Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,080
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,220
~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~
3
00:00:06,220 --> 00:00:12,470
♫ The moonlight shines brightly
on the strings of the zither that night ♫
4
00:00:12,470 --> 00:00:18,450
♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫
5
00:00:18,450 --> 00:00:24,720
♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫
6
00:00:24,720 --> 00:00:33,840
♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫
7
00:00:33,840 --> 00:00:40,170
♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫
8
00:00:40,170 --> 00:00:46,260
♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫
9
00:00:46,260 --> 00:00:52,360
♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫
10
00:00:52,360 --> 00:01:00,910
♫ That umbrella that shielded me from the rain
was badly damaged ♫
11
00:01:00,910 --> 00:01:07,060
♫ At moonrise, I meet with you ♫
12
00:01:07,060 --> 00:01:13,110
♫ At moonset, I could not see you anymore ♫
13
00:01:13,110 --> 00:01:19,320
♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫
14
00:01:19,320 --> 00:01:24,770
♫ At moonset... at moonset... ♫
15
00:01:24,770 --> 00:01:29,370
♫ A millennium passes by rapidly... ♫
16
00:01:29,370 --> 00:01:35,320
The Legend of Hao Lan
17
00:01:35,320 --> 00:01:37,790
Episode 22
18
00:01:50,460 --> 00:01:53,740
Consort, Lady-in-waiting Li requests to see you.
19
00:01:53,740 --> 00:01:56,320
Can't you see Consort is busy? Request is declined.
20
00:01:56,320 --> 00:01:59,480
I already told her this, but Lady-in-waiting Li said...
21
00:01:59,480 --> 00:02:00,490
What did she say?
22
00:02:00,490 --> 00:02:03,840
She has a secret matter to report, and it can save your life.
23
00:02:03,840 --> 00:02:07,720
But, she has to tell it to Consort in person.
24
00:02:07,720 --> 00:02:11,950
Look. There really is someone who is here to save you and is not afraid of dying.
25
00:02:11,950 --> 00:02:15,710
Haolan has nothing to do with this matter. Do not give her a hard time.
26
00:02:18,220 --> 00:02:21,680
Lady-in-waiting Li, you visit me so late at night. What is your purpose?
27
00:02:21,680 --> 00:02:23,880
Haolan knows that Physician Yin has made a mistake.
28
00:02:23,880 --> 00:02:25,550
I'm here specially to atone for her crime.
29
00:02:25,550 --> 00:02:29,630
I've heard that Lady-in-waiting Li is skilled in playing the zither.
30
00:02:29,630 --> 00:02:32,200
The night is long. I was just feeling bored.
31
00:02:32,200 --> 00:02:35,450
Why don't... you play a tune for me?
32
00:02:35,450 --> 00:02:40,180
Consort, I am here for Physician Yin's matter.
33
00:02:40,180 --> 00:02:42,640
Please raise your elegant hand(be magnanimous) and let her go this time.
34
00:02:42,640 --> 00:02:44,850
To show my sincerity...
35
00:02:44,850 --> 00:02:47,430
I brought you another important piece of news.
36
00:02:47,430 --> 00:02:51,940
Don't want to hear it. Regardless of what news it may be, I don't want to hear it.
37
00:02:51,940 --> 00:02:55,540
My good friend is in danger, so I really don't have the mood to play a tune on the zither.
38
00:02:55,540 --> 00:02:58,980
She defied me on several occasions.
39
00:02:58,980 --> 00:03:00,890
She asked for it.
40
00:03:00,890 --> 00:03:05,780
If I use this important secret to exchange for Xiaochun's life.
41
00:03:05,780 --> 00:03:08,730
Secret? What kind of secret would you have?
42
00:03:08,730 --> 00:03:12,040
Four pieces of canvas cloths with writings in Bird-Worm Seal script.
43
00:03:12,920 --> 00:03:15,650
The secret that's as big as the sky(ginomous) translated from there.
44
00:03:17,010 --> 00:03:19,070
I would like to hear the details.
45
00:03:20,720 --> 00:03:22,630
The writing on the first cloth says...
46
00:03:22,630 --> 00:03:24,340
Willow trees are overlooking the water.
47
00:03:24,340 --> 00:03:26,000
Lotus seeds are embedded in center of the lake.
48
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
The road taken during the spring time,
49
00:03:27,640 --> 00:03:29,310
With rain and smoke till now.
50
00:03:29,310 --> 00:03:31,940
The second cloth also has a poem written on it.
51
00:03:31,940 --> 00:03:33,610
A late setting-sun, a slow-ticking clock,
52
00:03:33,610 --> 00:03:36,440
fine wines with a good meal in the cold eastern wind.
53
00:03:36,440 --> 00:03:38,730
The solitary shadow of the lunar lantern as time passes.
54
00:03:38,730 --> 00:03:40,880
From the east toward the west.
55
00:03:40,880 --> 00:03:42,390
Waking up from a drunken stupor in a rushed dream.
56
00:03:42,390 --> 00:03:44,460
There's no road to return home.
57
00:03:45,040 --> 00:03:46,760
What kind of nonsense poem is this?
58
00:03:46,760 --> 00:03:49,660
Long and short, and without any rhythm.
59
00:03:49,660 --> 00:03:52,030
Can't sing it or recite it.
60
00:03:52,030 --> 00:03:54,420
We also thought of that.
61
00:03:55,000 --> 00:03:59,070
But, why did Consort send these strange poems out?
62
00:03:59,070 --> 00:04:03,580
What is more strange is the third cloth wasn't written with any poem on it.
63
00:04:03,580 --> 00:04:05,820
But, eight odd tones instead.
64
00:04:05,820 --> 00:04:09,920
When the translation was done up to the fourth cloth, the outcome was a long string of numbers.
65
00:04:09,920 --> 00:04:11,230
What nonsense.
66
00:04:11,230 --> 00:04:13,620
Legend has it that during the Spring and Autumn Period, there was a School of Diplomacy.
67
00:04:13,620 --> 00:04:15,600
It invented the Fan Qie method.[A traditional system that expresses the phonetic value of a character using two other characters.]
68
00:04:15,600 --> 00:04:18,300
It was slowly lost and unheard of through the generations.
69
00:04:18,300 --> 00:04:22,930
I guess it takes the sounds of the first fifteen characters written on the first cloth.
70
00:04:22,930 --> 00:04:25,030
Order it from one to fifteen.
71
00:04:25,030 --> 00:04:27,360
The second cloth has thirty-six characters.
72
00:04:27,360 --> 00:04:29,910
Taking the rhymes from character number one to thirty-six.
73
00:04:29,910 --> 00:04:33,730
Next, line up the tones on the third cloth.
74
00:04:33,730 --> 00:04:35,860
Li Haolan, you should shut up now!
75
00:04:35,860 --> 00:04:39,690
Sounds, rhymes, and tones are all complete.
76
00:04:39,690 --> 00:04:42,370
Adding on the numbers on the fourth cloth.
77
00:04:42,370 --> 00:04:45,170
Follow the Han people's habit of ordering and you can deco–
78
00:04:45,170 --> 00:04:46,380
Say it again.
79
00:04:46,380 --> 00:04:50,810
The writings on the cloths are showing the list of Han State spies in the Zhao State!
80
00:04:55,080 --> 00:05:00,500
I am guessing that the King of Han only informed you of the meticulous list of spies.
81
00:05:00,500 --> 00:05:04,160
You then used the kite to contact the person outside the palace.
82
00:05:04,160 --> 00:05:09,750
Consort, if I display these four cloths in front of His Majesty...
83
00:05:09,750 --> 00:05:12,440
You should know what that means.
84
00:05:15,810 --> 00:05:18,000
Really didn't expect...
85
00:05:19,370 --> 00:05:22,660
That the Zhao State also has able people.
