All language subtitles for Wentworth.S07E01.Blood.Wedding.1080p.FXNOW.WEBRip.AAC2.0.H264-WWSJ-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,943 --> 00:00:03,908 Marie Winter a une saleté déposer ici en prison. 2 00:00:04,449 --> 00:00:07,346 Une fois que je l'ai eu, nous ne va pas juste clouer son protecteur, 3 00:00:07,374 --> 00:00:09,205 nous aurons tout son réseau. 4 00:00:09,210 --> 00:00:10,698 Bien, bien, c'est ton travail. 5 00:00:10,750 --> 00:00:12,785 Taylah, c'est quoi ce bordel avez-vous fait avec cet équipement? 6 00:00:12,842 --> 00:00:15,949 J'ai dit à Kaz où je l'avais caché, elle dit qu'elle s'en débarrasserait pour moi. 7 00:00:18,093 --> 00:00:20,226 Marie? Marie?! 8 00:00:20,257 --> 00:00:22,000 Vous devez rester loin de Kaz. 9 00:00:22,005 --> 00:00:23,457 Allez, je n'ai pas peur d'elle. 10 00:00:23,473 --> 00:00:25,809 - Elle a déjà essayé une fois. - Cet engin? 11 00:00:25,934 --> 00:00:27,287 Elle m'a empoisonné? 12 00:00:27,303 --> 00:00:28,578 Ou tu feras quoi, Kaz? 13 00:00:28,625 --> 00:00:31,924 - Glissez-leur du matériel empoisonné avec du poison pour rat - Putain? 14 00:00:34,026 --> 00:00:36,435 - Je pense toujours qu'elle ne t'acceptera pas. - Vous avez traversé Kaz. 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,683 Kaz est ton meilleur ami et vous avez choisi Marie pour elle. 16 00:00:38,693 --> 00:00:40,494 Kaz a essayé de tuer Marie. 17 00:00:40,509 --> 00:00:41,961 - Je ne peux pas te faire confiance. - Quoi? 18 00:00:41,977 --> 00:00:43,215 Avaient fini. 19 00:00:46,613 --> 00:00:49,069 Chamberlain, le docteur vous agressé, il est tombé raide mort. 20 00:00:49,084 --> 00:00:50,948 Quelles sont mes chances d'être condamné? 21 00:00:50,953 --> 00:00:52,363 Vous êtes foutu. 22 00:00:55,989 --> 00:00:56,989 Tu es enceinte. 23 00:00:56,999 --> 00:00:59,408 - Je veux être un bon père ... - Il n'y a pas de "nous", Jake. 24 00:00:59,439 --> 00:01:01,635 Je vais avoir ce bébé tout seul. 25 00:01:02,332 --> 00:01:03,378 J'ai l'argent. 26 00:01:03,404 --> 00:01:05,101 Vous n'obtenez rien ... 27 00:01:07,281 --> 00:01:08,525 Ce n'est pas Ferguson! 28 00:01:10,939 --> 00:01:12,786 Channing lui a tiré dessus Juste devant moi. 29 00:01:12,853 --> 00:01:14,352 Murphy était le maître chanteur. 30 00:01:14,389 --> 00:01:16,376 - Il pourrait y avoir un moyen de sortir de ça. - Comment? 31 00:01:16,792 --> 00:01:19,659 Derek Channing, anciennement un responsable des services correctionnels, 32 00:01:19,680 --> 00:01:21,470 sera renvoyé sur le meurtre 33 00:01:21,480 --> 00:01:23,249 de l'ancien agent de correction de Wentworth 34 00:01:23,281 --> 00:01:26,403 Brenda Murphy et l'ex-gouverneur Joan Ferguson. 35 00:01:27,173 --> 00:01:29,774 Ruby n'est pas ... tu me bats. 36 00:01:31,913 --> 00:01:34,510 Votre soeur est un lâche. 37 00:01:35,160 --> 00:01:37,813 Finis la! 38 00:01:38,229 --> 00:01:39,941 Elle a tué Dragovic. 39 00:01:43,364 --> 00:01:44,738 Où est le dossier de Winter? 40 00:01:44,754 --> 00:01:46,127 Tu ne l'as jamais eu, hein? 41 00:01:46,174 --> 00:01:48,547 Vous nous avez accompagné, vous avez assassiné un détenu. 42 00:01:48,558 --> 00:01:51,264 Nous l'appelons, le l'opération d'infiltration est terminée. 43 00:01:51,284 --> 00:01:52,585 Nous vous lâchons. 44 00:02:33,420 --> 00:02:38,420 Synchronisé et corrigé par PetaG - www.addic7ed.com - 45 00:02:42,510 --> 00:02:44,076 _ 46 00:02:56,743 --> 00:02:58,812 Vous êtes relâché en général. 47 00:03:15,305 --> 00:03:16,900 Merci de m'avoir fait sortir de ce trou. 48 00:03:16,942 --> 00:03:19,140 - Comment allez-vous? - Aucun dossier en tant qu'infiltré. 49 00:03:19,186 --> 00:03:22,983 Tout ce que j'ai trouvé était Rita Mitchell, un membre en uniforme de la RNF. 50 00:03:23,041 --> 00:03:25,076 C'était il y a plus de dix ans. 51 00:03:34,411 --> 00:03:36,492 Avez-vous entendu parler de La peine de Marie, gouverneur? 52 00:03:36,513 --> 00:03:37,882 Pas encore, Novak. 53 00:03:37,920 --> 00:03:40,888 Clairement un certain niveau de la corruption a été impliquée, 54 00:03:40,894 --> 00:03:43,557 mais je vais avoir du mal à prouver ça, s'ils ont disparu de votre dossier. 55 00:03:43,573 --> 00:03:46,887 Vous dites, autant que les flics s'en vont, je n'existe pas? 56 00:03:47,548 --> 00:03:49,395 Elle a 15 ans. 57 00:03:52,174 --> 00:03:53,511 15 ans. 58 00:03:58,854 --> 00:04:01,842 15 années putain. 59 00:04:02,523 --> 00:04:05,578 Si vous plaidez la légitime défense, je peut être dehors pour obtenir les charges 60 00:04:05,580 --> 00:04:07,316 renversé à l'homicide involontaire coupable. 61 00:04:07,441 --> 00:04:11,265 - Mais tu regardes toujours ... - 15 ans putain. 62 00:04:11,294 --> 00:04:15,157 Avocats de merde, "ne fais rien pour aggraver votre peine ". 63 00:04:15,180 --> 00:04:18,250 "Garde la tête baissée." Eh bien, où est-ce que ça m'a eu? 64 00:04:18,375 --> 00:04:19,791 Sensationnel. 65 00:04:19,916 --> 00:04:22,210 Maintenant, les gens vont payer. 66 00:04:24,188 --> 00:04:25,769 Qu'est-ce que tu vas faire? 67 00:04:26,192 --> 00:04:27,486 Meurtre. 68 00:04:36,501 --> 00:04:39,597 Hé, tout ce dont tu as besoin, viens ... viens me voir, oui? 69 00:04:52,193 --> 00:04:53,328 Par ici. 70 00:04:54,238 --> 00:04:56,637 - Que se passe-t-il? - Le gouverneur veut te voir. 71 00:04:57,980 --> 00:04:59,399 Merci Monsieur Jackson. 72 00:05:00,018 --> 00:05:01,798 J'ai entendu parler de votre phrase. 73 00:05:01,876 --> 00:05:03,822 Je sais que c'est plus que vous vous attendiez. 74 00:05:03,832 --> 00:05:05,503 Je veux juste retourner dans mon unité. 75 00:05:05,519 --> 00:05:08,636 Ce n'est jamais facile, surtout au début. 76 00:05:08,761 --> 00:05:10,970 Mais je veux une garantie là-bas ne sera pas un problème en conséquence. 77 00:05:10,994 --> 00:05:12,695 - Est-ce clair? - À la perfection. 78 00:05:12,820 --> 00:05:15,614 Il n'y aura pas de problème de moi, je peux vous promettre ça. 79 00:05:19,049 --> 00:05:21,021 Ramenez Winter dans son unité. 80 00:05:22,270 --> 00:05:25,516 Elle fait tous les bons bruits, Je ne suis pas sûr de pouvoir lui faire confiance. 81 00:05:25,756 --> 00:05:27,717 Eh bien, elle a été un modèle prisonnier ces derniers mois. 82 00:05:27,733 --> 00:05:30,517 Oui, elle avait toutes les raisons de sois, maintenant elle est une quantité inconnue. 83 00:05:30,642 --> 00:05:32,697 - Gardez un œil sur elle. - D'ACCORD. 84 00:05:43,061 --> 00:05:45,221 - Qu'est-il arrivé? - Tout est allé à la merde. 85 00:05:47,052 --> 00:05:48,932 Vous avez des visiteurs. 86 00:06:00,254 --> 00:06:01,775 Un peu d'overkill, n'est-ce pas? 87 00:06:01,794 --> 00:06:03,184 Nous avons entendu parler de votre phrase. 88 00:06:03,210 --> 00:06:04,922 Ah, alors tu es là pour me consoler? 89 00:06:04,958 --> 00:06:07,009 Rien de moins que ce que vous méritez. 90 00:06:07,904 --> 00:06:09,985 Au moins, je ne suis pas un tueur de sang-froid. 91 00:06:10,110 --> 00:06:12,774 Hey, je sais que tu as été couché bas, dans l'espoir d'une libération. 