All language subtitles for The.Snow.Queen.2013.BluRay.1080p.5.1CH.x264-Ganool.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:23,129 A RAINHA DO GELO 2 00:00:23,130 --> 00:00:27,130 Subpack by DanDee 3 00:02:36,229 --> 00:02:37,679 � realmente voc�. 4 00:02:43,000 --> 00:02:44,930 A guerra acabou. 5 00:02:58,150 --> 00:03:00,300 O amor de voc�s � t�o puro. 6 00:03:10,919 --> 00:03:13,039 Eles me disseram que voc� estava morto. 7 00:03:14,599 --> 00:03:17,144 Mas eu sabia que voc� voltaria para mim. 8 00:03:18,849 --> 00:03:21,359 De alguma forma, eu sabia. 9 00:03:23,150 --> 00:03:25,840 T�o cheios de saudade. 10 00:03:34,620 --> 00:03:39,034 T�o cheios de esperan�a e promessas. 11 00:03:51,419 --> 00:03:52,659 T�o perfeitos. 12 00:03:52,840 --> 00:03:54,900 Isto deve ser meu. 13 00:07:00,600 --> 00:07:04,439 Ela se atreve a me seguir. 14 00:07:06,110 --> 00:07:10,770 Ela vai encontrar seu destruidor. 15 00:08:42,210 --> 00:08:44,920 Voc� foi antes um grande guerreiro. 16 00:08:45,320 --> 00:08:50,260 Voc� perdeu sua vida para o meu frio, muitos invernos atr�s. 17 00:08:51,399 --> 00:08:56,230 Agora, eu concedo vida � voc� outra vez. 18 00:09:07,690 --> 00:09:11,740 De modo que voc� possa proteger sua rainha. 19 00:10:03,960 --> 00:10:05,160 Senhor. 20 00:10:05,840 --> 00:10:10,016 Por favor, me ajude. Meu noivo foi levado. 21 00:17:24,869 --> 00:17:27,269 N�o se desespere. 22 00:17:28,119 --> 00:17:33,129 O amor dele pertence a mim, agora. 23 00:19:31,339 --> 00:19:32,569 Pare! 24 00:19:32,799 --> 00:19:36,419 Ei, eu disse para parar ou vou prend�-la. 25 00:19:47,410 --> 00:19:48,960 O que voc� est� fazendo aqui? 26 00:19:50,859 --> 00:19:52,569 Est� em uma �rea restrita. 27 00:19:53,619 --> 00:19:55,299 Estamos em uma expedi��o cient�fica. 28 00:19:56,690 --> 00:19:57,960 Quem autorizou isso? 29 00:19:58,519 --> 00:19:59,879 E onde est�o suas ordens? 30 00:20:02,019 --> 00:20:04,170 Bem, quem � voc�? O que voc� est� fazendo aqui? 31 00:20:05,130 --> 00:20:06,670 Eu sou o coronel Wagner. 32 00:20:06,960 --> 00:20:08,549 Do ex�rcito dos Estados Unidos. 33 00:20:11,740 --> 00:20:13,250 Agora, onde est�o suas ordens? 34 00:20:15,700 --> 00:20:18,930 Bem, n�o temos ordens oficialmente. 35 00:20:20,829 --> 00:20:22,420 Mas n�s n�o estamos causando nenhum problema. 36 00:20:22,505 --> 00:20:24,395 Apenas uma experi�ncia cient�fica. 37 00:20:28,250 --> 00:20:29,900 Voc� disse "n�s". 38 00:20:32,650 --> 00:20:34,410 Quantos s�o? 39 00:20:36,779 --> 00:20:40,269 Tr�s. H� tr�s de n�s. 40 00:20:41,529 --> 00:20:42,779 Onde est�o os outros? 41 00:20:47,900 --> 00:20:51,170 Encontramos uma casa velha. Montamos nossa base l�. 42 00:20:51,500 --> 00:20:53,490 � abandonada. N�o � grande coisa. 43 00:20:53,509 --> 00:20:55,670 N�o vamos causar nenhum problema. 44 00:20:58,640 --> 00:21:01,180 Mo�a, voc� est� em apuros. 45 00:21:02,829 --> 00:21:04,629 � melhor voc� me levar at� l�. 46 00:21:24,400 --> 00:21:27,257 Sabe, n�o importa o quanto eu filtro esses dados, 47 00:21:27,339 --> 00:21:29,185 os resultados sempre resultam em bio-f�sico. 48 00:21:29,539 --> 00:21:33,849 Deve haver algum engano. Alguma ideia? 49 00:21:38,619 --> 00:21:41,879 Voc� ainda est� preocupada com aquelas pegadas? N�o � nada. 50 00:21:42,839 --> 00:21:45,299 Podemos ser presos por voltar aqui. 51 00:21:46,430 --> 00:21:48,570 Costum�vamos fazer estudos aqui o tempo todo. 52 00:21:49,109 --> 00:21:51,036 Sim, mas isso foi antes de colocarem sinais que 53 00:21:51,126 --> 00:21:53,079 diziam que os invasores seriam levariam tiro. 54 00:21:56,309 --> 00:21:59,083 Olha, eles provavelmente s� levaram o nosso relat�rio a s�rio demais. 55 00:21:59,839 --> 00:22:02,819 De jeito nenhum que existe vida bio-f�sica. 56 00:22:03,039 --> 00:22:05,599 Eu s� preciso de um pouco de tempo pra provar isso. 57 00:22:07,259 --> 00:22:09,180 Voc� sabe como o ex�rcito �. 