Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,023 --> 00:00:02,642
Previously on Vikings...
2
00:00:02,643 --> 00:00:05,123
- I'm taking the boys with me to Paris.
- They're too young.
3
00:00:05,148 --> 00:00:07,194
They're safer with me than they
were the last time with you.
4
00:00:07,219 --> 00:00:08,242
Take me with you.
5
00:00:08,305 --> 00:00:10,187
It's the only way you
can get your medicine.
6
00:00:10,428 --> 00:00:13,179
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.
7
00:00:13,398 --> 00:00:15,553
Who will lead our armies against Mercia
8
00:00:15,578 --> 00:00:17,947
and place its rightful
queen at her throne?
9
00:00:17,948 --> 00:00:20,157
I personally will lead our armies...
10
00:00:21,238 --> 00:00:22,617
Is that you, Harbard?
11
00:00:22,618 --> 00:00:24,796
- Who else could it be?
- Why have you come back?
12
00:00:26,448 --> 00:00:28,907
News of our arrival
will soon reach Paris.
13
00:00:28,908 --> 00:00:30,657
- Where are you going?
- With my friends.
14
00:00:30,658 --> 00:00:32,763
- What about Ragnar? He is your friend.
- Not anymore.
15
00:00:35,988 --> 00:00:37,367
The Northmen have returned.
16
00:00:37,368 --> 00:00:38,827
Do not return to your brother.
17
00:00:38,828 --> 00:00:40,066
I will not betray you.
18
00:00:43,788 --> 00:00:45,368
Uncle!
19
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
20
00:01:51,583 --> 00:01:54,669
I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar,
21
00:01:54,752 --> 00:01:57,714
but I understand that
your brother betrayed you.
22
00:01:58,047 --> 00:02:01,176
That he stands
between us and Paris.
23
00:02:01,551 --> 00:02:03,803
So, what do you
suggest we do?
24
00:02:03,887 --> 00:02:05,805
I suggest we do the obvious.
25
00:02:08,433 --> 00:02:12,687
We try and sail straight
past the fort, up river.
26
00:02:13,897 --> 00:02:17,150
But we protect our heads
as we force our way through.
27
00:02:18,610 --> 00:02:21,196
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
28
00:02:21,279 --> 00:02:24,866
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
29
00:02:26,117 --> 00:02:27,952
In unison with the boats,
30
00:02:28,036 --> 00:02:30,205
we'll send a party on foot
to the nearest fort.
31
00:02:30,955 --> 00:02:32,373
And they will
engage the archers,
32
00:02:32,457 --> 00:02:35,460
diverting their attention
away from the boats.
33
00:02:36,294 --> 00:02:37,295
Yes?
34
00:02:38,296 --> 00:02:41,799
I agree. The boats have
more chance without
the archers' hindrance.
35
00:02:42,467 --> 00:02:44,010
Any objections?
36
00:02:48,348 --> 00:02:50,558
I'll lead that party by foot.
37
00:02:51,976 --> 00:02:53,478
Then it is agreed
we attack tomorrow.
38
00:02:53,561 --> 00:02:54,771
Yeah!
39
00:02:54,854 --> 00:02:57,857
At least, let ours be
the first boat through.
40
00:02:59,984 --> 00:03:01,653
Mmm.
41
00:03:08,618 --> 00:03:09,869
Erlendur.
42
00:03:11,162 --> 00:03:13,164
This belongs
to you, yes?
43
00:03:16,501 --> 00:03:18,836
It is your father,
King Horik's ring.
44
00:03:19,045 --> 00:03:22,382
Mmm. No, you're mistaken.
I've never seen
that ring before.
45
00:03:24,926 --> 00:03:25,927
What happened?
46
00:03:26,678 --> 00:03:28,805
He said
it was not his ring.
47
00:03:29,138 --> 00:03:30,139
He's lying.
48
00:03:30,890 --> 00:03:33,226
I know it is
his father's ring.
