All language subtitles for Tower.of.the.Seven.Hunchbacks.1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:16,591 LA TOUR DES SEPT BOSSUS 2 00:02:12,400 --> 00:02:15,949 Manola est une jeune fille avec de bonnes dispositions 3 00:02:16,320 --> 00:02:19,790 et un seul d�faut : la superstition. 4 00:02:20,400 --> 00:02:22,789 Elle dit qu'un chat 5 00:02:23,240 --> 00:02:25,674 porte la poisse. 6 00:02:26,960 --> 00:02:31,795 Si tu retournes ta chaise, elle se f�che et te gronde. 7 00:02:33,000 --> 00:02:36,276 Les superstitieuses 8 00:02:36,560 --> 00:02:40,792 font des choses tr�s dr�les. 9 00:02:42,640 --> 00:02:44,358 �tes-vous superstitieux ? 10 00:02:45,840 --> 00:02:48,115 Avez-vous peur d'ouvrir un parapluie � l'int�rieur ? 11 00:02:48,480 --> 00:02:49,799 S'il y a des fuites... 12 00:02:50,400 --> 00:02:52,834 - Et vous, �tes-vous superstitieux ? - Beaucoup. 13 00:02:53,400 --> 00:02:55,755 Les chats noirs sont-ils signes de trahison ? 14 00:02:55,920 --> 00:02:57,353 Il y en a un � vos pieds ! 15 00:02:59,440 --> 00:03:02,432 Attention, �a porte malheur de tourner la chaise. 16 00:03:02,600 --> 00:03:04,989 Manola ne pouvait sortir de chez elle 17 00:03:05,160 --> 00:03:07,230 ni le vendredi, ni le mardi, ni le 13 du mois. 18 00:03:07,400 --> 00:03:08,913 - Vous savez ce qu'elle faisait ? - Non ! 19 00:03:09,080 --> 00:03:10,798 - Vous ne savez pas ? - Moi, si. 20 00:03:10,960 --> 00:03:12,871 - Que faisait-elle ? - Elle jouait du piano. 21 00:03:13,400 --> 00:03:16,472 Oui. Elle restait chez elle et jouait du piano. 22 00:03:17,960 --> 00:03:20,554 Manola la, Manola la 23 00:03:20,720 --> 00:03:23,109 joue du piano. 24 00:03:23,280 --> 00:03:25,589 Manola la, Manola la 25 00:03:25,760 --> 00:03:27,478 est destin�e � rester seule. 26 00:03:28,240 --> 00:03:30,549 Manola la, Manola la, 27 00:03:30,800 --> 00:03:32,756 joue, s'il te plait. 28 00:03:33,280 --> 00:03:36,113 On te donnera un appartement � Chamber� 29 00:03:36,280 --> 00:03:37,998 avec piano et ascenseur. 30 00:03:38,360 --> 00:03:41,158 On te donnera un appartement � Chamber� 31 00:03:41,320 --> 00:03:42,514 avec piano et ascenseur. 32 00:03:42,680 --> 00:03:43,908 Tous avec moi ! 33 00:03:44,560 --> 00:03:48,394 Manola la, Manola la, joue du piano. 34 00:03:49,400 --> 00:03:53,996 Manola la, Manola la est destin�e � rester seule. 35 00:03:54,240 --> 00:03:57,550 Manola la, Manola la joue, s'il te plait. 36 00:03:58,960 --> 00:04:03,511 On te donnera un appartement � Chamber� avec piano et ascenseur. 37 00:04:03,920 --> 00:04:07,833 On te donnera un appartement � Chamber� avec piano et ascenseur. 38 00:04:18,840 --> 00:04:20,637 Manola la, Manola la, 39 00:04:21,240 --> 00:04:22,753 joue, s'il te plait. 40 00:04:23,320 --> 00:04:27,836 On te donnera un appartement � Chamber� avec piano et ascenseur. 41 00:04:28,280 --> 00:04:32,353 On te donnera un appartement � Chamber� avec piano et ascenseur. 42 00:05:11,720 --> 00:05:13,676 De la part de la Belle M�duse. 43 00:05:13,920 --> 00:05:17,799 Je peux sortir avec toi ce soir, apr�s le spectacle, 44 00:05:17,960 --> 00:05:21,919 mais maman doit venir avec nous. 45 00:05:27,600 --> 00:05:30,512 Tu crois qu'avec un douro, on peut manger � trois ? 46 00:05:30,680 --> 00:05:33,240 �a ne d�pend pas du douro, mais de l'app�tit. 47 00:05:34,040 --> 00:05:35,951 Et si je le multiplie par quatre ? 48 00:05:36,120 --> 00:05:38,998 Eh bien je viens aussi, �a fera un douro chacun. 49 00:05:39,240 --> 00:05:41,708 Non, parce qu'il y en a une qui mange pour deux. 50 00:06:00,240 --> 00:06:01,798 Le 20. Noir. 51 00:06:07,400 --> 00:06:08,469 Rien ne va plus. 52 00:06:08,640 --> 00:06:10,073 Le 29. Noir. 53 00:06:26,440 --> 00:06:27,475 Faites vos jeux ! 54 00:06:31,280 --> 00:06:32,554 Faites vos jeux. 55 00:06:35,240 --> 00:06:36,798 Leonardo, comment allez-vous ? 56 00:06:36,960 --> 00:06:39,952 Bien, je fais un petit tour. Vous ne jouez pas ? 57 00:06:40,120 --> 00:06:42,839 Si, je voudrais multiplier un douro par quatre. 58 00:06:43,000 --> 00:06:44,797 - Bonne chance. - Merci. 59 00:06:56,320 --> 00:06:58,311 Le 3. Rouge. 60 00:07:02,920 --> 00:07:04,319 Faites vos jeux. 61 00:07:09,200 --> 00:07:10,315 Faites vos jeux. 62 00:07:11,880 --> 00:07:13,438 Les jeux sont faits. 63 00:07:15,840 --> 00:07:16,875 Rien ne va plus. 64 00:07:18,720 --> 00:07:19,994 Le 3. Rouge. 65 00:07:20,160 --> 00:07:22,720 �a fait six 3 en une heure. 66 00:07:23,200 --> 00:07:24,713 Faites vos jeux. 67 00:07:27,400 --> 00:07:28,719 Faites vos jeux. 68 00:07:33,080 --> 00:07:34,115 Faites vos jeux. 69 00:07:34,720 --> 00:07:36,039 Les jeux sont faits. 70 00:07:39,360 --> 00:07:40,429 Rien ne va plus. 71 00:07:41,280 --> 00:07:42,918 Le 24. Noir. 72 00:07:50,120 --> 00:07:51,792 Faites vos jeux. 73 00:07:58,200 --> 00:07:59,792 Il me reste une peseta. 74 00:08:20,280 --> 00:08:21,759 Vos chapeaux, messieurs. 75 00:08:21,920 --> 00:08:23,638 Nous ne serons pas longs. 76 00:08:23,800 --> 00:08:26,792 Vous devez laisser vos chapeaux. On ne peut pas entrer avec. 77 00:08:26,960 --> 00:08:29,758 - Juste un instant. - C'est formellement interdit. 78 00:08:29,920 --> 00:08:31,114 Bon. 79 00:08:38,160 --> 00:08:39,878 Faites vos jeux. 80 00:08:41,720 --> 00:08:42,914 Faites vos jeux. 81 00:08:45,960 --> 00:08:46,995 Le z�ro. 82 00:08:47,480 --> 00:08:48,674 Avec lui, on ne gagnera pas. 83 00:08:48,840 --> 00:08:50,876 On devrait interdire l'entr�e aux borgnes. 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,310 Quel borgne ? Je n'en vois pas. 85 00:08:54,760 --> 00:08:56,557 En face. Vous ne le voyez pas ? 86 00:08:56,720 --> 00:08:59,393 Vous devriez arr�ter de jouer, vous �tes trop nerveux. 87 00:08:59,560 --> 00:09:00,788 Moi, nerveux ? 88 00:09:09,320 --> 00:09:10,514 Faites vos jeux. 89 00:09:14,800 --> 00:09:16,074 Faites vos jeux. 90 00:09:18,960 --> 00:09:19,949 Rien ne va plus. 91 00:09:22,800 --> 00:09:23,994 Le 3. Rouge. 92 00:09:29,120 --> 00:09:31,315 - Vous laissez la mise ? - Non, monsieur. 93 00:09:36,680 --> 00:09:38,033 Si, je la laisse. 94 00:09:38,200 --> 00:09:39,269 Faites vos jeux. 95 00:09:41,800 --> 00:09:43,518 Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 96 00:09:44,400 --> 00:09:45,719 Le 3. Rouge. 97 00:09:56,840 --> 00:09:59,877 On dirait que votre borgne est parti. 98 00:10:00,720 --> 00:10:01,596 Faites vos jeux. 99 00:10:11,440 --> 00:10:14,273 J'aime les hommes qui n'ont pas peur. 100 00:10:15,680 --> 00:10:17,238 �a d�pend de quoi. 101 00:10:19,080 --> 00:10:20,069 Rien ne va plus. 102 00:10:21,520 --> 00:10:23,078 Le 20. Noir. 103 00:10:32,880 --> 00:10:36,077 Jeune homme, je crois que vous allez m'emmener danser. 104 00:10:36,240 --> 00:10:38,356 Je ne peux pas, j'ai des engagements. 105 00:10:38,600 --> 00:10:39,874 Faites vos jeux. 106 00:10:43,280 --> 00:10:44,554 Faites vos jeux. 107 00:10:47,840 --> 00:10:49,239 Faites vos jeux. 108 00:10:51,320 --> 00:10:51,991 Venez. 109 00:10:52,560 --> 00:10:54,676 Je devrais profiter de ma chance... 110 00:10:54,840 --> 00:10:56,751 Non, la chance a tourn�. 111 00:10:57,000 --> 00:10:59,036 Si vous continuez � jouer, vous perdrez. 112 00:10:59,200 --> 00:11:01,270 Venez avec moi, il faut qu'on parle. 113 00:11:01,560 --> 00:11:03,278 Le 18. Rouge. 114 00:11:03,920 --> 00:11:04,557 Attendez ! 115 00:11:06,040 --> 00:11:08,349 Vous avez gagn� avec les jetons qui restaient. 116 00:11:08,520 --> 00:11:09,635 Merci beaucoup. 117 00:11:13,920 --> 00:11:15,831 - Mais vous partez ? - Oui. 118 00:11:16,160 --> 00:11:18,594 - Vous ne continuez pas ? - Il ne me laisse pas. 119 00:11:18,760 --> 00:11:20,318 - Qui �a ? - Le borgne. 120 00:11:20,840 --> 00:11:22,432 Qui ne le laisse pas ? 121 00:11:22,760 --> 00:11:25,752 Le borgne. Vous avez vu un borgne, vous ? 122 00:11:26,840 --> 00:11:29,673 - Non. - Moi non plus. Il doit �tre fou. 123 00:11:38,720 --> 00:11:40,119 Faites vos jeux. 124 00:11:42,800 --> 00:11:44,153 Faites vos jeux. 125 00:11:52,920 --> 00:11:53,600 Le 13. Noir. 126 00:11:53,600 --> 00:11:53,918 Le 13. Noir. 127 00:11:58,560 --> 00:12:01,597 Bravo, Basilio. On m'a dit que vous aviez eu de la chance. 128 00:12:01,760 --> 00:12:03,512 - Il faut f�ter �a. - Demain, plut�t. 129 00:12:03,680 --> 00:12:06,353 Je dois accompagner ce monsieur. � demain. 130 00:12:11,240 --> 00:12:13,913 Qui a-t-il dit qu'il devait accompagner ? 131 00:12:14,240 --> 00:12:17,915 Il a fait un signe par l�. Il n'y avait personne. 132 00:12:18,960 --> 00:12:20,279 Il est parti seul. 133 00:12:21,240 --> 00:12:23,037 Ce gar�on ne tourne pas rond. 134 00:12:41,920 --> 00:12:43,831 Nous sommes arriv�s. 135 00:12:44,240 --> 00:12:46,151 Je vous remercie, monsieur... 136 00:12:46,320 --> 00:12:48,470 Mantua. Robins�n de Mantua. 137 00:12:48,640 --> 00:12:50,790 Basilio Beltr�n, � votre service. 