All language subtitles for What.If.S01E08.What.Secrets.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
"مركز شرطة (ستوكتون)"
3
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
بم أساعدك؟
4
00:01:24,667 --> 00:01:27,087
أودّ التحدّث مع "دوغ هام" بشأن جريمة قتل.
5
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
المحقّق "هام" لن يحضر قبل عدّة ساعات.
6
00:01:30,090 --> 00:01:31,591
هل لديك معلومات بخصوص قضية ما؟
7
00:01:32,383 --> 00:01:33,593
هل أنت من عائلة الضحية؟
8
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
أنا القاتل.
9
00:01:37,847 --> 00:01:39,224
انبطح على الأرض!
10
00:01:39,307 --> 00:01:40,350
مدّ ذراعيك! الآن!
11
00:02:09,587 --> 00:02:10,839
إنها أكاديمية الإطفاء.
12
00:02:12,799 --> 00:02:13,675
لن أذهب.
13
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
هناك مكالمة فائتة من "شون"،
لكنه لم يترك رسالة.
14
00:02:21,057 --> 00:02:22,684
لا أريد إقحامه في هذا.
15
00:02:26,771 --> 00:02:27,856
ماذا تريد أن تفعل؟
16
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
اللعنة، كم كذبت لتبقي هذا الأمر سراً!
17
00:02:33,319 --> 00:02:35,947
لو كان بوسعي التراجع عن كل ما فعلته...
سأفعل.
18
00:02:37,490 --> 00:02:39,742
- ماذا لو كان الطفل طفله؟
- ليس طفله.
19
00:02:39,826 --> 00:02:41,536
أنا متأكدة تماماً.
20
00:02:43,746 --> 00:02:44,831
ليس هذا سؤالي.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,459
أتعلمين؟ لنر إن يمكنك الإجابة عن هذا،
22
00:02:49,210 --> 00:02:50,253
هل كنت تحبينه؟
23
00:02:50,837 --> 00:02:53,590
عزيزي، أنت الرجل الوحيد الذي أحببته يوماً.
24
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
وما زلت،
25
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
أكثر مما اعتقدته ممكناً يوماً.
26
00:03:00,096 --> 00:03:01,306
ما السبب إذاً؟
27
00:03:02,473 --> 00:03:04,392
الافتتان ربما.
28
00:03:04,475 --> 00:03:07,687
"إيان" رجل قويّ وذو سلطة.
29
00:03:07,770 --> 00:03:10,190
- وماذا أكون أنا يا "أنج"؟
- حنون،
30
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
وفيّ،
31
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
كريم ومحب.
32
00:03:15,820 --> 00:03:18,239
أعتقد أن علينا
أن ندع الشرطة تتولّى القضية.
33
00:03:18,364 --> 00:03:19,824
ماذا باعتقادك ستفعل الشرطة؟
34
00:03:20,617 --> 00:03:24,412
كنت على علاقة غرامية توافقية
مع أحمق ذي نفوذ أرسل لنا قلب خنزير.
35
00:03:25,747 --> 00:03:27,290
سيعزون السبب إلى انفصال سيئ
36
00:03:27,373 --> 00:03:30,293
ومتدرب أحمق في الأكاديمية
ثم سيسخرون من أمرنا.
37
00:03:30,376 --> 00:03:32,754
تصرّف "إيان"، تحديقه بي
38
00:03:32,837 --> 00:03:35,048
حين كانوا يصطحبونه إلى خارج المستشفى...
39
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
قد يوصف بأيّ وصف عدا أنه طريف.
40
00:03:37,926 --> 00:03:40,511
ذلك الشخص جبان ومتنمّر.
41
00:03:41,137 --> 00:03:43,223
إن كنت قد تعلّمت شيئاً من تربية والدي
42
00:03:43,306 --> 00:03:45,433
فهو عدم تأجيل مواجهة شخص كهذا.
43
00:03:49,020 --> 00:03:49,854
أين يسكن؟
44
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
مواجهة "إيان" الآن فكرة سيئة،
45
00:03:52,148 --> 00:03:54,859
فمن الواضح أنه مضطرب وأنت غاضب جداً.
46
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
أجل يا "أنج"، أنا فعلاً غاضب.
47
00:03:58,029 --> 00:04:00,281
لديّ مولود قادم، هذا متعلّق بحماية عائلتي.
48
00:04:00,365 --> 00:04:01,699
أنت لا تفهم "إيان".
49
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
لست بحاجة لفهمه،
50
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
ما أحتاج منه أن يبقى بعيداً عنا.
51
00:04:06,037 --> 00:04:06,955
حسناً.
52
00:04:08,122 --> 00:04:09,249
سأريك أين يسكن،
53
00:04:09,332 --> 00:04:10,792
لكن سأرافقك.
54
00:04:19,634 --> 00:04:22,637
مرحباً، هنا "شون"، اترك رسالة
وسأعاود الاتصال بك حالما أستطيع.
55
00:04:27,850 --> 00:04:28,810
هل هناك خطب ما؟
56
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
لم يتّصل بي "شون" منذ أن كنا في "كنتاكي"،
57
00:04:32,438 --> 00:04:33,564
وهذا ليس من طبعه.
58
00:04:35,191 --> 00:04:36,776
لا بد أنه فقد هاتفه في حفل لمّ الشمل.
59
00:04:41,656 --> 00:04:44,450
لم يؤثّر بعده عنك بالتأكيد على ثباتك
60
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
أمام هيئة الغذاء والدواء.
61
00:04:47,829 --> 00:04:50,707
كان عرضك التقديمي رائعاً جداً.
62
00:04:51,291 --> 00:04:54,377
بل نتائج التجارب هي الرائعة،
لم أتعدّ كوني ناقلة الرسالة.
63
00:04:54,460 --> 00:04:57,046
يا لفن التباهي بتواضع.
64
00:04:59,924 --> 00:05:02,927
يبدو أن القلق الذي اعتراني يوم التقينا
لم يكن في محله،
65
00:05:04,012 --> 00:05:06,889
في الواقع، لديك إمكانيات عظيمة،
66
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
وسيشهد العالم بأكمله تحقيقك لها.
67
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
"(غيج سكوت): تمت الموافقة
على إجراءات (إيميجن) التسويقية"
68
00:05:13,313 --> 00:05:14,147
هل اعتمدوا شركتنا؟
69
00:05:15,398 --> 00:05:16,607
تهانينا.
70
00:05:24,282 --> 00:05:25,241
شكراً لك.
71
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
"شون"، هل أنت في المنزل؟
72
00:05:49,057 --> 00:05:52,060
لديّ أخبار مذهلة لك.
73
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
مرحباً.
74
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
مرحباً.
75
00:06:00,193 --> 00:06:01,694
سررت برؤيتك.
76
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
مرحباً يا "ليزا".
77
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
"ماركوس"، مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
78
00:06:07,158 --> 00:06:10,244
اتّصل بي "شون" باكراً هذا الصباح
وطلب مني التواجد هنا حين عودتك.
79
00:06:10,328 --> 00:06:11,329
لم؟ أين هو؟
80
00:06:12,914 --> 00:06:15,416
ترك لك رسالة، إنها في غرفة نومك.
81
00:06:15,500 --> 00:06:16,417
رسالة؟
82
00:06:18,586 --> 00:06:19,545
"ليزا"، أنا آسف.
83
00:06:30,765 --> 00:06:33,434
أشكرك على تدخّلك ليلة البارحة يا "فوستر".
84
00:06:34,227 --> 00:06:37,188
أدرك أنك أصبحت غير مرتاح
85
00:06:37,271 --> 00:06:39,482
في تقديم بعض آخر الخدمات التي طلبتها منك.
86
00:06:39,565 --> 00:06:43,319
يدفع "شون" ثمن خطأ
كان عليه تصحيحه منذ سنوات،
87
00:06:43,403 --> 00:06:47,824
لكن الفتاة لم ترتكب شيئاً
لتستحق الدمار الذي سيحلّ عليها.
88
00:06:51,494 --> 00:06:54,789
لقد وثقت تلك الفتاة في الرجل الخاطئ،
89
00:06:58,042 --> 00:07:00,378
لا أعتقد أنها ستفعلها ثانيةً.
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
"ليزا"، أودّ البداية بالقول
إنك أروع ما حصل لي
91
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
في حياتي يوماً.
92
00:07:31,492 --> 00:07:34,620
في مرحلة ما، لا بد أن يطاردك ماضيك.
93
00:07:35,163 --> 00:07:37,999
لا أتوقع منك مسامحتي
كما لا أنوي أن أغفر لنفسي
94
00:07:38,082 --> 00:07:39,292
على ما سببته لك.
95
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
لا تبحثي عني.
96
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
هكذا أفضل.
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,007
أنا آسف.
