All language subtitles for The.Poison.Rose.2019.720p.BluRay.Film2Movie_WS.mkv.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,911 --> 00:01:06,911 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 2 00:01:06,911 --> 00:01:10,911 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 2 00:01:10,935 --> 00:01:15,935 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سینا نمروری، میثم موسویان :».:: Meysam.Unicorn, sina_n_vl ::. 3 00:01:22,314 --> 00:01:23,981 ‫اسم من کارسون فیلیپس هست. 4 00:01:23,983 --> 00:01:25,350 ‫من یه کاراگاه خصوصی هستم. 5 00:01:27,285 --> 00:01:31,423 ‫دوست دارم مست کنم، سیگار بکشم، قمار کنم. 6 00:01:38,329 --> 00:01:40,264 ‫بعضی وقتا یکم زیاده روی میکنم. 7 00:01:41,365 --> 00:01:42,933 ‫اما میدونی که چی میگن. 8 00:01:42,935 --> 00:01:44,701 ‫هر چیزی به اندازه متعادل خوبه. 9 00:01:44,703 --> 00:01:46,471 ‫از جمله خود اعتدال. 10 00:01:57,248 --> 00:01:59,716 ‫فکر میکردم از پس اینا بر میام، اما... 11 00:01:59,718 --> 00:02:04,420 ‫آخرین باری که مهمون ناخونده ‫داشتم، خونم رو بهم ریختن 12 00:02:04,422 --> 00:02:07,459 ‫و گربم ریموند هنوز فراموشش نکرده. 13 00:02:10,696 --> 00:02:11,729 ‫ 14 00:02:12,797 --> 00:02:14,430 ‫من یه گربه دستمه. 15 00:02:14,432 --> 00:02:16,632 ‫- چی؟ ‫- تو بگیرش. 16 00:02:18,937 --> 00:02:21,539 ‫لعنتی! 17 00:02:30,982 --> 00:02:32,184 ‫لعنتی! 18 00:02:35,553 --> 00:02:38,288 ‫من 20 ساله که توی لوس آنجلس کار میکنم. 19 00:02:38,522 --> 00:02:40,756 ‫هر کسی که اسم اینجا رو شهر فرشتگان گذاشته 20 00:02:40,758 --> 00:02:43,294 ‫معلومه خیلی شوخ طبع بوده. 21 00:02:45,329 --> 00:02:47,663 ‫پشت زرق و برق های هالیوودی 22 00:02:47,665 --> 00:02:49,397 ‫مثل هر شهر دیگه ایه. 23 00:02:49,399 --> 00:02:52,600 ‫جز این که زمانی که باد داغ سانتا ‫آنا از بیابون شروع به وزیدن میکنه 24 00:02:52,602 --> 00:02:54,705 ‫چیزهای غیر قابل تصور ناگهان واقعی میشن. 25 00:02:55,306 --> 00:02:57,005 ‫مردم عصبی تر میشن. 26 00:02:57,007 --> 00:03:00,811 ‫حالشون عوض میشه و تو مهمونی ها جسد پیدا میشه. 27 00:03:01,411 --> 00:03:03,279 ‫اما فکر کنم تفریحشون اینه. 28 00:03:07,485 --> 00:03:09,519 ‫اکثر کارایی که به من میخوره معمولی هستن. 29 00:03:09,720 --> 00:03:13,523 ‫همسرای خیانتکار، باباهای ورشکسته، افراد گمشده. 30 00:03:13,790 --> 00:03:15,723 ‫اما هر چند وقت یه بار، 31 00:03:15,725 --> 00:03:18,863 ‫یه پرونده جوری میشه که انتظارش رو نداشتم. 32 00:03:19,630 --> 00:03:22,432 ‫ریموند رو اوردی سر کار. این بار کی دنبالته؟ 33 00:03:23,633 --> 00:03:26,033 ‫خب فقط وقتی ریموند رو میاری ‫وقتی که یکی دنبالت باشه 34 00:03:26,035 --> 00:03:28,002 ‫و باید مخفی بشی. 35 00:03:28,004 --> 00:03:30,605 ‫وقتی سرت به کار خودت نیست چقدر ناز میشی. 36 00:03:30,607 --> 00:03:32,507 ‫چند روز حواست بهش باشه. 37 00:03:32,509 --> 00:03:34,577 ‫باشه کارسون. در ضمن یه نفر تو دفترته. 38 00:03:36,112 --> 00:03:37,480 ‫میبینم. 39 00:03:40,482 --> 00:03:41,816 ‫آقای فیلیپس؟ 40 00:03:41,818 --> 00:03:43,520 ‫به نظر غافلگیر شدی. 41 00:03:43,853 --> 00:03:46,888 ‫انتظار داشتم مسن تر باشی. 42 00:03:46,890 --> 00:03:49,456 ‫بزنم به تخته خوب موندی. ‫میتونی همین الان لباس ورزشی بپوشی. 