Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,943 --> 00:00:03,908
Marie Winter a une saleté
déposer ici en prison.
2
00:00:04,449 --> 00:00:07,346
Une fois que je l'ai eu, nous
ne va pas juste clouer son protecteur,
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,205
nous aurons tout son réseau.
4
00:00:09,210 --> 00:00:10,698
Bien, bien, c'est ton travail.
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,785
Taylah, c'est quoi ce bordel
avez-vous fait avec cet équipement?
6
00:00:12,842 --> 00:00:15,949
J'ai dit à Kaz où je l'avais caché, elle
dit qu'elle s'en débarrasserait pour moi.
7
00:00:18,093 --> 00:00:20,226
Marie? Marie?!
8
00:00:20,257 --> 00:00:22,000
Vous devez rester loin de Kaz.
9
00:00:22,005 --> 00:00:23,457
Allez, je n'ai pas peur d'elle.
10
00:00:23,473 --> 00:00:25,809
- Elle a déjà essayé une fois.
- Cet engin?
11
00:00:25,934 --> 00:00:27,287
Elle m'a empoisonné?
12
00:00:27,303 --> 00:00:28,578
Ou tu feras quoi, Kaz?
13
00:00:28,625 --> 00:00:31,924
- Glissez-leur du matériel empoisonné avec du poison pour rat
- Putain?
14
00:00:34,026 --> 00:00:36,435
- Je pense toujours qu'elle ne t'acceptera pas.
- Vous avez traversé Kaz.
15
00:00:36,440 --> 00:00:38,683
Kaz est ton meilleur ami et
vous avez choisi Marie pour elle.
16
00:00:38,693 --> 00:00:40,494
Kaz a essayé de tuer Marie.
17
00:00:40,509 --> 00:00:41,961
- Je ne peux pas te faire confiance.
- Quoi?
18
00:00:41,977 --> 00:00:43,215
Avaient fini.
19
00:00:46,613 --> 00:00:49,069
Chamberlain, le docteur vous
agressé, il est tombé raide mort.
20
00:00:49,084 --> 00:00:50,948
Quelles sont mes chances d'être condamné?
21
00:00:50,953 --> 00:00:52,363
Vous êtes foutu.
22
00:00:55,989 --> 00:00:56,989
Tu es enceinte.
23
00:00:56,999 --> 00:00:59,408
- Je veux être un bon père ...
- Il n'y a pas de "nous", Jake.
24
00:00:59,439 --> 00:01:01,635
Je vais avoir ce bébé tout seul.
25
00:01:02,332 --> 00:01:03,378
J'ai l'argent.
26
00:01:03,404 --> 00:01:05,101
Vous n'obtenez rien ...
27
00:01:07,281 --> 00:01:08,525
Ce n'est pas Ferguson!
28
00:01:10,939 --> 00:01:12,786
Channing lui a tiré dessus
Juste devant moi.
29
00:01:12,853 --> 00:01:14,352
Murphy était le maître chanteur.
30
00:01:14,389 --> 00:01:16,376
- Il pourrait y avoir un moyen de sortir de ça.
- Comment?
31
00:01:16,792 --> 00:01:19,659
Derek Channing, anciennement un
responsable des services correctionnels,
32
00:01:19,680 --> 00:01:21,470
sera renvoyé sur le meurtre
33
00:01:21,480 --> 00:01:23,249
de l'ancien agent de correction de Wentworth
34
00:01:23,281 --> 00:01:26,403
Brenda Murphy et
l'ex-gouverneur Joan Ferguson.
35
00:01:27,173 --> 00:01:29,774
Ruby n'est pas ... tu me bats.
36
00:01:31,913 --> 00:01:34,510
Votre soeur est un lâche.
37
00:01:35,160 --> 00:01:37,813
Finis la!
38
00:01:38,229 --> 00:01:39,941
Elle a tué Dragovic.
39
00:01:43,364 --> 00:01:44,738
Où est le dossier de Winter?
40
00:01:44,754 --> 00:01:46,127
Tu ne l'as jamais eu, hein?
41
00:01:46,174 --> 00:01:48,547
Vous nous avez accompagné,
vous avez assassiné un détenu.
42
00:01:48,558 --> 00:01:51,264
Nous l'appelons, le
l'opération d'infiltration est terminée.
43
00:01:51,284 --> 00:01:52,585
Nous vous lâchons.
44
00:02:33,420 --> 00:02:38,420
Synchronisé et corrigé par PetaG
- www.addic7ed.com -
45
00:02:42,510 --> 00:02:44,076
_
46
00:02:56,743 --> 00:02:58,812
Vous êtes relâché en général.
47
00:03:15,305 --> 00:03:16,900
Merci de m'avoir fait sortir de ce trou.
48
00:03:16,942 --> 00:03:19,140
- Comment allez-vous?
- Aucun dossier en tant qu'infiltré.
49
00:03:19,186 --> 00:03:22,983
Tout ce que j'ai trouvé était Rita Mitchell,
un membre en uniforme de la RNF.
50
00:03:23,041 --> 00:03:25,076
C'était il y a plus de dix ans.
51
00:03:34,411 --> 00:03:36,492
Avez-vous entendu parler de
La peine de Marie, gouverneur?
52
00:03:36,513 --> 00:03:37,882
Pas encore, Novak.
53
00:03:37,920 --> 00:03:40,888
Clairement un certain niveau de
la corruption a été impliquée,
54
00:03:40,894 --> 00:03:43,557
mais je vais avoir du mal à prouver
ça, s'ils ont disparu de votre dossier.
55
00:03:43,573 --> 00:03:46,887
Vous dites, autant que
les flics s'en vont, je n'existe pas?
56
00:03:47,548 --> 00:03:49,395
Elle a 15 ans.
57
00:03:52,174 --> 00:03:53,511
15 ans.
58
00:03:58,854 --> 00:04:01,842
15 années putain.
59
00:04:02,523 --> 00:04:05,578
Si vous plaidez la légitime défense, je
peut être dehors pour obtenir les charges
60
00:04:05,580 --> 00:04:07,316
renversé à l'homicide involontaire coupable.
61
00:04:07,441 --> 00:04:11,265
- Mais tu regardes toujours ...
- 15 ans putain.
62
00:04:11,294 --> 00:04:15,157
Avocats de merde, "ne fais rien
pour aggraver votre peine ".
63
00:04:15,180 --> 00:04:18,250
"Garde la tête baissée."
Eh bien, où est-ce que ça m'a eu?
64
00:04:18,375 --> 00:04:19,791
Sensationnel.
65
00:04:19,916 --> 00:04:22,210
Maintenant, les gens vont payer.
66
00:04:24,188 --> 00:04:25,769
Qu'est-ce que tu vas faire?
67
00:04:26,192 --> 00:04:27,486
Meurtre.
68
00:04:36,501 --> 00:04:39,597
Hé, tout ce dont tu as besoin,
viens ... viens me voir, oui?
69
00:04:52,193 --> 00:04:53,328
Par ici.
70
00:04:54,238 --> 00:04:56,637
- Que se passe-t-il?
- Le gouverneur veut te voir.
71
00:04:57,980 --> 00:04:59,399
Merci Monsieur Jackson.
72
00:05:00,018 --> 00:05:01,798
J'ai entendu parler de votre phrase.
73
00:05:01,876 --> 00:05:03,822
Je sais que c'est plus que
vous vous attendiez.
74
00:05:03,832 --> 00:05:05,503
Je veux juste retourner dans mon unité.
75
00:05:05,519 --> 00:05:08,636
Ce n'est jamais facile, surtout au début.
76
00:05:08,761 --> 00:05:10,970
Mais je veux une garantie là-bas
ne sera pas un problème en conséquence.
77
00:05:10,994 --> 00:05:12,695
- Est-ce clair?
- À la perfection.
78
00:05:12,820 --> 00:05:15,614
Il n'y aura pas de problème de
moi, je peux vous promettre ça.
79
00:05:19,049 --> 00:05:21,021
Ramenez Winter dans son unité.
80
00:05:22,270 --> 00:05:25,516
Elle fait tous les bons bruits,
Je ne suis pas sûr de pouvoir lui faire confiance.
81
00:05:25,756 --> 00:05:27,717
Eh bien, elle a été un modèle
prisonnier ces derniers mois.
82
00:05:27,733 --> 00:05:30,517
Oui, elle avait toutes les raisons de
sois, maintenant elle est une quantité inconnue.
83
00:05:30,642 --> 00:05:32,697
- Gardez un œil sur elle.
- D'ACCORD.
84
00:05:43,061 --> 00:05:45,221
- Qu'est-il arrivé?
- Tout est allé à la merde.
85
00:05:47,052 --> 00:05:48,932
Vous avez des visiteurs.
86
00:06:00,254 --> 00:06:01,775
Un peu d'overkill, n'est-ce pas?
87
00:06:01,794 --> 00:06:03,184
Nous avons entendu parler de votre phrase.
88
00:06:03,210 --> 00:06:04,922
Ah, alors tu es là pour me consoler?
89
00:06:04,958 --> 00:06:07,009
Rien de moins que ce que vous méritez.
90
00:06:07,904 --> 00:06:09,985
Au moins, je ne suis pas un tueur de sang-froid.
91
00:06:10,110 --> 00:06:12,774
Hey, je sais que tu as été
couché bas, dans l'espoir d'une libération.
92
00:06:13,539 --> 00:06:16,094
Mais si vous pensez que c'est un
changeur de jeu, détrompez-vous.
93
00:06:16,354 --> 00:06:18,841
Je pense que tu es un peu paranoïaque, Kaz.
94
00:06:19,860 --> 00:06:21,947
Je n'ai aucun pouvoir ici.
95
00:06:22,300 --> 00:06:25,344
Donc, je serais stupide de prendre
vous et votre armée, n'est-ce pas?