58 00:22:09,369 --> 00:22:12,527 Eles nos trancaram para que um general pudesse 59 00:22:12,599 --> 00:22:16,134 ca�ar �guias amea�adas de extin��o ou algo assim. 60 00:22:16,460 --> 00:22:19,370 Os militares s�o assim. Um bando de idiotas. 61 00:22:20,359 --> 00:22:22,409 Malditos idiotas. 62 00:22:24,289 --> 00:22:25,940 E falando no ex�rcito, 63 00:22:26,059 --> 00:22:28,669 Eu gostaria de apresent�-los o coronel Wagner. 64 00:22:34,269 --> 00:22:35,980 - Merda. - Seremos presos. 65 00:22:36,200 --> 00:22:37,430 Relaxe. 66 00:22:37,450 --> 00:22:41,799 O coronel concordou em fingir que nunca nos viu, se sairmos agora. 67 00:22:42,200 --> 00:22:43,420 Certo... 68 00:22:44,299 --> 00:22:47,159 J� fui expulso de lugares mais agrad�veis do que esse. 69 00:22:49,140 --> 00:22:51,420 Muito gentil da sua parte, coronel. 70 00:22:57,390 --> 00:22:58,410 Espera. 71 00:23:00,140 --> 00:23:03,550 Por que o ex�rcito enviaria um coronel patrulhar 72 00:23:03,551 --> 00:23:05,551 com armadura e uma arma? 73 00:23:05,849 --> 00:23:07,255 Ela est� certa. 74 00:23:07,339 --> 00:23:09,929 E voc� � mesmo um coronel? 75 00:23:11,640 --> 00:23:13,650 Eu sou um coronel sim. 76 00:23:13,651 --> 00:23:17,651 Mas eu fui contratado pela Randolph Becker Corporation. 77 00:23:18,750 --> 00:23:21,619 Eles nos contrataram para desenvolver uma nova armadura corporal. 78 00:23:22,220 --> 00:23:23,579 � o que voc� est� vendo. 79 00:23:25,089 --> 00:23:26,449 N�o parece nova. 80 00:23:26,890 --> 00:23:28,620 Este � um prot�tipo de teste. 81 00:23:29,059 --> 00:23:31,259 Um dos dois constru�dos para ser testado com tiros. 82 00:23:32,285 --> 00:23:35,704 Oito dias atr�s, um funcion�rio da empresa, 83 00:23:35,799 --> 00:23:40,240 um companheiro de comando com o nome de Beltran roubou o outro. 84 00:23:40,910 --> 00:23:43,970 E cabe�as iriam rolar se o ex�rcito descobrisse? 85 00:23:44,710 --> 00:23:47,890 Era minha responsabilidade garantir a seguran�a. 86 00:23:48,941 --> 00:23:51,089 Eu j� o localizaram nesta �rea. 87 00:23:51,180 --> 00:23:56,533 E eu vou busc�-lo e traz�-lo de volta antes que algu�m perceba. 88 00:23:56,990 --> 00:23:59,319 Por que ele viria aqui? 89 00:24:00,059 --> 00:24:01,710 N�o sabemos. 90 00:24:02,690 --> 00:24:05,870 Ele sempre foi um bom soldado. Est�vel. 91 00:24:06,440 --> 00:24:08,044 Psicol�gico bom. 92 00:24:09,089 --> 00:24:11,269 Suponho que n�o o viu? 93 00:24:11,539 --> 00:24:13,369 As pegadas. 94 00:24:14,710 --> 00:24:16,029 Pegadas? 95 00:24:18,329 --> 00:24:22,230 N�s caminhamos at� a neve para fazer algumas leituras e 96 00:24:22,440 --> 00:24:25,690 encontramos pegadas. Eu achei estranho. 97 00:24:27,059 --> 00:24:28,379 Voc� pode me levar l�? 98 00:24:28,700 --> 00:24:29,910 Eu? 99 00:24:37,059 --> 00:24:41,369 Estou lendo um sinal de EM com a mesma frequ�ncia da sua armadura. 100 00:24:47,150 --> 00:24:48,910 Deve ser o cara que est� procurando. 101 00:24:53,289 --> 00:24:54,700 L� em cima. 102 00:25:03,319 --> 00:25:06,329 Se eu n�o voltar, saiam logo daqui. 103 00:26:05,900 --> 00:26:07,100 Beltran! 104 00:26:07,182 --> 00:26:09,792 Sou eu, o coronel Wagner. 105 00:26:10,319 --> 00:26:13,549 Estou aqui para te prender! Abaixe sua arma e... 106 00:31:30,769 --> 00:31:32,099 Bom dia. 107 00:31:32,680 --> 00:31:34,814 Est� procurando uma espada para o seu marido? 108 00:31:34,868 --> 00:31:35,929 N�o, senhor. 109 00:31:38,220 --> 00:31:39,579 Para o seu pai, ent�o? 110 00:31:43,728 --> 00:31:45,288 N�o, � para mim. 111 00:31:46,900 --> 00:31:48,300 Eu tenho o dinheiro. 112 00:31:51,155 --> 00:31:52,563 Entendo. 113 00:31:55,804 --> 00:31:57,580 Sabe, elas s�o pesadas. 114 00:32:00,796 --> 00:32:03,100 E o que voc� vai fazer com uma espada? 115 00:33:18,875 --> 00:33:20,799 Eu sou o irm�o Liolinus. 116 00:33:21,548 --> 00:33:24,044 Este � o meu aprendiz, irm�o Thadious. 117 00:33:25,950 --> 00:33:28,180 Desculpe por traz�-la aqui assim. 