98
00:07:50,428 --> 00:07:51,429
ماذا اقترف؟
99
00:07:55,349 --> 00:07:56,184
هل تعرف؟
100
00:07:58,352 --> 00:07:59,687
- أنت تعرف.
- كلا.
101
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
أتعلم بمكان وجوده؟
102
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
"ماركوس"، لو كان هذا "ليونيل"
103
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
وترك لك رسالة إنهاء علاقة،
لكنت الآن في سيارتك تبحث عنه.
104
00:08:09,822 --> 00:08:11,365
- إنه...
- إنه ماذا؟!
105
00:08:13,868 --> 00:08:15,119
إنه لا يريدك أن ترينه.
106
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
لا أبالي بما يريده! دماغه مشوّش!
107
00:08:19,457 --> 00:08:21,876
خذني لأرى زوجي وإلّا سأجده بنفسي!
108
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
حسناً.
109
00:08:27,965 --> 00:08:29,050
حسناً، سأتولّى القيادة.
110
00:08:33,846 --> 00:08:36,474
افتح الباب أيّها المجنون اللعين
وإلّا سأكسره.
111
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
مهلاً!
112
00:08:39,727 --> 00:08:41,020
اخرج الآن!
113
00:08:41,562 --> 00:08:43,523
يمكن لـ"إيان" أن يردينا نحن الاثنين
بصورة مشروعة
114
00:08:43,606 --> 00:08:45,024
ولن يعاقب!
115
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
هلّا نغادر الآن؟
116
00:08:46,275 --> 00:08:48,444
بالنظر إلى هذا المكان،
يبدو واضحاً كم أنه معتوه.
117
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
كيف لك ألّا تدركي ذلك؟
118
00:08:53,950 --> 00:08:54,867
ماذا تفعل؟
119
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
أمنح نفسي السلطة!
120
00:08:59,997 --> 00:09:01,040
أين هذا اللعين؟
121
00:09:02,333 --> 00:09:04,001
أنت تبالغ في أفعالك.
122
00:09:14,095 --> 00:09:16,472
ما...؟ ما هذا...؟
123
00:09:18,099 --> 00:09:19,392
اللعنة.
124
00:09:21,143 --> 00:09:22,353
من هذا الرجل بحقّ السماء؟
125
00:09:36,784 --> 00:09:39,704
"سجل تحاليل المريض"
126
00:09:43,291 --> 00:09:44,709
ما كل هذه الملفات؟
127
00:09:44,792 --> 00:09:45,793
سجلات طبية.
128
00:09:47,878 --> 00:09:48,754
تعود كلّها لنساء.
129
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
- ذلك اللعين.
- أسرع يا "تود".
130
00:09:58,472 --> 00:09:59,390
ضعيها هنا.
131
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
أتشربين البوربون؟
132
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
إنها الساعة 5 مساءً في مكان ما،
133
00:10:07,440 --> 00:10:08,774
كما اعتادت أمي القول.
134
00:10:10,318 --> 00:10:12,236
لم أعد أحب البوربون.
135
00:10:13,237 --> 00:10:15,531
بلغني أن فتاتك الصغيرة
136
00:10:15,615 --> 00:10:17,575
كانت فاتنة هذا الصباح.
137
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
لست أدري أيّ شعوذة فعلت
138
00:10:21,454 --> 00:10:25,082
لتحوّلي تلك الفأرة الصغيرة العصبية
التي رفضتها رفضاً قاطعاً
139
00:10:25,750 --> 00:10:27,960
إلى معرقلة بقيمة مليار دولار.
140
00:10:28,544 --> 00:10:31,756
جلّ ما فعلته هو إزالة العقبات أمام نجاحها،
141
00:10:32,423 --> 00:10:35,676
أما الباقي فهو من براعة "ليزا" الفطرية.
142
00:10:39,597 --> 00:10:40,473
حسناً...
143
00:10:42,725 --> 00:10:46,228
يؤسفني إخبارك بأن العقبات الحقيقية
144
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
قد بدأت للتوّ.
145
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
يمتلئ سجل مكالماتي باتّصالات من جميع
رؤساء شركات الصيدلة الكبرى،
146
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
والذين بلا شك يقدمون عربوناً
147
00:10:54,987 --> 00:10:58,699
كرصيد لهم في ما سيصير دعوى قضائية أسطورية
148
00:10:58,783 --> 00:11:02,078
لإيقاف "إيميجن" مهما كلّف الثمن،
149
00:11:02,161 --> 00:11:03,204
إن سمحت لي باقتباس العبارة.
150
00:11:04,497 --> 00:11:05,873
وها نحن ذا...
151
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
كنا نستمتع بوقتنا
152
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
ونشاهدك تحتسي الشراب.
153
00:11:15,633 --> 00:11:17,009
كم تريد؟
154
00:11:19,261 --> 00:11:20,179
الثلث.
155
00:11:23,057 --> 00:11:23,891
أنت مجنون.
156
00:11:26,018 --> 00:11:28,145
أقصى ما يمكنني تقديمه...
157
00:11:30,940 --> 00:11:33,025
هو 10 بالمئة من الإيرادات.
158
00:11:34,360 --> 00:11:37,405
ما زال الطريق طويلاً أمام "إيميجن"
لتحقيق الأرباح.
159
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
بدون علاقاتي وأموالي،
160
00:11:40,533 --> 00:11:43,327
أنتم تواجهون خطر خسرانها
في معركة قضائية طويلة الأمد.
161
00:11:43,411 --> 00:11:44,870
كم باعتقادك سيكلّف
162
00:11:44,954 --> 00:11:47,915
التغلّب على أعظم شركات الأدوية
في العالم؟
163
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
100 مليون؟
164
00:11:50,000 --> 00:11:50,835
أكثر؟
165
00:11:55,506 --> 00:12:00,052
هل من الممكن حقّاً أن تكون غافلاً
عن الهدف النهائي من اللعبة هنا؟
166
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
لم أقل أرباح،
167
00:12:03,723 --> 00:12:05,683
بل إيرادات.
168
00:12:06,726 --> 00:12:10,271
وليس السؤال كم ستكلّفنا المعركة القضائية،
169
00:12:11,480 --> 00:12:14,400
بل كم ستكلّفهم؟
170
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
"كاسيدي"؟
171
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
مرحباً؟
172
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
"كاسيدي"؟
173
00:12:33,419 --> 00:12:34,920
أنا "إيفري واتكينز".
174
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
"كاسيدي"؟
175
00:12:46,474 --> 00:12:49,852
الخبيث التابع لـ"آن مونتغومري"،
ما سبب إزعاجك لي؟
176
00:12:50,770 --> 00:12:51,729
هلّا تفتحين الباب؟
177
00:12:52,229 --> 00:12:53,063
كلا.
178
00:12:53,647 --> 00:12:57,193
حسناً، هلّا تفسحين المجال قليلاً
ليتسنّى لي النظر إلى عينيك؟
179
00:13:04,200 --> 00:13:05,284
أبحث عن "ليزا".
180
00:13:05,367 --> 00:13:06,285
ليست هنا.
181
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
كان يفترض أن تقابلني في المكتب
منذ ساعتين ولم تأت،
182
00:13:09,163 --> 00:13:11,916
لا تجيب على هاتفها
وليس هناك أحد في منزلها.
183
00:13:11,999 --> 00:13:14,585
لم أدرك أن التعقّب ضمن وصف وظيفتك.
184
00:13:14,668 --> 00:13:17,338
سهّلت هيئة الغذاء والدواء دخول "إيميجن"
مرحلة الإنتاج.
185
00:13:17,421 --> 00:13:19,882
أعرف فأنا لا أعيش تحت صخرة.
186
00:13:19,965 --> 00:13:21,675
ولا في ترف أيضاً.
187
00:13:22,551 --> 00:13:24,261
- وداعاً أيّها الخبيث.
- مهلاً.
188
00:13:24,345 --> 00:13:26,806
اجتهاد "ليزا" طوال حياتها
189
00:13:26,889 --> 00:13:29,600
يؤدي ثماره أخيراً،
وها هي تختفي بدون أيّ خبر.
190
00:13:30,267 --> 00:13:31,602
ألا ترين هذا غريباً؟
191
00:13:31,685 --> 00:13:34,355
لا، ظهورك أمام بابي هو الغريب جداً.
192
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
"ليزا" تخاف كالسلحفاة.
193
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
كالسلحفاة؟
194
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
أجل، حين يحصل أمر جلل، تنسحب...
195
00:13:43,072 --> 00:13:44,532
حتى تقرّر كيف ستتعامل معه.
196
00:13:46,784 --> 00:13:47,660
يا فتاة، هذا أنا.
197
00:13:47,743 --> 00:13:50,204
هلّا تعاودين الاتّصال بي لإعلامي أنك بخير؟
198
00:13:50,621 --> 00:13:53,332
الخبيث التابع لـ"آن مونتغومري" هنا
ويشعر بأنه مهمل.