49
00:03:39,607 --> 00:03:41,484
Forgive me for caring,
50
00:03:41,901 --> 00:03:44,320
but you shouldn't
fight tomorrow.
51
00:03:48,533 --> 00:03:51,369
Let me explain
something to you.
52
00:03:52,662 --> 00:03:55,456
A long time ago,
the Seer prophesized
53
00:03:55,540 --> 00:03:58,167
that I would never
have another child.
54
00:04:00,962 --> 00:04:02,463
If he's right,
55
00:04:03,381 --> 00:04:05,550
it doesn't matter
what I do.
56
00:04:06,217 --> 00:04:07,385
Well.
57
00:04:08,219 --> 00:04:12,098
You're certainly doing
everything in your power
58
00:04:12,181 --> 00:04:14,684
to prove the Seer's
prophecy right.
59
00:04:27,071 --> 00:04:28,364
Father.
60
00:04:31,367 --> 00:04:33,161
Can we fight
with you tomorrow?
61
00:04:34,954 --> 00:04:36,164
Please.
62
00:04:36,456 --> 00:04:38,958
You're not strong
enough yet, boys.
63
00:04:42,754 --> 00:04:44,714
I want you to stay here.
64
00:04:45,465 --> 00:04:48,134
I want you to protect
all the food
and the supplies.
65
00:04:48,217 --> 00:04:49,969
Can you do that for me?
Yes, Father.
66
00:04:50,053 --> 00:04:51,638
Yes? Okay.
Yes.
67
00:04:53,598 --> 00:04:54,932
Good boys.
68
00:04:56,059 --> 00:04:57,852
Keep your bows close.
69
00:05:32,261 --> 00:05:33,429
I live for this.
70
00:05:33,680 --> 00:05:35,306
The only reason
to be alive.
71
00:05:35,765 --> 00:05:36,724
Hmm.
72
00:05:36,808 --> 00:05:38,976
The space between
life and death,
73
00:05:40,144 --> 00:05:42,980
that's where we
are the most alive.
74
00:06:13,136 --> 00:06:15,346
I hate my uncle.
75
00:06:20,476 --> 00:06:22,186
I want to kill him.
76
00:06:24,063 --> 00:06:25,356
Good.
77
00:06:49,797 --> 00:06:52,258
May God be with us this day!
78
00:07:03,102 --> 00:07:04,228
Don't be afraid.
79
00:07:04,562 --> 00:07:06,397
If I was afraid,
I wouldn't be here.
80
00:07:59,450 --> 00:08:00,660
Not yet.
81
00:09:20,156 --> 00:09:21,574
Pull!
82
00:09:21,657 --> 00:09:22,950
Pull!
83
00:09:23,034 --> 00:09:25,995
Pull! Pull!
84
00:09:26,078 --> 00:09:28,497
Pull! Pull!
85
00:09:29,040 --> 00:09:31,751
Pull!
86
00:09:31,834 --> 00:09:33,836
Pull! Pull!
87
00:09:33,920 --> 00:09:35,212
Pull harder!
88
00:10:25,680 --> 00:10:26,931
Where is your mother?
89
00:10:39,276 --> 00:10:40,820
Everybody out!
90
00:10:40,903 --> 00:10:42,279
Dry land to the left!
91
00:11:01,841 --> 00:11:02,967
Halt.
92
00:11:28,492 --> 00:11:29,869
Forward!
93
00:11:32,663 --> 00:11:34,498
- Pull!
- Heave!
94
00:11:45,801 --> 00:11:48,345
Men, go forward!
95
00:11:54,018 --> 00:11:56,979
Pull! Pull!
96
00:12:01,067 --> 00:12:02,276
Pull!
97
00:12:03,569 --> 00:12:04,570
Pull!
98
00:12:08,908 --> 00:12:10,367
Come on!
99
00:12:10,493 --> 00:12:12,745
Pull! Pull!
100
00:12:41,565 --> 00:12:43,400
Initiate!