86
00:05:23,620 --> 00:05:25,860
Requesting Consort to please let Xiaochun go.
87
00:05:25,860 --> 00:05:27,440
What about these four cloths?
88
00:05:27,440 --> 00:05:31,330
As long as Consort releases her, the secret will go back to your hands.
89
00:05:31,330 --> 00:05:33,370
Why should I believe you?
90
00:05:33,370 --> 00:05:35,910
Consort, you do not have any other choice.
91
00:05:41,420 --> 00:05:43,010
All right.
92
00:05:43,010 --> 00:05:44,890
Release her.
93
00:05:44,890 --> 00:05:46,330
Yes.
94
00:06:07,690 --> 00:06:09,340
- Mother.
- Yi'er.
95
00:06:09,340 --> 00:06:11,690
I am coming to catch you.
96
00:06:11,690 --> 00:06:15,370
Hurry up, mother. Faster.
97
00:06:15,370 --> 00:06:19,600
Be careful Yi'er, slow down.
98
00:06:19,600 --> 00:06:22,120
Why are you running so fast?
99
00:06:24,330 --> 00:06:26,270
Mother.
100
00:06:26,270 --> 00:06:31,220
Mother, where are you? Come out quickly!
101
00:06:31,220 --> 00:06:33,610
Mother!
102
00:06:35,060 --> 00:06:36,620
Mother.
103
00:06:47,210 --> 00:06:49,060
You are back!
104
00:06:49,920 --> 00:06:52,570
- Are you all right?
- I'm fine.
105
00:06:52,570 --> 00:06:55,820
Why are you so foolish? Fighting with Prince Yu because of me.
106
00:06:55,820 --> 00:07:00,150
I don't care, as long as you can come back. I am willing to do anything.
107
00:07:01,070 --> 00:07:04,550
That Han Qionghua... I almost lost you because of her.
108
00:07:04,550 --> 00:07:07,370
Fortunately, you and Haolan risked your lives to fight for me.
109
00:07:07,370 --> 00:07:10,710
Otherwise, I would have turned into a mermaid.
110
00:07:11,850 --> 00:07:14,730
All right. Let's not talk about this matter anymore.
111
00:07:14,730 --> 00:07:18,790
Just now, did you have a nightmare again?
112
00:07:21,750 --> 00:07:23,680
You know it.
113
00:07:24,410 --> 00:07:26,370
I dreamt about her again.
114
00:07:28,320 --> 00:07:31,350
Also my younger sister who passed on early.
115
00:07:31,350 --> 00:07:34,890
Yi, Consort Yun died from a difficult birth.
116
00:07:34,890 --> 00:07:38,380
That was the Will of Heaven and it was so many years ago.
117
00:07:38,380 --> 00:07:40,990
Why can't you let it go?
118
00:07:40,990 --> 00:07:43,390
I can't.
119
00:07:43,390 --> 00:07:45,540
I can't do it.
120
00:07:45,540 --> 00:07:48,680
I can't forget for my entire life.
121
00:07:48,680 --> 00:07:51,370
Every time I remember it.
122
00:07:51,370 --> 00:07:55,410
It's like peeling off an old scar.
123
00:07:55,410 --> 00:08:00,280
It will make me bleed again. I dreamed of my mother.
124
00:08:02,560 --> 00:08:07,480
She was calling out to me. She said her entire body was in pain.
125
00:08:07,480 --> 00:08:09,680
Very much in pain.
126
00:08:12,000 --> 00:08:15,970
She was calling out for me and asking me to save her!
127
00:08:15,970 --> 00:08:17,580
Don't say it anymore.
128
00:08:25,970 --> 00:08:29,260
Xiaochun, what is the matter with you?
129
00:08:30,290 --> 00:08:33,850
I just came back. I am quite tired.
130
00:08:33,850 --> 00:08:36,310
Let's not talk about these unhappy matters.
131
00:08:36,310 --> 00:08:39,980
Your return is more important than anything else.
132
00:08:39,980 --> 00:08:44,000
Xiaochun, promise me.
133
00:08:44,000 --> 00:08:47,590
You will never leave me behind. Okay?
134
00:08:49,830 --> 00:08:54,110
Silly. I will never leave you.
135
00:09:13,550 --> 00:09:15,060
You were too hasty.
136
00:09:15,060 --> 00:09:17,300
Yin Xiaochun is my good friend.
137
00:09:17,300 --> 00:09:20,600
I will not be idle while she's in a dire situation.
138
00:09:20,600 --> 00:09:22,740
If I encounter such a matter again,
139
00:09:22,740 --> 00:09:24,450
I will make the same choice.
140
00:09:24,450 --> 00:09:28,010
Han Qionghua is not as simple as you think.
141
00:09:28,010 --> 00:09:31,400
You much promise me, when you encounter issues in the future,
142
00:09:31,400 --> 00:09:33,860
you will discuss with me first.
143
00:09:33,860 --> 00:09:35,370
I will solve it for you.
144
00:09:35,370 --> 00:09:37,550
- Solve it for me?
- Yes.
145
00:09:37,550 --> 00:09:40,030
Is it because I have beneficial value to you?
146
00:09:41,030 --> 00:09:42,440
Yes.
147
00:09:46,900 --> 00:09:51,260
The only positive trait you have is honesty.
148
00:09:51,260 --> 00:09:55,770
The most scary part is honesty, too.
149
00:09:55,770 --> 00:09:57,540
You...
150
00:09:58,660 --> 00:10:00,490
Are you not angry with me anymore?
151
00:10:00,490 --> 00:10:04,090
A drop of gratitude will be repaid with a gushing brook (a little kindness in a time of danger will be repaid profusedly).
[The Wisdom of Ancient Aphorisms: Family Precepts by Master Zhu]
152
00:10:04,090 --> 00:10:06,490
You also saved my life.
153
00:10:06,490 --> 00:10:08,710
When I got angry with you before,
154
00:10:08,710 --> 00:10:11,230
it was just momentary temperament.
155
00:10:12,010 --> 00:10:14,120
Now that I think of it.
156
00:10:14,120 --> 00:10:18,500
Even if you don't love me, is that your fault?
157
00:10:18,500 --> 00:10:21,160
- Haolan.
- Don't worry.
158
00:10:22,010 --> 00:10:24,760
I will follow our previous agreement
159
00:10:24,760 --> 00:10:27,270
and help you to take Royal Descendant out of the Zhao State.
160
00:10:29,070 --> 00:10:32,800
The night is deep, time to go back.
161
00:11:18,390 --> 00:11:20,220
It's right here. Search.
162
00:11:28,740 --> 00:11:30,110
Prince.
163
00:11:30,110 --> 00:11:32,210
What is happening?
164
00:11:32,210 --> 00:11:36,740
Search carefully inside and outside. If anyone were to resist, execute!
165
00:11:36,740 --> 00:11:38,280
Yes.
166
00:11:43,030 --> 00:11:44,230
[ Red Sun Palace ]
167
00:11:44,230 --> 00:11:46,690
What did you capture?
168
00:11:46,690 --> 00:11:50,390
Royal Father, I captured six spies from the Han State.
169
00:11:50,390 --> 00:11:52,620
They are currently being interrogated.
170
00:11:53,380 --> 00:11:55,820
How could there be so many spies?
171
00:11:55,820 --> 00:11:59,000
Royal Father, I dare not speak any untruths.
172
00:11:59,000 --> 00:12:02,460
Although they are currently risking their lives and refusing to admit it,
173
00:12:02,460 --> 00:12:05,410
I believe It is only a matter of time to get them to reveal the information.
174
00:12:05,410 --> 00:12:10,220
Prince, are you certain that the ones you captured are spies from the Han State?