199
00:13:54,875 --> 00:13:56,794
حسناً إذاً، هل انتهينا هنا أيّها الخبيث؟
200
00:13:56,877 --> 00:13:59,463
أمر آخر فحسب، ما هذا بحقّ السماء؟
201
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
هذا رائع.
202
00:14:04,176 --> 00:14:06,136
هل ستزحف عائداً إلى سيد الظلام خاصّتك
203
00:14:06,220 --> 00:14:08,097
وتخبرها أن الفلاحين يخططون لتمرد؟
204
00:14:08,180 --> 00:14:11,475
"كاسيدي"، اشتبهت أنك و"ليزا"
تتحرّيان عن "آن" منذ أسابيع،
205
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
لو كنت أخبرها،
206
00:14:13,727 --> 00:14:14,895
لعلمتما ذلك الآن.
207
00:14:15,479 --> 00:14:18,566
إذاً، الآن فجأةً يفترض أن أصدّق أنك رجل صالح.
208
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
لا، ليس فجأةً،
209
00:14:19,817 --> 00:14:21,026
بل باستمرار.
210
00:14:21,861 --> 00:14:23,529
ما الذي سيتطلّبه الأمر لتثقي بذلك؟
211
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
ربما ضربة في الرأس.
212
00:14:26,532 --> 00:14:29,326
لكن ليس علينا الاعتماد على الثقة المفزعة،
213
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
ليس عليّ أن أثق بك لأستغلّك.
214
00:14:31,036 --> 00:14:31,996
ماذا تعنين؟
215
00:14:32,079 --> 00:14:34,540
بدخول "إيميجن" السوق، ينفد منا الوقت
216
00:14:34,623 --> 00:14:36,709
للوصول لحل لغز "آن مونتغومري".
217
00:14:38,002 --> 00:14:39,211
لذا...
218
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
سأريك ما لديّ
219
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
وستريني ما لديك.
220
00:14:52,099 --> 00:14:54,560
"شون دونوفان"، أين هو؟
221
00:14:54,643 --> 00:14:55,519
"ليزا"، تمهّلي.
222
00:14:55,603 --> 00:14:57,605
- أودّ التحدّث مع زوجي.
- سيدة "دونوفان"؟
223
00:14:57,688 --> 00:14:59,064
أدعى المحقّق "دوغ هام"،
224
00:14:59,148 --> 00:15:01,150
وأنا رئيس المحقّقين في قضية زوجك.
225
00:15:01,233 --> 00:15:02,985
أيّ قضية؟ ما الذي تتحدّث عنه؟
226
00:15:03,652 --> 00:15:04,820
هلّا ترافقيني؟
227
00:15:13,287 --> 00:15:14,121
إذاً...
228
00:15:15,122 --> 00:15:18,834
اتّهم "شون" هذا الصباح بجريمة القتل
التي حصلت في "ستوكتون" عام 2012.
229
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
لا، هذا خطأ.
230
00:15:20,753 --> 00:15:21,879
قدّم اعترافاً كاملاً.
231
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
حتى أنه أبرز سلاح الجريمة.
232
00:15:25,758 --> 00:15:27,301
هذا ليس معقولاً.
233
00:15:28,802 --> 00:15:29,887
هذا ليس معقولاً.
234
00:15:31,221 --> 00:15:32,056
خذني لرؤيته.
235
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
آسف، لا مجال للزيارة.
236
00:15:34,016 --> 00:15:36,393
- بناءً على طلبه.
- لست زائرةً، أنا زوجته.
237
00:15:37,144 --> 00:15:39,229
اعذريني، لا أستطيع إدخالك إلى هناك.
238
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
ماذا عن محاميه؟
239
00:15:46,737 --> 00:15:50,115
تريد اعترافاً من رجل لا يتصرّف
بما يخدم مصلحته كما هو واضح.
240
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
الإصرار على رفض تقديم محامٍ له
لن يخدم قضيتك،
241
00:15:52,326 --> 00:15:54,203
سواءً بناءً على طلبه أم لا.
242
00:15:55,788 --> 00:15:56,872
"ميلر"؟
243
00:15:57,498 --> 00:15:59,875
رافق السيد "رويز" هناك للخلف
ليرى "دونوفان".
244
00:15:59,959 --> 00:16:00,793
حاضر يا سيدي.
245
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
إن كان هذا ممكناً...
246
00:16:12,096 --> 00:16:17,101
غادر "غيج سكوت" بخطى أكثر سخطاً
247
00:16:17,184 --> 00:16:18,519
من خطاه التي دخل بها.
248
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
آمل أن تكوني قد وضعته حيث تريدنه.
249
00:16:22,314 --> 00:16:23,357
"زوغزوان".
250
00:16:24,483 --> 00:16:25,526
اعذريني؟
251
00:16:25,609 --> 00:16:27,027
إنه مصطلح في لعبة الشطرنج...
252
00:16:27,778 --> 00:16:29,905
يصف اضطرار الشخص ليخطو خطوةً
253
00:16:29,989 --> 00:16:33,951
برغم حقيقة أن أيّ خطوة ستضعف مركزه.
254
00:16:35,077 --> 00:16:37,204
عموماً، إنه دلالة
255
00:16:37,287 --> 00:16:39,999
على أن اللعبة قد اقتربت من النهاية.
256
00:16:42,167 --> 00:16:45,921
هذه حالة يدركها "شون دونوفان" جيداً.
257
00:16:47,631 --> 00:16:51,010
لقد خسرت الكثير من ألعاب الشطرنج
أمامك على مدار السنين،
258
00:16:51,677 --> 00:16:54,596
لاقيت نصيبي من الخيارات الصعبة.
259
00:16:56,265 --> 00:16:57,266
هذا صحيح،
260
00:16:57,891 --> 00:16:59,268
ومقصدك هو؟
261
00:16:59,435 --> 00:17:04,106
أميّز دوماً اللحظة التي تدركين فيها
أن فوزك على خصمك أصبح جليّاً،
262
00:17:04,898 --> 00:17:06,358
ببريق في عينيك.
263
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
عادةً ما تتلذّذين بتلك اللحظة.
264
00:17:09,903 --> 00:17:11,655
لا يبدو أنك تتلذّذين بهذا.
265
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
كيف أبدو؟
266
00:17:16,410 --> 00:17:17,995
حسناً، لو لم أكن أعرفك جيداً،
267
00:17:18,078 --> 00:17:22,249
كنت سأقول إنك ربما تندمين
على هذه اللعبة برمّتها.
268
00:17:22,332 --> 00:17:23,876
على العكس،
269
00:17:25,419 --> 00:17:28,630
ما زال هناك الكثير من الخطوات الهامة
270
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
في هذه اللعبة يا "فوستر"،
271
00:17:31,008 --> 00:17:35,304
وببساطة، أعرف أنه يجب ألا أحتفل
قبل القيام بالخطوة الأخيرة،
272
00:17:37,765 --> 00:17:39,725
لكن أشكرك على تذكيري
273
00:17:39,808 --> 00:17:42,519
بالتلذّذ بالنصر حين يحين.
274
00:18:18,305 --> 00:18:20,516
- "إد بيرسون".
- القاضي "بيرسون"، كيف حالك؟
275
00:18:20,599 --> 00:18:21,975
معك "آن مونتغومري".
276
00:18:22,059 --> 00:18:23,102
مرّ وقت طويل يا "آن".
277
00:18:23,685 --> 00:18:24,937
أجل، فعلاً.
278
00:18:25,020 --> 00:18:28,107
أعتذر على إزعاجك لكنني أحتاج منك خدمة،
279
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
وأخشى أنها خدمة مستعجلة.
280
00:18:35,447 --> 00:18:39,243
لو أنك تعرف "شون"، لعرفت أنه من المحال
أن يؤذي أحداً بدون سبب.
281
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
حسناً، أعرفه.
282
00:18:41,537 --> 00:18:42,746
حسناً، كنت أعرفه.
283
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
كنا نسكن على بعد 3 شوارع من بعضنا،
284
00:18:46,041 --> 00:18:48,585
كان أخوه "إريك" يواعد أختي الكبيرة.
285
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
يا له من شخص رائع.
286
00:18:55,592 --> 00:18:58,178
لم يحدّثني "شون" عن أخيه أبداً.
287
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
جلّ ما أعرفه...
288
00:19:01,974 --> 00:19:05,060
أنه يلوم نفسه على عدم قدرته على إنقاذه.
289
00:19:08,230 --> 00:19:09,439
"إريك"...
290
00:19:10,315 --> 00:19:11,525
قد قُتل...
291
00:19:12,109 --> 00:19:13,318
بينما كان يحاول فضّ نزاع.
292
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
كان ذلك بعد مباراة بيسبول
في جامعة ولاية "ساكرامنتو".
293
00:19:16,405 --> 00:19:18,407
كان "شون" يزوره
في عطلة نهاية الأسبوع،
294
00:19:18,490 --> 00:19:19,950
ومات "إريك" بين ذراعيه.