92 00:06:13,539 --> 00:06:16,094 Mais si vous pensez que c'est un changeur de jeu, détrompez-vous. 93 00:06:16,354 --> 00:06:18,841 Je pense que tu es un peu paranoïaque, Kaz. 94 00:06:19,860 --> 00:06:21,947 Je n'ai aucun pouvoir ici. 95 00:06:22,300 --> 00:06:25,344 Donc, je serais stupide de prendre vous et votre armée, n'est-ce pas? 96 00:06:25,396 --> 00:06:27,855 Je ne parle pas de moi parlant de Rita. 97 00:06:27,883 --> 00:06:30,260 Pas intéressé, je viens veux sortir d'ici. 98 00:06:35,897 --> 00:06:37,400 Profitant des nouvelles fouilles. 99 00:06:37,416 --> 00:06:38,743 Tu sais ce qu'ils disent, 100 00:06:38,868 --> 00:06:40,580 vous vous allongez avec des chiens ... 101 00:06:40,595 --> 00:06:43,374 - Oh quoi? Vous obtenez la fidélité! - Bonne chance avec ça. 102 00:06:54,858 --> 00:06:56,829 - Qu'est-il arrivé? - Je ne sais pas. 103 00:06:56,866 --> 00:06:59,431 On m'a dit les ficelles que les gens ... 104 00:06:59,858 --> 00:07:01,986 Mon Dieu, je suis aussi choqué que toi. 105 00:07:03,300 --> 00:07:04,483 Alors quoi maintenant? 106 00:07:04,514 --> 00:07:07,194 Eh bien, je vais faire appel, Je n'accepte pas cela. 107 00:07:07,834 --> 00:07:09,060 Hey... 108 00:07:11,731 --> 00:07:13,180 ... au moins nous serons ensemble. 109 00:07:15,899 --> 00:07:17,060 Ouais. 110 00:07:23,927 --> 00:07:25,966 Ooh ... ne tire pas. 111 00:07:26,540 --> 00:07:28,180 Hé, Mme Bennett! 112 00:07:28,220 --> 00:07:29,629 Vous avez vraiment sauté! 113 00:07:29,650 --> 00:07:30,667 Oh... 114 00:07:30,675 --> 00:07:32,570 Ouais, tu peux toujours travailler comme ça? 115 00:07:32,578 --> 00:07:34,700 Oui, la grossesse n'est pas une maladie, Jenkins. 116 00:07:34,740 --> 00:07:36,615 Je peux encore faire tout parfaitement bien. 117 00:07:36,630 --> 00:07:39,477 - Tu vas nous dire qui est le père? - Ouais. 118 00:07:45,700 --> 00:07:48,161 Enfin vous laisser sortir. Nous saluons le retour. 119 00:07:48,860 --> 00:07:51,559 - Qu'est-ce qui s'est passé avec Marie? - 15 ans. 120 00:07:53,220 --> 00:07:54,769 Je suis baisée aussi. 121 00:07:55,831 --> 00:07:57,220 Pouvons-nous avoir juste une minute? 122 00:08:01,002 --> 00:08:02,714 Vous surveillez vos arrières, d'accord? 123 00:08:02,787 --> 00:08:05,420 - Pourquoi? Qu'a-t-elle dit? - Merde, elle pense que je veux entendre, 124 00:08:05,436 --> 00:08:07,163 mais je ne l'achète pas une seconde. 125 00:08:07,288 --> 00:08:08,526 Elle arrive. 126 00:08:09,120 --> 00:08:10,659 Pour nous deux. 127 00:08:19,920 --> 00:08:21,138 Oi. 128 00:08:21,500 --> 00:08:23,411 - Tu as entendu parler de Marie? - Ouais. 129 00:08:23,460 --> 00:08:25,415 Ouais? Bien vous avez faut sortir d'ici. 130 00:08:25,740 --> 00:08:27,704 - Votre avocat a trouvé quelque chose? - Nah. 131 00:08:28,140 --> 00:08:31,508 Bâtards Dodgy effacé mon toute l'histoire de l'unité. 132 00:08:32,438 --> 00:08:33,724 Comment? 133 00:08:33,947 --> 00:08:36,450 - Tout le monde sait qui tu es. - Rue, 134 00:08:36,471 --> 00:08:38,131 le tout étant un policier sous couverture 135 00:08:38,146 --> 00:08:40,488 est-ce que personne ne sait que vous êtes un flic, pas même d'autres flics. 136 00:08:40,503 --> 00:08:41,887 Oui, mais tu étais en uniforme. 137 00:08:41,913 --> 00:08:43,780 NWA il y a plus de dix ans. 138 00:08:43,820 --> 00:08:46,015 Pourtant, ce n'est pas comme si tu étais va se transformer en motard. 139 00:08:46,028 --> 00:08:48,286 Beaucoup d'anciens flics ont mal tourné, Rue. 140 00:08:48,499 --> 00:08:50,310 - Oh merde. - Je connais. 141 00:08:50,362 --> 00:08:53,546 - C'est le bouton fucked. - Bouton foutu? 142 00:08:56,380 --> 00:08:57,990 J'ai peur pour toi, Rite. 143 00:08:58,630 --> 00:09:00,717 Tu sais marie veulent la récupération pour Drago. 144 00:09:00,733 --> 00:09:03,750 - Elle n'a pas d'équipage. - Oui, mais elle a des copains étranges. 145 00:09:03,786 --> 00:09:06,319 - Elle est comme le Boogie Man, ou quelque chose comme ça! - Ne parle pas comme ça. 146 00:09:06,340 --> 00:09:07,636 Vrai. 147 00:09:08,340 --> 00:09:11,122 Hey, je peux me débrouiller. 148 00:09:11,247 --> 00:09:12,512 Qu'est-ce que c'est? 149 00:09:13,300 --> 00:09:15,103 Ceux-ci sont venus pour vous. 150 00:09:16,278 --> 00:09:17,709 Ce gars? 151 00:09:17,719 --> 00:09:19,935 Il a appelé ça quitte. 152 00:09:19,972 --> 00:09:21,975 Ouais, eh bien, il a d changer d'avis. 153 00:09:21,991 --> 00:09:24,780 Il écrit deux fois par semaine depuis que vous êtes dans la fente. 154 00:09:24,968 --> 00:09:26,539 C'est un disciple persistant, 155 00:09:26,664 --> 00:09:29,729 pense qu'il veut toujours t'épouser! Hein? 156 00:09:29,854 --> 00:09:32,118 Je pense que je vais avoir frapper ça sur la tête. 157 00:09:33,304 --> 00:09:35,562 Pourquoi ne pas vous asseoir, montre moi ce que tu as? 158 00:09:35,573 --> 00:09:37,395 Oui, je vais vous montrer ce que j'ai. 159 00:09:37,608 --> 00:09:39,913 Donc, nous allons à gauche dans ce couloir, 160 00:09:39,939 --> 00:09:42,088 - et ensuite, droit dans le coeur. - Ouais... 161 00:09:42,099 --> 00:09:44,653 vous n'avez pas besoin de tout écrire cette merde, d'accord? 162 00:09:44,654 --> 00:09:47,209 Juste ... continue à rester avec moi, d'accord? 163 00:09:47,500 --> 00:09:49,858 Wh ... et si tu n'es pas là? 164 00:09:49,874 --> 00:09:52,283 Bonjour? Je suis en prison, où vais-je? 165 00:09:53,058 --> 00:09:56,112 Oh, juste ... donne moi ça, Je vais te dessiner une putain de carte. 166 00:09:57,418 --> 00:09:59,660 Ecoute je vais avoir besoin vous en tant que muscle supplémentaire. 167 00:09:59,700 --> 00:10:01,935 - Pourquoi? - Marie a 15 ans. 168 00:10:01,987 --> 00:10:03,959 Elle n'a plus rien à perdre maintenant. 169 00:10:05,011 --> 00:10:07,420 Pensez-vous qu'elle pourrait essayer de vous shiv à nouveau? 170 00:10:07,700 --> 00:10:09,314 Elle va faire quelque chose. 171 00:10:09,820 --> 00:10:12,848 Oh, mon Dieu, mon amour, ce n'est pas bon. 172 00:10:13,785 --> 00:10:15,580 Qui est Marie, encore? 173 00:10:23,332 --> 00:10:25,242 Eh bien, cela change tout. 174 00:10:27,300 --> 00:10:28,613 Qu'est-ce que vous voulez dire? 175 00:10:29,472 --> 00:10:32,735 On ne peut pas continuer à cacher ça pour les 15 prochaines années. 176 00:10:34,353 --> 00:10:36,408 Je ... suppose que je n'y ai jamais pensé. 177 00:10:37,220 --> 00:10:38,791 Je pensais que tu sortais. 178 00:10:39,150 --> 00:10:42,424 - Ouais moi aussi. - C'est la raison pour laquelle je voulais continuer. 179 00:10:43,111 --> 00:10:45,691 Regardez, tôt ou tard, on se précipiterait, et ... 180 00:10:45,702 --> 00:10:48,043 Oui, je me faisais virer et ne plus jamais te revoir. 181 00:10:52,481 --> 00:10:54,417 Nous devrions être réalistes, je pense. 182 00:10:56,031 --> 00:10:57,555 Quoi, tu veux le couper? 183 00:10:57,909 --> 00:10:59,413 Es-tu d'accord avec ça? 184 00:11:02,341 --> 00:11:03,820 C'est probablement une bonne idée. 185 00:11:07,606 --> 00:11:09,350 Donc, on est d'accord, alors? 186 00:11:11,879 --> 00:11:12,940 Ouais. 187 00:11:23,300 --> 00:11:25,932 L'avocat pense que je pourrais être ici depuis très longtemps, 188 00:11:25,968 --> 00:11:28,095 même si je plaide la légitime défense. 