43 00:03:49,458 --> 00:03:51,895 ‫فکر کنم یه مقدار راجب گذشتم بدونی. بشین. 44 00:03:53,062 --> 00:03:55,830 ‫- من توی گالوستون بزرگ شدم. ‫- خب... 45 00:03:55,832 --> 00:03:58,833 ‫حدس زدم اینجا بوی شرق تگزاس میاد. 46 00:03:58,835 --> 00:04:00,602 ‫تو دیدنی بودی. 47 00:04:10,579 --> 00:04:11,580 ‫تملق... 48 00:04:12,148 --> 00:04:13,814 ‫همه جا بدردت میخوره. 49 00:04:13,816 --> 00:04:15,916 ‫در خدمتم. چه کمکی از من بر میاد؟ 50 00:04:15,918 --> 00:04:19,654 ‫خوب، آقای فیلیپس، عمه ‫من، باربارا ون پول، 51 00:04:19,656 --> 00:04:22,689 ‫بیرون گالوستون توی یه آسایشگاه روانی هست. 52 00:04:22,691 --> 00:04:23,826 ‫پلزنت مدوز؟ 53 00:04:24,493 --> 00:04:25,794 ‫پلزنت مدوز رو یادمه. 54 00:04:27,029 --> 00:04:29,595 ‫چند سال پیش کاملا از نظر روانی بهم ریخت 55 00:04:29,597 --> 00:04:31,865 ‫و از اون موقع خوب نشده. 56 00:04:31,867 --> 00:04:34,501 ‫قبلا مرتب زنگ میزدم باهاش حرف میزدم، 57 00:04:34,503 --> 00:04:36,903 ‫اما حالا که زنگ میزنم منو دست به سر میکنند. 58 00:04:36,905 --> 00:04:38,805 ‫فقط چند تا نامه برام میاد. 59 00:04:38,807 --> 00:04:43,610 ‫خب ببین، من معمولا کار ‫بیرون شهر قبول نمیکنم، پس... 60 00:04:43,612 --> 00:04:46,613 ‫من نمیخوام کسی رو از اونجا استخدام کنم 61 00:04:46,615 --> 00:04:48,617 ‫چون نمیدونم بتونم بهشون اعتماد کنم یا نه. 62 00:04:49,517 --> 00:04:51,385 ‫از کجا میدونی به من میتونی اعتماد کنی؟ 63 00:04:51,920 --> 00:04:53,387 ‫هی، کارسون. 64 00:04:54,857 --> 00:04:57,559 ‫فکر میکنم شاید خوب باشه چند هفته از شهر بری بیرون. 65 00:04:58,160 --> 00:05:00,693 ‫داریم راجب گالوستون حرف میزنیم. 66 00:05:00,695 --> 00:05:02,895 ‫مشکل گالوستون چیه؟ 67 00:05:02,897 --> 00:05:05,433 ‫هیچ مشکلی نداره. با من نمی سازه. 68 00:05:12,540 --> 00:05:13,908 ‫قیمتت رو بگو کارسون. 69 00:05:25,853 --> 00:05:28,220 ‫یک زن زیبا با داستانی غم انگیز 70 00:05:28,222 --> 00:05:30,424 ‫همیشه یکی از نقاط ضعف من بوده. 71 00:05:30,725 --> 00:05:32,994 ‫به همراه دسته چک آمادش... 72 00:05:34,229 --> 00:05:36,430 ‫نمیشد مقاومت کرد. 73 00:05:37,832 --> 00:05:40,902 ‫جاده همیشه برای من فوق العاده جالب بوده. 74 00:05:41,235 --> 00:05:43,869 ‫تایرها در برابر آسفالت 75 00:05:43,871 --> 00:05:47,942 ‫مسیری هیپنوتیزم کننده میشه ‫به جاهایی که به ندرت میرم. 76 00:05:58,920 --> 00:06:00,988 ‫من برگشته بودم به تگزاس. 77 00:06:01,655 --> 00:06:04,691 ‫سرزمین کابوی ها، زنای زیبا، 78 00:06:04,925 --> 00:06:06,859 ‫استیک دو کیلویی... 79 00:06:06,861 --> 00:06:08,260 ‫با این استیک ها نا امید نمیشید. 80 00:06:08,262 --> 00:06:10,195 ‫و مقدس ترین چیزها... 81 00:06:22,642 --> 00:06:24,844 ‫از وقتی از تگزاس رفتم اتفاقات زیادی افتاده. 82 00:06:25,645 --> 00:06:27,847 ‫گروه بیتلز و جنگ ویتنام اومده و رفته، 83 00:06:29,716 --> 00:06:31,883 ‫آرمسترانگ روی ماه قدم گذاشت، 84 00:06:31,885 --> 00:06:34,788 ‫و من اندازه زمین فوتبال دالاس ‫مشروب بوربون خورده بودم. 85 00:06:36,823 --> 00:06:40,659 ‫شاید بلاخره اونقدری مست کرده بودم ‫که با شرمندگی گذشتم رو به رو بشم. 86 00:06:40,994 --> 00:06:45,229 ‫من از جین فرار کردم، تنها زنی که عاشقش بودم، 87 00:06:45,231 --> 00:06:47,899 ‫سریع تر از هر موقعی که ‫توی زمین دویدم فرار کردم، 88 00:06:47,901 --> 00:06:51,004 ‫بعد از این که توی اون بازی ‫آخر خودم رو شرمنده کردم. 89 00:07:40,085 --> 00:07:41,120 ‫سلام. 90 00:07:42,088 --> 00:07:43,756 ‫ما منتظر شما بودیم. 