Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:16,591
LA TOUR DES SEPT BOSSUS
2
00:02:12,400 --> 00:02:15,949
Manola est une jeune filleavec de bonnes dispositions
3
00:02:16,320 --> 00:02:19,790
et un seul d�faut :la superstition.
4
00:02:20,400 --> 00:02:22,789
Elle dit qu'un chat
5
00:02:23,240 --> 00:02:25,674
porte la poisse.
6
00:02:26,960 --> 00:02:31,795
Si tu retournes ta chaise,elle se f�che et te gronde.
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,276
Les superstitieuses
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,792
font des choses tr�s dr�les.
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,358
�tes-vous superstitieux ?
10
00:02:45,840 --> 00:02:48,115
Avez-vous peur d'ouvrir
un parapluie � l'int�rieur ?
11
00:02:48,480 --> 00:02:49,799
S'il y a des fuites...
12
00:02:50,400 --> 00:02:52,834
- Et vous, �tes-vous superstitieux ?
- Beaucoup.
13
00:02:53,400 --> 00:02:55,755
Les chats noirs
sont-ils signes de trahison ?
14
00:02:55,920 --> 00:02:57,353
Il y en a un � vos pieds !
15
00:02:59,440 --> 00:03:02,432
Attention, �a porte malheur
de tourner la chaise.
16
00:03:02,600 --> 00:03:04,989
Manola ne pouvait
sortir de chez elle
17
00:03:05,160 --> 00:03:07,230
ni le vendredi, ni le mardi,
ni le 13 du mois.
18
00:03:07,400 --> 00:03:08,913
- Vous savez ce qu'elle faisait ?
- Non !
19
00:03:09,080 --> 00:03:10,798
- Vous ne savez pas ?
- Moi, si.
20
00:03:10,960 --> 00:03:12,871
- Que faisait-elle ?
- Elle jouait du piano.
21
00:03:13,400 --> 00:03:16,472
Oui. Elle restait chez elle
et jouait du piano.
22
00:03:17,960 --> 00:03:20,554
Manola la,Manola la
23
00:03:20,720 --> 00:03:23,109
joue du piano.
24
00:03:23,280 --> 00:03:25,589
Manola la,Manola la
25
00:03:25,760 --> 00:03:27,478
est destin�e � rester seule.
26
00:03:28,240 --> 00:03:30,549
Manola la,Manola la,
27
00:03:30,800 --> 00:03:32,756
joue, s'il te plait.
28
00:03:33,280 --> 00:03:36,113
On te donneraun appartement � Chamber�
29
00:03:36,280 --> 00:03:37,998
avec piano et ascenseur.
30
00:03:38,360 --> 00:03:41,158
On te donneraun appartement � Chamber�
31
00:03:41,320 --> 00:03:42,514
avec piano et ascenseur.
32
00:03:42,680 --> 00:03:43,908
Tous avec moi !
33
00:03:44,560 --> 00:03:48,394
Manola la, Manola la,joue du piano.
34
00:03:49,400 --> 00:03:53,996
Manola la, Manola laest destin�e � rester seule.
35
00:03:54,240 --> 00:03:57,550
Manola la, Manola lajoue, s'il te plait.
36
00:03:58,960 --> 00:04:03,511
On te donnera un appartement� Chamber� avec piano et ascenseur.
37
00:04:03,920 --> 00:04:07,833
On te donnera un appartement� Chamber� avec piano et ascenseur.
38
00:04:18,840 --> 00:04:20,637
Manola la,Manola la,
39
00:04:21,240 --> 00:04:22,753
joue, s'il te plait.
40
00:04:23,320 --> 00:04:27,836
On te donnera un appartement� Chamber� avec piano et ascenseur.
41
00:04:28,280 --> 00:04:32,353
On te donnera un appartement� Chamber� avec piano et ascenseur.
42
00:05:11,720 --> 00:05:13,676
De la part de la Belle M�duse.
43
00:05:13,920 --> 00:05:17,799
Je peux sortir avec toi ce soir,apr�s le spectacle,
44
00:05:17,960 --> 00:05:21,919
mais maman doit veniravec nous.
45
00:05:27,600 --> 00:05:30,512
Tu crois qu'avec un douro,
on peut manger � trois ?
46
00:05:30,680 --> 00:05:33,240
�a ne d�pend pas du douro,
mais de l'app�tit.
47
00:05:34,040 --> 00:05:35,951
Et si je le multiplie par quatre ?
48
00:05:36,120 --> 00:05:38,998
Eh bien je viens aussi,
�a fera un douro chacun.
49
00:05:39,240 --> 00:05:41,708
Non, parce qu'il y en a une
qui mange pour deux.
50
00:06:00,240 --> 00:06:01,798
Le 20. Noir.
51
00:06:07,400 --> 00:06:08,469
Rien ne va plus.
52
00:06:08,640 --> 00:06:10,073
Le 29. Noir.
53
00:06:26,440 --> 00:06:27,475
Faites vos jeux !
54
00:06:31,280 --> 00:06:32,554
Faites vos jeux.
55
00:06:35,240 --> 00:06:36,798
Leonardo,
comment allez-vous ?
56
00:06:36,960 --> 00:06:39,952
Bien, je fais un petit tour.
Vous ne jouez pas ?
57
00:06:40,120 --> 00:06:42,839
Si, je voudrais
multiplier un douro par quatre.
58
00:06:43,000 --> 00:06:44,797
- Bonne chance.
- Merci.
59
00:06:56,320 --> 00:06:58,311
Le 3. Rouge.
60
00:07:02,920 --> 00:07:04,319
Faites vos jeux.
61
00:07:09,200 --> 00:07:10,315
Faites vos jeux.
62
00:07:11,880 --> 00:07:13,438
Les jeux sont faits.
63
00:07:15,840 --> 00:07:16,875
Rien ne va plus.
64
00:07:18,720 --> 00:07:19,994
Le 3. Rouge.
65
00:07:20,160 --> 00:07:22,720
�a fait six 3 en une heure.
66
00:07:23,200 --> 00:07:24,713
Faites vos jeux.
67
00:07:27,400 --> 00:07:28,719
Faites vos jeux.
68
00:07:33,080 --> 00:07:34,115
Faites vos jeux.
69
00:07:34,720 --> 00:07:36,039
Les jeux sont faits.
70
00:07:39,360 --> 00:07:40,429
Rien ne va plus.
71
00:07:41,280 --> 00:07:42,918
Le 24. Noir.
72
00:07:50,120 --> 00:07:51,792
Faites vos jeux.
73
00:07:58,200 --> 00:07:59,792
Il me reste une peseta.
74
00:08:20,280 --> 00:08:21,759
Vos chapeaux, messieurs.
75
00:08:21,920 --> 00:08:23,638
Nous ne serons pas longs.
76
00:08:23,800 --> 00:08:26,792
Vous devez laisser vos chapeaux.
On ne peut pas entrer avec.
77
00:08:26,960 --> 00:08:29,758
- Juste un instant.
- C'est formellement interdit.
78
00:08:29,920 --> 00:08:31,114
Bon.
79
00:08:38,160 --> 00:08:39,878
Faites vos jeux.
80
00:08:41,720 --> 00:08:42,914
Faites vos jeux.
81
00:08:45,960 --> 00:08:46,995
Le z�ro.
82
00:08:47,480 --> 00:08:48,674
Avec lui,
on ne gagnera pas.
83
00:08:48,840 --> 00:08:50,876
On devrait interdire
l'entr�e aux borgnes.
84
00:08:52,240 --> 00:08:54,310
Quel borgne ?
Je n'en vois pas.
85
00:08:54,760 --> 00:08:56,557
En face.
Vous ne le voyez pas ?
86
00:08:56,720 --> 00:08:59,393
Vous devriez arr�ter de jouer,
vous �tes trop nerveux.
87
00:08:59,560 --> 00:09:00,788
Moi, nerveux ?
88
00:09:09,320 --> 00:09:10,514
Faites vos jeux.
89
00:09:14,800 --> 00:09:16,074
Faites vos jeux.
90
00:09:18,960 --> 00:09:19,949
Rien ne va plus.
91
00:09:22,800 --> 00:09:23,994
Le 3. Rouge.
92
00:09:29,120 --> 00:09:31,315
- Vous laissez la mise ?
- Non, monsieur.
93
00:09:36,680 --> 00:09:38,033
Si, je la laisse.
94
00:09:38,200 --> 00:09:39,269
Faites vos jeux.
95
00:09:41,800 --> 00:09:43,518
Les jeux sont faits.
Rien ne va plus.
96
00:09:44,400 --> 00:09:45,719
Le 3. Rouge.
97
00:09:56,840 --> 00:09:59,877
On dirait que votre borgne
est parti.
98
00:10:00,720 --> 00:10:01,596
Faites vos jeux.
99
00:10:11,440 --> 00:10:14,273
J'aime les hommes
qui n'ont pas peur.
100
00:10:15,680 --> 00:10:17,238
�a d�pend de quoi.
101
00:10:19,080 --> 00:10:20,069
Rien ne va plus.
102
00:10:21,520 --> 00:10:23,078
Le 20. Noir.
103
00:10:32,880 --> 00:10:36,077
Jeune homme, je crois
que vous allez m'emmener danser.
104
00:10:36,240 --> 00:10:38,356
Je ne peux pas,
j'ai des engagements.
105
00:10:38,600 --> 00:10:39,874
Faites vos jeux.
106
00:10:43,280 --> 00:10:44,554
Faites vos jeux.
107
00:10:47,840 --> 00:10:49,239
Faites vos jeux.
108
00:10:51,320 --> 00:10:51,991
Venez.
109
00:10:52,560 --> 00:10:54,676
Je devrais profiter
de ma chance...
110
00:10:54,840 --> 00:10:56,751
Non, la chance a tourn�.
111
00:10:57,000 --> 00:10:59,036
Si vous continuez � jouer,
vous perdrez.
112
00:10:59,200 --> 00:11:01,270
Venez avec moi,
il faut qu'on parle.
113
00:11:01,560 --> 00:11:03,278
Le 18. Rouge.
114
00:11:03,920 --> 00:11:04,557
Attendez !
115
00:11:06,040 --> 00:11:08,349
Vous avez gagn�
avec les jetons qui restaient.
116
00:11:08,520 --> 00:11:09,635
Merci beaucoup.
117
00:11:13,920 --> 00:11:15,831
- Mais vous partez ?
- Oui.
118
00:11:16,160 --> 00:11:18,594
- Vous ne continuez pas ?
- Il ne me laisse pas.
119
00:11:18,760 --> 00:11:20,318
- Qui �a ?
- Le borgne.
120
00:11:20,840 --> 00:11:22,432
Qui ne le laisse pas ?
121
00:11:22,760 --> 00:11:25,752
Le borgne.
Vous avez vu un borgne, vous ?
122
00:11:26,840 --> 00:11:29,673
- Non.
- Moi non plus. Il doit �tre fou.
123
00:11:38,720 --> 00:11:40,119
Faites vos jeux.
124
00:11:42,800 --> 00:11:44,153
Faites vos jeux.
125
00:11:52,920 --> 00:11:53,600
Le 13. Noir.
126
00:11:53,600 --> 00:11:53,918
Le 13. Noir.
127
00:11:58,560 --> 00:12:01,597
Bravo, Basilio. On m'a dit
que vous aviez eu de la chance.
128
00:12:01,760 --> 00:12:03,512
- Il faut f�ter �a.
- Demain, plut�t.
129
00:12:03,680 --> 00:12:06,353
Je dois accompagner ce monsieur.
� demain.
130
00:12:11,240 --> 00:12:13,913
Qui a-t-il dit
qu'il devait accompagner ?
131
00:12:14,240 --> 00:12:17,915
Il a fait un signe par l�.
Il n'y avait personne.
132
00:12:18,960 --> 00:12:20,279
Il est parti seul.
133
00:12:21,240 --> 00:12:23,037
Ce gar�on ne tourne pas rond.
134
00:12:41,920 --> 00:12:43,831
Nous sommes arriv�s.
135
00:12:44,240 --> 00:12:46,151
Je vous remercie,
monsieur...
136
00:12:46,320 --> 00:12:48,470
Mantua.
Robins�n de Mantua.
137
00:12:48,640 --> 00:12:50,790
Basilio Beltr�n, � votre service.
138
00:12:51,360 --> 00:12:54,238
Monsieur Mantua,
j'aimerais connaitre votre syst�me.
