All language subtitles for Vengeance.of.the.Zombies.1973.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,263 --> 00:00:33,532 Voc� a viu. Ela est� coberta de j�ias. 2 00:00:33,533 --> 00:00:36,113 Vai ser a melhor recompensa que vamos conseguir. 3 00:00:37,904 --> 00:00:40,072 N�o seja covarde, Augusto. 4 00:00:40,073 --> 00:00:44,033 Flora, temos profanado sepulturas por muito tempo. 5 00:00:44,911 --> 00:00:46,721 Poder�amos ser presos a qualquer momento. 6 00:00:47,413 --> 00:00:49,023 Temos que parar. 7 00:00:49,749 --> 00:00:53,085 N�o se pode testar a sorte tantas vezes. 8 00:00:53,086 --> 00:00:56,046 Temos que deixar este lugar horr�vel e precisamos de dinheiro. 9 00:00:58,558 --> 00:01:00,893 Eu n�o sei o quanto essas j�ias valem. 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,895 Mas deve ser muito. 11 00:01:02,896 --> 00:01:04,566 O bastante. 12 00:01:06,232 --> 00:01:08,734 Ela � a v�tima de um assassinato. 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,903 A pol�cia poderia voltar. 14 00:01:10,904 --> 00:01:14,239 Os Irvings s�o pessoas muito poderosas. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,350 E ela era sua filha favorita. 16 00:01:17,076 --> 00:01:18,877 Se f�ssemos apanhados... 17 00:01:18,878 --> 00:01:20,778 Eu n�o quero nem pensar nisso. 18 00:01:29,556 --> 00:01:31,016 Fa�a, Augusto. 19 00:01:31,724 --> 00:01:35,244 Voc� sabe como eu sou... e o que eu posso te dar. 20 00:01:37,397 --> 00:01:39,887 E voc� n�o quer que eu deixe voc�, certo? 21 00:01:51,544 --> 00:01:53,154 Vamos l�, Augusto. 22 00:01:54,214 --> 00:01:55,884 Vamos agora. 23 00:03:57,670 --> 00:04:00,480 Fomos vistos. Algu�m trancou a porta! 24 00:04:35,641 --> 00:04:38,210 Em nome do Bar�o Samedi. 25 00:04:38,211 --> 00:04:41,113 Em nome dos cinco ministros do Reino de Ize. 26 00:04:41,114 --> 00:04:43,782 Pelos Lordes Negros de Monte. 27 00:04:43,783 --> 00:04:48,063 Gloria Irving. Eu ordeno que deixe seu t�mulo e me obede�a. 28 00:04:48,154 --> 00:04:49,854 Obede�a-me! 29 00:04:52,825 --> 00:04:55,495 Abra a porta! Abra! 30 00:04:56,295 --> 00:04:58,575 Por favor, abra a porta! 31 00:04:59,465 --> 00:05:00,966 Ningu�m me ouve? 32 00:05:00,967 --> 00:05:04,777 Abra! Abra a porta! 33 00:05:04,804 --> 00:05:07,474 Abra. 34 00:05:10,676 --> 00:05:12,406 Abra! 35 00:05:17,083 --> 00:05:19,893 Socorro! Socorro! 36 00:05:30,296 --> 00:05:32,816 N�o! N�o! 37 00:09:38,344 --> 00:09:40,812 Vamos nos purificar, irm�os e irm�s. 38 00:09:40,813 --> 00:09:45,913 Ungir suas bocas, seus olhos, suas testas. 39 00:10:11,544 --> 00:10:14,279 Eu devo pagar pelos meus pecados, oferecendo a destrui��o 40 00:10:14,280 --> 00:10:15,780 deste corpo que eu tanto amava. 41 00:10:15,781 --> 00:10:17,949 Eu dou a minha felicidade aos infelizes. 42 00:10:17,950 --> 00:10:21,320 Eu dou a minha vitalidade para reavivar os moribundos. 43 00:10:24,890 --> 00:10:30,250 Todos n�s, � Maharsi. aceitamos a sua sabedoria 44 00:10:30,496 --> 00:10:33,806 e compartilhamos o banquete vermelho. 45 00:10:34,700 --> 00:10:36,768 Vamos come�ar o banquete negro. 46 00:10:36,769 --> 00:10:39,437 E com ele, a liberta��o absoluta. 47 00:10:39,438 --> 00:10:41,539 Seu corpo � apenas cinzas. 48 00:10:41,540 --> 00:10:44,909 Vida, uma mentira de cores vivas. 49 00:10:44,910 --> 00:10:47,679 As portas da sabedoria se abrem diante de voc�s. 50 00:10:47,680 --> 00:10:51,520 Libertem-se, pois o Nirvana est� pr�ximo... 51 00:10:51,550 --> 00:10:54,040 Pr�ximo. 52 00:11:39,398 --> 00:11:43,328 Nosso mestre alcan�ou o controle total sobre o seu pr�prio prana... 53 00:11:44,370 --> 00:11:47,010 e uniu-se ao todo absoluto. 54 00:12:12,064 --> 00:12:13,698 Desculpe, minha tia e meu tio n�o me deixavam sair. 55 00:12:13,699 --> 00:12:14,766 Whiskey. 56 00:12:14,767 --> 00:12:17,869 Voc� sabe, eu era a melhor amiga de minha prima Gloria. 57 00:12:17,870 --> 00:12:19,504 Os pobrezinhos precisam de mim. 58 00:12:19,505 --> 00:12:22,307 Eles est�o arrasados, e eu os conforto um pouco. 59 00:12:22,308 --> 00:12:25,998 Eu gostaria de p�r minhas m�os no dem�nio que a matou. 60 00:12:26,679 --> 00:12:30,639 Gloria, t�o jovem, e morrer assim... 61 00:12:32,184 --> 00:12:34,519 Krisna � um homem maravilhoso. 62 00:12:34,520 --> 00:12:38,500 Suas palavras s�o um b�lsamo para a alma. Ele me ajudou muito. 63 00:12:38,557 --> 00:12:42,337 Ele � um cara interessante, mas como voc� sabe, eu sou um c�tico. 64 00:12:42,361 --> 00:12:46,431 Sair para ouvir estes gurus � um modismo esnobe. 65 00:12:46,498 --> 00:12:48,698 Fui � sess�o porque voc� me pediu. 66 00:12:49,268 --> 00:12:50,635 Mas eu tenho minhas reservas. 67 00:12:50,636 --> 00:12:53,872 Como qualquer homem s�bio, no fundo voc� � um c�tico. 68 00:12:53,873 --> 00:12:57,593 Mas quando voc� come�ar a conhec�-lo melhor, voc� vai ser convencido. 69 00:12:58,210 --> 00:13:00,211 Eu espero que voc� venha comigo visit�-lo. 70 00:13:00,212 --> 00:13:01,713 Ele nos ver� privadamente. 71 00:13:01,714 --> 00:13:04,644 Eu tenho uma hora marcada na casa dele esta noite. 72 00:13:05,050 --> 00:13:09,120 E isso � um privil�gio que para poucas pessoas. 73 00:13:09,188 --> 00:13:12,724 O seu guru lhe deu poderes telep�ticos? 