138 00:12:51,360 --> 00:12:54,238 Monsieur Mantua, j'aimerais connaitre votre syst�me. 139 00:12:54,400 --> 00:12:57,597 Au d�but, je pensais que c'�tait une progression g�om�trique, 140 00:12:57,760 --> 00:12:59,955 - mais ensuite... - C'est tr�s simple. 141 00:13:00,120 --> 00:13:02,509 Avant que la bille ne commence � tourner, 142 00:13:02,680 --> 00:13:04,557 je vois le num�ro qui va sortir. 143 00:13:05,520 --> 00:13:07,875 Comment ? Vous voyez le num�ro ? 144 00:13:08,920 --> 00:13:11,115 - Vous dites que c'est simple ? - Oui. 145 00:13:11,280 --> 00:13:13,396 Mais nous en parlerons un autre jour. 146 00:13:13,560 --> 00:13:15,471 Je vous cherchais car j'ai besoin de vous. 147 00:13:15,640 --> 00:13:17,870 Si je peux �tre utile, je suis � votre disposition. 148 00:13:18,440 --> 00:13:19,395 Vous pouvez. 149 00:13:19,560 --> 00:13:21,949 Que vous me voyiez comme vous me voyez, 150 00:13:22,120 --> 00:13:24,395 que vous m'entendiez comme vous m'entendez, 151 00:13:24,560 --> 00:13:27,518 c'�tait le plus difficile et �a a march�. 152 00:13:28,240 --> 00:13:32,199 Vous �tes un homme sensible aux sensations surnaturelles. 153 00:13:32,520 --> 00:13:33,236 Comment ? 154 00:13:33,440 --> 00:13:36,796 Votre imagination d�passe le monde des mortels. 155 00:13:37,560 --> 00:13:40,597 C'est possible. Je ne m'en �tais pas rendu compte. 156 00:13:41,120 --> 00:13:43,998 Voulez-vous m'assister dans une entreprise �trange ? 157 00:13:44,160 --> 00:13:46,879 Vous poss�dez des facult�s extraordinaires. 158 00:13:47,600 --> 00:13:49,636 Accompagnez-moi. J'habite ici. 159 00:14:08,320 --> 00:14:11,392 - Enchant� de vous connaitre. - Le plaisir est pour moi. 160 00:14:11,840 --> 00:14:12,556 Attention ! 161 00:14:12,840 --> 00:14:14,558 - Qu'est-ce ? - N'ayez pas peur. 162 00:14:14,720 --> 00:14:17,280 C'est une vieille blessure qui causa ma mort. 163 00:14:17,440 --> 00:14:20,637 Bonne nuit. � votre service. Au revoir. 164 00:14:21,240 --> 00:14:22,992 J'aimerais vous revoir. 165 00:14:23,520 --> 00:14:26,273 Demain, � 10 heures, voulez-vous venir ici ? 166 00:14:26,440 --> 00:14:27,111 Entendu. 167 00:14:27,720 --> 00:14:30,553 Tr�s bien. Un service rendu pour un autre. 168 00:14:30,840 --> 00:14:36,278 Vous m'aiderez dans mes exp�riences et je vous dirai le bon num�ro. 169 00:14:38,600 --> 00:14:41,672 Et n'oubliez pas que la Belle M�duse vous attend. 170 00:14:42,440 --> 00:14:44,556 Non, monsieur, je n'oublie pas. 171 00:14:47,920 --> 00:14:49,114 Comment savez-vous que ? 172 00:14:53,240 --> 00:14:54,639 O� est-il pass� ? 173 00:14:57,280 --> 00:14:58,793 Attention, idiot ! 174 00:15:08,160 --> 00:15:09,752 Non, ce n'�tait pas un r�ve. 175 00:15:11,160 --> 00:15:13,549 Nous avons du faux-filet aux pommes de terre. 176 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 Quelle horreur. Les pommes de terre font grossir. 177 00:15:16,440 --> 00:15:18,351 - Juste un faux-filet. - Vous �tes au r�gime ? 178 00:15:18,520 --> 00:15:21,751 Oui. Je dois perdre 4 ou 5 kg qui me g�nent 179 00:15:22,040 --> 00:15:23,553 et je dois mourir de faim. 180 00:15:23,720 --> 00:15:26,553 - Il y a du merlu � la sauce verte. - Non, la sauce fait grossir. 181 00:15:26,720 --> 00:15:29,109 - Du merlu frit ? - Non, pas frit. 182 00:15:29,280 --> 00:15:32,113 - Et toi ? - De la de langouste � la mayonnaise 183 00:15:32,280 --> 00:15:33,872 et un faux-filet aux pommes souffl�es. 184 00:15:34,200 --> 00:15:35,838 Des pommes souffl�es ! 185 00:15:36,640 --> 00:15:38,870 Les pommes souffl�es, ce n'est que de l'air. 186 00:15:39,040 --> 00:15:40,996 Oui, nous les remplissons d'air. 187 00:15:41,160 --> 00:15:44,232 - Et pour une fois... - Ne me tentez pas, jeune homme. 188 00:15:44,400 --> 00:15:45,913 Ne me tentez pas. 189 00:15:46,200 --> 00:15:49,033 Alors je vais prendre aussi la langouste � la mayonnaise 190 00:15:49,200 --> 00:15:51,509 et un peu de faux-filet avec des pommes souffl�es. 191 00:15:51,680 --> 00:15:53,750 Un demi-ration ou une double ration ? 192 00:15:53,960 --> 00:15:55,996 Peu importe. Double. 193 00:15:56,360 --> 00:15:57,839 Et comme boisson ? 194 00:15:58,360 --> 00:16:01,511 - Du champagne. - Basilio, qu'as-tu fait ? 195 00:16:01,680 --> 00:16:02,954 Ne t'en fais pas. 196 00:16:03,120 --> 00:16:05,918 Du vrai champagne ou du mousseux ? 197 00:16:06,080 --> 00:16:08,435 - Du vrai champagne. - Vous avez entendu. 198 00:16:08,800 --> 00:16:10,074 - Gar�on ! - Madame ? 199 00:16:10,240 --> 00:16:12,470 - Vous avez oubli� le dessert. - Pardon. 200 00:16:12,640 --> 00:16:14,835 Nous avons du riz au lait, du flan... 201 00:16:15,000 --> 00:16:16,638 Je peux voir le menu ? 202 00:16:17,000 --> 00:16:20,276 En mati�re de dessert, je ne peux pas me retenir. 203 00:16:22,440 --> 00:16:23,873 J'ai envie de tout. 204 00:16:42,160 --> 00:16:45,789 - Comment allez-vous, Leonardo ? - Que faites-vous si t�t par ici ? 205 00:16:45,960 --> 00:16:48,428 J'avais rendez-vous, mais je suis arriv� trop tard. 206 00:16:48,600 --> 00:16:49,749 Vous avez l'heure ? 207 00:16:51,640 --> 00:16:53,835 11:00. Vous attendez une jeune fille ? 208 00:16:54,000 --> 00:16:58,152 Non, l'homme d'hier. Mais je n'ai pas ferm� l'�il de la nuit. 209 00:16:58,320 --> 00:17:01,596 Je n'ai pas arr�t� de me retourner � cause de cauchemars. 210 00:17:01,760 --> 00:17:03,512 Vous avez d� trop manger. 211 00:17:03,680 --> 00:17:06,717 Oui, pour f�ter la chance que j'ai eue. 212 00:17:06,880 --> 00:17:10,190 Et ce matin, je n'ai vu le jour qu'� 10:30. 213 00:17:10,360 --> 00:17:12,191 - Que la chance continue. - Esp�rons. 214 00:17:12,360 --> 00:17:13,839 - Au revoir. - Au revoir. 215 00:17:17,080 --> 00:17:20,914 Les enfants, allez jouer ailleurs. Regardez ce que vous avez fait. 216 00:17:26,960 --> 00:17:29,076 - Merci beaucoup. - Je vous accompagne ? 217 00:17:29,240 --> 00:17:31,708 Ce n'est pas la peine. J'habite en face. 218 00:17:56,440 --> 00:17:57,873 Mademoiselle ! 219 00:17:58,320 --> 00:18:00,151 Tenez. Nous avions oubli� celui-l�. 220 00:18:00,320 --> 00:18:01,548 Merci beaucoup. 221 00:18:12,880 --> 00:18:14,108 Viens ici, petite. 222 00:18:14,440 --> 00:18:16,749 La jeune fille qui vient de monter habite ici ? 223 00:18:16,920 --> 00:18:18,717 Oui, In�s. C'est cette porte. 224 00:18:18,880 --> 00:18:20,233 Merci. 225 00:18:21,360 --> 00:18:22,156 Tiens. 226 00:18:22,720 --> 00:18:25,473 Rends-moi un service. Robins�n de Mantua ? 227 00:18:25,880 --> 00:18:26,630 Tu entends ? 228 00:18:27,200 --> 00:18:29,668 Je te demande si Robins�n de Mantua habite ici. 229 00:18:29,840 --> 00:18:31,876 M�re ! Venez ! 230 00:18:32,040 --> 00:18:33,951 CONCIERGERIE 231 00:18:34,280 --> 00:18:35,554 Que d�sirez-vous ? 232 00:18:35,880 --> 00:18:37,791 Robins�n de Mantua vit-il ici ? 233 00:18:37,960 --> 00:18:40,428 - Il m'a donn� rendez-vous hier. - Hier ? 234 00:18:41,040 --> 00:18:43,998 - Faustino ! - Quoi ? 235 00:18:44,200 --> 00:18:47,158 Ce monsieur cherche le professeur Mantua. 236 00:18:47,480 --> 00:18:49,311 - Il vit ici ou pas ? - Il ne vit pas. 237 00:18:50,160 --> 00:18:52,628 J'ai d� me tromper. Sa maison est similaire. 238 00:18:53,120 --> 00:18:56,237 Il ne vit pas ici, ni ailleurs. Il s'est tu� il y a un an. 239 00:18:56,440 --> 00:18:58,635 C'est pour �a que si vous l'avez vu hier... 240 00:18:59,040 --> 00:19:02,316 Oui, hier soir. Un homme grand, mince, v�tu de noir, 241 00:19:02,480 --> 00:19:03,071 l'�il... 242 00:19:03,440 --> 00:19:06,113 C'est l'oncle de la fille. Il a demand� apr�s elle. 243 00:19:06,280 --> 00:19:09,716 Alors c'est la jeune fille qui vous int�resse. 244 00:19:10,000 --> 00:19:13,197 C'est l'oncle qui m'a donn� rendez-vous. Je ne comprends pas. 245 00:19:13,360 --> 00:19:14,190 Excusez-moi. 246 00:19:39,680 --> 00:19:43,389 - Que cherche-t-il par ici ? - Va savoir ! 247 00:19:44,160 --> 00:19:45,195 Que t'a-t-il dit ? 248 00:19:45,360 --> 00:19:48,830 Qu'il avait beaucoup mang� et que la nuit avait �t� mauvaise. 249 00:19:49,000 --> 00:19:50,672 - Rien de plus ? - Non. 250 00:19:53,920 --> 00:19:56,150 Incroyable ! Six langoustes pour trois. 251 00:19:56,320 --> 00:19:58,788 Hier aussi. Et du vrai champagne. 252 00:19:59,200 --> 00:20:01,316 La dame qui veut maigrir 253 00:20:01,480 --> 00:20:03,550 a aval� une vache entre hier et aujourd'hui. 254 00:20:03,720 --> 00:20:06,598 C'est bizarre qu'ils ne soient pas malades la nuit. 255 00:20:06,760 --> 00:20:07,829 Ils le sont peut-�tre. 256 00:20:08,000 --> 00:20:09,638 BICARBONATE 257 00:20:23,440 --> 00:20:24,589 Qui �tes-vous ? 258 00:20:28,800 --> 00:20:30,870 C'est moi, n'ayez pas peur. 259 00:20:32,480 --> 00:20:34,755 Comme vous �tes arriv� en retard ce matin, 260 00:20:34,920 --> 00:20:37,036 je suis venu ce soir pour vous parler. 261 00:20:37,320 --> 00:20:39,709 Je ne me suis pas r�veill�, j'ai pass� une mauvaise nuit. 262 00:20:40,160 --> 00:20:41,434 Je le sais. 263 00:20:42,160 --> 00:20:42,956 Comment ? 