Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,263 --> 00:00:33,532
Voc� a viu. Ela
est� coberta de j�ias.
2
00:00:33,533 --> 00:00:36,113
Vai ser a melhor recompensa
que vamos conseguir.
3
00:00:37,904 --> 00:00:40,072
N�o seja covarde, Augusto.
4
00:00:40,073 --> 00:00:44,033
Flora, temos profanado
sepulturas por muito tempo.
5
00:00:44,911 --> 00:00:46,721
Poder�amos ser presos
a qualquer momento.
6
00:00:47,413 --> 00:00:49,023
Temos que parar.
7
00:00:49,749 --> 00:00:53,085
N�o se pode testar
a sorte tantas vezes.
8
00:00:53,086 --> 00:00:56,046
Temos que deixar este lugar
horr�vel e precisamos de dinheiro.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,893
Eu n�o sei o quanto
essas j�ias valem.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,895
Mas deve ser muito.
11
00:01:02,896 --> 00:01:04,566
O bastante.
12
00:01:06,232 --> 00:01:08,734
Ela � a v�tima de um assassinato.
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,903
A pol�cia poderia voltar.
14
00:01:10,904 --> 00:01:14,239
Os Irvings s�o pessoas muito poderosas.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,350
E ela era sua filha favorita.
16
00:01:17,076 --> 00:01:18,877
Se f�ssemos apanhados...
17
00:01:18,878 --> 00:01:20,778
Eu n�o quero nem pensar nisso.
18
00:01:29,556 --> 00:01:31,016
Fa�a, Augusto.
19
00:01:31,724 --> 00:01:35,244
Voc� sabe como eu sou...
e o que eu posso te dar.
20
00:01:37,397 --> 00:01:39,887
E voc� n�o quer que
eu deixe voc�, certo?
21
00:01:51,544 --> 00:01:53,154
Vamos l�, Augusto.
22
00:01:54,214 --> 00:01:55,884
Vamos agora.
23
00:03:57,670 --> 00:04:00,480
Fomos vistos.
Algu�m trancou a porta!
24
00:04:35,641 --> 00:04:38,210
Em nome do Bar�o Samedi.
25
00:04:38,211 --> 00:04:41,113
Em nome dos cinco
ministros do Reino de Ize.
26
00:04:41,114 --> 00:04:43,782
Pelos Lordes Negros de Monte.
27
00:04:43,783 --> 00:04:48,063
Gloria Irving. Eu ordeno que
deixe seu t�mulo e me obede�a.
28
00:04:48,154 --> 00:04:49,854
Obede�a-me!
29
00:04:52,825 --> 00:04:55,495
Abra a porta! Abra!
30
00:04:56,295 --> 00:04:58,575
Por favor, abra a porta!
31
00:04:59,465 --> 00:05:00,966
Ningu�m me ouve?
32
00:05:00,967 --> 00:05:04,777
Abra! Abra a porta!
33
00:05:04,804 --> 00:05:07,474
Abra.
34
00:05:10,676 --> 00:05:12,406
Abra!
35
00:05:17,083 --> 00:05:19,893
Socorro! Socorro!
36
00:05:30,296 --> 00:05:32,816
N�o! N�o!
37
00:09:38,344 --> 00:09:40,812
Vamos nos purificar, irm�os e irm�s.
38
00:09:40,813 --> 00:09:45,913
Ungir suas bocas, seus olhos, suas testas.
39
00:10:11,544 --> 00:10:14,279
Eu devo pagar pelos meus
pecados, oferecendo a destrui��o
40
00:10:14,280 --> 00:10:15,780
deste corpo que eu tanto amava.
41
00:10:15,781 --> 00:10:17,949
Eu dou a minha felicidade aos infelizes.
42
00:10:17,950 --> 00:10:21,320
Eu dou a minha vitalidade
para reavivar os moribundos.
43
00:10:24,890 --> 00:10:30,250
Todos n�s, � Maharsi.
aceitamos a sua sabedoria
44
00:10:30,496 --> 00:10:33,806
e compartilhamos o banquete vermelho.
45
00:10:34,700 --> 00:10:36,768
Vamos come�ar o banquete negro.
46
00:10:36,769 --> 00:10:39,437
E com ele, a liberta��o absoluta.
47
00:10:39,438 --> 00:10:41,539
Seu corpo � apenas cinzas.
48
00:10:41,540 --> 00:10:44,909
Vida, uma mentira de cores vivas.
49
00:10:44,910 --> 00:10:47,679
As portas da sabedoria
se abrem diante de voc�s.
50
00:10:47,680 --> 00:10:51,520
Libertem-se, pois o
Nirvana est� pr�ximo...
51
00:10:51,550 --> 00:10:54,040
Pr�ximo.
52
00:11:39,398 --> 00:11:43,328
Nosso mestre alcan�ou o controle
total sobre o seu pr�prio prana...
53
00:11:44,370 --> 00:11:47,010
e uniu-se ao todo absoluto.
54
00:12:12,064 --> 00:12:13,698
Desculpe, minha tia e meu
tio n�o me deixavam sair.
55
00:12:13,699 --> 00:12:14,766
Whiskey.
56
00:12:14,767 --> 00:12:17,869
Voc� sabe, eu era a melhor amiga
de minha prima Gloria.
57
00:12:17,870 --> 00:12:19,504
Os pobrezinhos precisam de mim.
58
00:12:19,505 --> 00:12:22,307
Eles est�o arrasados, e
eu os conforto um pouco.
59
00:12:22,308 --> 00:12:25,998
Eu gostaria de p�r minhas
m�os no dem�nio que a matou.
60
00:12:26,679 --> 00:12:30,639
Gloria, t�o jovem, e morrer assim...
61
00:12:32,184 --> 00:12:34,519
Krisna � um homem maravilhoso.
62
00:12:34,520 --> 00:12:38,500
Suas palavras s�o um b�lsamo para a
alma. Ele me ajudou muito.
63
00:12:38,557 --> 00:12:42,337
Ele � um cara interessante, mas
como voc� sabe, eu sou um c�tico.
64
00:12:42,361 --> 00:12:46,431
Sair para ouvir estes
gurus � um modismo esnobe.
65
00:12:46,498 --> 00:12:48,698
Fui � sess�o porque voc� me pediu.
66
00:12:49,268 --> 00:12:50,635
Mas eu tenho minhas reservas.
67
00:12:50,636 --> 00:12:53,872
Como qualquer homem s�bio,
no fundo voc� � um c�tico.
68
00:12:53,873 --> 00:12:57,593
Mas quando voc� come�ar a conhec�-lo
melhor, voc� vai ser convencido.
69
00:12:58,210 --> 00:13:00,211
Eu espero que voc� venha
comigo visit�-lo.
70
00:13:00,212 --> 00:13:01,713
Ele nos ver� privadamente.
71
00:13:01,714 --> 00:13:04,644
Eu tenho uma hora marcada
na casa dele esta noite.
72
00:13:05,050 --> 00:13:09,120
E isso � um privil�gio que
para poucas pessoas.
73
00:13:09,188 --> 00:13:12,724
O seu guru lhe deu poderes telep�ticos?
74
00:13:12,725 --> 00:13:15,793
Eu estava prestes a pedir-lhe
para conseguir uma entrevista com ele.
75
00:13:15,794 --> 00:13:17,795
Ele vai convenc�-lo, eu prometo.