74 00:13:12,725 --> 00:13:15,793 Eu estava prestes a pedir-lhe para conseguir uma entrevista com ele. 75 00:13:15,794 --> 00:13:17,795 Ele vai convenc�-lo, eu prometo. 76 00:13:17,796 --> 00:13:20,932 Eu ficarei feliz s� de conseguir algo interessante para o meu livro. 77 00:13:20,933 --> 00:13:23,603 Eu espero que consiga mais do que isso. 78 00:13:27,473 --> 00:13:30,208 Estas adagas foram usadas pelos sanguin�rios Thugs. 79 00:13:30,209 --> 00:13:32,543 Os Estranguladores. 80 00:13:32,544 --> 00:13:35,184 Para sacrif�cios humanos � deusa Kali. 81 00:13:39,184 --> 00:13:42,687 Eu a consegui em Madras. � uma pe�a �nica. 82 00:13:42,688 --> 00:13:46,348 E um testemunho da crueldade sofrida por meu povo. 83 00:13:49,194 --> 00:13:51,529 Mas, al�m do mal e da idolatria, 84 00:13:51,530 --> 00:13:55,050 houve santos que nos deixaram uma mensagem de paz. 85 00:13:57,703 --> 00:14:00,538 Krisna, foi uma noite muito interessante. 86 00:14:00,539 --> 00:14:03,041 E eu gostaria de repeti-la, se poss�vel. 87 00:14:03,042 --> 00:14:04,375 Deixo Londres amanh�. 88 00:14:04,376 --> 00:14:06,377 Eu comprei uma casa antiga em Llangwell. 89 00:14:06,378 --> 00:14:08,346 E eu quero ficar l� por um tempo. 90 00:14:08,347 --> 00:14:09,614 Mas... 91 00:14:09,615 --> 00:14:12,550 Mas vou receber quem quiser me ouvir. 92 00:14:12,551 --> 00:14:15,787 E voc�, Elvire, sempre ser� bem-vinda. 93 00:14:15,788 --> 00:14:18,222 E voc� tamb�m, Sr. Redgrave. 94 00:14:18,223 --> 00:14:22,153 Minhas palavras s�o para todos aqueles dispostos a ouvir. 95 00:14:22,194 --> 00:14:24,228 Mas por que deixar Londres? 96 00:14:24,229 --> 00:14:27,359 A cidade grande n�o � boa para algu�m que busca a si mesmo. 97 00:14:28,233 --> 00:14:30,234 Eu preciso da pureza 98 00:14:30,235 --> 00:14:32,845 que s� pode se obter a partir do contato com a natureza. 99 00:14:33,639 --> 00:14:38,239 E Llangwell ser� um �timo lugar para meditar. 100 00:14:41,880 --> 00:14:43,715 Com sua licen�a, minhas ora��es me esperam. 101 00:14:43,716 --> 00:14:46,906 A minha alma se alegrar� quando os vir em Llangwell. 102 00:15:17,449 --> 00:15:21,319 Eu ainda estou esperando ouvir a sua opini�o sobre Krisna. 103 00:15:21,353 --> 00:15:24,789 Foi uma entrevista interessante para um professor de psiquiatria. 104 00:15:24,790 --> 00:15:27,558 Sem d�vida, este guru de voc�s � um cara com experi�ncia. 105 00:15:27,559 --> 00:15:30,549 Ele pode acreditar ser iluminado... ou um farsante. 106 00:15:31,463 --> 00:15:33,133 E se eu fosse voc�... 107 00:15:33,932 --> 00:15:36,434 eu n�o iria ficar t�o interessada nele. 108 00:15:36,435 --> 00:15:40,685 N�o h� problema em voc� brincar de yogi se isso te faz feliz. 109 00:15:40,773 --> 00:15:43,413 Mas tenha cuidado para n�o ir muito longe. 110 00:16:02,995 --> 00:16:05,630 Boa noite, Lawrence. E obrigada por sua companhia. 111 00:16:05,631 --> 00:16:06,964 Voc� estar� no clube amanh�? 112 00:16:06,965 --> 00:16:10,155 Lembre-se, jogaremos golfe com Leslie e Pamela. 113 00:16:11,270 --> 00:16:14,320 - N�s vamos jogar. - Bom. Ok, Elvire. 114 00:16:34,426 --> 00:16:36,096 At� amanh�. 115 00:18:59,605 --> 00:19:01,065 Pai! 116 00:19:02,407 --> 00:19:04,547 Pai, me ajude! 117 00:19:06,111 --> 00:19:07,481 Pai! 118 00:19:21,026 --> 00:19:23,046 Por favor, me ajude! 119 00:20:02,301 --> 00:20:04,902 - Nossas condol�ncias. - Obrigada. 120 00:20:04,903 --> 00:20:06,971 - Lamentamos muito. - Obrigada. 121 00:20:06,972 --> 00:20:09,492 - Partilhamos sua dor. - Obrigada. 122 00:20:37,969 --> 00:20:41,272 Elvire, voc� n�o pode ficar aqui para sempre. 123 00:20:41,273 --> 00:20:43,774 Faz tr�s dias que est� assim. 124 00:20:43,775 --> 00:20:45,276 Por que n�o deixar Londres? 125 00:20:45,277 --> 00:20:48,357 Viajar, ir para a Su��a ou para a Espanha. 126 00:20:49,448 --> 00:20:52,950 Sim. Eu vou... para a �nica pessoa que pode me ajudar. 127 00:20:52,951 --> 00:20:54,321 Krisna. 128 00:20:54,953 --> 00:20:56,323 Sim. 129 00:20:56,855 --> 00:20:59,090 Eu escrevi pra ele dizendo que eu estou chegando. 130 00:20:59,091 --> 00:21:03,191 Ok. Se voc� acha que ele pode ajud�-lo, ent�o v�. 131 00:21:03,261 --> 00:21:05,596 - Vou lev�-la eu mesmo. - N�o, obrigada, Lawrence. 132 00:21:05,597 --> 00:21:08,199 Eu vou pegar o trem. Eu prefiro. 133 00:21:08,200 --> 00:21:10,901 Voc� avisou o superintendente Hawkins que est� partindo? 134 00:21:10,902 --> 00:21:12,770 Sim, ele tem a minha declara��o. 135 00:21:12,771 --> 00:21:16,207 N�o tem qualquer obje��o que eu deixe Londres. 136 00:21:16,208 --> 00:21:18,638 - Quando parte? - Amanh�. 137 00:21:19,511 --> 00:21:22,851 Eu tenho alguns assuntos urgentes na cl�nica. 138 00:21:23,749 --> 00:21:26,209 Por�m, irei visit�-la em poucos dias. 139 00:22:00,886 --> 00:22:02,853 Aqui est�. Prazer. 140 00:22:02,854 --> 00:22:04,614 - Adeus. - Tchau. 141 00:22:30,048 --> 00:22:31,948 Boa noite, senhorita. 142 00:22:35,086 --> 00:22:36,654 - � espera de algu�m? - Sim. 143 00:22:36,655 --> 00:22:39,657 Iam me pegar, mas acho que n�o chegaram ainda. 144 00:22:39,658 --> 00:22:42,326 Venha comigo esperar no meu escrit�rio. 145 00:22:42,327 --> 00:22:45,830 Meu nome � MacMurdo. Estou no comando da esta��o. 146 00:22:45,831 --> 00:22:49,491 - Est� muito frio aqui fora. - Sim, tudo bem, Mr. MacMurdo. 