91 00:07:45,758 --> 00:07:47,924 ‫بودید؟ 92 00:07:47,926 --> 00:07:49,759 ‫شما به عنوان ناظر موسسه اومدید درسته؟ 93 00:07:49,761 --> 00:07:51,030 ‫نه. من فقط... 94 00:07:52,097 --> 00:07:54,199 ‫- اینجام که یه بیمار رو ببینم. ‫- یه دوست؟ 95 00:07:55,100 --> 00:07:57,067 ‫سمت تو چیه؟ دکتری چیزی هستی؟ 96 00:07:57,069 --> 00:07:59,138 ‫نه. اسکیزوفرنی پارانوئید دارم. 97 00:08:00,105 --> 00:08:01,637 ‫اینجاست. 98 00:08:01,639 --> 00:08:03,839 ‫من یه گربه دارم که پارانوید داره. 99 00:08:03,841 --> 00:08:05,844 ‫- ببخشید قربان. ‫- وقت درمانته. 100 00:08:10,982 --> 00:08:14,085 ‫بازی بینگو ساعت 3 و نیم در اتاق نورگیر. 101 00:08:14,619 --> 00:08:15,851 ‫فراموش نکنید... 102 00:08:15,853 --> 00:08:17,286 ‫- سلام علیک. ‫- سلام علیک. 103 00:08:17,288 --> 00:08:19,655 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 104 00:08:19,657 --> 00:08:22,325 ‫آره. من میخوام یکی از بیماراتون رو ‫ملاقات کنم به اسم باربارا ون پول. 105 00:08:22,327 --> 00:08:25,361 ‫بازی بینگو ساعت 3 تو اتاق نورگیر رو فراموش نکنید. 106 00:08:25,363 --> 00:08:27,363 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- نه. 107 00:08:27,365 --> 00:08:30,568 ‫اسمش آشنا نیست. میتونید توصیفش کنید؟ 108 00:08:31,170 --> 00:08:34,904 ‫خب اون اینجا زندگی میکنه. فکر ‫کنم بهتر میتونی خودت توصیفش کنی. 109 00:08:34,906 --> 00:08:37,075 ‫احتمالا توی پرونده هاتون هست. اونا رو چک کن. 110 00:08:39,143 --> 00:08:41,179 ‫- به دکتر متچل خبر میدم. ‫- خیلی خب. 111 00:08:47,418 --> 00:08:51,153 ‫مدیتیشن گروهی توی حیاط اصلی ‫یک ربع دیگه برگزار میشه. 112 00:08:51,155 --> 00:08:53,154 ‫مدیتیشن گروهی توی حیاط اصلی... 113 00:08:53,156 --> 00:08:56,725 ‫اون الان سرش شلوغه. اگه عیبی نداره بشینید. 114 00:08:56,727 --> 00:08:57,795 ‫خیلی خب. 115 00:08:59,063 --> 00:09:01,996 ‫اینا درمان شوک الکتریکی انجام میدید؟ 116 00:09:01,998 --> 00:09:06,070 ‫- نه برای ملاقات کننده ها. ‫- چه خوب. 117 00:09:14,111 --> 00:09:16,144 ‫اون اومده باربارا ون پول رو ببینه. 118 00:09:30,261 --> 00:09:33,828 ‫تمرین مدیتیشن گروهی توی حیاط ‫اصلی یک ربع دیگه برگزار میشه. 119 00:09:33,830 --> 00:09:36,967 ‫تمرین مدیتیشن گروهی توی حیاط ‫اصلی یک ربع دیگه برگزار میشه. 120 00:09:56,153 --> 00:09:59,256 ‫خوشحالم که دوباره میبینمت آقای کارسون فیلیپس. 121 00:10:00,823 --> 00:10:01,857 ‫ببخشید؟ 122 00:10:04,026 --> 00:10:05,960 ‫تو منو یادت نمیاد. 123 00:10:05,962 --> 00:10:07,495 ‫مربوط به خیلی وقت پیشه. 124 00:10:07,497 --> 00:10:10,231 ‫من یه بازیکن تازه کار بودم روی نیمکت. 125 00:10:10,233 --> 00:10:13,000 ‫هنوز تیزیای چوب نیمکت تو پشتم مونده. ‫فوتبال بازی میکردم. 126 00:10:13,002 --> 00:10:15,971 ‫تو توی زمین بازی میکردی بازیکن اصلی بودی. تو... 127 00:10:17,106 --> 00:10:20,308 ‫امتیاز میگرفتی. رکورد میزدی. 128 00:10:20,310 --> 00:10:22,042 ‫چند تا کلاس با هم رفتیم. 129 00:10:22,044 --> 00:10:23,879 ‫البته هر موقع دوست داشتی بیای. 130 00:10:25,114 --> 00:10:26,346 ‫مایلز. 131 00:10:26,348 --> 00:10:28,117 ‫اسمت اینه؟ مایلز؟ 132 00:10:28,850 --> 00:10:32,085 ‫- دکتر مایلز میچل. ‫- خیلی سال پیش بود. خیلی سال پیش. 133 00:10:32,087 --> 00:10:33,722 ‫- درسته. ‫- آره. 134 00:10:35,524 --> 00:10:38,425 ‫میتونستی آدم بزرگی بشی. 135 00:10:38,427 --> 00:10:41,496 ‫خب تو که مطمئنا به یه جایی رسیدی. 