101
00:12:52,034 --> 00:12:54,161
Stop! Stop!
102
00:12:54,245 --> 00:12:55,871
Go back! Turn starboard!
103
00:13:00,084 --> 00:13:01,252
Stop! Halt!
104
00:13:02,253 --> 00:13:03,504
Turn right!
105
00:13:07,424 --> 00:13:09,301
Push! Push!
106
00:13:47,089 --> 00:13:48,090
Pull!
107
00:14:26,295 --> 00:14:28,881
Up onto
the overturned keel.
108
00:14:28,964 --> 00:14:31,258
Clamber,
with a heart of steel.
109
00:14:32,927 --> 00:14:35,137
Cold is the ocean's spray.
110
00:14:39,266 --> 00:14:41,143
And your death is on its way.
111
00:15:04,667 --> 00:15:05,668
Come!
112
00:15:22,142 --> 00:15:23,644
Please, please, come.
113
00:15:23,727 --> 00:15:24,728
Shields!
114
00:15:39,535 --> 00:15:41,078
Take my hand!
115
00:16:19,199 --> 00:16:20,200
No!
116
00:16:20,492 --> 00:16:21,493
Boys! Ubbe!
117
00:16:22,703 --> 00:16:24,455
Run! Run!
118
00:17:34,233 --> 00:17:35,609
From the other side!
119
00:17:35,692 --> 00:17:36,777
Attack!
120
00:17:54,962 --> 00:17:55,963
Retreat!
121
00:17:56,755 --> 00:17:57,798
Retreat!
122
00:18:10,811 --> 00:18:12,020
Take it!
123
00:18:15,649 --> 00:18:16,817
Pull! Pull!
124
00:19:02,863 --> 00:19:04,281
Shields! Shields!
125
00:19:04,740 --> 00:19:05,866
Help the others!
126
00:19:05,949 --> 00:19:07,284
And this is how
you repay me.
127
00:19:07,367 --> 00:19:08,410
Shields up!
128
00:19:09,244 --> 00:19:10,287
Father!
129
00:19:11,705 --> 00:19:12,706
Ragnar!
130
00:19:13,457 --> 00:19:14,708
Father!
131
00:19:14,791 --> 00:19:17,044
When everyone
wanted you dead,
132
00:19:17,127 --> 00:19:18,837
I kept you alive!
133
00:19:19,796 --> 00:19:21,298
You hurt me, brother.
134
00:19:21,632 --> 00:19:22,799
You hurt me, brother.
135
00:19:23,133 --> 00:19:24,551
We have to retreat.
136
00:19:27,095 --> 00:19:29,598
And this is how
you repay my love?
137
00:19:33,393 --> 00:19:34,937
Row! Row away!
138
00:19:35,020 --> 00:19:36,730
Row away!
139
00:19:36,813 --> 00:19:37,814
Row!
140
00:19:37,898 --> 00:19:40,150
Row! Row!
Shields!
141
00:20:22,526 --> 00:20:24,194
A great victory,
Count Rollo, hmm?
142
00:20:31,576 --> 00:20:33,078
So many women.
143
00:20:33,495 --> 00:20:35,205
Who'd have thought.
144
00:20:35,789 --> 00:20:37,582
They're as brave
as the men.
145
00:20:38,667 --> 00:20:41,586
Sometimes, they are
much braver than the men.
146
00:20:41,920 --> 00:20:43,380
And the most fierce,
147
00:20:43,463 --> 00:20:45,257
her name is Lagertha.
148
00:20:45,340 --> 00:20:46,800
You know her?
149
00:20:47,843 --> 00:20:50,387
She was
my brother's wife.
150
00:20:51,263 --> 00:20:52,848
Is she with him now?
151
00:20:53,390 --> 00:20:54,474
Yes.
152
00:20:54,975 --> 00:20:56,560
Did you see her?
153
00:20:57,144 --> 00:20:58,228
Yes.
154
00:20:59,688 --> 00:21:01,815
Then perhaps
I will see her.