264 00:20:43,360 --> 00:20:47,353 Je sais beaucoup de choses, mais je ne suis pas venu pour �a. 265 00:20:47,640 --> 00:20:51,758 Je vous ai choisi pour vos bonnes conditions psychiques 266 00:20:52,760 --> 00:20:56,799 et parce qu'en m�me temps, vous avez l'air d'�tre un homme bien. 267 00:20:57,160 --> 00:20:58,036 Merci. 268 00:20:58,840 --> 00:21:00,637 En quoi puis-je vous �tre utile ? 269 00:21:01,240 --> 00:21:03,879 Je ne me suis pas suicid�, on m'a assassin�. 270 00:21:04,600 --> 00:21:07,910 Mais ma venue n'est pas guid�e par la ranc�ur. 271 00:21:08,400 --> 00:21:10,550 Les sentiments de haine disparaissent 272 00:21:10,720 --> 00:21:13,280 quand on passe la limite entre les deux vies. 273 00:21:14,400 --> 00:21:17,551 Je ne regrette de la vie terrestre 274 00:21:17,720 --> 00:21:20,598 qu'une petite statue qui �tait dans mon bureau. 275 00:21:21,360 --> 00:21:23,635 - La V�nus de Milo. - Une reproduction. 276 00:21:24,000 --> 00:21:25,956 Oui, une reproduction sans valeur. 277 00:21:27,120 --> 00:21:31,193 Mais la V�nus me plaisait en tant que femme. 278 00:21:32,000 --> 00:21:33,353 C'�tait mon genre. 279 00:21:34,840 --> 00:21:36,512 Tout le monde a ses faiblesses. 280 00:21:36,680 --> 00:21:38,636 Vous ne me cherchez pas pour me dire �a ? 281 00:21:39,000 --> 00:21:41,434 Non. C'est de ma ni�ce qu'il s'agit. 282 00:21:41,600 --> 00:21:45,593 - La jeune fille aux livres ? - Oui. Un grave danger la menace. 283 00:21:45,920 --> 00:21:48,229 Il y a quelque chose de plus important que la vie. 284 00:21:48,400 --> 00:21:51,278 Je ne peux rien faire. Toi, si. 285 00:21:51,800 --> 00:21:54,678 - Tu appartiens encore au monde. - Que dois-je faire ? 286 00:21:55,000 --> 00:21:58,436 Je n'ai pas besoin de le dire, tu trouveras seul le chemin. 287 00:21:58,800 --> 00:22:02,076 Je demanderai que le bonheur accompagne ta vie terrestre 288 00:22:02,240 --> 00:22:05,915 et que dans la vie infinie, la lumi�re te soit accord�e. 289 00:22:12,320 --> 00:22:13,230 Bonsoir. 290 00:22:14,200 --> 00:22:17,510 - Bonsoir. - Je suis l�. Que voulais-tu ? 291 00:22:18,160 --> 00:22:22,278 - Qui m'a appel� ? - Pas moi. Peut-�tre ce monsieur. 292 00:22:23,080 --> 00:22:24,274 Je n'ai appel� personne. 293 00:22:24,600 --> 00:22:27,194 Vous n'avez pas fait tourner les tables ? 294 00:22:27,360 --> 00:22:29,874 Non. Ici on ne fait pas de spiritisme. 295 00:22:30,160 --> 00:22:31,798 �a doit venir d'un autre �tage. 296 00:22:33,200 --> 00:22:35,395 Vous �tes aussi de l�-bas. 297 00:22:35,800 --> 00:22:37,631 Oui, je suis aussi de l�-bas. 298 00:22:37,960 --> 00:22:40,110 Je suis le professeur Robins�n de Mantua. 299 00:22:40,280 --> 00:22:41,474 Qui �tes-vous ? 300 00:22:42,040 --> 00:22:44,952 Je suis Napol�on. Enchant�. 301 00:22:45,280 --> 00:22:46,838 Tout le plaisir est pour moi. 302 00:22:47,000 --> 00:22:49,912 Vous �tes s�rs que vous ne m'avez pas appel� ? 303 00:22:50,360 --> 00:22:53,158 Non, je n'ai appel� personne. 304 00:22:53,560 --> 00:22:56,154 �a ne m'�tonne pas, on m'appelle tout le temps. 305 00:22:56,440 --> 00:22:59,352 D�s que cinq sujets se mettent autour d'une table 306 00:22:59,520 --> 00:23:02,273 pour discuter avec les esprits, c'est moi qu'ils appellent. 307 00:23:02,440 --> 00:23:04,874 - Je n'arr�te pas. - Allez voir chez les voisins. 308 00:23:05,040 --> 00:23:08,032 C'est ce que je vais faire. Ce doit �tre ceux du premier. 309 00:23:08,200 --> 00:23:11,192 Bonsoir, et pardon si je vous ai fait peur. 310 00:23:12,200 --> 00:23:13,838 Vous ne m'avez pas fait peur. 311 00:23:14,560 --> 00:23:17,233 Au revoir, Basilio. N'oublie pas ce que je t'ai dit. 312 00:23:17,800 --> 00:23:19,392 - Apr�s vous. - Non. 313 00:23:19,720 --> 00:23:22,393 - Apr�s vous, professeur. - Je n'en ferai rien, majest�. 314 00:23:22,560 --> 00:23:24,437 - En aucun cas. - Monsieur... 315 00:24:07,320 --> 00:24:08,992 Basilio, quel heureux hasard ! 316 00:24:09,160 --> 00:24:11,913 - Nous nous rencontrons encore ici. - Oui, un hasard. 317 00:24:12,240 --> 00:24:16,153 Permettez-moi de vous pr�senter mon ami, le docteur Sabatino. 318 00:24:16,320 --> 00:24:19,039 Si vous avez besoin de lui, n'h�sitez pas � l'appeler. 319 00:24:19,200 --> 00:24:20,758 - Enchant�. - De m�me. 320 00:24:20,920 --> 00:24:23,309 - Vous avez encore des cauchemars ? - Et comment ! 321 00:24:23,480 --> 00:24:26,870 Je me suis r�veill� plus fatigu� que quand je me suis couch�. 322 00:24:27,200 --> 00:24:29,794 Vous souffrez peut-�tre de faiblesse nerveuse. 323 00:24:29,960 --> 00:24:32,235 Avec du repos et une vie tranquille, �a vous passera. 324 00:24:32,400 --> 00:24:33,389 C'est possible. 325 00:24:33,720 --> 00:24:35,631 Vous devriez aller � la campagne. 326 00:24:35,800 --> 00:24:38,678 C'est s�r, mais avant les vacances, je ne peux quitter Madrid. 327 00:24:38,840 --> 00:24:42,037 Si vous avez besoin de moi, n'h�sitez pas � m'appeler. 328 00:24:42,200 --> 00:24:43,713 Leonardo sait o� me trouver. 329 00:24:43,880 --> 00:24:45,359 - Merci. - Au revoir. 330 00:24:45,520 --> 00:24:47,351 - � bient�t. - Au revoir. 331 00:24:51,680 --> 00:24:53,318 Il semble d�termin� � entrer. 332 00:24:53,480 --> 00:24:56,870 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Nous allons le savoir bient�t. 333 00:25:05,640 --> 00:25:07,835 Cet homme n'a pas de bonnes intentions. 334 00:25:08,000 --> 00:25:09,672 - C'est un voleur ? - Ou un fou. 335 00:25:09,840 --> 00:25:11,319 Un fou de plus ou de moins... 336 00:25:13,040 --> 00:25:13,916 Entrez. 337 00:25:15,880 --> 00:25:17,154 Mademoiselle In�s ? 338 00:25:17,520 --> 00:25:19,715 - Qui dois-je annoncer ? - M. Baltr�n. 339 00:25:19,880 --> 00:25:21,472 Je suis un ami de son oncle. 340 00:25:44,760 --> 00:25:45,795 Entrez. 341 00:25:50,720 --> 00:25:51,914 - Bonjour. - � vous de me le dire. 342 00:25:52,080 --> 00:25:54,958 Excusez-moi. Si �a ne tenait qu'� moi, 343 00:25:55,120 --> 00:25:59,079 - je ne vous aurais pas d�rang�e. - Dites-moi ce qui vous am�ne. 344 00:25:59,240 --> 00:26:02,994 - Je suis venu pour vous parler. - C'est ce que vous faites. 345 00:26:03,160 --> 00:26:05,390 Je pr�f�re que ce soit avec moi qu'avec le concierge. 346 00:26:05,560 --> 00:26:09,030 Vous devez croire que c'�tait un stratag�me pour vous approcher. 347 00:26:09,200 --> 00:26:11,634 Et de mauvais go�t. Vous avez demand� mon oncle. 348 00:26:11,800 --> 00:26:13,631 C'est vrai. J'ai besoin de le voir. 349 00:26:13,920 --> 00:26:15,558 - Je le connais. - Depuis quand ? 350 00:26:15,720 --> 00:26:17,472 - Avant hier. - Braulia ! 351 00:26:19,120 --> 00:26:21,076 Raccompagne monsieur, il s'en va. 352 00:26:21,520 --> 00:26:23,192 Laissez-moi vous expliquer. 353 00:26:23,360 --> 00:26:26,591 Je vous ai dit que je ne suis pas venu volontairement, c'est vrai. 354 00:26:26,760 --> 00:26:28,193 Je dois remplir ma mission. 355 00:26:28,480 --> 00:26:32,029 Une �trange mission que l'on m'a impos�. 356 00:26:33,160 --> 00:26:34,479 Laisse-nous, Braulia. 357 00:26:36,840 --> 00:26:37,909 Asseyez-vous. 358 00:26:43,840 --> 00:26:48,152 Je sais que votre oncle, Robins�n de Mantua, a �t� assassin�. 359 00:26:48,680 --> 00:26:50,318 Comment le savez-vous ? 360 00:26:50,480 --> 00:26:53,711 Il me l'a dit. Ce n'est pas ce que je veux dire. 361 00:26:54,120 --> 00:26:57,430 Un homme comme votre oncle n'a pas pu se tuer. 362 00:26:57,840 --> 00:27:01,674 Il vous adorait et vivait pour son travail. 363 00:27:02,400 --> 00:27:04,356 Rien ne laisse supposer qu'il ait voulu mourir. 364 00:27:04,520 --> 00:27:09,310 Au contraire. Pour lui c'�tait une p�riode d'espoir et de confiance. 365 00:27:09,480 --> 00:27:10,879 D'apr�s son collaborateur, 366 00:27:11,040 --> 00:27:13,918 ils �taient sur le point de faire une d�couverte importante. 367 00:27:14,080 --> 00:27:15,513 Qui �tait-ce ? 368 00:27:15,680 --> 00:27:17,989 - Un autre arch�ologue, Zacar�as. - Il est vivant ? 369 00:27:18,160 --> 00:27:20,879 Il a disparu le jour o� mon oncle est mort. 370 00:27:21,040 --> 00:27:24,077 La police enqu�ta pour le retrouver mais sans r�sultat. 371 00:27:24,360 --> 00:27:26,874 - Il est peut-�tre mort. - Vous ne le soup�onnez pas ? 372 00:27:27,040 --> 00:27:29,429 Ni lui ni personne. Mon oncle n'avait pas d'ennemis. 373 00:27:29,600 --> 00:27:32,637 L'explication qui a �t� donn�e pour sa mort est la plus logique. 374 00:27:32,800 --> 00:27:35,678 Mais quelque chose en moi ne peut pas l'accepter. 375 00:27:36,040 --> 00:27:37,871 Si vous savez quelque chose... 376 00:27:38,360 --> 00:27:40,555 Si j'en savais plus, je vous le dirais 377 00:27:40,720 --> 00:27:42,790 car j'ai besoin de gagner votre confiance. 378 00:27:42,960 --> 00:27:45,030 J'ignore encore beaucoup de choses. 379 00:27:45,200 --> 00:27:46,679 - Encore ? - Oui, encore. 380 00:27:46,840 --> 00:27:49,752 Je vous prie de voir en moi un ami, de rester calme et de m'aider. 