96
00:06:25,396 --> 00:06:27,855
Je ne parle pas de
moi parlant de Rita.
97
00:06:27,883 --> 00:06:30,260
Pas intéressé, je viens
veux sortir d'ici.
98
00:06:35,897 --> 00:06:37,400
Profitant des nouvelles fouilles.
99
00:06:37,416 --> 00:06:38,743
Tu sais ce qu'ils disent,
100
00:06:38,868 --> 00:06:40,580
vous vous allongez avec des chiens ...
101
00:06:40,595 --> 00:06:43,374
- Oh quoi? Vous obtenez la fidélité!
- Bonne chance avec ça.
102
00:06:54,858 --> 00:06:56,829
- Qu'est-il arrivé?
- Je ne sais pas.
103
00:06:56,866 --> 00:06:59,431
On m'a dit les ficelles que les gens ...
104
00:06:59,858 --> 00:07:01,986
Mon Dieu, je suis aussi choqué que toi.
105
00:07:03,300 --> 00:07:04,483
Alors quoi maintenant?
106
00:07:04,514 --> 00:07:07,194
Eh bien, je vais faire appel,
Je n'accepte pas cela.
107
00:07:07,834 --> 00:07:09,060
Hey...
108
00:07:11,731 --> 00:07:13,180
... au moins nous serons ensemble.
109
00:07:15,899 --> 00:07:17,060
Ouais.
110
00:07:23,927 --> 00:07:25,966
Ooh ... ne tire pas.
111
00:07:26,540 --> 00:07:28,180
Hé, Mme Bennett!
112
00:07:28,220 --> 00:07:29,629
Vous avez vraiment sauté!
113
00:07:29,650 --> 00:07:30,667
Oh...
114
00:07:30,675 --> 00:07:32,570
Ouais, tu peux toujours travailler comme ça?
115
00:07:32,578 --> 00:07:34,700
Oui, la grossesse n'est pas
une maladie, Jenkins.
116
00:07:34,740 --> 00:07:36,615
Je peux encore faire
tout parfaitement bien.
117
00:07:36,630 --> 00:07:39,477
- Tu vas nous dire qui est le père?
- Ouais.
118
00:07:45,700 --> 00:07:48,161
Enfin vous laisser sortir. Nous saluons le retour.
119
00:07:48,860 --> 00:07:51,559
- Qu'est-ce qui s'est passé avec Marie?
- 15 ans.
120
00:07:53,220 --> 00:07:54,769
Je suis baisée aussi.
121
00:07:55,831 --> 00:07:57,220
Pouvons-nous avoir juste une minute?
122
00:08:01,002 --> 00:08:02,714
Vous surveillez vos arrières, d'accord?
123
00:08:02,787 --> 00:08:05,420
- Pourquoi? Qu'a-t-elle dit?
- Merde, elle pense que je veux entendre,
124
00:08:05,436 --> 00:08:07,163
mais je ne l'achète pas une seconde.
125
00:08:07,288 --> 00:08:08,526
Elle arrive.
126
00:08:09,120 --> 00:08:10,659
Pour nous deux.
127
00:08:19,920 --> 00:08:21,138
Oi.
128
00:08:21,500 --> 00:08:23,411
- Tu as entendu parler de Marie?
- Ouais.
129
00:08:23,460 --> 00:08:25,415
Ouais? Bien vous avez
faut sortir d'ici.
130
00:08:25,740 --> 00:08:27,704
- Votre avocat a trouvé quelque chose?
- Nah.
131
00:08:28,140 --> 00:08:31,508
Bâtards Dodgy effacé mon
toute l'histoire de l'unité.
132
00:08:32,438 --> 00:08:33,724
Comment?
133
00:08:33,947 --> 00:08:36,450
- Tout le monde sait qui tu es.
- Rue,
134
00:08:36,471 --> 00:08:38,131
le tout étant un policier sous couverture
135
00:08:38,146 --> 00:08:40,488
est-ce que personne ne sait que vous êtes un
flic, pas même d'autres flics.
136
00:08:40,503 --> 00:08:41,887
Oui, mais tu étais en uniforme.
137
00:08:41,913 --> 00:08:43,780
NWA il y a plus de dix ans.
138
00:08:43,820 --> 00:08:46,015
Pourtant, ce n'est pas comme si tu étais
va se transformer en motard.
139
00:08:46,028 --> 00:08:48,286
Beaucoup d'anciens flics ont mal tourné, Rue.
140
00:08:48,499 --> 00:08:50,310
- Oh merde.
- Je connais.
141
00:08:50,362 --> 00:08:53,546
- C'est le bouton fucked.
- Bouton foutu?
142
00:08:56,380 --> 00:08:57,990
J'ai peur pour toi, Rite.
143
00:08:58,630 --> 00:09:00,717
Tu sais marie
veulent la récupération pour Drago.
144
00:09:00,733 --> 00:09:03,750
- Elle n'a pas d'équipage.
- Oui, mais elle a des copains étranges.
145
00:09:03,786 --> 00:09:06,319
- Elle est comme le Boogie Man, ou quelque chose comme ça!
- Ne parle pas comme ça.
146
00:09:06,340 --> 00:09:07,636
Vrai.
147
00:09:08,340 --> 00:09:11,122
Hey, je peux me débrouiller.
148
00:09:11,247 --> 00:09:12,512
Qu'est-ce que c'est?
149
00:09:13,300 --> 00:09:15,103
Ceux-ci sont venus pour vous.
150
00:09:16,278 --> 00:09:17,709
Ce gars?
151
00:09:17,719 --> 00:09:19,935
Il a appelé ça quitte.
152
00:09:19,972 --> 00:09:21,975
Ouais, eh bien, il a d changer d'avis.
153
00:09:21,991 --> 00:09:24,780
Il écrit deux fois par semaine
depuis que vous êtes dans la fente.
154
00:09:24,968 --> 00:09:26,539
C'est un disciple persistant,
155
00:09:26,664 --> 00:09:29,729
pense qu'il veut toujours t'épouser! Hein?
156
00:09:29,854 --> 00:09:32,118
Je pense que je vais avoir
frapper ça sur la tête.
157
00:09:33,304 --> 00:09:35,562
Pourquoi ne pas vous asseoir,
montre moi ce que tu as?
158
00:09:35,573 --> 00:09:37,395
Oui, je vais vous montrer ce que j'ai.
159
00:09:37,608 --> 00:09:39,913
Donc, nous allons à gauche dans ce couloir,
160
00:09:39,939 --> 00:09:42,088
- et ensuite, droit dans le coeur.
- Ouais...
161
00:09:42,099 --> 00:09:44,653
vous n'avez pas besoin de tout écrire
cette merde, d'accord?
162
00:09:44,654 --> 00:09:47,209
Juste ... continue à rester avec moi, d'accord?
163
00:09:47,500 --> 00:09:49,858
Wh ... et si tu n'es pas là?
164
00:09:49,874 --> 00:09:52,283
Bonjour? Je suis en prison, où vais-je?
165
00:09:53,058 --> 00:09:56,112
Oh, juste ... donne moi ça,
Je vais te dessiner une putain de carte.
166
00:09:57,418 --> 00:09:59,660
Ecoute je vais avoir besoin
vous en tant que muscle supplémentaire.
167
00:09:59,700 --> 00:10:01,935
- Pourquoi?
- Marie a 15 ans.
168
00:10:01,987 --> 00:10:03,959
Elle n'a plus rien à perdre maintenant.
169
00:10:05,011 --> 00:10:07,420
Pensez-vous qu'elle pourrait
essayer de vous shiv à nouveau?
170
00:10:07,700 --> 00:10:09,314
Elle va faire quelque chose.
171
00:10:09,820 --> 00:10:12,848
Oh, mon Dieu, mon amour, ce n'est pas bon.
172
00:10:13,785 --> 00:10:15,580
Qui est Marie, encore?
173
00:10:23,332 --> 00:10:25,242
Eh bien, cela change tout.
174
00:10:27,300 --> 00:10:28,613
Qu'est-ce que vous voulez dire?
175
00:10:29,472 --> 00:10:32,735
On ne peut pas continuer à cacher ça
pour les 15 prochaines années.
176
00:10:34,353 --> 00:10:36,408
Je ... suppose que je n'y ai jamais pensé.
177
00:10:37,220 --> 00:10:38,791
Je pensais que tu sortais.
178
00:10:39,150 --> 00:10:42,424
- Ouais moi aussi.
- C'est la raison pour laquelle je voulais continuer.
179
00:10:43,111 --> 00:10:45,691
Regardez, tôt ou tard,
on se précipiterait, et ...
180
00:10:45,702 --> 00:10:48,043
Oui, je me faisais virer et
ne plus jamais te revoir.
181
00:10:52,481 --> 00:10:54,417
Nous devrions être réalistes, je pense.
182
00:10:56,031 --> 00:10:57,555
Quoi, tu veux le couper?
183
00:10:57,909 --> 00:10:59,413
Es-tu d'accord avec ça?
184
00:11:02,341 --> 00:11:03,820
C'est probablement une bonne idée.
185
00:11:07,606 --> 00:11:09,350
Donc, on est d'accord, alors?
186
00:11:11,879 --> 00:11:12,940
Ouais.
187
00:11:23,300 --> 00:11:25,932
L'avocat pense que je pourrais être
ici depuis très longtemps,
188
00:11:25,968 --> 00:11:28,095
même si je plaide la légitime défense.
189
00:11:28,268 --> 00:11:30,313
Ouais ... Je m'en tiens à toi, Rite.
190
00:11:30,340 --> 00:11:32,539
Ray, tu ne m'écoutes pas.