155
00:21:01,940 --> 00:21:03,734
Even get to meet her.
156
00:21:04,568 --> 00:21:05,819
Perhaps.
157
00:21:09,614 --> 00:21:11,825
I don't understand
why you are here.
158
00:21:12,492 --> 00:21:15,495
You had no idea
Ragnar had gone
away to Paris?
159
00:21:15,579 --> 00:21:17,080
No.
160
00:21:17,706 --> 00:21:20,125
But I heard about
the raid on Paris.
161
00:21:20,208 --> 00:21:21,877
I heard he was very sick.
162
00:21:21,960 --> 00:21:25,547
I wondered, in fact,
if he was still alive.
163
00:21:35,432 --> 00:21:37,434
He has gone
back to Paris.
164
00:21:37,517 --> 00:21:40,687
This time, he's taken
Ubbe and Hvitserk with him.
165
00:21:44,775 --> 00:21:46,068
He's punishing me
166
00:21:46,151 --> 00:21:48,653
because of what
happened last time.
167
00:21:56,578 --> 00:21:59,373
Where else have
your wanderings
taken you?
168
00:22:01,375 --> 00:22:03,877
Oh, so many places, uh,
169
00:22:03,960 --> 00:22:05,879
I could not count them.
170
00:22:06,338 --> 00:22:08,548
Walked between worlds,
171
00:22:08,632 --> 00:22:10,967
between the living
and the dead.
172
00:22:30,821 --> 00:22:32,656
I often dream of you.
173
00:22:35,575 --> 00:22:36,576
Hmm.
174
00:22:37,160 --> 00:22:38,495
After all,
175
00:22:41,706 --> 00:22:43,500
I'm glad to be back.
176
00:22:59,850 --> 00:23:02,018
Go on! Mount up!
177
00:23:06,356 --> 00:23:07,691
Attention!
178
00:23:14,489 --> 00:23:16,741
May the Lord bless
your journey to Mercia.
179
00:23:39,764 --> 00:23:41,016
Go on!
180
00:24:01,244 --> 00:24:03,455
Halt!
Halt!
181
00:24:04,664 --> 00:24:05,916
Halt!
182
00:24:41,868 --> 00:24:43,036
Helga!
183
00:24:43,912 --> 00:24:45,080
Helga!
184
00:24:51,127 --> 00:24:53,213
Where are you, Horik?
185
00:24:54,130 --> 00:24:55,298
Floki.
186
00:24:58,635 --> 00:25:00,804
Morag! Where are you?
187
00:25:15,318 --> 00:25:16,945
No, don't die, Helga.
188
00:25:17,195 --> 00:25:18,613
Please don't die.
189
00:25:25,912 --> 00:25:27,539
Father. Father!
190
00:26:20,216 --> 00:26:23,386
So, the Northmen
were repulsed.
191
00:26:23,595 --> 00:26:24,804
Yes, Your Highness.
192
00:26:24,888 --> 00:26:27,140
Today, your forces
won a great victory.
193
00:26:27,223 --> 00:26:28,641
We sunk many of their ships
194
00:26:28,725 --> 00:26:30,185
and routed them
in the field!
195
00:26:36,900 --> 00:26:38,568
What do you say,
Your Grace?
196
00:26:39,069 --> 00:26:42,530
I say we have simply
delayed my brother's
passage up the river.
197
00:26:42,614 --> 00:26:43,615
That is all.
198
00:26:43,698 --> 00:26:46,159
Oh, come, come,
Your Grace.
199
00:26:46,409 --> 00:26:47,660
Much more than that, surely!
200
00:26:47,744 --> 00:26:49,329
You saw how it was.
201
00:26:49,412 --> 00:26:51,831
We should celebrate
a great victory.
202
00:26:53,124 --> 00:26:54,501
As long as my brother
is still alive,
203
00:26:54,584 --> 00:26:56,252
there is nothing
to celebrate.