381 00:27:50,400 --> 00:27:52,197 Quand je saurai qui vous �tes 382 00:27:52,360 --> 00:27:54,396 et pourquoi cette affaire vous int�resse. 383 00:27:54,840 --> 00:27:58,958 Je m'appelle Basilio Baltr�n. Je suis amateur d'arch�ologie. 384 00:27:59,120 --> 00:28:02,237 Je connais les publications de votre oncle, que j'ai fr�quent�. 385 00:28:02,400 --> 00:28:05,949 M�me si ces raisons sont fausses, celui qui doute de son suicide 386 00:28:06,120 --> 00:28:08,793 m'a tout l'air d'�tre son ami, et donc le mien. 387 00:28:09,320 --> 00:28:10,196 Merci. 388 00:28:10,840 --> 00:28:13,479 Voulez-vous me montrer o� le cadavre a �t� d�couvert ? 389 00:28:13,640 --> 00:28:16,029 L�-bas, avec une blessure effrayante au cou 390 00:28:16,200 --> 00:28:18,998 et une arme � quelques centim�tres de sa main droite. 391 00:28:23,520 --> 00:28:25,829 Qui venait dans cette pi�ce ? 392 00:28:26,000 --> 00:28:28,958 Juste lui et moi. Je m'int�ressais � ce qu'il faisait. 393 00:28:29,120 --> 00:28:31,873 Personne n'entrait. Nous n'aurions pas d� non plus. 394 00:28:32,040 --> 00:28:33,837 La maison est hant�e et cette pi�ce... 395 00:28:34,000 --> 00:28:37,754 Le moindre grincement lui fait croire aux fant�mes. 396 00:28:37,920 --> 00:28:39,990 Et les voix ? Les meubles ne parlent pas. 397 00:28:40,160 --> 00:28:42,355 - Vous entendez des voix ? - Oui, monsieur. 398 00:28:42,520 --> 00:28:45,592 Les fant�mes ont tu� monsieur. Ce sera bient�t notre tour. 399 00:28:45,760 --> 00:28:47,239 Et cette autre pi�ce ? 400 00:28:48,320 --> 00:28:49,639 Une sorte de petit mus�e 401 00:28:49,800 --> 00:28:53,475 o� mon oncle gardait les pi�ces de valeur qu'il avait trouv�es. 402 00:28:59,920 --> 00:29:03,595 Vous qui aimez l'arch�ologie, vous saurez en appr�cier la valeur. 403 00:29:03,760 --> 00:29:05,910 En effet. C'est magnifique. 404 00:29:08,680 --> 00:29:11,717 Dommage que ces pots soit tous �br�ch�s. 405 00:29:16,080 --> 00:29:17,274 "C�sar..." 406 00:29:17,560 --> 00:29:20,518 "mui"... et "UV". 407 00:29:24,840 --> 00:29:27,798 Qu'avez-vous trouv� ? Personne n'est venu depuis sa mort. 408 00:29:27,960 --> 00:29:31,077 Un papier portant des signes cabalistiques. 409 00:29:31,520 --> 00:29:34,273 Vous savez ce que c'est ? Qu'est-ce que �a veut dire ? 410 00:29:34,440 --> 00:29:37,830 Je ne sais pas, mais vous qui comprenez ces choses-l�... 411 00:29:38,960 --> 00:29:40,951 - Je peux le garder ? - Bien s�r. 412 00:29:41,320 --> 00:29:42,799 Je l'analyserai chez moi. 413 00:29:57,680 --> 00:30:01,673 - Je n'ai pas pris la bo�te. - Crapule ! 414 00:30:07,800 --> 00:30:09,631 - Bonjour. - Bonjour, Mart�nez. 415 00:30:09,800 --> 00:30:13,270 Mon ami aimerait en savoir plus sur la mort de M. Mantua. 416 00:30:13,600 --> 00:30:16,194 Tr�s bien. Un instant. 417 00:30:16,680 --> 00:30:18,557 Asseyez-vous, je vous en prie. 418 00:30:18,720 --> 00:30:22,030 Non, pas sur cette chaise. Il lui manque un pied. 419 00:30:22,200 --> 00:30:24,873 - Excusez-moi. - Sant�. 420 00:30:28,680 --> 00:30:30,398 Je suis � votre disposition. 421 00:30:30,560 --> 00:30:33,791 Robins�n de Mantua, qui vivait place de la Paja, est mort 422 00:30:33,960 --> 00:30:36,190 le 15 f�vrier de l'ann�e derni�re. 423 00:30:37,200 --> 00:30:38,872 Mantua... 424 00:30:39,360 --> 00:30:41,749 Je m'en souviens parfaitement. 425 00:30:45,880 --> 00:30:47,199 Janvier... 426 00:30:48,640 --> 00:30:49,834 F�vrier... 427 00:30:51,000 --> 00:30:51,830 L�. 428 00:31:00,400 --> 00:31:01,913 Voil�. 429 00:31:02,520 --> 00:31:05,318 - Ce monsieur s'est suicid�. - Vous croyez ? 430 00:31:05,480 --> 00:31:09,075 Je connais le cas. Quand c'est arriv�, j'�tais de service 431 00:31:09,240 --> 00:31:11,231 et je me suis occup� de lui. 432 00:31:11,400 --> 00:31:14,073 Le pauvre homme devait �tre un peu fou. 433 00:31:14,440 --> 00:31:16,158 Vous voulez l'emmener chez vous ? 434 00:31:16,320 --> 00:31:19,915 - Vous �tes un ami de Mart�nez. - �a ne sera pas n�cessaire. 435 00:31:20,120 --> 00:31:22,270 Si besoin, je reviendrai. Ce fut un plaisir. 436 00:31:22,440 --> 00:31:24,749 � votre service. Au revoir, Mart�nez. 437 00:31:24,920 --> 00:31:27,832 Viens nous voir de temps en temps. 438 00:31:28,480 --> 00:31:31,950 Pas besoin de nous accompagner. Nous allons aux archives. 439 00:31:32,120 --> 00:31:35,795 - Merci. - De rien. Vous savez o� me trouver. 440 00:32:11,320 --> 00:32:13,038 Bonjour, Alfonso. 441 00:32:14,800 --> 00:32:16,074 Bonjour, Mart�nez. 442 00:32:16,480 --> 00:32:19,916 M. Beltr�n, que j'ai le plaisir de vous pr�senter, 443 00:32:20,080 --> 00:32:23,038 a trouv� un hi�roglyphe qui va le rendre fou 444 00:32:23,200 --> 00:32:24,918 si vous ne l'aidez pas � le d�chiffrer. 445 00:32:25,080 --> 00:32:28,595 - Vous voulez l'aider ? - Je risque de devenir fou moi-m�me, 446 00:32:29,120 --> 00:32:30,519 mais j'essaierai. 447 00:32:30,800 --> 00:32:31,869 Voyons voir �a. 448 00:32:37,000 --> 00:32:38,194 Vous le comprenez ? 449 00:32:41,920 --> 00:32:45,913 Si Alfonso ne peut pas le traduire, c'est que c'est tr�s difficile 450 00:32:46,080 --> 00:32:48,116 et tu ne dois pas avoir honte de ton �chec. 451 00:32:48,280 --> 00:32:49,952 Tr�s difficile... 452 00:32:50,480 --> 00:32:52,436 Ou trop facile. 453 00:32:53,000 --> 00:32:56,834 J'ai failli �chouer en lui attachant trop d'importance. 454 00:32:57,880 --> 00:32:59,757 C'est un alphabet assyrien 455 00:32:59,920 --> 00:33:03,469 extr�mement facile � d�chiffrer gr�ce � ce livre. 456 00:33:13,760 --> 00:33:15,478 - Vous l'avez d�chiffr� ? - Oui. 457 00:33:16,200 --> 00:33:17,599 Maintenant, oui. 458 00:33:18,040 --> 00:33:20,474 Il doit s'agir d'une plaisanterie. 459 00:33:21,640 --> 00:33:23,710 �a dit exactement : 460 00:33:24,600 --> 00:33:28,479 "Cette nuit, dans la tour des sept bossus". 461 00:33:29,520 --> 00:33:30,919 Vous voulez le voir ? 462 00:33:32,040 --> 00:33:33,871 La tour des sept bossus... 463 00:33:34,440 --> 00:33:36,670 Je ne comprends pas ce que �a veut dire. 464 00:33:37,680 --> 00:33:39,989 Votre oncle n'a jamais mentionn� cette tour ? 465 00:33:40,160 --> 00:33:41,957 Non, jamais. 466 00:33:42,840 --> 00:33:45,638 Mais je me souviens d'une chose qui est peut-�tre li�e. 467 00:33:45,800 --> 00:33:48,792 - Quoi ? - �a ne fera pas revenir mon oncle. 468 00:33:48,960 --> 00:33:52,157 Il ne s'agit pas de lui, mais de vous. Un danger vous menace. 469 00:33:52,320 --> 00:33:54,993 - Comment le savez-vous ? - Il me l'a dit. 470 00:33:55,160 --> 00:33:57,720 - Qui ? Mon oncle ? - Oui, mais ne vous f�chez pas. 471 00:33:57,880 --> 00:34:00,917 Votre oncle... Ou celui que je pense �tre votre oncle. 472 00:34:01,080 --> 00:34:03,913 - C'�tait la nuit derni�re. - Vous l'avez revu ? 473 00:34:04,080 --> 00:34:07,231 Oui. Heureusement que le reste de la nuit, 474 00:34:08,960 --> 00:34:10,393 j'ai r�v� de vous. 475 00:34:10,560 --> 00:34:14,155 Et ces rendez-vous extraordinaires ont lieu toutes les nuits ? 476 00:34:14,440 --> 00:34:16,556 Croyez-moi. Je ne suis pas fou. 477 00:34:17,040 --> 00:34:18,473 Je sais que ce n'est pas normal, 478 00:34:18,640 --> 00:34:22,394 mais il existe des ph�nom�nes qu'on ne peut expliquer. 479 00:34:22,760 --> 00:34:25,593 Que vous rappelez-vous de la tour des sept bossus ? 480 00:34:26,240 --> 00:34:28,959 J'ai lu une lettre envoy�e par Zacar�as � mon oncle 481 00:34:29,120 --> 00:34:30,712 qui parlait de bossus. 482 00:34:30,880 --> 00:34:33,633 Elle date de quelques jours avant l'assassinat. 483 00:34:33,880 --> 00:34:35,950 - Qui est Zacar�as ? - L'arch�ologue 484 00:34:36,120 --> 00:34:39,476 qui travaillait avec mon oncle et a disparu peu avant le meurtre. 485 00:34:39,640 --> 00:34:40,993 Voici la lettre. 486 00:34:42,200 --> 00:34:44,919 "Robins�n, je ne te verrai qu'apr�s-demain." 487 00:34:45,080 --> 00:34:47,071 "Rejoins-moi dans la rue de la Morer�a," 488 00:34:47,240 --> 00:34:49,196 "en face d'o� nous �tions jeudi." 489 00:34:49,360 --> 00:34:52,079 "J'ai rendez-vous avec un ami. Je ne sais pas si tu le connais." 490 00:34:52,240 --> 00:34:55,516 "C'est un homme courb� toujours accompagn� d'un bossu". 491 00:34:55,680 --> 00:34:57,113 Votre oncle a lu cette lettre ? 492 00:34:57,280 --> 00:34:59,555 Il a d� la recevoir le jour du meurtre. 493 00:34:59,720 --> 00:35:02,154 On n'a plus entendu parler de Zacar�as. 494 00:35:02,360 --> 00:35:06,114 J'ai pens� que ces bossus et la tour du papier pouvaient �tre li�s. 495 00:35:06,280 --> 00:35:08,271 Je vais de ce pas � la rue de la Morer�a. 496 00:35:08,440 --> 00:35:10,351 Si vous le permettez, je reviens apr�s. 497 00:35:10,520 --> 00:35:14,593 - Aujourd'hui je ne sors pas. - Merci. Au revoir. 498 00:36:06,840 --> 00:36:08,910 Bonjour. Que faites-vous par ici ? 499 00:36:09,080 --> 00:36:11,640 - J'aime le vieux Madrid. - Moi aussi. 