139
00:12:54,400 --> 00:12:57,597
Au d�but, je pensais que c'�tait
une progression g�om�trique,
140
00:12:57,760 --> 00:12:59,955
- mais ensuite...
- C'est tr�s simple.
141
00:13:00,120 --> 00:13:02,509
Avant que la bille
ne commence � tourner,
142
00:13:02,680 --> 00:13:04,557
je vois le num�ro qui va sortir.
143
00:13:05,520 --> 00:13:07,875
Comment ?
Vous voyez le num�ro ?
144
00:13:08,920 --> 00:13:11,115
- Vous dites que c'est simple ?
- Oui.
145
00:13:11,280 --> 00:13:13,396
Mais nous en parlerons
un autre jour.
146
00:13:13,560 --> 00:13:15,471
Je vous cherchais
car j'ai besoin de vous.
147
00:13:15,640 --> 00:13:17,870
Si je peux �tre utile,
je suis � votre disposition.
148
00:13:18,440 --> 00:13:19,395
Vous pouvez.
149
00:13:19,560 --> 00:13:21,949
Que vous me voyiez
comme vous me voyez,
150
00:13:22,120 --> 00:13:24,395
que vous m'entendiez
comme vous m'entendez,
151
00:13:24,560 --> 00:13:27,518
c'�tait le plus difficile
et �a a march�.
152
00:13:28,240 --> 00:13:32,199
Vous �tes un homme sensible
aux sensations surnaturelles.
153
00:13:32,520 --> 00:13:33,236
Comment ?
154
00:13:33,440 --> 00:13:36,796
Votre imagination d�passe
le monde des mortels.
155
00:13:37,560 --> 00:13:40,597
C'est possible.
Je ne m'en �tais pas rendu compte.
156
00:13:41,120 --> 00:13:43,998
Voulez-vous m'assister
dans une entreprise �trange ?
157
00:13:44,160 --> 00:13:46,879
Vous poss�dez
des facult�s extraordinaires.
158
00:13:47,600 --> 00:13:49,636
Accompagnez-moi.
J'habite ici.
159
00:14:08,320 --> 00:14:11,392
- Enchant� de vous connaitre.
- Le plaisir est pour moi.
160
00:14:11,840 --> 00:14:12,556
Attention !
161
00:14:12,840 --> 00:14:14,558
- Qu'est-ce ?
- N'ayez pas peur.
162
00:14:14,720 --> 00:14:17,280
C'est une vieille blessure
qui causa ma mort.
163
00:14:17,440 --> 00:14:20,637
Bonne nuit.
� votre service. Au revoir.
164
00:14:21,240 --> 00:14:22,992
J'aimerais vous revoir.
165
00:14:23,520 --> 00:14:26,273
Demain, � 10 heures,
voulez-vous venir ici ?
166
00:14:26,440 --> 00:14:27,111
Entendu.
167
00:14:27,720 --> 00:14:30,553
Tr�s bien.
Un service rendu pour un autre.
168
00:14:30,840 --> 00:14:36,278
Vous m'aiderez dans mes exp�riences
et je vous dirai le bon num�ro.
169
00:14:38,600 --> 00:14:41,672
Et n'oubliez pas
que la Belle M�duse vous attend.
170
00:14:42,440 --> 00:14:44,556
Non, monsieur,
je n'oublie pas.
171
00:14:47,920 --> 00:14:49,114
Comment savez-vous que ?
172
00:14:53,240 --> 00:14:54,639
O� est-il pass� ?
173
00:14:57,280 --> 00:14:58,793
Attention, idiot !
174
00:15:08,160 --> 00:15:09,752
Non, ce n'�tait pas un r�ve.
175
00:15:11,160 --> 00:15:13,549
Nous avons du faux-filet
aux pommes de terre.
176
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
Quelle horreur.
Les pommes de terre font grossir.
177
00:15:16,440 --> 00:15:18,351
- Juste un faux-filet.
- Vous �tes au r�gime ?
178
00:15:18,520 --> 00:15:21,751
Oui. Je dois perdre 4 ou 5 kg
qui me g�nent
179
00:15:22,040 --> 00:15:23,553
et je dois mourir de faim.
180
00:15:23,720 --> 00:15:26,553
- Il y a du merlu � la sauce verte.
- Non, la sauce fait grossir.
181
00:15:26,720 --> 00:15:29,109
- Du merlu frit ?
- Non, pas frit.
182
00:15:29,280 --> 00:15:32,113
- Et toi ?
- De la de langouste � la mayonnaise
183
00:15:32,280 --> 00:15:33,872
et un faux-filet
aux pommes souffl�es.
184
00:15:34,200 --> 00:15:35,838
Des pommes souffl�es !
185
00:15:36,640 --> 00:15:38,870
Les pommes souffl�es,
ce n'est que de l'air.
186
00:15:39,040 --> 00:15:40,996
Oui, nous les remplissons d'air.
187
00:15:41,160 --> 00:15:44,232
- Et pour une fois...
- Ne me tentez pas, jeune homme.
188
00:15:44,400 --> 00:15:45,913
Ne me tentez pas.
189
00:15:46,200 --> 00:15:49,033
Alors je vais prendre aussi
la langouste � la mayonnaise
190
00:15:49,200 --> 00:15:51,509
et un peu de faux-filet
avec des pommes souffl�es.
191
00:15:51,680 --> 00:15:53,750
Un demi-ration
ou une double ration ?
192
00:15:53,960 --> 00:15:55,996
Peu importe. Double.
193
00:15:56,360 --> 00:15:57,839
Et comme boisson ?
194
00:15:58,360 --> 00:16:01,511
- Du champagne.
- Basilio, qu'as-tu fait ?
195
00:16:01,680 --> 00:16:02,954
Ne t'en fais pas.
196
00:16:03,120 --> 00:16:05,918
Du vrai champagne
ou du mousseux ?
197
00:16:06,080 --> 00:16:08,435
- Du vrai champagne.
- Vous avez entendu.
198
00:16:08,800 --> 00:16:10,074
- Gar�on !
- Madame ?
199
00:16:10,240 --> 00:16:12,470
- Vous avez oubli� le dessert.
- Pardon.
200
00:16:12,640 --> 00:16:14,835
Nous avons du riz au lait,
du flan...
201
00:16:15,000 --> 00:16:16,638
Je peux voir le menu ?
202
00:16:17,000 --> 00:16:20,276
En mati�re de dessert,
je ne peux pas me retenir.
203
00:16:22,440 --> 00:16:23,873
J'ai envie de tout.
204
00:16:42,160 --> 00:16:45,789
- Comment allez-vous, Leonardo ?
- Que faites-vous si t�t par ici ?
205
00:16:45,960 --> 00:16:48,428
J'avais rendez-vous,
mais je suis arriv� trop tard.
206
00:16:48,600 --> 00:16:49,749
Vous avez l'heure ?
207
00:16:51,640 --> 00:16:53,835
11:00.
Vous attendez une jeune fille ?
208
00:16:54,000 --> 00:16:58,152
Non, l'homme d'hier. Mais
je n'ai pas ferm� l'�il de la nuit.
209
00:16:58,320 --> 00:17:01,596
Je n'ai pas arr�t� de me retourner
� cause de cauchemars.
210
00:17:01,760 --> 00:17:03,512
Vous avez d� trop manger.
211
00:17:03,680 --> 00:17:06,717
Oui, pour f�ter
la chance que j'ai eue.
212
00:17:06,880 --> 00:17:10,190
Et ce matin, je n'ai vu le jour
qu'� 10:30.
213
00:17:10,360 --> 00:17:12,191
- Que la chance continue.
- Esp�rons.
214
00:17:12,360 --> 00:17:13,839
- Au revoir.
- Au revoir.
215
00:17:17,080 --> 00:17:20,914
Les enfants, allez jouer ailleurs.
Regardez ce que vous avez fait.
216
00:17:26,960 --> 00:17:29,076
- Merci beaucoup.
- Je vous accompagne ?
217
00:17:29,240 --> 00:17:31,708
Ce n'est pas la peine.
J'habite en face.
218
00:17:56,440 --> 00:17:57,873
Mademoiselle !
219
00:17:58,320 --> 00:18:00,151
Tenez.
Nous avions oubli� celui-l�.
220
00:18:00,320 --> 00:18:01,548
Merci beaucoup.
221
00:18:12,880 --> 00:18:14,108
Viens ici, petite.
222
00:18:14,440 --> 00:18:16,749
La jeune fille qui vient de monter
habite ici ?
223
00:18:16,920 --> 00:18:18,717
Oui, In�s.
C'est cette porte.
224
00:18:18,880 --> 00:18:20,233
Merci.
225
00:18:21,360 --> 00:18:22,156
Tiens.
226
00:18:22,720 --> 00:18:25,473
Rends-moi un service.
Robins�n de Mantua ?
227
00:18:25,880 --> 00:18:26,630
Tu entends ?
228
00:18:27,200 --> 00:18:29,668
Je te demande
si Robins�n de Mantua habite ici.
229
00:18:29,840 --> 00:18:31,876
M�re ! Venez !
230
00:18:32,040 --> 00:18:33,951
CONCIERGERIE
231
00:18:34,280 --> 00:18:35,554
Que d�sirez-vous ?
232
00:18:35,880 --> 00:18:37,791
Robins�n de Mantua vit-il ici ?
233
00:18:37,960 --> 00:18:40,428
- Il m'a donn� rendez-vous hier.
- Hier ?
234
00:18:41,040 --> 00:18:43,998
- Faustino !
- Quoi ?
235
00:18:44,200 --> 00:18:47,158
Ce monsieur cherche
le professeur Mantua.
236
00:18:47,480 --> 00:18:49,311
- Il vit ici ou pas ?
- Il ne vit pas.
237
00:18:50,160 --> 00:18:52,628
J'ai d� me tromper.
Sa maison est similaire.
238
00:18:53,120 --> 00:18:56,237
Il ne vit pas ici, ni ailleurs.
Il s'est tu� il y a un an.
239
00:18:56,440 --> 00:18:58,635
C'est pour �a
que si vous l'avez vu hier...
240
00:18:59,040 --> 00:19:02,316
Oui, hier soir.
Un homme grand, mince, v�tu de noir,
241
00:19:02,480 --> 00:19:03,071
l'�il...
242
00:19:03,440 --> 00:19:06,113
C'est l'oncle de la fille.
Il a demand� apr�s elle.
243
00:19:06,280 --> 00:19:09,716
Alors c'est la jeune fille
qui vous int�resse.
244
00:19:10,000 --> 00:19:13,197
C'est l'oncle qui m'a donn�
rendez-vous. Je ne comprends pas.
245
00:19:13,360 --> 00:19:14,190
Excusez-moi.
246
00:19:39,680 --> 00:19:43,389
- Que cherche-t-il par ici ?
- Va savoir !
247
00:19:44,160 --> 00:19:45,195
Que t'a-t-il dit ?
248
00:19:45,360 --> 00:19:48,830
Qu'il avait beaucoup mang�
et que la nuit avait �t� mauvaise.
249
00:19:49,000 --> 00:19:50,672
- Rien de plus ?
- Non.
250
00:19:53,920 --> 00:19:56,150
Incroyable !
Six langoustes pour trois.
251
00:19:56,320 --> 00:19:58,788
Hier aussi.
Et du vrai champagne.
252
00:19:59,200 --> 00:20:01,316
La dame qui veut maigrir
253
00:20:01,480 --> 00:20:03,550
a aval� une vache
entre hier et aujourd'hui.
254
00:20:03,720 --> 00:20:06,598
C'est bizarre qu'ils ne soient pas
malades la nuit.
255
00:20:06,760 --> 00:20:07,829
Ils le sont peut-�tre.
256
00:20:08,000 --> 00:20:09,638
BICARBONATE
257
00:20:23,440 --> 00:20:24,589
Qui �tes-vous ?
258
00:20:28,800 --> 00:20:30,870
C'est moi,
n'ayez pas peur.
259
00:20:32,480 --> 00:20:34,755
Comme vous �tes arriv�
en retard ce matin,
260
00:20:34,920 --> 00:20:37,036
je suis venu ce soir
pour vous parler.
261
00:20:37,320 --> 00:20:39,709
Je ne me suis pas r�veill�,
j'ai pass� une mauvaise nuit.