191
00:11:32,815 --> 00:11:34,751
Je veux que vous continuiez avec
votre vie, ne la gaspillez pas
192
00:11:34,761 --> 00:11:36,618
pleurer sur quelqu'un avec qui vous ne pouvez pas être.
193
00:11:36,940 --> 00:11:38,252
Bon sang.
194
00:11:38,856 --> 00:11:40,540
Les trois derniers mois m'ont tué.
195
00:11:40,580 --> 00:11:42,415
Je pensais l'avoir baisé quand
tu n'as plus répondu,
196
00:11:42,426 --> 00:11:44,954
mais ça m'a donné un peu
temps de réflexion, et ...
197
00:11:46,650 --> 00:11:48,393
Je ne peux pas vivre sans toi.
198
00:11:49,273 --> 00:11:51,047
Eh bien, vous devrez le faire.
199
00:12:11,121 --> 00:12:12,180
Marie
200
00:12:24,546 --> 00:12:27,152
Donc, nous sommes ... juste ici?
201
00:12:27,178 --> 00:12:30,285
- Oui, c'est le hub.
- Oui, et on y va.
202
00:12:30,493 --> 00:12:32,175
- Oh, les douches?
- Douches.
203
00:12:32,180 --> 00:12:33,804
- Les douches ...
- Lucas? C'est Marie,
204
00:12:33,819 --> 00:12:36,322
J'ai besoin de vous rendre visite
dès que possible, d'accord?
205
00:12:36,634 --> 00:12:38,860
Jenkins? Le gouverneur veut te voir.
206
00:12:38,900 --> 00:12:41,488
- Pourquoi? Je n'ai rien fait.
- Ne discute pas, bouge.
207
00:12:42,860 --> 00:12:45,172
Pas toi, Birdsworth,
retournez dans votre unité.
208
00:12:45,208 --> 00:12:46,670
Dites à votre ombre d'aller.
209
00:12:46,712 --> 00:12:49,746
Rester! Il suffit d'utiliser la carte, la carte!
210
00:13:04,283 --> 00:13:05,396
Tu as perdu?
211
00:13:06,972 --> 00:13:09,381
- Tu es Marie.
- Oui c'est vrai.
212
00:13:09,694 --> 00:13:11,572
Eh bien, ne vous inquiétez pas, je vais prendre soin de vous.
213
00:13:11,639 --> 00:13:12,867
D'accord.
214
00:13:12,909 --> 00:13:16,175
- J'ai ... j'ai une carte.
- Ah ... Salud.
215
00:13:16,208 --> 00:13:19,372
Eh bien, ne me donne pas ça
Ecoute, Jenkins, c'est une bonne nouvelle.
216
00:13:19,380 --> 00:13:22,220
Une date a été fixée pour votre libération conditionnelle
audience dans deux mois.
217
00:13:22,260 --> 00:13:24,975
Putain d'enfer! C'est le meilleur
Des nouvelles glaçantes, n'est-ce pas?!
218
00:13:24,986 --> 00:13:26,458
Oui, maintenant je dois te rappeler
219
00:13:26,490 --> 00:13:28,582
que juste parce que tu
sont admissibles à la libération conditionnelle
220
00:13:28,597 --> 00:13:30,398
ne pas automatiquement
signifie que vous l'obtiendrez.
221
00:13:30,420 --> 00:13:33,800
Non ... non, je dois passer
mon audience de libération conditionnelle en premier.
222
00:13:33,820 --> 00:13:36,230
Ouais. Et en attendant, vous
doivent être un prisonnier modèle.
223
00:13:36,246 --> 00:13:37,783
- Alors, pas de combat ...
- Putain non.
224
00:13:37,808 --> 00:13:38,811
Alors...
225
00:13:39,411 --> 00:13:40,826
Pas de jure.
226
00:13:41,213 --> 00:13:42,405
Merde.
227
00:13:42,963 --> 00:13:44,157
Pardon.
228
00:13:44,192 --> 00:13:47,047
OK, d'accord, et vous devez
remplir tout programme requis.
229
00:13:47,073 --> 00:13:49,232
Oui, quoi que vous disiez.
230
00:13:51,951 --> 00:13:54,240
_
231
00:13:54,365 --> 00:13:56,855
OK, passons en revue les détails.
232
00:13:57,460 --> 00:13:59,975
Hey! Je dois te parler.
233
00:13:59,997 --> 00:14:03,215
- Je… je ne peux plus être ton muscle.
- Pourquoi? Quoi de neuf?
234
00:14:03,229 --> 00:14:06,180
C'est moi audience de libération conditionnelle, c'est
à venir dans, comme, deux mois.
235
00:14:06,220 --> 00:14:07,700
Hein!
236
00:14:07,740 --> 00:14:09,395
- Toutes nos félicitations!
- Ouais!
237
00:14:09,420 --> 00:14:11,964
Oh pardon.
238
00:14:11,997 --> 00:14:14,117
'Cos je sais que tu es inquiet
à propos de Marie et de tout.
239
00:14:14,140 --> 00:14:15,990
Mais tu sais, peut-être qu'elle
ne même rien essayer?
240
00:14:15,997 --> 00:14:17,889
Putain tu fais avec Liz?
241
00:14:18,423 --> 00:14:20,479
Oh, elle était perdue, la pauvre chose.
242
00:14:20,498 --> 00:14:22,040
Ses amis viennent de l'abandonner.
243
00:14:22,046 --> 00:14:24,966
Te voilà! j'étais
inquiet où vous iriez.
244
00:14:24,980 --> 00:14:27,035
- Tout va bien, Liz?
- Oui...
245
00:14:27,074 --> 00:14:29,422
Je le pense. Pourquoi je ne serais pas?
246
00:14:30,189 --> 00:14:32,860
Enfoncer vous a dit de ne pas laisser Liz seule.
247
00:14:32,900 --> 00:14:34,430
Eh bien, je ne pouvais pas m'en empêcher, n'est-ce pas?!
248
00:14:34,446 --> 00:14:36,698
Qu'est-ce qu'elle voulait
vous voir, mon amour?
249
00:14:36,726 --> 00:14:37,812
- Oh ...
- Boom?
250
00:14:37,843 --> 00:14:38,975
Hey.
251
00:14:39,100 --> 00:14:42,124
Qu'est-ce que vous faites de gros culs
ici? Allez, on a un jeu.
252
00:15:02,221 --> 00:15:04,666
Bouge bouge bouge!
253
00:15:05,200 --> 00:15:07,841
Oi, des trucs chauds! Pas de rugueux
jouez ou vous êtes absent.
254
00:15:07,860 --> 00:15:10,169
- Viens, je n'ai rien fait putain!
- Alors!
255
00:15:10,195 --> 00:15:11,691
Ah, putain de merde, Lizzy!
256
00:15:11,730 --> 00:15:13,620
La date du procès de Channing a été fixée.
257
00:15:13,660 --> 00:15:16,848
Aucune raison de s'inquiéter,
il est ligoté pour le meurtre de Murphy.
258
00:15:16,867 --> 00:15:18,540
Par ici, Booms!
259
00:15:18,580 --> 00:15:21,460
Et s'il commence à parler
hors de son histoire de chantage?
260
00:15:21,585 --> 00:15:24,540
Personne ne le croira, ils
tous pensent qu'il est un coca.
261
00:15:24,580 --> 00:15:27,424
De plus, ils ont fermé le
enquête aux cadres supérieurs.
262
00:15:27,476 --> 00:15:29,355
- J'espère que tu as raison.
- Merde, attention!
263
00:15:31,794 --> 00:15:34,181
- Ça va?
- Je t'avais prévenu, Costa!
264
00:15:34,240 --> 00:15:35,495
Sortez du terrain maintenant.
265
00:15:35,508 --> 00:15:37,192
- C'est quoi ce bordel?!
- Tu aurais pu blesser Vera!
266
00:15:37,231 --> 00:15:40,035
Vera? L'avez-vous assommée, M. Stewart!
267
00:15:43,436 --> 00:15:45,303
D'accord, c'est ça,
tout le monde hors du terrain maintenant.
268
00:15:45,316 --> 00:15:47,775
- Je ferme ça, donne le ici.
- Ce n'est pas juste!
269
00:15:47,794 --> 00:15:49,427
Non, c'est l'idiot, pas nous!
270
00:15:49,446 --> 00:15:51,500
Si vous ne l'aimez pas,
retournez dans vos unités.
271
00:15:55,140 --> 00:15:56,328
Hey.
272
00:15:56,380 --> 00:15:57,869
Vous tenez?
273
00:15:58,340 --> 00:15:59,892
Va te faire foutre.
274
00:16:00,100 --> 00:16:01,538
Hé, c'est quoi ça?
275
00:16:02,787 --> 00:16:05,206
- Oh wow!
- Hé, Rita!
276
00:16:05,239 --> 00:16:06,780
Vous voyez ça? Regarder là-haut!
277
00:16:06,799 --> 00:16:09,232
Oh, il est sérieux pour toi!
278
00:16:12,697 --> 00:16:15,669
_
279
00:16:17,797 --> 00:16:21,706
- "Épouse-moi, Rita!"
- Dis oui! Dis oui!
280
00:16:21,732 --> 00:16:24,190
C'est charmant, Rita!
281
00:16:30,844 --> 00:16:32,855
Rayon? Qu'est-ce que bordel
vous pensez que vous faites?
282
00:16:32,873 --> 00:16:35,391
Si vous ne dites pas "oui",
Je vais devoir continuer.
283
00:16:35,420 --> 00:16:37,895
Vous allez dépenser tout votre argent *.
284
00:16:37,915 --> 00:16:41,385
- Oui, jusqu'à ce que tu changes d'avis.
- Ça n'arrivera pas, Ray.
285
00:16:42,140 --> 00:16:44,660
Si tu te maries, sis,
puis-je être votre meilleur homme?