175
00:12:10,220 --> 00:12:13,890
Great General, my information is definitely reliable.
176
00:12:13,890 --> 00:12:15,640
There should not be any problem.
177
00:12:15,640 --> 00:12:20,430
Unfortunately, they are only merchants from the Yan State who are traveling interstate
178
00:12:20,430 --> 00:12:23,840
trading mulberry, thistle and horses between the Yan State and the Zhao State.
179
00:12:23,840 --> 00:12:27,780
Now, you have caused the news to spread quickly all over Handan City.
180
00:12:27,780 --> 00:12:30,570
The King of Yan was angry upon hearing the news and
181
00:12:30,570 --> 00:12:33,470
had dispatched an envoy to form an alliance with the Qin State.
182
00:12:33,470 --> 00:12:35,580
- Form an alliance?
- How is that possible?
183
00:12:35,580 --> 00:12:36,760
Form an alliance?
184
00:12:36,760 --> 00:12:39,930
It's not possible. That is impossible.
185
00:12:39,930 --> 00:12:44,140
Royal Father, originally, they are spies from the Han State trying to steal our military information.
186
00:12:44,140 --> 00:12:45,920
How could they become merchants from the Yan State?
187
00:12:45,920 --> 00:12:48,110
They are all merchants from the Yan State.
188
00:12:48,110 --> 00:12:52,700
One of them is also the brother-in-law of the Prime Minister of Yan State.
189
00:12:55,360 --> 00:12:58,520
Your Majesty, Qin State is situated on the west side while Yan State is on the northeast side.
190
00:12:58,520 --> 00:12:59,580
With them forming an alliance,
191
00:12:59,580 --> 00:13:00,820
should they converge and attack us from both sides,
192
00:13:00,820 --> 00:13:03,990
the result will be disastrous!
193
00:13:04,880 --> 00:13:07,860
Would the Yan State dare to attack my Zhao State?
194
00:13:07,860 --> 00:13:13,140
Your Majesty, I believe that the Yan State at this time is not strong enough.
195
00:13:13,140 --> 00:13:17,450
It's not strong enough to be a threat to our Zhao State.
196
00:13:17,450 --> 00:13:19,100
What if the Qin State were to launch an attack
197
00:13:19,100 --> 00:13:21,490
and the Yan State collaborate and support from the rear?
198
00:13:21,490 --> 00:13:23,220
Since the alliance between the Zhao State and the Yan State broke up,
199
00:13:23,220 --> 00:13:25,270
the King of Yan has been preparing vigorously for war.
200
00:13:25,270 --> 00:13:26,610
However, due to the disparity in the strength of their military to ours,
201
00:13:26,610 --> 00:13:29,060
and the lack of an excuse to send his troops,
202
00:13:29,060 --> 00:13:32,440
he had to restrain his emotions and hold back until now.
203
00:13:32,440 --> 00:13:35,510
This time we are suffering from external and internal issues.
204
00:13:35,510 --> 00:13:40,750
Prince, you really gave a trump card to the King of Yan.
205
00:13:44,350 --> 00:13:46,720
Headache.
206
00:13:46,720 --> 00:13:48,760
Headache.
207
00:13:51,760 --> 00:13:53,700
You may all leave.
208
00:13:53,700 --> 00:13:56,630
Respectfully seeing Your Majesty off.
209
00:14:00,010 --> 00:14:05,980
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
210
00:14:08,230 --> 00:14:09,940
Han Qionghua!
211
00:14:09,940 --> 00:14:15,260
Prince... Consort, I couldn't block him.
212
00:14:15,260 --> 00:14:17,920
You may leave now.
213
00:14:18,590 --> 00:14:23,100
Han Qionghua, all of this was a maze you've intentionally set up. Right?
214
00:14:23,100 --> 00:14:26,870
I don't know what the Prince is saying.
215
00:14:30,350 --> 00:14:32,900
Don't pretend anymore!
216
00:14:32,900 --> 00:14:35,140
I should have thought of this early on.
217
00:14:35,140 --> 00:14:36,950
You deliberately let me pick up the kite.
218
00:14:36,950 --> 00:14:39,130
You wanted to sabotage me!
219
00:14:39,130 --> 00:14:43,460
Prince, you are hurting me.
220
00:14:47,570 --> 00:14:49,870
You are an evil woman.
221
00:14:49,870 --> 00:14:51,560
You schemed to enter the Palace of Zhao,
222
00:14:51,560 --> 00:14:53,160
and provoked conflict between the Yan State and the Zhao State.
223
00:14:53,160 --> 00:14:55,340
What are you trying to do?
224
00:14:55,340 --> 00:14:57,140
That is very simple.
225
00:14:57,140 --> 00:15:00,550
Delivering a pillow to the King of Yan who is taking a nap.
226
00:15:00,550 --> 00:15:02,370
Now you admit to it.
227
00:15:02,370 --> 00:15:04,560
But I really do not understand.
228
00:15:04,560 --> 00:15:09,150
What benefit is there for you to provoke conflict between the Yan State and the Zhao State?
229
00:15:10,190 --> 00:15:14,490
Could it be that the Han State would be able to benefit from the conflict?
230
00:15:16,090 --> 00:15:19,350
All right, you wait and see.
231
00:15:19,350 --> 00:15:21,520
I will report everything to Royal Father.
232
00:15:21,520 --> 00:15:22,790
I am willing to take responsibility for all charges.
233
00:15:22,790 --> 00:15:26,220
As for you, don't think you'll be able to run away.
234
00:15:26,220 --> 00:15:28,400
Go ahead, Prince.
235
00:15:28,400 --> 00:15:34,190
However, I'm afraid you, Prince, will not be able to bear the charge.
236
00:15:34,190 --> 00:15:36,030
The Zhao State and the Yan State have had a grudge a long time ago.
237
00:15:36,030 --> 00:15:38,780
I only gave it a little push.
238
00:15:38,780 --> 00:15:40,760
Prince, you needn't be so angry.
239
00:15:40,760 --> 00:15:45,450
Instead of worrying about a war that may happen in an indefinite time,
240
00:15:45,450 --> 00:15:51,550
isn't it better to think about how to take over the throne?
241
00:15:58,790 --> 00:16:00,930
What do you mean?
242
00:16:02,180 --> 00:16:06,980
After this matter, Prince's position is very precarious.
243
00:16:06,980 --> 00:16:10,810
If you want to tattle, go for it.
244
00:16:11,630 --> 00:16:15,110
Your Majesty's adoration of me is well-known.
245
00:16:15,110 --> 00:16:18,420
I'm afraid that before you can even pull me into the water,
246
00:16:18,420 --> 00:16:21,020
you are already condemned beyond reprieve.
247
00:16:23,830 --> 00:16:29,630
Han Qionghua, you're certainly meticulous and scheming.
248
00:16:29,630 --> 00:16:32,030
Thank you for your praise, Your Highness.
249
00:16:32,030 --> 00:16:34,160
I'm going to admire the flowers later.
250
00:16:34,160 --> 00:16:36,400
Take care, Your Highness.
251
00:16:42,930 --> 00:16:45,890
Consort, they're dumbfounded this time.
252
00:16:45,890 --> 00:16:49,460
But if the Zhao people couldn't solve the mystery of the kite,
253
00:16:49,460 --> 00:16:51,830
then they wouldn't have taken your bait. Right?
254
00:16:51,830 --> 00:16:56,130
If that were the case, I would have to give them a hint.
255
00:16:56,130 --> 00:16:58,580
Why not write everything clearly then?
256
00:16:58,580 --> 00:17:02,750
Wasn't it troublesome to create those four cloths?
257
00:17:02,750 --> 00:17:05,010
It was fun.
258
00:17:05,010 --> 00:17:06,630
Fun?