118 00:33:28,650 --> 00:33:31,009 Mas as mulheres n�os �o permitidas no mosteiro. 119 00:33:32,779 --> 00:33:34,589 E ela tem espi�es por toda parte. 120 00:33:36,140 --> 00:33:39,020 Tanto os vivos quanto os mortos-vivos. 121 00:33:42,319 --> 00:33:43,369 Quem? 122 00:33:45,079 --> 00:33:47,739 Aquela que levou seu noivo, Kay. 123 00:33:49,369 --> 00:33:52,619 Como voc� sabia? 124 00:33:52,949 --> 00:33:54,889 Eu sou o or�culo de minha ordem. 125 00:33:55,096 --> 00:33:56,530 Eu tive uma vis�o. 126 00:33:57,547 --> 00:34:00,187 O abade deu-me permiss�o para avis�-la. 127 00:34:01,260 --> 00:34:05,070 Ela � muito forte. Voc� deve esquec�-lo. 128 00:34:06,090 --> 00:34:09,269 Se voc� tentar salv�-lo, e sofrer o mesmo destino, 129 00:34:09,519 --> 00:34:11,210 ir� condenar este mundo. 130 00:34:14,510 --> 00:34:16,460 Prometa que n�o vai procur�-la. 131 00:34:16,780 --> 00:34:19,190 Ela � algo verdadeiramente mal. 132 00:34:20,239 --> 00:34:25,239 - Quem � ela? - Algo frio e vazio. 133 00:34:26,311 --> 00:34:28,690 E n�o facilmente explic�vel. 134 00:34:29,320 --> 00:34:31,250 Uma criatura sem alma. 135 00:34:32,199 --> 00:34:34,619 Mas ela precisa de Kay para algo que n�o 136 00:34:34,620 --> 00:34:36,620 pode encontrar ou fazer por si mesma. 137 00:34:38,130 --> 00:34:40,740 Mas ele � um simples soldado. 138 00:34:40,741 --> 00:34:43,741 Como pode ter algo que uma bruxa iria querer? 139 00:34:44,900 --> 00:34:49,519 Oh, n�o � algo que ele tinha. � algo que voc�s dois t�m. 140 00:34:52,380 --> 00:34:56,130 Esta bruxa n�o se alimenta de carne, e sim de amor. 141 00:34:56,952 --> 00:34:59,585 Ela est� alimentando do amor de Kay por voc�. 142 00:35:00,119 --> 00:35:02,449 Como um mosquito se alimenta de sangue. 143 00:35:04,690 --> 00:35:08,349 Bem, ela n�o pode t�-lo. Vou traz�-lo de volta. 144 00:35:09,061 --> 00:35:12,288 Eu estava comprando uma espada e vou mat�-la se for preciso. 145 00:35:12,617 --> 00:35:15,850 Eu vi isso tamb�m. Mas voc� n�o deve. 146 00:35:17,088 --> 00:35:20,200 Agora, ela s� consegue se alimentar do amor de Kay. 147 00:35:21,610 --> 00:35:27,300 Mas se ela te encontrar e roubar seu amor tamb�m, vai arruinar a todos n�s 148 00:35:28,179 --> 00:35:31,960 por incont�veis gera��es. 149 00:35:31,961 --> 00:35:34,960 � melhor sacrificar um para a bruxa, 150 00:35:36,730 --> 00:35:38,000 do que todos. 151 00:35:55,739 --> 00:35:58,149 Eu sei o que estou pedindo para desistir. 152 00:36:02,179 --> 00:36:04,460 � para o bem maior. 153 00:36:08,250 --> 00:36:10,329 Voc� vai fazer esse sacrif�cio? 154 00:36:40,820 --> 00:36:42,680 Aben�oada seja, minha filha. 155 00:36:47,630 --> 00:36:49,369 Irm�o Thadious, 156 00:36:49,619 --> 00:36:51,469 escolte-a de volta para a aldeia. 157 00:37:22,480 --> 00:37:23,929 Perdoe-me pai. 158 00:37:25,679 --> 00:37:28,379 Espero ter feito o que � certo. 159 00:38:26,760 --> 00:38:27,760 O que � isso? 160 00:38:29,769 --> 00:38:33,820 Como podemos ver o mal neste mundo, e n�o combat�-lo? 161 00:38:37,369 --> 00:38:38,980 Diga-me o que voc� est� pensando. 162 00:38:42,710 --> 00:38:46,110 Irm�o Liolinus � um or�culo. 163 00:38:48,659 --> 00:38:50,079 N�o deus. 164 00:38:51,619 --> 00:38:54,829 Tudo que eu preciso saber � se eu posso salvar Kay. 165 00:38:56,119 --> 00:38:57,420 Eu n�o sei. 166 00:39:00,190 --> 00:39:02,670 Mas quem somos n�s para impedi-la de tentar? 167 00:39:05,630 --> 00:39:07,010 Onde ele est�? 168 00:39:09,789 --> 00:39:12,259 Ele estar� com a bruxa. 169 00:39:12,940 --> 00:39:16,200 Entretanto, ela n�o tem dom�nio fixo. 170 00:39:16,769 --> 00:39:19,400 Ela pode viver em qualquer lugar frio. 171 00:39:21,960 --> 00:39:26,210 No entanto, h� uma passagem fantasmag�rica. 172 00:39:28,119 --> 00:39:32,880 Se voc� atravessar, estar� onde ela est�. N�o importa a dist�ncia. 173 00:39:34,590 --> 00:39:36,480 O problema �... 