76
00:13:17,796 --> 00:13:20,932
Eu ficarei feliz s� de conseguir
algo interessante para o meu livro.
77
00:13:20,933 --> 00:13:23,603
Eu espero que consiga
mais do que isso.
78
00:13:27,473 --> 00:13:30,208
Estas adagas foram usadas
pelos sanguin�rios Thugs.
79
00:13:30,209 --> 00:13:32,543
Os Estranguladores.
80
00:13:32,544 --> 00:13:35,184
Para sacrif�cios humanos � deusa Kali.
81
00:13:39,184 --> 00:13:42,687
Eu a consegui em
Madras. � uma pe�a �nica.
82
00:13:42,688 --> 00:13:46,348
E um testemunho da
crueldade sofrida por meu povo.
83
00:13:49,194 --> 00:13:51,529
Mas, al�m do mal e da idolatria,
84
00:13:51,530 --> 00:13:55,050
houve santos que nos
deixaram uma mensagem de paz.
85
00:13:57,703 --> 00:14:00,538
Krisna, foi uma
noite muito interessante.
86
00:14:00,539 --> 00:14:03,041
E eu gostaria de
repeti-la, se poss�vel.
87
00:14:03,042 --> 00:14:04,375
Deixo Londres amanh�.
88
00:14:04,376 --> 00:14:06,377
Eu comprei uma casa antiga em Llangwell.
89
00:14:06,378 --> 00:14:08,346
E eu quero ficar l� por um tempo.
90
00:14:08,347 --> 00:14:09,614
Mas...
91
00:14:09,615 --> 00:14:12,550
Mas vou receber quem quiser me ouvir.
92
00:14:12,551 --> 00:14:15,787
E voc�, Elvire, sempre ser� bem-vinda.
93
00:14:15,788 --> 00:14:18,222
E voc� tamb�m, Sr. Redgrave.
94
00:14:18,223 --> 00:14:22,153
Minhas palavras s�o para todos
aqueles dispostos a ouvir.
95
00:14:22,194 --> 00:14:24,228
Mas por que deixar Londres?
96
00:14:24,229 --> 00:14:27,359
A cidade grande n�o � boa para
algu�m que busca a si mesmo.
97
00:14:28,233 --> 00:14:30,234
Eu preciso da pureza
98
00:14:30,235 --> 00:14:32,845
que s� pode se obter a partir
do contato com a natureza.
99
00:14:33,639 --> 00:14:38,239
E Llangwell ser� um
�timo lugar para meditar.
100
00:14:41,880 --> 00:14:43,715
Com sua licen�a, minhas ora��es me esperam.
101
00:14:43,716 --> 00:14:46,906
A minha alma se alegrar� quando
os vir em Llangwell.
102
00:15:17,449 --> 00:15:21,319
Eu ainda estou esperando
ouvir a sua opini�o sobre Krisna.
103
00:15:21,353 --> 00:15:24,789
Foi uma entrevista interessante
para um professor de psiquiatria.
104
00:15:24,790 --> 00:15:27,558
Sem d�vida, este guru de voc�s
� um cara com experi�ncia.
105
00:15:27,559 --> 00:15:30,549
Ele pode acreditar ser iluminado...
ou um farsante.
106
00:15:31,463 --> 00:15:33,133
E se eu fosse voc�...
107
00:15:33,932 --> 00:15:36,434
eu n�o iria ficar t�o interessada nele.
108
00:15:36,435 --> 00:15:40,685
N�o h� problema em voc�
brincar de yogi se isso te faz feliz.
109
00:15:40,773 --> 00:15:43,413
Mas tenha cuidado para
n�o ir muito longe.
110
00:16:02,995 --> 00:16:05,630
Boa noite, Lawrence. E
obrigada por sua companhia.
111
00:16:05,631 --> 00:16:06,964
Voc� estar� no clube amanh�?
112
00:16:06,965 --> 00:16:10,155
Lembre-se, jogaremos
golfe com Leslie e Pamela.
113
00:16:11,270 --> 00:16:14,320
- N�s vamos jogar.
- Bom. Ok, Elvire.
114
00:16:34,426 --> 00:16:36,096
At� amanh�.
115
00:18:59,605 --> 00:19:01,065
Pai!
116
00:19:02,407 --> 00:19:04,547
Pai, me ajude!
117
00:19:06,111 --> 00:19:07,481
Pai!
118
00:19:21,026 --> 00:19:23,046
Por favor, me ajude!
119
00:20:02,301 --> 00:20:04,902
- Nossas condol�ncias.
- Obrigada.
120
00:20:04,903 --> 00:20:06,971
- Lamentamos muito.
- Obrigada.
121
00:20:06,972 --> 00:20:09,492
- Partilhamos sua dor.
- Obrigada.
122
00:20:37,969 --> 00:20:41,272
Elvire, voc� n�o pode
ficar aqui para sempre.
123
00:20:41,273 --> 00:20:43,774
Faz tr�s dias que est� assim.
124
00:20:43,775 --> 00:20:45,276
Por que n�o deixar Londres?
125
00:20:45,277 --> 00:20:48,357
Viajar, ir para a
Su��a ou para a Espanha.
126
00:20:49,448 --> 00:20:52,950
Sim. Eu vou... para a �nica
pessoa que pode me ajudar.
127
00:20:52,951 --> 00:20:54,321
Krisna.
128
00:20:54,953 --> 00:20:56,323
Sim.
129
00:20:56,855 --> 00:20:59,090
Eu escrevi pra ele dizendo
que eu estou chegando.
130
00:20:59,091 --> 00:21:03,191
Ok. Se voc� acha que ele
pode ajud�-lo, ent�o v�.
131
00:21:03,261 --> 00:21:05,596
- Vou lev�-la eu mesmo.
- N�o, obrigada, Lawrence.
132
00:21:05,597 --> 00:21:08,199
Eu vou pegar o trem.
Eu prefiro.
133
00:21:08,200 --> 00:21:10,901
Voc� avisou o superintendente
Hawkins que est� partindo?
134
00:21:10,902 --> 00:21:12,770
Sim, ele tem a minha declara��o.
135
00:21:12,771 --> 00:21:16,207
N�o tem qualquer obje��o
que eu deixe Londres.
136
00:21:16,208 --> 00:21:18,638
- Quando parte?
- Amanh�.
137
00:21:19,511 --> 00:21:22,851
Eu tenho alguns assuntos
urgentes na cl�nica.
138
00:21:23,749 --> 00:21:26,209
Por�m, irei visit�-la em poucos dias.
139
00:22:00,886 --> 00:22:02,853
Aqui est�. Prazer.
140
00:22:02,854 --> 00:22:04,614
- Adeus.
- Tchau.
141
00:22:30,048 --> 00:22:31,948
Boa noite, senhorita.
142
00:22:35,086 --> 00:22:36,654
- � espera de algu�m?
- Sim.
143
00:22:36,655 --> 00:22:39,657
Iam me pegar, mas acho
que n�o chegaram ainda.
144
00:22:39,658 --> 00:22:42,326
Venha comigo esperar
no meu escrit�rio.
145
00:22:42,327 --> 00:22:45,830
Meu nome � MacMurdo. Estou
no comando da esta��o.
146
00:22:45,831 --> 00:22:49,491
- Est� muito frio aqui fora.
- Sim, tudo bem, Mr. MacMurdo.