259
00:17:06,630 --> 00:17:11,310
Only those whom I look up to would I be willing to play with them.
260
00:17:12,010 --> 00:17:16,580
If I don't, I can't even be bothered to look at them.
261
00:17:16,580 --> 00:17:19,840
What should we do next?
262
00:17:19,840 --> 00:17:22,200
Let's just wait and see.
263
00:17:23,060 --> 00:17:27,760
I want to stir up the sky and the earth (create complete confusion).
264
00:17:30,370 --> 00:17:33,790
Try this. I specially made it for you.
265
00:17:41,230 --> 00:17:43,030
I took a close look.
266
00:17:43,030 --> 00:17:47,250
Your makeup today seems to be a bit different.
267
00:17:47,250 --> 00:17:50,290
No wonder you keep turning around. Are you fishing for a compliment from me?
268
00:17:50,290 --> 00:17:52,010
Royal Descendant of Qin.
269
00:17:53,310 --> 00:17:55,610
Are you really not going to explain?
270
00:17:55,610 --> 00:17:57,320
Explain what?
271
00:17:57,320 --> 00:18:01,330
I didn't provoke or bother you, why are you so angry with me?
272
00:18:01,330 --> 00:18:04,140
You really don't know the Bird-Worm Seal Script?
[A calligraphic style based on seal script but with characters styled as birds and insects]
273
00:18:06,890 --> 00:18:08,280
I don't know.
274
00:18:08,280 --> 00:18:10,570
You were born in the state of Qin.
275
00:18:10,570 --> 00:18:13,960
You've read widely and are knowledgeable.
276
00:18:13,960 --> 00:18:17,660
How could this mere Bird-Worm Seal Script be that difficult for you?
277
00:18:17,660 --> 00:18:22,680
I was anxious last night and didn't had time to think. When I went back, I started to think.
278
00:18:22,680 --> 00:18:26,750
You must have discovered the secret. Why didn't you talk about it?
279
00:18:26,750 --> 00:18:30,420
I didn't say anything because this matter is highly questionable.
280
00:18:30,420 --> 00:18:32,020
What's so questionable?
281
00:18:32,020 --> 00:18:34,430
Han Qionghua thinks in great detail.
282
00:18:34,430 --> 00:18:39,390
When sending secret messages, how can that be caught so easily by Prince Jiao?
283
00:18:39,390 --> 00:18:42,520
Those four kites have to be intact for the task to succeed.
284
00:18:42,520 --> 00:18:45,850
Yet the spy put all four together at the same location.
285
00:18:45,850 --> 00:18:47,090
You are suspicious.
286
00:18:47,090 --> 00:18:50,830
It almost looks like a deliberate act for them to be found.
287
00:18:52,060 --> 00:18:53,780
Li Haolan!
288
00:18:56,080 --> 00:18:57,440
Li Haolan!
289
00:18:57,440 --> 00:19:00,090
Prince, what is the meaning of this behavior?
290
00:19:00,090 --> 00:19:06,060
Li Haolan, did you collude with Han Qionghua to deliberately pass false information to me?
291
00:19:06,060 --> 00:19:09,190
Prince, I don't understand what you are saying.
292
00:19:09,190 --> 00:19:14,480
You and Yin Xiaochun, you two deliberately set up a scheme to entrap me.
293
00:19:14,480 --> 00:19:19,270
I can't help being suspicious about you having been bribed by Han Qionghua at an earlier time!
294
00:19:19,270 --> 00:19:22,970
Physician Yin and I are people of Zhao. How could we have been bribed by her?
295
00:19:22,970 --> 00:19:25,970
In that case, how did the spies from the Han State become merchants of the Yan State?
296
00:19:25,970 --> 00:19:29,020
Why did the Yan State form an alliance with the Qin State again?
297
00:19:29,020 --> 00:19:32,950
I'm not a noble man if I don't kill you today!
298
00:19:33,590 --> 00:19:34,980
Move aside!
299
00:19:34,980 --> 00:19:38,570
With your intelligence, Prince, how could you not know that Haolan is innocent?
300
00:19:38,570 --> 00:19:41,130
What you are doing now is clearly venting your anger.
301
00:19:41,130 --> 00:19:44,430
Since this is the case, why not just kill me, a Qin, first?
302
00:19:44,430 --> 00:19:46,640
Do you think I don't dare to kill you?
303
00:19:46,640 --> 00:19:48,880
If you really kill us,
304
00:19:48,880 --> 00:19:52,520
you would truly have fallen into the plot of the Princess of Han State.
305
00:19:52,520 --> 00:19:53,660
What do you mean?
306
00:19:53,660 --> 00:19:58,920
Han Qionghua purposefully entrapped you with the kites and made us decode the secret message on the kites painstakingly.
307
00:19:58,920 --> 00:20:01,210
Furthermore, she deliberately used the secret message in exchange for Yin Xiaochun.
308
00:20:01,210 --> 00:20:04,440
One, it was to convince you of the validity of the secret message
309
00:20:04,440 --> 00:20:06,520
and deliberating causing conflict between the Yan State and the Zhao State.
310
00:20:06,520 --> 00:20:11,420
Second, it was to provoke conflict between us and causing us to completely sever our alliance.
311
00:20:11,420 --> 00:20:13,930
Prince, do you think the loss we suffered this time is not big enough
312
00:20:13,930 --> 00:20:16,620
and even want to kill Haolan, too?
313
00:20:26,260 --> 00:20:28,050
Royal Descendant of Qin, your hand...
314
00:20:28,050 --> 00:20:29,290
I'm fine.
315
00:20:29,290 --> 00:20:32,890
I'm sorry. I was too rash just now.
316
00:20:32,890 --> 00:20:35,630
Prince was momentarily righteously angry.
317
00:20:35,630 --> 00:20:37,300
I won't be bold and blame you.
318
00:20:37,300 --> 00:20:39,700
I still have many matters to deal with.
319
00:20:39,700 --> 00:20:41,840
I will make my apology to you two another day.
320
00:20:41,840 --> 00:20:43,350
I'm taking my leave.
321
00:20:47,200 --> 00:20:49,170
Let me bandage this.
322
00:20:54,380 --> 00:20:57,510
I'm fine. Don't panic.
323
00:21:01,660 --> 00:21:05,790
Royal Descendant of Qin, earlier, did you still have more to say?
324
00:21:05,790 --> 00:21:08,560
Yan State received the news very quickly.
325
00:21:08,560 --> 00:21:10,640
Do you think this is possible?
326
00:21:12,030 --> 00:21:14,320
Are you saying that, from the beginning,
327
00:21:14,320 --> 00:21:17,100
the Yan State and the Han State were putting up a show?
328
00:21:17,100 --> 00:21:20,730
Could it be that the Yan State is already siding with the Qin State?
329
00:21:23,060 --> 00:21:24,560
Royal Descendant of Qin.
330
00:21:24,560 --> 00:21:27,090
Don't worry about my position.
331
00:21:27,090 --> 00:21:29,930
Han Qionghua knows that Prince Yu is hasty in trying to prove himself.
332
00:21:29,930 --> 00:21:32,490
She also knew for sure that you and Xiaochun have a close sisterly bond.
333
00:21:32,490 --> 00:21:35,290
The cloths will finally end up in her hands.
334
00:21:35,290 --> 00:21:38,630
As for Prince Yu, since he had lost the evidence,
335
00:21:38,630 --> 00:21:41,490
the only option left would be catching and questioning the person.
336
00:21:41,490 --> 00:21:43,430
Now that Prince Yu made such a big mistake,
337
00:21:43,430 --> 00:21:46,230
definitely, someone else is ready to make a move.
338
00:21:46,230 --> 00:21:52,810
Perhaps, creating disorder within the Zhao State is indeed the third goal of the princess of Han State.