286
00:16:44,700 --> 00:16:46,548
Je ne vais pas me marier!
287
00:16:47,751 --> 00:16:50,899
Pouvez-vous simplement laisser tomber la surprotection
Des trucs, Jake, c'est nauséabond.
288
00:16:50,919 --> 00:16:53,403
- Tu n'as pas le droit de me dire ce que je peux…
- La droite?
289
00:16:53,416 --> 00:16:55,628
- Laisse-moi tranquille.
- C'est déjà assez grave que le personnel
290
00:16:55,667 --> 00:16:57,633
- sais que tu es le père ...
- Pas que tu l'aies reconnu.
291
00:16:57,643 --> 00:16:59,735
Je n'ai pas besoin des prisonniers
découvrir aussi!
292
00:16:59,776 --> 00:17:03,300
Vera, j'accepte qu'on ne le fera pas
être en lune de miel à Hawaii.
293
00:17:03,425 --> 00:17:04,705
Mais que cela vous plaise ou non,
294
00:17:04,710 --> 00:17:06,641
J'ai le droit d'être
une partie de la vie de cet enfant.
295
00:17:08,780 --> 00:17:10,096
Gouverneur? Le Dr Miller est ici.
296
00:17:10,106 --> 00:17:11,424
- Ah, envoyez-le.
- Viens à travers.
297
00:17:11,445 --> 00:17:12,506
Qu'est-ce qui ne va pas?
298
00:17:12,631 --> 00:17:14,759
Je suis ici pour donner le bébé.
299
00:17:15,460 --> 00:17:17,397
Pardon!
300
00:17:17,621 --> 00:17:19,499
Ce n'est pas vrai, je suis psychiatre.
301
00:17:19,520 --> 00:17:21,273
Euh, voici Jake Stewart.
302
00:17:21,299 --> 00:17:23,183
Il est l'un de mes officiers supérieurs.
303
00:17:23,199 --> 00:17:24,994
- Enchanté, Jake.
- Également.
304
00:17:25,300 --> 00:17:27,923
Dr Miller rejoint l’équipe,
Nous avons beaucoup de chance de l'avoir.
305
00:17:27,940 --> 00:17:29,535
Il est hautement accrédité.
306
00:17:29,660 --> 00:17:31,260
En tant que quoi, une BD comique?
307
00:17:32,340 --> 00:17:34,317
Oui, j'ai essayé ça en
Edimbourg une fois, mais euh,
308
00:17:34,369 --> 00:17:36,102
la médecine a eu raison de moi.
309
00:17:36,424 --> 00:17:38,220
Eh bien, vous avez fait le bon choix.
310
00:17:38,620 --> 00:17:41,102
Le Dr Miller a été récompensé
une subvention prestigieuse.
311
00:17:41,140 --> 00:17:43,180
Il a des intérêts spéciaux
dans l'anti-récidive.
312
00:17:43,220 --> 00:17:45,364
Eh bien, ça va venir
très pratique par ici.
313
00:17:47,071 --> 00:17:48,538
M. Stewart?
314
00:17:48,740 --> 00:17:52,134
Pourriez-vous me faire une faveur et
donnez au Dr Miller un peu de visite
315
00:17:52,139 --> 00:17:54,278
- pendant que je finis ce rapport?
- Sûr!
316
00:17:54,460 --> 00:17:56,177
ISO serait un bon début.
317
00:17:57,030 --> 00:17:58,674
Bienvenue à bord, Greg.
318
00:17:58,710 --> 00:17:59,980
Merci.
319
00:18:03,820 --> 00:18:05,225
Boomer?
320
00:18:06,703 --> 00:18:08,509
Oi, idiot!
321
00:18:09,060 --> 00:18:11,824
Hé, M. Stewart! Qui est la bombasse?
322
00:18:11,844 --> 00:18:14,362
- Hé, joli garçon!
- G'day, tu veux un gobby?
323
00:18:16,300 --> 00:18:18,982
Oh, putain ... putain!
324
00:18:19,107 --> 00:18:21,603
En fait, désolé, monsieur
Stewart, je ne voulais pas dire ça!
325
00:18:21,620 --> 00:18:24,035
- Cela vient de sortir.
- Ne t'inquiète pas pour ça,
326
00:18:24,087 --> 00:18:26,208
Je l'ai aussi quand je suis arrivé.
327
00:18:26,220 --> 00:18:28,895
- Ooh!
- J'espère que c'est le nouveau psy!
328
00:18:29,020 --> 00:18:32,260
Boomer? Nous nous entraînons, ou
Vous vérifiez le talent?
329
00:18:32,300 --> 00:18:34,159
Je vérifie le talent.
330
00:18:34,776 --> 00:18:36,506
- Eh bien, viens ici!
- Allez juste ...
331
00:18:36,901 --> 00:18:40,413
Hé ... je dois te dire quelque chose.
332
00:18:40,635 --> 00:18:42,937
Mon audience de libération conditionnelle
à venir dans deux mois.
333
00:18:42,980 --> 00:18:44,081
- Quoi?!
- Ouais!
334
00:18:44,112 --> 00:18:46,945
Mais, euh ... ne dis rien à Liz.
335
00:18:46,980 --> 00:18:50,022
'Parce qu'elle est, tu sais, elle… Hé!
336
00:18:50,032 --> 00:18:51,515
- Ouais ok.
- Hey.
337
00:18:51,640 --> 00:18:54,194
- Tu sais, elle ...
- Hey, allez, Miss Parole!
338
00:18:54,227 --> 00:18:56,300
- Miss Parole?
- Les mains en l'air, c'est tout.
339
00:18:56,340 --> 00:18:59,359
- Boomer pense que je ne sais pas.
- Qu'est-ce que c'est, Liz?
340
00:18:59,892 --> 00:19:02,871
Eh bien, l'entrainement de Boomer de Ruby
déguiser sa propre formation,
341
00:19:02,900 --> 00:19:06,136
'cos apparemment, elle voulait
le cacher à quelqu'un.
342
00:19:07,780 --> 00:19:09,375
Plus fort!
343
00:19:22,428 --> 00:19:25,719
- Yeux! Vous avez entendu parler de frapper?
- Je sais ce que tu fais.
344
00:19:25,758 --> 00:19:28,380
- Quoi, pisser?!
- Boomer de formation?
345
00:19:28,406 --> 00:19:32,300
- Je sors dans un mois, je vais boxer.
- Non, tu ne l'es pas!
346
00:19:32,719 --> 00:19:36,245
- Rien que tu puisses faire à ce sujet, hein?
- écoute,
347
00:19:36,370 --> 00:19:37,705
Je n'ai pas tué Drago
348
00:19:37,718 --> 00:19:40,384
pour que tu puisses pisser ta vie
loin avec un coup de poing moche.
349
00:19:40,664 --> 00:19:42,583
Eh bien, mieux vaut commencer à me former, alors,
350
00:19:42,596 --> 00:19:45,574
- afin que je puisse me protéger.
- Va te faire foutre.
351
00:19:46,263 --> 00:19:47,850
Poule mouillée...
352
00:19:48,982 --> 00:19:51,227
... Je sais ce que tu as fait pour moi.
353
00:19:51,620 --> 00:19:53,945
Et je sais ce que ça vous a coûté.
354
00:19:54,660 --> 00:19:56,885
Je n'oublierai jamais ça.
355
00:19:59,050 --> 00:20:01,021
Mais j'ai abandonné Allie.
356
00:20:01,665 --> 00:20:05,281
Je ne peux pas renoncer à la boxe, aussi.
357
00:20:26,052 --> 00:20:27,581
Hey.
358
00:20:28,251 --> 00:20:32,479
- Quoi de neuf?
- Oh, je suis énervé. Pour vous.
359
00:20:34,722 --> 00:20:39,171
Je sais que c'est beaucoup à traiter. Vous
pensais que je partais, et maintenant ...
360
00:20:41,500 --> 00:20:44,570
... eh bien, tout a changé.
361
00:20:47,451 --> 00:20:52,219
Je t'aime vraiment, Allie, mais
J'ai besoin que tu sois honnête avec moi.
362
00:20:52,915 --> 00:20:54,879
Est-ce qu'on va rester ensemble?
363
00:20:56,882 --> 00:20:59,601
Pouvez-vous vous engager avec moi maintenant?
364
00:21:34,625 --> 00:21:37,181
C'est la deuxième
message je vous ai laissé.
365
00:21:37,253 --> 00:21:40,134
J'ai besoin de te parler
de toute urgence, alors vous feriez mieux de vous présenter.
366
00:21:42,878 --> 00:21:45,213
Hey. Vous tenez?
367
00:21:45,338 --> 00:21:47,470
- Vous cherchez quoi, chérie?
- Crank.
368
00:21:47,515 --> 00:21:49,954
Désolé, je ne peux pas vous aider avec ça.
369
00:21:56,699 --> 00:21:58,579
Birdsworth ...
370
00:21:58,638 --> 00:22:01,942
... montrant des signes de
détérioration depuis quelque temps maintenant.
371
00:22:02,807 --> 00:22:05,513
Peut-être que vous pourriez recommander
la relocalisant dans l'unité psychique ...
372
00:22:05,552 --> 00:22:07,230
... la relocaliser dans l'unité psychique.
373
00:22:07,282 --> 00:22:09,968
- Elle pourrait être un danger pour elle-même et pour nous.
- Liz?
374
00:22:10,014 --> 00:22:12,218
Il y a quelqu'un que je veux
pour vous présenter.
375
00:22:12,219 --> 00:22:14,899
Ceci est le Dr Miller, le
nouveau psychiatre.
376
00:22:15,107 --> 00:22:18,580
- Salut, Liz. Greg Miller. Ravi de vous rencontrer.
- Pourquoi?