147
00:22:49,501 --> 00:22:50,871
Entre.
148
00:22:54,840 --> 00:22:57,274
� raro ver estranhos em Llangwell.
149
00:22:57,275 --> 00:22:59,643
Mas talvez
tenha fam�lia aqui?
150
00:22:59,644 --> 00:23:03,304
Sim, minha tia e meu tio, os Irvings.
Mas eles mudaram para Londres.
151
00:23:03,315 --> 00:23:07,125
Claro... depois do que
aconteceu com a garota.
152
00:23:07,152 --> 00:23:08,352
Foi horr�vel.
153
00:23:08,353 --> 00:23:10,387
Eu os conhecia bem, voc� sabe.
154
00:23:10,388 --> 00:23:12,990
Ela era minha prima,
minha melhor amiga.
155
00:23:12,991 --> 00:23:16,831
Depois do que aconteceu, eu n�o
entendo como p�de vir aqui.
156
00:23:16,862 --> 00:23:18,429
Este n�o � um bom lugar.
157
00:23:18,430 --> 00:23:21,398
Eu tenho um amigo aqui.
Seu nome � Krisna Sanatan.
158
00:23:21,399 --> 00:23:22,967
Oh. Sim.
159
00:23:22,968 --> 00:23:25,803
O que comprou a casa do Diabo.
160
00:23:25,804 --> 00:23:27,805
Dizem que ele � um homem s�bio.
161
00:23:27,806 --> 00:23:30,274
E isso deve ter seu valor.
162
00:23:30,275 --> 00:23:31,342
Valor?
163
00:23:31,343 --> 00:23:34,612
O lugar ficou vazio por anos.
164
00:23:34,613 --> 00:23:35,613
Por qu�?
165
00:23:35,614 --> 00:23:39,594
Os Watlies moravam l�. Eram
uma fam�lia amaldi�oada.
166
00:23:39,651 --> 00:23:42,753
Dizem que tinham um pacto com o dem�nio.
167
00:23:42,754 --> 00:23:46,594
Costumavam celebrar Missas Negras,
sacrificando mulheres e crian�as.
168
00:23:46,625 --> 00:23:49,593
Um dia, as pessoas ficaram fartas
de seus crimes.
169
00:23:49,594 --> 00:23:53,934
Os pegaram e executaram.
170
00:23:54,032 --> 00:23:56,800
Enforcados nas pr�prias �rvores.
171
00:23:56,801 --> 00:23:58,469
Depois disso, selaram a casa.
172
00:23:58,470 --> 00:24:01,639
Ningu�m jamais quis
comprar ou alugar outra vez...
173
00:24:01,640 --> 00:24:03,674
at� que seu amigo veio.
174
00:24:03,675 --> 00:24:06,143
Ele tem servos, mas eles n�o s�o daqui.
175
00:24:06,144 --> 00:24:08,634
Caso contr�rio n�o iriam.
176
00:24:09,781 --> 00:24:11,801
Este n�o � um bom lugar.
177
00:24:12,517 --> 00:24:14,067
Acredite em mim.
178
00:24:14,352 --> 00:24:16,120
Boa noite.
179
00:24:16,121 --> 00:24:20,081
Eu presumo que seja a
senhorita Elvire Irving.
180
00:24:20,125 --> 00:24:21,458
Sim, sou eu.
181
00:24:21,459 --> 00:24:25,559
Sou Ti Zachary. Mr. Krisna me enviou.
182
00:24:25,630 --> 00:24:29,230
Meu mestre n�o est� se sentindo
bem. � por isso que eu vim.
183
00:24:30,635 --> 00:24:32,937
Boa noite. E obrigada
por sua hospitalidade.
184
00:24:32,938 --> 00:24:35,488
Boa noite, senhorita. Boa sorte.
185
00:25:43,508 --> 00:25:46,408
- Bem vinda, irm�.
- Boa noite, Kala.
186
00:26:14,973 --> 00:26:16,343
Elvire.
187
00:26:17,642 --> 00:26:20,310
Estou t�o feliz em v�-la novamente.
188
00:26:20,311 --> 00:26:23,441
Estou feliz tamb�m. Muito feliz.
189
00:26:32,791 --> 00:26:35,426
Krisna, esteve doente, n�o �?
190
00:26:35,427 --> 00:26:39,827
O controle do esp�rito sobre o
corpo n�o � uma doen�a.
191
00:26:42,434 --> 00:26:45,102
Sei que a trag�dia atingiu voc�.
192
00:26:45,103 --> 00:26:49,943
Mas lembre-se, apenas atrav�s da
dor, podemos alcan�ar a felicidade.
193
00:26:50,108 --> 00:26:51,542
O que almejamos.
194
00:26:51,543 --> 00:26:55,413
Krisna, ao seu lado vou
encontrar conforto. Eu sei.
195
00:27:01,119 --> 00:27:04,489
Susan, prepare o
jantar para nossa h�spede.
196
00:27:05,623 --> 00:27:08,292
E voc�, Kala, acompanhe-a
ao seu quarto.
197
00:27:08,293 --> 00:27:10,253
Acomode-a da melhor forma que puder.
198
00:27:10,962 --> 00:27:13,452
Pe�o desculpas.
A casa � muito modesta.
199
00:27:14,299 --> 00:27:17,959
Voc� sabe que eu n�o
estou � procura de luxo.
200
00:27:17,969 --> 00:27:19,729
Descerei logo.
201
00:27:29,180 --> 00:27:32,230
Elsie, traga um aquecedor
para o quarto de nossa convidada.
202
00:27:37,555 --> 00:27:40,891
Elvire, voc� deve estar
cansada. E � tarde.
203
00:27:40,892 --> 00:27:43,672
Sim, claro. A viagem foi dif�cil.
204
00:27:45,029 --> 00:27:47,865
- Boa noite, Krisna.
- Bem-vinda, Elvire.
205
00:27:47,866 --> 00:27:49,766
E bons sonhos.
206
00:28:09,220 --> 00:28:13,470
Tola. Voc� caiu na armadilha.
207
00:28:13,558 --> 00:28:17,428
Eu sou um Watly. Somos todos Watlies!
208
00:28:17,462 --> 00:28:20,764
E voc� ser� um banquete
para nosso senhor Satan�s.
209
00:28:20,765 --> 00:28:26,425
Ele est� esperando...
esperando... esperando.
210
00:28:31,276 --> 00:28:32,916
N�o. N�o.
211
00:28:37,315 --> 00:28:38,985
N�o.
212
00:31:20,144 --> 00:31:21,544
Elvire.
213
00:31:49,307 --> 00:31:54,587
MacMurdo, o chefe da esta��o.
me contou a lenda desta casa.
214
00:31:54,812 --> 00:31:56,646
Fiquei muito chocada.
215
00:31:56,647 --> 00:31:59,983
Quando vim compr�-la,
me contaram sobre os Watlies...
216
00:31:59,984 --> 00:32:02,486
sobre seus pactos sat�nicos.
217
00:32:02,487 --> 00:32:04,821
Eles me disseram que
a casa era assombrada.
218
00:32:04,822 --> 00:32:06,156
Supersti��es tolas.
219
00:32:06,157 --> 00:32:08,407
O lugar � tranquilo e bonito.
220
00:32:09,627 --> 00:32:13,130
Voc� acha que algo t�o puro...
221
00:32:13,131 --> 00:32:15,851
pode abrigar qualquer
manifesta��o maligna?