262
00:20:40,160 --> 00:20:41,434
Je le sais.
263
00:20:42,160 --> 00:20:42,956
Comment ?
264
00:20:43,360 --> 00:20:47,353
Je sais beaucoup de choses,
mais je ne suis pas venu pour �a.
265
00:20:47,640 --> 00:20:51,758
Je vous ai choisi pour
vos bonnes conditions psychiques
266
00:20:52,760 --> 00:20:56,799
et parce qu'en m�me temps, vous avez
l'air d'�tre un homme bien.
267
00:20:57,160 --> 00:20:58,036
Merci.
268
00:20:58,840 --> 00:21:00,637
En quoi puis-je vous �tre utile ?
269
00:21:01,240 --> 00:21:03,879
Je ne me suis pas suicid�,
on m'a assassin�.
270
00:21:04,600 --> 00:21:07,910
Mais ma venue n'est pas guid�e
par la ranc�ur.
271
00:21:08,400 --> 00:21:10,550
Les sentiments de haine
disparaissent
272
00:21:10,720 --> 00:21:13,280
quand on passe la limite
entre les deux vies.
273
00:21:14,400 --> 00:21:17,551
Je ne regrette de la vie terrestre
274
00:21:17,720 --> 00:21:20,598
qu'une petite statue
qui �tait dans mon bureau.
275
00:21:21,360 --> 00:21:23,635
- La V�nus de Milo.
- Une reproduction.
276
00:21:24,000 --> 00:21:25,956
Oui, une reproduction sans valeur.
277
00:21:27,120 --> 00:21:31,193
Mais la V�nus me plaisait
en tant que femme.
278
00:21:32,000 --> 00:21:33,353
C'�tait mon genre.
279
00:21:34,840 --> 00:21:36,512
Tout le monde a ses faiblesses.
280
00:21:36,680 --> 00:21:38,636
Vous ne me cherchez pas
pour me dire �a ?
281
00:21:39,000 --> 00:21:41,434
Non.
C'est de ma ni�ce qu'il s'agit.
282
00:21:41,600 --> 00:21:45,593
- La jeune fille aux livres ?
- Oui. Un grave danger la menace.
283
00:21:45,920 --> 00:21:48,229
Il y a quelque chose
de plus important que la vie.
284
00:21:48,400 --> 00:21:51,278
Je ne peux rien faire.
Toi, si.
285
00:21:51,800 --> 00:21:54,678
- Tu appartiens encore au monde.
- Que dois-je faire ?
286
00:21:55,000 --> 00:21:58,436
Je n'ai pas besoin de le dire,
tu trouveras seul le chemin.
287
00:21:58,800 --> 00:22:02,076
Je demanderai que le bonheur
accompagne ta vie terrestre
288
00:22:02,240 --> 00:22:05,915
et que dans la vie infinie,
la lumi�re te soit accord�e.
289
00:22:12,320 --> 00:22:13,230
Bonsoir.
290
00:22:14,200 --> 00:22:17,510
- Bonsoir.
- Je suis l�. Que voulais-tu ?
291
00:22:18,160 --> 00:22:22,278
- Qui m'a appel� ?
- Pas moi. Peut-�tre ce monsieur.
292
00:22:23,080 --> 00:22:24,274
Je n'ai appel� personne.
293
00:22:24,600 --> 00:22:27,194
Vous n'avez pas fait tourner
les tables ?
294
00:22:27,360 --> 00:22:29,874
Non.
Ici on ne fait pas de spiritisme.
295
00:22:30,160 --> 00:22:31,798
�a doit venir
d'un autre �tage.
296
00:22:33,200 --> 00:22:35,395
Vous �tes aussi de l�-bas.
297
00:22:35,800 --> 00:22:37,631
Oui, je suis aussi de l�-bas.
298
00:22:37,960 --> 00:22:40,110
Je suis le professeur
Robins�n de Mantua.
299
00:22:40,280 --> 00:22:41,474
Qui �tes-vous ?
300
00:22:42,040 --> 00:22:44,952
Je suis Napol�on.
Enchant�.
301
00:22:45,280 --> 00:22:46,838
Tout le plaisir est pour moi.
302
00:22:47,000 --> 00:22:49,912
Vous �tes s�rs
que vous ne m'avez pas appel� ?
303
00:22:50,360 --> 00:22:53,158
Non, je n'ai appel� personne.
304
00:22:53,560 --> 00:22:56,154
�a ne m'�tonne pas,
on m'appelle tout le temps.
305
00:22:56,440 --> 00:22:59,352
D�s que cinq sujets se mettent
autour d'une table
306
00:22:59,520 --> 00:23:02,273
pour discuter avec les esprits,
c'est moi qu'ils appellent.
307
00:23:02,440 --> 00:23:04,874
- Je n'arr�te pas.
- Allez voir chez les voisins.
308
00:23:05,040 --> 00:23:08,032
C'est ce que je vais faire.
Ce doit �tre ceux du premier.
309
00:23:08,200 --> 00:23:11,192
Bonsoir,
et pardon si je vous ai fait peur.
310
00:23:12,200 --> 00:23:13,838
Vous ne m'avez pas fait peur.
311
00:23:14,560 --> 00:23:17,233
Au revoir, Basilio.
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
312
00:23:17,800 --> 00:23:19,392
- Apr�s vous.
- Non.
313
00:23:19,720 --> 00:23:22,393
- Apr�s vous, professeur.
- Je n'en ferai rien, majest�.
314
00:23:22,560 --> 00:23:24,437
- En aucun cas.
- Monsieur...
315
00:24:07,320 --> 00:24:08,992
Basilio, quel heureux hasard !
316
00:24:09,160 --> 00:24:11,913
- Nous nous rencontrons encore ici.
- Oui, un hasard.
317
00:24:12,240 --> 00:24:16,153
Permettez-moi de vous pr�senter
mon ami, le docteur Sabatino.
318
00:24:16,320 --> 00:24:19,039
Si vous avez besoin de lui,
n'h�sitez pas � l'appeler.
319
00:24:19,200 --> 00:24:20,758
- Enchant�.
- De m�me.
320
00:24:20,920 --> 00:24:23,309
- Vous avez encore des cauchemars ?
- Et comment !
321
00:24:23,480 --> 00:24:26,870
Je me suis r�veill� plus fatigu�
que quand je me suis couch�.
322
00:24:27,200 --> 00:24:29,794
Vous souffrez peut-�tre
de faiblesse nerveuse.
323
00:24:29,960 --> 00:24:32,235
Avec du repos et une vie tranquille,
�a vous passera.
324
00:24:32,400 --> 00:24:33,389
C'est possible.
325
00:24:33,720 --> 00:24:35,631
Vous devriez aller � la campagne.
326
00:24:35,800 --> 00:24:38,678
C'est s�r, mais avant les vacances,
je ne peux quitter Madrid.
327
00:24:38,840 --> 00:24:42,037
Si vous avez besoin de moi,
n'h�sitez pas � m'appeler.
328
00:24:42,200 --> 00:24:43,713
Leonardo sait o� me trouver.
329
00:24:43,880 --> 00:24:45,359
- Merci.
- Au revoir.
330
00:24:45,520 --> 00:24:47,351
- � bient�t.
- Au revoir.
331
00:24:51,680 --> 00:24:53,318
Il semble d�termin� � entrer.
332
00:24:53,480 --> 00:24:56,870
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Nous allons le savoir bient�t.
333
00:25:05,640 --> 00:25:07,835
Cet homme n'a pas
de bonnes intentions.
334
00:25:08,000 --> 00:25:09,672
- C'est un voleur ?
- Ou un fou.
335
00:25:09,840 --> 00:25:11,319
Un fou de plus ou de moins...
336
00:25:13,040 --> 00:25:13,916
Entrez.
337
00:25:15,880 --> 00:25:17,154
Mademoiselle In�s ?
338
00:25:17,520 --> 00:25:19,715
- Qui dois-je annoncer ?
- M. Baltr�n.
339
00:25:19,880 --> 00:25:21,472
Je suis un ami de son oncle.
340
00:25:44,760 --> 00:25:45,795
Entrez.
341
00:25:50,720 --> 00:25:51,914
- Bonjour.
- � vous de me le dire.
342
00:25:52,080 --> 00:25:54,958
Excusez-moi.
Si �a ne tenait qu'� moi,
343
00:25:55,120 --> 00:25:59,079
- je ne vous aurais pas d�rang�e.
- Dites-moi ce qui vous am�ne.
344
00:25:59,240 --> 00:26:02,994
- Je suis venu pour vous parler.
- C'est ce que vous faites.
345
00:26:03,160 --> 00:26:05,390
Je pr�f�re que ce soit avec moi
qu'avec le concierge.
346
00:26:05,560 --> 00:26:09,030
Vous devez croire que c'�tait
un stratag�me pour vous approcher.
347
00:26:09,200 --> 00:26:11,634
Et de mauvais go�t.
Vous avez demand� mon oncle.
348
00:26:11,800 --> 00:26:13,631
C'est vrai.
J'ai besoin de le voir.
349
00:26:13,920 --> 00:26:15,558
- Je le connais.
- Depuis quand ?
350
00:26:15,720 --> 00:26:17,472
- Avant hier.
- Braulia !
351
00:26:19,120 --> 00:26:21,076
Raccompagne monsieur,
il s'en va.
352
00:26:21,520 --> 00:26:23,192
Laissez-moi vous expliquer.
353
00:26:23,360 --> 00:26:26,591
Je vous ai dit que je ne suis pas
venu volontairement, c'est vrai.
354
00:26:26,760 --> 00:26:28,193
Je dois remplir ma mission.
355
00:26:28,480 --> 00:26:32,029
Une �trange mission
que l'on m'a impos�.
356
00:26:33,160 --> 00:26:34,479
Laisse-nous, Braulia.
357
00:26:36,840 --> 00:26:37,909
Asseyez-vous.
358
00:26:43,840 --> 00:26:48,152
Je sais que votre oncle,
Robins�n de Mantua, a �t� assassin�.
359
00:26:48,680 --> 00:26:50,318
Comment le savez-vous ?
360
00:26:50,480 --> 00:26:53,711
Il me l'a dit.
Ce n'est pas ce que je veux dire.
361
00:26:54,120 --> 00:26:57,430
Un homme comme votre oncle
n'a pas pu se tuer.
362
00:26:57,840 --> 00:27:01,674
Il vous adorait
et vivait pour son travail.
363
00:27:02,400 --> 00:27:04,356
Rien ne laisse supposer
qu'il ait voulu mourir.
364
00:27:04,520 --> 00:27:09,310
Au contraire. Pour lui c'�tait une
p�riode d'espoir et de confiance.
365
00:27:09,480 --> 00:27:10,879
D'apr�s son collaborateur,
366
00:27:11,040 --> 00:27:13,918
ils �taient sur le point de faire
une d�couverte importante.
367
00:27:14,080 --> 00:27:15,513
Qui �tait-ce ?
368
00:27:15,680 --> 00:27:17,989
- Un autre arch�ologue, Zacar�as.
- Il est vivant ?
369
00:27:18,160 --> 00:27:20,879
Il a disparu le jour
o� mon oncle est mort.
370
00:27:21,040 --> 00:27:24,077
La police enqu�ta pour le retrouver
mais sans r�sultat.
371
00:27:24,360 --> 00:27:26,874
- Il est peut-�tre mort.
- Vous ne le soup�onnez pas ?
372
00:27:27,040 --> 00:27:29,429
Ni lui ni personne.
Mon oncle n'avait pas d'ennemis.
373
00:27:29,600 --> 00:27:32,637
L'explication qui a �t� donn�e
pour sa mort est la plus logique.
374
00:27:32,800 --> 00:27:35,678
Mais quelque chose en moi
ne peut pas l'accepter.
375
00:27:36,040 --> 00:27:37,871
Si vous savez quelque chose...
376
00:27:38,360 --> 00:27:40,555
Si j'en savais plus,
je vous le dirais
377
00:27:40,720 --> 00:27:42,790
car j'ai besoin
de gagner votre confiance.
378
00:27:42,960 --> 00:27:45,030
J'ignore encore
beaucoup de choses.
379
00:27:45,200 --> 00:27:46,679
- Encore ?
- Oui, encore.
380
00:27:46,840 --> 00:27:49,752
Je vous prie de voir en moi un ami,
de rester calme et de m'aider.