500 00:36:11,800 --> 00:36:15,952 Ces quartiers tranquilles calment les nerfs. Comment vont les v�tres ? 501 00:36:16,120 --> 00:36:19,192 - Beaucoup mieux. - Voulez-vous m'accompagner ? 502 00:36:19,360 --> 00:36:22,033 - Vous me parlerez de votre maladie. - Je ne suis pas malade. 503 00:36:22,200 --> 00:36:23,838 Vous me croyez fou mais c'est faux. 504 00:36:24,000 --> 00:36:25,194 Je ne vous crois pas fou. 505 00:36:25,760 --> 00:36:29,275 Je crois que vos nerfs vous dominent, c'est tout. 506 00:36:30,520 --> 00:36:33,478 Vous �tes retourn� place de la Paja ? 507 00:36:33,640 --> 00:36:35,392 Pourquoi me le demandez-vous ? 508 00:36:36,200 --> 00:36:39,590 Comme Leonardo vous y a vu un jour, et moi, le suivant, 509 00:36:39,880 --> 00:36:42,075 j'ai pens� que vous aviez une aventure amoureuse. 510 00:36:42,240 --> 00:36:44,435 Quelle est la raison de cet interrogatoire ? 511 00:36:44,600 --> 00:36:47,592 Basilio, il ne s'agit pas d'un interrogatoire. 512 00:36:48,120 --> 00:36:52,159 Je plaisantais. Je ne veux pas m'immiscer dans votre vie priv�e. 513 00:36:52,440 --> 00:36:55,989 Au revoir. Je vous laisse continuer votre promenade. 514 00:36:56,160 --> 00:36:58,230 Au revoir. Merci. 515 00:37:29,440 --> 00:37:33,433 "Cette nuit dans la tour des sept bossus". 516 00:37:45,400 --> 00:37:46,674 Mademoiselle In�s... 517 00:37:46,840 --> 00:37:48,558 Qu'y a-t-il ? Tu n'es pas couch�e ? 518 00:37:48,720 --> 00:37:51,029 C'est vous qui devriez vous coucher, il est tard. 519 00:37:51,200 --> 00:37:52,394 J'y vais. Laisse-moi. 520 00:37:52,560 --> 00:37:55,393 N'oubliez pas votre m�dicament pour votre mal de t�te. 521 00:37:55,560 --> 00:37:58,870 - Je vais bien, merci. � demain. - � demain. 522 00:38:06,000 --> 00:38:10,630 Une tour d'environ 40 m qui, au lieu de s'�lever vers le ciel, 523 00:38:10,840 --> 00:38:13,149 s'enfonce dans la terre. 524 00:39:15,320 --> 00:39:18,790 - J'allais fermer. - Attendez, j'ai un message. 525 00:39:18,960 --> 00:39:21,679 - In�s est l� ? - Je ne l'ai pas vue sortir. 526 00:39:31,480 --> 00:39:33,118 Vous voulez bien m'annoncer ? 527 00:39:33,880 --> 00:39:35,950 � cette heure ? J'allais me coucher. 528 00:39:36,120 --> 00:39:38,190 C'est vrai. Je suis un peu en retard. 529 00:39:44,920 --> 00:39:46,319 Mademoiselle In�s ? 530 00:39:51,040 --> 00:39:52,439 Mademoiselle ? 531 00:39:53,400 --> 00:39:54,799 Mademoiselle ! 532 00:39:57,560 --> 00:39:59,551 - Elle n'est pas l�. - Et dans sa chambre ? 533 00:39:59,720 --> 00:40:02,712 - Non, j'en viens. - Elle n'est pas sortie ? 534 00:40:02,880 --> 00:40:05,314 Ah non, le concierge ne l'a pas vue. 535 00:40:05,480 --> 00:40:07,436 Il lui est arriv� quelque chose. Mon Dieu ! 536 00:40:07,600 --> 00:40:09,795 Du calme. Cherchez-la bien partout. 537 00:40:09,960 --> 00:40:11,712 J'ai regard� partout. 538 00:40:12,000 --> 00:40:15,310 Je vais demander � la voisine, c'est une bonne amie � elle. 539 00:40:46,360 --> 00:40:46,997 Monsieur. 540 00:40:47,400 --> 00:40:49,470 - Vous avez boug� �a ? - Je n'ai rien touch�. 541 00:40:49,640 --> 00:40:53,474 In�s n'est pas en haut non plus. Elle a disparu ! 542 00:41:00,240 --> 00:41:01,355 Centrale ? 543 00:41:04,400 --> 00:41:07,358 Passez-moi le commissariat. C'est tr�s urgent. 544 00:41:08,440 --> 00:41:09,589 Silence. 545 00:41:10,480 --> 00:41:13,597 Commissaire ? L'agent Mart�nez, s'il vous plait. 546 00:41:14,040 --> 00:41:15,632 Oui, Sebasti�n Mart�nez. 547 00:41:16,480 --> 00:41:17,879 En service ? 548 00:41:18,480 --> 00:41:19,913 Au Salon Moderne ? 549 00:41:20,760 --> 00:41:22,796 Bien, merci. 550 00:41:23,120 --> 00:41:24,155 Merci beaucoup. 551 00:42:08,400 --> 00:42:11,995 - Vous avez vu l'agent Mart�nez ? - Il �tait l� il y a un instant. 552 00:42:12,160 --> 00:42:13,309 Dois-je le chercher ? 553 00:42:13,480 --> 00:42:16,711 Cherchez-le dans la salle, je cherche du c�t� de la sc�ne. 554 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 Basilio ! Quel ingrat ! 555 00:42:37,360 --> 00:42:40,113 �a vous semble normal de disparaitre pendant deux jours ? 556 00:42:40,280 --> 00:42:41,759 Bonsoir, Magdalena. 557 00:42:41,920 --> 00:42:45,390 Anto�ita, regarde qui est venu nous inviter � d�ner. 558 00:42:45,560 --> 00:42:47,118 Je ne sais pas si ce soir... 559 00:42:47,840 --> 00:42:49,319 Comment �a va, Basilio ? 560 00:42:49,480 --> 00:42:51,994 Une affaire tr�s importante. Je ne peux pas rester. 561 00:42:52,160 --> 00:42:54,390 Comment ? Asseyez-vous et prenez un verre. 562 00:42:54,560 --> 00:42:57,393 - Je dois voir quelqu'un. - Vous le verrez plus tard. 563 00:42:57,560 --> 00:42:59,596 - Qui cherchez-vous ? - Mart�nez. 564 00:42:59,760 --> 00:43:02,320 - Il vient de partir. - Je vais le chercher. 565 00:43:03,280 --> 00:43:04,918 Sers-lui un verre. 566 00:43:06,720 --> 00:43:09,996 Deux jours sans venir. Fiez-vous des hommes ! 567 00:43:19,000 --> 00:43:21,070 - Pas maintenant, professeur. - Que dis-tu ? 568 00:43:21,240 --> 00:43:22,832 Rien, tout va bien. 569 00:43:23,000 --> 00:43:24,592 Pourquoi as-tu cach� le miroir ? 570 00:43:24,760 --> 00:43:27,752 J'ai cach� le miroir ? Je n'ai pas fait expr�s. 571 00:43:27,920 --> 00:43:28,989 Entrez. 572 00:43:30,120 --> 00:43:32,270 - Bonsoir. Je vous d�range ? - Pas du tout. 573 00:43:32,440 --> 00:43:34,874 - Asseyez-vous. - Non, nous devons parler. 574 00:43:35,040 --> 00:43:36,155 Je reviendrai. 575 00:43:37,040 --> 00:43:37,995 Allons-y. 576 00:43:58,040 --> 00:44:01,077 - C'est la maison que j'ai vue. - Il faut d�poser une plainte. 577 00:44:01,240 --> 00:44:03,629 Elle ne reposerait sur aucun fait r�el. 578 00:44:03,800 --> 00:44:05,233 La jeune femme disparue. 579 00:44:05,400 --> 00:44:09,473 Ce serait comme pour l'arch�ologue disparu il y a un an. Non. 580 00:44:10,920 --> 00:44:12,797 Nous devons r�soudre cela � nous deux. 581 00:44:12,960 --> 00:44:14,109 Je ne peux pas. 582 00:44:14,280 --> 00:44:16,840 Je m'arrache les cheveux sur une affaire de faux billets. 583 00:44:17,000 --> 00:44:19,309 - Vous allez vite la r�soudre. - Ce n'est pas si facile. 584 00:44:19,480 --> 00:44:21,391 J'ai arr�t� un homme avec un faux billet, 585 00:44:21,560 --> 00:44:22,754 mais on dirait qu'il est innocent. 586 00:44:22,920 --> 00:44:25,195 Le faux billet lui a �t� donn� par un bossu. 587 00:44:25,360 --> 00:44:26,554 Un bossu ? 588 00:44:28,520 --> 00:44:29,509 Regarde. 589 00:44:41,880 --> 00:44:43,472 - En voil� un. - Qui est-ce ? 590 00:44:43,640 --> 00:44:45,232 - Malato. - Il est aveugle ? 591 00:44:45,400 --> 00:44:47,470 Pas du tout. Il voit tr�s bien. 592 00:44:47,920 --> 00:44:48,750 Regarde. 593 00:45:12,040 --> 00:45:13,996 Il n'est pas aveugle, mais il est b�te. 594 00:45:14,160 --> 00:45:16,435 Personne ne lui donnera d'argent � cette heure. 595 00:45:16,600 --> 00:45:19,160 Tais-toi. Ce doit �tre un code. 596 00:45:21,600 --> 00:45:22,316 Viens. 597 00:45:28,840 --> 00:45:30,751 - Il est entr�. - Tu es s�r ? 598 00:45:30,920 --> 00:45:32,956 Il n'a pas pu prendre une autre porte. 599 00:45:33,120 --> 00:45:34,792 J'appelle le veilleur de nuit. 600 00:45:36,920 --> 00:45:39,388 - Veilleur ! - J'arrive ! 601 00:45:49,320 --> 00:45:52,630 - Un homme bossu habite ici ? - Il s'appelle Malato. 602 00:45:52,800 --> 00:45:56,554 Personne ne vit ici. Elle est vide et d�labr�e depuis des ann�es. 603 00:45:56,720 --> 00:45:59,757 - On vient de voir quelqu'un entrer. - Impossible. 604 00:45:59,920 --> 00:46:03,310 Personne ne vit ici. La maison ne tient plus debout. 605 00:46:03,640 --> 00:46:04,550 Bon. 606 00:46:07,520 --> 00:46:08,635 Venez. 607 00:46:10,360 --> 00:46:12,157 Cette porte a �t� ouverte il y a peu. 608 00:46:12,320 --> 00:46:15,551 - Il est pass� par la serrure ? - Quelqu'un est pass� par ici. 609 00:46:15,720 --> 00:46:17,995 Impossible. C'est moi qui ai la cl�. 610 00:46:18,160 --> 00:46:19,912 Ouvrez, je suis agent de police. 611 00:46:20,080 --> 00:46:22,913 - Il n'y a rien ni personne. - Ouvrez, s'il vous plait. 612 00:46:28,960 --> 00:46:31,633 - Veilleur ! - J'arrive ! 613 00:46:34,200 --> 00:46:36,031 Si vous ne nous voyez pas, fermez. 614 00:46:41,360 --> 00:46:44,113 - Tu vois ? Il n'y a personne. - Tais-toi. 615 00:47:14,240 --> 00:47:15,434 Regarde �a. 616 00:47:17,160 --> 00:47:18,718 O� est-il pass� ? 617 00:47:21,160 --> 00:47:23,071 - Il n'est pas mont�. - Voyons ce qu'il y a ici. 618 00:47:30,760 --> 00:47:31,829 Regarde �a ! 619 00:47:36,320 --> 00:47:39,198 On va descendre. Allume ces lanternes. 620 00:47:45,600 --> 00:47:47,272 - Allez. - Tiens. 621 00:48:10,640 --> 00:48:13,200 Allons voir o� m�nent toutes ces galeries. 622 00:48:13,680 --> 00:48:17,798 Je vais par l�. Choisis une des deux. On se retrouve ici. 623 00:50:50,600 --> 00:50:52,830 Mart�nez ! 624 00:50:56,760 --> 00:50:58,796 Mart�nez, o� es-tu ? 625 00:51:01,240 --> 00:51:02,389 Mart�nez ! 