174 00:39:38,199 --> 00:39:39,199 O que? 175 00:39:40,309 --> 00:39:42,730 Ela n�o deixaria a passagem desprotegida. 176 00:39:47,869 --> 00:39:49,690 Onde posso encontrar essa passagem? 177 00:39:50,960 --> 00:39:54,800 Em um castelo abandonado, perto de onde Kay desapareceu. 178 00:39:57,309 --> 00:39:59,690 Reze por mim. Vou para l� hoje. 179 00:40:01,940 --> 00:40:03,450 Voc� n�o pode sair agora. 180 00:40:03,730 --> 00:40:07,130 Mesmo se voc� conseguir passar da guarda e entrar reino, 181 00:40:07,530 --> 00:40:09,769 ela est� muito poderosa no momento. 182 00:40:10,889 --> 00:40:13,949 � primavera. A neve mal est� derretendo. 183 00:40:15,110 --> 00:40:18,440 Voc� deve esperar at� o calor do ver�o. 184 00:40:19,239 --> 00:40:21,569 � quando ela estar� mais fraca. 185 00:40:21,969 --> 00:40:26,439 Pelo menos a�, voc� teria alguma chance. 186 00:40:26,480 --> 00:40:29,320 Eu entendo. Vou esperar. 187 00:40:30,510 --> 00:40:32,520 Obrigada por me dizer a verdade. 188 00:40:33,380 --> 00:40:35,390 Eu vou lutar com todo o meu cora��o. 189 00:40:41,860 --> 00:40:43,079 Vai com deus. 190 00:41:12,059 --> 00:41:13,380 Espera! 191 00:41:13,449 --> 00:41:15,139 Onde voc� vai? 192 00:41:16,599 --> 00:41:18,269 O coronel deve estar ferido. 193 00:41:18,780 --> 00:41:20,860 Est�o atirando, l� fora. 194 00:41:22,110 --> 00:41:26,000 O tiroteio j� parou, tipo minutos atr�s. 195 00:41:26,030 --> 00:41:28,820 - Sim, mas ainda pode ser perigoso. - Espera, t�? 196 00:41:29,130 --> 00:41:31,530 - Eu irei com voc�. - Ir�? 197 00:41:32,039 --> 00:41:34,630 - Sim, eu tenho uma arma. - Voc� tem uma arma? 198 00:41:35,460 --> 00:41:36,559 Sim! 199 00:41:39,659 --> 00:41:42,059 � melhor esperar por ele, sua doida. 200 00:41:42,349 --> 00:41:43,679 Certo. 201 00:42:18,489 --> 00:42:20,489 Estou contando com voc�, cowboy. 202 00:42:52,840 --> 00:42:55,300 O traje do coronel estava emitindo energia EM, 203 00:42:55,351 --> 00:42:57,019 praticamente da mesma frequ�ncia que os 204 00:42:57,020 --> 00:42:59,020 sinais bio-f�sicos que temos detectado. 205 00:42:59,159 --> 00:43:00,629 Tem certeza 206 00:43:00,630 --> 00:43:02,630 de que n�o recebemos sinais do outro traje este tempo todo? 207 00:43:02,760 --> 00:43:04,850 Sabe, o cara que o coronel est� procurando. 208 00:43:05,199 --> 00:43:07,480 Tem oscilado por um ano. 209 00:43:07,730 --> 00:43:09,210 Voc� sabe disso. 210 00:43:10,380 --> 00:43:12,579 S� queria uma explica��o f�cil. 211 00:43:12,580 --> 00:43:15,580 Se voc� quer respostas f�ceis, tente a religi�o. 212 00:43:16,789 --> 00:43:17,880 Certo. 213 00:43:20,119 --> 00:43:21,639 L�! 214 00:43:50,739 --> 00:43:51,829 Coronel! 215 00:43:54,989 --> 00:43:56,389 Coronel. 216 00:43:57,659 --> 00:43:58,869 Voc� est� bem? 217 00:44:10,670 --> 00:44:14,320 Voc� � t�o bonita. 218 00:44:16,150 --> 00:44:17,160 O que? 219 00:44:20,570 --> 00:44:24,580 Beltran. Voc� viu pra onde ele foi? 220 00:44:27,650 --> 00:44:29,530 N�o. Vamos tir�-lo desta neve. 221 00:44:31,699 --> 00:44:33,089 Walter, me ajuda aqui. 222 00:44:50,829 --> 00:44:52,590 O que voc�s est�o fazendo aqui? 223 00:44:53,289 --> 00:44:55,199 N�o � seguro. 224 00:44:56,250 --> 00:44:58,632 N�s viemos encontr�-lo. 225 00:45:07,269 --> 00:45:08,869 Voc� consegue andar? 226 00:45:09,260 --> 00:45:11,010 Dev�amos voltar para a casa. 227 00:45:14,510 --> 00:45:16,690 Apenas me d� um minuto ou dois. 228 00:45:17,070 --> 00:45:18,470 Descanse. 229 00:45:19,900 --> 00:45:21,150 Sem pressa. 230 00:45:29,559 --> 00:45:30,759 Enquanto isso, 231 00:45:31,429 --> 00:45:34,309 voc� sabe por que estou aqui, numa �rea restrita. 232 00:45:36,289 --> 00:45:37,336 E voc�? 233 00:45:37,719 --> 00:45:39,189 Por que dizer a ele? 234 00:45:39,690 --> 00:45:41,720 Ele tentou se livrar de n�s. 235 00:45:42,670 --> 00:45:44,510 N�s estamos num estudo cient�fico. 236 00:45:46,210 --> 00:45:47,570 Obviamente. 