147 00:22:49,501 --> 00:22:50,871 Entre. 148 00:22:54,840 --> 00:22:57,274 � raro ver estranhos em Llangwell. 149 00:22:57,275 --> 00:22:59,643 Mas talvez tenha fam�lia aqui? 150 00:22:59,644 --> 00:23:03,304 Sim, minha tia e meu tio, os Irvings. Mas eles mudaram para Londres. 151 00:23:03,315 --> 00:23:07,125 Claro... depois do que aconteceu com a garota. 152 00:23:07,152 --> 00:23:08,352 Foi horr�vel. 153 00:23:08,353 --> 00:23:10,387 Eu os conhecia bem, voc� sabe. 154 00:23:10,388 --> 00:23:12,990 Ela era minha prima, minha melhor amiga. 155 00:23:12,991 --> 00:23:16,831 Depois do que aconteceu, eu n�o entendo como p�de vir aqui. 156 00:23:16,862 --> 00:23:18,429 Este n�o � um bom lugar. 157 00:23:18,430 --> 00:23:21,398 Eu tenho um amigo aqui. Seu nome � Krisna Sanatan. 158 00:23:21,399 --> 00:23:22,967 Oh. Sim. 159 00:23:22,968 --> 00:23:25,803 O que comprou a casa do Diabo. 160 00:23:25,804 --> 00:23:27,805 Dizem que ele � um homem s�bio. 161 00:23:27,806 --> 00:23:30,274 E isso deve ter seu valor. 162 00:23:30,275 --> 00:23:31,342 Valor? 163 00:23:31,343 --> 00:23:34,612 O lugar ficou vazio por anos. 164 00:23:34,613 --> 00:23:35,613 Por qu�? 165 00:23:35,614 --> 00:23:39,594 Os Watlies moravam l�. Eram uma fam�lia amaldi�oada. 166 00:23:39,651 --> 00:23:42,753 Dizem que tinham um pacto com o dem�nio. 167 00:23:42,754 --> 00:23:46,594 Costumavam celebrar Missas Negras, sacrificando mulheres e crian�as. 168 00:23:46,625 --> 00:23:49,593 Um dia, as pessoas ficaram fartas de seus crimes. 169 00:23:49,594 --> 00:23:53,934 Os pegaram e executaram. 170 00:23:54,032 --> 00:23:56,800 Enforcados nas pr�prias �rvores. 171 00:23:56,801 --> 00:23:58,469 Depois disso, selaram a casa. 172 00:23:58,470 --> 00:24:01,639 Ningu�m jamais quis comprar ou alugar outra vez... 173 00:24:01,640 --> 00:24:03,674 at� que seu amigo veio. 174 00:24:03,675 --> 00:24:06,143 Ele tem servos, mas eles n�o s�o daqui. 175 00:24:06,144 --> 00:24:08,634 Caso contr�rio n�o iriam. 176 00:24:09,781 --> 00:24:11,801 Este n�o � um bom lugar. 177 00:24:12,517 --> 00:24:14,067 Acredite em mim. 178 00:24:14,352 --> 00:24:16,120 Boa noite. 179 00:24:16,121 --> 00:24:20,081 Eu presumo que seja a senhorita Elvire Irving. 180 00:24:20,125 --> 00:24:21,458 Sim, sou eu. 181 00:24:21,459 --> 00:24:25,559 Sou Ti Zachary. Mr. Krisna me enviou. 182 00:24:25,630 --> 00:24:29,230 Meu mestre n�o est� se sentindo bem. � por isso que eu vim. 183 00:24:30,635 --> 00:24:32,937 Boa noite. E obrigada por sua hospitalidade. 184 00:24:32,938 --> 00:24:35,488 Boa noite, senhorita. Boa sorte. 185 00:25:43,508 --> 00:25:46,408 - Bem vinda, irm�. - Boa noite, Kala. 186 00:26:14,973 --> 00:26:16,343 Elvire. 187 00:26:17,642 --> 00:26:20,310 Estou t�o feliz em v�-la novamente. 188 00:26:20,311 --> 00:26:23,441 Estou feliz tamb�m. Muito feliz. 189 00:26:32,791 --> 00:26:35,426 Krisna, esteve doente, n�o �? 190 00:26:35,427 --> 00:26:39,827 O controle do esp�rito sobre o corpo n�o � uma doen�a. 191 00:26:42,434 --> 00:26:45,102 Sei que a trag�dia atingiu voc�. 192 00:26:45,103 --> 00:26:49,943 Mas lembre-se, apenas atrav�s da dor, podemos alcan�ar a felicidade. 193 00:26:50,108 --> 00:26:51,542 O que almejamos. 194 00:26:51,543 --> 00:26:55,413 Krisna, ao seu lado vou encontrar conforto. Eu sei. 195 00:27:01,119 --> 00:27:04,489 Susan, prepare o jantar para nossa h�spede. 196 00:27:05,623 --> 00:27:08,292 E voc�, Kala, acompanhe-a ao seu quarto. 197 00:27:08,293 --> 00:27:10,253 Acomode-a da melhor forma que puder. 198 00:27:10,962 --> 00:27:13,452 Pe�o desculpas. A casa � muito modesta. 199 00:27:14,299 --> 00:27:17,959 Voc� sabe que eu n�o estou � procura de luxo. 200 00:27:17,969 --> 00:27:19,729 Descerei logo. 201 00:27:29,180 --> 00:27:32,230 Elsie, traga um aquecedor para o quarto de nossa convidada. 202 00:27:37,555 --> 00:27:40,891 Elvire, voc� deve estar cansada. E � tarde. 203 00:27:40,892 --> 00:27:43,672 Sim, claro. A viagem foi dif�cil. 204 00:27:45,029 --> 00:27:47,865 - Boa noite, Krisna. - Bem-vinda, Elvire. 205 00:27:47,866 --> 00:27:49,766 E bons sonhos. 206 00:28:09,220 --> 00:28:13,470 Tola. Voc� caiu na armadilha. 207 00:28:13,558 --> 00:28:17,428 Eu sou um Watly. Somos todos Watlies! 208 00:28:17,462 --> 00:28:20,764 E voc� ser� um banquete para nosso senhor Satan�s. 209 00:28:20,765 --> 00:28:26,425 Ele est� esperando... esperando... esperando. 210 00:28:31,276 --> 00:28:32,916 N�o. N�o. 211 00:28:37,315 --> 00:28:38,985 N�o. 212 00:31:20,144 --> 00:31:21,544 Elvire. 213 00:31:49,307 --> 00:31:54,587 MacMurdo, o chefe da esta��o. me contou a lenda desta casa. 214 00:31:54,812 --> 00:31:56,646 Fiquei muito chocada. 215 00:31:56,647 --> 00:31:59,983 Quando vim compr�-la, me contaram sobre os Watlies... 216 00:31:59,984 --> 00:32:02,486 sobre seus pactos sat�nicos. 217 00:32:02,487 --> 00:32:04,821 Eles me disseram que a casa era assombrada. 218 00:32:04,822 --> 00:32:06,156 Supersti��es tolas. 219 00:32:06,157 --> 00:32:08,407 O lugar � tranquilo e bonito. 220 00:32:09,627 --> 00:32:13,130 Voc� acha que algo t�o puro... 221 00:32:13,131 --> 00:32:15,851 pode abrigar qualquer manifesta��o maligna? 