377
00:22:19,036 --> 00:22:21,501
Je pensais juste que tu pourrais
tiens à discuter un jour.
378
00:22:22,509 --> 00:22:26,405
Non, je ne pense pas.
379
00:22:31,003 --> 00:22:34,061
- Kaz!
- Te voilà. Je t'ai dit de m'attendre!
380
00:22:34,074 --> 00:22:35,797
Ils veulent me coller dans l'unité psychique.
381
00:22:35,820 --> 00:22:37,997
- Je sais que c'est ce qu'ils prévoient.
- Qu'est-ce que tu racontes?
382
00:22:38,021 --> 00:22:39,758
- Qui va faire quoi?
- Le nouveau psy.
383
00:22:39,790 --> 00:22:42,140
Non, ça ne va pas
arriver, pas pendant que je suis ici.
384
00:22:42,737 --> 00:22:44,681
Et j'ai la vie.
385
00:22:47,667 --> 00:22:49,599
Alors, qu'est-ce qui vous a pris si longtemps?
386
00:22:49,631 --> 00:22:52,012
Avez-vous oublié où
l'argent vient de, Lucas?
387
00:22:52,038 --> 00:22:54,180
Argent? C'est ton problème.
388
00:22:54,220 --> 00:22:56,334
- Quoi?
- Tout le monde a entendu dire que tu avais 15 ans.
389
00:22:56,355 --> 00:22:57,994
D'autres pièces se déplacent.
390
00:22:58,060 --> 00:23:00,772
Tu dis à ces putains d'ingrates
ils ont encore un travail à faire!
391
00:23:00,773 --> 00:23:04,014
- Je veux que l'assassin de mon fils soit retrouvé.
- Personne ne cherche son assassin.
392
00:23:04,056 --> 00:23:05,538
Personne ne donne une merde.
393
00:23:05,616 --> 00:23:07,256
Ils ne dansent pas
à votre rythme plus.
394
00:23:07,297 --> 00:23:10,020
- Où est ta putain de loyauté?!
- Tu n'es pas mon patron!
395
00:23:10,145 --> 00:23:13,073
Drago était mon patron et loyauté
c'est ce qu'elle avait pour toi,
396
00:23:13,074 --> 00:23:14,551
et regarde où ça l'a menée.
397
00:23:15,124 --> 00:23:16,648
Vous avez dit qu'elle allait sortir.
398
00:23:16,669 --> 00:23:18,469
Vous avez dit qu'elle se vengerait.
399
00:23:18,548 --> 00:23:20,046
- Je sais, mais je ne pouvais pas l'atteindre.
- Vous avez tout foutu!
400
00:23:20,066 --> 00:23:22,241
Je ne pouvais pas l'atteindre,
homme. Elle était en isolement.
401
00:23:22,262 --> 00:23:24,953
Je n'ai aucun respect pour
toi, Marie Personne n'a.
402
00:23:25,322 --> 00:23:26,857
Nous sommes fatigués d'attendre.
403
00:23:27,487 --> 00:23:29,006
Vous avez terminé
404
00:23:52,342 --> 00:23:53,700
Mauvaises nouvelles?
405
00:23:54,085 --> 00:23:56,973
- Je ne veux pas en parler.
- D'ACCORD.
406
00:23:57,785 --> 00:24:00,897
- Tout ce que je peux faire?
- Je ne veux pas de votre aide ou de votre sympathie.
407
00:24:00,907 --> 00:24:02,650
Je ne suis pas un chien battu.
408
00:24:04,976 --> 00:24:06,568
- Ecoute, je veux juste ...
- Non, non!
409
00:24:06,615 --> 00:24:08,248
Laisse-moi tranquille.
410
00:24:10,184 --> 00:24:11,698
Putain de piqûre!
411
00:24:11,750 --> 00:24:13,692
Tu sais, il me saigne à blanc
412
00:24:13,713 --> 00:24:16,580
et maintenant il dit que personne
se fout de Danny?!
413
00:24:16,866 --> 00:24:18,905
Tu sais que je ne vais jamais
Découvrez qui l'a tué.
414
00:24:18,920 --> 00:24:21,059
- Tu ne le sais pas.
- "Personne n'aime ça!"
415
00:24:21,074 --> 00:24:22,563
Vous savez quoi? Eh bien, baise-les tous!
416
00:24:22,573 --> 00:24:24,426
J'aurais dû me venger de Kaz et Rita.
417
00:24:24,452 --> 00:24:26,195
Non! Vous avez eu raison de laisser tomber.
418
00:24:26,221 --> 00:24:28,900
- Je n'ai pas lâché ça. Je l'ai mis en attente.
- Marie
419
00:24:28,940 --> 00:24:32,335
Rita va être punie,
D'accord? Elle fait également face à 15 ans.
420
00:24:32,350 --> 00:24:35,020
Tu vas être coincé avec
tous les deux depuis longtemps.
421
00:24:35,259 --> 00:24:36,945
Ne fais pas ta vie ...
422
00:24:38,194 --> 00:24:41,940
... NOTRE vie plus dure qu'il ne le faut.
423
00:24:42,549 --> 00:24:43,709
D'accord?
424
00:24:44,995 --> 00:24:47,092
D'accord? Je ne peux pas m'engager à ça.
425
00:24:52,498 --> 00:24:53,721
D'ACCORD.
426
00:24:54,018 --> 00:24:55,443
Tu as raison.
427
00:24:57,046 --> 00:25:00,236
Je ne veux plus te perdre, hein?
428
00:25:11,501 --> 00:25:13,280
Qu'est-ce qui se passe entre toi et l'hiver?
429
00:25:13,936 --> 00:25:15,013
Rien.
430
00:25:15,471 --> 00:25:17,819
Ce n'est pas la première fois que j'ai
je vous ai vu avoir des discussions privées.
431
00:25:17,843 --> 00:25:19,664
- Ecoute, elle était triste, je viens ...
- Tu la baise?
432
00:25:19,680 --> 00:25:20,866
Non!
433
00:25:22,448 --> 00:25:24,831
- Tu sais qu'elle est avec Allie.
- Ecoute, j'ai dit que je ne le suis pas, d'accord?
434
00:25:25,620 --> 00:25:28,161
OK, bon, juste un avertissement.
435
00:25:28,379 --> 00:25:31,173
Vous voudrez peut-être garder votre
la distance, car il semble suss.
436
00:25:41,640 --> 00:25:43,856
Donc, vous avez finalement dit oui à une visite,
437
00:25:43,981 --> 00:25:46,827
que je pense pouvoir
signifie seulement une chose.
438
00:25:49,033 --> 00:25:50,714
Vous avez cédé.
439
00:25:52,691 --> 00:25:54,481
Vous ne voudrez pas
ne m'épouse plus, Ray,
440
00:25:54,507 --> 00:25:57,281
- pas une fois que tu connais la vérité.
- La vérité?
441
00:25:58,748 --> 00:26:02,417
Tu es, euh ... tu es
marié à quelqu'un d'autre.
442
00:26:07,370 --> 00:26:10,877
Je suis un policier sous couverture.
443
00:26:13,588 --> 00:26:16,850
Je t'ai lié d'amitié pour t'infiltrer
le club de motards des conquérants
444
00:26:16,897 --> 00:26:20,592
et rendre compte de leur trafic de drogue
et les activités de jeu illégales.
445
00:26:21,185 --> 00:26:22,683
Infiltrer?
446
00:26:24,983 --> 00:26:26,086
Eh bien, j'étais ...
447
00:26:26,138 --> 00:26:27,600
Depuis que tu me connais,
448
00:26:27,725 --> 00:26:29,936
tout au long de notre relation,
449
00:26:29,972 --> 00:26:32,808
J'ai été flic, je traînais dans un club.
450
00:26:34,739 --> 00:26:37,159
C'est pourquoi les flics étaient
toujours une longueur d'avance.
451
00:26:39,916 --> 00:26:42,221
Ils nous enlevaient un à un.
452
00:26:44,547 --> 00:26:46,659
Je pensais que c'était la malchance.
453
00:26:49,719 --> 00:26:51,530
C'est quoi ce bordel?
454
00:26:54,699 --> 00:26:56,411
Et pourquoi ne m'ont-ils pas arrêté?
455
00:26:56,484 --> 00:26:58,581
Parce que tu étais mon informateur involontaire.
456
00:26:58,628 --> 00:27:01,094
- C'est ce que j'étais pour toi.
- Je suis désolé, Ray.
457
00:27:01,162 --> 00:27:03,395
mais je dois vous dire
ceci pour votre propre intérêt.
458
00:27:03,894 --> 00:27:06,366
De toute évidence, vous ne pouvez pas respirer
un mot à qui que ce soit,
459
00:27:06,387 --> 00:27:08,473
ou vos copains vont mettre
une balle à travers vous.
460
00:27:17,777 --> 00:27:19,260
Qui es-tu?
461
00:27:49,339 --> 00:27:50,926
Comment Ray l'a-t-il pris?
462
00:27:54,167 --> 00:27:55,910
Non, je suis désolé, sis.
463
00:27:58,662 --> 00:27:59,963
Hey.
464
00:28:01,014 --> 00:28:02,752
Nous sommes deux maintenant, hein?
465
00:28:06,638 --> 00:28:08,324
Tu es sûr que tu peux lui faire confiance?
466
00:28:10,014 --> 00:28:11,340
Oui.
467
00:28:11,380 --> 00:28:13,820
Je dis juste que c'est un jeu risqué.
468
00:28:15,004 --> 00:28:16,992
Je ferais confiance à Ray avec ma vie.
469
00:28:17,780 --> 00:28:19,100
Même maintenant.
470
00:28:26,980 --> 00:28:28,801
Comment vous y êtes vous installé? Tout ce dont tu as besoin?
