All language subtitles for Tragica notte 1h20m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:05,240 --> 00:02:07,879 - Here, here. - Why not going into the forest? 1 00:02:07,920 --> 00:02:13,153 Shut up. You here, me here... and you there. 2 00:02:13,200 --> 00:02:15,111 That's fine here. Give it to me. 3 00:02:15,160 --> 00:02:18,118 Nanni, wouldn't it be better in the forest? You know, in the thick... 4 00:02:18,160 --> 00:02:21,311 You won't find a better than this here, i've thought a lot about it. 5 00:02:21,360 --> 00:02:23,396 What d'you think i've been doing in jail these two last months? 6 00:02:23,440 --> 00:02:27,115 I felt so good, I was always thinking, day and night: 7 00:02:27,160 --> 00:02:30,914 ''As soon as i'm out I want to thank Stefano for sending me here''. 8 00:02:31,040 --> 00:02:34,715 - If you shoot, I say he won't hear. - He'll hear, He'll hear. 9 00:03:15,600 --> 00:03:19,479 - So, we're understood, if he goes back, you'll watch over me. - Alright. 10 00:03:19,520 --> 00:03:21,351 You, there. 11 00:03:39,200 --> 00:03:41,475 Hold the cigar. 12 00:03:44,720 --> 00:03:48,190 - Give me the cigar. - Stefano did nothing to me, i'm leaving. 13 00:03:48,240 --> 00:03:51,232 Don't move! Aren't you ashamed? What d'you mean he did nothing to you? 14 00:03:51,280 --> 00:03:55,512 Did you also lose your permit? He's put everyone into trouble. 15 00:06:19,800 --> 00:06:23,236 - He fainted. - He's out of action. 16 00:06:26,280 --> 00:06:30,956 - Wake up, take the shotguns. - And him? - We'll meet in the forest. Run! 17 00:06:54,400 --> 00:06:56,277 Quickly, untie him. 18 00:06:57,520 --> 00:07:02,389 - Faille... - That'll teach him sending people to jail. 19 00:07:02,440 --> 00:07:05,591 lt's not only for me, you'll see we'll breath better now. 20 00:07:05,640 --> 00:07:08,473 if they find it out in Monticiano I bet they're gonna celebrate. 21 00:07:08,520 --> 00:07:12,308 - He thought he scared us! - That'll teach him confiscating permits. 22 00:07:12,360 --> 00:07:15,432 ''We've shown him our permit''! 23 00:09:38,280 --> 00:09:42,398 Stefano! Stefano, the soup's ready. 24 00:10:17,040 --> 00:10:20,749 Stefano, please, can you help me? 25 00:10:37,240 --> 00:10:40,596 Wait, wait! Now! 26 00:10:47,640 --> 00:10:49,790 What are you looking at? 27 00:10:53,720 --> 00:10:55,790 lt was an accident. 28 00:10:57,840 --> 00:10:59,990 An accident, you get it? 29 00:11:13,120 --> 00:11:15,236 - Good evening, Cipolla. - Good evening. 30 00:11:27,880 --> 00:11:32,476 - Let it go. Come here. - Here he is! Here he is! 31 00:11:34,080 --> 00:11:38,039 - What's the score? 2-1 , isn't it? - But, 2's for us. - yes. - Alright. 32 00:11:39,480 --> 00:11:43,951 - i'd go with that. - Me too. - Have you got a briscola? 33 00:11:44,000 --> 00:11:46,798 - ''lna-ina'', eh? - Alright. 34 00:11:47,880 --> 00:11:51,589 - And this one? - Damn it, you always have a lot of briscole. - Eh! 35 00:11:54,720 --> 00:11:56,551 This one, this one. 36 00:11:57,960 --> 00:11:59,678 Put it here. 37 00:12:00,600 --> 00:12:03,319 - Scoring? - Scoring in all rounds. Come on. 38 00:12:03,360 --> 00:12:05,430 - Three! - Scored again. - Alright. 39 00:12:05,480 --> 00:12:08,278 Don't you want to know how come l hit my face like this? 40 00:12:08,320 --> 00:12:11,790 We aren't very curious people, Stefano. 41 00:12:11,840 --> 00:12:14,479 if i'd telI you, you woudn't believe it. 42 00:12:14,520 --> 00:12:20,117 - it was a fall. - Oh, well... Why didn't you pay attention? 43 00:12:20,160 --> 00:12:23,391 - How many hearts d'you have? - Not bad. - A spade, then? 44 00:12:23,440 --> 00:12:25,351 That's how it happened: 45 00:12:25,400 --> 00:12:28,039 the other day I was coming from Catignano. 46 00:12:28,080 --> 00:12:32,358 On the secondary road there was a Milano truck who had gone off road. 47 00:12:32,400 --> 00:12:34,470 I also pushed at it. 48 00:12:34,520 --> 00:12:37,876 The driver starts the engine, the truck takes off, 49 00:12:37,920 --> 00:12:39,831 and I go hit the mudguard. 50 00:12:39,880 --> 00:12:43,919 - Very strange. - What did you do to the driver? 51 00:12:44,920 --> 00:12:46,831 - For now I took his license plate. - What driver? 52 00:12:46,880 --> 00:12:50,759 The least one should do is send him to prison, and take away his license. 53 00:12:51,160 --> 00:12:54,675 - Oh, should I kilI it? - Kill, kill. 54 00:12:54,720 --> 00:12:57,871 Wait, wait, you almost had me. You took the wrong one. 55 00:12:58,920 --> 00:13:02,037 - l was kiddin'. - l'm not. - You are. 56 00:13:02,080 --> 00:13:04,913 - Jesus Christ, Stefano, what happened? - Oh, Armida, good evening. 57 00:13:04,960 --> 00:13:08,191 Nothing. I was just telling them what happened to me. 58 00:13:08,240 --> 00:13:11,073 I went to Catignano the other day, for the horse fair. 59 00:13:11,120 --> 00:13:14,556 When coming back, on the secondary, just before the Ponte della Pieve, 60 00:13:14,600 --> 00:13:17,990 there was a truck, with a Milan license plate, that had gone off road. 61 00:13:18,040 --> 00:13:22,158 - I also pushed at it... - The usuaI cigar, Stefano? - Yes. 62 00:13:22,200 --> 00:13:25,158 You know, he got hurt when he fell against a truck. 63 00:13:25,200 --> 00:13:27,839 Aren't we eating this evening? 64 00:13:27,880 --> 00:13:30,952 - Have you got a briscolina? - I'll bring the soup. 65 00:13:44,480 --> 00:13:47,790 Too obvious... But, it's alright. 66 00:13:50,160 --> 00:13:52,993 - Goodbye, Stefano. - Enjoy your meal, Stefano. 67 00:13:53,040 --> 00:13:56,157 Nanni, we can also leave, we've finished the game. 68 00:13:56,200 --> 00:13:58,430 - Bye, Nanni. - See you tonight. 69 00:14:12,600 --> 00:14:15,751 i've told you so many times I don't you to show men familiarity. 70 00:14:15,800 --> 00:14:18,792 Especially Stefano, who sent me to prison when we had only got married. 71 00:14:18,840 --> 00:14:22,355 Yes, but now you're back, and you won't leave anymore. 72 00:14:22,400 --> 00:14:25,517 While inside, I was always thinking: 73 00:14:25,560 --> 00:14:29,075 ''Now Armida's back in Florence, together with her former fiends,'' 74 00:14:29,120 --> 00:14:31,236 ''and wilI go back to her former life''. 75 00:14:31,280 --> 00:14:33,032 What are you talking about? 76 00:14:33,080 --> 00:14:35,958 Everytime you came to see me, I was asking myself: 77 00:14:36,000 --> 00:14:39,072 ''Who knows who came with her up to here. '' 78 00:14:39,320 --> 00:14:42,517 if I find out you've hidden something from me from the time you're in Florence, l... 79 00:14:42,560 --> 00:14:45,518 Nanni, let's not start this alI over again. 80 00:14:46,960 --> 00:14:49,269 You're right, i'm sorry. 81 00:14:50,240 --> 00:14:53,835 But you must understand, I love you so much. 82 00:15:00,280 --> 00:15:02,236 Give me the screwdriver. 83 00:15:04,400 --> 00:15:07,119 - Good day, Cipolla. - Good day. - Good day. 84 00:15:20,000 --> 00:15:22,912 - Good day, Armida. - Good day, Stefano. 85 00:15:27,360 --> 00:15:30,033 - Good day. - Good day, Armida. 86 00:15:33,200 --> 00:15:35,316 Wait, Stefano. 87 00:15:37,600 --> 00:15:41,673 Here, take these, they're special, i've kept them for you. 88 00:15:41,720 --> 00:15:43,836 Thank you, Armida, you're an angel! 