295
00:19:20,951 --> 00:19:22,202
لم يُقبض على القاتل قط.
296
00:19:22,286 --> 00:19:23,662
حسناً، لقد غيّر ذلك شخصيته.
297
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
ألم يكن ذلك ليغيّرك؟
298
00:19:26,498 --> 00:19:27,708
بالطبع.
299
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
لكن ذلك لا يمنحني أو...
300
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
يمنح غيري تصريحاً بالقتل
301
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
بغض النظر عن كم يظنّ نفسه صالحاً.
302
00:19:33,881 --> 00:19:34,715
صالحاً كيف؟
303
00:19:34,965 --> 00:19:36,550
اعترف "شون" بالقتل...
304
00:19:36,633 --> 00:19:38,760
حسناً، لدى القاتل سوابق اعتداء على النساء.
305
00:19:39,511 --> 00:19:41,597
وبحسب شهود العيان في الحانة،
306
00:19:41,680 --> 00:19:43,974
كان يتربّص لحبيبة "شون" السابقة
في تلك الليلة.
307
00:19:44,474 --> 00:19:45,350
"مادي"؟
308
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
أجل، هل تعرفينها؟
309
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
لا، ليس فعلاً.
310
00:19:51,356 --> 00:19:54,359
إذاً، من الواضح أنك لست من اتّصلت
بخصوص معلومة عن الصلة
311
00:19:54,443 --> 00:19:56,028
بين موتها وهذه القضية غير المحلولة.
312
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
عليّ الإجابة على هذا الاتّصال.
313
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
اسمعي... أعلم أنك مصدومة.
314
00:20:08,373 --> 00:20:13,045
حسناً، لكن الأخبار السارة أن "شون"
سلّم نفسه طوعاً وتحمّل مسؤولية أفعاله،
315
00:20:13,170 --> 00:20:16,381
سيهمّ ذلك كثيراً للقاضي الذي سيحاكمه.
316
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
اعذريني.
317
00:20:19,384 --> 00:20:20,427
أنا المحقّق "هام".
318
00:20:42,574 --> 00:20:45,577
- مرحباً؟
- مرحباً، هل تدعين "كاري بليك"؟
319
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
من المتّصل؟
320
00:20:47,204 --> 00:20:50,582
أدعى الطبيبة "أنجيلا آرشر"،
طبيبة مقيمة في مستشفى "ستانتون".
321
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
لم أعد أمارس الطب.
322
00:20:52,793 --> 00:20:56,505
حقيقةً، أريد أن أسأل عن طبيب جرّاح
عمل معه كلانا...
323
00:20:57,547 --> 00:20:58,507
د."إيان إيفانز".
324
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
لا.
325
00:21:00,801 --> 00:21:02,803
سأنهي المكالمة، لا يمكنني التورّط في هذا.
326
00:21:02,886 --> 00:21:05,180
هلّا تخبريني رجاءً ما الذي أتعامل معه؟
327
00:21:05,931 --> 00:21:07,557
- تحدّثي إلى "مارغريت".
- من هي "مارغريت"؟
328
00:21:08,183 --> 00:21:10,477
- والدته.
- والدته متوفّاة.
329
00:21:11,353 --> 00:21:12,312
إنه يتمنى ذلك.
330
00:21:21,280 --> 00:21:22,531
"مارغريت دينيسون".
331
00:21:26,201 --> 00:21:27,911
تسكن في "سانتا كروز".
332
00:21:45,971 --> 00:21:48,932
"مركز شرطة (ستوكتون)
(دونوفان شـ)"
333
00:22:06,074 --> 00:22:06,908
ماذا قال؟
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,288
اعترافه حقيقي،
ويعلم أن عليه مواجهة ما هو آت،
335
00:22:11,371 --> 00:22:13,665
يقول إنه يخفي هذا
من قبل لقائكما الأول حتى،
336
00:22:13,749 --> 00:22:16,293
والآن طغى عليه الشعور بالذنب حتى غرق به.
337
00:22:17,210 --> 00:22:18,837
لم الآن؟
338
00:22:19,421 --> 00:22:22,007
يعلم "شون" كم اقتربت من تحقيق هدفك،
339
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
ويريد أن يفعل هذا لوحده كي لا يجرّك معه.
340
00:22:24,926 --> 00:22:27,137
ماذا إذاً؟
أسحقاً لعبارة "في السراء والضراء"؟
341
00:22:27,220 --> 00:22:28,638
يعتقد أنه يفعل الصواب معك.
342
00:22:29,931 --> 00:22:32,768
كذبة كهذه قد تدمّر نفسية الشخص،
ثقي بي، أعلم ذلك.
343
00:22:32,851 --> 00:22:37,147
الكذب بشأن كونك مثليّ
لا يمتّ لهذا بصلة يا "ماركوس"،
344
00:22:37,856 --> 00:22:42,235
زوجي اعترف بقتله أحدهم
345
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
بدم بارد،
346
00:22:44,404 --> 00:22:46,156
أما أنت فلم تؤذ ذبابة لعينة!
347
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
أنا آسفة، أنا فقط...
348
00:22:52,454 --> 00:22:53,372
لا بأس.
349
00:22:54,581 --> 00:22:55,749
متى موعد جلسة اتهامه؟
350
00:22:55,832 --> 00:22:56,708
غداً بعد الظهر.
351
00:22:56,792 --> 00:23:00,379
لنعد للمنزل ونجد طريقةً لإخراجه بكفالة.
352
00:23:00,462 --> 00:23:02,047
قال إنه سيرفض الكفالة.
353
00:23:03,131 --> 00:23:04,174
يريدنا أن نتركه هنا.
354
00:23:06,718 --> 00:23:07,803
لا أستطيع... لا...
355
00:23:08,345 --> 00:23:10,180
أفهم أيّاً من هذا.
356
00:23:27,197 --> 00:23:28,156
أنت محقّة،
357
00:23:28,281 --> 00:23:31,743
يبدو أن "آن" كانت تسجّل عقد صفقات مشبوهة
358
00:23:31,827 --> 00:23:33,578
باسم ذلك الشخص "ل. س".
359
00:23:34,413 --> 00:23:36,081
ألم تعرفي من يكون بعد؟
360
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
نجحت "آن" بإخفاء كل آثار صديقها السري
361
00:23:39,042 --> 00:23:41,461
الإلكترونية عن السجلات العمومية.
362
00:23:41,545 --> 00:23:43,213
اللغة التماثلية تستبدل اللغة الرقمية.
363
00:23:43,296 --> 00:23:44,214
أجل.
364
00:23:48,176 --> 00:23:49,261
حُلّ اللغز.
365
00:23:50,512 --> 00:23:52,264
ليس ذلك اللغز أيّها النمرود.
366
00:23:52,347 --> 00:23:54,433
لدى "ليزا" بعض الأمور العائلية لتهتم بها.
367
00:23:54,516 --> 00:23:57,227
لا إصابات مميتة،
تقول إنها ستعاود الاتّصال بنا غداً.
368
00:23:57,894 --> 00:23:59,646
ينتصر المنطق ثانيةً.
369
00:24:01,231 --> 00:24:03,108
العم "دايف"؟
370
00:24:04,109 --> 00:24:06,361
منذ متى تملك "آن مونتغومري" أقارب؟
371
00:24:06,903 --> 00:24:10,031
أجل، اعتقدت أنها نبتت بالكامل
من رأس شيطان،
372
00:24:10,115 --> 00:24:13,160
لكن يبدو أن "ليزا" قابلته في حفل
أقامته "آن" في منزلها الأسبوع الماضي.
373
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
حتى إن كان قريب "آن مونتغومري" فعلاً،
374
00:24:15,662 --> 00:24:17,122
وهذا احتمال ضعيف،
375
00:24:17,205 --> 00:24:20,208
لن تدعو أحد أقربائها إلى الحفل اعتباطاً.
376
00:24:20,917 --> 00:24:21,751
هل اتّصلت بالرقم؟
377
00:24:21,835 --> 00:24:23,879
لم أريد تنبيه أحد لما نفعله هنا،
378
00:24:23,962 --> 00:24:25,672
لذا، لم أتّصل بأحد مباشرة.
379
00:24:30,427 --> 00:24:31,386
تباً لذلك.
380
00:24:38,143 --> 00:24:40,562
مرحباً، العم "دايف" أو أيّاً يكن،
381
00:24:40,770 --> 00:24:41,897
كلمتان أقولهما لك:
382
00:24:42,314 --> 00:24:43,523
"آن مونتغومري".
383
00:24:43,690 --> 00:24:45,692
اتّصل بي إن أردت معرفة المزيد.
384
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
أظن أن هذا لمصلحتك.
385
00:24:50,405 --> 00:24:53,867
- كان ذلك...