339
00:21:52,810 --> 00:21:54,480
Create internal disorder?
340
00:21:54,480 --> 00:21:58,350
A kite scheme that caused everyone to be terribly busy.
341
00:21:58,350 --> 00:22:01,240
External and internal problems are now amassed.
342
00:22:01,240 --> 00:22:06,700
This princess of Han State's scheme is unpredictable and unfathomable.
343
00:22:14,810 --> 00:22:16,150
What are you doing here?
344
00:22:16,150 --> 00:22:19,380
Of course, I'm here to see my beloved pigeon.
345
00:22:19,380 --> 00:22:22,350
Great, after you've seen enough,
346
00:22:22,350 --> 00:22:25,270
please take your beloved pigeon and scram.
347
00:22:29,720 --> 00:22:32,240
What is the matter with you? Did you get hurt?
348
00:22:33,690 --> 00:22:35,650
I dislike the smell of blood.
349
00:22:35,650 --> 00:22:37,230
Dislike the smell of blood?
350
00:22:37,230 --> 00:22:38,720
Then why do you still become a physician?
351
00:22:38,720 --> 00:22:41,020
I enjoy it.
352
00:22:41,020 --> 00:22:44,320
Unfortunately, I am unable to cure the "illness" of persistent pesters.
353
00:22:45,070 --> 00:22:46,460
Don't be in a rush to chase me out.
354
00:22:46,460 --> 00:22:48,820
I have an urgent matter to tell you this time.
355
00:22:48,820 --> 00:22:52,960
No one thinks all their daily tasks are chicken feathers and garlic peels (trivial matters).
356
00:22:53,810 --> 00:22:55,820
The fight among the princes are getting more intense.
357
00:22:55,820 --> 00:22:58,920
I advise you to protect yourself and not meddle with them.
358
00:22:58,920 --> 00:23:03,330
Brothers had fought fiercely and bruised badly over a piece of farmland.
359
00:23:03,330 --> 00:23:05,520
Let alone this huge kingdom of Zhao.
360
00:23:05,520 --> 00:23:11,390
However, you shouldn't worry. Unlike Prince Jiao, Yi stays aloof and keeps away from worldly strife.
361
00:23:11,390 --> 00:23:13,240
Since you have the time to care about me,
362
00:23:13,240 --> 00:23:17,270
why not think of a way to save him from the pit?
363
00:23:18,410 --> 00:23:20,450
I think it's probably too difficult.
364
00:23:20,450 --> 00:23:25,390
The pit that he fell into must be at least thirty zhangs (about 30 feet deep). Right?
365
00:23:28,030 --> 00:23:32,590
Do you really believe that Prince Jiao is completely done for?
366
00:23:32,590 --> 00:23:34,120
Isn't it?
367
00:23:34,600 --> 00:23:38,510
In that case, you should wipe your eyes and wait (wait and see).
368
00:23:47,170 --> 00:23:49,790
Your Highness, Ah Zhao deserves to die.
369
00:23:59,090 --> 00:24:02,440
Your Highness, the physician instructed.
370
00:24:02,440 --> 00:24:04,760
The art of caring for one's body is to have a clear and calm mind.
371
00:24:04,760 --> 00:24:06,800
Anger will harm the body.
372
00:24:09,990 --> 00:24:11,960
Your Highness, please don't get angry.
373
00:24:11,960 --> 00:24:15,310
The moment I see these idiots in the palace,
374
00:24:15,970 --> 00:24:18,040
I get angry.
375
00:24:23,390 --> 00:24:26,590
Your Highness' writing is impressive, elegant and uninhibited.
376
00:24:26,590 --> 00:24:29,650
Such a display of talent that is unmatched by any ordinary person.
377
00:24:29,650 --> 00:24:32,920
This little maidservant is new to the palace. She lacks experience.
378
00:24:32,920 --> 00:24:35,080
She was momentarily stupefied.
379
00:24:35,080 --> 00:24:37,940
Your Highness, please forgive her. I will carefully train her
380
00:24:37,940 --> 00:24:40,640
and will not allow her to make any more mistakes.
381
00:24:41,780 --> 00:24:43,720
Did you hear it?
382
00:24:45,040 --> 00:24:50,390
If it wasn't for Haolan's plea for leniency, you would have been spanked today.
383
00:24:50,390 --> 00:24:52,960
Thank you, Your Highness. Thank you, Lady-in-waiting Li.
384
00:24:52,960 --> 00:24:54,930
You may leave now.
385
00:24:59,500 --> 00:25:02,630
Nowadays, when servants of the Rising Sun Palace make a mistake,
386
00:25:02,630 --> 00:25:05,360
they count on you to plea for leniency, to escape punishment.
387
00:25:05,360 --> 00:25:08,410
However, you are nice and never reject their requests.
388
00:25:08,410 --> 00:25:11,670
It shows that you are really softhearted
389
00:25:11,670 --> 00:25:15,750
and let others manipulate you easily.
390
00:25:15,750 --> 00:25:20,440
I only dare to plea for leniency because I know Your Highness is kind.
391
00:25:23,880 --> 00:25:25,820
You are truly foolish.
392
00:25:25,820 --> 00:25:29,110
People's hearts are unpredictable; the ways of the world are difficult and dangerous.
393
00:25:29,110 --> 00:25:33,110
You have a good heart, but may not have a good end.
394
00:25:39,160 --> 00:25:42,150
Sister Haolan, Ah Zhao is entering.
395
00:25:44,140 --> 00:25:45,940
Sister Haolan.
396
00:26:07,860 --> 00:26:09,620
What are you doing?
397
00:26:09,620 --> 00:26:11,310
Why are you wearing Sister Haolan's clothes?
398
00:26:11,310 --> 00:26:13,040
I didn't. You've misjudged.
399
00:26:13,040 --> 00:26:14,480
- I am just–
- What were you doing?
400
00:26:14,480 --> 00:26:17,050
- Ah Zhao.
- That's Sister Haolan's clothes.
401
00:26:18,010 --> 00:26:19,050
What is it?
402
00:26:19,050 --> 00:26:21,680
- She stole your clothes to wear.
- I didn't.
403
00:26:21,680 --> 00:26:22,870
Sister Haolan is so good to me.
404
00:26:22,870 --> 00:26:25,080
Why would I do that?
405
00:26:25,080 --> 00:26:27,310
I don't know how to repay your kindness.
406
00:26:27,310 --> 00:26:30,810
I saw these clothes were in disarray and wanted to tidy them up. That's all.
407
00:26:30,810 --> 00:26:31,910
You are quibbling.
408
00:26:31,910 --> 00:26:35,010
- I didn't.
- Ah Yue, that's enough.
409
00:26:35,010 --> 00:26:36,960
I asked Ah Zhao to come and get my stuff.
410
00:26:36,960 --> 00:26:39,510
- Sister Haolan...
- Ah Zhao.
411
00:26:46,060 --> 00:26:49,310
I jotted down the Queen's habits.
412
00:26:49,310 --> 00:26:50,810
You take it and give it to others.
413
00:26:50,810 --> 00:26:53,920
Once memorized, there will be no mistakes.
414
00:26:53,920 --> 00:26:55,990
Thanks, Sister Haolan.
415
00:27:02,210 --> 00:27:06,720
Sister Haolan, why do you help people like her?
416
00:27:09,180 --> 00:27:12,000
That booklet is for everyone to see.
417
00:27:12,000 --> 00:27:13,880
Not just for her.
418
00:27:13,880 --> 00:27:15,770
I am in charge of the Rising Sun Palace.
419
00:27:15,770 --> 00:27:18,860
I will also get punished if they make a mistake.
420
00:27:18,860 --> 00:27:21,660
Someone like her who's constantly trying to climb up.