89 00:15:43,880 --> 00:15:49,113 I'll trade these for a news that wilI make you please you. 90 00:15:50,080 --> 00:15:53,470 Very good, very good. Thank you. 91 00:16:04,920 --> 00:16:06,831 One moment, I have to pay. 92 00:16:06,880 --> 00:16:10,031 What a dark face you've got, my friend! Men are never satisfied. 93 00:16:10,080 --> 00:16:13,470 You're young, business is good, you have a beautifuI wife... 94 00:16:13,520 --> 00:16:15,431 i'm not complaining, Stefano. 95 00:16:15,480 --> 00:16:20,838 Come on, Nanni! WilI never give up the grudge you've got against me? 96 00:16:20,880 --> 00:16:23,553 Vittorio, the drawer. 97 00:16:23,600 --> 00:16:28,071 I did my duty. I didn't enjoy doing it, because I like you. 98 00:16:28,120 --> 00:16:31,829 But two years have gone by, we could burry it. 99 00:16:31,880 --> 00:16:36,158 i'm sure the two of us could go along very well. 100 00:16:49,240 --> 00:16:53,950 How touching. i'm sure you're scheming something. 101 00:16:56,000 --> 00:16:58,639 There's nothing doing with you, you just have a bad character. 102 00:16:58,680 --> 00:17:01,797 I pity your poor wife. 103 00:17:01,840 --> 00:17:04,638 My wife doesn't need anyone's pity. 104 00:17:20,200 --> 00:17:23,476 - Good day, mister Count. - Good day, Beppe. 105 00:17:23,520 --> 00:17:27,149 - Good day, count, welcome back. - Thank you, Antonietta, how are things? - Fine. 106 00:17:27,200 --> 00:17:30,909 - Oh, the girl... She did grow up. How old is she now? - Three. 107 00:17:30,960 --> 00:17:35,238 Yes, when I saw her she was little, little, she wasn't walking yet. Time flies. 108 00:17:35,280 --> 00:17:38,078 - Well, goodbye, Antonietta. - Goodbye, mister count. 109 00:17:38,120 --> 00:17:40,475 - Good day, mister count, welcome. - Good day, puppy. 110 00:17:40,520 --> 00:17:43,193 - Good day, mister count. - Oh, Pino, how are you? - Not bad. 111 00:17:43,240 --> 00:17:46,516 - Nanni's inside? - Yes. - Goodbye. - Goodbye. 112 00:17:46,560 --> 00:17:51,236 - Nanni! Oh, Stefano. - Welcome, mister count! - Nanni! 113 00:17:51,280 --> 00:17:53,635 - Hi, friends, how's life? - Eh... 114 00:17:53,680 --> 00:17:57,673 Let me see you. Don't look at me this way. I feeI like a ghost. 115 00:17:57,720 --> 00:17:59,915 Of course I come from the other world... 116 00:17:59,960 --> 00:18:04,078 lt's the surprise, mister count, I can't believe it, you never came back. 117 00:18:04,120 --> 00:18:07,590 D'you know that America, in all this time, didn't change you at all? 118 00:18:07,640 --> 00:18:10,916 The 5th of August 1 920. Tomorrow there'll be two years since I left. 119 00:18:10,960 --> 00:18:13,758 America was beginning to change me, but I realized that in time, 120 00:18:13,800 --> 00:18:16,075 and ran away as fast as I could. 121 00:18:16,120 --> 00:18:18,839 i rather find you canged. 122 00:18:18,880 --> 00:18:22,589 ln fact, there's something new in my life, mister count. 123 00:18:22,640 --> 00:18:24,358 I got me a wife! 124 00:18:24,400 --> 00:18:29,235 You got married! That's news, Nanni with a wife! 125 00:18:29,280 --> 00:18:32,795 And, still, I remember that untiI the age of 7 you were opposed to matrimony. 126 00:18:32,840 --> 00:18:35,991 You can never know in these matters, mister count. 127 00:18:36,040 --> 00:18:38,031 Excuse me for moment! 128 00:18:44,040 --> 00:18:48,033 - They're expecting you at the villa. - Who told you I was back? I didn't announce it. 129 00:18:48,080 --> 00:18:50,594 AlI this time, every time I went to Florence, 130 00:18:50,640 --> 00:18:53,552 I visited to your butler and asked when would you be back. 131 00:18:53,600 --> 00:18:56,114 You devil, you always know everything! 132 00:18:58,360 --> 00:19:01,079 My wife wilI come right away. We must drink. 133 00:19:01,120 --> 00:19:04,396 - A bottle of white wine? - No, thanks, not now, tonight for sure. 134 00:19:04,440 --> 00:19:07,000 - I can't stop now. - A vermouth, then. 135 00:19:07,040 --> 00:19:10,589 - Or you'd rather have an American? - Let it be an American. 136 00:19:13,440 --> 00:19:15,032 Lemon. 137 00:19:26,000 --> 00:19:28,958 - Good day, madame. - Good day. 138 00:19:31,480 --> 00:19:35,598 Oh, Armida. This is count Paolo, the one i've told you so much about. 139 00:19:35,640 --> 00:19:38,200 Yes, Nanni and me are childhood friends. 140 00:19:38,240 --> 00:19:40,515 lt's he that taught me how to hold a shotgun. 141 00:19:40,560 --> 00:19:45,554 And it's you that taught me to hunt in the reserves. 142 00:19:45,600 --> 00:19:50,196 if your father had known who was destroying his pheasant broods... 143 00:19:50,240 --> 00:19:52,356 - A lot? - No, no, just a little. 144 00:19:54,160 --> 00:19:55,957 Here it is, that's enough. 145 00:20:06,880 --> 00:20:10,156 - Cheers. - To your coming back. 146 00:20:10,200 --> 00:20:12,191 To the spouses. 147 00:20:16,320 --> 00:20:18,356 Well, Nanni, I must go to the villa now. 148 00:20:18,400 --> 00:20:20,960 - Good evening, madame. - Good evening, Armida. 149 00:20:21,000 --> 00:20:22,831 - We'll see each other tomorrow, yes? - See you tomorrow, mister count. 150 00:20:22,880 --> 00:20:26,475 What hunts we're going to go on! i've got a wonderfuI bitch! 151 00:20:26,600 --> 00:20:30,229 - Come here! See how she brings back. Look. - Leda! - Good girl, Leda. 152 00:20:30,280 --> 00:20:32,111 Good animal. 153 00:20:34,080 --> 00:20:36,719 - Come here! Come! - Good, Leda. - Don't disgrace me! 154 00:20:36,760 --> 00:20:40,514 - Come, come, come! - Did you train it? - Of course. 155 00:20:40,560 --> 00:20:43,279 Then, we'll do big things this year. 156 00:20:43,320 --> 00:20:45,276 - Bye, Nanni. - Goodbye, mister count. - See you tomorrow. 157 00:20:45,320 --> 00:20:47,993 - Goodbye. - Goodbye, Stefano. 158 00:20:55,240 --> 00:21:00,758 - How long has he been married? - Two years, just before you went away. 159 00:21:00,800 --> 00:21:04,395 He met her in Florence, and one day, without telling anyone, he married her, 160 00:21:04,440 --> 00:21:06,670 and brought her here. 161 00:21:06,920 --> 00:21:09,639 - Come in the car. - Thank you, but i've got my horse. 162 00:21:09,680 --> 00:21:12,911 - i'm on an errand. - Then, goodbye. 163 00:21:12,960 --> 00:21:15,030 My respects, mister count. 164 00:21:17,680 --> 00:21:20,956 Have you seen? I told you. 165 00:21:21,000 --> 00:21:23,958 No looking down, no haughtiness. 166 00:21:24,000 --> 00:21:26,912 He's like us, he's one of us. 167 00:21:26,960 --> 00:21:28,871 You understand, we grew up together? 168 00:21:28,920 --> 00:21:31,718 ln his father's reserves, he was the worst poacher. 169 00:21:31,760 --> 00:21:34,354 He wasn't far from getting it from a guard's bullets. 170 00:21:34,400 --> 00:21:37,392 - Nanni? - Who is it? - lt's me, Stefano. 171 00:21:37,440 --> 00:21:39,829 - I want to speak to you. - Ah, coming. 172 00:21:44,720 --> 00:21:46,915 Let's go there. 173 00:23:07,200 --> 00:23:09,589 - What happened with the car? - The foot! The foot! 174 00:23:10,040 --> 00:23:13,396 Thank goodness nothing happened to her. Let's take care her to the pharmacy. 