- كفء؟ عبقري؟ جريء؟
386
00:24:53,950 --> 00:24:56,495
- متهوّر.
- حسناً، لا أعلم، ماذا تتوقّع؟
387
00:24:56,578 --> 00:24:57,704
يجنّ جنوني هنا.
388
00:24:57,787 --> 00:24:58,830
حسناً، أفهم ذلك.
389
00:24:59,414 --> 00:25:02,834
متى كانت آخر مرّة أكلت شيئاً
ليس في كيس بلاستيكي؟
390
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
حسناً، آكل من علب أيضاً؟
391
00:25:07,631 --> 00:25:09,257
- مقزّز.
- لذيذ.
392
00:25:09,466 --> 00:25:11,259
سأعدّ لك وجبة عشاء.
393
00:25:12,761 --> 00:25:14,304
ألا تعتقدين أن بوسعي إعداد الطعام؟
394
00:25:18,225 --> 00:25:20,936
- بدأت أفهم لم تطلبين طعاماً جاهزاً.
- حسناً.
395
00:25:23,230 --> 00:25:26,399
سأذهب لمكتبي وأتّصل
ببعض محامي الدفاع الجنائي
396
00:25:26,983 --> 00:25:28,151
لمعرفة الخطوات التالية.
397
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
هل ستكونين بخير؟
398
00:25:32,739 --> 00:25:34,199
لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال.
399
00:25:36,701 --> 00:25:37,953
لم لا تحاولين أخذ قسط من الراحة؟
400
00:25:38,703 --> 00:25:40,455
سأعود لآخذك إلى العشاء العائلي.
401
00:25:40,539 --> 00:25:42,082
لا يا "ماركوس".
402
00:25:43,208 --> 00:25:44,501
لا يمكنني الذهاب.
403
00:25:44,584 --> 00:25:46,086
لا أريد إخبار أحد بما يحصل؟
404
00:25:46,169 --> 00:25:47,963
لسنا أيّ أحد، نحن عائلتك.
405
00:25:48,046 --> 00:25:50,715
- ليس هناك ما تخجلي منه.
- ليس بشأن الخجل.
406
00:25:50,799 --> 00:25:52,759
إخبار والديّ سيجعل من الأمر حقيقةً
407
00:25:52,842 --> 00:25:54,344
وهو ليس كذلك.
408
00:25:57,138 --> 00:25:59,975
شكراً لك، على كونك أخي.
409
00:26:06,982 --> 00:26:08,483
سأعود خلال ساعة، اتفقنا؟
410
00:26:23,999 --> 00:26:25,208
حسناً يا "شون"...
411
00:26:26,042 --> 00:26:27,002
من تكون؟
412
00:26:35,510 --> 00:26:37,470
"قائمة رواد حانة (باترز بوكس)
ليلة 2-22-2012"
413
00:26:40,223 --> 00:26:43,143
"زبون في حانة يصارع الموت
بعد تعرّضه للضرب من مجهول"
414
00:26:44,352 --> 00:26:45,270
قلها فحسب.
415
00:26:46,563 --> 00:26:48,189
إن أخبرتك بالحقيقة،
416
00:26:48,273 --> 00:26:49,983
لن تعود علاقتنا كما كانت.
417
00:26:55,488 --> 00:26:57,073
كان "إيان" فتىً صغيراً لطيفاً،
418
00:26:58,825 --> 00:26:59,868
وفضولياً.
419
00:27:01,745 --> 00:27:04,456
وقد عشقته "أليس"،
420
00:27:05,624 --> 00:27:06,666
أخته الكبيرة.
421
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
- لم يذكر "إيان" أنه كان له أخت.
- لم يكن ليفعل.
422
00:27:10,587 --> 00:27:11,671
كان ذلك كله...
423
00:27:11,755 --> 00:27:13,256
قبل أن نفقده.
424
00:27:13,965 --> 00:27:15,884
ماذا تعنين بفقدانه؟
425
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
كان ذلك ببلوغه عامه الـ3 تقريباً.
426
00:27:17,886 --> 00:27:21,222
خسر زوجي "كارل" وظيفته،
427
00:27:21,306 --> 00:27:24,184
وبدأ بقضاء كل وقته في الكوخ خارجاً،
428
00:27:24,809 --> 00:27:26,436
لم يسمح لي بالذهاب إلى هناك.
429
00:27:27,145 --> 00:27:28,813
بدأ يصطحب "إيان" معه.
430
00:27:30,899 --> 00:27:34,069
كان يريه كيف يسلخ جلد الأرنب...
431
00:27:35,737 --> 00:27:38,031
ويستخرج أحشاء حيوانات أكبر.
432
00:27:38,490 --> 00:27:42,035
وكان "كارل" دائم التعجرف، لدرجة...
433
00:27:42,661 --> 00:27:45,664
أنه لم يُسمح لي بالتحدّث إليه مباشرة...
434
00:27:46,748 --> 00:27:47,832
أو إلى "إيان".
435
00:27:48,500 --> 00:27:52,545
ثم في ليلة من الليالي استرق السمع
بينما كنت أحدّث أختي عبر الهاتف عن الطلاق
436
00:27:52,962 --> 00:27:54,089
وعن أنني سآخذ الأطفال.
437
00:27:55,965 --> 00:27:58,301
في الصباح التالي، اختفى هو و"إيان".
438
00:27:59,135 --> 00:28:00,637
هل اختُطف "إيان"؟
439
00:28:00,720 --> 00:28:03,139
بحثت الشرطة لشهور طوال،
440
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
ثم مكتب التحقيقات الفيدرالية، لقد...
441
00:28:06,142 --> 00:28:08,269
اختفيا بدون أيّ أثر.
442
00:28:11,523 --> 00:28:12,399
ثم...
443
00:28:13,650 --> 00:28:14,901
بعد 7 سنوات...
444
00:28:15,610 --> 00:28:18,363
خرج "إيان" من غابة "سييرا" الوطنية،
445
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
كان يعيش هناك كل هذا الوقت
متوارٍ عن الأنظار.
446
00:28:23,076 --> 00:28:24,703
ووالده وقع...
447
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
في أفخاخ الدببة التي نصبها
448
00:28:28,164 --> 00:28:29,582
أمام نظر "إيان".
449
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
إذاً...
450
00:28:32,168 --> 00:28:34,212
أعيد "إيان" إليك؟
451
00:28:34,295 --> 00:28:36,881
حسناً، شيء ما أعيد إليّ،
452
00:28:39,342 --> 00:28:40,427
ليس "إيان"،
453
00:28:40,510 --> 00:28:42,011
ليس الفتى الذي أعرفه.
454
00:28:42,512 --> 00:28:44,848
كان هذا الطفل عدائي،
455
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
وقاسٍ.
456
00:28:46,224 --> 00:28:47,892
كان يملأه الحقد،
457
00:28:48,351 --> 00:28:50,437
غُسل دماغه ليعتقد...
458
00:28:51,187 --> 00:28:53,398
أنه منبوذ من أمه.
459
00:28:53,940 --> 00:28:55,650
بالطبع، كان أبوه بمثابة إله،
460
00:28:56,359 --> 00:28:59,237
وكانت النساء بنظره مصدر الشر.
461
00:29:00,321 --> 00:29:01,906
كان قد عاد للمنزل قبل 8 شهور...
462
00:29:03,491 --> 00:29:05,952
حين وجدت ابنتي ميتة في حوض الاستحمام.
463
00:29:11,082 --> 00:29:12,625
اعتُبر الأمر حادثاً عرضياً.
464
00:29:13,710 --> 00:29:16,171
أتعلمين؟ ضربت رأسها بطريقة ما و...
465
00:29:17,756 --> 00:29:19,591
انزلقت تحت الماء، لكن...
466
00:29:20,258 --> 00:29:21,092
علمت ذلك.
467
00:29:21,885 --> 00:29:25,054
رأيت النظرة في عينيّ "إيان" حين...
468
00:29:25,597 --> 00:29:27,056
كانوا يأخذونها بعيداً،
469
00:29:27,766 --> 00:29:28,600
بقسوة الحجر.
470
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
لقد قتلها،
471
00:29:30,852 --> 00:29:32,437
لم يصدّقني أحد بالطبع.
472
00:29:33,521 --> 00:29:37,859
أمضيت الـ28 شهراً التالية بالتردد
على الرعاية النفسية الإلزامية.
473
00:29:39,277 --> 00:29:40,445
ماذا حدث لـ"إيان"؟
474
00:29:42,489 --> 00:29:44,282
وُضع تحت وصاية الدولة.
475
00:29:45,116 --> 00:29:46,367
لو كنت...
476
00:29:47,494 --> 00:29:48,828
قويّةً كفايةً...
477
00:29:50,163 --> 00:29:51,623
لأفعل ما توجّب عليّ فعله
478
00:29:51,706 --> 00:29:53,082
يوم قُتلت "أليس"...
