlüssel. 1103 01:43:19,760 --> 01:43:25,880 Schnell. Die werden da unten gleich einen fürchterlichen Krach schlagen. 1104 01:43:26,160 --> 01:43:29,960 Ihr habt diesen Anschlag also nicht verübt. 1105 01:43:30,240 --> 01:43:35,440 Den Angriff auf meine Würde. Deshalb bitte ich Euch um Verzeihung. 1106 01:43:35,720 --> 01:43:42,960 Und ich hoffe sehr, dass unsere Freundschaft darunter nicht leidet. 1107 01:43:43,240 --> 01:43:48,600 Wenn man dich auf die linke Backe schlägt, halte auch die rechte hin. 1108 01:43:48,840 --> 01:43:52,360 Die Kutsche für die Musketiere. - Danke, Sire. 1109 01:43:52,640 --> 01:43:58,840 Es gab drei Tritte. Und derjenige, der ertappt wird, weiß nichts mehr. 1110 01:43:59,120 --> 01:44:05,400 Verhext. Das war doch wieder so ein böser Schelmenstreich. 1111 01:44:05,640 --> 01:44:11,280 Ja. Da waren Schelme am Werk, die pfiffiger sind als wir. Eminenz. 1112 01:44:11,560 --> 01:44:12,720 Nein. 1113 01:44:13,000 --> 01:44:17,640 Buckingham zu mir in die Kutsche. Eminenz, Vater Joseph. 1114 01:44:17,920 --> 01:44:21,960 Tut was, Eminenz. - Ich habe eine Erscheinung. 1115 01:44:22,240 --> 01:44:26,920 Das übertrifft alles. Wir sind eingeschlossen. 1116 01:44:27,800 --> 01:44:30,640 Aufmachen. Im Namen des Königs. 1117 01:44:30,920 --> 01:44:35,480 (von draußen) Der Schlüssel ist weg. Ich rufe einen Schlosser. 1118 01:44:35,760 --> 01:44:38,640 Schlüssel weg, Schlosser kommt. 1119 01:44:38,880 --> 01:44:43,280 Das wird in die Geschichte eingehen. 1120 01:44:43,520 --> 01:44:46,960 Ludwig XIII. und Richelieu eingesperrt. 1121 01:44:54,200 --> 01:44:57,560 Toll gemacht. Aber das ist noch nicht alles. 1122 01:44:57,800 --> 01:45:00,400 Jetzt geht es richtig los. 1123 01:45:00,640 --> 01:45:05,520 Unsere Königin war nämlich dumm. - Sie verschenkte die teure Kette. 1124 01:45:05,800 --> 01:45:09,760 Jetzt holen wir die Gage. - Deshalb ist erst mal Schluss. 1125 01:45:10,000 --> 01:45:12,720 Wenn ihr wissen wollt, wie es endet: 1126 01:45:12,960 --> 01:45:17,840 Da werden wir niemand schonen. - Der zweite Teil wird sich lohnen. 1127 01:45:23,320 --> 01:45:28,320 Untertitel: zeile 21 / Frank H. Richter 1127 01:45:29,305 --> 01:45:35,773 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 96200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.