189 00:11:28,268 --> 00:11:30,313 Ouais ... Je m'en tiens à toi, Rite. 190 00:11:30,340 --> 00:11:32,539 Ray, tu ne m'écoutes pas. 191 00:11:32,815 --> 00:11:34,751 Je veux que vous continuiez avec votre vie, ne la gaspillez pas 192 00:11:34,761 --> 00:11:36,618 pleurer sur quelqu'un avec qui vous ne pouvez pas être. 193 00:11:36,940 --> 00:11:38,252 Bon sang. 194 00:11:38,856 --> 00:11:40,540 Les trois derniers mois m'ont tué. 195 00:11:40,580 --> 00:11:42,415 Je pensais l'avoir baisé quand tu n'as plus répondu, 196 00:11:42,426 --> 00:11:44,954 mais ça m'a donné un peu temps de réflexion, et ... 197 00:11:46,650 --> 00:11:48,393 Je ne peux pas vivre sans toi. 198 00:11:49,273 --> 00:11:51,047 Eh bien, vous devrez le faire. 199 00:12:11,121 --> 00:12:12,180 Marie 200 00:12:24,546 --> 00:12:27,152 Donc, nous sommes ... juste ici? 201 00:12:27,178 --> 00:12:30,285 - Oui, c'est le hub. - Oui, et on y va. 202 00:12:30,493 --> 00:12:32,175 - Oh, les douches? - Douches. 203 00:12:32,180 --> 00:12:33,804 - Les douches ... - Lucas? C'est Marie, 204 00:12:33,819 --> 00:12:36,322 J'ai besoin de vous rendre visite dès que possible, d'accord? 205 00:12:36,634 --> 00:12:38,860 Jenkins? Le gouverneur veut te voir. 206 00:12:38,900 --> 00:12:41,488 - Pourquoi? Je n'ai rien fait. - Ne discute pas, bouge. 207 00:12:42,860 --> 00:12:45,172 Pas toi, Birdsworth, retournez dans votre unité. 208 00:12:45,208 --> 00:12:46,670 Dites à votre ombre d'aller. 209 00:12:46,712 --> 00:12:49,746 Rester! Il suffit d'utiliser la carte, la carte! 210 00:13:04,283 --> 00:13:05,396 Tu as perdu? 211 00:13:06,972 --> 00:13:09,381 - Tu es Marie. - Oui c'est vrai. 212 00:13:09,694 --> 00:13:11,572 Eh bien, ne vous inquiétez pas, je vais prendre soin de vous. 213 00:13:11,639 --> 00:13:12,867 D'accord. 214 00:13:12,909 --> 00:13:16,175 - J'ai ... j'ai une carte. - Ah ... Salud. 215 00:13:16,208 --> 00:13:19,372 Eh bien, ne me donne pas ça Ecoute, Jenkins, c'est une bonne nouvelle. 216 00:13:19,380 --> 00:13:22,220 Une date a été fixée pour votre libération conditionnelle audience dans deux mois. 217 00:13:22,260 --> 00:13:24,975 Putain d'enfer! C'est le meilleur Des nouvelles glaçantes, n'est-ce pas?! 218 00:13:24,986 --> 00:13:26,458 Oui, maintenant je dois te rappeler 219 00:13:26,490 --> 00:13:28,582 que juste parce que tu sont admissibles à la libération conditionnelle 220 00:13:28,597 --> 00:13:30,398 ne pas automatiquement signifie que vous l'obtiendrez. 221 00:13:30,420 --> 00:13:33,800 Non ... non, je dois passer mon audience de libération conditionnelle en premier. 222 00:13:33,820 --> 00:13:36,230 Ouais. Et en attendant, vous doivent être un prisonnier modèle. 223 00:13:36,246 --> 00:13:37,783 - Alors, pas de combat ... - Putain non. 224 00:13:37,808 --> 00:13:38,811 Alors... 225 00:13:39,411 --> 00:13:40,826 Pas de jure. 226 00:13:41,213 --> 00:13:42,405 Merde. 227 00:13:42,963 --> 00:13:44,157 Pardon. 228 00:13:44,192 --> 00:13:47,047 OK, d'accord, et vous devez remplir tout programme requis. 229 00:13:47,073 --> 00:13:49,232 Oui, quoi que vous disiez. 230 00:13:51,951 --> 00:13:54,240 _ 231 00:13:54,365 --> 00:13:56,855 OK, passons en revue les détails. 232 00:13:57,460 --> 00:13:59,975 Hey! Je dois te parler. 233 00:13:59,997 --> 00:14:03,215 - Je… je ne peux plus être ton muscle. - Pourquoi? Quoi de neuf? 234 00:14:03,229 --> 00:14:06,180 C'est moi audience de libération conditionnelle, c'est à venir dans, comme, deux mois. 235 00:14:06,220 --> 00:14:07,700 Hein! 236 00:14:07,740 --> 00:14:09,395 - Toutes nos félicitations! - Ouais! 237 00:14:09,420 --> 00:14:11,964 Oh pardon. 238 00:14:11,997 --> 00:14:14,117 'Cos je sais que tu es inquiet à propos de Marie et de tout. 239 00:14:14,140 --> 00:14:15,990 Mais tu sais, peut-être qu'elle ne même rien essayer? 240 00:14:15,997 --> 00:14:17,889 Putain tu fais avec Liz? 241 00:14:18,423 --> 00:14:20,479 Oh, elle était perdue, la pauvre chose. 242 00:14:20,498 --> 00:14:22,040 Ses amis viennent de l'abandonner. 243 00:14:22,046 --> 00:14:24,966 Te voilà! j'étais inquiet où vous iriez. 244 00:14:24,980 --> 00:14:27,035 - Tout va bien, Liz? - Oui... 245 00:14:27,074 --> 00:14:29,422 Je le pense. Pourquoi je ne serais pas? 246 00:14:30,189 --> 00:14:32,860 Enfoncer vous a dit de ne pas laisser Liz seule. 247 00:14:32,900 --> 00:14:34,430 Eh bien, je ne pouvais pas m'en empêcher, n'est-ce pas?! 248 00:14:34,446 --> 00:14:36,698 Qu'est-ce qu'elle voulait vous voir, mon amour? 249 00:14:36,726 --> 00:14:37,812 - Oh ... - Boom? 250 00:14:37,843 --> 00:14:38,975 Hey. 251 00:14:39,100 --> 00:14:42,124 Qu'est-ce que vous faites de gros culs ici? Allez, on a un jeu. 252 00:15:02,221 --> 00:15:04,666 Bouge bouge bouge! 253 00:15:05,200 --> 00:15:07,841 Oi, des trucs chauds! Pas de rugueux jouez ou vous êtes absent. 254 00:15:07,860 --> 00:15:10,169 - Viens, je n'ai rien fait putain! - Alors! 255 00:15:10,195 --> 00:15:11,691 Ah, putain de merde, Lizzy! 256 00:15:11,730 --> 00:15:13,620 La date du procès de Channing a été fixée. 257 00:15:13,660 --> 00:15:16,848 Aucune raison de s'inquiéter, il est ligoté pour le meurtre de Murphy. 258 00:15:16,867 --> 00:15:18,540 Par ici, Booms! 259 00:15:18,580 --> 00:15:21,460 Et s'il commence à parler hors de son histoire de chantage? 260 00:15:21,585 --> 00:15:24,540 Personne ne le croira, ils tous pensent qu'il est un coca. 261 00:15:24,580 --> 00:15:27,424 De plus, ils ont fermé le enquête aux cadres supérieurs. 262 00:15:27,476 --> 00:15:29,355 - J'espère que tu as raison. - Merde, attention! 263 00:15:31,794 --> 00:15:34,181 - Ça va? - Je t'avais prévenu, Costa! 264 00:15:34,240 --> 00:15:35,495 Sortez du terrain maintenant. 265 00:15:35,508 --> 00:15:37,192 - C'est quoi ce bordel?! - Tu aurais pu blesser Vera! 266 00:15:37,231 --> 00:15:40,035 Vera? L'avez-vous assommée, M. Stewart! 267 00:15:43,436 --> 00:15:45,303 D'accord, c'est ça, tout le monde hors du terrain maintenant. 268 00:15:45,316 --> 00:15:47,775 - Je ferme ça, donne le ici. - Ce n'est pas juste! 269 00:15:47,794 --> 00:15:49,427 Non, c'est l'idiot, pas nous! 270 00:15:49,446 --> 00:15:51,500 Si vous ne l'aimez pas, retournez dans vos unités. 271 00:15:55,140 --> 00:15:56,328 Hey. 272 00:15:56,380 --> 00:15:57,869 Vous tenez? 273 00:15:58,340 --> 00:15:59,892 Va te faire foutre. 274 00:16:00,100 --> 00:16:01,538 Hé, c'est quoi ça? 275 00:16:02,787 --> 00:16:05,206 - Oh wow! - Hé, Rita! 276 00:16:05,239 --> 00:16:06,780 Vous voyez ça? Regarder là-haut! 277 00:16:06,799 --> 00:16:09,232 Oh, il est sérieux pour toi! 278 00:16:12,697 --> 00:16:15,669 _ 279 00:16:17,797 --> 00:16:21,706 - "Épouse-moi, Rita!" - Dis oui! Dis oui! 280 00:16:21,732 --> 00:16:24,190 C'est charmant, Rita! 281 00:16:30,844 --> 00:16:32,855 Rayon? Qu'est-ce que bordel vous pensez que vous faites? 282 00:16:32,873 --> 00:16:35,391 Si vous ne dites pas "oui", Je vais devoir continuer. 283 00:16:35,420 --> 00:16:37,895 Vous allez dépenser tout votre argent *. 284 00:16:37,915 --> 00:16:41,385 - Oui, jusqu'à ce que tu changes d'avis. - Ça n'arrivera pas, Ray. 285 00:16:42,140 --> 00:16:44,660 Si tu te maries, sis, puis-je être votre meilleur homme? 