479
00:29:53,666 --> 00:29:55,585
أخبرينا كيف نتعامل معه؟
480
00:29:56,169 --> 00:29:57,295
لا يمكنكم ذلك.
481
00:29:57,378 --> 00:29:59,047
رأيتم مدى ذكائه.
482
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
السبب الوحيد لوجودي...
483
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
هنا لأخبر القصة،
484
00:30:03,593 --> 00:30:05,845
ذلك لأن "إيان" جزم...
485
00:30:07,305 --> 00:30:08,556
أنني ميتة بالفعل.
486
00:30:09,057 --> 00:30:11,059
من نواحٍ عدة، هذا صحيح.
487
00:30:11,935 --> 00:30:14,312
لذا، ربما لو ظنّ أنه أفسد حياتكما أيضاً،
488
00:30:14,395 --> 00:30:15,939
ربما سيمضي قدماً،
489
00:30:18,483 --> 00:30:19,859
وإلّا فليكن الرب في عونكما.
490
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
هذا طعامك المفضّل.
491
00:30:33,790 --> 00:30:35,792
لا يمكنني أن آكل، لم يجدر بي القدوم،
492
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
ليس و"شون" لا يزال هناك.
493
00:30:37,919 --> 00:30:38,753
حسناً.
494
00:30:39,254 --> 00:30:41,673
لا يمكنني إجبارك على الأكل ولا على الحديث،
495
00:30:42,507 --> 00:30:44,259
لكن لن أتركك لوحدك الآن.
496
00:30:57,021 --> 00:30:59,190
نحن الـ4 فقط الليلة، كالأيام الخوالي.
497
00:30:59,816 --> 00:31:00,650
أجل.
498
00:31:01,109 --> 00:31:04,737
من الجيد الابتعاد عن الزوج أحياناً.
499
00:31:05,613 --> 00:31:06,447
لا؟
500
00:31:10,618 --> 00:31:12,161
أحتاج بعض الهواء المنعش.
501
00:31:25,925 --> 00:31:26,843
لا يمكنني...
502
00:31:28,261 --> 00:31:30,263
الجلوس هناك والكذب عليهما.
503
00:31:30,346 --> 00:31:31,264
لكن...
504
00:31:32,348 --> 00:31:33,850
لا يمكنني إخبارهما أيضاً.
505
00:31:33,933 --> 00:31:36,728
لقد مررت بموقف مماثل،
وأعدك أن لا شيء تقوليه لوالدينا
506
00:31:36,811 --> 00:31:38,354
سيغيّر كم يحبونك أبداً.
507
00:31:38,980 --> 00:31:41,357
سيعرفان في وقت ما،
ألا تفضّلين أن يأتي الخبر منك؟
508
00:31:41,441 --> 00:31:43,610
"أمي، أبي، خمّنا ماذا؟ صهركما قاتل،
509
00:31:43,693 --> 00:31:45,904
ويفضّل الاختفاء في سجن (ستوكتون)
على مصارحتي."
510
00:31:45,987 --> 00:31:46,821
أأقول لهما ذلك؟
511
00:31:46,905 --> 00:31:47,864
لا يختبئ "شون" منك،
512
00:31:47,947 --> 00:31:51,576
بل لا يريد أن تتحوّل صورته
في عينيك إلى أسوأ ما ارتكبه.
513
00:31:52,493 --> 00:31:55,079
حسناً، حظي بالكثير من الفرص لتجنب ذلك.
514
00:31:55,163 --> 00:31:57,081
بحثت في حاسوبه و...
515
00:31:58,625 --> 00:32:01,252
كان يبحث مقالات عن موت الرجل...
516
00:32:01,836 --> 00:32:03,254
طوال المدة التي عرفته فيها.
517
00:32:03,338 --> 00:32:04,672
لا أدافع عمّا فعل "شون"،
518
00:32:04,756 --> 00:32:07,342
بل أقول إنني أفهم لم لم يقدر على إخبارك.
519
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
أجل وأنا أيضاً، لأنه كاذب.
520
00:32:09,594 --> 00:32:10,595
إنه كاذب...
521
00:32:12,263 --> 00:32:13,222
و...
522
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
جبان.
523
00:32:17,852 --> 00:32:18,728
إذاً، أنا أيضاً.
524
00:32:19,312 --> 00:32:20,355
ما الذي تتحدّث عنه؟
525
00:32:23,232 --> 00:32:24,275
"ماركوس"، ما الأمر؟
526
00:32:28,821 --> 00:32:29,739
لا شيء، هذا...
527
00:32:30,949 --> 00:32:31,783
ليس الوقت المناسب.
528
00:32:31,866 --> 00:32:34,786
أقسم بالرب أنني
لم أعد أحتمل أيّ أسرار أخرى.
529
00:32:35,244 --> 00:32:36,454
لذا، أيّاً يكن الأمر...
530
00:32:37,664 --> 00:32:38,623
إن كنت تحبني...
531
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
عليك أن تخبرني.
532
00:32:44,420 --> 00:32:46,172
- "ماركوس"!
- أنا من أشعل الحريق.
533
00:32:49,175 --> 00:32:51,344
- أيّ حريق؟
- الحريق.
534
00:32:56,391 --> 00:32:57,850
الحريق الذي قتل والديك.
535
00:32:58,518 --> 00:33:00,979
كنت ألعب بعدسة مكبّرة في غرفتك.
536
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
كنت أركّز أشعة الشمس في بقعة صغيرة
على غطاء السرير.
537
00:33:04,565 --> 00:33:06,484
- لا، أنقذتني من الحريق.
- كان الجوّ حاراً جداً.
538
00:33:06,567 --> 00:33:08,319
- نشب الحريق بسرعة.
- كفاك حديثاً!
539
00:33:08,403 --> 00:33:10,613
- "ليزا"...
- كلا! كفاك حديثاً! أرجوك!
540
00:33:19,747 --> 00:33:21,207
لم أعد أحتمل!
541
00:33:25,420 --> 00:33:26,295
لا!
542
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
هل يعلم والدانا؟
543
00:33:32,927 --> 00:33:34,470
ألهذا تبنّياني؟
544
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
لم أخبر أحداً قبلاً...
545
00:33:37,015 --> 00:33:37,890
إلى الآن.
546
00:33:41,019 --> 00:33:41,978
أنا آسف.
547
00:33:45,064 --> 00:33:46,315
أنا آسف جداً.
548
00:33:50,945 --> 00:33:52,697
ماذا يجري بينكما؟
549
00:33:56,743 --> 00:33:58,327
عودا إلى المائدة، كلاكما.
550
00:33:59,245 --> 00:34:01,122
أيّاً كان الأمر، نعالجه سوياً.
551
00:34:05,835 --> 00:34:07,795
لا أعلم حتى من أين أبدأ يا أمي.
552
00:34:07,879 --> 00:34:09,881
حسناً، من البداية عزيزتي.
553
00:34:17,096 --> 00:34:18,890
لست واثقة إن كنت أدري أين البداية
بعد الآن.
554
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
أنا أعرف.
555
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
سأبدأ أولاً.
556
00:34:35,239 --> 00:34:36,115
ما الأمر؟
557
00:34:37,825 --> 00:34:40,536
لم أرك تبدو طبيعياً من قبل.
558
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
ما الذي لا يبدو طبيعياً فيّ؟
559
00:34:44,207 --> 00:34:46,667
أنك تمثال دبّت فيه الحياة بمعجزة،
560
00:34:47,418 --> 00:34:49,253
تمثال مثير بالمناسبة.
561
00:34:50,129 --> 00:34:51,130
أتعتقدين أنني مثير؟
562
00:34:52,590 --> 00:34:53,549
قليلاً.
563
00:34:53,966 --> 00:34:55,593
بالنسبة لشخص خبيث ومتعجرف.
564
00:34:56,928 --> 00:34:59,388
بالتالي، سأقرّ على مضض
أنك لست سيئة بدورك.
565
00:35:00,014 --> 00:35:03,392
بالنسبة لشخص شكّاك جداً ومفش أسرار مهووس.
566
00:35:04,769 --> 00:35:06,479
نسيت عادة الاحتيال.
567
00:35:11,943 --> 00:35:14,320
"كاسيدي"، أصدّق أنك لم تزوّري ذلك الشيك،
568
00:35:15,446 --> 00:35:18,407
فأنت أذكى من أن تفعلي أمراً بهذا الإهمال.
569
00:35:20,368 --> 00:35:21,452
أتعتقد أنني ذكية؟
570
00:35:22,328 --> 00:35:23,788
كان يجدر بي قول شيء مسبقاً،
571
00:35:24,330 --> 00:35:25,915
كان يجدر بي الاعتذار.
572
00:35:26,707 --> 00:35:27,792
أجل، بلا مزاح.
573
00:35:28,376 --> 00:35:29,252
لكن...