175 00:23:13,440 --> 00:23:16,318 - To the pharmacy?! But nothing happened to her! - Come, let's go. 176 00:23:16,360 --> 00:23:19,397 - lt's more because of the scare, than of the car. - No, no, thank you. 177 00:23:19,440 --> 00:23:23,115 That's how one walks the streets? What's the matter, aren't you well? 178 00:23:23,160 --> 00:23:26,232 - lt's nothin, i'm sorry... - What d'you mean nothing? You're so pale... 179 00:23:26,280 --> 00:23:29,909 - You must take something. - No, thank, I assure you i'm fine. 180 00:23:29,960 --> 00:23:34,238 - Now... I have to go. - Wait, you can't walk like this. 181 00:23:34,280 --> 00:23:37,795 - I'll take you by car. - No, thank you. - But why? 182 00:23:37,840 --> 00:23:41,719 - Don't. Good day. - Here's your parcel. - Ah... 183 00:24:43,080 --> 00:24:47,596 Good day, i'm sorry for having followed you. Can I accompany you? 184 00:25:19,960 --> 00:25:23,555 - Good day. - Could you telI me what you want fom me? 185 00:25:23,600 --> 00:25:26,194 Only one thing: to know you're name. 186 00:25:26,240 --> 00:25:29,710 - And if I telI it to you, wilI you leave me alone? - I promise. 187 00:25:29,760 --> 00:25:32,228 - My name's Armida. - Mine is Paolo. 188 00:25:32,280 --> 00:25:35,272 Paolo Martorelli, and i'm very happy to have met you. 189 00:25:35,320 --> 00:25:38,392 Yes, but now, please, go away, and stop following me. 190 00:25:38,440 --> 00:25:42,194 - Or you'll force me not to get out of the house. - Where d'you llive? 191 00:25:42,240 --> 00:25:45,277 You're very good at losing your track. 192 00:25:45,320 --> 00:25:49,074 And you're very good at annoying people. Would you go? 193 00:25:49,120 --> 00:25:52,715 I'll comply, I'll go. Not alone, but I won't follow you. 194 00:25:52,760 --> 00:25:56,309 Because you'll come tomorrow at 1 9:00 on the Lungarno Soderini. 195 00:25:56,360 --> 00:25:58,351 You're insolent. 196 00:25:58,400 --> 00:26:03,428 So we agree: tomorrow at 1 9 on the Lungarno Soderini. Don't make me wait. 197 00:27:44,160 --> 00:27:47,675 That's where you were? Armida! 198 00:27:48,160 --> 00:27:52,392 Armida, why did you hide? TelI me! 199 00:28:13,200 --> 00:28:15,111 - Hey, you, listen! - Yes? 200 00:28:15,160 --> 00:28:18,709 i've been told I can find the owner's daughter in this wine shop. 201 00:28:18,760 --> 00:28:22,116 - A slim, dark haired girl, called Armida. - Eh. 202 00:28:22,160 --> 00:28:24,196 - isshe here? - I don't know anything. 203 00:28:24,240 --> 00:28:27,676 i'm not from here, i'm from Bologna. i'm a truck driver. 204 00:28:28,280 --> 00:28:31,636 - What is it? - A car, what could that mean? 205 00:28:31,680 --> 00:28:33,511 A car? 206 00:28:37,280 --> 00:28:39,669 Ah, what a handsome young man! 207 00:28:39,720 --> 00:28:41,438 He comes here! 208 00:28:44,760 --> 00:28:49,117 - i'm sorry, madame, could I talk to the young lady? - What young lady? 209 00:28:49,160 --> 00:28:53,358 - Miss Armida. Doesn't she live here? - Yes, what am I to telI her? 210 00:28:53,400 --> 00:28:56,119 - i'm count Paolo Martorelli. - Count Paolo Martorelli?! 211 00:28:56,160 --> 00:29:01,234 Count Paolo Martorelli. i'm appalled you find me like this. 212 00:29:01,280 --> 00:29:04,989 - Please. - Please... Please, take a seat. 213 00:29:05,040 --> 00:29:07,554 I'll calI her right away. 214 00:29:07,600 --> 00:29:11,479 Just a moment. Sit down. The count! The count's here! 215 00:30:09,720 --> 00:30:14,953 Mister count, i'm desolate. Armida can't come, she doesn't feeI well. 216 00:30:15,000 --> 00:30:20,074 - Nothing serious, I hope. - D'you know what the problem is? She's very fragile. 217 00:30:20,120 --> 00:30:23,476 if the count wilI want, another time... 218 00:30:23,520 --> 00:30:26,239 - Alright, that's that I'll do, I'll be back. - Alright. 219 00:30:27,000 --> 00:30:30,675 - Give her all my best. - Thank you, I will. 220 00:30:33,080 --> 00:30:35,753 - Thank you, good day. - Good day. 221 00:30:41,280 --> 00:30:45,910 - Has he left? - if you once more make me look like a fool... 222 00:30:45,960 --> 00:30:49,191 Such an honorable man, a count! 223 00:30:49,240 --> 00:30:51,390 No, the princess is not receiving! 224 00:30:51,440 --> 00:30:56,195 - I don't want to talk about it. - That'd top it. 225 00:30:56,240 --> 00:30:58,993 Oh, here he is, this other mobile. 226 00:31:05,320 --> 00:31:08,392 How did you escape from prison? 227 00:31:11,360 --> 00:31:14,591 I didn't escape, I got out 1 5 days earlier, due to the amnesty. 228 00:31:14,640 --> 00:31:17,598 But don't worry, we won't be bothering you, we're leaving tonight. 229 00:31:17,640 --> 00:31:22,509 - We'll leave with the 1 8:00 bus. Happy? - Yes. 230 00:31:23,200 --> 00:31:25,395 What's the matter? 231 00:31:26,720 --> 00:31:29,518 Let me see you. 232 00:31:50,320 --> 00:31:53,630 Stefano, you're a bigger liar than Judas! 233 00:31:53,680 --> 00:31:57,195 But this... you'll pay for it, I promise. 234 00:31:58,120 --> 00:32:00,315 Alright... 235 00:32:00,360 --> 00:32:02,590 lt means I was wrong. 236 00:32:03,880 --> 00:32:08,476 She's your wife and you know best what she did in Florence, 237 00:32:08,520 --> 00:32:10,909 while you were in jail. 238 00:32:10,960 --> 00:32:14,236 - But the count was already in America. - No, no, no. 239 00:32:14,280 --> 00:32:18,592 We know it very welI he embarked three days after... 240 00:32:18,640 --> 00:32:21,200 .. you got out of prison. 241 00:32:21,240 --> 00:32:26,678 He embarked on the 5th of August, and you were released on the 2nd. 242 00:32:27,440 --> 00:32:32,036 if you must know, he undertook this voyage exactly... 243 00:32:32,080 --> 00:32:36,039 .. because Armida left one day, without even saying hello to him. 244 00:32:36,080 --> 00:32:41,154 lt's not possible. I can't believe this about Armida and Paolo! 245 00:32:41,200 --> 00:32:43,953 I wouldn't believe it even if I saw it with my own eyes. 246 00:32:44,920 --> 00:32:46,990 if that's the way things stand, 247 00:32:48,720 --> 00:32:52,190 i'm sorry for bothering you. 248 00:32:59,640 --> 00:33:02,996 But you didn't even see their faces... 249 00:33:03,040 --> 00:33:06,191 .. when they saw each other, 250 00:33:08,320 --> 00:33:10,880 or when drinking? 251 00:33:25,040 --> 00:33:26,951 Stefano... 252 00:33:29,440 --> 00:33:31,670 Stefano, what a sufferance! 253 00:33:34,080 --> 00:33:40,713 Believe me, for now, with Armida and the count, pretend you know nothing. 254 00:33:40,760 --> 00:33:45,470 As for me, I'll keep my eyes on him and try to discover his plans. 255 00:33:46,440 --> 00:33:51,719 you'll see they'll falI into the net like two thrushes in November. 256 00:33:52,000 --> 00:33:55,834 And, for now, courage, Nanni, and do what a waylayer does: 257 00:33:55,880 --> 00:34:01,113 eyes open, stretched ears, and not a word. 258 00:34:04,120 --> 00:34:08,989 - Nanni? - Eh? - The soup's getting cold. - Alright, i'm coming. 259 00:34:09,560 --> 00:34:11,949 Then goodbye, Nanni. 260 00:34:17,440 --> 00:34:19,351 But... 261 00:34:19,400 --> 00:34:21,914 But why did you telI me this only now? 262 00:34:21,960 --> 00:34:26,715 Because, as long as the count was gone, it seemed useless. 263 00:34:26,760 --> 00:34:29,354 Mybe it's have been better if you dind't telI me anything, even now. 264 00:34:29,400 --> 00:34:31,834 - Goodbye. - Goodbye. 265 00:36:51,680 --> 00:36:55,116 - Oh, Stefano. Come forward, Stefano, you've almost scared me. - Good evening. 266 00:36:55,160 --> 00:36:57,196 There's a ghost-like atmosphere here... 267 00:36:57,240 --> 00:37:01,313 lt seems as if I didn't recognize these walls, this furniture, these paintings... 