237 00:45:48,331 --> 00:45:51,335 � dif�cil explicar, mas durante anos eu venho 238 00:45:51,452 --> 00:45:55,023 detectando estranhos n�veis bio-f�sicos err�ticos na �rea. 239 00:45:55,403 --> 00:45:58,523 Muito mais fortes no inverno, e mais fracos no ver�o. 240 00:45:59,579 --> 00:46:01,369 Por que n�o veio antes? 241 00:46:02,380 --> 00:46:03,840 A neve j� est� derretendo. 242 00:46:04,309 --> 00:46:07,409 Creio que o que quer que seja, � perigoso. 243 00:46:08,389 --> 00:46:10,039 E o que � esta... 244 00:46:11,057 --> 00:46:12,443 coisa. 245 00:46:12,460 --> 00:46:14,670 H� algumas teorias. 246 00:46:15,030 --> 00:46:16,850 O que voc� acha que �? 247 00:46:20,159 --> 00:46:21,759 Ningu�m parece acreditar, 248 00:46:21,929 --> 00:46:25,293 e eu diria adeus � minha carreira se algu�m descobrisse, ent�o... 249 00:46:26,440 --> 00:46:27,960 Guarde para si, t�? 250 00:46:29,820 --> 00:46:30,860 Afirmativo. 251 00:46:32,369 --> 00:46:35,389 Eu suspeito que estamos lidando com uma consci�ncia bio-f�sica. 252 00:46:35,539 --> 00:46:37,820 O que � completamente rid�culo. 253 00:46:38,260 --> 00:46:40,570 Como j� expliquei � professora aqui, 254 00:46:40,719 --> 00:46:43,207 ou n�s inadvertidamente misturamos algum ru�do em nossos dados, 255 00:46:43,577 --> 00:46:45,674 ou estamos filtrando incorretamente. 256 00:46:48,250 --> 00:46:53,019 Ent�o voc� acha que deve ser algum tipo de... 257 00:46:55,460 --> 00:46:56,769 ser? 258 00:46:57,000 --> 00:46:59,880 No sentido da palavra, sim. 259 00:47:00,050 --> 00:47:03,400 E eu acho que est� l� em cima. Al�m da neve. 260 00:47:08,130 --> 00:47:09,980 E isso pode ajudar a explicar alguma coisa. 261 00:47:10,900 --> 00:47:12,340 O que? 262 00:47:13,079 --> 00:47:14,099 Beltran. 263 00:47:14,579 --> 00:47:17,980 Por que mais ele iria pro meio de uma �rea restrita vazia? 264 00:47:18,460 --> 00:47:20,329 Por que ele atacaria seu pr�prio colega? 265 00:47:21,409 --> 00:47:23,059 Ent�o voc� acredita 266 00:47:23,639 --> 00:47:26,909 que aquela coisa, pode fazer lavagem cerebral em uma pessoa? 267 00:47:28,099 --> 00:47:29,639 N�o sabemos do que � capaz. 268 00:47:30,420 --> 00:47:33,104 Poderia ser g�s vazando das rochas e refletindo 269 00:47:33,215 --> 00:47:35,655 raios gama de maneiras que n�o entendemos. 270 00:47:36,250 --> 00:47:37,760 � tudo especula��o. 271 00:47:38,250 --> 00:47:40,590 � bem prov�vel que Beltran enlouqueceu. 272 00:47:40,940 --> 00:47:42,840 Acontece com pessoas todos os dias. 273 00:47:43,789 --> 00:47:47,119 E ele vagou por milhas para entrar numa zona de exclus�o? 274 00:47:47,409 --> 00:47:50,519 Exatamente entre n�s e a anomalia? 275 00:47:51,070 --> 00:47:54,260 Ok, � curioso, mas n�o � prova cient�fica. 276 00:47:54,570 --> 00:47:56,036 Pelo amor de deus, voc� est� come�ando 277 00:47:56,037 --> 00:47:58,037 a soar como um daqueles paleo biologistas 278 00:47:58,090 --> 00:48:01,680 que anda dizendo que h� monstros desconhecidos andando por a�. 279 00:48:02,380 --> 00:48:03,809 Annika. 280 00:48:04,469 --> 00:48:06,119 Se a sua teoria � verdadeira, 281 00:48:07,269 --> 00:48:08,619 por que Beltran? 282 00:48:09,019 --> 00:48:10,619 Talvez ele precise de prote��o. 283 00:48:11,239 --> 00:48:12,619 Quem sabe? 284 00:48:14,889 --> 00:48:16,440 O que voc� acha que ele quer? 285 00:48:18,519 --> 00:48:21,159 A finalidade principal parece ser a absor��o de... 286 00:48:21,260 --> 00:48:22,590 L� vamos n�s. 287 00:48:27,420 --> 00:48:28,519 O que? 288 00:48:29,199 --> 00:48:32,599 Certa energia compartilhada que n�s n�o entendemos completamente ainda. 289 00:48:32,791 --> 00:48:37,579 Sabe, os seres humanos d�o uma certa rea��o quando est�o... 290 00:48:44,650 --> 00:48:45,750 Quando eles est�o o qu�? 291 00:48:48,969 --> 00:48:49,996 Apaixonados. 292 00:48:53,739 --> 00:48:55,549 N�o tem problema em rir sobre isso, coronel. 