574
00:35:33,172 --> 00:35:34,257
أسامحك أيّها الخبيث.
575
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
لم تكن لتأتي لو اعتقدت
أنني سرقت من "ليزا"،
576
00:35:39,345 --> 00:35:40,930
فمن الواضح أنك تودّ حمايتها.
577
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
حقّاً؟
578
00:35:43,474 --> 00:35:45,601
لم تكن لتتواجد هنا لو لم أكتشف ذلك.
579
00:35:45,685 --> 00:35:47,478
إذاً، ما تقولينه...
580
00:35:47,854 --> 00:35:49,564
هو إنك كنت مخطئةً بشأني.
581
00:35:51,274 --> 00:35:53,568
لن تسمع هذه الكلمات مني أبداً.
582
00:35:54,318 --> 00:35:55,194
لكن...
583
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
لكن سأعترف...
584
00:35:58,197 --> 00:36:00,575
أنك قد تفيدنا قليلاً
585
00:36:00,741 --> 00:36:02,785
في المواجهة الملحمية بين الخير الصالح
586
00:36:02,869 --> 00:36:07,832
والشر الخدّاع، خلال مهمّتي
عديمة الشفقة والمنتصرة حتماً
587
00:36:07,915 --> 00:36:11,627
لإطلاق صاروخ باليستي
مباشرةً إلى وجه "آن مونتغومري".
588
00:36:18,050 --> 00:36:18,926
كان ذلك غريباً.
589
00:36:19,010 --> 00:36:21,179
أنا آسف، لا أعلم ما...
590
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
انتظري لحظة.
591
00:36:30,605 --> 00:36:31,480
أجل.
592
00:36:32,273 --> 00:36:34,692
لم باعتقادك رأت "آن" الكثير
من القيمة في "إيميجن"
593
00:36:34,775 --> 00:36:36,611
فيما لم يقبلها أيّ مستثمر آخر في المدينة؟
594
00:36:40,489 --> 00:36:42,158
أهذا كل ما يشغل تفكيرك الآن؟
595
00:36:42,241 --> 00:36:43,743
لا، جزئياً فحسب.
596
00:36:46,495 --> 00:36:47,413
أعني...
597
00:36:48,206 --> 00:36:51,375
ليس أنني لم أسأل نفسي
هذا السؤال مليون مرّة.
598
00:36:51,459 --> 00:36:54,212
هل تبدو نوعية شركة "إيميجن" غير متّسقة
599
00:36:54,295 --> 00:36:56,214
مع باقي استثمارات "مونتغومري".
600
00:36:56,297 --> 00:36:58,090
أجل وبالنسبة لغير الخبراء،
601
00:36:58,716 --> 00:37:00,092
تعتبر استثماراً تافهاً.
602
00:37:00,718 --> 00:37:01,594
حسناً...
603
00:37:02,428 --> 00:37:04,263
شركات الأدوية الكبرى كلها خبيرة جداً.
604
00:37:04,347 --> 00:37:06,974
سيلاحقون "إيميجن" قضائياً بكل قوتهم.
605
00:37:07,058 --> 00:37:08,184
ليس لديهم خيار آخر.
606
00:37:08,935 --> 00:37:09,977
مع اكتشاف "ليزا"...
607
00:37:10,603 --> 00:37:13,606
سينتهي بهم الأمر منفقين مليارات كثيرة.
608
00:37:14,232 --> 00:37:16,609
بالطبع سيدفعون أيّ مبلغ كان للقضاء عليها.
609
00:37:18,486 --> 00:37:19,904
- مليارات.
- ومليارات.
610
00:37:23,324 --> 00:37:25,243
ستحثّ "آن" شركات الأدوية الكبرى
على شراء "إيميجن".
611
00:37:25,326 --> 00:37:27,495
- كلا، لن تفعل، لن يحدث هذا.
- لم لا؟
612
00:37:28,955 --> 00:37:29,914
لأن "ليزا"...
613
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
تملك نصف الشركة.
614
00:37:32,541 --> 00:37:33,626
وهذا لن...
615
00:37:34,460 --> 00:37:35,670
يحصل...
616
00:37:35,878 --> 00:37:36,879
أبداً.
617
00:37:36,963 --> 00:37:38,256
حسناً، هذا يكفيني.
618
00:37:42,510 --> 00:37:44,053
"دونوفان"، لديك زائر.
619
00:37:44,136 --> 00:37:45,513
قلت إنني لا أريد زوّاراً.
620
00:37:47,723 --> 00:37:51,811
لا تبدو في منصب يسمح لك بإملاء
ما تريده بعد الآن.
621
00:37:53,604 --> 00:37:55,982
علمت أنك ترفض الكفالة.
622
00:37:56,983 --> 00:37:58,150
هل لي بمعرفة السبب؟
623
00:37:58,943 --> 00:38:01,445
عانيت كثيراً لتأمينها لك.
624
00:38:01,529 --> 00:38:02,697
لم تهتمين؟
625
00:38:03,823 --> 00:38:04,699
فضول.
626
00:38:05,324 --> 00:38:06,409
أبهرني.
627
00:38:08,244 --> 00:38:09,120
أنت محقّة، اتفقنا؟
628
00:38:10,204 --> 00:38:11,539
"ليزا" أفضل حالاً بدوني.
629
00:38:11,622 --> 00:38:13,958
سيكون من الأسهل عليها معرفة ذلك
إن كنت محبوساً.
630
00:38:14,041 --> 00:38:14,875
حقّاً؟
631
00:38:16,085 --> 00:38:18,087
اعتقدت أنك تعرف زوجتك أفضل من ذلك.
632
00:38:18,838 --> 00:38:19,755
ماذا تعنين؟
633
00:38:20,214 --> 00:38:23,217
حسناً، "ليزا" التي أعرفها لن تسمح
لبعض الجدران الصخرية
634
00:38:23,301 --> 00:38:25,678
والرائحة الفظيعة
635
00:38:26,137 --> 00:38:28,264
أن تبقيها بعيداً عمّا يرغبه قلبها.
636
00:38:28,723 --> 00:38:32,268
ولسوء الحظ، ذلك القلب لا يزال يرغبك.
637
00:38:32,351 --> 00:38:33,978
تركت لها رسالة، تعلم أن أمرنا انتهى.
638
00:38:34,061 --> 00:38:35,396
دعني أخمّن،
639
00:38:36,355 --> 00:38:38,482
"أحبك أكثر من الحياة نفسها،
640
00:38:38,566 --> 00:38:39,859
أنا آسف،
641
00:38:39,942 --> 00:38:42,111
أريد ما هو أفضل لك،
642
00:38:42,903 --> 00:38:44,447
حاولي نسياني."
643
00:38:47,366 --> 00:38:51,287
ما زلت تحاول التظاهر بأنك الرجل الذي تظنه.
644
00:38:51,370 --> 00:38:54,582
نبيل ويضحّي في سبيل الآخرين وجدير.
645
00:38:55,166 --> 00:38:57,668
طالما تسمح لها بتصديق ذلك،
646
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
ستتشبّث بالأمل اليائس أن ذلك صحيحاً.
647
00:39:01,380 --> 00:39:02,882
لقد اعترفت بالقتل.
648
00:39:03,966 --> 00:39:06,344
سأذهب للسجن،
لا أدري ما الذي تريدينه مني غير ذلك.
649
00:39:06,427 --> 00:39:10,264
أتظنّ أنك سوّيت هذا باعترافك للشرطة؟
650
00:39:10,765 --> 00:39:11,599
لا.
651
00:39:12,308 --> 00:39:14,310
إن أردت تحرير "ليزا"،
652
00:39:14,393 --> 00:39:16,187
عليك الاعتراف لها.
653
00:39:18,356 --> 00:39:21,901
دعك من التظاهر بالنبل والصلاح،
654
00:39:22,818 --> 00:39:25,696
ودعها ترى حقيقتك.
655
00:39:27,239 --> 00:39:28,491
العنف...
656
00:39:29,325 --> 00:39:30,743
الظلام...
657
00:39:33,079 --> 00:39:34,038
الكاذب.
658
00:39:49,970 --> 00:39:51,222
أنا آسفة جداً.
659
00:39:52,264 --> 00:39:53,140
أعلم أنك كذلك.
660
00:39:54,141 --> 00:39:55,768
أتعتقد أننا سنتخطّى هذا؟
661
00:39:55,851 --> 00:39:58,479
لا يمكنني التفكير في ذلك،
ليس ونحن في خضمّ ذلك.
662
00:40:05,111 --> 00:40:09,156
"تود"، أريدك أن تعلم أن ما حصل
بيني وبين "إيان" لا علاقة له بك،
663
00:40:11,283 --> 00:40:12,410
أو بنا.
664
00:40:12,493 --> 00:40:15,538
اسمعي يا "أنج"،
الآن عليّ التركيز على حماية عائلتي
665
00:40:15,621 --> 00:40:17,415
من هذا المعتوه اللعين.