222 00:32:16,601 --> 00:32:18,301 Voc� est� certo. 223 00:32:18,302 --> 00:32:20,470 Voc� vai fazer meus pesadelos desaparecerem, 224 00:32:20,471 --> 00:32:23,081 meus medos, minhas mem�rias. 225 00:32:23,975 --> 00:32:26,085 Eu tenho tanta f� em voc�. 226 00:32:40,892 --> 00:32:43,172 Qual � o problema com voc�? 227 00:32:43,961 --> 00:32:46,363 Kala me disse que estava doente. 228 00:32:46,364 --> 00:32:49,824 - Ontem, sua apar�ncia... - Eu recuperei a minha energia. 229 00:32:50,902 --> 00:32:54,071 S�o crises tempor�rias. Isso acontece �s vezes. 230 00:32:54,072 --> 00:32:57,074 E acredite em mim. Meu esp�rito se torna mais forte. 231 00:32:57,075 --> 00:32:58,575 Muito mais forte. 232 00:32:58,576 --> 00:32:59,876 Nasci em Benares. 233 00:32:59,877 --> 00:33:02,837 A minha juventude e minha inf�ncia foram dif�ceis. 234 00:33:03,915 --> 00:33:06,249 Coisas terr�veis aconteceram. 235 00:33:06,250 --> 00:33:10,060 E eu deixei a �ndia em busca de paz interior. 236 00:33:10,088 --> 00:33:12,489 Estudei. Viajei o mundo. 237 00:33:12,490 --> 00:33:15,225 Estive no Tibet, muito perto do c�u. 238 00:33:15,226 --> 00:33:17,276 Eu aprendi muitas coisas l�. 239 00:33:18,229 --> 00:33:21,009 A �frica tamb�m me deu muito do que eu estava procurando. 240 00:33:22,200 --> 00:33:27,010 Agora eu me encontrei, e posso trazer minha mensagem para os outros. 241 00:34:02,006 --> 00:34:05,242 Absalon, n�o pude esperar mais pra te ver. 242 00:34:05,243 --> 00:34:06,409 Eu tinha que vir. 243 00:34:06,410 --> 00:34:07,577 Isso � loucura, Olivia. 244 00:34:07,578 --> 00:34:09,628 Um dos guardas poderia ter visto voc�. 245 00:34:13,217 --> 00:34:15,267 Eu tenho a chave para a entrada privativa. 246 00:34:17,388 --> 00:34:18,998 Ningu�m me viu. 247 00:34:21,559 --> 00:34:23,059 E Winston? O que voc� disse a ele? 248 00:34:23,060 --> 00:34:26,563 Absalon, voc� est� com medo demais de um mero a�ougueiro. 249 00:34:26,564 --> 00:34:28,064 Que construiu um pr�spero neg�cio. 250 00:34:28,065 --> 00:34:31,285 Sim! Ind�stria de Carne Kadogafls. 251 00:34:32,570 --> 00:34:37,230 Eu disse ao idiota que estava indo para um jogo de cartas com os Parkers. 252 00:34:37,375 --> 00:34:39,543 E, como ver�, 253 00:34:39,544 --> 00:34:43,644 estou preparada para jogar com voc�. 254 00:39:23,327 --> 00:39:25,128 - Boa tarde. Doutor. - Ol�. 255 00:39:25,129 --> 00:39:28,131 Queria que me achasse um trabalho sobre faquires. 256 00:39:28,132 --> 00:39:32,092 Estou procurando o Commentaires et les Aforislnes cle Pantangali 257 00:39:32,136 --> 00:39:33,970 de um sujeito chamado Guami. 258 00:39:33,971 --> 00:39:36,521 Vamos ver se podemos encontr�-lo. 259 00:39:39,643 --> 00:39:42,645 - Eu li seus dois �ltimos livros. - O que voc� achou? 260 00:39:42,646 --> 00:39:45,696 Seu estudo sobre vudu foi muito interessante. 261 00:39:55,259 --> 00:39:58,539 O outro sobre esoterismo tamb�m � muito bom. 262 00:40:05,636 --> 00:40:07,470 Em que est� trabalhando agora? 263 00:40:07,471 --> 00:40:11,981 Suponho que algo sobre a �ndia, faquires, iogues... 264 00:40:12,109 --> 00:40:14,889 ... ou algo parecido. - Sim, algo parecido. 265 00:40:18,115 --> 00:40:20,450 Ah, desculpe. 266 00:40:20,451 --> 00:40:23,001 Esse � sobre �rg�os sexuais. 267 00:40:27,791 --> 00:40:30,793 Guami. Desculpe por isso. 268 00:40:30,794 --> 00:40:32,404 Aqui est�. 269 00:40:33,130 --> 00:40:34,590 Obrigado. 270 00:44:15,619 --> 00:44:19,219 Lawrence. Eu lhe pedi para vir porque o caso 271 00:44:19,223 --> 00:44:24,823 est� come�ando a mostrar elementos perturbadores que para n�s s�o... 272 00:44:25,095 --> 00:44:27,096 intrigantes. 273 00:44:27,097 --> 00:44:29,098 Al�m de um conhecido psiquiatra, 274 00:44:29,099 --> 00:44:33,199 voc� � um estudioso de ocultismo, magia negra, todo esse tipo de coisa. 275 00:44:33,270 --> 00:44:37,520 Achamos que voc� pode nos ajudar com a nossa investiga��o. 276 00:44:37,608 --> 00:44:41,268 � �bvio que quem est� por tr�s de todos esses assassinatos 277 00:44:41,278 --> 00:44:43,112 � um lun�tico. 278 00:44:43,113 --> 00:44:46,115 Um lun�tico que acredita e pratica magia negra. 279 00:44:46,116 --> 00:44:49,776 Ele anda roubando os corpos depois de mata-los. 280 00:44:49,787 --> 00:44:51,454 N�o sabemos o motivo. 281 00:44:51,455 --> 00:44:53,655 Eu tamb�m estou muito interessado. 282 00:44:54,458 --> 00:44:57,460 Especialmente desde que o pai de Elvire foi assassinado. 283 00:44:57,461 --> 00:45:00,163 Mas eu n�o tenho sido capaz de deduzir muito. 284 00:45:00,164 --> 00:45:03,099 As informa��es nos jornais n�o s�o suficientes para seguir em frente. 285 00:45:03,100 --> 00:45:05,434 O pr�prio primeiro-ministro nos proibiu de publicar qualquer coisa 286 00:45:05,435 --> 00:45:08,137 at� capturar o assassino. Poderia haver p�nico. 287 00:45:08,138 --> 00:45:11,607 Ainda me lembro da declara��o de Elvire Irving. 288 00:45:11,608 --> 00:45:13,568 Naquele momento... 289 00:45:15,112 --> 00:45:18,632 n�s pensamos que era absurda, resultado de sua excita��o. 290 00:45:19,950 --> 00:45:23,610 Mas, ap�s a confirma��o de alguns fatos, eu fiquei pensando. 291 00:45:26,924 --> 00:45:30,144 Aqui est� um resumo dos fatos e investiga��es. 292 00:45:42,773 --> 00:45:45,263 Um boneco de cera. 293 00:45:46,610 --> 00:45:50,710 Cera derretida, n�o muito longe dos t�mulos profanados. 