626 00:54:04,160 --> 00:54:06,993 Je suis le canard, tu es la cane, 627 00:54:07,280 --> 00:54:10,033 et dans l'�tang je vais nager. 628 00:54:10,280 --> 00:54:13,158 Tout pr�s et serr�s l'un de l'autre. 629 00:54:16,840 --> 00:54:19,274 Je suis le canard, tu es la cane... 630 00:54:23,360 --> 00:54:26,158 Donne-moi la patte, sois gentille. 631 00:54:26,760 --> 00:54:29,718 Donne-moi la patte et sois sage. 632 00:54:37,600 --> 00:54:41,309 D�but XIV�me, fin XIII�me. 633 00:54:43,440 --> 00:54:47,911 C'est-�-dire que �a, les Juifs l'avaient d�j� � Madrid. 634 00:54:49,720 --> 00:54:50,550 Bonjour. 635 00:54:52,520 --> 00:54:54,317 - Comment allez-vous ? - Bien. 636 00:54:55,960 --> 00:54:58,155 Mettez-vous de profil, s'il vous plait. 637 00:54:58,520 --> 00:55:01,353 - Vous n'�tes pas bossu ? - Pas encore, non. 638 00:55:01,520 --> 00:55:03,192 C'est la premi�re fois que je vous vois ici. 639 00:55:03,360 --> 00:55:05,635 Je viens d'arriver. Vous �tes Zacar�as ? 640 00:55:05,800 --> 00:55:09,270 Oui, en effet. Vous venez de chez Sabatino ? 641 00:55:09,440 --> 00:55:12,352 - Je viens de Madrid. - Ah, Madrid ? Tr�s bien. 642 00:55:14,520 --> 00:55:16,875 Ces caract�res h�bra�ques sont horribles. 643 00:55:17,040 --> 00:55:18,439 Quoi de neuf � Madrid ? 644 00:55:18,680 --> 00:55:20,671 �a fait longtemps que vous n'y �tes pas all� ? 645 00:55:20,840 --> 00:55:22,034 Oui, tr�s longtemps. 646 00:55:22,200 --> 00:55:24,077 Je ne me souviens pas depuis quand. 647 00:55:24,240 --> 00:55:26,231 Ah si, depuis que l'entr�e est bouch�e. 648 00:55:26,400 --> 00:55:30,473 Et comme ces bossus n'en finissent pas de la r�parer, je reste ici. 649 00:55:30,640 --> 00:55:33,791 �a ne me d�range pas, j'ai beaucoup de travail ici. 650 00:55:36,200 --> 00:55:37,758 Vous �tiez ami avec Mantua ? 651 00:55:38,000 --> 00:55:41,117 Bien s�r, un grand ami. 652 00:55:41,280 --> 00:55:44,317 Nous avons d�couvert ensemble cette ville souterraine. 653 00:55:44,480 --> 00:55:47,074 Mais au lieu de rester ici avec moi, 654 00:55:47,240 --> 00:55:51,358 il a voulu ressortir et ce qui devait arriver est arriv�. 655 00:55:54,760 --> 00:55:58,116 - Vous savez qu'il est mort ? - Oui, on me l'a dit peu apr�s. 656 00:55:58,360 --> 00:56:00,396 Il est mort dans un accident de train. 657 00:56:01,720 --> 00:56:02,914 Un accident de train... 658 00:56:03,400 --> 00:56:06,358 C'est dommage. Il a rat� une grand p�riode de travail 659 00:56:06,520 --> 00:56:09,910 qui l'aurait rendu tr�s heureux, mais il �tait si impatient... 660 00:56:10,080 --> 00:56:14,198 Quel besoin avait-il de trouver la sortie et partir si vite ? 661 00:56:14,560 --> 00:56:17,632 - Vous n'�tes jamais remont� ? - Comment pourrais-je ? 662 00:56:17,800 --> 00:56:21,076 Il y a eu un effondrement et on s'est retrouv�s enferm�s. 663 00:56:21,360 --> 00:56:23,271 Mais j'y pense, comment �tes-vous entr� ? 664 00:56:23,440 --> 00:56:25,829 - Par la tour. - Comment �a, par la tour ? 665 00:56:26,000 --> 00:56:29,151 Sabatino m'a dit que c'est l� qu'a eu lieu l'effondrement 666 00:56:29,320 --> 00:56:31,788 et qu'il n'y a pas d'espoir de retrouver la sortie. 667 00:56:35,280 --> 00:56:36,599 Il n'y a pas d'autres sorties ? 668 00:56:36,760 --> 00:56:39,558 Je crois qu'il y en a une au fond de la synagogue. 669 00:56:39,800 --> 00:56:42,234 Un de ces jours, quand j'aurai moins de travail, 670 00:56:42,400 --> 00:56:45,551 je vais monter car il faut que j'aille acheter des livres. 671 00:56:46,560 --> 00:56:47,879 Mon cher Zacar�as, 672 00:56:48,240 --> 00:56:51,471 vous savez que ma biblioth�que est � votre disposition. 673 00:56:51,880 --> 00:56:55,429 Il vous suffit de me dire quel livre vous voulez pour l'avoir. 674 00:56:55,600 --> 00:56:57,158 Merci beaucoup. 675 00:56:57,440 --> 00:56:59,874 Mais j'en ai assez de travailler autant, 676 00:57:00,040 --> 00:57:02,349 il faut que je prenne des vacances � Madrid. 677 00:57:02,520 --> 00:57:03,509 Bienvenu. 678 00:57:03,920 --> 00:57:05,069 Vous vous connaissez ? 679 00:57:05,560 --> 00:57:09,155 En effet. J'ai le plaisir de connaitre votre ami. 680 00:57:09,440 --> 00:57:12,159 On m'a dit qu'on vous avait vu traverser la place 681 00:57:12,320 --> 00:57:13,833 et je suis venu vous saluer. 682 00:57:14,200 --> 00:57:17,351 - Qu'est-ce qui vous am�ne ? - C'est vous qui me demandez �a ? 683 00:57:17,840 --> 00:57:20,149 Vous aimez l'arch�ologie, jeune homme ? 684 00:57:20,320 --> 00:57:23,471 Vous �tes dans l'endroit le plus int�ressant d'Espagne. 685 00:57:23,640 --> 00:57:25,870 Cette ville fut fond�e par les Juifs 686 00:57:26,040 --> 00:57:28,793 qui se cach�rent ici quand ils furent expuls�s. 687 00:57:28,960 --> 00:57:32,032 - Asseyez-vous. - Merci. J'aimerais voir la ville. 688 00:57:32,200 --> 00:57:35,636 Dans cette grotte, les Juifs cach�rent leurs bijoux et leur or. 689 00:57:35,800 --> 00:57:37,597 C'est ce qu'on cherche. 690 00:57:37,760 --> 00:57:39,239 Je vous accompagne ? 691 00:57:39,400 --> 00:57:41,356 - Avec plaisir. - Au revoir. 692 00:57:41,680 --> 00:57:42,715 Au revoir, Zacar�as. 693 00:57:42,880 --> 00:57:46,156 - Bonne nuit. Reposez-vous. - Au revoir, docteur. Bonne nuit. 694 00:57:46,320 --> 00:57:49,517 Donne-moi la patte, ne sois pas ingrate. 695 00:57:49,680 --> 00:57:52,797 Donne-moi la patte et sois sage. 696 00:58:00,200 --> 00:58:02,350 Je ne demande pas pourquoi vous �tes l� 697 00:58:02,520 --> 00:58:04,556 car vous ne devez pas avoir envie de le dire. 698 00:58:04,720 --> 00:58:08,269 Si je dois me justifier, je dirais que c'est par curiosit�. 699 00:58:08,520 --> 00:58:12,354 J'imagine. J'esp�re que vous n'�tes pas d��u. 700 00:58:12,600 --> 00:58:15,910 Cette �trange ville fut fond�e par un groupe de Juifs 701 00:58:16,080 --> 00:58:18,036 qui d�sob�irent � la loi d'expulsion. 702 00:58:18,200 --> 00:58:20,395 Ils se servirent de grottes r�sultant 703 00:58:20,560 --> 00:58:23,028 d'une activit� sismique des premi�res �res 704 00:58:23,200 --> 00:58:24,838 et y construisirent une synagogue. 705 00:58:25,000 --> 00:58:27,514 Vous n'�tes pas ici pour �chapper � cette loi. 706 00:58:27,680 --> 00:58:29,352 Nous n'�chappons � aucune loi. 707 00:58:29,520 --> 00:58:31,670 - Pas m�me celles du code p�nal ? - Non. 708 00:58:31,840 --> 00:58:34,229 Ici, nous travaillons sans subir le m�pris 709 00:58:34,400 --> 00:58:38,632 et la compassion des autres mortels et nous sommes heureux. 710 00:58:39,360 --> 00:58:42,875 Et... La pr�sence de Zacar�as ne vous d�range pas ? 711 00:58:43,040 --> 00:58:45,190 Non, c'est un brave homme, 712 00:58:45,480 --> 00:58:48,392 toujours absorb� par son travail. Nous le voyons � peine. 713 00:58:48,560 --> 00:58:51,870 Ce ne devait pas �tre le cas de son collaborateur, 714 00:58:52,120 --> 00:58:53,838 le professeur Mantua. 715 00:58:55,200 --> 00:58:58,715 Je vois que vous en savez plus sur notre vie et nos amis 716 00:58:59,080 --> 00:59:02,117 que ce que je pensais. Tant mieux. 717 00:59:02,480 --> 00:59:05,790 Il vous sera plus facile de vous familiariser avec tout �a. 718 00:59:05,960 --> 00:59:08,394 - Vous en aurez le temps. - Ah bon ? 719 00:59:10,280 --> 00:59:12,840 Soyez, � partir de maintenant, mon invit�. 720 00:59:13,000 --> 00:59:14,035 Merci. 721 00:59:14,560 --> 00:59:16,039 Une question, docteur. 722 00:59:16,200 --> 00:59:18,555 Pouvez-vous me dire ce qui est arriv� � In�s, 723 00:59:18,720 --> 00:59:20,676 la ni�ce du professeur Mantua ? 724 00:59:22,240 --> 00:59:24,879 La jeune fille vous int�resse ? 725 00:59:25,440 --> 00:59:27,749 C'est elle qui vous a fait venir jusqu'ici. 726 00:59:28,360 --> 00:59:30,396 Vous voulez r�pondre � la question ? 727 00:59:30,560 --> 00:59:31,549 Bien s�r. 728 00:59:31,960 --> 00:59:34,633 Il y a un instant, elle �tait dans mon salon. 729 00:59:34,800 --> 00:59:37,473 Entrez. Venez par ici. 730 00:59:38,680 --> 00:59:40,033 Faites attention. 731 00:59:40,880 --> 00:59:41,790 Merci. 732 00:59:51,320 --> 00:59:52,673 Apr�s vous. 733 01:00:03,240 --> 01:00:04,229 Malato. 734 01:00:11,080 --> 01:00:13,878 - O� est mademoiselle ? - Dans sa chambre. 735 01:00:14,040 --> 01:00:15,871 Prie-la de venir. 736 01:00:17,680 --> 01:00:19,193 Et ce miroir d�formant ? 737 01:00:19,760 --> 01:00:22,354 Un ancien caprice dont j'ai maintenant honte. 738 01:00:22,600 --> 01:00:26,388 Je l'ai achet� quand je n'�tais pas encore r�sign� � �tre comme je suis. 739 01:00:26,560 --> 01:00:27,595 Regardez. 740 01:00:30,040 --> 01:00:32,110 C'�tait une petite coquetterie. 741 01:00:32,680 --> 01:00:34,159 Maintenant, j'en rie. 742 01:00:35,600 --> 01:00:36,669 Voil� In�s. 743 01:00:42,880 --> 01:00:46,668 J'ai eu peur de ne pas vous revoir. Votre disparition nous a fait peur. 744 01:00:46,840 --> 01:00:50,799 Vous prenez peur sans raison et de fa�on d�plac�e. 745 01:00:50,960 --> 01:00:51,915 Mais je... 746 01:00:52,240 --> 01:00:54,470 Docteur, que signifie tout �a ? 