381
00:27:50,400 --> 00:27:52,197
Quand je saurai qui vous �tes
382
00:27:52,360 --> 00:27:54,396
et pourquoi cette affaire
vous int�resse.
383
00:27:54,840 --> 00:27:58,958
Je m'appelle Basilio Baltr�n.
Je suis amateur d'arch�ologie.
384
00:27:59,120 --> 00:28:02,237
Je connais les publications
de votre oncle, que j'ai fr�quent�.
385
00:28:02,400 --> 00:28:05,949
M�me si ces raisons sont fausses,
celui qui doute de son suicide
386
00:28:06,120 --> 00:28:08,793
m'a tout l'air d'�tre son ami,
et donc le mien.
387
00:28:09,320 --> 00:28:10,196
Merci.
388
00:28:10,840 --> 00:28:13,479
Voulez-vous me montrer
o� le cadavre a �t� d�couvert ?
389
00:28:13,640 --> 00:28:16,029
L�-bas, avec une blessure
effrayante au cou
390
00:28:16,200 --> 00:28:18,998
et une arme � quelques centim�tres
de sa main droite.
391
00:28:23,520 --> 00:28:25,829
Qui venait dans cette pi�ce ?
392
00:28:26,000 --> 00:28:28,958
Juste lui et moi.
Je m'int�ressais � ce qu'il faisait.
393
00:28:29,120 --> 00:28:31,873
Personne n'entrait.
Nous n'aurions pas d� non plus.
394
00:28:32,040 --> 00:28:33,837
La maison est hant�e
et cette pi�ce...
395
00:28:34,000 --> 00:28:37,754
Le moindre grincement
lui fait croire aux fant�mes.
396
00:28:37,920 --> 00:28:39,990
Et les voix ?
Les meubles ne parlent pas.
397
00:28:40,160 --> 00:28:42,355
- Vous entendez des voix ?
- Oui, monsieur.
398
00:28:42,520 --> 00:28:45,592
Les fant�mes ont tu� monsieur.
Ce sera bient�t notre tour.
399
00:28:45,760 --> 00:28:47,239
Et cette autre pi�ce ?
400
00:28:48,320 --> 00:28:49,639
Une sorte de petit mus�e
401
00:28:49,800 --> 00:28:53,475
o� mon oncle gardait les pi�ces
de valeur qu'il avait trouv�es.
402
00:28:59,920 --> 00:29:03,595
Vous qui aimez l'arch�ologie,
vous saurez en appr�cier la valeur.
403
00:29:03,760 --> 00:29:05,910
En effet.
C'est magnifique.
404
00:29:08,680 --> 00:29:11,717
Dommage que ces pots
soit tous �br�ch�s.
405
00:29:16,080 --> 00:29:17,274
"C�sar..."
406
00:29:17,560 --> 00:29:20,518
"mui"... et "UV".
407
00:29:24,840 --> 00:29:27,798
Qu'avez-vous trouv� ?
Personne n'est venu depuis sa mort.
408
00:29:27,960 --> 00:29:31,077
Un papier portant
des signes cabalistiques.
409
00:29:31,520 --> 00:29:34,273
Vous savez ce que c'est ?
Qu'est-ce que �a veut dire ?
410
00:29:34,440 --> 00:29:37,830
Je ne sais pas, mais vous
qui comprenez ces choses-l�...
411
00:29:38,960 --> 00:29:40,951
- Je peux le garder ?
- Bien s�r.
412
00:29:41,320 --> 00:29:42,799
Je l'analyserai chez moi.
413
00:29:57,680 --> 00:30:01,673
- Je n'ai pas pris la bo�te.
- Crapule !
414
00:30:07,800 --> 00:30:09,631
- Bonjour.
- Bonjour, Mart�nez.
415
00:30:09,800 --> 00:30:13,270
Mon ami aimerait en savoir plus
sur la mort de M. Mantua.
416
00:30:13,600 --> 00:30:16,194
Tr�s bien.
Un instant.
417
00:30:16,680 --> 00:30:18,557
Asseyez-vous, je vous en prie.
418
00:30:18,720 --> 00:30:22,030
Non, pas sur cette chaise.
Il lui manque un pied.
419
00:30:22,200 --> 00:30:24,873
- Excusez-moi.
- Sant�.
420
00:30:28,680 --> 00:30:30,398
Je suis � votre disposition.
421
00:30:30,560 --> 00:30:33,791
Robins�n de Mantua, qui vivait
place de la Paja, est mort
422
00:30:33,960 --> 00:30:36,190
le 15 f�vrier de l'ann�e derni�re.
423
00:30:37,200 --> 00:30:38,872
Mantua...
424
00:30:39,360 --> 00:30:41,749
Je m'en souviens parfaitement.
425
00:30:45,880 --> 00:30:47,199
Janvier...
426
00:30:48,640 --> 00:30:49,834
F�vrier...
427
00:30:51,000 --> 00:30:51,830
L�.
428
00:31:00,400 --> 00:31:01,913
Voil�.
429
00:31:02,520 --> 00:31:05,318
- Ce monsieur s'est suicid�.
- Vous croyez ?
430
00:31:05,480 --> 00:31:09,075
Je connais le cas. Quand
c'est arriv�, j'�tais de service
431
00:31:09,240 --> 00:31:11,231
et je me suis occup� de lui.
432
00:31:11,400 --> 00:31:14,073
Le pauvre homme
devait �tre un peu fou.
433
00:31:14,440 --> 00:31:16,158
Vous voulez l'emmener
chez vous ?
434
00:31:16,320 --> 00:31:19,915
- Vous �tes un ami de Mart�nez.
- �a ne sera pas n�cessaire.
435
00:31:20,120 --> 00:31:22,270
Si besoin, je reviendrai.
Ce fut un plaisir.
436
00:31:22,440 --> 00:31:24,749
� votre service.
Au revoir, Mart�nez.
437
00:31:24,920 --> 00:31:27,832
Viens nous voir de temps en temps.
438
00:31:28,480 --> 00:31:31,950
Pas besoin de nous accompagner.
Nous allons aux archives.
439
00:31:32,120 --> 00:31:35,795
- Merci.
- De rien. Vous savez o� me trouver.
440
00:32:11,320 --> 00:32:13,038
Bonjour, Alfonso.
441
00:32:14,800 --> 00:32:16,074
Bonjour, Mart�nez.
442
00:32:16,480 --> 00:32:19,916
M. Beltr�n, que j'ai le plaisir
de vous pr�senter,
443
00:32:20,080 --> 00:32:23,038
a trouv� un hi�roglyphe
qui va le rendre fou
444
00:32:23,200 --> 00:32:24,918
si vous ne l'aidez pas
� le d�chiffrer.
445
00:32:25,080 --> 00:32:28,595
- Vous voulez l'aider ?
- Je risque de devenir fou moi-m�me,
446
00:32:29,120 --> 00:32:30,519
mais j'essaierai.
447
00:32:30,800 --> 00:32:31,869
Voyons voir �a.
448
00:32:37,000 --> 00:32:38,194
Vous le comprenez ?
449
00:32:41,920 --> 00:32:45,913
Si Alfonso ne peut pas le traduire,
c'est que c'est tr�s difficile
450
00:32:46,080 --> 00:32:48,116
et tu ne dois pas avoir honte
de ton �chec.
451
00:32:48,280 --> 00:32:49,952
Tr�s difficile...
452
00:32:50,480 --> 00:32:52,436
Ou trop facile.
453
00:32:53,000 --> 00:32:56,834
J'ai failli �chouer
en lui attachant trop d'importance.
454
00:32:57,880 --> 00:32:59,757
C'est un alphabet assyrien
455
00:32:59,920 --> 00:33:03,469
extr�mement facile
� d�chiffrer gr�ce � ce livre.
456
00:33:13,760 --> 00:33:15,478
- Vous l'avez d�chiffr� ?
- Oui.
457
00:33:16,200 --> 00:33:17,599
Maintenant, oui.
458
00:33:18,040 --> 00:33:20,474
Il doit s'agir d'une plaisanterie.
459
00:33:21,640 --> 00:33:23,710
�a dit exactement :
460
00:33:24,600 --> 00:33:28,479
"Cette nuit, dans la tour
des sept bossus".
461
00:33:29,520 --> 00:33:30,919
Vous voulez le voir ?
462
00:33:32,040 --> 00:33:33,871
La tour des sept bossus...
463
00:33:34,440 --> 00:33:36,670
Je ne comprends pas
ce que �a veut dire.
464
00:33:37,680 --> 00:33:39,989
Votre oncle
n'a jamais mentionn� cette tour ?
465
00:33:40,160 --> 00:33:41,957
Non, jamais.
466
00:33:42,840 --> 00:33:45,638
Mais je me souviens d'une chose
qui est peut-�tre li�e.
467
00:33:45,800 --> 00:33:48,792
- Quoi ?
- �a ne fera pas revenir mon oncle.
468
00:33:48,960 --> 00:33:52,157
Il ne s'agit pas de lui, mais
de vous. Un danger vous menace.
469
00:33:52,320 --> 00:33:54,993
- Comment le savez-vous ?
- Il me l'a dit.
470
00:33:55,160 --> 00:33:57,720
- Qui ? Mon oncle ?
- Oui, mais ne vous f�chez pas.
471
00:33:57,880 --> 00:34:00,917
Votre oncle... Ou celui
que je pense �tre votre oncle.
472
00:34:01,080 --> 00:34:03,913
- C'�tait la nuit derni�re.
- Vous l'avez revu ?
473
00:34:04,080 --> 00:34:07,231
Oui. Heureusement
que le reste de la nuit,
474
00:34:08,960 --> 00:34:10,393
j'ai r�v� de vous.
475
00:34:10,560 --> 00:34:14,155
Et ces rendez-vous extraordinaires
ont lieu toutes les nuits ?
476
00:34:14,440 --> 00:34:16,556
Croyez-moi.
Je ne suis pas fou.
477
00:34:17,040 --> 00:34:18,473
Je sais que ce n'est pas normal,
478
00:34:18,640 --> 00:34:22,394
mais il existe des ph�nom�nes
qu'on ne peut expliquer.
479
00:34:22,760 --> 00:34:25,593
Que vous rappelez-vous
de la tour des sept bossus ?
480
00:34:26,240 --> 00:34:28,959
J'ai lu une lettre
envoy�e par Zacar�as � mon oncle
481
00:34:29,120 --> 00:34:30,712
qui parlait de bossus.
482
00:34:30,880 --> 00:34:33,633
Elle date de quelques jours
avant l'assassinat.
483
00:34:33,880 --> 00:34:35,950
- Qui est Zacar�as ?
- L'arch�ologue
484
00:34:36,120 --> 00:34:39,476
qui travaillait avec mon oncle
et a disparu peu avant le meurtre.
485
00:34:39,640 --> 00:34:40,993
Voici la lettre.
486
00:34:42,200 --> 00:34:44,919
"Robins�n,
je ne te verrai qu'apr�s-demain."
487
00:34:45,080 --> 00:34:47,071
"Rejoins-moi
dans la rue de la Morer�a,"
488
00:34:47,240 --> 00:34:49,196
"en face d'o� nous �tions jeudi."
489
00:34:49,360 --> 00:34:52,079
"J'ai rendez-vous avec un ami.
Je ne sais pas si tu le connais."
490
00:34:52,240 --> 00:34:55,516
"C'est un homme courb�
toujours accompagn� d'un bossu".
491
00:34:55,680 --> 00:34:57,113
Votre oncle a lu cette lettre ?
492
00:34:57,280 --> 00:34:59,555
Il a d� la recevoir
le jour du meurtre.
493
00:34:59,720 --> 00:35:02,154
On n'a plus entendu parler
de Zacar�as.
494
00:35:02,360 --> 00:35:06,114
J'ai pens� que ces bossus et la tour
du papier pouvaient �tre li�s.
495
00:35:06,280 --> 00:35:08,271
Je vais de ce pas
� la rue de la Morer�a.
496
00:35:08,440 --> 00:35:10,351
Si vous le permettez,
je reviens apr�s.
497
00:35:10,520 --> 00:35:14,593
- Aujourd'hui je ne sors pas.
- Merci. Au revoir.
498
00:36:06,840 --> 00:36:08,910
Bonjour.
Que faites-vous par ici ?
499
00:36:09,080 --> 00:36:11,640
- J'aime le vieux Madrid.
- Moi aussi.