136 00:10:41,498 --> 00:10:44,798 ‫- جای قشنگی داری. ‫- خیلی ممنون. 137 00:10:44,800 --> 00:10:48,834 ‫باعث افتخارمونه که محیطی آروم ‫برای مشتریامون ایجاد کنیم. 138 00:10:48,836 --> 00:10:52,272 ‫ما به فراتر از مناطق گالوستون سرویس میدیم. 139 00:10:52,274 --> 00:10:54,007 ‫به سراسر تگزاس. 140 00:10:54,009 --> 00:10:55,277 ‫راستش به کل کشور. 141 00:10:56,512 --> 00:10:58,545 ‫خب اینجایی که خانم ون پول رو ببینی؟ 142 00:10:58,547 --> 00:10:59,781 ‫بله همینطوره. 143 00:11:01,082 --> 00:11:03,017 ‫- ازینطرف. ‫- خیلی خب. 144 00:11:05,186 --> 00:11:08,888 ‫خب از کجا خانم ون پول رو میشناسی؟ 145 00:11:08,890 --> 00:11:11,891 ‫خب، دوست خانوادگیه. 146 00:11:11,893 --> 00:11:15,363 ‫برگشتم به شهر خودم دارم ملاقات میکنم. 147 00:11:15,997 --> 00:11:17,931 ‫امیدوارم مشکلی پیش نیومده باشه. 148 00:11:17,933 --> 00:11:20,300 ‫تو دکتری تو باید بگی. 149 00:11:20,302 --> 00:11:22,304 ‫نه. البته که نه. 150 00:11:23,338 --> 00:11:25,571 ‫فقط مساله اینجاست که خیلی ملاقات ‫کننده های زیادی سراغش نمیان. 151 00:11:25,573 --> 00:11:27,808 ‫و اون به ندرت اعضای خانوادش رو میبینه. 152 00:11:28,409 --> 00:11:30,110 ‫خب من اومدم اینجا بهش سر بزنم. 153 00:11:30,112 --> 00:11:32,346 ‫آره. 154 00:11:32,348 --> 00:11:34,880 ‫دوست ندارم زیر قولم بزنم، 155 00:11:34,882 --> 00:11:37,550 ‫بهش گفتم میرم باربارا رو ملاقات کنم 156 00:11:37,552 --> 00:11:40,186 ‫و مطمئن شم حالش خوبه و شاید یکم سرحالش بیارم. 157 00:11:40,188 --> 00:11:43,358 ‫البته. البته، کاملا متوجه هستم. 158 00:11:44,425 --> 00:11:47,193 ‫مساله اینجاست که الان نمیتونی باربارا رو ببینی. 159 00:11:47,195 --> 00:11:49,030 ‫اون توی جلسه درمان گروهیه. 160 00:11:49,930 --> 00:11:53,233 ‫- خب چه مدتی توی شهر میمونی؟ ‫- صبر میکنم. 161 00:11:54,302 --> 00:11:56,435 ‫خب جلسه کل بعد از ظهر رو طول میکشه 162 00:11:56,437 --> 00:11:58,837 ‫و ما دوست نداریم تداخل ایجاد کنیم. 163 00:11:58,839 --> 00:12:03,275 ‫البته بهشون استراحت و اینا میدیم، اما ‫باید کاری کنیم که تمرکز داشته باشن. 164 00:12:03,277 --> 00:12:06,946 ‫اما وقتی که آماده بود بهت خبر میدم، کجا میمونی؟ 165 00:12:06,948 --> 00:12:09,017 ‫خب چرا امشب بر نگردم؟ 166 00:12:09,450 --> 00:12:11,517 ‫اون بیچاره خسته شده. 167 00:12:11,519 --> 00:12:16,087 ‫ما دوست داریم بیمارا روی چیزهایی که 168 00:12:16,089 --> 00:12:18,393 ‫تو گروه گفته میشه فکر کنن. 169 00:12:19,860 --> 00:12:21,094 ‫خب... 170 00:12:21,429 --> 00:12:23,895 ‫اونا چیزی به من راجب این قضیه گروه درمانی نگفتن. 171 00:12:23,897 --> 00:12:25,399 ‫راجبش کنجکاو هستم. 172 00:12:26,366 --> 00:12:28,368 ‫خانم ون پول خیلی منزویه. 173 00:12:29,304 --> 00:12:31,404 ‫به علاوه، اون.. 174 00:12:31,406 --> 00:12:34,506 ‫خیلی ثروتمنده، و این باور رو داره که... 175 00:12:34,508 --> 00:12:36,207 ‫همه اونو برای پولش میخوان. 176 00:12:36,209 --> 00:12:38,310 ‫خب میتونم به شما اطمینان بدم ‫که برای این قضیه اینجا نیستم. 177 00:12:38,312 --> 00:12:39,544 ‫خب چرا این کارو نکنیم؟ 178 00:12:39,546 --> 00:12:41,980 ‫من توی متل لون استار میمونم. 179 00:12:41,982 --> 00:12:45,383 ‫وقتی باربارا آماده بود به من زنگ بزن من برمیگردم. 