268 00:37:01,360 --> 00:37:03,920 - But who's behind you? - lt's Faille, mister count. 269 00:37:03,960 --> 00:37:07,999 He went to set the lighting in the farm and asked to salute you. 270 00:37:08,280 --> 00:37:11,909 - Welcome back, mister count. - How are things? - it was high time to see you again. 271 00:37:11,960 --> 00:37:15,111 AlI we did every night was to speak about you with Nanni and the others. 272 00:37:15,160 --> 00:37:18,914 Ah, now I recognize you, Faille! Only that I find you have... lost weight. 273 00:37:18,960 --> 00:37:22,316 lsn't it so, mister count? Everyone's telling me the same thing. 274 00:37:22,360 --> 00:37:25,318 How're things going this year in my reserve? Are there any hares? 275 00:37:25,360 --> 00:37:29,194 - I couldn't say, I never was in the reserve. - Are there? 276 00:37:29,240 --> 00:37:33,199 - I haven't seen none. - Pheasants? - As many as you wish! 277 00:37:33,240 --> 00:37:38,360 ln the reserve, since i've been guarding it, none of these gentlemen has set his feet. 278 00:37:38,400 --> 00:37:42,518 - Not even Nanni? - Him less than the others. - True. 279 00:37:42,560 --> 00:37:45,199 You can't joke with Stefano. 280 00:37:45,240 --> 00:37:47,515 i'm glad to hear it. I want to test you. 281 00:37:47,560 --> 00:37:49,949 God, how many your predecessor let by! 282 00:37:50,000 --> 00:37:54,391 Then there were two annoying my father: Nanni for one, and the other... 283 00:37:54,440 --> 00:37:56,237 .. was l! 284 00:37:56,280 --> 00:37:59,078 He can't remember it. 285 00:37:59,120 --> 00:38:03,193 You had another job, at that time, didn't you, Stefano? 286 00:38:03,240 --> 00:38:07,518 But that didn't prevented him for being, now, a good gamekeeper. 287 00:38:07,560 --> 00:38:10,791 - Well... good night, mister count. - Good night, Faille. 288 00:38:10,840 --> 00:38:14,833 - Good night to you also, Stefano. And don't worry about it. - About what? 289 00:38:14,880 --> 00:38:18,919 - At problems. Good night. - Good night. 290 00:38:29,520 --> 00:38:33,911 lt looked like you two didn't go along too well. 291 00:38:33,960 --> 00:38:36,554 - Anything happened? - No, nothing, mister count. 292 00:38:36,600 --> 00:38:40,070 Only that, if you do accomplish your duty as you should, people don't love you. 293 00:38:41,400 --> 00:38:44,676 - Good night, mister count. - Where're you going now? - Down, in the ravine. 294 00:38:44,720 --> 00:38:47,757 I want to se if I can catch a badger that's eating all the grain. 295 00:38:47,800 --> 00:38:49,597 And you weren't going to tell me anything? 296 00:38:49,640 --> 00:38:53,838 How dare you wrong your boss who hasn't fired a single shot in two years? 297 00:38:53,880 --> 00:38:58,032 - I thought that maybe you were tired. - Let's not make the badger wait for us. 298 00:39:17,720 --> 00:39:21,030 - But isn't this the back of the tobacco shop? - Yes, sir. 299 00:39:21,080 --> 00:39:23,036 Then, we have to calI Nanni. 300 00:39:23,080 --> 00:39:26,914 He'll be offended if he finds out I went badger hunting without telling him. 301 00:39:26,960 --> 00:39:29,110 I'll calI him right now. 302 00:39:41,480 --> 00:39:44,278 Please, mister count, go away if my husband finds you there's trouble! 303 00:39:44,320 --> 00:39:46,390 Go away, for the name of God, I beg of you! 304 00:39:46,440 --> 00:39:49,238 - Quickly, there's no time, this way. - But what's gotten into you? 305 00:39:49,280 --> 00:39:51,953 Nothing, I'll explain it later, come! Come! 306 00:40:15,120 --> 00:40:20,240 - Down! - Are you mad? you'll explain this! - Keep silent and watch. 307 00:40:20,880 --> 00:40:22,996 Who's there? 308 00:40:23,480 --> 00:40:26,790 Silence, please! He'll shoot, he's raving mad! 309 00:40:27,760 --> 00:40:30,274 Who's there? 310 00:40:47,080 --> 00:40:49,150 - Yes, I heard about it... - Good day. - Good day. 311 00:40:49,200 --> 00:40:52,556 - No, this time it seems welldone. - What is it? - Pyrite. 312 00:40:52,600 --> 00:40:55,637 - Hi. - Good day. - ''Macedonia''. - An engineer came from Milan. 313 00:40:55,680 --> 00:40:58,558 They made some tests, and it's 1 5 days they're working on it. 314 00:40:58,600 --> 00:41:01,751 Lorries, huts, workers, machines... ''God's Wrath''! 315 00:41:01,800 --> 00:41:03,791 Must be more than 200 people. 316 00:41:03,840 --> 00:41:08,834 - Well, bye, Nanni. - Goodbye. - ''if they re roses, they'll bloom. - Let's hope so. 317 00:41:23,920 --> 00:41:28,436 Say, Nanni, have you heard the news? Stefano's gone mad. 318 00:41:28,480 --> 00:41:32,393 We were walking by your house yesterday night, going to badger hunting, 319 00:41:36,480 --> 00:41:39,995 and went we got to your house I saw light, and wanted to calI you. 320 00:41:40,040 --> 00:41:43,396 But he grabbed me by my arm, and begged me to go down, 321 00:41:43,440 --> 00:41:47,274 he forced me, all in all, to go down and hide behind a bush. 322 00:41:47,320 --> 00:41:50,517 When I got my breath back, you had closed the door. 323 00:41:51,920 --> 00:41:56,118 And... did you get that badger? 324 00:41:57,240 --> 00:42:01,631 No way... with aI the noise we made going down... 325 00:42:03,040 --> 00:42:05,156 A pity. 326 00:42:11,400 --> 00:42:14,472 Well, Nanni, you've got things to do, i'm going. 327 00:42:16,000 --> 00:42:19,754 - Goodbye. - My respects, mister count. 328 00:42:29,720 --> 00:42:31,551 Good day, Armida. 329 00:42:34,120 --> 00:42:36,759 - Good day, mister count. - Good day. 330 00:42:39,400 --> 00:42:43,075 - Make way. - Thank you, good day. 331 00:42:43,120 --> 00:42:45,031 Good day. 332 00:42:45,600 --> 00:42:48,433 - Good day, mister count. - Good day, Nanni. 333 00:42:52,040 --> 00:42:54,679 - Again. - Good day. 334 00:42:54,720 --> 00:42:57,393 Good day, mister count. 335 00:42:57,440 --> 00:43:01,274 The papers didn't come, the post is late today. 336 00:43:03,680 --> 00:43:06,592 How come your wife is no longer in the shop? 337 00:43:06,640 --> 00:43:08,756 My wife's sick. 338 00:43:10,280 --> 00:43:14,193 You know, they say it's because you keep her locked. 339 00:43:14,240 --> 00:43:17,391 they say so many things. Give it to me, I'll carry it. 340 00:43:23,600 --> 00:43:26,353 - Good day, Nanni. - Good day, Stefano. - Sheep cheese? - Yes. 341 00:43:26,400 --> 00:43:30,712 Oh, Nanni, one of those corked bottles! lt's Sunday today. 342 00:43:30,760 --> 00:43:33,797 A 1 4 degrees one, yes? 343 00:43:43,840 --> 00:43:45,831 Nanni! 344 00:43:46,320 --> 00:43:48,311 Listen, Nanni... 345 00:43:54,000 --> 00:43:56,230 Listen, Nanni... 346 00:44:05,280 --> 00:44:08,875 We've been friends ever since we're born, you might say. 347 00:44:08,920 --> 00:44:12,037 I don't want to meddle into your business, 348 00:44:12,080 --> 00:44:16,312 but don't you think it's wrong treating her like you do, without her doing anything? 349 00:44:16,360 --> 00:44:20,273 Mister count, for the time being, I'll be taking care of my wife. 350 00:44:20,320 --> 00:44:25,519 I take no advices. if it's a mistake, I prefer to be mistaken on my own. 351 00:44:26,640 --> 00:44:30,474 i'm sorry. The mistake is mine. 352 00:44:30,520 --> 00:44:34,672 I thought I was talking to one person, but I realize i'm dealing with one... 353 00:44:35,600 --> 00:44:37,875 .. I never knew. 354 00:44:38,560 --> 00:44:40,551 So long. 355 00:44:46,360 --> 00:44:48,749 - Let's go, Stefano. - Right away. mister count. 