204
00:26:58,129 --> 00:27:00,757
Ah, perhaps you do not
wish to celebrate
205
00:27:00,840 --> 00:27:02,967
the defeat of your own kind.
206
00:27:03,051 --> 00:27:05,512
I saw how it was today,
Count Odo.
207
00:27:05,595 --> 00:27:07,180
And after all the Duke
has done for us,
208
00:27:07,263 --> 00:27:10,183
how dare you accuse him
of not being committed
to our cause?
209
00:27:10,266 --> 00:27:12,519
My Lady, I merely
asked a question.
210
00:27:12,602 --> 00:27:14,479
Personally, I see no reason
211
00:27:14,562 --> 00:27:17,190
to doubt
His Grace's sincerity.
212
00:27:17,273 --> 00:27:18,483
Nor do I.
213
00:27:19,692 --> 00:27:21,778
And I take notice
of his warning
214
00:27:21,861 --> 00:27:24,572
that our struggles
are only just beginning.
215
00:27:25,949 --> 00:27:27,617
After all, Count Odo,
216
00:27:28,284 --> 00:27:30,703
His Grace knows
the ways of the Northmen
217
00:27:30,787 --> 00:27:32,372
far better than you.
218
00:28:38,271 --> 00:28:40,732
Why can't you tell
me what happened?
219
00:28:41,566 --> 00:28:42,650
It's difficult.
220
00:28:43,026 --> 00:28:44,694
Why is it difficult?
221
00:28:46,863 --> 00:28:49,407
Because it
is my father's fault.
222
00:28:51,618 --> 00:28:53,119
Are you happy?
223
00:28:53,745 --> 00:28:55,538
Do you have children?
224
00:28:57,790 --> 00:28:59,876
You know how to get
children, don't you?
225
00:29:01,419 --> 00:29:04,088
Haven't you seen
what the horses
do to the mares?
226
00:29:12,889 --> 00:29:16,017
You'll have
three children.
227
00:29:16,142 --> 00:29:17,560
Don't worry.
228
00:29:27,028 --> 00:29:28,905
Where is your husband?
229
00:29:29,405 --> 00:29:31,407
He has gone riding
with King Ragnar.
230
00:29:32,075 --> 00:29:33,618
You must be very lonely.
231
00:29:36,621 --> 00:29:39,082
You are too beautiful
to be sad.
232
00:29:41,292 --> 00:29:43,294
I can't understand it.
233
00:29:43,461 --> 00:29:45,463
I don't know who you are,
234
00:29:46,339 --> 00:29:50,260
but when you look at me,
I feel happy and good.
235
00:29:51,302 --> 00:29:53,429
Full of hope for the future.
236
00:29:55,056 --> 00:29:57,392
I know you are
truly a holy man.
237
00:29:58,726 --> 00:30:00,853
A man close to the gods.
238
00:30:36,139 --> 00:30:38,975
Yidu! Yidu!
239
00:30:53,948 --> 00:30:56,451
Give me some of that
Chinese medicine.
240
00:31:00,079 --> 00:31:01,664
But don't you
want to sleep?
241
00:31:01,956 --> 00:31:03,207
No, just give it to me.
242
00:31:04,208 --> 00:31:06,002
There's no more left.
243
00:31:08,087 --> 00:31:10,882
Look, woman, things went
very badly today.
244
00:31:11,382 --> 00:31:14,135
I won't argue.
Just give it to me.
245
00:31:14,218 --> 00:31:15,345
Please.
246
00:31:16,220 --> 00:31:17,263
King Harald said today...
247
00:31:17,347 --> 00:31:18,848
I don't care
what King Harald...
248
00:31:19,515 --> 00:31:20,516
Where is it?
249
00:31:31,110 --> 00:31:32,236
Where is it?
250
00:31:39,202 --> 00:31:40,370
Ragnar.
251
00:33:48,664 --> 00:33:51,459
These runes will
cure you, my dear Helga.
252
00:37:32,638 --> 00:37:34,056
Amen.