180 00:12:45,385 --> 00:12:49,154 ‫در همین حال، بخاطر وقتی که گذاشتی ممنونم 181 00:12:49,156 --> 00:12:51,425 ‫و روز خوبی داشته باشی. 182 00:13:33,332 --> 00:13:36,066 ‫حس کردم یه نیروی نامرئی موهای کوتاهم رو میکشه 183 00:13:36,068 --> 00:13:38,035 ‫وقتی از پیش دکتر رفتم. 184 00:13:38,037 --> 00:13:40,206 ‫برای همین خواستم که یه روش دیگه رو امتحان کنم. 185 00:14:14,707 --> 00:14:16,973 ‫ 186 00:14:16,975 --> 00:14:19,041 ‫ 187 00:14:19,043 --> 00:14:23,081 ‫ 188 00:14:23,649 --> 00:14:24,682 ‫سلام. 189 00:14:25,885 --> 00:14:28,453 ‫- فکر کنم هنوز اینجا بوربون پیدا میشه؟ ‫- بله قربان. 190 00:14:31,356 --> 00:14:32,290 ‫میارم. 191 00:14:37,262 --> 00:14:39,364 ‫یه شورلت کاماروی جدید میخوام! 192 00:14:39,997 --> 00:14:41,966 ‫ 193 00:14:42,200 --> 00:14:44,135 ‫ 194 00:14:44,770 --> 00:14:47,136 ‫ 195 00:14:47,138 --> 00:14:48,538 ‫ 196 00:14:48,540 --> 00:14:55,380 ‫ 197 00:15:00,685 --> 00:15:05,154 ‫بس کن مسخره بازیو اسلاید. یا رو کن ‫دستو یا برو بیرون. بسه دیگه. 198 00:15:05,156 --> 00:15:06,656 ‫بیا بریم آشغال. 199 00:15:06,658 --> 00:15:09,258 ‫فقط سه نوع آدم داخل ساختمون عینک دودی میزنن. 200 00:15:09,260 --> 00:15:12,162 ‫کورا، عوضیا و کورای عوضی. 201 00:15:12,797 --> 00:15:16,033 ‫من 200 دلار میزارم. 202 00:15:16,500 --> 00:15:19,571 ‫لورنزو، همه پولات رو خرج اون لباس کردی؟ 203 00:15:19,771 --> 00:15:21,171 ‫از اون لباس خوشم میاد. 204 00:15:22,272 --> 00:15:24,374 ‫اوه خدای من. 205 00:15:26,276 --> 00:15:29,043 ‫هی، دکتر. چطوری؟ 206 00:15:29,045 --> 00:15:31,348 ‫فکر نمیکردم هیچوقت دیگه اینجا ببینمت. 207 00:15:32,082 --> 00:15:33,548 ‫چقدر عوض شدی. 208 00:15:33,550 --> 00:15:35,383 ‫خب، فقط تو میدونی. 209 00:15:35,385 --> 00:15:36,651 ‫از کاری که با اینجا کردی خوشم اومد. 210 00:15:36,653 --> 00:15:40,187 ‫خب میدونی که، اونا تقاضا میکنن، من تامین میکنم. 211 00:15:40,189 --> 00:15:42,594 ‫اونا به فنا میرن، من پول دار میشم. 212 00:15:43,160 --> 00:15:45,527 ‫خیلی علمی نیست، اما همیشه جوابه. 213 00:15:45,529 --> 00:15:49,498 ‫- بینگ، تو قهرمان شهرمون رو یادته. ‫- اوه بیخیال! 214 00:15:49,500 --> 00:15:50,601 ‫بینگ والش؟ 215 00:15:51,434 --> 00:15:52,834 ‫الان دیگه رئیس والش هستم. 216 00:15:52,836 --> 00:15:56,104 ‫اوه رئیس پلیس. فقط تو تگزاس چنین چیزی ممکنه. 217 00:15:57,508 --> 00:16:00,276 ‫اون کارو نکن! این کارو نکن! 218 00:16:02,445 --> 00:16:05,747 ‫- فکر کردم یه روح دیدم. ‫- دیدی واقعا. 219 00:16:05,749 --> 00:16:09,620 ‫بهش ورق بده مری سو. اینجا اعتبار داره. 220 00:16:10,286 --> 00:16:11,588 ‫اعتبار خوبی داره. 221 00:16:17,594 --> 00:16:20,462 ‫فکر کنم پایه یه بازی خوب دوستانه هستی؟ 222 00:16:20,464 --> 00:16:22,231 ‫خب، هر چی تو بگی. 223 00:16:24,133 --> 00:16:27,803 ‫- میتونیم بلاخره ورقمون رو بازی کنیم؟ ‫- تند نرو مشتی. 224 00:16:29,339 --> 00:16:31,575 ‫این لورنزو رودریگز هست. اون یه... 225 00:16:32,609 --> 00:16:33,842 ‫کارآفرینه. 226 00:16:33,844 --> 00:16:35,442 ‫خودتو اینجوری صدا میکنی؟ 227 00:16:35,444 --> 00:16:37,380 ‫میدونی ما چی بهش میگیم؟ ال گوانو. 228 00:16:37,880 --> 00:16:42,385 ‫چون اون لگن زیر بیمارای ‫آسایشگاه روانی رو تمیز میکرد. 229 00:16:42,886 --> 00:16:44,120 ‫که اینطور؟ 