294 00:45:50,781 --> 00:45:52,891 Manchas de sangue humano. 295 00:45:53,617 --> 00:45:55,347 Corpos desaparecendo. 296 00:45:58,121 --> 00:45:59,856 Vudu. 297 00:45:59,857 --> 00:46:01,227 Vudu? 298 00:46:01,959 --> 00:46:06,329 Hawkins, algu�m em Londres est� ressuscitando cad�veres. 299 00:46:06,430 --> 00:46:08,297 Criando zumbis. 300 00:46:08,298 --> 00:46:12,228 Zumbis? Eu tenho apenas uma vaga id�ia sobre isso. 301 00:46:12,269 --> 00:46:15,959 Voc� pode me dizer em termos simples o que � exatamente o vodu? 302 00:46:15,973 --> 00:46:20,453 Nas Antilhas, onde o vudu e os zumbis nasceram, 303 00:46:20,577 --> 00:46:23,312 escravos negros trazidos da Senegal 304 00:46:23,313 --> 00:46:25,581 foram respons�veis por espalhar essas cren�as. 305 00:46:25,582 --> 00:46:28,517 Um feiticeiro educado nos ritos secretos do vudu 306 00:46:28,518 --> 00:46:31,320 pode manipular seres desprovidos de vontade pr�pria, 307 00:46:31,321 --> 00:46:32,955 ou seja, mortos-vivos. 308 00:46:32,956 --> 00:46:36,326 S�o completamente fi�is e eficientes. 309 00:46:36,326 --> 00:46:39,495 Esse feiticeiro, com seus poderes sobrenaturais, 310 00:46:39,496 --> 00:46:41,366 � um aut�ntico iniciado. 311 00:46:42,599 --> 00:46:44,467 Continue. Um iniciado? 312 00:46:44,468 --> 00:46:47,103 Sim. Este iniciado � chamado de sacerdote. 313 00:46:47,104 --> 00:46:52,844 Para atingir seus objetivos, se vale de esp�ritos malignos conhecidos como Monte. 314 00:46:53,143 --> 00:46:57,893 Numa Missa Negra, eles intercedem diante do Bar�o Samedi 315 00:46:58,048 --> 00:47:02,298 de modo que o sacerdote possa lan�ar o feiti�o e tomar posse do cad�ver. 316 00:47:02,386 --> 00:47:04,186 E quem � esse Bar�o Samedi? 317 00:47:04,187 --> 00:47:06,857 Algo semelhante, por assim dizer, com Satan�s. 318 00:47:08,058 --> 00:47:12,128 Se tudo for favor�vel, o feiticeiro vai at� a sepultura 319 00:47:12,195 --> 00:47:14,196 da pessoa que ele quer escravizar. 320 00:47:14,197 --> 00:47:18,297 Ele despeja sangue humano do sexo masculino se o corpo pertence a uma mulher, 321 00:47:18,368 --> 00:47:21,203 e vice-versa, se pertence a um homem, 322 00:47:21,204 --> 00:47:25,164 sobre uma ef�gie de cera que se assemelha � pessoa morta. 323 00:47:25,208 --> 00:47:26,676 Ent�o queima a figura. 324 00:47:26,677 --> 00:47:31,487 Invoca��es, cad�veres ambulantes, figuras de cera... 325 00:47:31,648 --> 00:47:36,048 Lawrence, esta � Scotland Yard, Londres. 326 00:47:36,153 --> 00:47:38,823 No ano de 1972. 327 00:47:39,856 --> 00:47:41,190 De qualquer forma, continue. 328 00:47:41,191 --> 00:47:45,591 Na invoca��o do Bar�o Samedi. 329 00:47:45,696 --> 00:47:48,831 o feiticeiro sacrifica uma galinha preta. 330 00:47:48,832 --> 00:47:51,000 E em um momento de converg�ncia astral. 331 00:47:51,001 --> 00:47:54,337 ganha a vida eterna, cortando a garganta de uma mulher 332 00:47:54,338 --> 00:47:56,172 e bebendo seu sangue. 333 00:47:56,173 --> 00:47:59,508 Essa mulher deve ser a amada de algu�m 334 00:47:59,509 --> 00:48:02,511 da mesma linhagem do sacerdote. 335 00:48:02,512 --> 00:48:06,582 Por toda essa cerim�nia, o feiticeiro usa um m�dium. 336 00:48:06,650 --> 00:48:09,452 escolhido por causa de sua docilidade espiritual, 337 00:48:09,453 --> 00:48:12,655 para servir de ve�culo para os Monte. 338 00:48:12,656 --> 00:48:14,266 O que mais eu posso dizer? 339 00:48:15,492 --> 00:48:17,994 Zumbis t�m medo de fogo. 340 00:48:17,995 --> 00:48:20,575 Morrem quando seu mestre morre. 341 00:48:21,665 --> 00:48:23,499 � fant�stico. 342 00:48:23,500 --> 00:48:25,334 Arrepia os p�los da bunda. 343 00:48:25,335 --> 00:48:28,304 Para obter uma melhor conex�o com Bar�o Samedi, 344 00:48:28,305 --> 00:48:31,474 os ritos devem ser praticados em lugares apropriados. 345 00:48:31,475 --> 00:48:36,015 Por exemplo, uma encruzilhada onde algu�m foi enforcado. 346 00:48:36,146 --> 00:48:38,981 Em um lugar onde uma crian�a foi assassinada. 347 00:48:38,982 --> 00:48:42,018 Em uma casa mal-assombrada, etc. 348 00:48:42,019 --> 00:48:44,186 Isso parece loucura. 349 00:48:44,187 --> 00:48:47,189 Mas temo que esse lun�tico ser� mais dif�cil do que Jack, o Estripador 350 00:48:47,190 --> 00:48:49,725 e John Reginald Christie juntos. 351 00:48:49,726 --> 00:48:53,246 Mas tem algo sobre este caso, que simplesmente n�o se encaixa. 352 00:48:54,564 --> 00:48:56,904 Um assassinato usando um rhumal Hindu. 353 00:48:58,068 --> 00:49:00,970 Um estrangulamento como os Thugs. 354 00:49:00,971 --> 00:49:05,101 Tamb�m temos uma surpreendente coincid�ncia. Ou�a. 355 00:49:06,109 --> 00:49:09,578 As mulheres assassinadas cujos corpos desapareceram 356 00:49:09,579 --> 00:49:14,239 todas v�m de fam�lias que viviam na �ndia e se conheciam. 357 00:49:14,384 --> 00:49:18,484 Fam�lias permaneceram no pa�s depois de sua independ�ncia em 47. 358 00:49:18,555 --> 00:49:22,685 Anos mais tarde, por volta de 57, 359 00:49:22,759 --> 00:49:26,389 algo aconteceu envolvendo um nativo de Benares. 360 00:49:26,396 --> 00:49:29,326 Um estupro e homic�dio ou algo assim. 361 00:49:30,534 --> 00:49:32,868 Essas fam�lias estavam envolvidas, de alguma forma. 