286 00:16:44,700 --> 00:16:46,548 Je ne vais pas me marier! 287 00:16:47,751 --> 00:16:50,899 Pouvez-vous simplement laisser tomber la surprotection Des trucs, Jake, c'est nauséabond. 288 00:16:50,919 --> 00:16:53,403 - Tu n'as pas le droit de me dire ce que je peux… - La droite? 289 00:16:53,416 --> 00:16:55,628 - Laisse-moi tranquille. - C'est déjà assez grave que le personnel 290 00:16:55,667 --> 00:16:57,633 - sais que tu es le père ... - Pas que tu l'aies reconnu. 291 00:16:57,643 --> 00:16:59,735 Je n'ai pas besoin des prisonniers découvrir aussi! 292 00:16:59,776 --> 00:17:03,300 Vera, j'accepte qu'on ne le fera pas être en lune de miel à Hawaii. 293 00:17:03,425 --> 00:17:04,705 Mais que cela vous plaise ou non, 294 00:17:04,710 --> 00:17:06,641 J'ai le droit d'être une partie de la vie de cet enfant. 295 00:17:08,780 --> 00:17:10,096 Gouverneur? Le Dr Miller est ici. 296 00:17:10,106 --> 00:17:11,424 - Ah, envoyez-le. - Viens à travers. 297 00:17:11,445 --> 00:17:12,506 Qu'est-ce qui ne va pas? 298 00:17:12,631 --> 00:17:14,759 Je suis ici pour donner le bébé. 299 00:17:15,460 --> 00:17:17,397 Pardon! 300 00:17:17,621 --> 00:17:19,499 Ce n'est pas vrai, je suis psychiatre. 301 00:17:19,520 --> 00:17:21,273 Euh, voici Jake Stewart. 302 00:17:21,299 --> 00:17:23,183 Il est l'un de mes officiers supérieurs. 303 00:17:23,199 --> 00:17:24,994 - Enchanté, Jake. - Également. 304 00:17:25,300 --> 00:17:27,923 Dr Miller rejoint l’équipe, Nous avons beaucoup de chance de l'avoir. 305 00:17:27,940 --> 00:17:29,535 Il est hautement accrédité. 306 00:17:29,660 --> 00:17:31,260 En tant que quoi, une BD comique? 307 00:17:32,340 --> 00:17:34,317 Oui, j'ai essayé ça en Edimbourg une fois, mais euh, 308 00:17:34,369 --> 00:17:36,102 la médecine a eu raison de moi. 309 00:17:36,424 --> 00:17:38,220 Eh bien, vous avez fait le bon choix. 310 00:17:38,620 --> 00:17:41,102 Le Dr Miller a été récompensé une subvention prestigieuse. 311 00:17:41,140 --> 00:17:43,180 Il a des intérêts spéciaux dans l'anti-récidive. 312 00:17:43,220 --> 00:17:45,364 Eh bien, ça va venir très pratique par ici. 313 00:17:47,071 --> 00:17:48,538 M. Stewart? 314 00:17:48,740 --> 00:17:52,134 Pourriez-vous me faire une faveur et donnez au Dr Miller un peu de visite 315 00:17:52,139 --> 00:17:54,278 - pendant que je finis ce rapport? - Sûr! 316 00:17:54,460 --> 00:17:56,177 ISO serait un bon début. 317 00:17:57,030 --> 00:17:58,674 Bienvenue à bord, Greg. 318 00:17:58,710 --> 00:17:59,980 Merci. 319 00:18:03,820 --> 00:18:05,225 Boomer? 320 00:18:06,703 --> 00:18:08,509 Oi, idiot! 321 00:18:09,060 --> 00:18:11,824 Hé, M. Stewart! Qui est la bombasse? 322 00:18:11,844 --> 00:18:14,362 - Hé, joli garçon! - G'day, tu veux un gobby? 323 00:18:16,300 --> 00:18:18,982 Oh, putain ... putain! 324 00:18:19,107 --> 00:18:21,603 En fait, désolé, monsieur Stewart, je ne voulais pas dire ça! 325 00:18:21,620 --> 00:18:24,035 - Cela vient de sortir. - Ne t'inquiète pas pour ça, 326 00:18:24,087 --> 00:18:26,208 Je l'ai aussi quand je suis arrivé. 327 00:18:26,220 --> 00:18:28,895 - Ooh! - J'espère que c'est le nouveau psy! 328 00:18:29,020 --> 00:18:32,260 Boomer? Nous nous entraînons, ou Vous vérifiez le talent? 329 00:18:32,300 --> 00:18:34,159 Je vérifie le talent. 330 00:18:34,776 --> 00:18:36,506 - Eh bien, viens ici! - Allez juste ... 331 00:18:36,901 --> 00:18:40,413 Hé ... je dois te dire quelque chose. 332 00:18:40,635 --> 00:18:42,937 Mon audience de libération conditionnelle à venir dans deux mois. 333 00:18:42,980 --> 00:18:44,081 - Quoi?! - Ouais! 334 00:18:44,112 --> 00:18:46,945 Mais, euh ... ne dis rien à Liz. 335 00:18:46,980 --> 00:18:50,022 'Parce qu'elle est, tu sais, elle… Hé! 336 00:18:50,032 --> 00:18:51,515 - Ouais ok. - Hey. 337 00:18:51,640 --> 00:18:54,194 - Tu sais, elle ... - Hey, allez, Miss Parole! 338 00:18:54,227 --> 00:18:56,300 - Miss Parole? - Les mains en l'air, c'est tout. 339 00:18:56,340 --> 00:18:59,359 - Boomer pense que je ne sais pas. - Qu'est-ce que c'est, Liz? 340 00:18:59,892 --> 00:19:02,871 Eh bien, l'entrainement de Boomer de Ruby déguiser sa propre formation, 341 00:19:02,900 --> 00:19:06,136 'cos apparemment, elle voulait le cacher à quelqu'un. 342 00:19:07,780 --> 00:19:09,375 Plus fort! 343 00:19:22,428 --> 00:19:25,719 - Yeux! Vous avez entendu parler de frapper? - Je sais ce que tu fais. 344 00:19:25,758 --> 00:19:28,380 - Quoi, pisser?! - Boomer de formation? 345 00:19:28,406 --> 00:19:32,300 - Je sors dans un mois, je vais boxer. - Non, tu ne l'es pas! 346 00:19:32,719 --> 00:19:36,245 - Rien que tu puisses faire à ce sujet, hein? - écoute, 347 00:19:36,370 --> 00:19:37,705 Je n'ai pas tué Drago 348 00:19:37,718 --> 00:19:40,384 pour que tu puisses pisser ta vie loin avec un coup de poing moche. 349 00:19:40,664 --> 00:19:42,583 Eh bien, mieux vaut commencer à me former, alors, 350 00:19:42,596 --> 00:19:45,574 - afin que je puisse me protéger. - Va te faire foutre. 351 00:19:46,263 --> 00:19:47,850 Poule mouillée... 352 00:19:48,982 --> 00:19:51,227 ... Je sais ce que tu as fait pour moi. 353 00:19:51,620 --> 00:19:53,945 Et je sais ce que ça vous a coûté. 354 00:19:54,660 --> 00:19:56,885 Je n'oublierai jamais ça. 355 00:19:59,050 --> 00:20:01,021 Mais j'ai abandonné Allie. 356 00:20:01,665 --> 00:20:05,281 Je ne peux pas renoncer à la boxe, aussi. 357 00:20:26,052 --> 00:20:27,581 Hey. 358 00:20:28,251 --> 00:20:32,479 - Quoi de neuf? - Oh, je suis énervé. Pour vous. 359 00:20:34,722 --> 00:20:39,171 Je sais que c'est beaucoup à traiter. Vous pensais que je partais, et maintenant ... 360 00:20:41,500 --> 00:20:44,570 ... eh bien, tout a changé. 361 00:20:47,451 --> 00:20:52,219 Je t'aime vraiment, Allie, mais J'ai besoin que tu sois honnête avec moi. 362 00:20:52,915 --> 00:20:54,879 Est-ce qu'on va rester ensemble? 363 00:20:56,882 --> 00:20:59,601 Pouvez-vous vous engager avec moi maintenant? 364 00:21:34,625 --> 00:21:37,181 C'est la deuxième message je vous ai laissé. 365 00:21:37,253 --> 00:21:40,134 J'ai besoin de te parler de toute urgence, alors vous feriez mieux de vous présenter. 366 00:21:42,878 --> 00:21:45,213 Hey. Vous tenez? 367 00:21:45,338 --> 00:21:47,470 - Vous cherchez quoi, chérie? - Crank. 368 00:21:47,515 --> 00:21:49,954 Désolé, je ne peux pas vous aider avec ça. 369 00:21:56,699 --> 00:21:58,579 Birdsworth ... 370 00:21:58,638 --> 00:22:01,942 ... montrant des signes de détérioration depuis quelque temps maintenant. 371 00:22:02,807 --> 00:22:05,513 Peut-être que vous pourriez recommander la relocalisant dans l'unité psychique ... 372 00:22:05,552 --> 00:22:07,230 ... la relocaliser dans l'unité psychique. 373 00:22:07,282 --> 00:22:09,968 - Elle pourrait être un danger pour elle-même et pour nous. - Liz? 374 00:22:10,014 --> 00:22:12,218 Il y a quelqu'un que je veux pour vous présenter. 375 00:22:12,219 --> 00:22:14,899 Ceci est le Dr Miller, le nouveau psychiatre. 376 00:22:15,107 --> 00:22:18,580 - Salut, Liz. Greg Miller. Ravi de vous rencontrer. - Pourquoi? 