222
00:32:16,601 --> 00:32:18,301
Voc� est� certo.
223
00:32:18,302 --> 00:32:20,470
Voc� vai fazer meus
pesadelos desaparecerem,
224
00:32:20,471 --> 00:32:23,081
meus medos, minhas mem�rias.
225
00:32:23,975 --> 00:32:26,085
Eu tenho tanta f� em voc�.
226
00:32:40,892 --> 00:32:43,172
Qual � o problema com voc�?
227
00:32:43,961 --> 00:32:46,363
Kala me disse que estava doente.
228
00:32:46,364 --> 00:32:49,824
- Ontem, sua apar�ncia...
- Eu recuperei a minha energia.
229
00:32:50,902 --> 00:32:54,071
S�o crises tempor�rias.
Isso acontece �s vezes.
230
00:32:54,072 --> 00:32:57,074
E acredite em mim. Meu
esp�rito se torna mais forte.
231
00:32:57,075 --> 00:32:58,575
Muito mais forte.
232
00:32:58,576 --> 00:32:59,876
Nasci em Benares.
233
00:32:59,877 --> 00:33:02,837
A minha juventude e minha
inf�ncia foram dif�ceis.
234
00:33:03,915 --> 00:33:06,249
Coisas terr�veis aconteceram.
235
00:33:06,250 --> 00:33:10,060
E eu deixei a �ndia em
busca de paz interior.
236
00:33:10,088 --> 00:33:12,489
Estudei. Viajei o mundo.
237
00:33:12,490 --> 00:33:15,225
Estive no Tibet, muito perto do c�u.
238
00:33:15,226 --> 00:33:17,276
Eu aprendi muitas coisas l�.
239
00:33:18,229 --> 00:33:21,009
A �frica tamb�m me deu muito
do que eu estava procurando.
240
00:33:22,200 --> 00:33:27,010
Agora eu me encontrei, e posso
trazer minha mensagem para os outros.
241
00:34:02,006 --> 00:34:05,242
Absalon, n�o pude esperar mais
pra te ver.
242
00:34:05,243 --> 00:34:06,409
Eu tinha que vir.
243
00:34:06,410 --> 00:34:07,577
Isso � loucura, Olivia.
244
00:34:07,578 --> 00:34:09,628
Um dos guardas poderia ter visto voc�.
245
00:34:13,217 --> 00:34:15,267
Eu tenho a chave para
a entrada privativa.
246
00:34:17,388 --> 00:34:18,998
Ningu�m me viu.
247
00:34:21,559 --> 00:34:23,059
E Winston?
O que voc� disse a ele?
248
00:34:23,060 --> 00:34:26,563
Absalon, voc� est� com medo demais
de um mero a�ougueiro.
249
00:34:26,564 --> 00:34:28,064
Que construiu um pr�spero neg�cio.
250
00:34:28,065 --> 00:34:31,285
Sim! Ind�stria de Carne Kadogafls.
251
00:34:32,570 --> 00:34:37,230
Eu disse ao idiota que estava indo para um
jogo de cartas com os Parkers.
252
00:34:37,375 --> 00:34:39,543
E, como ver�,
253
00:34:39,544 --> 00:34:43,644
estou preparada para jogar com voc�.
254
00:39:23,327 --> 00:39:25,128
- Boa tarde. Doutor.
- Ol�.
255
00:39:25,129 --> 00:39:28,131
Queria que me achasse
um trabalho sobre faquires.
256
00:39:28,132 --> 00:39:32,092
Estou procurando o Commentaires
et les Aforislnes cle Pantangali
257
00:39:32,136 --> 00:39:33,970
de um sujeito chamado Guami.
258
00:39:33,971 --> 00:39:36,521
Vamos ver se podemos encontr�-lo.
259
00:39:39,643 --> 00:39:42,645
- Eu li seus dois �ltimos livros.
- O que voc� achou?
260
00:39:42,646 --> 00:39:45,696
Seu estudo sobre vudu
foi muito interessante.
261
00:39:55,259 --> 00:39:58,539
O outro sobre esoterismo
tamb�m � muito bom.
262
00:40:05,636 --> 00:40:07,470
Em que est� trabalhando agora?
263
00:40:07,471 --> 00:40:11,981
Suponho que algo sobre a
�ndia, faquires, iogues...
264
00:40:12,109 --> 00:40:14,889
... ou algo parecido.
- Sim, algo parecido.
265
00:40:18,115 --> 00:40:20,450
Ah, desculpe.
266
00:40:20,451 --> 00:40:23,001
Esse � sobre �rg�os sexuais.
267
00:40:27,791 --> 00:40:30,793
Guami. Desculpe por isso.
268
00:40:30,794 --> 00:40:32,404
Aqui est�.
269
00:40:33,130 --> 00:40:34,590
Obrigado.
270
00:44:15,619 --> 00:44:19,219
Lawrence. Eu lhe pedi
para vir porque o caso
271
00:44:19,223 --> 00:44:24,823
est� come�ando a mostrar elementos
perturbadores que para n�s s�o...
272
00:44:25,095 --> 00:44:27,096
intrigantes.
273
00:44:27,097 --> 00:44:29,098
Al�m de um conhecido psiquiatra,
274
00:44:29,099 --> 00:44:33,199
voc� � um estudioso de ocultismo,
magia negra, todo esse tipo de coisa.
275
00:44:33,270 --> 00:44:37,520
Achamos que voc� pode nos
ajudar com a nossa investiga��o.
276
00:44:37,608 --> 00:44:41,268
� �bvio que quem est� por tr�s
de todos esses assassinatos
277
00:44:41,278 --> 00:44:43,112
� um lun�tico.
278
00:44:43,113 --> 00:44:46,115
Um lun�tico que acredita
e pratica magia negra.
279
00:44:46,116 --> 00:44:49,776
Ele anda roubando os corpos
depois de mata-los.
280
00:44:49,787 --> 00:44:51,454
N�o sabemos o motivo.
281
00:44:51,455 --> 00:44:53,655
Eu tamb�m estou muito interessado.
282
00:44:54,458 --> 00:44:57,460
Especialmente desde que o
pai de Elvire foi assassinado.
283
00:44:57,461 --> 00:45:00,163
Mas eu n�o tenho sido
capaz de deduzir muito.
284
00:45:00,164 --> 00:45:03,099
As informa��es nos jornais n�o s�o
suficientes para seguir em frente.
285
00:45:03,100 --> 00:45:05,434
O pr�prio primeiro-ministro nos
proibiu de publicar qualquer coisa
286
00:45:05,435 --> 00:45:08,137
at� capturar o assassino.
Poderia haver p�nico.
287
00:45:08,138 --> 00:45:11,607
Ainda me lembro da
declara��o de Elvire Irving.
288
00:45:11,608 --> 00:45:13,568
Naquele momento...
289
00:45:15,112 --> 00:45:18,632
n�s pensamos que era absurda,
resultado de sua excita��o.
290
00:45:19,950 --> 00:45:23,610
Mas, ap�s a confirma��o de alguns
fatos, eu fiquei pensando.
291
00:45:26,924 --> 00:45:30,144
Aqui est� um resumo dos
fatos e investiga��es.
292
00:45:42,773 --> 00:45:45,263
Um boneco de cera.
293
00:45:46,610 --> 00:45:50,710
Cera derretida, n�o muito
longe dos t�mulos profanados.