230 00:16:45,254 --> 00:16:46,754 ‫تو کسی هستی که باید باهاش حرف بزنم. 231 00:16:46,756 --> 00:16:49,690 ‫- سلام بابایی. ‫- سلام عسلم. چقدر لازم داری؟ 232 00:16:49,692 --> 00:16:51,561 ‫چی؟ فقط عشق و محبتت رو میخوام. 233 00:16:52,193 --> 00:16:55,429 ‫کارسون این دخترم رزه. اون صاحب اینجاست. 234 00:16:55,431 --> 00:16:57,631 ‫- خیلی جای خوبیه. ‫- ممنون. 235 00:16:57,633 --> 00:17:00,133 ‫- و این... ‫- میدونم کیه. 236 00:17:00,135 --> 00:17:02,903 ‫چون هر هفته توی تلوزیون میبینمت. 237 00:17:02,905 --> 00:17:04,671 ‫چه حسی داری که همه رکورد هات رو شکوندم؟ 238 00:17:04,673 --> 00:17:06,609 ‫بیخیال، رکوردا برای شکسته شدنن. 239 00:17:07,310 --> 00:17:09,476 ‫مربی میگفت تو قبلا بهترین مهاجمی بودی که دیده. 240 00:17:09,478 --> 00:17:11,477 ‫خب مطمئنم دیگه اینو نمیگه. 241 00:17:11,479 --> 00:17:12,813 ‫همینه. 242 00:17:12,815 --> 00:17:14,581 ‫چه گندی زد مگه نه؟ 243 00:17:14,583 --> 00:17:16,916 ‫اوه؟ حالا دیگه بهم توهین میکنیم؟ 244 00:17:16,918 --> 00:17:19,620 ‫همیشه رو فرم بودی، رو بازی های خودت شرط میبستی. 245 00:17:19,622 --> 00:17:22,890 ‫و هر چی میخواستی داشتی، و همه رو ریختی دور. 246 00:17:22,892 --> 00:17:24,557 ‫این چه حسی بهت میده؟ 247 00:17:24,559 --> 00:17:26,595 ‫نمیدونم. شاید یه روز به من بگی. 248 00:17:27,395 --> 00:17:29,565 ‫راه نداره. من خریدنی نیستم پیرمرد. 249 00:17:30,833 --> 00:17:33,368 ‫- همه یه قیمتی دارن. ‫- چقدر حرف میزنین. 250 00:17:34,235 --> 00:17:36,336 ‫من اینجا میمونم. 251 00:17:36,338 --> 00:17:38,540 ‫هپی بعدا توی دفترم میبینمت. 252 00:17:39,341 --> 00:17:40,542 ‫میبینمت کارسون. 253 00:17:42,377 --> 00:17:43,877 ‫خیلی خب مشتی، 254 00:17:43,879 --> 00:17:46,212 ‫ببینم چی تو اون شهر گنده یاد گرفتی. 255 00:17:46,214 --> 00:17:47,682 ‫- خیلی خب. ‫- شرط رو بزارید آقایون. 256 00:18:06,301 --> 00:18:09,404 ‫برو بابا شوخیت گرفته؟ کون لقش. 257 00:18:21,382 --> 00:18:23,582 ‫من اونجا رو میز پوکر نشسته بودم، 258 00:18:23,584 --> 00:18:26,318 ‫توسط کسایی که باهاشون بزرگ شدم احاطه شده بودم. 259 00:18:26,320 --> 00:18:29,354 ‫و حتی با این که 20 سال نبودم، 260 00:18:29,356 --> 00:18:30,790 ‫باورم نمیشد که چقدر آسون 261 00:18:30,792 --> 00:18:33,862 ‫به سبک و سیاق زندگی گذشتم برگشتم. 262 00:18:35,429 --> 00:18:38,997 ‫بینگ والش اونجا بود که باهاش فوتبال بازی میکردم. 263 00:18:38,999 --> 00:18:42,601 ‫مطمئن بودم تا حالا پرونده بزرگی به تورش نخورده. 264 00:18:42,603 --> 00:18:43,637 ‫من کارم تمومه. 265 00:18:48,375 --> 00:18:50,410 ‫- همه رو میزارم. ‫- هر چی داشت گذاشت. 266 00:18:52,012 --> 00:18:55,247 ‫بعد از اون اسلاید بود، هیپی اصلی. 267 00:18:55,249 --> 00:18:57,584 ‫اون احتمالا بیشتر از تیموتی لری اسید مصرف کرده بود. ‫(روانشناس مدافع استفاده از مواد مخدر) 268 00:18:58,018 --> 00:19:00,253 ‫شرمنده دکتر. میرم بیرون. 269 00:19:03,857 --> 00:19:06,525 ‫- همه رو میزارم. ‫- در آخر دکتر بود. 270 00:19:06,527 --> 00:19:08,794 ‫اون از یه قمارخونه دار شهر کوچیک 271 00:19:08,796 --> 00:19:11,297 ‫رسید به یکی از بزرگترین دلال های قدرت ایالتی. 272 00:19:12,498 --> 00:19:15,332 ‫- خود همین قابل احترام بود... ‫- لعنتی! 273 00:19:15,334 --> 00:19:19,405 ‫با توجه به این که توی تگزاس یه سیاه پوست بود. 274 00:19:25,278 --> 00:19:27,213 ‫فقط کله گنده ها موندن. 