747 01:00:54,800 --> 01:00:58,395 Cet homme a d� croire que tu avais �t� enlev�e. Pardonne-le. 748 01:00:58,560 --> 01:01:00,551 J'esp�re que vous changerez d'avis 749 01:01:00,720 --> 01:01:02,551 quand vous aurez pass� du temps ici. 750 01:01:02,720 --> 01:01:03,789 Il va rester ici ? 751 01:01:03,960 --> 01:01:06,428 C'est n�cessaire, m�me si �a te contrarie. 752 01:01:06,600 --> 01:01:09,433 - Je ne vous comprends pas. - Moi non plus. 753 01:01:09,600 --> 01:01:12,672 Excusez-moi. Je vais faire pr�parer une chambre. 754 01:01:12,840 --> 01:01:14,592 Ce n'est pas utile. Je m'en vais. 755 01:01:15,080 --> 01:01:16,229 Quelle dr�le d'id�e. 756 01:01:16,400 --> 01:01:20,075 Vous �tes tr�s fatigu� et le retour est encore plus difficile. 757 01:01:20,480 --> 01:01:22,516 P�n�trer dans ces souterrains, 758 01:01:22,680 --> 01:01:26,070 m�me si on ne dirait pas, est plus simple, 759 01:01:26,440 --> 01:01:29,557 et surtout moins dangereux, que d'en sortir. 760 01:01:29,720 --> 01:01:31,358 Je pars et In�s vient avec moi. 761 01:01:31,520 --> 01:01:34,671 - De quel droit dites-vous �a ? - N'insistez pas, Basilio. 762 01:01:34,840 --> 01:01:37,957 Il est pr�f�rable que vous passiez la nuit ici. Je reviens. 763 01:01:38,240 --> 01:01:39,275 Assieds-toi. 764 01:01:43,720 --> 01:01:46,917 �coutez-moi. Vous ne devez pas rester ici avec eux. 765 01:01:47,080 --> 01:01:49,435 - Ils ont tu� votre oncle. - Peut-�tre. 766 01:01:49,600 --> 01:01:51,909 J'ignore quelle force vous retient dans l'ombre, 767 01:01:52,080 --> 01:01:54,469 mais je savais que ce moment arriverait 768 01:01:54,640 --> 01:01:56,278 et que je devrais vous sauver. 769 01:01:56,440 --> 01:01:58,715 Je connais une sortie pour nous �chapper. 770 01:01:58,880 --> 01:02:01,314 Je la connais, mais je reste. 771 01:02:01,600 --> 01:02:03,477 C'est vous qui devez partir. 772 01:02:03,920 --> 01:02:05,672 Que vous arrive-t-il ? Je ne vous comprends pas. 773 01:02:05,840 --> 01:02:07,910 Je sais que vous ne faites pas semblant et pourtant... 774 01:02:08,080 --> 01:02:10,469 Vous devriez arr�ter de m'importuner. 775 01:02:10,640 --> 01:02:13,916 - Vous n'auriez pas d� venir. - Je vous croyais en danger. 776 01:02:14,080 --> 01:02:16,833 J'ai eu peur de ne jamais vous revoir 777 01:02:17,240 --> 01:02:19,515 et je me suis rendu compte que je vous aimais. 778 01:02:19,680 --> 01:02:21,557 Je ne partirai pas sans vous. 779 01:02:21,880 --> 01:02:24,030 Vos sentiments ne m'int�ressent pas. 780 01:02:24,800 --> 01:02:26,711 Votre chambre est pr�te. 781 01:02:27,080 --> 01:02:28,911 Il est tard, nous devons nous reposer. 782 01:02:29,080 --> 01:02:31,548 - Mais moi... - Vous avez aussi besoin de repos. 783 01:02:31,880 --> 01:02:33,632 Dormez. Nous parlerons demain. 784 01:02:33,880 --> 01:02:36,678 De plus, In�s a eu une journ�e tr�s agit�e. 785 01:02:36,840 --> 01:02:39,559 Oui, docteur. Merci pour tout. 786 01:02:41,520 --> 01:02:43,750 La pauvre. Elle est tr�s fatigu�e. 787 01:02:44,200 --> 01:02:47,829 Malato, accompagne Basilio � sa chambre. 788 01:02:48,760 --> 01:02:50,478 Bonne nuit. � demain. 789 01:02:50,680 --> 01:02:51,590 Allons-y. 790 01:03:18,560 --> 01:03:20,278 Je peux vous poser quelques questions ? 791 01:03:20,440 --> 01:03:23,955 Oui, mais parlez � voix basse. Je suis toujours votre ami. 792 01:03:24,280 --> 01:03:26,191 Si j'avais pu �viter que vous entriez... 793 01:03:26,360 --> 01:03:28,112 Ne vous en faites pas. Que fait In�s ici ? 794 01:03:28,280 --> 01:03:30,999 Je l'ignore. Elle est arriv�e aujourd'hui. 795 01:03:31,320 --> 01:03:32,514 C'est Leonardo qui l'a amen�e. 796 01:03:32,680 --> 01:03:34,955 J'imagine qu'elle allait d�couvrir l'entr�e. 797 01:03:35,120 --> 01:03:38,556 - Ils vont la laisser sortir ? - Non. Pas pour le moment. 798 01:03:39,000 --> 01:03:41,309 Elle devra d'abord r�aliser son acte. 799 01:03:42,080 --> 01:03:44,196 - Quoi ? - Il faut commettre un d�lit. 800 01:03:44,360 --> 01:03:47,397 Un assassinat qui oblige � garder le secret. 801 01:03:47,880 --> 01:03:50,553 - Et moi, on me laissera partir ? - Je ne crois pas. 802 01:03:50,880 --> 01:03:53,189 On ne sort pas facilement d'ici. 803 01:03:53,360 --> 01:03:55,828 Le professeur est venu et il a r�ussi � sortir. 804 01:03:56,000 --> 01:03:59,356 C'est vrai, mais le professeur Mantua est mort 805 01:03:59,520 --> 01:04:03,479 avant de pouvoir parler de l'existence de ces souterrains. 806 01:04:03,960 --> 01:04:07,430 Et Zacar�as ne sortira jamais. 807 01:04:08,160 --> 01:04:09,513 Entendu, Malato. 808 01:04:09,720 --> 01:04:13,599 Maintenant, oubliez ce que j'ai dit et essayez de vous reposer. 809 01:04:13,760 --> 01:04:15,159 Bonne nuit. 810 01:04:20,960 --> 01:04:21,915 Bonne nuit. 811 01:04:22,880 --> 01:04:24,791 Vous avez besoin de quelque chose ? 812 01:04:25,320 --> 01:04:26,309 Non, merci. 813 01:04:29,240 --> 01:04:30,355 Qu'est-ce que c'est ? 814 01:04:30,560 --> 01:04:33,791 Rien. Les couloirs sont si obscurs... 815 01:04:35,000 --> 01:04:38,037 Vous connaissez le policier appel� Mart�nez ? 816 01:04:38,200 --> 01:04:40,873 C'est un ami � moi. Il lui est arriv� quelque chose ? 817 01:04:41,040 --> 01:04:44,112 - Il a eu un accident. - Et qui a cri� ? C'est Malato ? 818 01:04:44,280 --> 01:04:47,397 Vous �tes tr�s nerveux. Couchez-vous et reposez-vous. 819 01:04:47,640 --> 01:04:50,473 Demain vous verrez les choses d'un �il plus optimiste. 820 01:04:50,640 --> 01:04:51,709 � demain. 821 01:06:46,600 --> 01:06:48,318 In�s, vous �tes devenue folle ? 822 01:07:35,160 --> 01:07:35,956 Ne bougez pas. 823 01:07:36,680 --> 01:07:38,830 Ne faites plus un pas ou je tire. 824 01:07:39,280 --> 01:07:40,349 Entrez. 825 01:07:46,200 --> 01:07:47,428 L�chez-la. 826 01:07:48,440 --> 01:07:49,475 Emmenez-la. 827 01:07:55,240 --> 01:07:56,036 Arr�tez ! 828 01:08:00,800 --> 01:08:03,473 Je ne savais pas que vous falsifiiez aussi de l'argent. 829 01:08:03,640 --> 01:08:05,392 Vous comprenez vite. 830 01:08:05,840 --> 01:08:08,638 J'aurais pr�f�r� que vous soyez plus raisonnable, 831 01:08:08,800 --> 01:08:12,190 mais je vois que vous �tes t�tu et j'en suis d�sol�. 832 01:08:12,800 --> 01:08:15,633 Avancez. Et n'essayez pas de vous �chapper. 833 01:08:21,680 --> 01:08:23,636 Leonardo ! Leonardo ! 834 01:08:31,920 --> 01:08:32,875 Leonardo ! 835 01:08:33,960 --> 01:08:35,188 Leonardo ! 836 01:08:39,400 --> 01:08:41,391 Donne-moi la patte, ne sois pas... 837 01:08:41,560 --> 01:08:43,551 - O� est la synagogue ? - Vous �tes devenu juif ? 838 01:08:43,720 --> 01:08:47,030 - O� est-elle ? Et la sortie ? - La synagogue est l�. 839 01:08:47,200 --> 01:08:50,033 La sortie est au fond, derri�re l'armoire. 840 01:08:50,200 --> 01:08:53,351 Vous devez descendre un escalier en colima�on. 841 01:09:03,440 --> 01:09:06,910 Allez � la sortie du passage de la Virgen del Puerto. 842 01:09:07,240 --> 01:09:11,677 Toi, monte � la tour et cherche les traces de son passage. 843 01:09:12,080 --> 01:09:15,072 Vous, surveillez la sortie de la rue del Rollo. 844 01:09:15,400 --> 01:09:19,075 Nous irons � la sortie de la synagogue. Allez. 845 01:10:07,760 --> 01:10:09,910 Il n'est pas sorti par ici. 846 01:10:10,280 --> 01:10:11,793 Il aurait laiss� des traces. 847 01:10:12,840 --> 01:10:16,196 Restez ici et s'il monte, ne le laissez pas s'�chapper. 848 01:10:16,360 --> 01:10:19,477 Ne serions-nous mieux plus en bas, dans la synagogue ? 849 01:10:19,640 --> 01:10:21,756 - Vous avez peur ? - Ce n'est pas �a. 850 01:10:21,920 --> 01:10:24,593 Je crois que nous serions mieux plus en bas. 851 01:10:24,760 --> 01:10:29,231 Bande de l�ches. Vous le paierez de votre vie s'il s'enfuit. 852 01:10:29,400 --> 01:10:32,551 - Laissez-nous la lumi�re. - Je vous la laisse. 853 01:10:35,120 --> 01:10:39,113 - Tu as peur ? - Un peu. Et toi ? 854 01:10:39,280 --> 01:10:41,510 Je suis superstitieux. 855 01:10:42,880 --> 01:10:45,838 Regarde celui-l� ! Il a boug�. 856 01:10:46,200 --> 01:10:47,269 Viens avec moi. 857 01:10:51,960 --> 01:10:53,188 C'est un rat. 858 01:10:54,560 --> 01:10:56,790 Il n'y a pas de raison d'avoir peur. 859 01:10:57,360 --> 01:10:59,510 Ne perdons pas notre calme. 860 01:11:03,680 --> 01:11:05,033 Au secours ! 861 01:11:13,080 --> 01:11:13,990 S'il vous plait ! 862 01:11:14,680 --> 01:11:16,113 Ave Maria. Qui �tes-vous ? 863 01:11:16,680 --> 01:11:18,716 N'ayez pas peur, je ne suis pas un fant�me. 864 01:11:18,880 --> 01:11:21,269 C'est �a. Au secours ! Au secours ! 865 01:11:21,440 --> 01:11:22,589 Qu'est-ce qu'il y a ? 866 01:11:23,000 --> 01:11:24,558 - Qui est-ce ? - Un fant�me. 867 01:11:24,720 --> 01:11:27,393 - Non, je ne suis pas un fant�me ! - C'est un mort. 868 01:11:27,560 --> 01:11:29,551 - Non plus. - Il ne peut pas �tre mort. 869 01:11:29,720 --> 01:11:31,199 Sortez-moi de l� et je vous le dis. 870 01:11:31,360 --> 01:11:33,510 Je vais voir si on m'ouvre la porte. 