294
00:45:50,781 --> 00:45:52,891
Manchas de sangue humano.
295
00:45:53,617 --> 00:45:55,347
Corpos desaparecendo.
296
00:45:58,121 --> 00:45:59,856
Vudu.
297
00:45:59,857 --> 00:46:01,227
Vudu?
298
00:46:01,959 --> 00:46:06,329
Hawkins, algu�m em Londres
est� ressuscitando cad�veres.
299
00:46:06,430 --> 00:46:08,297
Criando zumbis.
300
00:46:08,298 --> 00:46:12,228
Zumbis? Eu tenho apenas
uma vaga id�ia sobre isso.
301
00:46:12,269 --> 00:46:15,959
Voc� pode me dizer em termos
simples o que � exatamente o vodu?
302
00:46:15,973 --> 00:46:20,453
Nas Antilhas, onde o
vudu e os zumbis nasceram,
303
00:46:20,577 --> 00:46:23,312
escravos negros trazidos da Senegal
304
00:46:23,313 --> 00:46:25,581
foram respons�veis por
espalhar essas cren�as.
305
00:46:25,582 --> 00:46:28,517
Um feiticeiro educado nos
ritos secretos do vudu
306
00:46:28,518 --> 00:46:31,320
pode manipular seres
desprovidos de vontade pr�pria,
307
00:46:31,321 --> 00:46:32,955
ou seja, mortos-vivos.
308
00:46:32,956 --> 00:46:36,326
S�o completamente fi�is e eficientes.
309
00:46:36,326 --> 00:46:39,495
Esse feiticeiro, com seus
poderes sobrenaturais,
310
00:46:39,496 --> 00:46:41,366
� um aut�ntico iniciado.
311
00:46:42,599 --> 00:46:44,467
Continue. Um iniciado?
312
00:46:44,468 --> 00:46:47,103
Sim. Este iniciado �
chamado de sacerdote.
313
00:46:47,104 --> 00:46:52,844
Para atingir seus objetivos, se vale de
esp�ritos malignos conhecidos como Monte.
314
00:46:53,143 --> 00:46:57,893
Numa Missa Negra, eles
intercedem diante do Bar�o Samedi
315
00:46:58,048 --> 00:47:02,298
de modo que o sacerdote possa
lan�ar o feiti�o e tomar posse do cad�ver.
316
00:47:02,386 --> 00:47:04,186
E quem � esse Bar�o Samedi?
317
00:47:04,187 --> 00:47:06,857
Algo semelhante, por assim dizer,
com Satan�s.
318
00:47:08,058 --> 00:47:12,128
Se tudo for favor�vel, o
feiticeiro vai at� a sepultura
319
00:47:12,195 --> 00:47:14,196
da pessoa que ele quer escravizar.
320
00:47:14,197 --> 00:47:18,297
Ele despeja sangue humano do sexo
masculino se o corpo pertence a uma mulher,
321
00:47:18,368 --> 00:47:21,203
e vice-versa, se
pertence a um homem,
322
00:47:21,204 --> 00:47:25,164
sobre uma ef�gie de cera que
se assemelha � pessoa morta.
323
00:47:25,208 --> 00:47:26,676
Ent�o queima a figura.
324
00:47:26,677 --> 00:47:31,487
Invoca��es, cad�veres
ambulantes, figuras de cera...
325
00:47:31,648 --> 00:47:36,048
Lawrence, esta � Scotland Yard, Londres.
326
00:47:36,153 --> 00:47:38,823
No ano de 1972.
327
00:47:39,856 --> 00:47:41,190
De qualquer forma, continue.
328
00:47:41,191 --> 00:47:45,591
Na invoca��o do Bar�o Samedi.
329
00:47:45,696 --> 00:47:48,831
o feiticeiro sacrifica
uma galinha preta.
330
00:47:48,832 --> 00:47:51,000
E em um momento de converg�ncia astral.
331
00:47:51,001 --> 00:47:54,337
ganha a vida eterna,
cortando a garganta de uma mulher
332
00:47:54,338 --> 00:47:56,172
e bebendo seu sangue.
333
00:47:56,173 --> 00:47:59,508
Essa mulher deve ser a amada de algu�m
334
00:47:59,509 --> 00:48:02,511
da mesma linhagem do sacerdote.
335
00:48:02,512 --> 00:48:06,582
Por toda essa cerim�nia,
o feiticeiro usa um m�dium.
336
00:48:06,650 --> 00:48:09,452
escolhido por causa de
sua docilidade espiritual,
337
00:48:09,453 --> 00:48:12,655
para servir de ve�culo
para os Monte.
338
00:48:12,656 --> 00:48:14,266
O que mais eu posso dizer?
339
00:48:15,492 --> 00:48:17,994
Zumbis t�m medo de fogo.
340
00:48:17,995 --> 00:48:20,575
Morrem quando seu mestre morre.
341
00:48:21,665 --> 00:48:23,499
� fant�stico.
342
00:48:23,500 --> 00:48:25,334
Arrepia os p�los da bunda.
343
00:48:25,335 --> 00:48:28,304
Para obter uma melhor
conex�o com Bar�o Samedi,
344
00:48:28,305 --> 00:48:31,474
os ritos devem ser praticados
em lugares apropriados.
345
00:48:31,475 --> 00:48:36,015
Por exemplo, uma encruzilhada
onde algu�m foi enforcado.
346
00:48:36,146 --> 00:48:38,981
Em um lugar onde uma
crian�a foi assassinada.
347
00:48:38,982 --> 00:48:42,018
Em uma casa mal-assombrada, etc.
348
00:48:42,019 --> 00:48:44,186
Isso parece loucura.
349
00:48:44,187 --> 00:48:47,189
Mas temo que esse lun�tico ser�
mais dif�cil do que Jack, o Estripador
350
00:48:47,190 --> 00:48:49,725
e John Reginald Christie juntos.
351
00:48:49,726 --> 00:48:53,246
Mas tem algo sobre este caso,
que simplesmente n�o se encaixa.
352
00:48:54,564 --> 00:48:56,904
Um assassinato usando um rhumal Hindu.
353
00:48:58,068 --> 00:49:00,970
Um estrangulamento como
os Thugs.
354
00:49:00,971 --> 00:49:05,101
Tamb�m temos uma
surpreendente coincid�ncia. Ou�a.
355
00:49:06,109 --> 00:49:09,578
As mulheres assassinadas
cujos corpos desapareceram
356
00:49:09,579 --> 00:49:14,239
todas v�m de fam�lias que
viviam na �ndia e se conheciam.
357
00:49:14,384 --> 00:49:18,484
Fam�lias permaneceram no pa�s
depois de sua independ�ncia em 47.
358
00:49:18,555 --> 00:49:22,685
Anos mais tarde, por volta de 57,
359
00:49:22,759 --> 00:49:26,389
algo aconteceu envolvendo
um nativo de Benares.
360
00:49:26,396 --> 00:49:29,326
Um estupro e homic�dio ou algo assim.
361
00:49:30,534 --> 00:49:32,868
Essas fam�lias estavam envolvidas,
de alguma forma.
362
00:49:32,869 --> 00:49:36,338
E isso for�ou os Irvings, os Henderson,
363
00:49:36,339 --> 00:49:40,149
os Ivlortimers e os Ivlortons
a voltarem para a Inglaterra.