356 00:44:50,760 --> 00:44:53,479 Calm down, calm down, Nanni, or you'll ruin everything! 357 00:44:53,520 --> 00:44:55,988 Oh, a drink at last! 358 00:44:56,040 --> 00:45:00,192 - Oh, welI done, Nanni! - What were you doing? You weren't coming anymore. 359 00:45:00,840 --> 00:45:03,991 Nanni's changed, I don't recognize him anymore. 360 00:45:04,040 --> 00:45:07,953 A pity, i'd have never imagined our friendship would end like this. 361 00:45:08,000 --> 00:45:10,275 What did I do to him? 362 00:45:10,320 --> 00:45:13,198 Well, mister count, you know people in the country... 363 00:45:13,240 --> 00:45:16,277 if he found out you've been knowing Armida since Florence... 364 00:45:16,320 --> 00:45:20,029 i've noticed how changed Armida looks since you've arrived. 365 00:45:20,080 --> 00:45:22,116 And he, he's darker than ever. 366 00:45:22,160 --> 00:45:24,674 You know, it's easy to jump to conclusions. 367 00:45:24,720 --> 00:45:28,872 - And Nanni? - i'd pay to know what's in his head. 368 00:45:28,920 --> 00:45:31,593 Here's the post. 369 00:45:39,960 --> 00:45:43,157 - I'll go pick up your newspaper, mister count. - Yes, go. 370 00:45:48,760 --> 00:45:52,469 Oh, Jesus, Mary, what a trip! AlI my bones are broken! 371 00:45:52,520 --> 00:45:57,355 Can you hold me, please? if it weren't for my daughter, i'd have never come. 372 00:45:57,440 --> 00:46:00,238 - My stuff, young men. My bundles. - Here it is... 373 00:46:00,280 --> 00:46:04,796 God, my poor Armidina! Ending up in a hole like this. 374 00:46:04,840 --> 00:46:09,391 She deserved better. A girI you don't find these days anymore. 375 00:46:09,440 --> 00:46:11,510 You don't find them these days anymore! 376 00:46:11,560 --> 00:46:15,109 - My suitcase! The big one! - Here it is. 377 00:46:15,160 --> 00:46:18,152 - And now, where? - This way. 378 00:46:19,160 --> 00:46:22,470 Look who's here! The count! 379 00:46:22,520 --> 00:46:26,069 How come here? After all this time? Didn't you go to America? 380 00:46:26,120 --> 00:46:29,192 D'you stilI have that beautifuI car, that big big one? 381 00:46:29,240 --> 00:46:32,755 What a handsome man you stilI are! What're you doing here? 382 00:46:32,800 --> 00:46:34,756 And Armidina, have you met her? 383 00:46:34,800 --> 00:46:38,588 Look what a thing! Are you staying long here? 384 00:46:38,640 --> 00:46:42,110 - Oh, it's you, Zelinda? Welcome. - Thank you, Nanni. How are things? 385 00:46:42,160 --> 00:46:44,594 I'll be right there, i'm talking with mister count. 386 00:46:44,640 --> 00:46:47,916 Count, i'm really pleased seeing you again, but I must leave you. 387 00:46:47,960 --> 00:46:52,636 i'm sorry, but what can you do? lt's Armidina... I haven't seen her for so long. 388 00:46:52,680 --> 00:46:56,719 - But we won't faiI to meet again, wilI we? - With pleasure. 389 00:46:56,760 --> 00:46:59,718 - Goodbye, mister count. - Goodbye. - Armidina! 390 00:46:59,760 --> 00:47:03,355 Armidina! lt's mother! 391 00:47:06,720 --> 00:47:10,554 My God, what an appetite this trip gave me! 392 00:47:10,600 --> 00:47:14,878 D'you know you have lost weight? I bet he doesn't even feed you enough. 393 00:47:14,920 --> 00:47:17,992 D'you know how quickly I can take my daughter and bring her back home? 394 00:47:18,040 --> 00:47:20,190 - Let it go, mother. - You're right, poor soul. 395 00:47:20,240 --> 00:47:23,596 Today I arrived, tomorrow I'll be off, I don't want to see no long faces. 396 00:47:23,640 --> 00:47:25,835 What a nice sallad! Just a little. 397 00:47:25,880 --> 00:47:29,634 Bby the way, Armidina, d'you know who I met the other day in Florence? 398 00:47:29,680 --> 00:47:33,468 D'you remember the accountant Benedettini, from the discount bank? 399 00:47:33,520 --> 00:47:36,990 - He inquired a lot about you. - D'you want to provoke me? 400 00:47:37,040 --> 00:47:40,589 Can't people talk anymore? Not even me, at my tender age? 401 00:47:40,640 --> 00:47:43,552 - My God, there're things one can't hear. - Please, mother. 402 00:47:43,600 --> 00:47:47,957 Shut up, it also is your fault. Men are like donkeys! 403 00:47:48,000 --> 00:47:50,639 One should whip them! 404 00:47:50,680 --> 00:47:53,558 You should try a little being in a husband's clothes, Nanni. 405 00:47:53,600 --> 00:47:57,718 You'd see how certain nonsenses would disappear. 406 00:47:57,760 --> 00:48:01,878 I felt it! I felt it things won't be alright! 407 00:48:01,920 --> 00:48:06,436 lt's useless, you can't fool... a mother's heart. 408 00:48:07,520 --> 00:48:10,398 Enough! You've wanted him, now you must deaI with him! 409 00:48:10,440 --> 00:48:13,989 No, thanks, I don't want. I don't like cheese! 410 00:50:18,320 --> 00:50:21,039 - Good day, Armida. - Good day. 411 00:50:21,080 --> 00:50:23,958 - Mother, this is Stefano, the count's gamekeeper. - Good day. 412 00:50:24,000 --> 00:50:26,639 We were looking. Nice, isn't it? How much grain! 413 00:50:26,680 --> 00:50:29,831 - You're here for the first time? - Yes, I came to see Armidina. 414 00:50:29,880 --> 00:50:31,598 - What a beautifuI place, isn't it? - Beautiful, isn't it? 415 00:50:31,640 --> 00:50:34,598 - D'you want to see the view from the tower? - Sure! - No, mother! 416 00:50:34,640 --> 00:50:37,791 lt's an wonderfuI view. When the sky's clear, you can see all the way to Volterra. 417 00:50:37,840 --> 00:50:41,196 - What beauty! - Come, mother, we're in the way. - Are we in the way? 418 00:50:41,240 --> 00:50:45,756 Not at all. I'll go fetch the keys, you can go ahead. 419 00:50:46,480 --> 00:50:49,916 You're always like this, always the same. ''We're in the way, let's not be in the way'' 420 00:50:49,960 --> 00:50:53,316 My God, can't you let me have a little fun? 421 00:50:53,360 --> 00:50:55,476 - Hi, Armida. - Zelinda, you want some? 422 00:50:55,520 --> 00:51:00,878 - Thanks, we're going to see the tower. - Have a nice walk. - Thanks. 423 00:51:06,840 --> 00:51:10,879 - Let's go, Stefano. - Excuse me, Armida wants permission to into the tower. 424 00:51:10,920 --> 00:51:15,914 - Permission to go into the tower? Today? - She's with her mother; they insist. 425 00:51:15,960 --> 00:51:20,158 - Well, if that's the case... - Vincenzo, take care of the horses. 426 00:51:24,040 --> 00:51:26,998 - Good day, Armida. - Good day. - Good day, madame, how're you? 427 00:51:27,040 --> 00:51:28,758 Have you seen the thresh? 428 00:51:28,800 --> 00:51:32,509 - You know, from afar, one'd say you are sisters. - Mister count... 429 00:51:32,560 --> 00:51:37,156 - Please. - Thank you. - Happy your mother came? - Of course. 430 00:51:37,200 --> 00:51:40,476 - Mister count, aren't you going up? - No, not today, go. 431 00:51:40,520 --> 00:51:44,274 i'm happy this occasion came up, because I had to talk to you. 432 00:51:44,320 --> 00:51:47,517 I really didn't want to come, but my mother... 433 00:51:49,920 --> 00:51:53,708 How talI it is! Come and see, Armidina, come and see! 434 00:51:53,760 --> 00:51:58,880 - Mister Stefano, it must be very old, from Dante's days! - Of course. 435 00:51:58,920 --> 00:52:02,913 - Are you coming also, mister count? - Sure, I'll show you around. - Bravo! 