275 00:19:30,651 --> 00:19:32,452 ‫- احتمالا ورقاش ریمه. ‫- چک. 276 00:19:32,986 --> 00:19:35,955 ‫میشناسی منو دکتر. یا همه یا هیچی. 277 00:19:37,790 --> 00:19:42,495 ‫اینجور فکر کردم باعث میشه 278 00:19:43,663 --> 00:19:45,431 ‫ هیچی نصیبت نشه. 279 00:19:45,865 --> 00:19:46,866 ‫رو کن. 280 00:19:47,600 --> 00:19:49,802 ‫ما تو دنیایی زندگی می کنیم که پر از ریسکه. 281 00:19:51,436 --> 00:19:52,571 ‫ریمه. ‫(ورق ها به ترتیب هستن) 282 00:19:57,543 --> 00:19:58,578 ‫من زندگی نمیکنم. 283 00:19:59,479 --> 00:20:01,714 ‫دکتر برد. مبارکه. 284 00:20:03,015 --> 00:20:04,614 ‫خونه کامل بالا تر از ریمه. ‫(خونه کامل: سه و دو تا ورق مشابه) 285 00:20:04,616 --> 00:20:06,252 ‫من هیچوقت نمیبازم کارسون. 286 00:20:08,054 --> 00:20:11,088 ‫- مری سو، اون سکه ها رو برام نقد کن. ‫- بله قربان. 287 00:20:11,090 --> 00:20:13,558 ‫بیا یکم استراحت کنیم. برات نوشیدنی میگیرم. ‫بوربون میخوردی آره؟ 288 00:20:13,960 --> 00:20:14,960 ‫آره. 289 00:20:19,599 --> 00:20:21,633 ‫وقتی راجب ماری شنیدم خیلی متاسف شدم. 290 00:20:26,037 --> 00:20:27,506 ‫12 سال گذشته. 291 00:20:30,342 --> 00:20:32,277 ‫سرطان لعنتی. 292 00:20:33,378 --> 00:20:35,480 ‫تقریبا نصف شهر باهاش مریض شدن. 293 00:20:38,049 --> 00:20:39,551 ‫هنوز هم با جین هستی؟ 294 00:20:40,118 --> 00:20:42,052 ‫نه نه. 295 00:20:42,054 --> 00:20:44,523 ‫نمیدونم اصلا چی باید بهش بگم. 296 00:20:45,724 --> 00:20:47,357 ‫اون الان بیوه شده. 297 00:20:47,359 --> 00:20:50,061 ‫یه دختر قشنگ داره. بکی. 298 00:20:51,062 --> 00:20:53,663 ‫- با اون احمق ازدواج کرده. ‫- هنوز پشتم آدم دارم. 299 00:20:57,135 --> 00:20:59,604 ‫- حرومزاده! ‫- عجب، باز شروع شد. 300 00:21:02,807 --> 00:21:04,740 ‫- آروم باش. ‫- هی هپی. 301 00:21:04,742 --> 00:21:05,911 ‫بسه! 302 00:21:06,778 --> 00:21:09,411 ‫چه مرگته؟ 303 00:21:09,413 --> 00:21:12,982 ‫شب قبل بازی اصلی دعوا میکنی. عقلتو از دست دادی؟ 304 00:21:12,984 --> 00:21:14,351 ‫برو خونه پیش زنت. 305 00:21:15,719 --> 00:21:18,454 ‫ببین. به من بپری کاری میکنم که 306 00:21:18,456 --> 00:21:19,889 ‫توی ترکیب تیم رات ندن. 307 00:21:19,891 --> 00:21:20,792 ‫فهمیدی؟ 308 00:21:21,692 --> 00:21:22,726 ‫آروم باش. 309 00:21:24,895 --> 00:21:25,930 ‫برو خونه پسر. 310 00:22:32,729 --> 00:22:33,696 ‫یادمه تو رو. 311 00:22:35,932 --> 00:22:37,399 ‫گربه کوچولوت کجاست؟ 312 00:22:37,767 --> 00:22:40,435 ‫اون لوس آنجلس رو ترجیح میده. 313 00:22:40,971 --> 00:22:42,973 ‫خورشید، زنا. 314 00:22:44,007 --> 00:22:45,742 ‫آقای گرگوری میخواد باهات حرف بزنه. 315 00:22:47,744 --> 00:22:48,811 ‫که اینطور. 316 00:22:50,646 --> 00:22:51,711 ‫ 317 00:22:51,713 --> 00:22:52,614 ‫بچرخ ببینم. 318 00:22:52,949 --> 00:22:53,950 ‫ 319 00:23:04,593 --> 00:23:06,596 ‫لازمه کمک دست بهتری بگیری. 320 00:23:07,597 --> 00:23:09,163 ‫اون کجاست آقای فیلیپس؟ 321 00:23:09,165 --> 00:23:11,466 ‫نمیدونم. 322 00:23:12,235 --> 00:23:14,701 ‫- میخوام برگرده. ‫- ببین. 323 00:23:14,703 --> 00:23:18,572 ‫من پیداش کردم، اوردمش خونه ‫پیشت، و تو هم پول دادی براش. 324 00:23:18,574 --> 00:23:20,808 ‫برو بابا، اون فقط چند ساعت خونه بود، 325 00:23:20,810 --> 00:23:23,110 ‫بعدش وسایلش رو جمع کرد رفت. 326 00:23:23,112 --> 00:23:26,012 ‫- و این مشکل من نیست! ‫- چرا هست. 327 00:23:26,014 --> 00:23:29,116 ‫تو توی فرودگاه با اون دیده ‫شدی که سوار هواپیماش کردی. 328 00:23:29,118 --> 00:23:31,551 ‫میخوام بری بیاریش خونه. 329 00:23:31,553 --> 00:23:33,853 ‫حتی اگه میدونستم کجاست، که نمیدونم. 