471
00:28:29,004 --> 00:28:30,982
Juste la personne que je voulais voir.
472
00:28:31,107 --> 00:28:32,693
Entre.
473
00:28:33,100 --> 00:28:35,779
J'espérais identifier
un groupe restreint de prisonniers
474
00:28:35,799 --> 00:28:38,042
participer au
programme anti-récidive.
475
00:28:38,057 --> 00:28:39,077
Oui, comment puis-je aider?
476
00:28:39,113 --> 00:28:41,002
Bien, naturellement, vous
connais bien les femmes.
477
00:28:41,018 --> 00:28:42,898
Je me demandais si vous
pourrait dresser une liste
478
00:28:42,927 --> 00:28:45,649
des suspects habituels,
juste comme point de départ.
479
00:28:45,675 --> 00:28:48,069
Oui, je peux faire ça.
Des critères particuliers?
480
00:28:48,085 --> 00:28:51,086
Oui, je suggère une sélection
basé sur le risque, le besoin,
481
00:28:51,123 --> 00:28:53,012
réactivité à toute précédente ...
482
00:28:53,090 --> 00:28:55,270
Désolé de vous interrompre.
Gouverneur, j'ai besoin d'un mot
483
00:28:55,280 --> 00:28:56,815
avant de rentrer à la maison ce soir, s'il vous plaît.
484
00:28:57,013 --> 00:28:59,849
- ouais c'est quoi?
- Je veux démissionner.
485
00:29:01,207 --> 00:29:02,565
Quoi?!
486
00:29:05,250 --> 00:29:07,097
Etes-vous inquiet pour le procès de Channing,
487
00:29:07,139 --> 00:29:08,820
- qu'est-ce que ça pourrait draguer?
- Non c'est pas ça.
488
00:29:08,840 --> 00:29:10,074
Alors pourquoi?
489
00:29:10,948 --> 00:29:13,740
Euh, c'est juste comme si c'était
le temps de mettre le passé derrière moi,
490
00:29:13,865 --> 00:29:15,460
passer de cet endroit.
491
00:29:16,620 --> 00:29:18,620
Et j'aurais probablement dû
fait il y a longtemps.
492
00:29:19,970 --> 00:29:21,787
Est-ce que je peux
vous parler de ça?
493
00:29:21,839 --> 00:29:24,660
- Peut-être une augmentation. Je pouvais...
- Non, ma décision est prise.
494
00:29:33,420 --> 00:29:36,180
Je ne sais pas comment je vais
survivre sans toi, Will.
495
00:29:38,167 --> 00:29:40,165
En même temps, je ne
veux te retenir.
496
00:29:40,176 --> 00:29:41,900
C’est à vous de décider.
497
00:29:42,025 --> 00:29:44,551
Dans ce cas, j'aimerais
partir dans deux semaines.
498
00:29:45,872 --> 00:29:47,350
Ouais.
499
00:29:49,426 --> 00:29:50,899
Merci, Vera.
500
00:29:54,744 --> 00:29:57,142
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Will.
501
00:30:26,213 --> 00:30:27,883
Qu'est-ce que tu as là, Kylee?
502
00:30:28,066 --> 00:30:29,627
Baise-moi, c'est à moi!
503
00:30:29,938 --> 00:30:31,026
Non!
504
00:30:31,042 --> 00:30:33,289
Vous avez été vu en train de marquer
au centre d'accueil.
505
00:30:34,272 --> 00:30:35,953
Pisse le putain de chien. *
506
00:30:35,979 --> 00:30:38,986
Regardez, peut-être que vous ne savez pas, mais
J'ai une politique de tolérance zéro.
507
00:30:39,600 --> 00:30:40,938
- Quoi?
- Tu as entendu.
508
00:30:40,954 --> 00:30:42,349
Donc, vous allez vider cela.
509
00:30:42,380 --> 00:30:43,982
Comme je suis putain!
510
00:30:44,060 --> 00:30:45,986
- Cela m'a coûté tout mon putain d'argent!
- C'est soit ça
511
00:30:45,997 --> 00:30:47,535
ou la presse à vapeur, et croyez-moi,
512
00:30:47,553 --> 00:30:49,904
c'est l'option beaucoup moins pénible.
513
00:30:49,956 --> 00:30:54,181
Va te faire foutre, salope! Non! Non! Non!
514
00:30:54,363 --> 00:30:56,140
Non! Non!
515
00:30:56,180 --> 00:30:59,696
- Qu'avez-vous fait?!
- Je vais te tuer!
516
00:31:00,211 --> 00:31:02,984
Non! Non!
517
00:31:03,031 --> 00:31:05,508
Non! Non! Non!
518
00:31:24,027 --> 00:31:27,735
- Vous devenez un client régulier.
- Je veux de la glace. Beaucoup.
519
00:31:27,860 --> 00:31:30,442
Entendu que vous étiez sur le
rôti, mais de H à la glace?
520
00:31:30,457 --> 00:31:32,716
- Les choses vont mal!
- Tu veux de l'argent ou pas?
521
00:31:33,020 --> 00:31:34,580
Et j'aurai besoin d'un couteau.
522
00:31:45,047 --> 00:31:46,980
- Ahh ...!
- C'est ce que tu veux?
523
00:31:48,075 --> 00:31:50,458
J'ai ... je n'ai pas d'argent.
524
00:31:50,583 --> 00:31:51,712
C'est un cadeau.
525
00:31:51,738 --> 00:31:53,809
Et pas seulement ça,
Je vous tiendrai au courant.
526
00:31:53,934 --> 00:31:56,629
Alors tu viens me voir quand tu le veux.
527
00:31:58,596 --> 00:32:00,020
Qu'est-ce que tu veux?
528
00:32:01,874 --> 00:32:03,466
Kaz Proctor.
529
00:32:04,075 --> 00:32:06,020
Je déteste putain Proctor.
530
00:32:06,364 --> 00:32:07,700
Moi aussi.
531
00:32:13,207 --> 00:32:14,860
Je ne pensais pas que tu me verrais.
532
00:32:14,900 --> 00:32:16,146
Je vous le dois beaucoup.
533
00:32:16,209 --> 00:32:18,134
Vous pouvez me dire quel chien lowlife je suis.
534
00:32:18,259 --> 00:32:20,189
Hmm ... Mm-hmm.
535
00:32:22,167 --> 00:32:23,723
Je veux encore t'épouser.
536
00:32:24,664 --> 00:32:27,157
- C'est quoi ce bordel, Ray?
- Ouais.
537
00:32:28,702 --> 00:32:31,704
Je suis un putain de flic. je
vous a trahi pendant deux ans.
538
00:32:31,829 --> 00:32:34,100
Oh oui, tu es bon,
Je vais vous donner ça.
539
00:32:34,425 --> 00:32:37,210
Je ne savais pas qui
tu étais ou où tu allais
540
00:32:37,246 --> 00:32:39,260
quand vous êtes parti pour
tout ce que moi le temps, mais ...
541
00:32:39,796 --> 00:32:41,544
mais tu n'es pas si bon.
542
00:32:42,808 --> 00:32:44,837
Ce n'était pas que du sexe.
543
00:32:46,002 --> 00:32:47,393
On a...
544
00:32:47,900 --> 00:32:50,509
nous avons un lien
contrairement à autre chose.
545
00:32:51,169 --> 00:32:54,390
Et vous pouvez faire semblant, mais ...
546
00:32:54,915 --> 00:32:56,695
... mais je sais que tu m'aimes.
547
00:32:57,970 --> 00:32:59,937
Et vous ne pouvez pas faire semblant.
548
00:33:03,736 --> 00:33:05,058
Hein ...
549
00:33:06,863 --> 00:33:08,700
Alors, tu m'appelles une chope,
550
00:33:09,563 --> 00:33:11,582
mais tu es la fille que je vais épouser.
551
00:33:14,720 --> 00:33:16,536
Qu'est-ce que je vais faire de toi?
552
00:33:16,750 --> 00:33:18,030
Bien, vous pouvez...
553
00:33:18,441 --> 00:33:20,694
commencer par expliquer
si tu es encore flic,
554
00:33:20,720 --> 00:33:22,380
Qu'est ce que tu fais ici?
555
00:33:25,523 --> 00:33:28,837
Je me suis mis ici pour faire un
travail d'infiltration sur un codétenu.
556
00:33:29,139 --> 00:33:31,699
Et cela impliqué
tuer cette chienne Drago?
557
00:33:31,740 --> 00:33:33,796
Non, c'était de la légitime défense,
558
00:33:33,832 --> 00:33:35,524
mais mes patrons n'étaient pas trop impressionnés
559
00:33:35,540 --> 00:33:38,219
alors les bâtards m'ont coupé
éteint et supprimé mes fichiers.
560
00:33:38,260 --> 00:33:40,436
Donc techniquement, je ne suis plus un flic.
561
00:33:40,561 --> 00:33:43,954
À moins que je trouve un moyen de le prouver,
Je suis coincé ici depuis 15 ans.
562
00:33:43,985 --> 00:33:46,457
Alors tu me donnes
le nom de ces baiseurs,
563
00:33:46,462 --> 00:33:47,695
Je vais faire un tour
564
00:33:47,737 --> 00:33:49,100
- et régler quelque chose.
- Ray ...
565
00:33:49,140 --> 00:33:52,114
Et si cela ne fonctionne pas, vous devenez public,
566
00:33:52,140 --> 00:33:54,736
exposer ces corrompus
bâtards pour qui ils sont.
567
00:33:55,054 --> 00:33:56,469
Je ne peux pas faire ça.
568
00:33:57,614 --> 00:34:00,020
Les conquérants chasseraient
vous tombez et vous tue,
569
00:34:00,377 --> 00:34:02,940
et je serais battu à
mort par les prisonniers.