377 00:22:19,036 --> 00:22:21,501 Je pensais juste que tu pourrais tiens à discuter un jour. 378 00:22:22,509 --> 00:22:26,405 Non, je ne pense pas. 379 00:22:31,003 --> 00:22:34,061 - Kaz! - Te voilà. Je t'ai dit de m'attendre! 380 00:22:34,074 --> 00:22:35,797 Ils veulent me coller dans l'unité psychique. 381 00:22:35,820 --> 00:22:37,997 - Je sais que c'est ce qu'ils prévoient. - Qu'est-ce que tu racontes? 382 00:22:38,021 --> 00:22:39,758 - Qui va faire quoi? - Le nouveau psy. 383 00:22:39,790 --> 00:22:42,140 Non, ça ne va pas arriver, pas pendant que je suis ici. 384 00:22:42,737 --> 00:22:44,681 Et j'ai la vie. 385 00:22:47,667 --> 00:22:49,599 Alors, qu'est-ce qui vous a pris si longtemps? 386 00:22:49,631 --> 00:22:52,012 Avez-vous oublié où l'argent vient de, Lucas? 387 00:22:52,038 --> 00:22:54,180 Argent? C'est ton problème. 388 00:22:54,220 --> 00:22:56,334 - Quoi? - Tout le monde a entendu dire que tu avais 15 ans. 389 00:22:56,355 --> 00:22:57,994 D'autres pièces se déplacent. 390 00:22:58,060 --> 00:23:00,772 Tu dis à ces putains d'ingrates ils ont encore un travail à faire! 391 00:23:00,773 --> 00:23:04,014 - Je veux que l'assassin de mon fils soit retrouvé. - Personne ne cherche son assassin. 392 00:23:04,056 --> 00:23:05,538 Personne ne donne une merde. 393 00:23:05,616 --> 00:23:07,256 Ils ne dansent pas à votre rythme plus. 394 00:23:07,297 --> 00:23:10,020 - Où est ta putain de loyauté?! - Tu n'es pas mon patron! 395 00:23:10,145 --> 00:23:13,073 Drago était mon patron et loyauté c'est ce qu'elle avait pour toi, 396 00:23:13,074 --> 00:23:14,551 et regarde où ça l'a menée. 397 00:23:15,124 --> 00:23:16,648 Vous avez dit qu'elle allait sortir. 398 00:23:16,669 --> 00:23:18,469 Vous avez dit qu'elle se vengerait. 399 00:23:18,548 --> 00:23:20,046 - Je sais, mais je ne pouvais pas l'atteindre. - Vous avez tout foutu! 400 00:23:20,066 --> 00:23:22,241 Je ne pouvais pas l'atteindre, homme. Elle était en isolement. 401 00:23:22,262 --> 00:23:24,953 Je n'ai aucun respect pour toi, Marie Personne n'a. 402 00:23:25,322 --> 00:23:26,857 Nous sommes fatigués d'attendre. 403 00:23:27,487 --> 00:23:29,006 Vous avez terminé 404 00:23:52,342 --> 00:23:53,700 Mauvaises nouvelles? 405 00:23:54,085 --> 00:23:56,973 - Je ne veux pas en parler. - D'ACCORD. 406 00:23:57,785 --> 00:24:00,897 - Tout ce que je peux faire? - Je ne veux pas de votre aide ou de votre sympathie. 407 00:24:00,907 --> 00:24:02,650 Je ne suis pas un chien battu. 408 00:24:04,976 --> 00:24:06,568 - Ecoute, je veux juste ... - Non, non! 409 00:24:06,615 --> 00:24:08,248 Laisse-moi tranquille. 410 00:24:10,184 --> 00:24:11,698 Putain de piqûre! 411 00:24:11,750 --> 00:24:13,692 Tu sais, il me saigne à blanc 412 00:24:13,713 --> 00:24:16,580 et maintenant il dit que personne se fout de Danny?! 413 00:24:16,866 --> 00:24:18,905 Tu sais que je ne vais jamais Découvrez qui l'a tué. 414 00:24:18,920 --> 00:24:21,059 - Tu ne le sais pas. - "Personne n'aime ça!" 415 00:24:21,074 --> 00:24:22,563 Vous savez quoi? Eh bien, baise-les tous! 416 00:24:22,573 --> 00:24:24,426 J'aurais dû me venger de Kaz et Rita. 417 00:24:24,452 --> 00:24:26,195 Non! Vous avez eu raison de laisser tomber. 418 00:24:26,221 --> 00:24:28,900 - Je n'ai pas lâché ça. Je l'ai mis en attente. - Marie 419 00:24:28,940 --> 00:24:32,335 Rita va être punie, D'accord? Elle fait également face à 15 ans. 420 00:24:32,350 --> 00:24:35,020 Tu vas être coincé avec tous les deux depuis longtemps. 421 00:24:35,259 --> 00:24:36,945 Ne fais pas ta vie ... 422 00:24:38,194 --> 00:24:41,940 ... NOTRE vie plus dure qu'il ne le faut. 423 00:24:42,549 --> 00:24:43,709 D'accord? 424 00:24:44,995 --> 00:24:47,092 D'accord? Je ne peux pas m'engager à ça. 425 00:24:52,498 --> 00:24:53,721 D'ACCORD. 426 00:24:54,018 --> 00:24:55,443 Tu as raison. 427 00:24:57,046 --> 00:25:00,236 Je ne veux plus te perdre, hein? 428 00:25:11,501 --> 00:25:13,280 Qu'est-ce qui se passe entre toi et l'hiver? 429 00:25:13,936 --> 00:25:15,013 Rien. 430 00:25:15,471 --> 00:25:17,819 Ce n'est pas la première fois que j'ai je vous ai vu avoir des discussions privées. 431 00:25:17,843 --> 00:25:19,664 - Ecoute, elle était triste, je viens ... - Tu la baise? 432 00:25:19,680 --> 00:25:20,866 Non! 433 00:25:22,448 --> 00:25:24,831 - Tu sais qu'elle est avec Allie. - Ecoute, j'ai dit que je ne le suis pas, d'accord? 434 00:25:25,620 --> 00:25:28,161 OK, bon, juste un avertissement. 435 00:25:28,379 --> 00:25:31,173 Vous voudrez peut-être garder votre la distance, car il semble suss. 436 00:25:41,640 --> 00:25:43,856 Donc, vous avez finalement dit oui à une visite, 437 00:25:43,981 --> 00:25:46,827 que je pense pouvoir signifie seulement une chose. 438 00:25:49,033 --> 00:25:50,714 Vous avez cédé. 439 00:25:52,691 --> 00:25:54,481 Vous ne voudrez pas ne m'épouse plus, Ray, 440 00:25:54,507 --> 00:25:57,281 - pas une fois que tu connais la vérité. - La vérité? 441 00:25:58,748 --> 00:26:02,417 Tu es, euh ... tu es marié à quelqu'un d'autre. 442 00:26:07,370 --> 00:26:10,877 Je suis un policier sous couverture. 443 00:26:13,588 --> 00:26:16,850 Je t'ai lié d'amitié pour t'infiltrer le club de motards des conquérants 444 00:26:16,897 --> 00:26:20,592 et rendre compte de leur trafic de drogue et les activités de jeu illégales. 445 00:26:21,185 --> 00:26:22,683 Infiltrer? 446 00:26:24,983 --> 00:26:26,086 Eh bien, j'étais ... 447 00:26:26,138 --> 00:26:27,600 Depuis que tu me connais, 448 00:26:27,725 --> 00:26:29,936 tout au long de notre relation, 449 00:26:29,972 --> 00:26:32,808 J'ai été flic, je traînais dans un club. 450 00:26:34,739 --> 00:26:37,159 C'est pourquoi les flics étaient toujours une longueur d'avance. 451 00:26:39,916 --> 00:26:42,221 Ils nous enlevaient un à un. 452 00:26:44,547 --> 00:26:46,659 Je pensais que c'était la malchance. 453 00:26:49,719 --> 00:26:51,530 C'est quoi ce bordel? 454 00:26:54,699 --> 00:26:56,411 Et pourquoi ne m'ont-ils pas arrêté? 455 00:26:56,484 --> 00:26:58,581 Parce que tu étais mon informateur involontaire. 456 00:26:58,628 --> 00:27:01,094 - C'est ce que j'étais pour toi. - Je suis désolé, Ray. 457 00:27:01,162 --> 00:27:03,395 mais je dois vous dire ceci pour votre propre intérêt. 458 00:27:03,894 --> 00:27:06,366 De toute évidence, vous ne pouvez pas respirer un mot à qui que ce soit, 459 00:27:06,387 --> 00:27:08,473 ou vos copains vont mettre une balle à travers vous. 460 00:27:17,777 --> 00:27:19,260 Qui es-tu? 461 00:27:49,339 --> 00:27:50,926 Comment Ray l'a-t-il pris? 462 00:27:54,167 --> 00:27:55,910 Non, je suis désolé, sis. 463 00:27:58,662 --> 00:27:59,963 Hey. 464 00:28:01,014 --> 00:28:02,752 Nous sommes deux maintenant, hein? 465 00:28:06,638 --> 00:28:08,324 Tu es sûr que tu peux lui faire confiance? 466 00:28:10,014 --> 00:28:11,340 Oui. 467 00:28:11,380 --> 00:28:13,820 Je dis juste que c'est un jeu risqué. 468 00:28:15,004 --> 00:28:16,992 Je ferais confiance à Ray avec ma vie. 469 00:28:17,780 --> 00:28:19,100 Même maintenant. 470 00:28:26,980 --> 00:28:28,801 Comment vous y êtes vous installé? Tout ce dont tu as besoin? 471 00:28:29,004 --> 00:28:30,982 Juste la personne que je voulais voir. 472 00:28:31,107 --> 00:28:32,693 Entre. 