362 00:49:32,869 --> 00:49:36,338 E isso for�ou os Irvings, os Henderson, 363 00:49:36,339 --> 00:49:40,149 os Ivlortimers e os Ivlortons a voltarem para a Inglaterra. 364 00:49:40,177 --> 00:49:42,978 Uma vez que j� n�o eram bem-vindos em Benares. 365 00:49:42,979 --> 00:49:45,314 Eles at� sofreram alguns ataques. 366 00:49:45,315 --> 00:49:46,482 E o que aconteceu? 367 00:49:46,483 --> 00:49:49,652 Como voc� sabe, eram fam�lias importantes. 368 00:49:49,653 --> 00:49:51,320 O assunto foi ignorado. 369 00:49:51,321 --> 00:49:53,489 Por outro lado, o assassino ataca 370 00:49:53,490 --> 00:49:56,180 em lugares muito diferentes, separados por grandes dist�ncias. 371 00:49:56,993 --> 00:50:01,123 Naturalmente, ele vai onde pode atacar uma mulher 372 00:50:01,198 --> 00:50:03,278 de cada uma dessas fam�lias. 373 00:50:04,401 --> 00:50:07,181 Vamos ver onde atacar� em seguida... 374 00:50:08,672 --> 00:50:11,640 e, se Deus quiser, impedi-lo. 375 00:50:11,641 --> 00:50:15,481 Eu tenho uma suspeita. Nada de concreto ainda. 376 00:50:16,680 --> 00:50:18,647 Eu preciso verificar algo. 377 00:50:18,648 --> 00:50:20,616 Voc� vai ter not�cias minhas em breve, Hawkins. 378 00:50:20,617 --> 00:50:22,287 At� mais tarde. 379 00:53:23,166 --> 00:53:25,656 - Est� claro? - Bom dia, Kala. 380 00:53:26,970 --> 00:53:28,637 Eu dormi como um beb�. 381 00:53:28,638 --> 00:53:31,798 Quando acordei e vi que horas eram, eu n�o podia acreditar. 382 00:53:32,909 --> 00:53:34,369 � quase meio-dia! 383 00:53:35,412 --> 00:53:36,932 Voc� precisava. 384 00:53:37,580 --> 00:53:39,515 Onde est� Krisna? 385 00:53:39,516 --> 00:53:42,356 Ele foi para Londres ao amanhecer. Tinha alguns assuntos a tratar. 386 00:53:42,752 --> 00:53:44,542 Ele estar� de volta esta noite. 387 00:53:45,288 --> 00:53:48,524 Ok. Vou dar um passeio no jardim. 388 00:53:48,525 --> 00:53:51,195 �timo. Avisarei quando o almo�o estiver pronto. 389 00:54:27,597 --> 00:54:30,707 Senhorita Elvire, o almo�o est� servido. 390 00:54:53,256 --> 00:54:54,890 Llangwell. 391 00:54:54,891 --> 00:54:56,225 O que? 392 00:54:56,226 --> 00:54:58,327 �s 7:40? 393 00:54:58,328 --> 00:54:59,878 Ok. 394 00:57:31,214 --> 00:57:34,082 Krisna, Elvire deve ir embora. 395 00:57:34,083 --> 00:57:37,185 Ela precisa de n�s. Ela � muito infeliz. 396 00:57:37,186 --> 00:57:38,887 Temos que ajud�-la. 397 00:57:38,888 --> 00:57:40,956 Mas voc� n�o v�? 398 00:57:40,957 --> 00:57:42,624 N�s temos que proteg�-la. 399 00:57:42,625 --> 00:57:46,145 E voc�, Kala, n�o deve ter ci�mes. 400 00:59:10,546 --> 00:59:14,176 Ou�a, senhorita, voc� deve partir imediatamente. 401 00:59:14,183 --> 00:59:16,233 E n�o se apaixonar por Krisna. 402 00:59:17,520 --> 00:59:19,855 Eu vou esperar por voc� hoje � noite no galp�o. 403 00:59:19,856 --> 00:59:21,356 Vou mostrar-lhe uma coisa l�. 404 00:59:21,357 --> 00:59:23,257 V�, para seu pr�prio bem. 405 00:59:27,864 --> 00:59:29,031 Bom dia, Elvire. 406 00:59:29,032 --> 00:59:31,867 Vamos dar uma volta? O carro est� esperando por n�s. 407 00:59:31,868 --> 00:59:34,828 Isso � �timo, Krisna. Estou pronta. 408 01:00:10,373 --> 01:00:13,943 O que voc� est� pensando? Por que voc� est� triste? 409 01:00:20,049 --> 01:00:21,659 Eu te amo, Krisna. 410 01:00:23,386 --> 01:00:25,721 Eu sempre amei voc�. 411 01:00:25,722 --> 01:00:28,062 E ainda assim eu sei que eu vou te perder. 412 01:01:15,471 --> 01:01:16,841 Susan. 413 01:01:34,824 --> 01:01:36,434 Ti Zachary! 414 01:02:16,332 --> 01:02:17,702 Vem. 415 01:02:29,378 --> 01:02:32,013 O que est� acontecendo? O que � tudo isso? 416 01:02:32,014 --> 01:02:33,515 � como um pesadelo. 417 01:02:33,516 --> 01:02:36,852 � tudo t�o sem sentido, t�o horr�vel! 418 01:02:36,853 --> 01:02:40,021 N�o aguento! N�o aguento! 419 01:02:40,022 --> 01:02:42,512 N�o posso aceitar que � verdade. 420 01:02:44,260 --> 01:02:46,494 Susan est� morta. 421 01:02:46,495 --> 01:02:48,165 Morta! 422 01:02:48,998 --> 01:02:51,032 Temos que chamar a pol�cia. 423 01:02:51,033 --> 01:02:53,993 N�o, a pol�cia n�o! 424 01:02:59,308 --> 01:03:01,618 Por que, Krisna? Por qu�? 425 01:03:43,552 --> 01:03:45,220 Kala... 426 01:03:45,221 --> 01:03:47,122 Susan pagou por sua trai��o. 427 01:03:47,123 --> 01:03:49,323 Voc� sabe que eu nunca perdoo. 428 01:03:49,625 --> 01:03:51,385 Todos voc�s sabem. 429 01:03:51,961 --> 01:03:55,331 A partir de agora, voc� vai assumir o lugar dela. 430 01:04:33,502 --> 01:04:37,342 Se aproxima a hora de minha vingan�a. 431 01:04:37,373 --> 01:04:41,413 Voc�s, as mortas vivas, escravas da minha vontade, 432 01:04:41,477 --> 01:04:44,980 ser�o as executoras de suas pr�prias fam�lias, 433 01:04:44,981 --> 01:04:48,611 essas linhagem malditas que me feriram tanto. 434 01:05:26,622 --> 01:05:30,432 O que o superintendente tinha na cabe�a. pra nos dar uma miss�o como esta? 435 01:05:30,459 --> 01:05:32,859 Se essa conversa de zumbis fosse verdade... 436 01:05:33,629 --> 01:05:37,149 Zumbi nenhum poderia com isso. Eu lhe garanto. 437 01:07:09,291 --> 01:07:12,460 Maldita. Voc� o tomou de mim. 438 01:07:12,461 --> 01:07:15,396 Voc� nunca deveria ter vindo aqui 439 01:07:15,397 --> 01:07:18,737 porque o seu destino vai ser pior do que o das outras. 