253
00:38:57,473 --> 00:39:00,392
This is the man
I knew only as W,
254
00:39:01,936 --> 00:39:04,396
who is really
Prince Wigstan
255
00:39:04,480 --> 00:39:06,106
of the Mercian
royal family.
256
00:39:06,649 --> 00:39:07,775
Is that correct?
257
00:39:07,858 --> 00:39:09,318
Yes, King Ecbert.
258
00:39:09,401 --> 00:39:10,986
That is correct.
259
00:39:13,447 --> 00:39:15,699
Interesting place
for our meeting.
260
00:39:15,783 --> 00:39:17,284
I believe it is.
261
00:39:17,660 --> 00:39:21,372
For this is the mausoleum
of the kings and
queens of Mercia.
262
00:39:21,747 --> 00:39:23,082
My family.
263
00:39:24,208 --> 00:39:27,837
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
264
00:39:28,254 --> 00:39:31,257
Many from the
golden age of Mercia
265
00:39:31,340 --> 00:39:34,552
when our kingdom
was powerful, proud,
266
00:39:34,635 --> 00:39:38,806
and stood head and
shoulders above any other
kingdom on this island.
267
00:39:39,807 --> 00:39:42,268
Many more contain
the bones of those
who have died
268
00:39:42,351 --> 00:39:45,521
in the frenzied
bloodlettings of
our recent past.
269
00:39:47,189 --> 00:39:48,983
Here lie my father,
270
00:39:49,441 --> 00:39:52,236
brother, uncles,
271
00:39:52,319 --> 00:39:53,696
and my sons.
272
00:39:55,239 --> 00:39:58,993
And here
is my sainted mother.
273
00:40:01,662 --> 00:40:05,124
She watched her grandsons
butchered before her eyes
274
00:40:05,207 --> 00:40:06,750
before they blinded her,
275
00:40:06,834 --> 00:40:09,795
cut out her tongue,
cut off her breasts,
276
00:40:09,879 --> 00:40:12,590
and burnt her while
she was still alive.
277
00:40:13,215 --> 00:40:14,341
And who did this?
278
00:40:15,259 --> 00:40:16,594
My family.
279
00:40:17,845 --> 00:40:23,225
The ruined, corrupt,
decadent dregs of
a once illustrious name.
280
00:40:24,977 --> 00:40:27,521
And you shelter
for your own purposes
281
00:40:27,605 --> 00:40:30,691
another of my mad
descendants.
282
00:40:31,191 --> 00:40:32,568
Kwenthrith,
283
00:40:33,027 --> 00:40:34,278
whose only claim
to the throne
284
00:40:34,361 --> 00:40:37,740
rests in the murder
of her own uncle and
two of her own brothers.
285
00:40:37,823 --> 00:40:42,786
I do not shelter her
out of any love
for her person,
286
00:40:42,870 --> 00:40:45,289
but because I thought
she might be
287
00:40:46,248 --> 00:40:48,208
a stabilizing factor.
288
00:40:48,292 --> 00:40:51,378
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
289
00:40:52,546 --> 00:40:55,174
If you ever supposed
that Kwenthrith
290
00:40:55,257 --> 00:40:57,384
could play a calming,
stabilizing role
291
00:40:57,468 --> 00:41:00,220
in this madhouse
we call Mercia,
292
00:41:00,304 --> 00:41:03,057
then you are as mad
as the rest of them.
293
00:41:05,768 --> 00:41:08,354
However, I doubt it.
294
00:41:09,271 --> 00:41:11,148
I know your ambitions.
295
00:41:12,942 --> 00:41:14,360
And to the point.
296
00:41:14,902 --> 00:41:17,154
You proposed this meeting.
297
00:41:18,656 --> 00:41:20,074
To what end?
298
00:41:20,324 --> 00:41:21,408
Yes.
299
00:41:21,909 --> 00:41:23,243
To the end.
300
00:41:23,327 --> 00:41:24,578
Exactly.