473 00:28:33,100 --> 00:28:35,779 J'espérais identifier un groupe restreint de prisonniers 474 00:28:35,799 --> 00:28:38,042 participer au programme anti-récidive. 475 00:28:38,057 --> 00:28:39,077 Oui, comment puis-je aider? 476 00:28:39,113 --> 00:28:41,002 Bien, naturellement, vous connais bien les femmes. 477 00:28:41,018 --> 00:28:42,898 Je me demandais si vous pourrait dresser une liste 478 00:28:42,927 --> 00:28:45,649 des suspects habituels, juste comme point de départ. 479 00:28:45,675 --> 00:28:48,069 Oui, je peux faire ça. Des critères particuliers? 480 00:28:48,085 --> 00:28:51,086 Oui, je suggère une sélection basé sur le risque, le besoin, 481 00:28:51,123 --> 00:28:53,012 réactivité à toute précédente ... 482 00:28:53,090 --> 00:28:55,270 Désolé de vous interrompre. Gouverneur, j'ai besoin d'un mot 483 00:28:55,280 --> 00:28:56,815 avant de rentrer à la maison ce soir, s'il vous plaît. 484 00:28:57,013 --> 00:28:59,849 - ouais c'est quoi? - Je veux démissionner. 485 00:29:01,207 --> 00:29:02,565 Quoi?! 486 00:29:05,250 --> 00:29:07,097 Etes-vous inquiet pour le procès de Channing, 487 00:29:07,139 --> 00:29:08,820 - qu'est-ce que ça pourrait draguer? - Non c'est pas ça. 488 00:29:08,840 --> 00:29:10,074 Alors pourquoi? 489 00:29:10,948 --> 00:29:13,740 Euh, c'est juste comme si c'était le temps de mettre le passé derrière moi, 490 00:29:13,865 --> 00:29:15,460 passer de cet endroit. 491 00:29:16,620 --> 00:29:18,620 Et j'aurais probablement dû fait il y a longtemps. 492 00:29:19,970 --> 00:29:21,787 Est-ce que je peux vous parler de ça? 493 00:29:21,839 --> 00:29:24,660 - Peut-être une augmentation. Je pouvais... - Non, ma décision est prise. 494 00:29:33,420 --> 00:29:36,180 Je ne sais pas comment je vais survivre sans toi, Will. 495 00:29:38,167 --> 00:29:40,165 En même temps, je ne veux te retenir. 496 00:29:40,176 --> 00:29:41,900 C’est à vous de décider. 497 00:29:42,025 --> 00:29:44,551 Dans ce cas, j'aimerais partir dans deux semaines. 498 00:29:45,872 --> 00:29:47,350 Ouais. 499 00:29:49,426 --> 00:29:50,899 Merci, Vera. 500 00:29:54,744 --> 00:29:57,142 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Will. 501 00:30:26,213 --> 00:30:27,883 Qu'est-ce que tu as là, Kylee? 502 00:30:28,066 --> 00:30:29,627 Baise-moi, c'est à moi! 503 00:30:29,938 --> 00:30:31,026 Non! 504 00:30:31,042 --> 00:30:33,289 Vous avez été vu en train de marquer au centre d'accueil. 505 00:30:34,272 --> 00:30:35,953 Pisse le putain de chien. * 506 00:30:35,979 --> 00:30:38,986 Regardez, peut-être que vous ne savez pas, mais J'ai une politique de tolérance zéro. 507 00:30:39,600 --> 00:30:40,938 - Quoi? - Tu as entendu. 508 00:30:40,954 --> 00:30:42,349 Donc, vous allez vider cela. 509 00:30:42,380 --> 00:30:43,982 Comme je suis putain! 510 00:30:44,060 --> 00:30:45,986 - Cela m'a coûté tout mon putain d'argent! - C'est soit ça 511 00:30:45,997 --> 00:30:47,535 ou la presse à vapeur, et croyez-moi, 512 00:30:47,553 --> 00:30:49,904 c'est l'option beaucoup moins pénible. 513 00:30:49,956 --> 00:30:54,181 Va te faire foutre, salope! Non! Non! Non! 514 00:30:54,363 --> 00:30:56,140 Non! Non! 515 00:30:56,180 --> 00:30:59,696 - Qu'avez-vous fait?! - Je vais te tuer! 516 00:31:00,211 --> 00:31:02,984 Non! Non! 517 00:31:03,031 --> 00:31:05,508 Non! Non! Non! 518 00:31:24,027 --> 00:31:27,735 - Vous devenez un client régulier. - Je veux de la glace. Beaucoup. 519 00:31:27,860 --> 00:31:30,442 Entendu que vous étiez sur le rôti, mais de H à la glace? 520 00:31:30,457 --> 00:31:32,716 - Les choses vont mal! - Tu veux de l'argent ou pas? 521 00:31:33,020 --> 00:31:34,580 Et j'aurai besoin d'un couteau. 522 00:31:45,047 --> 00:31:46,980 - Ahh ...! - C'est ce que tu veux? 523 00:31:48,075 --> 00:31:50,458 J'ai ... je n'ai pas d'argent. 524 00:31:50,583 --> 00:31:51,712 C'est un cadeau. 525 00:31:51,738 --> 00:31:53,809 Et pas seulement ça, Je vous tiendrai au courant. 526 00:31:53,934 --> 00:31:56,629 Alors tu viens me voir quand tu le veux. 527 00:31:58,596 --> 00:32:00,020 Qu'est-ce que tu veux? 528 00:32:01,874 --> 00:32:03,466 Kaz Proctor. 529 00:32:04,075 --> 00:32:06,020 Je déteste putain Proctor. 530 00:32:06,364 --> 00:32:07,700 Moi aussi. 531 00:32:13,207 --> 00:32:14,860 Je ne pensais pas que tu me verrais. 532 00:32:14,900 --> 00:32:16,146 Je vous le dois beaucoup. 533 00:32:16,209 --> 00:32:18,134 Vous pouvez me dire quel chien lowlife je suis. 534 00:32:18,259 --> 00:32:20,189 Hmm ... Mm-hmm. 535 00:32:22,167 --> 00:32:23,723 Je veux encore t'épouser. 536 00:32:24,664 --> 00:32:27,157 - C'est quoi ce bordel, Ray? - Ouais. 537 00:32:28,702 --> 00:32:31,704 Je suis un putain de flic. je vous a trahi pendant deux ans. 538 00:32:31,829 --> 00:32:34,100 Oh oui, tu es bon, Je vais vous donner ça. 539 00:32:34,425 --> 00:32:37,210 Je ne savais pas qui tu étais ou où tu allais 540 00:32:37,246 --> 00:32:39,260 quand vous êtes parti pour tout ce que moi le temps, mais ... 541 00:32:39,796 --> 00:32:41,544 mais tu n'es pas si bon. 542 00:32:42,808 --> 00:32:44,837 Ce n'était pas que du sexe. 543 00:32:46,002 --> 00:32:47,393 On a... 544 00:32:47,900 --> 00:32:50,509 nous avons un lien contrairement à autre chose. 545 00:32:51,169 --> 00:32:54,390 Et vous pouvez faire semblant, mais ... 546 00:32:54,915 --> 00:32:56,695 ... mais je sais que tu m'aimes. 547 00:32:57,970 --> 00:32:59,937 Et vous ne pouvez pas faire semblant. 548 00:33:03,736 --> 00:33:05,058 Hein ... 549 00:33:06,863 --> 00:33:08,700 Alors, tu m'appelles une chope, 550 00:33:09,563 --> 00:33:11,582 mais tu es la fille que je vais épouser. 551 00:33:14,720 --> 00:33:16,536 Qu'est-ce que je vais faire de toi? 552 00:33:16,750 --> 00:33:18,030 Bien, vous pouvez... 553 00:33:18,441 --> 00:33:20,694 commencer par expliquer si tu es encore flic, 554 00:33:20,720 --> 00:33:22,380 Qu'est ce que tu fais ici? 555 00:33:25,523 --> 00:33:28,837 Je me suis mis ici pour faire un travail d'infiltration sur un codétenu. 556 00:33:29,139 --> 00:33:31,699 Et cela impliqué tuer cette chienne Drago? 557 00:33:31,740 --> 00:33:33,796 Non, c'était de la légitime défense, 558 00:33:33,832 --> 00:33:35,524 mais mes patrons n'étaient pas trop impressionnés 559 00:33:35,540 --> 00:33:38,219 alors les bâtards m'ont coupé éteint et supprimé mes fichiers. 560 00:33:38,260 --> 00:33:40,436 Donc techniquement, je ne suis plus un flic. 561 00:33:40,561 --> 00:33:43,954 À moins que je trouve un moyen de le prouver, Je suis coincé ici depuis 15 ans. 562 00:33:43,985 --> 00:33:46,457 Alors tu me donnes le nom de ces baiseurs, 563 00:33:46,462 --> 00:33:47,695 Je vais faire un tour 564 00:33:47,737 --> 00:33:49,100 - et régler quelque chose. - Ray ... 565 00:33:49,140 --> 00:33:52,114 Et si cela ne fonctionne pas, vous devenez public, 566 00:33:52,140 --> 00:33:54,736 exposer ces corrompus bâtards pour qui ils sont. 567 00:33:55,054 --> 00:33:56,469 Je ne peux pas faire ça. 568 00:33:57,614 --> 00:34:00,020 Les conquérants chasseraient vous tombez et vous tue, 569 00:34:00,377 --> 00:34:02,940 et je serais battu à mort par les prisonniers. 