500
00:36:11,800 --> 00:36:15,952
Ces quartiers tranquilles calment
les nerfs. Comment vont les v�tres ?
501
00:36:16,120 --> 00:36:19,192
- Beaucoup mieux.
- Voulez-vous m'accompagner ?
502
00:36:19,360 --> 00:36:22,033
- Vous me parlerez de votre maladie.
- Je ne suis pas malade.
503
00:36:22,200 --> 00:36:23,838
Vous me croyez fou
mais c'est faux.
504
00:36:24,000 --> 00:36:25,194
Je ne vous crois pas fou.
505
00:36:25,760 --> 00:36:29,275
Je crois que vos nerfs
vous dominent, c'est tout.
506
00:36:30,520 --> 00:36:33,478
Vous �tes retourn�
place de la Paja ?
507
00:36:33,640 --> 00:36:35,392
Pourquoi me le demandez-vous ?
508
00:36:36,200 --> 00:36:39,590
Comme Leonardo vous y a vu un jour,
et moi, le suivant,
509
00:36:39,880 --> 00:36:42,075
j'ai pens� que vous aviez
une aventure amoureuse.
510
00:36:42,240 --> 00:36:44,435
Quelle est la raison
de cet interrogatoire ?
511
00:36:44,600 --> 00:36:47,592
Basilio, il ne s'agit pas
d'un interrogatoire.
512
00:36:48,120 --> 00:36:52,159
Je plaisantais. Je ne veux pas
m'immiscer dans votre vie priv�e.
513
00:36:52,440 --> 00:36:55,989
Au revoir. Je vous laisse
continuer votre promenade.
514
00:36:56,160 --> 00:36:58,230
Au revoir.
Merci.
515
00:37:29,440 --> 00:37:33,433
"Cette nuit dans la tour
des sept bossus".
516
00:37:45,400 --> 00:37:46,674
Mademoiselle In�s...
517
00:37:46,840 --> 00:37:48,558
Qu'y a-t-il ?
Tu n'es pas couch�e ?
518
00:37:48,720 --> 00:37:51,029
C'est vous qui devriez vous coucher,
il est tard.
519
00:37:51,200 --> 00:37:52,394
J'y vais. Laisse-moi.
520
00:37:52,560 --> 00:37:55,393
N'oubliez pas votre m�dicament
pour votre mal de t�te.
521
00:37:55,560 --> 00:37:58,870
- Je vais bien, merci. � demain.
- � demain.
522
00:38:06,000 --> 00:38:10,630
Une tour d'environ 40 m qui,au lieu de s'�lever vers le ciel,
523
00:38:10,840 --> 00:38:13,149
s'enfonce dans la terre.
524
00:39:15,320 --> 00:39:18,790
- J'allais fermer.
- Attendez, j'ai un message.
525
00:39:18,960 --> 00:39:21,679
- In�s est l� ?
- Je ne l'ai pas vue sortir.
526
00:39:31,480 --> 00:39:33,118
Vous voulez bien m'annoncer ?
527
00:39:33,880 --> 00:39:35,950
� cette heure ?
J'allais me coucher.
528
00:39:36,120 --> 00:39:38,190
C'est vrai.
Je suis un peu en retard.
529
00:39:44,920 --> 00:39:46,319
Mademoiselle In�s ?
530
00:39:51,040 --> 00:39:52,439
Mademoiselle ?
531
00:39:53,400 --> 00:39:54,799
Mademoiselle !
532
00:39:57,560 --> 00:39:59,551
- Elle n'est pas l�.
- Et dans sa chambre ?
533
00:39:59,720 --> 00:40:02,712
- Non, j'en viens.
- Elle n'est pas sortie ?
534
00:40:02,880 --> 00:40:05,314
Ah non,
le concierge ne l'a pas vue.
535
00:40:05,480 --> 00:40:07,436
Il lui est arriv� quelque chose.
Mon Dieu !
536
00:40:07,600 --> 00:40:09,795
Du calme.
Cherchez-la bien partout.
537
00:40:09,960 --> 00:40:11,712
J'ai regard� partout.
538
00:40:12,000 --> 00:40:15,310
Je vais demander � la voisine,
c'est une bonne amie � elle.
539
00:40:46,360 --> 00:40:46,997
Monsieur.
540
00:40:47,400 --> 00:40:49,470
- Vous avez boug� �a ?
- Je n'ai rien touch�.
541
00:40:49,640 --> 00:40:53,474
In�s n'est pas en haut non plus.
Elle a disparu !
542
00:41:00,240 --> 00:41:01,355
Centrale ?
543
00:41:04,400 --> 00:41:07,358
Passez-moi le commissariat.
C'est tr�s urgent.
544
00:41:08,440 --> 00:41:09,589
Silence.
545
00:41:10,480 --> 00:41:13,597
Commissaire ?
L'agent Mart�nez, s'il vous plait.
546
00:41:14,040 --> 00:41:15,632
Oui, Sebasti�n Mart�nez.
547
00:41:16,480 --> 00:41:17,879
En service ?
548
00:41:18,480 --> 00:41:19,913
Au Salon Moderne ?
549
00:41:20,760 --> 00:41:22,796
Bien, merci.
550
00:41:23,120 --> 00:41:24,155
Merci beaucoup.
551
00:42:08,400 --> 00:42:11,995
- Vous avez vu l'agent Mart�nez ?
- Il �tait l� il y a un instant.
552
00:42:12,160 --> 00:42:13,309
Dois-je le chercher ?
553
00:42:13,480 --> 00:42:16,711
Cherchez-le dans la salle,
je cherche du c�t� de la sc�ne.
554
00:42:34,400 --> 00:42:36,960
Basilio ! Quel ingrat !
555
00:42:37,360 --> 00:42:40,113
�a vous semble normal
de disparaitre pendant deux jours ?
556
00:42:40,280 --> 00:42:41,759
Bonsoir, Magdalena.
557
00:42:41,920 --> 00:42:45,390
Anto�ita, regarde qui est venu
nous inviter � d�ner.
558
00:42:45,560 --> 00:42:47,118
Je ne sais pas si ce soir...
559
00:42:47,840 --> 00:42:49,319
Comment �a va, Basilio ?
560
00:42:49,480 --> 00:42:51,994
Une affaire tr�s importante.
Je ne peux pas rester.
561
00:42:52,160 --> 00:42:54,390
Comment ?
Asseyez-vous et prenez un verre.
562
00:42:54,560 --> 00:42:57,393
- Je dois voir quelqu'un.
- Vous le verrez plus tard.
563
00:42:57,560 --> 00:42:59,596
- Qui cherchez-vous ?
- Mart�nez.
564
00:42:59,760 --> 00:43:02,320
- Il vient de partir.
- Je vais le chercher.
565
00:43:03,280 --> 00:43:04,918
Sers-lui un verre.
566
00:43:06,720 --> 00:43:09,996
Deux jours sans venir.
Fiez-vous des hommes !
567
00:43:19,000 --> 00:43:21,070
- Pas maintenant, professeur.
- Que dis-tu ?
568
00:43:21,240 --> 00:43:22,832
Rien, tout va bien.
569
00:43:23,000 --> 00:43:24,592
Pourquoi as-tu cach� le miroir ?
570
00:43:24,760 --> 00:43:27,752
J'ai cach� le miroir ?
Je n'ai pas fait expr�s.
571
00:43:27,920 --> 00:43:28,989
Entrez.
572
00:43:30,120 --> 00:43:32,270
- Bonsoir. Je vous d�range ?
- Pas du tout.
573
00:43:32,440 --> 00:43:34,874
- Asseyez-vous.
- Non, nous devons parler.
574
00:43:35,040 --> 00:43:36,155
Je reviendrai.
575
00:43:37,040 --> 00:43:37,995
Allons-y.
576
00:43:58,040 --> 00:44:01,077
- C'est la maison que j'ai vue.
- Il faut d�poser une plainte.
577
00:44:01,240 --> 00:44:03,629
Elle ne reposerait
sur aucun fait r�el.
578
00:44:03,800 --> 00:44:05,233
La jeune femme disparue.
579
00:44:05,400 --> 00:44:09,473
Ce serait comme pour l'arch�ologue
disparu il y a un an. Non.
580
00:44:10,920 --> 00:44:12,797
Nous devons r�soudre cela
� nous deux.
581
00:44:12,960 --> 00:44:14,109
Je ne peux pas.
582
00:44:14,280 --> 00:44:16,840
Je m'arrache les cheveux
sur une affaire de faux billets.
583
00:44:17,000 --> 00:44:19,309
- Vous allez vite la r�soudre.
- Ce n'est pas si facile.
584
00:44:19,480 --> 00:44:21,391
J'ai arr�t� un homme
avec un faux billet,
585
00:44:21,560 --> 00:44:22,754
mais on dirait
qu'il est innocent.
586
00:44:22,920 --> 00:44:25,195
Le faux billet
lui a �t� donn� par un bossu.
587
00:44:25,360 --> 00:44:26,554
Un bossu ?
588
00:44:28,520 --> 00:44:29,509
Regarde.
589
00:44:41,880 --> 00:44:43,472
- En voil� un.
- Qui est-ce ?
590
00:44:43,640 --> 00:44:45,232
- Malato.
- Il est aveugle ?
591
00:44:45,400 --> 00:44:47,470
Pas du tout.
Il voit tr�s bien.
592
00:44:47,920 --> 00:44:48,750
Regarde.
593
00:45:12,040 --> 00:45:13,996
Il n'est pas aveugle,
mais il est b�te.
594
00:45:14,160 --> 00:45:16,435
Personne ne lui donnera d'argent
� cette heure.
595
00:45:16,600 --> 00:45:19,160
Tais-toi.
Ce doit �tre un code.
596
00:45:21,600 --> 00:45:22,316
Viens.
597
00:45:28,840 --> 00:45:30,751
- Il est entr�.
- Tu es s�r ?
598
00:45:30,920 --> 00:45:32,956
Il n'a pas pu prendre
une autre porte.
599
00:45:33,120 --> 00:45:34,792
J'appelle le veilleur de nuit.
600
00:45:36,920 --> 00:45:39,388
- Veilleur !
- J'arrive !
601
00:45:49,320 --> 00:45:52,630
- Un homme bossu habite ici ?
- Il s'appelle Malato.
602
00:45:52,800 --> 00:45:56,554
Personne ne vit ici. Elle est vide
et d�labr�e depuis des ann�es.
603
00:45:56,720 --> 00:45:59,757
- On vient de voir quelqu'un entrer.
- Impossible.
604
00:45:59,920 --> 00:46:03,310
Personne ne vit ici.
La maison ne tient plus debout.
605
00:46:03,640 --> 00:46:04,550
Bon.
606
00:46:07,520 --> 00:46:08,635
Venez.
607
00:46:10,360 --> 00:46:12,157
Cette porte a �t� ouverte
il y a peu.
608
00:46:12,320 --> 00:46:15,551
- Il est pass� par la serrure ?
- Quelqu'un est pass� par ici.
609
00:46:15,720 --> 00:46:17,995
Impossible.
C'est moi qui ai la cl�.
610
00:46:18,160 --> 00:46:19,912
Ouvrez,
je suis agent de police.
611
00:46:20,080 --> 00:46:22,913
- Il n'y a rien ni personne.
- Ouvrez, s'il vous plait.
612
00:46:28,960 --> 00:46:31,633
- Veilleur !
- J'arrive !
613
00:46:34,200 --> 00:46:36,031
Si vous ne nous voyez pas,
fermez.
614
00:46:41,360 --> 00:46:44,113
- Tu vois ? Il n'y a personne.
- Tais-toi.
615
00:47:14,240 --> 00:47:15,434
Regarde �a.
616
00:47:17,160 --> 00:47:18,718
O� est-il pass� ?
617
00:47:21,160 --> 00:47:23,071
- Il n'est pas mont�.
- Voyons ce qu'il y a ici.
618
00:47:30,760 --> 00:47:31,829
Regarde �a !
619
00:47:36,320 --> 00:47:39,198
On va descendre.
Allume ces lanternes.
620
00:47:45,600 --> 00:47:47,272
- Allez.
- Tiens.
621
00:48:10,640 --> 00:48:13,200
Allons voir o� m�nent
toutes ces galeries.
622
00:48:13,680 --> 00:48:17,798
Je vais par l�. Choisis une
des deux. On se retrouve ici.