570
00:34:04,284 --> 00:34:05,595
Ouais...
571
00:34:06,646 --> 00:34:07,874
Il y a que.
572
00:34:07,937 --> 00:34:10,429
Si vous n'étiez pas un tel
merde, je t'épouserais.
573
00:34:18,150 --> 00:34:19,846
Elle a dit oui.
574
00:34:22,411 --> 00:34:24,268
Elle a dit oui!
575
00:34:24,580 --> 00:34:26,260
Nous sommes en train de nous marier!
576
00:34:54,419 --> 00:34:57,219
Gouverneur, j'ai Connors
insister pour te voir ...
577
00:34:57,255 --> 00:34:58,636
- Mlle Bennet ...
- Qu'est-ce qu'il y a, Connors?
578
00:34:58,660 --> 00:35:01,459
En tant que directeur de prison, pouvez-vous
effectuer une cérémonie de mariage?
579
00:35:15,660 --> 00:35:17,324
Elle n'est toujours pas absente.
580
00:35:17,933 --> 00:35:19,385
Tu penses que je devrais la réveiller?
581
00:35:19,416 --> 00:35:21,356
Non, Liz va se lever quand elle se lève.
582
00:35:22,260 --> 00:35:23,614
Ouais...
583
00:35:23,864 --> 00:35:26,156
Oui, elle semblait un peu en retrait,
alors j'ai pensé que je devrais peut-être
584
00:35:26,180 --> 00:35:27,660
faire quelque chose avec elle, vous savez?
585
00:35:27,842 --> 00:35:29,620
Tu es un bon ami, Booms.
586
00:35:29,660 --> 00:35:33,374
Ouais. Bon tu sais,
elle le mérite, hein?
587
00:35:33,620 --> 00:35:36,420
Je pense qu'elle va commencer à
va vraiment mieux aussi bientôt, hein?
588
00:35:36,460 --> 00:35:37,940
Non, elle n'est pas.
589
00:35:37,980 --> 00:35:40,184
Quoi? Vous ne pouvez pas dire ça.
590
00:35:40,975 --> 00:35:43,119
Booms, nous venons d'avoir
espérer le meilleur,
591
00:35:43,135 --> 00:35:44,660
mais préparez-vous au pire.
592
00:35:44,700 --> 00:35:46,380
Constante sur!
593
00:35:46,720 --> 00:35:49,285
C'est ce que tu dis quand
Quelqu'un est sur le point de mourir.
594
00:35:50,352 --> 00:35:53,552
C'est ainsi que va cette maladie pourrie.
595
00:35:56,860 --> 00:35:59,758
Yoo-hoo!
596
00:35:59,774 --> 00:36:01,590
Elle est là!
597
00:36:01,652 --> 00:36:03,618
Oui, j'ai fait une sieste.
598
00:36:04,695 --> 00:36:06,334
- Tu es partant.
- Ouais?
599
00:36:06,350 --> 00:36:07,510
Génial!
600
00:36:07,552 --> 00:36:10,080
- C'est l'heure des walkies.
- Vous?
601
00:36:10,106 --> 00:36:11,927
- de l'exercice?
- Ouais!
602
00:36:11,953 --> 00:36:14,289
- C'est bon pour le cerveau, hein?
- c'est ça?
603
00:36:14,300 --> 00:36:15,886
- Ouais!
- Eh bien, dans ce cas ...
604
00:36:15,896 --> 00:36:17,282
Allez, c'est bon pour le cerveau.
605
00:36:17,306 --> 00:36:18,842
- Viens, Rubes.
- D'accord.
606
00:36:18,868 --> 00:36:20,788
- A plus, Kaz.
- On se voit plus tard.
607
00:36:35,500 --> 00:36:36,709
Non!
608
00:36:37,053 --> 00:36:38,603
C'est quoi ce bordel?!
609
00:36:52,563 --> 00:36:54,460
Ahhh!
610
00:36:55,893 --> 00:36:58,869
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
611
00:37:07,075 --> 00:37:09,178
- Lâche l'arme maintenant!
- Reviens ici!
612
00:37:09,220 --> 00:37:11,239
- Ouvre la porte.
- Laisse tomber le shiv!
613
00:37:11,260 --> 00:37:13,346
- Ouvre la porte.
- Laisse tomber le shiv!
614
00:37:13,393 --> 00:37:16,890
Ouvre la putain de porte, ou
Je vais couper ce bébé.
615
00:37:16,926 --> 00:37:18,576
Fais ce qu'elle dit!
616
00:37:19,206 --> 00:37:21,183
Fais ce qu'elle dit.
617
00:37:21,922 --> 00:37:23,727
Code bleu, c'est la Sierra 6.
618
00:37:23,753 --> 00:37:25,705
Prisonnier avec un shiv
a le gouverneur en otage,
619
00:37:25,736 --> 00:37:28,344
se dirigeant vers la cour nord.
620
00:37:29,300 --> 00:37:31,060
Sors-lui d'elle!
621
00:37:31,100 --> 00:37:32,878
Effacer tous les prisonniers,
scellez toutes les portes.
622
00:37:32,900 --> 00:37:35,401
Laissez-la partir!
623
00:37:36,062 --> 00:37:37,873
Laissez-la partir! Laissez-la partir maintenant!
624
00:37:37,894 --> 00:37:40,224
Jake, Jake, recule. Regarde ça.
625
00:37:40,349 --> 00:37:43,133
Tout le monde hors du chemin!
626
00:37:45,168 --> 00:37:47,550
Ce n'est pas OK, ce n'est pas OK!
627
00:37:47,623 --> 00:37:50,376
- C'est bon. C'est bon.
- Non, ça ne va pas.
628
00:37:50,391 --> 00:37:52,816
- C'est bon.
- Ce n'est pas...
629
00:37:54,007 --> 00:37:56,594
Kylee, pourquoi ne dis-tu pas
moi ce que tu veux
630
00:37:56,980 --> 00:37:59,144
Je veux que mon bébé revienne.
631
00:37:59,980 --> 00:38:01,340
Va te faire foutre!
632
00:38:03,593 --> 00:38:05,170
Kylee, je suis Greg Miller.
633
00:38:05,758 --> 00:38:09,124
- Puis-je te parler?
- Non, je ne veux parler à personne.
634
00:38:10,180 --> 00:38:11,867
Vous restez loin! Tiens-toi loin de moi!
635
00:38:11,882 --> 00:38:14,177
Je ne viendrai pas plus près.
Je veux juste parler.
636
00:38:14,744 --> 00:38:16,815
Je veux juste comprendre ce qui est
passe pour vous en ce moment.
637
00:38:16,831 --> 00:38:17,991
Ils essaient tous de me prendre.
638
00:38:18,020 --> 00:38:20,180
- Ils veulent me tuer, ils veulent me faire mal.
- Non,
639
00:38:20,220 --> 00:38:21,939
- non
- On veut te faire mal, Kylee.
640
00:38:21,960 --> 00:38:24,020
- Oui, ils le font.
- Je veux te garder en sécurité.
641
00:38:24,957 --> 00:38:26,919
D'accord? Je veux garder tout le monde en sécurité.
642
00:38:27,288 --> 00:38:30,659
Oui, mais elle n'est pas en sécurité.
Elle ne sera jamais en sécurité.
643
00:38:32,246 --> 00:38:34,695
Je sais que tu ne veux blesser personne.
644
00:38:35,222 --> 00:38:37,585
Tu ne veux pas faire mal
Mlle Bennett ou son bébé.
645
00:38:37,600 --> 00:38:40,119
Ce n'était pas ma faute. Ce n'était pas
ma faute. Je ne l'ai pas fait
646
00:38:40,139 --> 00:38:42,673
C'est bon, c'est bon ...
647
00:38:43,709 --> 00:38:47,461
'Parce qu'elle est morte, n'est-ce pas?
648
00:38:49,323 --> 00:38:51,913
Non! Elle est morte, n'est-ce pas?
649
00:38:51,920 --> 00:38:54,485
- Ma petite fille ...
- C'est bon...
650
00:38:55,989 --> 00:38:58,029
- C'est bon...
- Ma petite fille...
651
00:38:58,060 --> 00:39:00,295
C'était un accident, Kylee.
652
00:39:00,490 --> 00:39:02,816
OK, je sais que tu ne l'as pas fait
vouloir faire mal à votre enfant ...
653
00:39:02,837 --> 00:39:04,757
Ils m'ont dit, ils ont dit
moi, les voix me l'ont dit.
654
00:39:04,780 --> 00:39:06,416
Elle avait le diable en elle, elle était ...
655
00:39:06,437 --> 00:39:07,906
- Ecoute ma voix.
- ... elle était possédée ...
656
00:39:07,930 --> 00:39:11,442
- Ecoute ma voix, Kylee, d'accord?
- Non non!
657
00:39:12,087 --> 00:39:14,268
Je veux que mon bébé revienne.
658
00:39:14,273 --> 00:39:16,060
OK, voici ce que nous allons faire.
659
00:39:16,495 --> 00:39:18,795
Je veux venir et prendre
Miss Bennett par la main,
660
00:39:18,821 --> 00:39:20,887
- et je veux que tu la laisses partir.
- C'est bon...
661
00:39:21,063 --> 00:39:23,264
Parce que tu ne veux pas
faire du mal à Miss Bennett.
662
00:39:25,428 --> 00:39:28,060
- C'est bon. C'est bon.
- C'est bon.
663
00:39:28,100 --> 00:39:29,752
OK, Kylee ...
664
00:39:30,870 --> 00:39:32,710
... Je vais juste prendre
La main de mademoiselle Bennett.
665
00:39:32,825 --> 00:39:34,149
D'accord?
666
00:39:35,380 --> 00:39:37,276
Où est mon bébé?
667
00:39:37,734 --> 00:39:40,044
- Je connais.