293 00:48:56,199 --> 00:48:59,415 � aqui que a professora Hanson deixa o mundo da ci�ncia te�rica pra tr�s 294 00:48:59,440 --> 00:49:01,780 e come�a a escrever contos de fadas. 295 00:49:02,050 --> 00:49:04,030 Todo mundo ri do que n�o entende. 296 00:49:04,860 --> 00:49:06,280 Me responda isso coronel. 297 00:49:08,760 --> 00:49:09,771 Voc� j� se apaixonou? 298 00:49:13,849 --> 00:49:15,150 Sim. 299 00:49:15,288 --> 00:49:17,240 Voc� acha que � apenas uma rea��o qu�mica? 300 00:49:17,829 --> 00:49:19,599 Ou acha que � algo maior? 301 00:49:22,909 --> 00:49:25,019 �, mas eu acho que �, 302 00:49:25,329 --> 00:49:27,079 Eu acho que � mais do que isso. 303 00:49:27,389 --> 00:49:31,569 Eu acho que � real, mensur�vel e poderoso. 304 00:49:32,849 --> 00:49:35,079 E o ser l� em cima se alimenta disso. 305 00:49:38,630 --> 00:49:40,500 J� ouvi falar de coisas estranhas antes. 306 00:49:41,869 --> 00:49:43,630 Eu n�o. 307 00:49:47,090 --> 00:49:51,780 Pra falar a verdade, eu vi algo muito estranho ali. 308 00:49:52,920 --> 00:49:54,309 No meio das �rvores. 309 00:49:54,960 --> 00:49:56,619 Foi logo antes de ser atingido. 310 00:49:58,039 --> 00:49:59,759 Pelo menos, eu acho. 311 00:50:01,400 --> 00:50:02,630 O que voc� viu? 312 00:50:06,139 --> 00:50:07,519 Acho que devemos sair daqui. 313 00:50:25,530 --> 00:50:30,710 Eu te convoco, do dom�nio mais escuro. 314 00:50:48,469 --> 00:50:50,759 Me proteja. 315 00:51:04,769 --> 00:51:06,550 � mais leve do que eu pensava. 316 00:51:06,909 --> 00:51:09,869 � um composto de pol�mero de cer�mica. 317 00:51:10,659 --> 00:51:13,329 Melhor armadura j� constru�da. 318 00:51:13,800 --> 00:51:15,260 Mas n�o � perfeita. 319 00:51:18,789 --> 00:51:19,969 Isso parece doloroso. 320 00:51:20,909 --> 00:51:22,239 J� tive piores. 321 00:51:23,210 --> 00:51:24,679 Vou pegar pomada. 322 00:51:43,769 --> 00:51:46,900 Vai demorar? Eu preciso de creme pra queimadura. 323 00:51:47,750 --> 00:51:48,929 Pro coronel? 324 00:51:49,047 --> 00:51:50,080 Sim. 325 00:51:50,119 --> 00:51:51,339 � ruim? 326 00:51:51,789 --> 00:51:55,420 - Pode ser, mas... - Oh, n�o se preocupe. 327 00:51:55,579 --> 00:51:58,549 Uma mulher apaixonada sempre cuida bem de seu homem. 328 00:51:58,730 --> 00:52:03,889 - N�o � desse jeito. - Ah, �. � sim. 329 00:52:04,409 --> 00:52:07,480 E se fica com o homem, eu fico com isso. 330 00:53:41,589 --> 00:53:44,149 Eu n�o quis bisbilhotar, 331 00:53:45,960 --> 00:53:48,330 mas ouvi o que voc� e a outra menina estavam falando. 332 00:53:50,600 --> 00:53:52,180 Entendo. 333 00:53:55,049 --> 00:53:56,239 Ela est� certa? 334 00:53:58,279 --> 00:53:59,649 Como poderia estar? 335 00:54:00,100 --> 00:54:01,640 Acabamos de nos conhecer, coronel. 336 00:54:03,080 --> 00:54:07,750 Se vamos nos apaixonar, voc� deve me chamar de Richard. 337 00:54:09,060 --> 00:54:10,360 Apaixonar, �? 338 00:54:11,210 --> 00:54:13,510 Voc� n�o acredita em amor � primeira vista? 339 00:54:15,060 --> 00:54:17,279 O que voc� est� experimentando � atra��o. 340 00:54:17,489 --> 00:54:20,379 Que libera endorfinas no c�rebro e faz voc� se sentir 341 00:54:20,380 --> 00:54:22,380 como se estivesse apaixonado. 342 00:54:25,719 --> 00:54:30,450 Essa � uma avalia��o cient�fica s�lida dos fatos, professora. 343 00:54:32,109 --> 00:54:37,149 Mas quando se trata de amor, voc� deve usar menos disso, 344 00:54:39,540 --> 00:54:41,989 e mais disto. 345 00:54:45,160 --> 00:54:48,040 O que voc� est� sentindo n�o � proveniente de nenhum desses lugares. 346 00:54:48,589 --> 00:54:50,629 Voc� sentiu algo, vamos. 347 00:54:51,029 --> 00:54:52,569 Eu posso ver nos seus olhos. 348 00:54:53,819 --> 00:54:57,789 Especialmente o esquerdo, ele t� tremendo. 349 00:55:09,859 --> 00:55:11,870 E se eu sentir alguma coisa? 350 00:55:27,140 --> 00:55:28,359 Vejo voc� de manh�. 351 00:55:34,069 --> 00:55:35,200 Claro. 352 00:55:38,390 --> 00:55:39,779 Obrigado por cuidar de mim. 353 00:55:43,640 --> 00:55:44,810 Disponha. 