623
00:50:50,600 --> 00:50:52,830
Mart�nez !
624
00:50:56,760 --> 00:50:58,796
Mart�nez, o� es-tu ?
625
00:51:01,240 --> 00:51:02,389
Mart�nez !
626
00:54:04,160 --> 00:54:06,993
Je suis le canard,tu es la cane,
627
00:54:07,280 --> 00:54:10,033
et dans l'�tang je vais nager.
628
00:54:10,280 --> 00:54:13,158
Tout pr�s et serr�sl'un de l'autre.
629
00:54:16,840 --> 00:54:19,274
Je suis le canard,tu es la cane...
630
00:54:23,360 --> 00:54:26,158
Donne-moi la patte,sois gentille.
631
00:54:26,760 --> 00:54:29,718
Donne-moi la patteet sois sage.
632
00:54:37,600 --> 00:54:41,309
D�but XIV�me, fin XIII�me.
633
00:54:43,440 --> 00:54:47,911
C'est-�-dire que �a, les Juifsl'avaient d�j� � Madrid.
634
00:54:49,720 --> 00:54:50,550
Bonjour.
635
00:54:52,520 --> 00:54:54,317
- Comment allez-vous ?
- Bien.
636
00:54:55,960 --> 00:54:58,155
Mettez-vous de profil,
s'il vous plait.
637
00:54:58,520 --> 00:55:01,353
- Vous n'�tes pas bossu ?
- Pas encore, non.
638
00:55:01,520 --> 00:55:03,192
C'est la premi�re fois
que je vous vois ici.
639
00:55:03,360 --> 00:55:05,635
Je viens d'arriver.
Vous �tes Zacar�as ?
640
00:55:05,800 --> 00:55:09,270
Oui, en effet.
Vous venez de chez Sabatino ?
641
00:55:09,440 --> 00:55:12,352
- Je viens de Madrid.
- Ah, Madrid ? Tr�s bien.
642
00:55:14,520 --> 00:55:16,875
Ces caract�res h�bra�ques
sont horribles.
643
00:55:17,040 --> 00:55:18,439
Quoi de neuf � Madrid ?
644
00:55:18,680 --> 00:55:20,671
�a fait longtemps
que vous n'y �tes pas all� ?
645
00:55:20,840 --> 00:55:22,034
Oui, tr�s longtemps.
646
00:55:22,200 --> 00:55:24,077
Je ne me souviens pas
depuis quand.
647
00:55:24,240 --> 00:55:26,231
Ah si,
depuis que l'entr�e est bouch�e.
648
00:55:26,400 --> 00:55:30,473
Et comme ces bossus n'en finissent
pas de la r�parer, je reste ici.
649
00:55:30,640 --> 00:55:33,791
�a ne me d�range pas,
j'ai beaucoup de travail ici.
650
00:55:36,200 --> 00:55:37,758
Vous �tiez ami avec Mantua ?
651
00:55:38,000 --> 00:55:41,117
Bien s�r, un grand ami.
652
00:55:41,280 --> 00:55:44,317
Nous avons d�couvert ensemble
cette ville souterraine.
653
00:55:44,480 --> 00:55:47,074
Mais au lieu
de rester ici avec moi,
654
00:55:47,240 --> 00:55:51,358
il a voulu ressortir
et ce qui devait arriver est arriv�.
655
00:55:54,760 --> 00:55:58,116
- Vous savez qu'il est mort ?
- Oui, on me l'a dit peu apr�s.
656
00:55:58,360 --> 00:56:00,396
Il est mort
dans un accident de train.
657
00:56:01,720 --> 00:56:02,914
Un accident de train...
658
00:56:03,400 --> 00:56:06,358
C'est dommage. Il a rat�
une grand p�riode de travail
659
00:56:06,520 --> 00:56:09,910
qui l'aurait rendu tr�s heureux,
mais il �tait si impatient...
660
00:56:10,080 --> 00:56:14,198
Quel besoin avait-il de trouver
la sortie et partir si vite ?
661
00:56:14,560 --> 00:56:17,632
- Vous n'�tes jamais remont� ?
- Comment pourrais-je ?
662
00:56:17,800 --> 00:56:21,076
Il y a eu un effondrement
et on s'est retrouv�s enferm�s.
663
00:56:21,360 --> 00:56:23,271
Mais j'y pense,
comment �tes-vous entr� ?
664
00:56:23,440 --> 00:56:25,829
- Par la tour.
- Comment �a, par la tour ?
665
00:56:26,000 --> 00:56:29,151
Sabatino m'a dit que c'est l�
qu'a eu lieu l'effondrement
666
00:56:29,320 --> 00:56:31,788
et qu'il n'y a pas d'espoir
de retrouver la sortie.
667
00:56:35,280 --> 00:56:36,599
Il n'y a pas d'autres sorties ?
668
00:56:36,760 --> 00:56:39,558
Je crois qu'il y en a une
au fond de la synagogue.
669
00:56:39,800 --> 00:56:42,234
Un de ces jours,
quand j'aurai moins de travail,
670
00:56:42,400 --> 00:56:45,551
je vais monter car il faut
que j'aille acheter des livres.
671
00:56:46,560 --> 00:56:47,879
Mon cher Zacar�as,
672
00:56:48,240 --> 00:56:51,471
vous savez que ma biblioth�que
est � votre disposition.
673
00:56:51,880 --> 00:56:55,429
Il vous suffit de me dire quel livre
vous voulez pour l'avoir.
674
00:56:55,600 --> 00:56:57,158
Merci beaucoup.
675
00:56:57,440 --> 00:56:59,874
Mais j'en ai assez
de travailler autant,
676
00:57:00,040 --> 00:57:02,349
il faut que je prenne
des vacances � Madrid.
677
00:57:02,520 --> 00:57:03,509
Bienvenu.
678
00:57:03,920 --> 00:57:05,069
Vous vous connaissez ?
679
00:57:05,560 --> 00:57:09,155
En effet. J'ai le plaisir
de connaitre votre ami.
680
00:57:09,440 --> 00:57:12,159
On m'a dit qu'on vous avait vu
traverser la place
681
00:57:12,320 --> 00:57:13,833
et je suis venu vous saluer.
682
00:57:14,200 --> 00:57:17,351
- Qu'est-ce qui vous am�ne ?
- C'est vous qui me demandez �a ?
683
00:57:17,840 --> 00:57:20,149
Vous aimez l'arch�ologie,
jeune homme ?
684
00:57:20,320 --> 00:57:23,471
Vous �tes dans l'endroit
le plus int�ressant d'Espagne.
685
00:57:23,640 --> 00:57:25,870
Cette ville fut fond�e
par les Juifs
686
00:57:26,040 --> 00:57:28,793
qui se cach�rent ici
quand ils furent expuls�s.
687
00:57:28,960 --> 00:57:32,032
- Asseyez-vous.
- Merci. J'aimerais voir la ville.
688
00:57:32,200 --> 00:57:35,636
Dans cette grotte, les Juifs
cach�rent leurs bijoux et leur or.
689
00:57:35,800 --> 00:57:37,597
C'est ce qu'on cherche.
690
00:57:37,760 --> 00:57:39,239
Je vous accompagne ?
691
00:57:39,400 --> 00:57:41,356
- Avec plaisir.
- Au revoir.
692
00:57:41,680 --> 00:57:42,715
Au revoir, Zacar�as.
693
00:57:42,880 --> 00:57:46,156
- Bonne nuit. Reposez-vous.
- Au revoir, docteur. Bonne nuit.
694
00:57:46,320 --> 00:57:49,517
Donne-moi la patte,ne sois pas ingrate.
695
00:57:49,680 --> 00:57:52,797
Donne-moi la patteet sois sage.
696
00:58:00,200 --> 00:58:02,350
Je ne demande pas
pourquoi vous �tes l�
697
00:58:02,520 --> 00:58:04,556
car vous ne devez pas
avoir envie de le dire.
698
00:58:04,720 --> 00:58:08,269
Si je dois me justifier,
je dirais que c'est par curiosit�.
699
00:58:08,520 --> 00:58:12,354
J'imagine.
J'esp�re que vous n'�tes pas d��u.
700
00:58:12,600 --> 00:58:15,910
Cette �trange ville fut fond�e
par un groupe de Juifs
701
00:58:16,080 --> 00:58:18,036
qui d�sob�irent
� la loi d'expulsion.
702
00:58:18,200 --> 00:58:20,395
Ils se servirent
de grottes r�sultant
703
00:58:20,560 --> 00:58:23,028
d'une activit� sismique
des premi�res �res
704
00:58:23,200 --> 00:58:24,838
et y construisirent
une synagogue.
705
00:58:25,000 --> 00:58:27,514
Vous n'�tes pas ici
pour �chapper � cette loi.
706
00:58:27,680 --> 00:58:29,352
Nous n'�chappons � aucune loi.
707
00:58:29,520 --> 00:58:31,670
- Pas m�me celles du code p�nal ?
- Non.
708
00:58:31,840 --> 00:58:34,229
Ici, nous travaillons
sans subir le m�pris
709
00:58:34,400 --> 00:58:38,632
et la compassion des autres mortels
et nous sommes heureux.
710
00:58:39,360 --> 00:58:42,875
Et... La pr�sence de Zacar�as
ne vous d�range pas ?
711
00:58:43,040 --> 00:58:45,190
Non, c'est un brave homme,
712
00:58:45,480 --> 00:58:48,392
toujours absorb� par son travail.
Nous le voyons � peine.
713
00:58:48,560 --> 00:58:51,870
Ce ne devait pas �tre le cas
de son collaborateur,
714
00:58:52,120 --> 00:58:53,838
le professeur Mantua.
715
00:58:55,200 --> 00:58:58,715
Je vois que vous en savez plus
sur notre vie et nos amis
716
00:58:59,080 --> 00:59:02,117
que ce que je pensais.
Tant mieux.
717
00:59:02,480 --> 00:59:05,790
Il vous sera plus facile
de vous familiariser avec tout �a.
718
00:59:05,960 --> 00:59:08,394
- Vous en aurez le temps.
- Ah bon ?
719
00:59:10,280 --> 00:59:12,840
Soyez, � partir de maintenant,
mon invit�.
720
00:59:13,000 --> 00:59:14,035
Merci.
721
00:59:14,560 --> 00:59:16,039
Une question, docteur.
722
00:59:16,200 --> 00:59:18,555
Pouvez-vous me dire
ce qui est arriv� � In�s,
723
00:59:18,720 --> 00:59:20,676
la ni�ce du professeur Mantua ?
724
00:59:22,240 --> 00:59:24,879
La jeune fille vous int�resse ?
725
00:59:25,440 --> 00:59:27,749
C'est elle
qui vous a fait venir jusqu'ici.
726
00:59:28,360 --> 00:59:30,396
Vous voulez
r�pondre � la question ?
727
00:59:30,560 --> 00:59:31,549
Bien s�r.
728
00:59:31,960 --> 00:59:34,633
Il y a un instant,
elle �tait dans mon salon.
729
00:59:34,800 --> 00:59:37,473
Entrez.
Venez par ici.
730
00:59:38,680 --> 00:59:40,033
Faites attention.
731
00:59:40,880 --> 00:59:41,790
Merci.
732
00:59:51,320 --> 00:59:52,673
Apr�s vous.
733
01:00:03,240 --> 01:00:04,229
Malato.
734
01:00:11,080 --> 01:00:13,878
- O� est mademoiselle ?
- Dans sa chambre.
735
01:00:14,040 --> 01:00:15,871
Prie-la de venir.
736
01:00:17,680 --> 01:00:19,193
Et ce miroir d�formant ?
737
01:00:19,760 --> 01:00:22,354
Un ancien caprice
dont j'ai maintenant honte.
738
01:00:22,600 --> 01:00:26,388
Je l'ai achet� quand je n'�tais pas
encore r�sign� � �tre comme je suis.
739
01:00:26,560 --> 01:00:27,595
Regardez.
740
01:00:30,040 --> 01:00:32,110
C'�tait une petite coquetterie.
741
01:00:32,680 --> 01:00:34,159
Maintenant, j'en rie.
742
01:00:35,600 --> 01:00:36,669
Voil� In�s.
743
01:00:42,880 --> 01:00:46,668
J'ai eu peur de ne pas vous revoir.
Votre disparition nous a fait peur.
744
01:00:46,840 --> 01:00:50,799
Vous prenez peur sans raison
et de fa�on d�plac�e.