421
00:27:21,660 --> 00:27:23,600
You need to be particularly careful.
422
00:27:23,600 --> 00:27:26,940
All right, I will listen to everything you say.
423
00:27:36,290 --> 00:27:43,820
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
424
00:27:48,720 --> 00:27:52,390
Elder Brother, I am here to see you.
425
00:27:54,920 --> 00:27:56,880
Elder Brother.
426
00:27:59,110 --> 00:28:03,470
Ya'er! Ya'er! Ya'er, please get me out quickly. Ya'er, get me out!
427
00:28:03,470 --> 00:28:04,470
I am innocent.
428
00:28:04,470 --> 00:28:06,210
Elder Brother.
429
00:28:06,210 --> 00:28:10,090
I've already bribed the guards by the door.
430
00:28:10,090 --> 00:28:13,390
That will not be transmitted to Royal Father's ears.
431
00:28:31,530 --> 00:28:32,660
Many thanks.
432
00:28:32,660 --> 00:28:39,090
Who were you showcasing that scared look a while ago?
433
00:28:39,090 --> 00:28:41,170
Royal Father enjoys other people's fear.
434
00:28:41,170 --> 00:28:44,520
Only fear can bring about respect.
435
00:28:44,520 --> 00:28:48,430
My obedience and fear are what he wants to see.
436
00:28:48,430 --> 00:28:50,410
If I were calm and at ease,
437
00:28:50,410 --> 00:28:55,560
that sword that's hanging in the air will chop down my head tomorrow.
438
00:28:55,560 --> 00:28:59,850
Then, you will continue to pretend this insanity?
439
00:29:00,670 --> 00:29:02,820
Aren't you here already, Ya'er?
440
00:29:02,820 --> 00:29:06,460
Once Ya'er is here, so will my opportunity.
441
00:29:06,460 --> 00:29:09,770
Win or lose will depend on this set of game.
442
00:29:12,980 --> 00:29:14,960
[ Rising Sun Palace ]
443
00:29:15,750 --> 00:29:19,310
Your Highness, Princess Ya requests to see you.
444
00:29:19,310 --> 00:29:22,610
It's so late, what is she doing here?
445
00:29:22,610 --> 00:29:25,000
Your Highness, do you need me to...
446
00:29:25,000 --> 00:29:29,190
- There's no need. Let her come in.
- Yes.
447
00:29:36,390 --> 00:29:38,660
Mother, Elder Brother is ill.
448
00:29:38,660 --> 00:29:41,960
Please be kind enough to go visit him.
449
00:29:43,730 --> 00:29:46,840
- Change of outfit.
- Yes.
450
00:29:53,920 --> 00:29:57,200
Mother, Elder Brother is feverish and coughs badly.
451
00:29:57,200 --> 00:29:58,930
Also, he just coughed out some blood.
452
00:29:58,930 --> 00:30:00,920
Royal Father is so angry right now.
453
00:30:00,920 --> 00:30:03,350
I don't even dare to invite the physician.
454
00:30:04,250 --> 00:30:06,020
Men.
455
00:30:08,810 --> 00:30:13,220
Please get the Prince up and bring him to the courtyard.
456
00:30:13,220 --> 00:30:15,910
Then pour over two barrels of cold water.
457
00:30:15,910 --> 00:30:18,940
Mother, what are you doing?
458
00:30:18,940 --> 00:30:21,490
You are indeed able to cause yourself harm.
459
00:30:21,490 --> 00:30:25,860
In that case, why not make it more authentic?
460
00:30:25,860 --> 00:30:27,900
This act by the two of you
461
00:30:27,900 --> 00:30:31,920
had been played to perfection by Royal Father twenty years ago.
462
00:30:31,920 --> 00:30:36,130
In order to deceive him, you really must be seriously ill.
463
00:31:05,720 --> 00:31:11,310
All right, since the two of you worked so hard,
464
00:31:11,310 --> 00:31:14,990
Haolan, go in person and invite His Majesty to here.
465
00:31:14,990 --> 00:31:16,610
Yes.
466
00:31:19,710 --> 00:31:21,640
Are you satisfied?
467
00:31:32,130 --> 00:31:34,170
How did he become so sick?
468
00:31:34,170 --> 00:31:38,210
Royal Father, Elder Brother is a righteous gentleman.
469
00:31:38,210 --> 00:31:39,960
He was wrongfully accused.
470
00:31:39,960 --> 00:31:43,400
That caused him to suffer from pent up anxiety resulting in this illness.
471
00:31:43,400 --> 00:31:45,850
The eyes of the public are watching. He cannot escape implication.
472
00:31:45,850 --> 00:31:49,560
Royal Father, this is truly a huge misunderstanding.
473
00:31:49,560 --> 00:31:51,810
I've already dispatched someone to investigate this matter.
474
00:31:51,810 --> 00:31:54,370
He just returned yesterday.
475
00:31:54,370 --> 00:31:57,580
He went to Huai'an City where the whitefish came from.
476
00:31:57,580 --> 00:32:00,570
He also found the lake that produced the whitefish.
477
00:32:00,570 --> 00:32:03,970
He found that, during these two years, at the upstream of the lake,
478
00:32:03,970 --> 00:32:06,470
there's a new private academy.
479
00:32:06,470 --> 00:32:07,790
What private academy?
480
00:32:07,790 --> 00:32:10,790
That's correct, there are many students there.
481
00:32:10,790 --> 00:32:12,360
They recite poems and paint.
482
00:32:12,360 --> 00:32:17,040
Over a period of time, the ink and material they used contaminated the lake water.
483
00:32:17,040 --> 00:32:20,110
There are messy weeds in the lake, and also a strange smell.
484
00:32:20,110 --> 00:32:23,110
Even the local fishermen do not go there to fish anymore.
485
00:32:23,110 --> 00:32:27,710
Royal Father, gamboge is an ingredient for the paints.
486
00:32:27,710 --> 00:32:29,190
How to prove it?
487
00:32:29,190 --> 00:32:31,140
I brought the local lake water.
488
00:32:31,140 --> 00:32:33,120
We can ask a physician to examine it.
489
00:32:33,120 --> 00:32:36,580
Or send someone to the lake to examine it.
490
00:32:36,580 --> 00:32:40,280
Royal Father, if the lake water is contaminated,
491
00:32:40,280 --> 00:32:42,450
the whitefish naturally cannot be consumed.
492
00:32:42,450 --> 00:32:44,680
Maybe the Huai'an City officials do not understand this.
493
00:32:44,680 --> 00:32:46,620
So they offered the whitefish to the court unknowingly.
494
00:32:46,620 --> 00:32:49,820
Hence, it caused such an unexpected incident.
495
00:32:49,820 --> 00:32:52,650
You really must seek justice for Elder Brother.
496
00:32:52,650 --> 00:32:55,670
Royal Father. Royal Father!
497
00:32:55,670 --> 00:32:58,180
I didn't cast any poison.
498
00:32:58,920 --> 00:33:00,230
I'll let Heavens be my witness.
499
00:33:00,230 --> 00:33:03,600
Jiao'er, I blamed you wrongly. Come.
500
00:33:03,600 --> 00:33:06,300
My life is given by Royal Father.
501
00:33:06,300 --> 00:33:09,150
This small punishment is nothing.
502
00:33:09,150 --> 00:33:11,140
I will not complain even if you asked me to die.
503
00:33:11,140 --> 00:33:12,390
I know. I know.
504
00:33:12,390 --> 00:33:16,170
This is the work of evildoers that caused us to be at odds!
505
00:33:16,170 --> 00:33:18,840
- Get up.
- That caused us to be at odds.
506
00:33:18,840 --> 00:33:20,640
My heart pains.
507
00:33:20,640 --> 00:33:24,300
My heart pains.