871 01:11:33,680 --> 01:11:35,989 Vous �tes s�r que vous n'�tes pas mort ? 872 01:11:36,160 --> 01:11:37,115 Madame ! 873 01:11:37,800 --> 01:11:38,949 Ne perdez pas votre calme. 874 01:11:39,120 --> 01:11:42,908 Avec la disparition du policier, ils vont fouiller cette ville. 875 01:11:43,120 --> 01:11:45,793 Sans �a, personne ne croirait l'histoire de Basilio. 876 01:11:45,960 --> 01:11:49,475 Peu importe s'ils d�couvrent l'entr�e des premi�res galeries. 877 01:11:49,720 --> 01:11:53,349 Tant mieux s'ils d�couvrent le puits o� est tomb� le policier. 878 01:11:53,680 --> 01:11:55,398 Ils croiront que �a s'arr�te l�. 879 01:11:55,560 --> 01:11:58,074 Il faut faire exploser les autres galeries, 880 01:11:58,240 --> 01:12:02,552 l'entr�e de la tour et le passage de la maison du professeur Mantua. 881 01:12:02,960 --> 01:12:06,111 Il faut boucher l'entr�e par la chemin�e. 882 01:12:06,400 --> 01:12:08,311 Qui va faire exploser la galerie ? 883 01:12:08,480 --> 01:12:10,710 Et la fille ? Ils vont la chercher partout. 884 01:12:10,880 --> 01:12:12,916 Il faut qu'on la trouve morte chez elle. 885 01:12:13,360 --> 01:12:14,952 Je m'occupe de tout �a. 886 01:12:15,200 --> 01:12:17,794 Vous autres, ob�issez � mes ordres. 887 01:12:18,560 --> 01:12:20,471 Faites exploser tous les acc�s. 888 01:12:20,640 --> 01:12:23,108 Et la grande galerie ? Il n'y a pas de m�che assez longue. 889 01:12:23,280 --> 01:12:25,350 Celui qui la fera exploser y restera. 890 01:12:25,680 --> 01:12:27,989 Je vous ai dit que je m'en occupais. 891 01:12:28,160 --> 01:12:31,038 Vous devez continuer � vivre comme vous le pouvez. 892 01:12:31,200 --> 01:12:34,272 La jeune femme doit mourir. Elle est dangereuse. 893 01:12:36,080 --> 01:12:37,149 Laissez-moi. 894 01:12:42,160 --> 01:12:43,957 Des grottes pr�historiques. 895 01:12:44,120 --> 01:12:47,590 Les Juifs s'y r�fugi�rent et construisirent une ville enti�re. 896 01:12:47,760 --> 01:12:49,557 Ils y fabriquent les faux billets. 897 01:12:49,720 --> 01:12:52,553 Vous jurez que vous n'�tes pas saoul ? 898 01:12:52,720 --> 01:12:54,836 Je n'ai pas bu depuis plusieurs jours. 899 01:12:55,000 --> 01:12:57,719 Pr�tez-moi quelques agents et je les y emm�nerai. 900 01:12:57,880 --> 01:12:59,632 Je connais trois entr�es. 901 01:12:59,800 --> 01:13:01,597 Si c'est une blague, gare � vous. 902 01:13:01,760 --> 01:13:04,399 Ils ont enlev� une femme, sa vie est en danger. 903 01:13:05,320 --> 01:13:07,276 Vous dites qu'elle vit place de la Paja. 904 01:13:07,440 --> 01:13:09,635 Oui. Une des galeries part de la maison. 905 01:13:10,560 --> 01:13:12,790 - Depuis quand a-t-elle disparu ? - Hier. 906 01:13:12,960 --> 01:13:15,315 Tout cela s'est pass� en quelques heures. 907 01:13:16,280 --> 01:13:19,511 Je vous accompagne jusqu'� la maison mais si vous avez menti, 908 01:13:19,680 --> 01:13:23,434 vous allez passer un temps dans un v�ritable souterrain. 909 01:13:23,600 --> 01:13:24,589 Allons-y. 910 01:13:31,240 --> 01:13:34,312 Braulia est � la messe. J'ai sa cl� pour le laitier. 911 01:13:34,480 --> 01:13:37,472 Laissez-nous. Ces messieurs sont de la police. 912 01:13:38,760 --> 01:13:43,038 La biblioth�que est l�. Elle y �tait quand ils l'ont enlev�e. Venez. 913 01:13:50,000 --> 01:13:50,796 In�s ! 914 01:13:52,400 --> 01:13:53,276 In�s ! 915 01:13:57,480 --> 01:13:59,755 Que se passe-t-il ? C'est vous ? 916 01:14:00,120 --> 01:14:02,634 Je me suis endormie. J'ai mal � la t�te. 917 01:14:02,880 --> 01:14:04,359 Vous n'�tes pas venu hier soir. 918 01:14:04,520 --> 01:14:07,751 - Nous �tions ensemble hier soir. - Pas hier soir. 919 01:14:07,920 --> 01:14:10,798 Vous avez dit que vous reviendriez et vous ne l'avez pas fait. 920 01:14:10,960 --> 01:14:13,110 Je me suis endormie en vous attendant. 921 01:14:13,480 --> 01:14:16,199 Vous ne vous souvenez pas de la ville souterraine ? 922 01:14:16,360 --> 01:14:18,157 - Du couteau ? - Quel couteau ? 923 01:14:18,320 --> 01:14:20,834 Je ne comprends pas. Que voulez-vous dire ? 924 01:14:21,000 --> 01:14:23,116 - Qui sont ces messieurs ? - Des policiers. 925 01:14:23,280 --> 01:14:25,350 Je vais leur montrer l'entr�e du souterrain. 926 01:14:25,760 --> 01:14:26,875 Venez voir. 927 01:14:27,360 --> 01:14:28,190 Par ici. 928 01:14:34,440 --> 01:14:35,953 Venez par ici. 929 01:14:49,760 --> 01:14:53,435 - Il n'y a rien ici. - Si, vous allez voir. 930 01:14:57,000 --> 01:14:58,513 Donnez-moi cette barre. 931 01:14:58,880 --> 01:15:01,110 �a p�se lourd, mais on peut l'enlever. 932 01:15:09,440 --> 01:15:11,749 Cette pierre n'a jamais �t� d�plac�e. 933 01:15:11,960 --> 01:15:13,154 �a se verrait. 934 01:15:13,320 --> 01:15:16,198 Le passage est derri�re cette pierre, vous verrez. 935 01:15:31,840 --> 01:15:33,159 J'�tais s�r que... 936 01:15:38,720 --> 01:15:40,631 J'en ai assez vu. 937 01:15:41,000 --> 01:15:43,195 Je ne comprends pas. Je suis pass� par l� hier. 938 01:15:43,600 --> 01:15:48,355 Un temps � l'ombre lui fera passer l'envie de se moquer de la police. 939 01:15:48,520 --> 01:15:52,229 Ce n'est pas une plaisanterie, je ne sais pas ce qui s'est pass�. 940 01:15:52,440 --> 01:15:55,000 Depuis quelques heures, je ne comprends rien. 941 01:15:55,160 --> 01:15:58,118 Vous y r�fl�chirez dans votre cellule. 942 01:16:03,280 --> 01:16:07,558 M. Le commissaire, cet homme m'aide dans mes recherches 943 01:16:07,720 --> 01:16:10,109 en lien avec la mort d'un membre de ma famille. 944 01:16:10,280 --> 01:16:13,511 Il a pu souffrir d'hallucinations par exc�s de travail. 945 01:16:13,680 --> 01:16:16,194 - Il a plut�t trop bu. - Ce n'est pas vrai. 946 01:16:16,360 --> 01:16:20,114 - Vous avez peut-�tre raison. - Je n'ai pas bu ! Vous savez que... 947 01:16:20,280 --> 01:16:22,430 Pardonnez-le, M. Le commissaire. 948 01:16:22,600 --> 01:16:24,636 Je le connais, il n'est pas mal intentionn�. 949 01:16:24,800 --> 01:16:27,712 Je devrais l'embarquer, mais je n'en ferai rien 950 01:16:27,880 --> 01:16:29,552 par respect pour vous, mademoiselle. 951 01:16:29,720 --> 01:16:32,234 Merci beaucoup, mais je vous assure que... 952 01:16:32,400 --> 01:16:33,276 Assez ! 953 01:16:33,440 --> 01:16:35,829 Encore un mot sur cette ville souterraine 954 01:16:36,000 --> 01:16:38,389 et je vous embarque sur le champ. 955 01:16:44,600 --> 01:16:46,989 Concierge, accompagnez ces messieurs. 956 01:16:47,640 --> 01:16:50,279 Le commissaire a raison. Un homme si travailleur 957 01:16:50,440 --> 01:16:52,590 et si efficace ne devrait pas boire. 958 01:16:52,760 --> 01:16:56,753 C'est vous qui dites �a ? Vous ne vous souvenez de rien ? 959 01:16:56,920 --> 01:16:58,478 C'est bon, ils sont partis. 960 01:16:58,640 --> 01:17:01,996 La mort de votre oncle et de mon ami ne resteront pas impunies. 961 01:17:02,160 --> 01:17:05,357 Mais ne parlons pas de �a. Essayez de vous souvenir. 962 01:17:05,520 --> 01:17:09,559 Vous �tiez contr�l�e par Sabatino. Vous avez voulu me tuer. 963 01:17:09,720 --> 01:17:12,314 - Moi ? - Vous vous �tes �vanouie. 964 01:17:12,480 --> 01:17:15,552 Je voulais fuir mais ils m'ont surpris. J'ai d� partir seul. 965 01:17:15,960 --> 01:17:20,476 Basilio, votre �tat me pr�occupe. Vous avez imagin� tout �a. 966 01:17:20,880 --> 01:17:21,915 C'est arriv�. 967 01:17:22,280 --> 01:17:25,590 Je saurai trouver les mots pour que vous vous souveniez. 968 01:17:25,920 --> 01:17:29,151 Il y a un moment o�, d�sesp�r� par votre froideur... 969 01:17:31,480 --> 01:17:33,755 - Quoi ? - Je vous ai parl� d'amour. 970 01:17:33,920 --> 01:17:35,751 J'ai dit que j'�tais fou de vous. 971 01:17:36,080 --> 01:17:40,039 - Vous vous en souvenez ? - Je ne sais pas... Peut-�tre. 972 01:17:40,360 --> 01:17:43,158 C'est peut-�tre la seule chose dont je me souvienne. 973 01:17:43,320 --> 01:17:45,470 Comme dans un r�ve... 974 01:18:30,840 --> 01:18:34,389 Ce n'est pas un r�ve, c'est r�el, un amour v�ritable 975 01:18:34,560 --> 01:18:38,075 qui est n� pendant les incidents de cette nuit fabuleuse 976 01:18:38,240 --> 01:18:41,391 et qui s'est converti en feu de joie. Je t'aime, In�s. 977 01:18:41,720 --> 01:18:43,073 Je t'aime. 978 01:18:45,280 --> 01:18:46,315 Basilio ! 979 01:18:47,840 --> 01:18:52,470 Sabatino est mort. Je vais pouvoir r�gler mes comptes. 980 01:18:53,240 --> 01:18:56,118 - Professeur ! - Vous recommencez avec �a ? 981 01:18:56,520 --> 01:18:58,192 Je pensais tout haut 982 01:18:58,600 --> 01:19:01,637 que ma folie m'avait peut-�tre apport� le bonheur. 983 01:19:03,280 --> 01:19:04,315 Que fais-tu ? 984 01:19:04,480 --> 01:19:06,596 Elle te doit la vie, tu peux l'embrasser. 985 01:19:06,760 --> 01:19:08,671 Je n'y vois pas d'inconv�nient. 986 01:19:09,800 --> 01:19:11,233 Moi non plus. 987 01:19:32,800 --> 01:19:35,075 �a suffit, Basilio. 78043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.