436 00:52:02,960 --> 00:52:07,476 He's not afraid of climbing, he's so young... God bless him. 437 00:52:07,520 --> 00:52:10,512 - Excuse me if I go ahead. - You're also in a good shape! 438 00:52:10,560 --> 00:52:14,633 You aren't also afraid of climbing. You're such a man... 439 00:52:14,680 --> 00:52:17,831 - CarefuI at the first step. - How dark it is! 440 00:52:17,880 --> 00:52:22,317 My God! How many cobwebs! Don't you ever clean in here? 441 00:52:22,360 --> 00:52:25,158 CarefuI at the cobwebs, Armidina, they might get in your hair. 442 00:52:25,200 --> 00:52:29,876 My daughter's been living here for two years and I bet she never came here. 443 00:52:29,920 --> 00:52:32,673 You know what? She's shy, she doesn't take risks. 444 00:52:32,720 --> 00:52:37,316 She'd never go anywhere, never an entertainment, an amusement. 445 00:52:37,360 --> 00:52:40,272 That's her character, poor girl. 446 00:52:40,320 --> 00:52:43,676 Oh, my God, how talI it is! I'll never get there! 447 00:52:43,720 --> 00:52:46,188 - 23 7 stairs. - They don't scare me! 448 00:52:46,240 --> 00:52:49,277 Last year I went all the way to the top of the Pisa tower. 449 00:52:54,680 --> 00:52:58,559 - What's the matter, aren't you feeling well? - lt's nothing, thank you. 450 00:52:58,600 --> 00:53:02,149 - There's only one more flight, madame, courage. - i'm not tired. 451 00:53:02,200 --> 00:53:07,149 - What are you doing? - You go, mother, I'll stop for a moment. My head's spinning. 452 00:53:07,200 --> 00:53:09,839 lt's nothing, Armida's always been like this. 453 00:53:09,880 --> 00:53:12,553 Even looking out of the window from the third floor makes her dizzy. 454 00:53:12,600 --> 00:53:14,955 - Come, we're almost there. - i'm going, i'm going. 455 00:53:15,000 --> 00:53:17,673 Nowadays young people, eh, mister Stefano? 456 00:53:17,720 --> 00:53:21,156 if I had my daughter's age, i'd have been on the top by now! 457 00:53:21,200 --> 00:53:25,557 - Let's go. - You can't go up, if you have dizzy spells. 458 00:53:25,600 --> 00:53:29,798 lt doesn't matter, let's go. I can't be alone with you. 459 00:53:30,520 --> 00:53:34,877 Why Armida? Rest for a while. 460 00:53:41,240 --> 00:53:44,869 Even the other night I didn't come for what you thought. 461 00:53:44,920 --> 00:53:46,956 I wanted to calI Nanni. 462 00:53:47,960 --> 00:53:52,954 How could I have thought you'd do such a thing to Nanni? 463 00:54:00,160 --> 00:54:04,870 Satisfy a curiosity: at Florence, were you already engaged to Nanni? 464 00:54:09,520 --> 00:54:13,308 Oh, what beauty, what a sight! Whata landscape! 465 00:54:13,360 --> 00:54:18,070 AlI you can see, from here to that hill, is owned by the count. 466 00:54:18,120 --> 00:54:22,159 - Everything's his? - Yes. - O, my God! I had understood it right away. 467 00:54:22,200 --> 00:54:26,193 As soon as I saw him 2 years ago, I told Armida: ''He must be an important man. 468 00:54:26,240 --> 00:54:29,038 I had understood it. i've got the eye! 469 00:54:30,040 --> 00:54:34,636 You don't mean you were already married. 470 00:54:34,680 --> 00:54:38,912 lt's not possible, Nanni wouldn't have left you in Florence after the wedding. 471 00:54:40,720 --> 00:54:42,995 Why don't you speak? 472 00:54:43,040 --> 00:54:46,953 We had barely got married, and I had just arrived here, 473 00:54:47,000 --> 00:54:49,594 and that's when Nanni got caught and sent to jail. 474 00:54:49,640 --> 00:54:52,108 And then I had to go back to Florence. 475 00:54:58,640 --> 00:55:02,315 Then it's him you went to see everyday at the prison. 476 00:55:02,880 --> 00:55:05,189 Nanni in jail! What for? 477 00:55:05,240 --> 00:55:10,394 - For poaching inthe reserve, it was Stefano who denounced him. - How sorry I am! 478 00:55:10,440 --> 00:55:12,829 Had I known it, i'd have prevented it. 479 00:55:17,080 --> 00:55:19,594 D'you remember when I came to the wine shop? 480 00:55:19,640 --> 00:55:22,598 lt wasn't easy finding your address! 481 00:55:23,320 --> 00:55:27,472 Nanni... They set him free the same day. 482 00:55:27,520 --> 00:55:30,910 He came in just after you had left. 483 00:55:31,800 --> 00:55:34,268 We left the same evening. 484 00:55:37,120 --> 00:55:41,033 Well, now there's only one thing I can do, go away. 485 00:55:41,080 --> 00:55:43,389 I'll write to Nanni and I'll explain him everything. 486 00:55:43,440 --> 00:55:48,195 Yes, yes, go away, please, it's better! Go away! 487 00:55:48,840 --> 00:55:52,799 But why didn't you telI me everything then, blessed girl? 488 00:55:54,520 --> 00:55:56,238 Why? 489 00:55:59,080 --> 00:56:01,116 Because... 490 00:56:03,280 --> 00:56:05,999 Because I loved you. 491 00:56:06,280 --> 00:56:09,795 Wonderful! Wonderful! Such a pity you didn't come up, Armida! 492 00:56:09,840 --> 00:56:12,354 You could see haif the world! And everything's the count's! 493 00:56:12,400 --> 00:56:15,198 Everything's owened by mister count! 494 00:56:16,720 --> 00:56:19,280 - Mister Stefano! - Eh? - Mister Stefano! 495 00:56:20,120 --> 00:56:22,680 They seem made one for another. 496 00:56:23,760 --> 00:56:27,958 My poor Armida! if she had trusted her mother! 497 00:56:28,000 --> 00:56:33,996 lt's useless, having experience in life is a great thing! Believe me! 498 00:56:35,200 --> 00:56:40,513 Come on, write. Here, on the bread menu it's what we need. 499 00:56:40,560 --> 00:56:44,109 Sign it... with only one ''A''. 500 00:56:45,000 --> 00:56:49,118 This way you'll have this very evening the finaI proof. Come, write. 501 00:56:49,160 --> 00:56:52,038 No, I can't do it. 502 00:56:52,080 --> 00:56:55,868 I understand, you're afraid of finding the truth. 503 00:56:56,720 --> 00:57:00,998 Nanni, i'm so sorry for you. You were a man when I met you... 504 00:57:01,040 --> 00:57:05,192 Nanni, bring another deck of cards, these are dirty. 505 00:57:05,240 --> 00:57:07,629 Vittorio! 506 00:57:20,000 --> 00:57:22,195 D'you understand what'd mean for me... 507 00:57:22,240 --> 00:57:24,993 .. to have the proof that what you've told me is true? 508 00:57:25,040 --> 00:57:31,036 You're right. For your peace of mind, it's better not to do anything. 509 00:57:35,680 --> 00:57:41,550 - I'll do what you told me, but take care that... - I know what you mean. 510 00:57:41,600 --> 00:57:44,990 D'you think i'd speak like this if I weren't sure? 511 00:57:45,040 --> 00:57:49,397 - Goodbye, Nanni, I'll let you know. - Goodbye. 512 00:57:54,240 --> 00:57:57,789 - A word with you, Stefano. - How can I be of service, dear Faille? 513 00:57:57,840 --> 00:58:03,437 D'you remember what happened to you 2 years ago, when trying to push that truck? 514 00:58:03,480 --> 00:58:07,234 I remember, I remember... but that driver is my friend. 515 00:58:09,640 --> 00:58:12,154 Forget it, let's go on with the game. 516 00:58:12,200 --> 00:58:16,591 - Boce? - Yes. - Take my place. - I'll teach you how to play scopone! 517 00:58:22,440 --> 00:58:25,910 - What did Stefano want? - Nothing, two ''toscani''. 518 00:58:25,960 --> 00:58:29,157 Ah, he needed haif an hour to choose two ''toscani'? 519 00:58:29,200 --> 00:58:32,192 Maybe even more. What d'you care? 520 00:58:32,240 --> 00:58:35,630 Look, Nanni, you're making a mistake. 