508
00:33:26,290 --> 00:33:28,950
- Go get the physician!
- Yes.
509
00:33:35,500 --> 00:33:40,360
Xiaochun, what do you think about the condition of Prince Jiao's illness?
510
00:33:40,360 --> 00:33:42,850
At first, he created a ruse of injuring himself in order to gain our confidence.
511
00:33:42,850 --> 00:33:45,280
Unexpectedly, he really fell seriously ill later.
512
00:33:45,280 --> 00:33:50,480
If I hadn't come in the nick of time, he would have lost his life for sure.
513
00:33:50,480 --> 00:33:53,030
The princes are all busy fighting with each other for power.
514
00:33:53,030 --> 00:33:55,590
They completely do not care about the warfare going on at the frontline.
515
00:33:55,590 --> 00:33:58,440
Now, we don't even know the progress of the repair of the Gubi Wall
516
00:33:58,440 --> 00:34:01,480
along the Danzhu Mountain Range carried out by the old general.
517
00:34:01,480 --> 00:34:03,590
You are busy helping Qin Royal Descendant plan his escape all this while.
518
00:34:03,590 --> 00:34:05,760
Why are you still thinking about the warfare at the front line?
519
00:34:05,760 --> 00:34:07,920
The power of the Qin army is an irresistible force.
520
00:34:07,920 --> 00:34:10,900
It will not stop because of Qin Royal Descendant.
521
00:34:10,900 --> 00:34:12,980
If Qin Royal Descendant continues to remain in the Zhao State,
522
00:34:12,980 --> 00:34:14,560
his life will be in grief danger.
523
00:34:14,560 --> 00:34:16,700
Whether it's entrusted by Lü Buwei,
524
00:34:16,700 --> 00:34:18,590
or because of loyalty as a friend,
525
00:34:18,590 --> 00:34:20,380
I really want to help him.
526
00:34:20,380 --> 00:34:24,580
Then, between the states of Qin and Zhao, who do you hope to win?
527
00:34:24,580 --> 00:34:27,070
This is my home and country.
528
00:34:27,070 --> 00:34:28,940
What do you think?
529
00:34:28,940 --> 00:34:31,780
I thought that after you started liking Lü Buwei,
530
00:34:31,780 --> 00:34:34,710
you've become a citizen of the Wei State.
531
00:34:34,710 --> 00:34:37,810
We are two different people.
532
00:34:37,810 --> 00:34:42,020
Not only do we not have a relationship now, even if...
533
00:34:42,020 --> 00:34:45,630
Even if I really marry him, I am still a citizen of the Zhao State.
534
00:34:45,630 --> 00:34:47,150
Well said.
535
00:34:47,150 --> 00:34:50,580
How can a mere man be compared to the country?
536
00:34:50,580 --> 00:34:54,060
Don't worry. When the Baili Great Wall is built,
537
00:34:54,060 --> 00:34:57,180
the narrow Gu Pass will be the only way in.
538
00:34:57,180 --> 00:34:59,450
Even though the Qin army is a magnificent army with thousands of men and horses,
539
00:34:59,450 --> 00:35:01,730
they can only sigh in despair when they look at the Pass.
540
00:35:01,730 --> 00:35:04,020
I hope it is so.
541
00:35:19,300 --> 00:35:23,230
What is it? Why is Your Majesty not happy today?
542
00:35:24,720 --> 00:35:28,190
I'm still worried about Jiao'er.
543
00:35:28,190 --> 00:35:32,550
I heard that Li Haolan is the best dancer in the palace.
544
00:35:32,550 --> 00:35:36,220
Why don't we ask her to perform for Your Majesty?
545
00:35:36,220 --> 00:35:38,650
It may help Your Majesty feel happier.
546
00:35:38,650 --> 00:35:40,930
Let Haolan present a dance?
547
00:35:40,930 --> 00:35:43,920
What is it? Can't Your Majesty bear it?
548
00:35:43,920 --> 00:35:49,010
Why couldn't I? I really love to watch Li Haolan dance.
549
00:35:54,840 --> 00:35:58,020
Come, announce for Li Haolan to present a dance.
550
00:35:58,020 --> 00:35:59,540
Yes.
551
00:36:13,100 --> 00:36:16,630
Haolan pays her respect to Your Majesty and the Consort.
552
00:36:16,630 --> 00:36:20,120
Haolan, your dance is graceful and elegant.
553
00:36:20,120 --> 00:36:22,620
I like...
554
00:36:22,620 --> 00:36:26,320
Consort and I like it very much.
555
00:36:26,320 --> 00:36:28,720
Furthermore, Consort has never seen it before.
556
00:36:28,720 --> 00:36:33,340
Consort... Just perform a dance for Consort.
557
00:36:34,200 --> 00:36:38,140
What is it? Is Miss Haolan unwilling to?
558
00:36:38,140 --> 00:36:42,120
Haolan doesn't dare to disobey His Majesty's order.
559
00:36:54,000 --> 00:36:57,160
Are you planning to dance just like that?
560
00:36:57,160 --> 00:36:59,280
May I know if Consort has any other request?
561
00:36:59,280 --> 00:37:01,610
On my way here from the Han State,
562
00:37:01,610 --> 00:37:04,820
I met a touring dance troupe.
563
00:37:04,820 --> 00:37:07,320
They burst with enthusiasm in their dance. I want to watch that again.
564
00:37:07,320 --> 00:37:08,970
I want to watch that again.
565
00:37:08,970 --> 00:37:11,100
May I know what kind of dance did they perform?
566
00:37:11,100 --> 00:37:14,600
There's really nothing new about the dance.
567
00:37:14,600 --> 00:37:17,790
It's their outer appearance which was very interesting.
568
00:37:17,790 --> 00:37:20,900
I've even brought back a set of dance costume as a keepsake.
569
00:37:20,900 --> 00:37:23,360
As it so happens, it'll be my gift to you today.
570
00:37:23,360 --> 00:37:24,860
Lü Zhu.
571
00:37:24,860 --> 00:37:26,530
Yes.
572
00:37:31,160 --> 00:37:35,100
This dance costume is made of several layers of light muslin.
573
00:37:35,100 --> 00:37:36,940
It has beautiful colors.
574
00:37:36,940 --> 00:37:41,020
After dancing each small segment, the dancer has to remove a layer of muslin.
575
00:37:44,390 --> 00:37:48,940
Haolan, please put this dance costume on
576
00:37:48,940 --> 00:37:51,270
and put on a good dance performance.
577
00:37:52,300 --> 00:37:54,100
Your Majesty,
578
00:37:55,120 --> 00:38:01,480
I can guarantee you that this dance performance will be incredibly wonderful.
579
00:38:01,480 --> 00:38:05,760
Haolan, then you can dance two small segments less.
580
00:38:06,660 --> 00:38:08,570
Your Majesty, please forgive me.
581
00:38:08,570 --> 00:38:10,560
I don't know how to perform such a dance.
582
00:38:10,560 --> 00:38:15,010
Promoting excellence in female musicians is just for the purpose of providing entertainment.
583
00:38:15,010 --> 00:38:19,240
The only value of its existence is for His Majesty's mirth.
584
00:38:19,240 --> 00:38:20,780
What is it?
585
00:38:20,780 --> 00:38:25,520
Just having to change a dance costume is making you not know how to dance anymore?
586
00:38:25,520 --> 00:38:28,030
On the banks of the stream in late spring,
587
00:38:28,030 --> 00:38:30,940
the young ladies are calling out to their friends, singing and dancing away.
588
00:38:30,940 --> 00:38:32,430
This is to entertain themselves.
589
00:38:32,430 --> 00:38:34,350
This is a natural dance.
590
00:38:34,350 --> 00:38:39,070
During the ancestor worship ceremony, the shrine maidens dress up as gods and beasts, dancing elegantly.