745
01:00:50,960 --> 01:00:51,915
Mais je...
746
01:00:52,240 --> 01:00:54,470
Docteur, que signifie tout �a ?
747
01:00:54,800 --> 01:00:58,395
Cet homme a d� croire que
tu avais �t� enlev�e. Pardonne-le.
748
01:00:58,560 --> 01:01:00,551
J'esp�re que vous changerez d'avis
749
01:01:00,720 --> 01:01:02,551
quand vous aurez pass�
du temps ici.
750
01:01:02,720 --> 01:01:03,789
Il va rester ici ?
751
01:01:03,960 --> 01:01:06,428
C'est n�cessaire,
m�me si �a te contrarie.
752
01:01:06,600 --> 01:01:09,433
- Je ne vous comprends pas.
- Moi non plus.
753
01:01:09,600 --> 01:01:12,672
Excusez-moi.
Je vais faire pr�parer une chambre.
754
01:01:12,840 --> 01:01:14,592
Ce n'est pas utile.
Je m'en vais.
755
01:01:15,080 --> 01:01:16,229
Quelle dr�le d'id�e.
756
01:01:16,400 --> 01:01:20,075
Vous �tes tr�s fatigu� et le retour
est encore plus difficile.
757
01:01:20,480 --> 01:01:22,516
P�n�trer dans ces souterrains,
758
01:01:22,680 --> 01:01:26,070
m�me si on ne dirait pas,
est plus simple,
759
01:01:26,440 --> 01:01:29,557
et surtout moins dangereux,
que d'en sortir.
760
01:01:29,720 --> 01:01:31,358
Je pars
et In�s vient avec moi.
761
01:01:31,520 --> 01:01:34,671
- De quel droit dites-vous �a ?
- N'insistez pas, Basilio.
762
01:01:34,840 --> 01:01:37,957
Il est pr�f�rable que vous passiez
la nuit ici. Je reviens.
763
01:01:38,240 --> 01:01:39,275
Assieds-toi.
764
01:01:43,720 --> 01:01:46,917
�coutez-moi. Vous ne devez pas
rester ici avec eux.
765
01:01:47,080 --> 01:01:49,435
- Ils ont tu� votre oncle.
- Peut-�tre.
766
01:01:49,600 --> 01:01:51,909
J'ignore quelle force
vous retient dans l'ombre,
767
01:01:52,080 --> 01:01:54,469
mais je savais
que ce moment arriverait
768
01:01:54,640 --> 01:01:56,278
et que je devrais vous sauver.
769
01:01:56,440 --> 01:01:58,715
Je connais une sortie
pour nous �chapper.
770
01:01:58,880 --> 01:02:01,314
Je la connais, mais je reste.
771
01:02:01,600 --> 01:02:03,477
C'est vous qui devez partir.
772
01:02:03,920 --> 01:02:05,672
Que vous arrive-t-il ?
Je ne vous comprends pas.
773
01:02:05,840 --> 01:02:07,910
Je sais que vous ne faites pas
semblant et pourtant...
774
01:02:08,080 --> 01:02:10,469
Vous devriez arr�ter
de m'importuner.
775
01:02:10,640 --> 01:02:13,916
- Vous n'auriez pas d� venir.
- Je vous croyais en danger.
776
01:02:14,080 --> 01:02:16,833
J'ai eu peur
de ne jamais vous revoir
777
01:02:17,240 --> 01:02:19,515
et je me suis rendu compte
que je vous aimais.
778
01:02:19,680 --> 01:02:21,557
Je ne partirai pas sans vous.
779
01:02:21,880 --> 01:02:24,030
Vos sentiments
ne m'int�ressent pas.
780
01:02:24,800 --> 01:02:26,711
Votre chambre est pr�te.
781
01:02:27,080 --> 01:02:28,911
Il est tard,
nous devons nous reposer.
782
01:02:29,080 --> 01:02:31,548
- Mais moi...
- Vous avez aussi besoin de repos.
783
01:02:31,880 --> 01:02:33,632
Dormez.
Nous parlerons demain.
784
01:02:33,880 --> 01:02:36,678
De plus,
In�s a eu une journ�e tr�s agit�e.
785
01:02:36,840 --> 01:02:39,559
Oui, docteur.
Merci pour tout.
786
01:02:41,520 --> 01:02:43,750
La pauvre.
Elle est tr�s fatigu�e.
787
01:02:44,200 --> 01:02:47,829
Malato, accompagne
Basilio � sa chambre.
788
01:02:48,760 --> 01:02:50,478
Bonne nuit. � demain.
789
01:02:50,680 --> 01:02:51,590
Allons-y.
790
01:03:18,560 --> 01:03:20,278
Je peux vous poser
quelques questions ?
791
01:03:20,440 --> 01:03:23,955
Oui, mais parlez � voix basse.
Je suis toujours votre ami.
792
01:03:24,280 --> 01:03:26,191
Si j'avais pu �viter
que vous entriez...
793
01:03:26,360 --> 01:03:28,112
Ne vous en faites pas.
Que fait In�s ici ?
794
01:03:28,280 --> 01:03:30,999
Je l'ignore.
Elle est arriv�e aujourd'hui.
795
01:03:31,320 --> 01:03:32,514
C'est Leonardo qui l'a amen�e.
796
01:03:32,680 --> 01:03:34,955
J'imagine qu'elle allait
d�couvrir l'entr�e.
797
01:03:35,120 --> 01:03:38,556
- Ils vont la laisser sortir ?
- Non. Pas pour le moment.
798
01:03:39,000 --> 01:03:41,309
Elle devra d'abord
r�aliser son acte.
799
01:03:42,080 --> 01:03:44,196
- Quoi ?
- Il faut commettre un d�lit.
800
01:03:44,360 --> 01:03:47,397
Un assassinat
qui oblige � garder le secret.
801
01:03:47,880 --> 01:03:50,553
- Et moi, on me laissera partir ?
- Je ne crois pas.
802
01:03:50,880 --> 01:03:53,189
On ne sort pas facilement d'ici.
803
01:03:53,360 --> 01:03:55,828
Le professeur est venu
et il a r�ussi � sortir.
804
01:03:56,000 --> 01:03:59,356
C'est vrai,
mais le professeur Mantua est mort
805
01:03:59,520 --> 01:04:03,479
avant de pouvoir parler
de l'existence de ces souterrains.
806
01:04:03,960 --> 01:04:07,430
Et Zacar�as ne sortira jamais.
807
01:04:08,160 --> 01:04:09,513
Entendu, Malato.
808
01:04:09,720 --> 01:04:13,599
Maintenant, oubliez ce que j'ai dit
et essayez de vous reposer.
809
01:04:13,760 --> 01:04:15,159
Bonne nuit.
810
01:04:20,960 --> 01:04:21,915
Bonne nuit.
811
01:04:22,880 --> 01:04:24,791
Vous avez besoin de quelque chose ?
812
01:04:25,320 --> 01:04:26,309
Non, merci.
813
01:04:29,240 --> 01:04:30,355
Qu'est-ce que c'est ?
814
01:04:30,560 --> 01:04:33,791
Rien.
Les couloirs sont si obscurs...
815
01:04:35,000 --> 01:04:38,037
Vous connaissez le policier
appel� Mart�nez ?
816
01:04:38,200 --> 01:04:40,873
C'est un ami � moi.
Il lui est arriv� quelque chose ?
817
01:04:41,040 --> 01:04:44,112
- Il a eu un accident.
- Et qui a cri� ? C'est Malato ?
818
01:04:44,280 --> 01:04:47,397
Vous �tes tr�s nerveux.
Couchez-vous et reposez-vous.
819
01:04:47,640 --> 01:04:50,473
Demain vous verrez les choses
d'un �il plus optimiste.
820
01:04:50,640 --> 01:04:51,709
� demain.
821
01:06:46,600 --> 01:06:48,318
In�s, vous �tes devenue folle ?
822
01:07:35,160 --> 01:07:35,956
Ne bougez pas.
823
01:07:36,680 --> 01:07:38,830
Ne faites plus un pas
ou je tire.
824
01:07:39,280 --> 01:07:40,349
Entrez.
825
01:07:46,200 --> 01:07:47,428
L�chez-la.
826
01:07:48,440 --> 01:07:49,475
Emmenez-la.
827
01:07:55,240 --> 01:07:56,036
Arr�tez !
828
01:08:00,800 --> 01:08:03,473
Je ne savais pas que vous falsifiiez
aussi de l'argent.
829
01:08:03,640 --> 01:08:05,392
Vous comprenez vite.
830
01:08:05,840 --> 01:08:08,638
J'aurais pr�f�r� que vous soyez
plus raisonnable,
831
01:08:08,800 --> 01:08:12,190
mais je vois que vous �tes t�tu
et j'en suis d�sol�.
832
01:08:12,800 --> 01:08:15,633
Avancez.
Et n'essayez pas de vous �chapper.
833
01:08:21,680 --> 01:08:23,636
Leonardo ! Leonardo !
834
01:08:31,920 --> 01:08:32,875
Leonardo !
835
01:08:33,960 --> 01:08:35,188
Leonardo !
836
01:08:39,400 --> 01:08:41,391
Donne-moi la patte,ne sois pas...
837
01:08:41,560 --> 01:08:43,551
- O� est la synagogue ?
- Vous �tes devenu juif ?
838
01:08:43,720 --> 01:08:47,030
- O� est-elle ? Et la sortie ?
- La synagogue est l�.
839
01:08:47,200 --> 01:08:50,033
La sortie est au fond,
derri�re l'armoire.
840
01:08:50,200 --> 01:08:53,351
Vous devez descendre
un escalier en colima�on.
841
01:09:03,440 --> 01:09:06,910
Allez � la sortie
du passage de la Virgen del Puerto.
842
01:09:07,240 --> 01:09:11,677
Toi, monte � la tour et cherche
les traces de son passage.
843
01:09:12,080 --> 01:09:15,072
Vous, surveillez la sortie
de la rue del Rollo.
844
01:09:15,400 --> 01:09:19,075
Nous irons � la sortie
de la synagogue. Allez.
845
01:10:07,760 --> 01:10:09,910
Il n'est pas sorti par ici.
846
01:10:10,280 --> 01:10:11,793
Il aurait laiss� des traces.
847
01:10:12,840 --> 01:10:16,196
Restez ici et s'il monte,
ne le laissez pas s'�chapper.
848
01:10:16,360 --> 01:10:19,477
Ne serions-nous mieux
plus en bas, dans la synagogue ?
849
01:10:19,640 --> 01:10:21,756
- Vous avez peur ?
- Ce n'est pas �a.
850
01:10:21,920 --> 01:10:24,593
Je crois que nous serions mieux
plus en bas.
851
01:10:24,760 --> 01:10:29,231
Bande de l�ches. Vous le paierez
de votre vie s'il s'enfuit.
852
01:10:29,400 --> 01:10:32,551
- Laissez-nous la lumi�re.
- Je vous la laisse.
853
01:10:35,120 --> 01:10:39,113
- Tu as peur ?
- Un peu. Et toi ?
854
01:10:39,280 --> 01:10:41,510
Je suis superstitieux.
855
01:10:42,880 --> 01:10:45,838
Regarde celui-l� !
Il a boug�.
856
01:10:46,200 --> 01:10:47,269
Viens avec moi.
857
01:10:51,960 --> 01:10:53,188
C'est un rat.
858
01:10:54,560 --> 01:10:56,790
Il n'y a pas de raison
d'avoir peur.
859
01:10:57,360 --> 01:10:59,510
Ne perdons pas notre calme.
860
01:11:03,680 --> 01:11:05,033
Au secours !
861
01:11:13,080 --> 01:11:13,990
S'il vous plait !
862
01:11:14,680 --> 01:11:16,113
Ave Maria.
Qui �tes-vous ?
863
01:11:16,680 --> 01:11:18,716
N'ayez pas peur,
je ne suis pas un fant�me.
864
01:11:18,880 --> 01:11:21,269
C'est �a.
Au secours ! Au secours !
865
01:11:21,440 --> 01:11:22,589
Qu'est-ce qu'il y a ?
866
01:11:23,000 --> 01:11:24,558
- Qui est-ce ?
- Un fant�me.
867
01:11:24,720 --> 01:11:27,393
- Non, je ne suis pas un fant�me !
- C'est un mort.