521 00:58:35,680 --> 00:58:37,910 Stefano has fooled you. 522 00:58:37,960 --> 00:58:42,078 You've abandoned your old friends for him. 523 00:58:42,880 --> 00:58:47,670 But you forget that Stefano has a big score to settle with you. 524 00:58:47,720 --> 00:58:50,917 And you forget I could never be had! 525 00:58:58,760 --> 00:59:02,389 - Vittorio! - i'm here. - Come down. 526 00:59:18,520 --> 00:59:23,799 - Mister count. - Hi, Stefano. - Have you decided? - Yes. 527 00:59:23,840 --> 00:59:28,038 And me wanting to go back to the badger tonight: a pity. 528 00:59:28,080 --> 00:59:30,719 i'd have come with pleasure, but it can't be helped. 529 00:59:30,760 --> 00:59:34,548 i've received an urgent business cable from Florence, 530 00:59:34,600 --> 00:59:37,398 and I don't even know when I'll be back. 531 00:59:37,440 --> 00:59:42,434 This year... fareweI hunt. 532 00:59:42,480 --> 00:59:47,315 - When are you leaving? - Right now, i'm packing my things. See you soon. 533 00:59:59,320 --> 01:00:02,915 - The count has already gone up, why do you come so late? - I did my best. 534 01:00:02,960 --> 01:00:06,635 - Can I go upstairs? - I knew I couldn't trust you. 535 01:00:06,680 --> 01:00:13,279 - Give me the nore. - Nanni'll scold me, he said it was important. 536 01:00:16,840 --> 01:00:20,833 Can you do something? No, no, I don't think so... 537 01:00:20,880 --> 01:00:24,873 - Say, say. - Take care, it's dangerous. - i'm not afraid. - No? 538 01:00:24,920 --> 01:00:27,309 Then come, and listen. 539 01:00:54,000 --> 01:00:57,549 you'll be mad with me but i'm happy I can give you good news. 540 01:00:57,600 --> 01:01:01,275 - What? - The count is a true friend, he never meant to do you harm. 541 01:01:01,320 --> 01:01:03,470 He got the note, I was there. 542 01:01:03,520 --> 01:01:07,718 When he understood it was from Armida, he didn't want to read it, he tore it. 543 01:01:07,760 --> 01:01:09,512 Then he said: 544 01:01:09,560 --> 01:01:12,757 ''Go to Nanni and see if he wants to come hunting the badger tonight. '' 545 01:01:12,800 --> 01:01:14,950 At 23:00, down in the ravine. 546 01:01:30,640 --> 01:01:33,154 What's the matter, did you hurt yourself? 547 01:01:35,680 --> 01:01:39,673 Badly? Speak! Oh! Oh! 548 01:02:33,280 --> 01:02:38,400 i'm happy for you things are like this. I was wrong. 549 01:02:38,440 --> 01:02:41,671 I did it for your own good, and you shouldn't hold a grudge. 550 01:02:41,720 --> 01:02:44,029 No grudge, Stefano, it was my fault. 551 01:02:44,080 --> 01:02:47,436 I should have thrown you out from the very beginning, but let's forget it. 552 01:02:47,480 --> 01:02:51,837 As a matter of fact, I never believed it. I know Paolo well, you can't understand. 553 01:02:51,880 --> 01:02:55,031 When we were running through these woods, who knows where you were. 554 01:02:55,080 --> 01:02:58,231 i'm holding no grudge, I just want to forget this story as soon as I can. 555 01:02:58,280 --> 01:03:01,192 - You said tonight at 23:00? - At 23:00. 556 01:03:17,360 --> 01:03:20,079 - Good night, Nanni. - Good night. 557 01:03:21,840 --> 01:03:24,638 - Good night, Bosio. - Good night, Procopio, have a good sleep. - Thanks. 558 01:03:24,680 --> 01:03:27,319 - Good night, Nanni. - Good night. 559 01:03:28,000 --> 01:03:32,915 - Can you give me a light - Yes. - Goodbye. - Farewell, Gino. 560 01:03:32,960 --> 01:03:35,474 - Farewell! - Good night. 561 01:03:36,840 --> 01:03:39,559 - Good night, Nanni. - Good night. 562 01:03:51,400 --> 01:03:54,153 - Stop, Nanni. - What is it? - Let me in. - Cut it out! 563 01:03:54,200 --> 01:03:56,395 - Let me in, I said. - Please, it's late! 564 01:03:56,440 --> 01:04:01,594 - Let me in! - No! - Let me in. - God, I need patience! 565 01:04:02,960 --> 01:04:06,430 - I must speak to you. - You've always got something new. 566 01:04:06,480 --> 01:04:09,950 if it were up to you, i'd never close. 567 01:04:10,000 --> 01:04:14,790 i'm pleased you're happy. Nobody could talk to you today. 568 01:04:14,840 --> 01:04:20,517 I know. But, tonight... i'm happy. 569 01:04:21,360 --> 01:04:23,954 You don't know what finding again... 570 01:04:24,000 --> 01:04:27,390 .. a friend you thought lost means. 571 01:04:27,440 --> 01:04:30,557 lt's the greatest happines of all. 572 01:04:30,600 --> 01:04:34,036 And you do not know how said it is to see a friend gone totally nuts... 573 01:04:34,080 --> 01:04:36,548 .. and who's giving a hand to his own ruin. 574 01:04:36,600 --> 01:04:40,115 D'you know what I say? That you're old, and boring like all old people. 575 01:04:40,160 --> 01:04:42,799 - Want a candy? - Forget the candy! 576 01:04:42,840 --> 01:04:46,196 Now, excuse me, but i'm sleepy. A good sleep won't harm you either. 577 01:04:46,240 --> 01:04:48,435 Didn't you telI me you had something to do? 578 01:04:48,480 --> 01:04:51,677 Then, I have! Goodnight. For the thing with the motorbike, we'll speak tomorrow. 579 01:04:51,720 --> 01:04:54,518 Don't think you can throw me out like this. I can't allow it that you get... 580 01:04:54,560 --> 01:04:57,597 - lt's 23:00, let me go. - No! - Let me go. - Nanni! 581 01:04:57,640 --> 01:05:01,997 Come here! Come here, listen! I want to talk to you about that friend. 582 01:05:02,040 --> 01:05:04,634 He's a serpent that you once didn't want to crush! 583 01:05:04,680 --> 01:05:10,118 - Now he's even more poisonous! - I forbid you to speak like this. 584 01:05:11,520 --> 01:05:15,274 Mm... we've got that far. 585 01:05:16,680 --> 01:05:20,275 you'll soon demand explanations from me for helping you beating him. 586 01:05:20,320 --> 01:05:24,313 - Who're you talking about? - About Stefano, there's no one else for you. 587 01:05:24,360 --> 01:05:28,239 That's a good one! I was talking about Paolo, I know how much is Stefano worth. 588 01:05:28,280 --> 01:05:33,115 - Let's talk in the morning. - No, you won't get out, listen to me! 589 01:05:34,160 --> 01:05:38,119 Alright. Go into the shop, I'll be right there. 590 01:05:50,480 --> 01:05:53,597 Ah, damn! Oh, Nanni! Nanni! 591 01:05:53,640 --> 01:05:57,519 - Open the door! Open it, or I'll smash it! - What's the matter? - TelI him to open! 592 01:05:57,560 --> 01:06:00,552 - Nanni! - Do me a favour and don't follow me, alright? 593 01:06:00,600 --> 01:06:03,797 Bye! Bye, good night... 594 01:06:09,320 --> 01:06:13,836 - What happened? - Armida, i'm not at ease. 595 01:06:13,880 --> 01:06:16,269 - Where did Nanni go? - I don't know... 596 01:06:16,320 --> 01:06:20,393 - Hunting the badger with the count and Stefano. - Damn it, I knew it! 597 01:06:20,440 --> 01:06:23,557 i'm worried about him. You don't know anything, do you? 598 01:06:23,600 --> 01:06:27,639 Stefano wants his head. i've just seen him with a sack on his back. 599 01:06:27,680 --> 01:06:29,477 i'm not at ease. 600 01:06:29,520 --> 01:06:33,718 I don't understand why Stefano hates my husband, after having sent him in jail. 601 01:06:33,760 --> 01:06:38,550 - What did Nanni do to him? - ln prison, but he paid for it when Nanni got out. 602 01:06:38,600 --> 01:06:42,195 Remember the day when he came here with the hurt face? 603 01:06:42,240 --> 01:06:44,231 lt was us and Nanni that did it to him. 604 01:08:02,680 --> 01:08:08,755 - Oh, Stefano. - Good evening, Nanni. - Nothing, up to now? - Nothing. 605 01:08:08,800 --> 01:08:12,315 - Where's the count? - Up there. 