440 01:07:20,636 --> 01:07:25,056 Infinitamente pior, Elvire Irving. 441 01:07:58,774 --> 01:08:01,854 Kala, onde voc� est�? Me ajude, por favor! 442 01:08:29,705 --> 01:08:31,172 Krisna, como est� se sentindo? 443 01:08:31,173 --> 01:08:33,953 Bem. J� passou. 444 01:08:34,843 --> 01:08:36,453 Foi uma das minhas crises. 445 01:09:13,849 --> 01:09:15,219 Voc� est� bem? 446 01:09:16,819 --> 01:09:19,219 Sim. Eu acho que n�o quebrei nada. 447 01:09:19,989 --> 01:09:22,156 Mas tudo o que estava carregando est� arruinado. 448 01:09:22,157 --> 01:09:23,491 Eu vou ter que voltar para a cidade. 449 01:09:23,492 --> 01:09:24,993 Vou lev�-la. Suba. 450 01:09:24,994 --> 01:09:27,634 Al�m do mais, poder� ir para Llangwell. 451 01:12:29,378 --> 01:12:30,838 Levantem. 452 01:12:38,821 --> 01:12:40,551 Obede�am. 453 01:13:15,057 --> 01:13:19,067 Kantaka, n�o deve mais us�-las para seus pr�prios planos. 454 01:13:19,127 --> 01:13:21,462 Voc� foi iniciado para uma grande miss�o. 455 01:13:21,463 --> 01:13:23,464 Sabe que lhe foi dado o poder m�ximo 456 01:13:23,465 --> 01:13:26,434 para que espalhasse o vudu sagrado por toda a terra, 457 01:13:26,435 --> 01:13:29,103 n�o para a sua vingan�a mesquinha! 458 01:13:29,104 --> 01:13:31,272 Muito em breve vou ser imortal. 459 01:13:31,273 --> 01:13:33,608 E minha vingan�a ser� completa. 460 01:13:33,609 --> 01:13:36,110 Terei tanto poder quanto um deus. 461 01:13:36,111 --> 01:13:39,280 E voc� vai morrer, assim como Susan. 462 01:13:39,281 --> 01:13:41,415 Voc�s dois me tra�ram. 463 01:13:41,416 --> 01:13:43,784 Acreditei em suas mentiras e a matei. 464 01:13:43,785 --> 01:13:45,953 Agora eu sei que voc� � o traidor. 465 01:13:45,954 --> 01:13:48,122 Mas um dos nossos vir�, 466 01:13:48,123 --> 01:13:50,763 e vai fazer voc� pagar por sua trai��o! 467 01:14:09,311 --> 01:14:11,279 Dois dos meus melhores agentes, mortos. 468 01:14:11,280 --> 01:14:13,330 E de uma maneira horr�vel. 469 01:14:14,950 --> 01:14:18,670 � �bvio que estamos enfrentando algo terr�vel, Basehart... 470 01:14:20,622 --> 01:14:23,958 muito mais perigoso at� que o pior criminoso. 471 01:14:23,959 --> 01:14:26,294 Gostaria de saber sobre Redgrave. 472 01:14:26,295 --> 01:14:29,985 Ele deveria entrar em contato conosco, mas n�o temos not�cias dele. 473 01:14:29,998 --> 01:14:33,200 Ele n�o est� na cl�nica ou em seu apartamento. 474 01:14:33,201 --> 01:14:35,002 Talvez esteja morto. 475 01:14:35,003 --> 01:14:40,303 Morto, Basehart. Poder�amos receber a not�cia a qualquer momento. 476 01:14:40,542 --> 01:14:43,511 Transform�-la em uma delas. Essa era a sua inten��o. 477 01:14:43,512 --> 01:14:45,762 Por que n�o faz�-lo agora? 478 01:14:56,325 --> 01:14:58,492 Krisna a ama. 479 01:14:58,493 --> 01:15:02,303 E, no dia do rito, o sangue dela vai me fazer imortal. 480 01:15:02,331 --> 01:15:04,465 S� ent�o eu vou transform�-la em um zumbi. 481 01:15:04,466 --> 01:15:05,566 S� ent�o! 482 01:15:05,567 --> 01:15:08,002 Ela roubou Krisna de mim. 483 01:15:08,003 --> 01:15:10,004 Eu sempre fui fiel a voc�. 484 01:15:10,005 --> 01:15:13,307 Obedeci. Fiz tudo o que voc� pediu. 485 01:15:13,308 --> 01:15:15,876 Se voc� n�o o fizer, eu vou mat�-la eu mesma. 486 01:15:15,877 --> 01:15:17,979 Ela vai viver at� que eu diga o contr�rio. 487 01:15:17,980 --> 01:15:20,247 E voc� vai continuar a me obedecer! 488 01:15:20,248 --> 01:15:23,484 N�o, eu n�o vou. Voc� est� em minhas m�os. 489 01:15:23,485 --> 01:15:27,645 Eu sei todos os seus segredos... e posso te destruir. 490 01:15:27,723 --> 01:15:29,991 Voc� vai continuar sendo minha escrava... 491 01:15:29,992 --> 01:15:32,102 depois de morta! 492 01:15:46,408 --> 01:15:48,509 Meu irm�o mais velho, Kantaka, se apaixonou 493 01:15:48,510 --> 01:15:52,030 por uma inglesa chamada Elizabeth Irving. 494 01:15:53,348 --> 01:15:54,682 Ela brincou com ele. 495 01:15:54,683 --> 01:15:57,518 O deixou louco, provocando-o. 496 01:15:57,519 --> 01:16:01,619 At� que um dia ela o chamou para um bangal� isolado. 497 01:16:01,690 --> 01:16:05,026 L�, meu irm�o a estuprou, causando sua morte. 498 01:16:05,027 --> 01:16:07,028 Supostamente foi um acidente. 499 01:16:07,029 --> 01:16:10,109 Ele fugiu e se escondeu em uma casa fora da cidade. 500 01:16:11,199 --> 01:16:14,201 Tr�s fam�lias inglesas, tr�s cl�s, 501 01:16:14,202 --> 01:16:17,422 uniram-se aos Irvings para ajud�-los a se vingar. 502 01:16:18,373 --> 01:16:20,863 Eles foram at� a casa e atearam fogo. 503 01:16:22,678 --> 01:16:24,878 Pensaram que Kantaka tinha morrido. 504 01:16:25,013 --> 01:16:26,514 Ningu�m sabe como, 505 01:16:26,515 --> 01:16:30,645 mas, mesmo com o rosto desfigurado, ele sobreviveu. 506 01:16:30,719 --> 01:16:32,453 Mas... isso � horr�vel. 507 01:16:32,454 --> 01:16:34,689 Quando tudo isso aconteceu, eu estava em outra cidade. 508 01:16:34,690 --> 01:16:36,691 Eu tamb�m pensei que ele tinha morrido. 509 01:16:36,692 --> 01:16:41,382 Algum tempo depois, as fam�lias envolvidas deixaram a �ndia. 510 01:16:41,530 --> 01:16:43,531 Eu tamb�m parti. 511 01:16:43,532 --> 01:16:45,533 Viajei ao redor do mundo, como eu te disse. 512 01:16:45,534 --> 01:16:47,868 Eventualmente, me estabeleci em Londres. 