570 00:34:04,284 --> 00:34:05,595 Ouais... 571 00:34:06,646 --> 00:34:07,874 Il y a que. 572 00:34:07,937 --> 00:34:10,429 Si vous n'étiez pas un tel merde, je t'épouserais. 573 00:34:18,150 --> 00:34:19,846 Elle a dit oui. 574 00:34:22,411 --> 00:34:24,268 Elle a dit oui! 575 00:34:24,580 --> 00:34:26,260 Nous sommes en train de nous marier! 576 00:34:54,419 --> 00:34:57,219 Gouverneur, j'ai Connors insister pour te voir ... 577 00:34:57,255 --> 00:34:58,636 - Mlle Bennet ... - Qu'est-ce qu'il y a, Connors? 578 00:34:58,660 --> 00:35:01,459 En tant que directeur de prison, pouvez-vous effectuer une cérémonie de mariage? 579 00:35:15,660 --> 00:35:17,324 Elle n'est toujours pas absente. 580 00:35:17,933 --> 00:35:19,385 Tu penses que je devrais la réveiller? 581 00:35:19,416 --> 00:35:21,356 Non, Liz va se lever quand elle se lève. 582 00:35:22,260 --> 00:35:23,614 Ouais... 583 00:35:23,864 --> 00:35:26,156 Oui, elle semblait un peu en retrait, alors j'ai pensé que je devrais peut-être 584 00:35:26,180 --> 00:35:27,660 faire quelque chose avec elle, vous savez? 585 00:35:27,842 --> 00:35:29,620 Tu es un bon ami, Booms. 586 00:35:29,660 --> 00:35:33,374 Ouais. Bon tu sais, elle le mérite, hein? 587 00:35:33,620 --> 00:35:36,420 Je pense qu'elle va commencer à va vraiment mieux aussi bientôt, hein? 588 00:35:36,460 --> 00:35:37,940 Non, elle n'est pas. 589 00:35:37,980 --> 00:35:40,184 Quoi? Vous ne pouvez pas dire ça. 590 00:35:40,975 --> 00:35:43,119 Booms, nous venons d'avoir espérer le meilleur, 591 00:35:43,135 --> 00:35:44,660 mais préparez-vous au pire. 592 00:35:44,700 --> 00:35:46,380 Constante sur! 593 00:35:46,720 --> 00:35:49,285 C'est ce que tu dis quand Quelqu'un est sur le point de mourir. 594 00:35:50,352 --> 00:35:53,552 C'est ainsi que va cette maladie pourrie. 595 00:35:56,860 --> 00:35:59,758 Yoo-hoo! 596 00:35:59,774 --> 00:36:01,590 Elle est là! 597 00:36:01,652 --> 00:36:03,618 Oui, j'ai fait une sieste. 598 00:36:04,695 --> 00:36:06,334 - Tu es partant. - Ouais? 599 00:36:06,350 --> 00:36:07,510 Génial! 600 00:36:07,552 --> 00:36:10,080 - C'est l'heure des walkies. - Vous? 601 00:36:10,106 --> 00:36:11,927 - de l'exercice? - Ouais! 602 00:36:11,953 --> 00:36:14,289 - C'est bon pour le cerveau, hein? - c'est ça? 603 00:36:14,300 --> 00:36:15,886 - Ouais! - Eh bien, dans ce cas ... 604 00:36:15,896 --> 00:36:17,282 Allez, c'est bon pour le cerveau. 605 00:36:17,306 --> 00:36:18,842 - Viens, Rubes. - D'accord. 606 00:36:18,868 --> 00:36:20,788 - A plus, Kaz. - On se voit plus tard. 607 00:36:35,500 --> 00:36:36,709 Non! 608 00:36:37,053 --> 00:36:38,603 C'est quoi ce bordel?! 609 00:36:52,563 --> 00:36:54,460 Ahhh! 610 00:36:55,893 --> 00:36:58,869 Lâchez-moi! Lâchez-moi! 611 00:37:07,075 --> 00:37:09,178 - Lâche l'arme maintenant! - Reviens ici! 612 00:37:09,220 --> 00:37:11,239 - Ouvre la porte. - Laisse tomber le shiv! 613 00:37:11,260 --> 00:37:13,346 - Ouvre la porte. - Laisse tomber le shiv! 614 00:37:13,393 --> 00:37:16,890 Ouvre la putain de porte, ou Je vais couper ce bébé. 615 00:37:16,926 --> 00:37:18,576 Fais ce qu'elle dit! 616 00:37:19,206 --> 00:37:21,183 Fais ce qu'elle dit. 617 00:37:21,922 --> 00:37:23,727 Code bleu, c'est la Sierra 6. 618 00:37:23,753 --> 00:37:25,705 Prisonnier avec un shiv a le gouverneur en otage, 619 00:37:25,736 --> 00:37:28,344 se dirigeant vers la cour nord. 620 00:37:29,300 --> 00:37:31,060 Sors-lui d'elle! 621 00:37:31,100 --> 00:37:32,878 Effacer tous les prisonniers, scellez toutes les portes. 622 00:37:32,900 --> 00:37:35,401 Laissez-la partir! 623 00:37:36,062 --> 00:37:37,873 Laissez-la partir! Laissez-la partir maintenant! 624 00:37:37,894 --> 00:37:40,224 Jake, Jake, recule. Regarde ça. 625 00:37:40,349 --> 00:37:43,133 Tout le monde hors du chemin! 626 00:37:45,168 --> 00:37:47,550 Ce n'est pas OK, ce n'est pas OK! 627 00:37:47,623 --> 00:37:50,376 - C'est bon. C'est bon. - Non, ça ne va pas. 628 00:37:50,391 --> 00:37:52,816 - C'est bon. - Ce n'est pas... 629 00:37:54,007 --> 00:37:56,594 Kylee, pourquoi ne dis-tu pas moi ce que tu veux 630 00:37:56,980 --> 00:37:59,144 Je veux que mon bébé revienne. 631 00:37:59,980 --> 00:38:01,340 Va te faire foutre! 632 00:38:03,593 --> 00:38:05,170 Kylee, je suis Greg Miller. 633 00:38:05,758 --> 00:38:09,124 - Puis-je te parler? - Non, je ne veux parler à personne. 634 00:38:10,180 --> 00:38:11,867 Vous restez loin! Tiens-toi loin de moi! 635 00:38:11,882 --> 00:38:14,177 Je ne viendrai pas plus près. Je veux juste parler. 636 00:38:14,744 --> 00:38:16,815 Je veux juste comprendre ce qui est passe pour vous en ce moment. 637 00:38:16,831 --> 00:38:17,991 Ils essaient tous de me prendre. 638 00:38:18,020 --> 00:38:20,180 - Ils veulent me tuer, ils veulent me faire mal. - Non, 639 00:38:20,220 --> 00:38:21,939 - non - On veut te faire mal, Kylee. 640 00:38:21,960 --> 00:38:24,020 - Oui, ils le font. - Je veux te garder en sécurité. 641 00:38:24,957 --> 00:38:26,919 D'accord? Je veux garder tout le monde en sécurité. 642 00:38:27,288 --> 00:38:30,659 Oui, mais elle n'est pas en sécurité. Elle ne sera jamais en sécurité. 643 00:38:32,246 --> 00:38:34,695 Je sais que tu ne veux blesser personne. 644 00:38:35,222 --> 00:38:37,585 Tu ne veux pas faire mal Mlle Bennett ou son bébé. 645 00:38:37,600 --> 00:38:40,119 Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas ma faute. Je ne l'ai pas fait 646 00:38:40,139 --> 00:38:42,673 C'est bon, c'est bon ... 647 00:38:43,709 --> 00:38:47,461 'Parce qu'elle est morte, n'est-ce pas? 648 00:38:49,323 --> 00:38:51,913 Non! Elle est morte, n'est-ce pas? 649 00:38:51,920 --> 00:38:54,485 - Ma petite fille ... - C'est bon... 650 00:38:55,989 --> 00:38:58,029 - C'est bon... - Ma petite fille... 651 00:38:58,060 --> 00:39:00,295 C'était un accident, Kylee. 652 00:39:00,490 --> 00:39:02,816 OK, je sais que tu ne l'as pas fait vouloir faire mal à votre enfant ... 653 00:39:02,837 --> 00:39:04,757 Ils m'ont dit, ils ont dit moi, les voix me l'ont dit. 654 00:39:04,780 --> 00:39:06,416 Elle avait le diable en elle, elle était ... 655 00:39:06,437 --> 00:39:07,906 - Ecoute ma voix. - ... elle était possédée ... 656 00:39:07,930 --> 00:39:11,442 - Ecoute ma voix, Kylee, d'accord? - Non non! 657 00:39:12,087 --> 00:39:14,268 Je veux que mon bébé revienne. 658 00:39:14,273 --> 00:39:16,060 OK, voici ce que nous allons faire. 659 00:39:16,495 --> 00:39:18,795 Je veux venir et prendre Miss Bennett par la main, 660 00:39:18,821 --> 00:39:20,887 - et je veux que tu la laisses partir. - C'est bon... 661 00:39:21,063 --> 00:39:23,264 Parce que tu ne veux pas faire du mal à Miss Bennett. 662 00:39:25,428 --> 00:39:28,060 - C'est bon. C'est bon. - C'est bon. 663 00:39:28,100 --> 00:39:29,752 OK, Kylee ... 664 00:39:30,870 --> 00:39:32,710 ... Je vais juste prendre La main de mademoiselle Bennett. 665 00:39:32,825 --> 00:39:34,149 D'accord? 666 00:39:35,380 --> 00:39:37,276 Où est mon bébé? 667 00:39:37,734 --> 00:39:40,044 - Je connais. - Mon bébé... 668 00:39:40,070 --> 00:39:42,765 Je sais, Kylee. je suis juste va lui prendre la main, d'accord? 