606 01:08:17,400 --> 01:08:21,598 - Then I'll stay here. - No, wait, we made a plan with the count. 607 01:08:21,640 --> 01:08:24,677 The corn field wilI soon be lit by the moon. 608 01:08:24,720 --> 01:08:27,871 Sp we'll see better the way the badger takes to it's den. 609 01:08:28,160 --> 01:08:30,469 We must save Nanni, I didn't know anything. 610 01:08:30,520 --> 01:08:33,398 I thought Stefano showed to be such a friend lately... 611 01:08:33,440 --> 01:08:37,228 - Sure, friend, friend! - i'm so scared... We must save him. 612 01:08:37,280 --> 01:08:41,956 Go! Take someone with you. lt might be too late! 613 01:08:42,000 --> 01:08:45,709 if Nanni had trusted me, we wouldn't have got here. 614 01:08:45,760 --> 01:08:49,548 i've told him over and over: ''Stefano is a snake. But nothing, he's stubborn! 615 01:08:58,520 --> 01:09:02,274 i've always told him. Always told him! But he never believed me. 616 01:09:02,320 --> 01:09:07,155 l'm never wrong, but nothing, he doesn't follow my advice! 617 01:09:23,280 --> 01:09:25,953 - Who is it? - lt's me, Armida. 618 01:09:27,640 --> 01:09:31,030 lt's you, mister count? Did anything happen to Nanni? 619 01:09:31,080 --> 01:09:33,275 TelI me... don't keep me like this. 620 01:09:33,320 --> 01:09:37,029 I don't understand you, it's you that must telI me what's happening to Nanni. 621 01:09:37,080 --> 01:09:40,834 Where's Nanni, now? They gave me the note while I was going back to Florence. 622 01:09:40,880 --> 01:09:44,236 - What note? - Let's take it step by step. 623 01:09:44,280 --> 01:09:47,909 lsn't this your note? 624 01:10:00,760 --> 01:10:03,274 lt's not my writting. 625 01:10:04,240 --> 01:10:06,754 I didn't write any note. 626 01:10:06,800 --> 01:10:10,031 Mister count, this must be Stefano's doing! 627 01:10:10,080 --> 01:10:13,914 Stefano wants to get back at Nanni. You don't know... 628 01:10:15,000 --> 01:10:19,755 What a night. One'd be scared being alone. 629 01:10:19,800 --> 01:10:24,237 With all the strange things happening around here lately... 630 01:10:24,280 --> 01:10:28,910 - But it's you that I find a little strange, Stefano. - Sure I am... 631 01:10:29,560 --> 01:10:32,597 Things happen to me... 632 01:10:32,640 --> 01:10:37,270 You remember, for instance... i'm talking about two years ago,... 633 01:10:37,320 --> 01:10:39,595 .. when they set you free? 634 01:10:39,640 --> 01:10:43,599 You remember one day I came into the shop with my face hurt. 635 01:10:43,640 --> 01:10:48,873 Well, the story with the truck... it wasn't true. 636 01:10:48,920 --> 01:10:53,471 - And you're telling me this? - I am, because I think you might be interessed. 637 01:10:53,520 --> 01:10:59,755 And the count? Don't you find it strange he's not moving? 638 01:10:59,800 --> 01:11:07,229 if I were you, i'd go look. Anyway, the badger, tonight... 639 01:11:07,280 --> 01:11:10,875 These nights seem a little mad to me. 640 01:11:10,920 --> 01:11:13,912 Well, I'll go salute the count. 641 01:11:30,160 --> 01:11:33,038 But knowing all these things, why didn't you telI me before... 642 01:11:33,080 --> 01:11:36,629 Only tonight Faille has told me. Stefano showed to be such a friend... 643 01:11:36,680 --> 01:11:39,592 Now we must do something to save Nanni. Maybe it's already too late. 644 01:11:39,640 --> 01:11:43,599 - I beg of you. - I'll go down right away, you get in and try and stay calm. 645 01:11:43,640 --> 01:11:46,200 you'll see, everything wilI be alright. 646 01:12:20,120 --> 01:12:22,156 Mister count? 647 01:12:27,400 --> 01:12:29,550 I knew it, damn him! 648 01:12:29,600 --> 01:12:33,513 Didn't I tell you strange things happened around here? 649 01:12:33,560 --> 01:12:38,839 - Where's the count? - Wheren't you supposed to meet him at your house at 23:00? 650 01:12:38,880 --> 01:12:43,954 - The count's an educated person, he must have come. - Liar, you'll pay for it! 651 01:12:44,000 --> 01:12:48,551 Did you think the story was closed, just because I let myself humiliated? 652 01:12:48,600 --> 01:12:54,072 You're young, impatient. You couldn't have waited like I did. 653 01:12:54,120 --> 01:12:56,953 But it was worth it, now i'm paying you back, with interest. 654 01:12:57,000 --> 01:13:00,515 Don't jump to it, d'you forget I also have a shotgun and can shoot straight? 655 01:13:00,560 --> 01:13:02,596 You might even kilI me, 656 01:13:02,640 --> 01:13:05,359 but then you'll have to kilI your wife also, and then the count, 657 01:13:05,400 --> 01:13:08,119 and then kilI yourself, who planned their meeting. 658 01:13:08,160 --> 01:13:12,597 Poor Nanni, alI the people you'll have to shoot. 659 01:13:18,800 --> 01:13:22,236 Hurry up, Nanni, your wife's not waiting! 660 01:16:30,320 --> 01:16:34,074 Nanni, you must listen to me. 661 01:16:34,120 --> 01:16:37,635 Rememebr when we were kids and went looking for nests together? 662 01:16:37,680 --> 01:16:40,513 I once felI from a cypress and you had to carry me on your back... 663 01:16:40,560 --> 01:16:43,677 .. because I had hurt a leg. 664 01:16:43,720 --> 01:16:47,998 1 0 miles with me on your back. A nice proof of friendship. 665 01:16:48,880 --> 01:16:51,917 And d'you remember the day we stole dad's shotguns? 666 01:16:52,240 --> 01:16:55,198 How we paraded with them! Hunting like the grown-ups. 667 01:16:55,240 --> 01:17:01,588 With shotguns, dogs, the game bag... We only lacked ammunition. 668 01:17:02,400 --> 01:17:05,551 D'you remember the fights, the falls, the races, Nanni? 669 01:17:06,760 --> 01:17:09,433 You can't have forgotten them. 670 01:17:09,480 --> 01:17:12,517 Now you must believe me, I never betrayed you. 671 01:17:12,560 --> 01:17:16,030 Nor me nor your wife have reasons to blush in front of you. 672 01:17:16,080 --> 01:17:19,595 Stefano's guilty for everything, i've found it out only now. 673 01:17:20,280 --> 01:17:23,158 Wasn't he down there with you? 674 01:17:33,560 --> 01:17:36,279 What have you done?! 675 01:17:38,400 --> 01:17:45,397 Now's over. Stefano's sent me back in prison, and this time for good, i'm afraid. 676 01:17:49,680 --> 01:17:54,037 Go away, go home! Go, go! 677 01:17:55,240 --> 01:17:57,117 Go! 678 01:17:57,160 --> 01:18:01,039 - Nanni! - Go... - Stefano! 679 01:18:05,920 --> 01:18:09,708 - There they are! - Where? - There! - Where? 680 01:18:09,760 --> 01:18:12,228 - There's the count. - The count?! What happened? 681 01:18:12,280 --> 01:18:14,953 Mister count, what happened? 682 01:18:15,000 --> 01:18:17,116 But this is Stefano. 683 01:18:17,160 --> 01:18:20,835 Poor Stefano, what misfortune. 684 01:18:20,880 --> 01:18:26,193 We were waiting the badger. He left his station, I don't know why. 685 01:18:26,240 --> 01:18:28,151 I can't explain it. 686 01:18:28,200 --> 01:18:31,237 I saw movement and I shot. 687 01:18:31,280 --> 01:18:34,431 I understood right away something had happened. 688 01:18:34,480 --> 01:18:39,076 I ran here, but... When I arrived, he wasn't moving anymore. 689 01:19:18,920 --> 01:19:22,469 Faille... was looking for you, did you know? 690 01:19:31,080 --> 01:19:33,992 I knew it, he was worried about this hunt. 691 01:19:36,040 --> 01:19:39,271 And... it went all wrong tonight. 692 01:19:57,880 --> 01:20:02,078 But we'll be back soon... me and the count! 62698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.