354 00:55:46,600 --> 00:55:47,610 Boa noite. 355 00:55:51,279 --> 00:55:52,810 Boa noite. 356 00:59:12,180 --> 00:59:13,710 Que merda foi essa? 357 00:59:16,288 --> 00:59:18,843 Nichelle! 358 01:00:38,006 --> 01:00:44,006 Ou�a minha voz atrav�s desta neve derretida. 359 01:00:47,450 --> 01:00:51,339 Seu amor azedou. 360 01:00:54,020 --> 01:00:58,080 Eu n�o tenho mais gosto por ele agora. 361 01:01:04,060 --> 01:01:09,450 Seu �dio por mim te fez fraca. 362 01:01:13,680 --> 01:01:19,299 Voc� ficou t�o fria quanto meu inverno. 363 01:07:18,739 --> 01:07:20,729 � voc� quem levou Kay? 364 01:07:22,020 --> 01:07:24,540 Eu n�o sei seu nome. 365 01:07:25,939 --> 01:07:27,419 Onde ele est�? 366 01:07:28,649 --> 01:07:30,700 Seu corpo se foi. 367 01:07:31,129 --> 01:07:35,549 Mas eu estou com sua alma, bem aqui. 368 01:07:42,319 --> 01:07:44,279 Ele era meu! 369 01:07:46,399 --> 01:07:49,719 Eu me lembro de voc�. 370 01:07:51,420 --> 01:07:53,090 Voc� � um dem�nio? 371 01:07:54,109 --> 01:07:55,420 N�o. 372 01:07:55,769 --> 01:07:57,549 Um fantasma? 373 01:07:57,729 --> 01:07:59,029 N�o. 374 01:08:01,979 --> 01:08:03,939 O que voc� �, ent�o? 375 01:08:07,200 --> 01:08:09,679 Voc� n�o entenderia. 376 01:08:11,300 --> 01:08:13,390 Voc� n�o tinha o direito de lev�-lo. 377 01:08:15,700 --> 01:08:21,700 Como voc�, eu devo comer, ou morrer. 378 01:08:26,540 --> 01:08:28,180 Voc� come almas? 379 01:08:30,260 --> 01:08:32,760 N�o seja tola. 380 01:08:33,250 --> 01:08:35,970 Eu como o que voc� chama... 381 01:08:37,239 --> 01:08:39,229 de amor. 382 01:08:45,179 --> 01:08:46,799 Me d� isso! 383 01:08:51,139 --> 01:08:52,879 Obrigada. 384 01:08:53,319 --> 01:08:56,880 Agora eu vou me alimentar. 385 01:08:57,479 --> 01:09:01,019 Seu amor � t�o puro. 386 01:09:01,107 --> 01:09:05,779 Agora esse mundo � meu. 387 01:09:16,460 --> 01:09:17,600 O que voc�s est�o fazendo aqui? 388 01:09:18,739 --> 01:09:21,029 Pensei que estavam enterrando o corpo de sua amiga. 389 01:09:21,679 --> 01:09:24,519 Est�vamos at� perceber que voc� tinha desaparecido. 390 01:09:25,109 --> 01:09:26,380 O que voc� est� fazendo aqui? 391 01:09:27,380 --> 01:09:30,940 Eu n�o sei o que est� acontecendo, mas depois da noite passada, 392 01:09:31,779 --> 01:09:33,718 Eu sei que estamos enfrentando mais do 393 01:09:33,783 --> 01:09:35,341 que apenas um soldado desonesto em uma armadura. 394 01:09:36,420 --> 01:09:40,590 Agora, o que quer que seja, eu vou vou neutraliz�-lo. 395 01:09:45,910 --> 01:09:47,750 Assinatura EM por perto. 396 01:09:54,420 --> 01:09:55,660 Pode ser Beltran. 397 01:09:56,550 --> 01:09:59,080 Voc�s dois. Escondam-se. 398 01:09:59,239 --> 01:10:00,790 E isso � uma ordem. 399 01:10:26,189 --> 01:10:27,819 Beltran! 400 01:10:29,250 --> 01:10:30,760 Voc� n�o � voc� mesmo. 401 01:10:32,189 --> 01:10:34,250 Voc� foi... 402 01:10:36,718 --> 01:10:38,129 Enfeiti�ado? 403 01:10:38,340 --> 01:10:39,380 Possu�do? 404 01:10:40,420 --> 01:10:42,020 Eu n�o sou um padre. 405 01:10:43,229 --> 01:10:44,529 Comprometido. 406 01:10:45,160 --> 01:10:46,649 Comprometido! 407 01:10:47,220 --> 01:10:49,300 Voc� foi comprometido! 408 01:10:55,050 --> 01:10:56,610 Eu posso te ajudar! 409 01:11:08,870 --> 01:11:10,979 Voc� n�o entende. Ela me tem. 410 01:11:11,510 --> 01:11:14,510 Quem? Quem tem voc�? 411 01:11:14,609 --> 01:11:16,250 A Rainha da Neve. 412 01:11:54,429 --> 01:11:57,349 Melhor deixar o profissional lidar com isso. 413 01:13:22,200 --> 01:13:24,580 Eles est�o vindo, meu querido. 414 01:13:25,170 --> 01:13:28,680 E restou t�o pouca comida aqui. 415 01:13:29,019 --> 01:13:31,939 E eu me enfraqueci. 416 01:13:32,211 --> 01:13:35,244 Voc� deve proteger os meus 417 01:13:35,245 --> 01:13:39,245 preciosos pr�mios a qualquer custo. 418 01:13:39,720 --> 01:13:44,490 Eu j� enviei o meu novo soldado. 