301
00:41:26,455 --> 00:41:28,874
The ruling council,
as they call themselves,
302
00:41:28,958 --> 00:41:31,210
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
303
00:41:31,293 --> 00:41:32,294
Mostly distant relations.
304
00:41:33,587 --> 00:41:35,464
I say a plague on them.
305
00:41:36,173 --> 00:41:38,175
My proposal is simple.
306
00:41:38,467 --> 00:41:41,136
I still have an army,
of sorts.
307
00:41:41,929 --> 00:41:43,764
We will join
with the army
you have brought,
308
00:41:43,847 --> 00:41:48,477
and easily, believe me,
overcome the council
and their lickspits.
309
00:41:50,104 --> 00:41:51,772
And then?
310
00:41:51,855 --> 00:41:53,691
And then, I mean to
renounce this world.
311
00:41:54,441 --> 00:41:56,735
I have seen enough
of its ways.
312
00:41:57,695 --> 00:41:59,989
They corrupted me,
I know that.
313
00:42:00,322 --> 00:42:02,491
But how is it possible
not to be corrupted.
314
00:42:04,118 --> 00:42:06,328
I also lost
my faith in God.
315
00:42:07,579 --> 00:42:09,206
I could
no longer conceive
316
00:42:09,289 --> 00:42:13,502
that our Lord could
sanction the death
of everyone I loved.
317
00:42:15,087 --> 00:42:17,798
But that is
the road to despair.
318
00:42:17,881 --> 00:42:20,843
And I wish before I die
to take the road of hope.
319
00:42:21,635 --> 00:42:23,262
Therefore, after
we are victorious,
320
00:42:23,345 --> 00:42:25,848
I shall quit
Mercia and England.
321
00:42:27,057 --> 00:42:29,685
And travel in
pilgrimage to Rome
as a common beggar.
322
00:42:31,437 --> 00:42:34,648
I only want a chance
to redeem my sins.
323
00:42:38,610 --> 00:42:41,572
And the kingdom?
324
00:42:43,866 --> 00:42:46,785
Waerferth, bring
my mother's casket.
325
00:42:52,166 --> 00:42:55,544
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
326
00:42:57,880 --> 00:43:02,051
You will afterwards be king
of Wessex and Mercia.
327
00:43:03,218 --> 00:43:05,262
Your kingdom
will be huge.
328
00:43:06,055 --> 00:43:09,433
But in you, I see
a leader strong and
ambitious enough
329
00:43:09,516 --> 00:43:11,935
to take both our
countries forward
330
00:43:12,019 --> 00:43:14,313
and defend them
against our enemies.
331
00:43:14,396 --> 00:43:16,899
Especially, the Northmen.
332
00:43:18,692 --> 00:43:19,902
Open it.
333
00:43:25,908 --> 00:43:29,286
This was once the
ancestral crown of Mercia.
334
00:43:31,080 --> 00:43:32,581
Now it will be
your crown,
335
00:43:33,457 --> 00:43:35,209
King Ecbert.
336
00:44:01,401 --> 00:44:04,363
We have waited three days
for a plan of attack.
337
00:44:04,446 --> 00:44:07,533
The longer we wait,
the more chances the
Franks will attack us.
338
00:44:07,616 --> 00:44:09,201
What is your decision?
339
00:44:12,329 --> 00:44:13,539
Father!
340
00:44:22,965 --> 00:44:26,301
Tell them
tomorrow that we
go back down river.
341
00:44:36,478 --> 00:44:37,437
Are you all right?
342
00:44:37,521 --> 00:44:40,524
Just tell them
tomorrow we retreat!
343
00:44:54,079 --> 00:44:55,164
What?
344
00:44:57,541 --> 00:44:58,625
Yes.
345
00:44:59,334 --> 00:45:00,586
Tomorrow.
346
00:45:01,128 --> 00:45:02,337
We retreat.
347
00:45:03,305 --> 00:45:09,315
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org23093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.