591
00:38:39,070 --> 00:38:41,540
This is to give thanks to Heaven, and to celebrate a bountiful harvest.
592
00:38:41,540 --> 00:38:43,230
This is a natural dance.
593
00:38:43,230 --> 00:38:46,400
Haolan is ashamed to frequently use dance as a form of entertainment for other people.
594
00:38:46,400 --> 00:38:48,370
But dance originated from nature.
595
00:38:48,370 --> 00:38:51,740
It is definitely not created to lure, nor popularized for entertainment.
596
00:38:51,740 --> 00:38:57,240
Li Haolan, either you put on the costume quickly now and perform a dance,
597
00:38:57,240 --> 00:39:00,470
or you'll have to accept the punishment.
598
00:39:00,470 --> 00:39:03,290
Tell me what is your choice.
599
00:39:03,290 --> 00:39:05,880
Princess Qionghua,
600
00:39:05,880 --> 00:39:10,100
if you ask me to perform a dance wearing this kind of dance costume,
601
00:39:10,100 --> 00:39:14,730
not only is it an insult to me, but even more so, it is an act of disrespect to His Majesty.
602
00:39:15,780 --> 00:39:18,840
Look, Your Majesty.
603
00:39:18,840 --> 00:39:24,000
Haolan, do you really think that I can't bear to punish you?
604
00:39:24,000 --> 00:39:28,070
I will not perform such a dance no matter how Your Majesty punishes me.
605
00:39:28,070 --> 00:39:31,500
Your Majesty, Li Haolan is really proud and can't be disciplined.
606
00:39:31,500 --> 00:39:35,020
Why don't you pass her to me?
607
00:39:36,950 --> 00:39:40,120
Really! You ...
608
00:39:41,900 --> 00:39:43,390
You...
609
00:39:44,580 --> 00:39:47,580
You chose this outcome yourself!
610
00:40:08,800 --> 00:40:11,160
Go outside if there's nothing for you to do here.
611
00:40:22,500 --> 00:40:26,630
Haolan, this is really a manifestation of how fortunes rise and fall (times change).
612
00:40:26,630 --> 00:40:31,230
It was with great difficulty that Yin Xiaochun was sent out, only to have you here now.
613
00:40:31,230 --> 00:40:33,590
How have I offended you?
614
00:40:33,590 --> 00:40:37,300
Why do you want to force me in this manner, time and again?
615
00:40:37,300 --> 00:40:40,280
That's because from the very beginning,
616
00:40:40,280 --> 00:40:42,990
we are standing on opposite side of each other.
617
00:40:44,180 --> 00:40:46,250
I have never thought of being your enemy.
618
00:40:46,250 --> 00:40:50,770
But you're a citizen from the Zhao State, and are also not too stupid.
619
00:40:52,470 --> 00:40:53,750
I don't understand.
620
00:40:53,750 --> 00:40:57,540
Ugliness and stupidity are mercies from Heaven.
621
00:40:57,540 --> 00:41:02,670
Those people who are ugly and stupid will never know what victory is,
622
00:41:02,670 --> 00:41:05,500
but they can avoid ending up in a crushing defeat.
623
00:41:05,500 --> 00:41:06,690
Absurd.
624
00:41:06,690 --> 00:41:11,360
Absurd? If not for the fact that I'm quite beautiful,
625
00:41:11,360 --> 00:41:14,160
how would I become a gift of the Han State?
626
00:41:14,160 --> 00:41:19,710
If not for the fact that you possess extraordinary keen intuition, how would I have noticed you?
627
00:41:19,710 --> 00:41:22,390
Actually, we are all wrong.
628
00:41:27,230 --> 00:41:32,850
Consort, indeed, you are the spy from the Han State.
629
00:41:32,850 --> 00:41:36,290
A spy with devastating looks capable of causing a country's downfall.
630
00:41:36,290 --> 00:41:39,400
It's not too late to know it now.
631
00:41:39,400 --> 00:41:43,010
You have already successfully made use of us to achieve your objective.
632
00:41:43,010 --> 00:41:44,430
What else do you want?
633
00:41:44,430 --> 00:41:46,460
I just want to protect my own country.
634
00:41:46,460 --> 00:41:49,900
Don't you think that it's extremely despicable to use such methods?
635
00:41:49,900 --> 00:41:51,690
The Qin State fought to be the country with higher authority.
636
00:41:51,690 --> 00:41:54,030
The Han State turned around and presented that authority to the Zhao State.
637
00:41:54,030 --> 00:41:56,850
This caused the great battle between the two states.
638
00:41:56,850 --> 00:41:59,210
If the Qin State were to cease the battle now,
639
00:41:59,210 --> 00:42:01,570
the Han State will be in imminent grave danger.
640
00:42:01,570 --> 00:42:03,660
To a noble lady who values dignity,
641
00:42:03,660 --> 00:42:08,560
to perform a dance dressed seductively is perhaps humiliating.
642
00:42:09,790 --> 00:42:14,460
But if it were me, I would definitely perform the dance without hesitation.
643
00:42:14,460 --> 00:42:19,160
To choose to dance is to to acknowledge allegiance to you.
644
00:42:19,160 --> 00:42:24,630
I'm sorry, I will definitely not be subservient to a spy from the Han State.
645
00:42:24,630 --> 00:42:27,350
The facts prove that I am right.
646
00:42:27,350 --> 00:42:31,570
You can't win a war by just using dignified methods.
647
00:42:31,570 --> 00:42:35,920
Look, haven't you lost now?
648
00:42:35,920 --> 00:42:39,370
If you insist on using such methods to assess who wins or loses,
649
00:42:39,370 --> 00:42:42,200
there's nothing more I can say.
650
00:42:42,200 --> 00:42:45,720
Good. Attendant!
651
00:42:47,830 --> 00:42:49,230
I'm here.
652
00:42:49,230 --> 00:42:51,360
Take good care of her.
653
00:42:51,360 --> 00:42:53,160
Yes.
654
00:42:57,170 --> 00:43:00,400
Go and wash all the clothes.
655
00:43:07,100 --> 00:43:16,630
Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com
656
00:43:16,630 --> 00:43:18,710
~ Immortalization by Gao Yu'er ~
657
00:43:18,710 --> 00:43:24,400
♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫
658
00:43:24,400 --> 00:43:29,910
♫ Do not grieve over the separation
because of being forced to move and wander ♫
659
00:43:29,910 --> 00:43:35,560
♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫
660
00:43:35,560 --> 00:43:41,270
♫ It’s difficult to reminisce about
the splendid times that slipped away ♫
661
00:43:41,270 --> 00:43:44,100
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
662
00:43:44,100 --> 00:43:47,010
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
663
00:43:47,010 --> 00:43:49,760
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
664
00:43:49,760 --> 00:43:52,560
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
665
00:43:52,560 --> 00:43:55,390
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
666
00:43:55,390 --> 00:43:58,230
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
667
00:43:58,230 --> 00:44:01,150
Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
668
00:44:01,150 --> 00:44:07,010
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
669
00:44:26,400 --> 00:44:29,330
♫ In retrospection with a faint smile,
that beautiful countenance caused the city's downfall ♫
670
00:44:29,330 --> 00:44:32,220
♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫
671
00:44:32,220 --> 00:44:34,900
♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫
672
00:44:34,900 --> 00:44:37,740
♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫
673
00:44:37,740 --> 00:44:40,520
♫ In the complete decline of prosperity,
watching the passing of thousands of sails ♫
674
00:44:40,520 --> 00:44:43,460
♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫
675
00:44:43,460 --> 00:44:46,300
♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony,
let’s grasp each other's hand to stay together ♫
676
00:44:46,300 --> 00:44:53,400
♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫
61309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.