513 01:16:47,869 --> 01:16:51,829 E, um dia, meu irm�o Kantaka veio me ver. 514 01:16:51,873 --> 01:16:56,413 A partir desse momento, tornei-me seu brinquedo. 515 01:16:56,545 --> 01:16:58,345 Ele fez o que queria comigo. 516 01:16:58,346 --> 01:17:01,182 E eu o ajudei a desenvolver o plano mais maligno 517 01:17:01,183 --> 01:17:04,553 que qualquer mente perversa poderia imaginar. 518 01:17:05,587 --> 01:17:07,927 Eu lembro de algo sobre isso. 519 01:17:08,690 --> 01:17:11,692 Eu era muito pequena quando viv�amos em Benares. 520 01:17:11,693 --> 01:17:14,623 Lembro-me de que meu pobre pai se arrependeu. 521 01:17:15,864 --> 01:17:18,432 Sim, deve ter sido terr�vel. 522 01:17:18,433 --> 01:17:22,363 Tornou-se iniciado na forma mais diab�lica de vodu. 523 01:17:22,404 --> 01:17:28,554 Seu �nico objetivo � usar seus poderes para destruir as fam�lias que o feriram. 524 01:17:34,549 --> 01:17:37,218 Para isso, usaria as mulheres mais bonitas 525 01:17:37,219 --> 01:17:40,721 dessas linhagens como instrumentos de sua vingan�a. 526 01:17:40,722 --> 01:17:43,062 Transformando-as em zumbis. 527 01:17:43,892 --> 01:17:47,022 Ent�o seus planos iriam ainda mais longe. 528 01:17:50,398 --> 01:17:52,900 Tornei-me algu�m sem vontade e o ajudei 529 01:17:52,901 --> 01:17:55,736 como um m�dium e ac�lito nas cerim�nias de vodu. 530 01:17:55,737 --> 01:17:57,738 E sinto que posso ter feito outras coisas horr�veis 531 01:17:57,739 --> 01:17:59,740 sob seu feiti�o. 532 01:17:59,741 --> 01:18:02,309 E voc� nunca tentou libertar-se? 533 01:18:02,310 --> 01:18:05,646 Sim, mas ele � extremamente poderoso. 534 01:18:05,647 --> 01:18:07,667 Sempre me derrota. 535 01:18:09,785 --> 01:18:11,285 Mas agora eu vou te salvar. 536 01:18:11,286 --> 01:18:13,536 Eu vou lutar. Eu vou lutar! 537 01:18:23,098 --> 01:18:25,378 Krisna! 538 01:19:39,674 --> 01:19:43,544 Elsie, Elsie. Voc� vai esperar por mim esta noite? 539 01:19:44,579 --> 01:19:47,359 Eu n�o sei. Poder�amos ser pegos. 540 01:19:50,752 --> 01:19:52,122 Que horas? 541 01:19:52,754 --> 01:19:55,944 �s 12. Espero todos irem dormir. 542 01:19:57,058 --> 01:19:58,726 Eu vou abrir a porta dos fundos para voc�. 543 01:19:58,727 --> 01:20:01,507 E, por favor, tenha cuidado. 544 01:20:32,928 --> 01:20:34,094 O que foi? 545 01:20:34,095 --> 01:20:36,875 Superintendente, uma chamada na linha privada. 546 01:20:38,600 --> 01:20:40,100 Sim? 547 01:20:40,101 --> 01:20:42,870 Ah, Lawrence, � voc�. 548 01:20:42,871 --> 01:20:44,438 Menos mal. 549 01:20:44,439 --> 01:20:46,399 � Lawrence Redgrave. 550 01:20:47,442 --> 01:20:50,477 Sim. Eu estou escutando. 551 01:20:50,478 --> 01:20:53,314 O que? Ah, sim. 552 01:20:53,315 --> 01:20:54,835 Llangwell. 553 01:20:56,318 --> 01:20:57,484 Krisna Sanatan. 554 01:20:57,485 --> 01:20:59,653 Ent�o voc� n�o viu Elvire Irving? 555 01:20:59,654 --> 01:21:00,721 Ok. ok. 556 01:21:00,722 --> 01:21:03,324 A mulher Hindu disse que ela n�o estava l�, 557 01:21:03,325 --> 01:21:05,592 mas a empregada disse que estava. 558 01:21:05,593 --> 01:21:07,094 Hoje � noite? 559 01:21:07,095 --> 01:21:08,855 Com a empregada, claro. 560 01:21:09,597 --> 01:21:12,766 Mas, Lawrence, isso � invas�o de domic�lio. 561 01:21:12,767 --> 01:21:14,667 Tenha cuidado. Voc� deve... 562 01:21:17,639 --> 01:21:20,774 Basehart, vamos para Llangwell. 563 01:21:20,775 --> 01:21:23,855 Tudo parece se encaixar. E se for assim... 564 01:21:26,281 --> 01:21:28,115 Bem, vamos tentar chegar l� a tempo. 565 01:21:28,116 --> 01:21:30,896 Se n�o, Lawrence vai estar em apuros. 566 01:21:50,905 --> 01:21:52,425 Kala... 567 01:21:54,509 --> 01:21:57,559 hoje voc� vai se juntar �s mulheres sem alma. 568 01:21:58,747 --> 01:22:02,087 Elvire, voc� vai me dar a imortalidade. 569 01:22:03,385 --> 01:22:06,815 Ent�o vou exterminar os meus inimigos... 570 01:22:07,722 --> 01:22:09,922 e meu poder ser� infinito. 571 01:22:17,699 --> 01:22:20,749 Krisna, mate-a! 572 01:22:22,537 --> 01:22:24,147 Use a adaga. 573 01:22:42,891 --> 01:22:43,957 N�o. 574 01:22:43,958 --> 01:22:46,727 Kantaka, perdoe-me! 575 01:22:46,728 --> 01:22:48,518 Perdoe-me! 576 01:23:55,463 --> 01:23:58,013 Agora, Elvire, d�-me seu sangue! 577 01:24:02,971 --> 01:24:05,172 Sou eu, Elvire! Krisna! 578 01:24:05,173 --> 01:24:06,473 Mate-a! 579 01:24:06,474 --> 01:24:09,224 Obede�a! Fa�a! 580 01:24:10,078 --> 01:24:11,748 Sou eu, Elvire! 581 01:24:18,119 --> 01:24:19,759 Matem-no! 582 01:24:58,793 --> 01:25:00,583 N�o! 583 01:25:24,886 --> 01:25:27,354 Imposs�vel. 584 01:25:27,355 --> 01:25:31,695 Sim. Eu fui enviada para te vigiar. 585 01:25:31,793 --> 01:25:33,126 Traidor! 586 01:25:33,127 --> 01:25:34,962 Voc� traiu o vudu. 587 01:25:34,963 --> 01:25:37,603 Voc� usou o seu poder indignamente. 588 01:25:38,800 --> 01:25:41,030 Eu vim para destru�-lo. 589 01:26:04,792 --> 01:26:08,602 Eu vou matar voc� e esse intrometido est�pido do Lawrence. 590 01:26:08,630 --> 01:26:10,797 Ent�o ser�o meus zumbis, 591 01:26:10,798 --> 01:26:14,301 porque a minha miss�o � construir um imp�rio, 592 01:26:14,302 --> 01:26:17,872 um imp�rio de mortos que ir�o julgar os vivos! 593 01:26:21,643 --> 01:26:23,343 Pare! 45879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.