- Mon bébé...
668
00:39:40,070 --> 00:39:42,765
Je sais, Kylee. je suis juste
va lui prendre la main, d'accord?
669
00:39:43,056 --> 00:39:44,357
D'accord?
670
00:39:45,689 --> 00:39:47,937
Je l'ai maintenant, Kylee. Vous pouvez laisser aller.
671
00:39:49,472 --> 00:39:51,720
Assurez-vous que tout le monde soit en sécurité, d'accord?
672
00:39:59,420 --> 00:40:00,732
D'ACCORD.
673
00:40:03,990 --> 00:40:05,550
Tiens-la immobile.
674
00:40:08,580 --> 00:40:10,056
Stable...
675
00:40:11,971 --> 00:40:14,890
- Ça va?
- Ouais.
676
00:40:15,015 --> 00:40:17,415
Faisons-la entrer dans le psych
unité jusqu'à ce qu'elle se calme, ouais?
677
00:40:17,450 --> 00:40:18,813
Oui bien sûr.
678
00:40:21,311 --> 00:40:22,500
Ça va?
679
00:40:29,427 --> 00:40:32,620
Votre pouls s'emballe, mais
la fréquence cardiaque fœtale va bien.
680
00:40:39,527 --> 00:40:41,072
J'avais raison d'être protecteur.
681
00:40:41,197 --> 00:40:43,176
- Tu ne fais pas assez attention.
- Non, tu dois reculer, Jake,
682
00:40:43,200 --> 00:40:45,776
- ou je vais vous accuser de harcèlement.
- C'est aussi mon enfant.
683
00:40:45,833 --> 00:40:47,498
Je ne vais pas rester
pendant que vous compromettez ...
684
00:40:47,514 --> 00:40:49,163
Ne me blâme pas pour ça!
685
00:40:49,174 --> 00:40:51,552
Tu dois être en maternité
partir, ne travaille pas.
686
00:40:51,578 --> 00:40:53,493
- Je ne suis pas invalide.
- JE...
687
00:40:55,991 --> 00:40:57,479
Tout va bien?
688
00:40:58,171 --> 00:40:59,519
Ouais, c'est bon.
689
00:41:01,460 --> 00:41:03,380
Merci pour ce que vous avez fait là-bas.
690
00:41:05,289 --> 00:41:07,209
Tu as sauvé la vie de mon bébé.
691
00:41:13,776 --> 00:41:15,181
Y-a-t-il un problème?
692
00:41:16,669 --> 00:41:18,455
Oui, c'est le père.
693
00:41:18,787 --> 00:41:20,124
Je vois.
694
00:41:25,337 --> 00:41:28,038
Hey, mon amour, où vas-tu?
Il y a une place pour vous là-bas.
695
00:41:28,069 --> 00:41:29,615
Je ne pense pas.
696
00:41:30,213 --> 00:41:32,279
C'est bon, Liz, je suis avec Marie.
697
00:41:36,940 --> 00:41:38,382
Êtes-vous d'accord, mon amour?
698
00:41:38,585 --> 00:41:40,386
Oui je vais bien.
699
00:41:40,511 --> 00:41:42,181
Pourquoi cette fille t'attaque?
700
00:41:42,223 --> 00:41:44,319
Parce qu'elle était hors
sa tête sur la drogue, Liz.
701
00:41:44,335 --> 00:41:46,575
Hey, ce nouveau psy était
plutôt bien aujourd'hui, hein?
702
00:41:46,592 --> 00:41:48,304
Oh non, non, je ne lui fais pas confiance.
703
00:41:48,346 --> 00:41:49,594
Il était un héros fringant.
704
00:41:49,620 --> 00:41:51,062
Je pense qu'il aurait une grosse bite.
705
00:41:51,100 --> 00:41:52,539
Je me fiche de sa grosse queue,
706
00:41:52,555 --> 00:41:54,469
il a jeté cette fille dans l'unité psychiatrique.
707
00:41:54,594 --> 00:41:56,244
Je ne sais pas combien
le temps qu'il me reste,
708
00:41:56,264 --> 00:41:58,856
mais je ne veux pas le dépenser
dans une unité psychologique, putain ça!
709
00:41:58,882 --> 00:42:00,911
J'ai encore des choses que je veux faire.
710
00:42:00,926 --> 00:42:02,340
Comme quoi, Liz?
711
00:42:02,982 --> 00:42:04,260
Je ne m'en souviens pas.
712
00:42:05,063 --> 00:42:07,686
Eh bien, quand vous vous en souvenez,
pourquoi ne les écris-tu pas?
713
00:42:07,811 --> 00:42:10,295
Ouais, comme ... comme une liste de seau.
714
00:42:10,948 --> 00:42:13,102
- Oui, c'est ce dont tu as besoin, Lizzy.
- Un quoi?
715
00:42:13,113 --> 00:42:14,169
Une liste de seau.
716
00:42:14,174 --> 00:42:16,614
- Vous comprenez exactement ce que vous voulez, non?
- Ouais.
717
00:42:16,651 --> 00:42:20,751
Et ... et nous ferons
Tous tes rêves deviennent réalité.
718
00:42:21,687 --> 00:42:23,212
D'une façon ou d'une autre.
719
00:42:23,220 --> 00:42:25,320
Oh, ça sonne bien!
720
00:42:25,980 --> 00:42:28,816
- Est-ce une liste de seau?
- C'est une liste de choses à faire, c'est ce que nous allons faire.
721
00:42:28,820 --> 00:42:31,096
- Mlle Bennett. Ça va?
- Mlle Bennett est ici.
722
00:42:31,174 --> 00:42:32,780
Chiant nous-mêmes, hein?
723
00:42:32,820 --> 00:42:34,863
J'allais le attaquer au rugby, non?
724
00:42:34,894 --> 00:42:37,503
Mais euh ... je ne sais pas, le psy
semblait l'avoir sous contrôle.
725
00:42:37,527 --> 00:42:39,815
Dieu merci, rien ne s'est passé
à toi et au bub.
726
00:42:43,542 --> 00:42:47,000
Tout le monde, tout le monde,
Je vous remercie. C'est moi...
727
00:42:47,220 --> 00:42:48,650
J'apprécie vraiment cela.
728
00:42:48,660 --> 00:42:50,335
Nous sommes tous les deux bien.
729
00:42:50,347 --> 00:42:53,739
- Bien.
- Connors, le directeur général a approuvé.
730
00:42:53,802 --> 00:42:56,252
Un célébrant civil peut
effectuer votre mariage.
731
00:42:56,263 --> 00:42:58,318
- Toutes nos félicitations.
- Merci beaucoup, mademoiselle Bennett.
732
00:42:58,443 --> 00:43:01,044
Est-ce que ça veut dire que je suis le meilleur homme?
733
00:43:01,060 --> 00:43:04,140
À qui d'autre vais-je demander?
734
00:43:04,265 --> 00:43:07,395
Hé, attention, composé!
735
00:43:07,434 --> 00:43:09,488
On va avoir un putain de mariage!
736
00:43:25,341 --> 00:43:27,415
Hey. Tu voulais me voir?
737
00:43:27,688 --> 00:43:29,393
Entrez. Fermez la porte.
738
00:43:33,361 --> 00:43:35,032
Ça va?
739
00:43:40,782 --> 00:43:43,631
Je vais me retirer de
les devoirs de mon gouverneur.
740
00:43:44,002 --> 00:43:46,700
- Vous partez en congé de maternité?
- Non, pas encore.
741
00:43:46,740 --> 00:43:48,594
Je veux réduire mes heures et
742
00:43:48,828 --> 00:43:51,365
le stress de gestion
c'est juste un peu trop.
743
00:43:51,401 --> 00:43:52,712
C'est suffisant.
744
00:43:53,659 --> 00:43:55,075
Eh bien, je suis sûr que le MJ aura ...
745
00:43:55,090 --> 00:43:57,213
J'ai besoin de toi pour prendre
en tant que gouverneur par intérim.
746
00:43:59,492 --> 00:44:01,001
- J'ai démissionné.
- Le reporter.
747
00:44:01,027 --> 00:44:02,478
- Je ne peux pas, Vera.
- J'ai besoin de savoir
748
00:44:02,479 --> 00:44:03,894
Je laisse les femmes entre de bonnes mains.
749
00:44:03,900 --> 00:44:05,415
Je ne pense tout simplement pas que je suis la bonne personne.
750
00:44:05,424 --> 00:44:08,420
Oh, Will, tu es
exactement la bonne personne.
751
00:44:08,545 --> 00:44:10,940
Personne ne connaît cette prison comme vous.
752
00:44:12,120 --> 00:44:15,140
- Désolé, je ne peux pas le faire.
- Mais vous vous souciez tellement des femmes.
753
00:44:18,466 --> 00:44:20,266
C'est seulement pour quelques mois
754
00:44:20,578 --> 00:44:24,622
jusqu'à ce que je revienne, et alors vous pouvez
Pars avec ma bénédiction, je le promets.
755
00:44:24,637 --> 00:44:27,379
- J'adorerais. Je ne pense juste pas ...
- S'il te plaît, fais ça pour moi.
756
00:44:30,948 --> 00:44:32,764
Nous avons vécu tellement de choses ensemble.
757
00:45:11,799 --> 00:45:14,531
Hey, ne t'inquiète pas, chérie, tu es
ne rien manquer.
758
00:47:32,346 --> 00:47:34,817
Rayon!
759
00:47:35,968 --> 00:47:38,394
Laisse moi partir!
760
00:47:38,466 --> 00:47:42,681
Laisse moi partir! Laisse moi partir!
761
00:47:43,455 --> 00:47:45,420
Rayon!
762
00:47:58,931 --> 00:48:03,931
Synchronisé et corrigé par
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.