868
01:11:27,560 --> 01:11:29,551
- Non plus.
- Il ne peut pas �tre mort.
869
01:11:29,720 --> 01:11:31,199
Sortez-moi de l�
et je vous le dis.
870
01:11:31,360 --> 01:11:33,510
Je vais voir
si on m'ouvre la porte.
871
01:11:33,680 --> 01:11:35,989
Vous �tes s�r
que vous n'�tes pas mort ?
872
01:11:36,160 --> 01:11:37,115
Madame !
873
01:11:37,800 --> 01:11:38,949
Ne perdez pas votre calme.
874
01:11:39,120 --> 01:11:42,908
Avec la disparition du policier,
ils vont fouiller cette ville.
875
01:11:43,120 --> 01:11:45,793
Sans �a, personne ne croirait
l'histoire de Basilio.
876
01:11:45,960 --> 01:11:49,475
Peu importe s'ils d�couvrent
l'entr�e des premi�res galeries.
877
01:11:49,720 --> 01:11:53,349
Tant mieux s'ils d�couvrent le puits
o� est tomb� le policier.
878
01:11:53,680 --> 01:11:55,398
Ils croiront que �a s'arr�te l�.
879
01:11:55,560 --> 01:11:58,074
Il faut faire exploser
les autres galeries,
880
01:11:58,240 --> 01:12:02,552
l'entr�e de la tour et le passage
de la maison du professeur Mantua.
881
01:12:02,960 --> 01:12:06,111
Il faut boucher l'entr�e
par la chemin�e.
882
01:12:06,400 --> 01:12:08,311
Qui va faire exploser la galerie ?
883
01:12:08,480 --> 01:12:10,710
Et la fille ?
Ils vont la chercher partout.
884
01:12:10,880 --> 01:12:12,916
Il faut qu'on la trouve morte
chez elle.
885
01:12:13,360 --> 01:12:14,952
Je m'occupe de tout �a.
886
01:12:15,200 --> 01:12:17,794
Vous autres,
ob�issez � mes ordres.
887
01:12:18,560 --> 01:12:20,471
Faites exploser tous les acc�s.
888
01:12:20,640 --> 01:12:23,108
Et la grande galerie ?
Il n'y a pas de m�che assez longue.
889
01:12:23,280 --> 01:12:25,350
Celui qui la fera exploser
y restera.
890
01:12:25,680 --> 01:12:27,989
Je vous ai dit
que je m'en occupais.
891
01:12:28,160 --> 01:12:31,038
Vous devez continuer � vivre
comme vous le pouvez.
892
01:12:31,200 --> 01:12:34,272
La jeune femme doit mourir.
Elle est dangereuse.
893
01:12:36,080 --> 01:12:37,149
Laissez-moi.
894
01:12:42,160 --> 01:12:43,957
Des grottes pr�historiques.
895
01:12:44,120 --> 01:12:47,590
Les Juifs s'y r�fugi�rent
et construisirent une ville enti�re.
896
01:12:47,760 --> 01:12:49,557
Ils y fabriquent les faux billets.
897
01:12:49,720 --> 01:12:52,553
Vous jurez
que vous n'�tes pas saoul ?
898
01:12:52,720 --> 01:12:54,836
Je n'ai pas bu
depuis plusieurs jours.
899
01:12:55,000 --> 01:12:57,719
Pr�tez-moi quelques agents
et je les y emm�nerai.
900
01:12:57,880 --> 01:12:59,632
Je connais trois entr�es.
901
01:12:59,800 --> 01:13:01,597
Si c'est une blague,
gare � vous.
902
01:13:01,760 --> 01:13:04,399
Ils ont enlev� une femme,
sa vie est en danger.
903
01:13:05,320 --> 01:13:07,276
Vous dites qu'elle vit
place de la Paja.
904
01:13:07,440 --> 01:13:09,635
Oui. Une des galeries
part de la maison.
905
01:13:10,560 --> 01:13:12,790
- Depuis quand a-t-elle disparu ?
- Hier.
906
01:13:12,960 --> 01:13:15,315
Tout cela s'est pass�
en quelques heures.
907
01:13:16,280 --> 01:13:19,511
Je vous accompagne jusqu'� la maison
mais si vous avez menti,
908
01:13:19,680 --> 01:13:23,434
vous allez passer un temps
dans un v�ritable souterrain.
909
01:13:23,600 --> 01:13:24,589
Allons-y.
910
01:13:31,240 --> 01:13:34,312
Braulia est � la messe.
J'ai sa cl� pour le laitier.
911
01:13:34,480 --> 01:13:37,472
Laissez-nous.
Ces messieurs sont de la police.
912
01:13:38,760 --> 01:13:43,038
La biblioth�que est l�. Elle y �tait
quand ils l'ont enlev�e. Venez.
913
01:13:50,000 --> 01:13:50,796
In�s !
914
01:13:52,400 --> 01:13:53,276
In�s !
915
01:13:57,480 --> 01:13:59,755
Que se passe-t-il ?
C'est vous ?
916
01:14:00,120 --> 01:14:02,634
Je me suis endormie.
J'ai mal � la t�te.
917
01:14:02,880 --> 01:14:04,359
Vous n'�tes pas venu hier soir.
918
01:14:04,520 --> 01:14:07,751
- Nous �tions ensemble hier soir.
- Pas hier soir.
919
01:14:07,920 --> 01:14:10,798
Vous avez dit que vous reviendriez
et vous ne l'avez pas fait.
920
01:14:10,960 --> 01:14:13,110
Je me suis endormie
en vous attendant.
921
01:14:13,480 --> 01:14:16,199
Vous ne vous souvenez pas
de la ville souterraine ?
922
01:14:16,360 --> 01:14:18,157
- Du couteau ?
- Quel couteau ?
923
01:14:18,320 --> 01:14:20,834
Je ne comprends pas.
Que voulez-vous dire ?
924
01:14:21,000 --> 01:14:23,116
- Qui sont ces messieurs ?
- Des policiers.
925
01:14:23,280 --> 01:14:25,350
Je vais leur montrer
l'entr�e du souterrain.
926
01:14:25,760 --> 01:14:26,875
Venez voir.
927
01:14:27,360 --> 01:14:28,190
Par ici.
928
01:14:34,440 --> 01:14:35,953
Venez par ici.
929
01:14:49,760 --> 01:14:53,435
- Il n'y a rien ici.
- Si, vous allez voir.
930
01:14:57,000 --> 01:14:58,513
Donnez-moi cette barre.
931
01:14:58,880 --> 01:15:01,110
�a p�se lourd,
mais on peut l'enlever.
932
01:15:09,440 --> 01:15:11,749
Cette pierre
n'a jamais �t� d�plac�e.
933
01:15:11,960 --> 01:15:13,154
�a se verrait.
934
01:15:13,320 --> 01:15:16,198
Le passage est derri�re
cette pierre, vous verrez.
935
01:15:31,840 --> 01:15:33,159
J'�tais s�r que...
936
01:15:38,720 --> 01:15:40,631
J'en ai assez vu.
937
01:15:41,000 --> 01:15:43,195
Je ne comprends pas.
Je suis pass� par l� hier.
938
01:15:43,600 --> 01:15:48,355
Un temps � l'ombre lui fera passer
l'envie de se moquer de la police.
939
01:15:48,520 --> 01:15:52,229
Ce n'est pas une plaisanterie,
je ne sais pas ce qui s'est pass�.
940
01:15:52,440 --> 01:15:55,000
Depuis quelques heures,
je ne comprends rien.
941
01:15:55,160 --> 01:15:58,118
Vous y r�fl�chirez
dans votre cellule.
942
01:16:03,280 --> 01:16:07,558
M. Le commissaire, cet homme
m'aide dans mes recherches
943
01:16:07,720 --> 01:16:10,109
en lien avec la mort
d'un membre de ma famille.
944
01:16:10,280 --> 01:16:13,511
Il a pu souffrir d'hallucinations
par exc�s de travail.
945
01:16:13,680 --> 01:16:16,194
- Il a plut�t trop bu.
- Ce n'est pas vrai.
946
01:16:16,360 --> 01:16:20,114
- Vous avez peut-�tre raison.
- Je n'ai pas bu ! Vous savez que...
947
01:16:20,280 --> 01:16:22,430
Pardonnez-le, M. Le commissaire.
948
01:16:22,600 --> 01:16:24,636
Je le connais,
il n'est pas mal intentionn�.
949
01:16:24,800 --> 01:16:27,712
Je devrais l'embarquer,
mais je n'en ferai rien
950
01:16:27,880 --> 01:16:29,552
par respect pour vous,
mademoiselle.
951
01:16:29,720 --> 01:16:32,234
Merci beaucoup,
mais je vous assure que...
952
01:16:32,400 --> 01:16:33,276
Assez !
953
01:16:33,440 --> 01:16:35,829
Encore un mot
sur cette ville souterraine
954
01:16:36,000 --> 01:16:38,389
et je vous embarque
sur le champ.
955
01:16:44,600 --> 01:16:46,989
Concierge,
accompagnez ces messieurs.
956
01:16:47,640 --> 01:16:50,279
Le commissaire a raison.
Un homme si travailleur
957
01:16:50,440 --> 01:16:52,590
et si efficace
ne devrait pas boire.
958
01:16:52,760 --> 01:16:56,753
C'est vous qui dites �a ?
Vous ne vous souvenez de rien ?
959
01:16:56,920 --> 01:16:58,478
C'est bon, ils sont partis.
960
01:16:58,640 --> 01:17:01,996
La mort de votre oncle et de mon ami
ne resteront pas impunies.
961
01:17:02,160 --> 01:17:05,357
Mais ne parlons pas de �a.
Essayez de vous souvenir.
962
01:17:05,520 --> 01:17:09,559
Vous �tiez contr�l�e par Sabatino.
Vous avez voulu me tuer.
963
01:17:09,720 --> 01:17:12,314
- Moi ?
- Vous vous �tes �vanouie.
964
01:17:12,480 --> 01:17:15,552
Je voulais fuir mais ils m'ont
surpris. J'ai d� partir seul.
965
01:17:15,960 --> 01:17:20,476
Basilio, votre �tat me pr�occupe.
Vous avez imagin� tout �a.
966
01:17:20,880 --> 01:17:21,915
C'est arriv�.
967
01:17:22,280 --> 01:17:25,590
Je saurai trouver les mots
pour que vous vous souveniez.
968
01:17:25,920 --> 01:17:29,151
Il y a un moment o�,
d�sesp�r� par votre froideur...
969
01:17:31,480 --> 01:17:33,755
- Quoi ?
- Je vous ai parl� d'amour.
970
01:17:33,920 --> 01:17:35,751
J'ai dit
que j'�tais fou de vous.
971
01:17:36,080 --> 01:17:40,039
- Vous vous en souvenez ?
- Je ne sais pas... Peut-�tre.
972
01:17:40,360 --> 01:17:43,158
C'est peut-�tre la seule chose
dont je me souvienne.
973
01:17:43,320 --> 01:17:45,470
Comme dans un r�ve...
974
01:18:30,840 --> 01:18:34,389
Ce n'est pas un r�ve,
c'est r�el, un amour v�ritable
975
01:18:34,560 --> 01:18:38,075
qui est n� pendant les incidents
de cette nuit fabuleuse
976
01:18:38,240 --> 01:18:41,391
et qui s'est converti
en feu de joie. Je t'aime, In�s.
977
01:18:41,720 --> 01:18:43,073
Je t'aime.
978
01:18:45,280 --> 01:18:46,315
Basilio !
979
01:18:47,840 --> 01:18:52,470
Sabatino est mort.
Je vais pouvoir r�gler mes comptes.
980
01:18:53,240 --> 01:18:56,118
- Professeur !
- Vous recommencez avec �a ?
981
01:18:56,520 --> 01:18:58,192
Je pensais tout haut
982
01:18:58,600 --> 01:19:01,637
que ma folie m'avait peut-�tre
apport� le bonheur.
983
01:19:03,280 --> 01:19:04,315
Que fais-tu ?
984
01:19:04,480 --> 01:19:06,596
Elle te doit la vie,
tu peux l'embrasser.
985
01:19:06,760 --> 01:19:08,671
Je n'y vois pas d'inconv�nient.
986
01:19:09,800 --> 01:19:11,233
Moi non plus.
987
01:19:32,800 --> 01:19:35,075
�a suffit, Basilio.
78043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.