669 00:39:43,056 --> 00:39:44,357 D'accord? 670 00:39:45,689 --> 00:39:47,937 Je l'ai maintenant, Kylee. Vous pouvez laisser aller. 671 00:39:49,472 --> 00:39:51,720 Assurez-vous que tout le monde soit en sécurité, d'accord? 672 00:39:59,420 --> 00:40:00,732 D'ACCORD. 673 00:40:03,990 --> 00:40:05,550 Tiens-la immobile. 674 00:40:08,580 --> 00:40:10,056 Stable... 675 00:40:11,971 --> 00:40:14,890 - Ça va? - Ouais. 676 00:40:15,015 --> 00:40:17,415 Faisons-la entrer dans le psych unité jusqu'à ce qu'elle se calme, ouais? 677 00:40:17,450 --> 00:40:18,813 Oui bien sûr. 678 00:40:21,311 --> 00:40:22,500 Ça va? 679 00:40:29,427 --> 00:40:32,620 Votre pouls s'emballe, mais la fréquence cardiaque fœtale va bien. 680 00:40:39,527 --> 00:40:41,072 J'avais raison d'être protecteur. 681 00:40:41,197 --> 00:40:43,176 - Tu ne fais pas assez attention. - Non, tu dois reculer, Jake, 682 00:40:43,200 --> 00:40:45,776 - ou je vais vous accuser de harcèlement. - C'est aussi mon enfant. 683 00:40:45,833 --> 00:40:47,498 Je ne vais pas rester pendant que vous compromettez ... 684 00:40:47,514 --> 00:40:49,163 Ne me blâme pas pour ça! 685 00:40:49,174 --> 00:40:51,552 Tu dois être en maternité partir, ne travaille pas. 686 00:40:51,578 --> 00:40:53,493 - Je ne suis pas invalide. - JE... 687 00:40:55,991 --> 00:40:57,479 Tout va bien? 688 00:40:58,171 --> 00:40:59,519 Ouais, c'est bon. 689 00:41:01,460 --> 00:41:03,380 Merci pour ce que vous avez fait là-bas. 690 00:41:05,289 --> 00:41:07,209 Tu as sauvé la vie de mon bébé. 691 00:41:13,776 --> 00:41:15,181 Y-a-t-il un problème? 692 00:41:16,669 --> 00:41:18,455 Oui, c'est le père. 693 00:41:18,787 --> 00:41:20,124 Je vois. 694 00:41:25,337 --> 00:41:28,038 Hey, mon amour, où vas-tu? Il y a une place pour vous là-bas. 695 00:41:28,069 --> 00:41:29,615 Je ne pense pas. 696 00:41:30,213 --> 00:41:32,279 C'est bon, Liz, je suis avec Marie. 697 00:41:36,940 --> 00:41:38,382 Êtes-vous d'accord, mon amour? 698 00:41:38,585 --> 00:41:40,386 Oui je vais bien. 699 00:41:40,511 --> 00:41:42,181 Pourquoi cette fille t'attaque? 700 00:41:42,223 --> 00:41:44,319 Parce qu'elle était hors sa tête sur la drogue, Liz. 701 00:41:44,335 --> 00:41:46,575 Hey, ce nouveau psy était plutôt bien aujourd'hui, hein? 702 00:41:46,592 --> 00:41:48,304 Oh non, non, je ne lui fais pas confiance. 703 00:41:48,346 --> 00:41:49,594 Il était un héros fringant. 704 00:41:49,620 --> 00:41:51,062 Je pense qu'il aurait une grosse bite. 705 00:41:51,100 --> 00:41:52,539 Je me fiche de sa grosse queue, 706 00:41:52,555 --> 00:41:54,469 il a jeté cette fille dans l'unité psychiatrique. 707 00:41:54,594 --> 00:41:56,244 Je ne sais pas combien le temps qu'il me reste, 708 00:41:56,264 --> 00:41:58,856 mais je ne veux pas le dépenser dans une unité psychologique, putain ça! 709 00:41:58,882 --> 00:42:00,911 J'ai encore des choses que je veux faire. 710 00:42:00,926 --> 00:42:02,340 Comme quoi, Liz? 711 00:42:02,982 --> 00:42:04,260 Je ne m'en souviens pas. 712 00:42:05,063 --> 00:42:07,686 Eh bien, quand vous vous en souvenez, pourquoi ne les écris-tu pas? 713 00:42:07,811 --> 00:42:10,295 Ouais, comme ... comme une liste de seau. 714 00:42:10,948 --> 00:42:13,102 - Oui, c'est ce dont tu as besoin, Lizzy. - Un quoi? 715 00:42:13,113 --> 00:42:14,169 Une liste de seau. 716 00:42:14,174 --> 00:42:16,614 - Vous comprenez exactement ce que vous voulez, non? - Ouais. 717 00:42:16,651 --> 00:42:20,751 Et ... et nous ferons Tous tes rêves deviennent réalité. 718 00:42:21,687 --> 00:42:23,212 D'une façon ou d'une autre. 719 00:42:23,220 --> 00:42:25,320 Oh, ça sonne bien! 720 00:42:25,980 --> 00:42:28,816 - Est-ce une liste de seau? - C'est une liste de choses à faire, c'est ce que nous allons faire. 721 00:42:28,820 --> 00:42:31,096 - Mlle Bennett. Ça va? - Mlle Bennett est ici. 722 00:42:31,174 --> 00:42:32,780 Chiant nous-mêmes, hein? 723 00:42:32,820 --> 00:42:34,863 J'allais le attaquer au rugby, non? 724 00:42:34,894 --> 00:42:37,503 Mais euh ... je ne sais pas, le psy semblait l'avoir sous contrôle. 725 00:42:37,527 --> 00:42:39,815 Dieu merci, rien ne s'est passé à toi et au bub. 726 00:42:43,542 --> 00:42:47,000 Tout le monde, tout le monde, Je vous remercie. C'est moi... 727 00:42:47,220 --> 00:42:48,650 J'apprécie vraiment cela. 728 00:42:48,660 --> 00:42:50,335 Nous sommes tous les deux bien. 729 00:42:50,347 --> 00:42:53,739 - Bien. - Connors, le directeur général a approuvé. 730 00:42:53,802 --> 00:42:56,252 Un célébrant civil peut effectuer votre mariage. 731 00:42:56,263 --> 00:42:58,318 - Toutes nos félicitations. - Merci beaucoup, mademoiselle Bennett. 732 00:42:58,443 --> 00:43:01,044 Est-ce que ça veut dire que je suis le meilleur homme? 733 00:43:01,060 --> 00:43:04,140 À qui d'autre vais-je demander? 734 00:43:04,265 --> 00:43:07,395 Hé, attention, composé! 735 00:43:07,434 --> 00:43:09,488 On va avoir un putain de mariage! 736 00:43:25,341 --> 00:43:27,415 Hey. Tu voulais me voir? 737 00:43:27,688 --> 00:43:29,393 Entrez. Fermez la porte. 738 00:43:33,361 --> 00:43:35,032 Ça va? 739 00:43:40,782 --> 00:43:43,631 Je vais me retirer de les devoirs de mon gouverneur. 740 00:43:44,002 --> 00:43:46,700 - Vous partez en congé de maternité? - Non, pas encore. 741 00:43:46,740 --> 00:43:48,594 Je veux réduire mes heures et 742 00:43:48,828 --> 00:43:51,365 le stress de gestion c'est juste un peu trop. 743 00:43:51,401 --> 00:43:52,712 C'est suffisant. 744 00:43:53,659 --> 00:43:55,075 Eh bien, je suis sûr que le MJ aura ... 745 00:43:55,090 --> 00:43:57,213 J'ai besoin de toi pour prendre en tant que gouverneur par intérim. 746 00:43:59,492 --> 00:44:01,001 - J'ai démissionné. - Le reporter. 747 00:44:01,027 --> 00:44:02,478 - Je ne peux pas, Vera. - J'ai besoin de savoir 748 00:44:02,479 --> 00:44:03,894 Je laisse les femmes entre de bonnes mains. 749 00:44:03,900 --> 00:44:05,415 Je ne pense tout simplement pas que je suis la bonne personne. 750 00:44:05,424 --> 00:44:08,420 Oh, Will, tu es exactement la bonne personne. 751 00:44:08,545 --> 00:44:10,940 Personne ne connaît cette prison comme vous. 752 00:44:12,120 --> 00:44:15,140 - Désolé, je ne peux pas le faire. - Mais vous vous souciez tellement des femmes. 753 00:44:18,466 --> 00:44:20,266 C'est seulement pour quelques mois 754 00:44:20,578 --> 00:44:24,622 jusqu'à ce que je revienne, et alors vous pouvez Pars avec ma bénédiction, je le promets. 755 00:44:24,637 --> 00:44:27,379 - J'adorerais. Je ne pense juste pas ... - S'il te plaît, fais ça pour moi. 756 00:44:30,948 --> 00:44:32,764 Nous avons vécu tellement de choses ensemble. 757 00:45:11,799 --> 00:45:14,531 Hey, ne t'inquiète pas, chérie, tu es ne rien manquer. 758 00:47:32,346 --> 00:47:34,817 Rayon! 759 00:47:35,968 --> 00:47:38,394 Laisse moi partir! 760 00:47:38,466 --> 00:47:42,681 Laisse moi partir! Laisse moi partir! 761 00:47:43,455 --> 00:47:45,420 Rayon! 762 00:47:58,931 --> 00:48:03,931 Synchronisé et corrigé par

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.