364
00:49:40,177 --> 00:49:42,978
Uma vez que j� n�o
eram bem-vindos em Benares.
365
00:49:42,979 --> 00:49:45,314
Eles at� sofreram alguns ataques.
366
00:49:45,315 --> 00:49:46,482
E o que aconteceu?
367
00:49:46,483 --> 00:49:49,652
Como voc� sabe,
eram fam�lias importantes.
368
00:49:49,653 --> 00:49:51,320
O assunto foi ignorado.
369
00:49:51,321 --> 00:49:53,489
Por outro lado, o assassino ataca
370
00:49:53,490 --> 00:49:56,180
em lugares muito diferentes,
separados por grandes dist�ncias.
371
00:49:56,993 --> 00:50:01,123
Naturalmente, ele vai onde
pode atacar uma mulher
372
00:50:01,198 --> 00:50:03,278
de cada uma dessas fam�lias.
373
00:50:04,401 --> 00:50:07,181
Vamos ver onde atacar� em seguida...
374
00:50:08,672 --> 00:50:11,640
e, se Deus quiser,
impedi-lo.
375
00:50:11,641 --> 00:50:15,481
Eu tenho uma suspeita.
Nada de concreto ainda.
376
00:50:16,680 --> 00:50:18,647
Eu preciso verificar algo.
377
00:50:18,648 --> 00:50:20,616
Voc� vai ter not�cias
minhas em breve, Hawkins.
378
00:50:20,617 --> 00:50:22,287
At� mais tarde.
379
00:53:23,166 --> 00:53:25,656
- Est� claro?
- Bom dia, Kala.
380
00:53:26,970 --> 00:53:28,637
Eu dormi como um beb�.
381
00:53:28,638 --> 00:53:31,798
Quando acordei e vi que horas
eram, eu n�o podia acreditar.
382
00:53:32,909 --> 00:53:34,369
� quase meio-dia!
383
00:53:35,412 --> 00:53:36,932
Voc� precisava.
384
00:53:37,580 --> 00:53:39,515
Onde est� Krisna?
385
00:53:39,516 --> 00:53:42,356
Ele foi para Londres ao amanhecer.
Tinha alguns assuntos a tratar.
386
00:53:42,752 --> 00:53:44,542
Ele estar� de volta esta noite.
387
00:53:45,288 --> 00:53:48,524
Ok. Vou dar um passeio no jardim.
388
00:53:48,525 --> 00:53:51,195
�timo. Avisarei
quando o almo�o estiver pronto.
389
00:54:27,597 --> 00:54:30,707
Senhorita Elvire, o almo�o est� servido.
390
00:54:53,256 --> 00:54:54,890
Llangwell.
391
00:54:54,891 --> 00:54:56,225
O que?
392
00:54:56,226 --> 00:54:58,327
�s 7:40?
393
00:54:58,328 --> 00:54:59,878
Ok.
394
00:57:31,214 --> 00:57:34,082
Krisna, Elvire deve ir embora.
395
00:57:34,083 --> 00:57:37,185
Ela precisa de n�s. Ela � muito infeliz.
396
00:57:37,186 --> 00:57:38,887
Temos que ajud�-la.
397
00:57:38,888 --> 00:57:40,956
Mas voc� n�o v�?
398
00:57:40,957 --> 00:57:42,624
N�s temos que proteg�-la.
399
00:57:42,625 --> 00:57:46,145
E voc�, Kala, n�o deve ter ci�mes.
400
00:59:10,546 --> 00:59:14,176
Ou�a, senhorita, voc� deve
partir imediatamente.
401
00:59:14,183 --> 00:59:16,233
E n�o se apaixonar por Krisna.
402
00:59:17,520 --> 00:59:19,855
Eu vou esperar por voc�
hoje � noite no galp�o.
403
00:59:19,856 --> 00:59:21,356
Vou mostrar-lhe uma coisa l�.
404
00:59:21,357 --> 00:59:23,257
V�, para seu pr�prio bem.
405
00:59:27,864 --> 00:59:29,031
Bom dia, Elvire.
406
00:59:29,032 --> 00:59:31,867
Vamos dar uma volta? O
carro est� esperando por n�s.
407
00:59:31,868 --> 00:59:34,828
Isso � �timo, Krisna.
Estou pronta.
408
01:00:10,373 --> 01:00:13,943
O que voc� est� pensando?
Por que voc� est� triste?
409
01:00:20,049 --> 01:00:21,659
Eu te amo, Krisna.
410
01:00:23,386 --> 01:00:25,721
Eu sempre amei voc�.
411
01:00:25,722 --> 01:00:28,062
E ainda assim eu sei
que eu vou te perder.
412
01:01:15,471 --> 01:01:16,841
Susan.
413
01:01:34,824 --> 01:01:36,434
Ti Zachary!
414
01:02:16,332 --> 01:02:17,702
Vem.
415
01:02:29,378 --> 01:02:32,013
O que est� acontecendo?
O que � tudo isso?
416
01:02:32,014 --> 01:02:33,515
� como um pesadelo.
417
01:02:33,516 --> 01:02:36,852
� tudo t�o sem sentido,
t�o horr�vel!
418
01:02:36,853 --> 01:02:40,021
N�o aguento! N�o aguento!
419
01:02:40,022 --> 01:02:42,512
N�o posso aceitar que � verdade.
420
01:02:44,260 --> 01:02:46,494
Susan est� morta.
421
01:02:46,495 --> 01:02:48,165
Morta!
422
01:02:48,998 --> 01:02:51,032
Temos que chamar a pol�cia.
423
01:02:51,033 --> 01:02:53,993
N�o, a pol�cia n�o!
424
01:02:59,308 --> 01:03:01,618
Por que, Krisna? Por qu�?
425
01:03:43,552 --> 01:03:45,220
Kala...
426
01:03:45,221 --> 01:03:47,122
Susan pagou por sua trai��o.
427
01:03:47,123 --> 01:03:49,323
Voc� sabe que eu nunca perdoo.
428
01:03:49,625 --> 01:03:51,385
Todos voc�s sabem.
429
01:03:51,961 --> 01:03:55,331
A partir de agora, voc�
vai assumir o lugar dela.
430
01:04:33,502 --> 01:04:37,342
Se aproxima a hora de
minha vingan�a.
431
01:04:37,373 --> 01:04:41,413
Voc�s, as mortas vivas,
escravas da minha vontade,
432
01:04:41,477 --> 01:04:44,980
ser�o as executoras de
suas pr�prias fam�lias,
433
01:04:44,981 --> 01:04:48,611
essas linhagem malditas
que me feriram tanto.
434
01:05:26,622 --> 01:05:30,432
O que o superintendente tinha na cabe�a.
pra nos dar uma miss�o como esta?
435
01:05:30,459 --> 01:05:32,859
Se essa conversa de
zumbis fosse verdade...
436
01:05:33,629 --> 01:05:37,149
Zumbi nenhum poderia com
isso. Eu lhe garanto.
437
01:07:09,291 --> 01:07:12,460
Maldita. Voc� o tomou de mim.
438
01:07:12,461 --> 01:07:15,396
Voc� nunca deveria ter vindo aqui
439
01:07:15,397 --> 01:07:18,737
porque o seu destino vai
ser pior do que o das outras.
440
01:07:20,636 --> 01:07:25,056
Infinitamente pior,
Elvire Irving.