419 01:13:44,550 --> 01:13:49,160 Mas eu n�o tenho f� em suas armas. 420 01:13:49,229 --> 01:13:53,979 Mas eu tenho f� em voc�. 421 01:14:19,710 --> 01:14:21,100 Acabou? 422 01:14:22,019 --> 01:14:24,160 Gastamos toda a for�a que t�nhamos, 423 01:14:25,399 --> 01:14:26,438 mas sim. 424 01:14:28,349 --> 01:14:29,429 Ele est� morto? 425 01:14:30,970 --> 01:14:32,100 Sim. 426 01:14:32,979 --> 01:14:34,389 Eu sinto muito. 427 01:14:34,790 --> 01:14:36,899 Pelo menos voc� ganhou. 428 01:14:38,590 --> 01:14:40,060 Acho que n�o. 429 01:14:41,800 --> 01:14:43,070 Veja. 430 01:14:52,189 --> 01:14:56,099 - Se eu n�o voltar, - Oh, voc� n�o vai pra l�. 431 01:14:59,760 --> 01:15:03,900 Algu�m ou algo usou Beltran como um fantoche. 432 01:15:05,189 --> 01:15:07,019 E eu farei com que eles paguem. 433 01:15:07,819 --> 01:15:13,420 Ent�o, se eu n�o voltar, ligue para o general Arkanson no Pent�gono. 434 01:15:13,700 --> 01:15:15,160 E diga a ele o que aconteceu. 435 01:15:16,399 --> 01:15:19,739 Mencione meu nome, e ele vai acreditar em voc�. 436 01:15:20,319 --> 01:15:22,179 Voc� n�o pode ir. 437 01:15:25,989 --> 01:15:27,210 Cuide dela. 438 01:15:29,470 --> 01:15:31,340 - Boa sorte. - N�s n�o vamos a lugar algum. 439 01:15:32,229 --> 01:15:33,540 Voc� pode precisa da nossa ajuda. 440 01:15:33,809 --> 01:15:36,469 N�o h� nada que voc� possa fazer aqui al�m de morrer. 441 01:15:38,880 --> 01:15:40,350 Voc� sabe que ele n�o � "aquilo", n�? 442 01:15:44,389 --> 01:15:47,149 Est� relacionado, mas n�o � a fonte principal. 443 01:15:47,590 --> 01:15:49,510 N�o � totalmente bio-f�sica. 444 01:15:50,739 --> 01:15:52,139 Eu sei. 445 01:15:53,229 --> 01:15:55,069 Eu reconhe�o um guarda-costas quando vejo um. 446 01:15:56,250 --> 01:15:57,520 Mas? 447 01:15:59,649 --> 01:16:01,040 N�o se preocupe. 448 01:16:02,349 --> 01:16:03,689 Eu vou acabar com os dois. 449 01:16:16,399 --> 01:16:22,290 Se voc� me beijar agora, eu posso morrer um homem feliz. 450 01:16:24,309 --> 01:16:25,779 Mas se esperar, 451 01:16:25,989 --> 01:16:28,779 vou ter algo que vale a pena lutar. 452 01:16:52,080 --> 01:16:53,550 Vamos, Walter. 453 01:17:20,189 --> 01:17:21,559 Ei, n�o � por a�! 454 01:17:21,800 --> 01:17:23,380 N�s n�o vamos para baixo, seu idiota! 455 01:17:24,109 --> 01:17:25,160 O que? 456 01:17:26,479 --> 01:17:28,389 Ele est� em apuros. Precisa da nossa ajuda. 457 01:17:28,960 --> 01:17:30,290 Aonde voc� vai? 458 01:17:32,200 --> 01:17:33,439 N�s vamos dar a volta. 459 01:17:33,609 --> 01:17:35,509 Encontrar a anomalia n�s mesmos. 460 01:20:28,630 --> 01:20:29,760 Oh, meu deus! 461 01:20:30,529 --> 01:20:33,319 Esta � a coisa que matou Nichelle? 462 01:20:33,920 --> 01:20:36,080 Eu digo que devemos nos vingar. 463 01:20:37,149 --> 01:20:39,149 - Pare! - Por que? 464 01:20:40,059 --> 01:20:43,080 Voc� n�o pode machuc�-la. Ela est� completamente dis-f�sica. 465 01:20:46,870 --> 01:20:50,609 O que precisamos � pegar aquele recept�culo. 466 01:20:51,184 --> 01:20:52,931 De acordo com os meus exames, 467 01:20:53,933 --> 01:20:55,912 � onde ela est� armazenando sua energia. 468 01:21:39,604 --> 01:21:41,272 Se minha teoria est� correta. 469 01:21:44,973 --> 01:21:46,256 Voc� est� apaixonado? 470 01:21:46,867 --> 01:21:48,623 N�o no momento! 471 01:21:49,285 --> 01:21:50,961 Ent�o, est� seguro. 472 01:21:51,511 --> 01:21:53,429 Mas voc� n�o. 473 01:21:54,172 --> 01:21:59,027 Eu posso sentir seu amor por aquele soldado. 474 01:22:15,790 --> 01:22:20,220 Suas armas tolas n�o podem me machucar. 475 01:24:15,364 --> 01:24:17,032 Eu acho que conseguimos. 476 01:24:18,859 --> 01:24:20,544 Parece que sim. 477 01:24:23,006 --> 01:24:24,741 Richard! 478 01:24:53,301 --> 01:24:54,997 Ganhamos? 479 01:24:55,790 --> 01:24:57,529 Ou eu estou no c�u? 480 01:24:59,684 --> 01:25:01,419 Os dois. 481 01:25:34,420 --> 01:25:38,420 Sincronia by DanDee 34604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.