666
00:40:20,376 --> 00:40:23,421
أغلقي باب غرفة النوم حالما أغادر
وأبقيه مغلقاً.
667
00:40:23,504 --> 00:40:24,713
ماذا تفعل؟
668
00:40:24,797 --> 00:40:26,257
سأقوم بحراسة المكان.
669
00:40:26,340 --> 00:40:28,217
حسناً، إن سمعت أيّ شيء، لا تخرجي،
670
00:40:28,300 --> 00:40:29,218
اتّصلي بالطوارئ.
671
00:40:29,301 --> 00:40:31,595
أرجوك، كن حذراً يا عزيزي، أحبك.
672
00:41:41,457 --> 00:41:43,876
"متصل مجهول"
673
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
مرحباً؟
674
00:41:51,217 --> 00:41:52,218
سيدة "دونوفان"؟
675
00:41:52,301 --> 00:41:53,427
معك المحقّق "هام".
676
00:41:54,220 --> 00:41:55,429
أجل؟
677
00:41:55,513 --> 00:41:59,350
أتّصل بك من باب المجاملة
لأنني لا أعتقد أن زوجك رجل سيئ،
678
00:41:59,433 --> 00:42:01,435
وكذلك أنت،
679
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
لكنني شاهدت ما التقطته كاميرات المراقبة.
680
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
أعلم أنك أخذت سجل "شون" من على مكتبي.
681
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
أنا آسفة.
682
00:42:09,401 --> 00:42:10,736
لا أعلم فيم كنت أفكّر.
683
00:42:10,819 --> 00:42:12,446
التلاعب في التحقيق في قضية قتل
684
00:42:12,530 --> 00:42:14,031
جريمة خطيرة.
685
00:42:14,782 --> 00:42:17,159
إن كنت تحاولين مساعدة "شون"،
هذا آخر ما قد تفعلينه.
686
00:42:17,243 --> 00:42:18,994
لم أكن أحاول التلاعب بأيّ شيء.
687
00:42:19,078 --> 00:42:20,996
كانت مجرد محاولة...
688
00:42:22,248 --> 00:42:23,374
للفهم.
689
00:42:24,750 --> 00:42:25,584
أرجوك.
690
00:42:28,587 --> 00:42:30,089
أنت تعرف "شون" قبل كل هذا.
691
00:42:32,800 --> 00:42:34,885
لا بد أنك تعرف كم هذا الشعور جنوني.
692
00:42:36,303 --> 00:42:38,681
سأعيد لك السجل،
693
00:42:38,806 --> 00:42:41,016
إن غادرت الآن سأصل خلال 90 دقيقة.
694
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
لا، لا تتعبي نفسك.
695
00:42:43,602 --> 00:42:44,979
لم تأخذي شيئاً أصلياً.
696
00:42:45,729 --> 00:42:48,440
سيكون الملف كلها متوفراً لمحاميه بأيّ حال.
697
00:42:50,526 --> 00:42:51,527
نصيحتي...
698
00:42:52,236 --> 00:42:54,113
ابقي في المنزل.
699
00:42:54,572 --> 00:42:57,283
أتفهمين؟ حاولي إبقاء "شون" هادئاً،
700
00:42:57,533 --> 00:42:58,617
إنه محظوظ بك.
701
00:42:59,535 --> 00:43:00,536
ماذا تعني؟
702
00:43:01,370 --> 00:43:02,705
وافق القاضي على الكفالة.
703
00:43:03,289 --> 00:43:05,833
أخرجته امرأة تدعى "آن مونتغومري".
704
00:43:09,712 --> 00:43:11,130
يا إلهي.
705
00:43:23,684 --> 00:43:25,269
"مجهول: وصل العم (دايف)."
706
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
"سأنتظر عند درج شارع 16 لمدة 15 دقيقة.
تعالي لوحدك وإلّا لا تأتي."
707
00:44:10,356 --> 00:44:11,357
اللعنة، هاتفي.
708
00:44:24,244 --> 00:44:25,371
أين هو؟
709
00:44:26,080 --> 00:44:27,164
أين زوجي؟
710
00:44:27,289 --> 00:44:30,167
هذا مضحك، مررنا بالكثير معاً،
711
00:44:30,250 --> 00:44:33,128
وبرغم ذلك، ها نحن عدنا حيث بدأنا.
712
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
أنت من قدّمت تلك المعلومة مجهولة المصدر،
أليس كذلك؟
713
00:44:39,885 --> 00:44:42,846
لا أصدّق أنني سمحت لنفسي
بأن أعتقد أنك بشر.
714
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
حتى أنني شعرت بالأسف عليك.
715
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
حسناً، حتى أنا أجد كلامك
صعب التصديق نوعاً ما.
716
00:44:51,146 --> 00:44:53,857
تخبريني أنك لم تمارسي الجنس مع زوجي،
717
00:44:54,024 --> 00:44:57,653
وكأن ذلك يفترض أن يكون هدية كريمة،
718
00:44:58,112 --> 00:45:00,656
وكأن ما فعلته به ليس أسوأ من ذلك.
719
00:45:01,573 --> 00:45:05,953
ماذا تتخيّلين أنني فعلت به يا "ليزا"؟
720
00:45:06,036 --> 00:45:08,455
فتحت عليه ماضيه،
721
00:45:08,539 --> 00:45:10,958
جعلته يشعر بأنه مجرم عنيف، بأنه قاتل.
722
00:45:11,041 --> 00:45:12,793
هل معلوماتي مغلوطة؟
723
00:45:13,252 --> 00:45:16,672
أليس هذا ما يكون "شون" بالضبط؟
724
00:45:16,797 --> 00:45:20,050
أطلقت العنف الذي بداخله تلك الليلة،
أليس كذلك؟
725
00:45:20,551 --> 00:45:23,178
أقنعته أنه ليس مناسباً لي؟
726
00:45:24,972 --> 00:45:28,600
ثم خدعته ليعترف بجريمة
لا تعرفين شيئاً عنها!
727
00:45:29,935 --> 00:45:30,769
كل ذلك لم؟
728
00:45:31,353 --> 00:45:33,439
لحماية أحد استثماراتك؟
729
00:45:34,982 --> 00:45:36,525
لم لا تسألينه بنفسك؟
730
00:45:53,709 --> 00:45:55,502
أخبرني أنني مخطئة يا "شون".
731
00:45:55,586 --> 00:45:58,714
أخبرني أن تلك البراجم الدامية
التي عدت للمنزل بها تلك الليلة
732
00:45:58,797 --> 00:46:01,717
ليست بسبب تهديدها لك
بأنها ستدمّر علاقتنا بما عرفته عنك.
733
00:46:01,800 --> 00:46:03,051
لقد منحتني خياراً.
734
00:46:04,511 --> 00:46:06,180
لأتركك حينها
735
00:46:06,263 --> 00:46:07,765
وأحرّرك لتصبحي
736
00:46:07,848 --> 00:46:09,725
ما أصبحت عليه بأيّ حال،
737
00:46:10,142 --> 00:46:11,101
أو أتحدّاها
738
00:46:12,603 --> 00:46:14,646
وأدعها تثبت في النهاية أن ما سأفعله
هو فقط إيذاؤك
739
00:46:14,730 --> 00:46:16,899
والكذب عليك وتدميرك.
740
00:46:17,649 --> 00:46:20,778
أنني كنت وسأكون دوماً متوحشاً!
741
00:46:22,654 --> 00:46:23,697
أحسنت يا "شون".
742
00:46:24,364 --> 00:46:25,282
أحسنت.
743
00:46:27,826 --> 00:46:29,536
لا بد أن يكون للرجل غاية،
744
00:46:31,371 --> 00:46:32,790
وها قد حقّقت غايتك.
745
00:46:32,873 --> 00:46:33,707
لا.
746
00:46:38,295 --> 00:46:40,589
لقد شاركك "شون" توّاً، وعلى نحو دقيق،
747
00:46:40,672 --> 00:46:43,133
كافة تفاصيل ما حصل بيننا في تلك الليلة،
748
00:46:43,759 --> 00:46:47,304
وكما تملي الشروط التي وافقنا عليها جميعاً،
749
00:46:48,055 --> 00:46:49,932
"إيميجن" ملك لي الآن
750
00:46:51,767 --> 00:46:53,101
بالكامل.
751
00:46:53,936 --> 00:46:57,064
"فوستر"، شكراً لك على شهادتك،
هذا كل ما أحتاجه منك لهذا المساء.
752
00:47:09,576 --> 00:47:11,495
"حين تمنحين أحداً ثقتك...
753
00:47:12,663 --> 00:47:14,581
تمنحيه القوّة ليدمّرك."
754
00:47:19,419 --> 00:47:20,462
كنت محقّة.
755
00:47:22,798 --> 00:47:23,882
لقد تدمّرت.
69107