441
01:07:58,774 --> 01:08:01,854
Kala, onde voc� est�?
Me ajude, por favor!
442
01:08:29,705 --> 01:08:31,172
Krisna, como est� se sentindo?
443
01:08:31,173 --> 01:08:33,953
Bem. J� passou.
444
01:08:34,843 --> 01:08:36,453
Foi uma das minhas crises.
445
01:09:13,849 --> 01:09:15,219
Voc� est� bem?
446
01:09:16,819 --> 01:09:19,219
Sim. Eu acho que n�o quebrei nada.
447
01:09:19,989 --> 01:09:22,156
Mas tudo o que estava
carregando est� arruinado.
448
01:09:22,157 --> 01:09:23,491
Eu vou ter que voltar para a cidade.
449
01:09:23,492 --> 01:09:24,993
Vou lev�-la. Suba.
450
01:09:24,994 --> 01:09:27,634
Al�m do mais,
poder� ir para Llangwell.
451
01:12:29,378 --> 01:12:30,838
Levantem.
452
01:12:38,821 --> 01:12:40,551
Obede�am.
453
01:13:15,057 --> 01:13:19,067
Kantaka, n�o deve mais us�-las para seus
pr�prios planos.
454
01:13:19,127 --> 01:13:21,462
Voc� foi iniciado
para uma grande miss�o.
455
01:13:21,463 --> 01:13:23,464
Sabe que lhe foi dado
o poder m�ximo
456
01:13:23,465 --> 01:13:26,434
para que espalhasse o vudu
sagrado por toda a terra,
457
01:13:26,435 --> 01:13:29,103
n�o para a sua vingan�a mesquinha!
458
01:13:29,104 --> 01:13:31,272
Muito em breve vou ser imortal.
459
01:13:31,273 --> 01:13:33,608
E minha vingan�a ser� completa.
460
01:13:33,609 --> 01:13:36,110
Terei tanto poder quanto um deus.
461
01:13:36,111 --> 01:13:39,280
E voc� vai morrer, assim como Susan.
462
01:13:39,281 --> 01:13:41,415
Voc�s dois me tra�ram.
463
01:13:41,416 --> 01:13:43,784
Acreditei em suas mentiras e a matei.
464
01:13:43,785 --> 01:13:45,953
Agora eu sei que voc� � o traidor.
465
01:13:45,954 --> 01:13:48,122
Mas um dos nossos vir�,
466
01:13:48,123 --> 01:13:50,763
e vai fazer voc�
pagar por sua trai��o!
467
01:14:09,311 --> 01:14:11,279
Dois dos meus melhores agentes, mortos.
468
01:14:11,280 --> 01:14:13,330
E de uma maneira horr�vel.
469
01:14:14,950 --> 01:14:18,670
� �bvio que estamos enfrentando
algo terr�vel, Basehart...
470
01:14:20,622 --> 01:14:23,958
muito mais perigoso at� que o pior criminoso.
471
01:14:23,959 --> 01:14:26,294
Gostaria de saber sobre Redgrave.
472
01:14:26,295 --> 01:14:29,985
Ele deveria entrar em contato
conosco, mas n�o temos not�cias dele.
473
01:14:29,998 --> 01:14:33,200
Ele n�o est� na cl�nica
ou em seu apartamento.
474
01:14:33,201 --> 01:14:35,002
Talvez esteja morto.
475
01:14:35,003 --> 01:14:40,303
Morto, Basehart. Poder�amos
receber a not�cia a qualquer momento.
476
01:14:40,542 --> 01:14:43,511
Transform�-la em uma delas.
Essa era a sua inten��o.
477
01:14:43,512 --> 01:14:45,762
Por que n�o faz�-lo agora?
478
01:14:56,325 --> 01:14:58,492
Krisna a ama.
479
01:14:58,493 --> 01:15:02,303
E, no dia do rito, o sangue dela
vai me fazer imortal.
480
01:15:02,331 --> 01:15:04,465
S� ent�o eu vou
transform�-la em um zumbi.
481
01:15:04,466 --> 01:15:05,566
S� ent�o!
482
01:15:05,567 --> 01:15:08,002
Ela roubou Krisna de mim.
483
01:15:08,003 --> 01:15:10,004
Eu sempre fui fiel a voc�.
484
01:15:10,005 --> 01:15:13,307
Obedeci. Fiz tudo o que voc� pediu.
485
01:15:13,308 --> 01:15:15,876
Se voc� n�o o fizer,
eu vou mat�-la eu mesma.
486
01:15:15,877 --> 01:15:17,979
Ela vai viver at� que
eu diga o contr�rio.
487
01:15:17,980 --> 01:15:20,247
E voc� vai continuar a me obedecer!
488
01:15:20,248 --> 01:15:23,484
N�o, eu n�o vou. Voc�
est� em minhas m�os.
489
01:15:23,485 --> 01:15:27,645
Eu sei todos os seus
segredos... e posso te destruir.
490
01:15:27,723 --> 01:15:29,991
Voc� vai continuar sendo minha escrava...
491
01:15:29,992 --> 01:15:32,102
depois de morta!
492
01:15:46,408 --> 01:15:48,509
Meu irm�o mais velho, Kantaka,
se apaixonou
493
01:15:48,510 --> 01:15:52,030
por uma inglesa chamada
Elizabeth Irving.
494
01:15:53,348 --> 01:15:54,682
Ela brincou com ele.
495
01:15:54,683 --> 01:15:57,518
O deixou louco,
provocando-o.
496
01:15:57,519 --> 01:16:01,619
At� que um dia ela o chamou
para um bangal� isolado.
497
01:16:01,690 --> 01:16:05,026
L�, meu irm�o a estuprou,
causando sua morte.
498
01:16:05,027 --> 01:16:07,028
Supostamente foi um acidente.
499
01:16:07,029 --> 01:16:10,109
Ele fugiu e se escondeu
em uma casa fora da cidade.
500
01:16:11,199 --> 01:16:14,201
Tr�s fam�lias inglesas, tr�s cl�s,
501
01:16:14,202 --> 01:16:17,422
uniram-se aos Irvings
para ajud�-los a se vingar.
502
01:16:18,373 --> 01:16:20,863
Eles foram at� a casa e atearam fogo.
503
01:16:22,678 --> 01:16:24,878
Pensaram que Kantaka tinha morrido.
504
01:16:25,013 --> 01:16:26,514
Ningu�m sabe como,
505
01:16:26,515 --> 01:16:30,645
mas, mesmo com o rosto
desfigurado, ele sobreviveu.
506
01:16:30,719 --> 01:16:32,453
Mas... isso � horr�vel.
507
01:16:32,454 --> 01:16:34,689
Quando tudo isso aconteceu,
eu estava em outra cidade.
508
01:16:34,690 --> 01:16:36,691
Eu tamb�m pensei que ele tinha morrido.
509
01:16:36,692 --> 01:16:41,382
Algum tempo depois, as fam�lias
envolvidas deixaram a �ndia.
510
01:16:41,530 --> 01:16:43,531
Eu tamb�m parti.
511
01:16:43,532 --> 01:16:45,533
Viajei ao redor do
mundo, como eu te disse.
512
01:16:45,534 --> 01:16:47,868
Eventualmente, me
estabeleci em Londres.
513
01:16:47,869 --> 01:16:51,829
E, um dia, meu irm�o Kantaka veio me ver.
514
01:16:51,873 --> 01:16:56,413
A partir desse momento,
tornei-me seu brinquedo.
515
01:16:56,545 --> 01:16:58,345
Ele fez o que queria comigo.
516
01:16:58,346 --> 01:17:01,182
E eu o ajudei a
desenvolver o plano mais maligno
517
01:17:01,183 --> 01:17:04,553
que qualquer mente
perversa poderia imaginar.
518
01:17:05,587 --> 01:17:07,927
Eu lembro de algo
sobre isso.
519
01:17:08,690 --> 01:17:11,692
Eu era muito pequena
quando viv�amos em Benares.
520
01:17:11,693 --> 01:17:14,623
Lembro-me de que meu
pobre pai se arrependeu.
521
01:17:15,864 --> 01:17:18,432
Sim, deve ter sido terr�vel.
522
01:17:18,433 --> 01:17:22,363
Tornou-se iniciado na forma
mais diab�lica de vodu.
523
01:17:22,404 --> 01:17:28,554
Seu �nico objetivo � usar seus poderes
para destruir as fam�lias que o feriram.
524
01:17:34,549 --> 01:17:37,218
Para isso, usaria
as mulheres mais bonitas
525
01:17:37,219 --> 01:17:40,721
dessas linhagens como
instrumentos de sua vingan�a.
526
01:17:40,722 --> 01:17:43,062
Transformando-as em zumbis.
527
01:17:43,892 --> 01:17:47,022
Ent�o seus planos iriam
ainda mais longe.
528
01:17:50,398 --> 01:17:52,900
Tornei-me algu�m sem vontade e o ajudei
529
01:17:52,901 --> 01:17:55,736
como um m�dium e ac�lito
nas cerim�nias de vodu.
530
01:17:55,737 --> 01:17:57,738
E sinto que posso ter
feito outras coisas horr�veis
531
01:17:57,739 --> 01:17:59,740
sob seu feiti�o.
532
01:17:59,741 --> 01:18:02,309
E voc� nunca tentou libertar-se?
533
01:18:02,310 --> 01:18:05,646
Sim, mas ele � extremamente poderoso.
534
01:18:05,647 --> 01:18:07,667
Sempre me derrota.
535
01:18:09,785 --> 01:18:11,285
Mas agora eu vou te salvar.
536
01:18:11,286 --> 01:18:13,536
Eu vou lutar. Eu vou lutar!
537
01:18:23,098 --> 01:18:25,378
Krisna!
538
01:19:39,674 --> 01:19:43,544
Elsie, Elsie. Voc� vai
esperar por mim esta noite?
539
01:19:44,579 --> 01:19:47,359
Eu n�o sei. Poder�amos ser pegos.
540
01:19:50,752 --> 01:19:52,122
Que horas?
541
01:19:52,754 --> 01:19:55,944
�s 12. Espero
todos irem dormir.
542
01:19:57,058 --> 01:19:58,726
Eu vou abrir a porta
dos fundos para voc�.
543
01:19:58,727 --> 01:20:01,507
E, por favor, tenha cuidado.
544
01:20:32,928 --> 01:20:34,094
O que foi?
545
01:20:34,095 --> 01:20:36,875
Superintendente,
uma chamada na linha privada.
546
01:20:38,600 --> 01:20:40,100
Sim?
547
01:20:40,101 --> 01:20:42,870
Ah, Lawrence, � voc�.
548
01:20:42,871 --> 01:20:44,438
Menos mal.
549
01:20:44,439 --> 01:20:46,399
� Lawrence Redgrave.
550
01:20:47,442 --> 01:20:50,477
Sim. Eu estou escutando.
551
01:20:50,478 --> 01:20:53,314
O que? Ah, sim.
552
01:20:53,315 --> 01:20:54,835
Llangwell.
553
01:20:56,318 --> 01:20:57,484
Krisna Sanatan.
554
01:20:57,485 --> 01:20:59,653
Ent�o voc� n�o viu Elvire Irving?
555
01:20:59,654 --> 01:21:00,721
Ok. ok.
556
01:21:00,722 --> 01:21:03,324
A mulher Hindu disse
que ela n�o estava l�,
557
01:21:03,325 --> 01:21:05,592
mas a empregada disse que estava.
558
01:21:05,593 --> 01:21:07,094
Hoje � noite?
559
01:21:07,095 --> 01:21:08,855
Com a empregada, claro.
560
01:21:09,597 --> 01:21:12,766
Mas, Lawrence, isso �
invas�o de domic�lio.
561
01:21:12,767 --> 01:21:14,667
Tenha cuidado. Voc� deve...
562
01:21:17,639 --> 01:21:20,774
Basehart, vamos para Llangwell.
563
01:21:20,775 --> 01:21:23,855
Tudo parece se encaixar.
E se for assim...
564
01:21:26,281 --> 01:21:28,115
Bem, vamos tentar chegar l� a tempo.
565
01:21:28,116 --> 01:21:30,896
Se n�o, Lawrence vai estar em apuros.
566
01:21:50,905 --> 01:21:52,425
Kala...
567
01:21:54,509 --> 01:21:57,559
hoje voc� vai se juntar
�s mulheres sem alma.
568
01:21:58,747 --> 01:22:02,087
Elvire, voc� vai me dar a imortalidade.
569
01:22:03,385 --> 01:22:06,815
Ent�o vou exterminar os meus inimigos...
570
01:22:07,722 --> 01:22:09,922
e meu poder ser� infinito.
571
01:22:17,699 --> 01:22:20,749
Krisna, mate-a!
572
01:22:22,537 --> 01:22:24,147
Use a adaga.
573
01:22:42,891 --> 01:22:43,957
N�o.
574
01:22:43,958 --> 01:22:46,727
Kantaka, perdoe-me!
575
01:22:46,728 --> 01:22:48,518
Perdoe-me!
576
01:23:55,463 --> 01:23:58,013
Agora, Elvire, d�-me seu sangue!
577
01:24:02,971 --> 01:24:05,172
Sou eu, Elvire! Krisna!
578
01:24:05,173 --> 01:24:06,473
Mate-a!
579
01:24:06,474 --> 01:24:09,224
Obede�a! Fa�a!
580
01:24:10,078 --> 01:24:11,748
Sou eu, Elvire!
581
01:24:18,119 --> 01:24:19,759
Matem-no!
582
01:24:58,793 --> 01:25:00,583
N�o!
583
01:25:24,886 --> 01:25:27,354
Imposs�vel.
584
01:25:27,355 --> 01:25:31,695
Sim. Eu fui enviada para te vigiar.
585
01:25:31,793 --> 01:25:33,126
Traidor!
586
01:25:33,127 --> 01:25:34,962
Voc� traiu o vudu.
587
01:25:34,963 --> 01:25:37,603
Voc� usou o seu poder indignamente.
588
01:25:38,800 --> 01:25:41,030
Eu vim para destru�-lo.
589
01:26:04,792 --> 01:26:08,602
Eu vou matar voc� e esse
intrometido est�pido do Lawrence.
590
01:26:08,630 --> 01:26:10,797
Ent�o ser�o meus zumbis,
591
01:26:10,798 --> 01:26:14,301
porque a minha miss�o
� construir um imp�rio,
592
01:26:14,302 --> 01:26:17,872
um imp�rio de mortos
que ir�o julgar os vivos!
593
01:26:21,643 --> 01:26:23,343
Pare!
45879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.