330 00:23:33,855 --> 00:23:37,023 ‫فکر کردی با دونستن بلایی ‫که سرش اوردی میارمش خونه؟ 331 00:23:37,025 --> 00:23:38,591 ‫چی بهت گفته؟ 332 00:23:38,593 --> 00:23:41,830 ‫چی گفته؟ من ازش سو استفاده کردم؟ 333 00:23:44,032 --> 00:23:46,900 ‫که فقط یه جای امن میخواد؟ 334 00:23:46,902 --> 00:23:50,138 ‫فقط میخواد یه بارم که شده ‫بخوابه و چراغ رو روشن نزاره؟ 335 00:23:52,240 --> 00:23:54,076 ‫فکر میکردم باهوشی. 336 00:23:56,745 --> 00:23:58,812 ‫تو ریدی. 337 00:23:58,814 --> 00:24:01,749 ‫وقتی بحث یه دختر خوشگل و یه ‫داستان غم انگیز میاد وسط میرینی. 338 00:24:02,717 --> 00:24:04,653 ‫اگه جات بودم یه فکری ‫به حال این قضیه میکردم. 339 00:24:07,289 --> 00:24:08,757 ‫حواست به خودت باشه کارسون. 340 00:24:10,192 --> 00:24:12,158 ‫- زودباش پاشو ببینم! ‫- حق با اون بود. 341 00:24:12,160 --> 00:24:16,095 ‫دخترش یه قصه ای سر هم کرده ‫بود که کمکش کنم فرار کنه. 342 00:24:16,097 --> 00:24:19,766 ‫و باباش اونقدری باهوش بود که ‫بدونه من اونقدری احمق هستم که 343 00:24:19,768 --> 00:24:21,234 ‫به اون دختر پول رو بدم. 344 00:24:21,236 --> 00:24:25,771 ‫یه بار دیگه، یه دختر خوشگل با یه داستان غم انگیز. 345 00:24:25,773 --> 00:24:27,706 ‫فکر میکردم تا الان دیگه سرم به سنگ خورده. 346 00:24:27,708 --> 00:24:29,878 ‫اصلا اینجور نبود. 347 00:24:32,613 --> 00:24:34,048 ‫آقای فیلیپس. 348 00:24:35,082 --> 00:24:37,116 ‫من از انتظار خسته شدم. 349 00:24:37,118 --> 00:24:39,018 ‫تو زنگ نزدی. 350 00:24:39,020 --> 00:24:40,989 ‫ادب سرت نمیشه. 351 00:24:41,922 --> 00:24:45,958 ‫- باربارا چطوره؟ ‫- باربارا حالش خوبه. اون داره استراحت میکنه. 352 00:24:45,960 --> 00:24:47,359 ‫روز بازیه. 353 00:24:47,361 --> 00:24:49,828 ‫و یکم سرم گرم کارام بود، 354 00:24:49,830 --> 00:24:51,696 ‫و متاسفم که فراموش کردم زنگ بزنم. 355 00:24:51,698 --> 00:24:54,600 ‫خب الان من اینجام، لازم نیست زنگ بزنی. 356 00:24:54,602 --> 00:24:56,201 ‫اون نمیخواد کسی رو ببینه. 357 00:24:56,203 --> 00:25:00,039 ‫ببین، فقط یه دقیقه طول میکشه، و... 358 00:25:00,041 --> 00:25:02,341 ‫خانوادش نگرانن. 359 00:25:02,343 --> 00:25:06,912 ‫حس میکنم قبلا حرفش رو زدیم آقای فیلیپس. 360 00:25:06,914 --> 00:25:09,081 ‫ما هر دومون میدونیم که خانوادش چی میخوان. 361 00:25:09,083 --> 00:25:12,917 ‫متاسفم، به عنوان دکترش نمیتونم قبول ‫کنم که اون با یه غریبه ملاقات کنه. 362 00:25:12,919 --> 00:25:19,191 ‫و خیلی بیشتر متاسفم که این ‫همه راه رو برای هیچی اومدی. 363 00:25:19,193 --> 00:25:23,297 ‫میدونی، کل زمانی که اینجا ‫نشسته بودم، اون تلفن زنگ نخورد. 364 00:25:24,998 --> 00:25:26,733 ‫چطور ورشکست نشدید؟ 365 00:25:29,804 --> 00:25:31,236 ‫صبح همگی بخیر. 366 00:25:31,238 --> 00:25:34,138 ‫ناهار امروز گوشت چرخ کرده با سس گریوی هست. 367 00:25:34,140 --> 00:25:37,375 ‫ناهار امروز گوشت چرخ کرده با سس گریوی هست. 368 00:25:37,377 --> 00:25:40,180 ‫منو بگیر. حالت خوب میشه. 369 00:26:03,902 --> 00:26:05,305 ‫ما چند تا مشتری جدید داریم. 370 00:26:06,039 --> 00:26:09,040 ‫- میتونی ردیفش کنی؟ ‫- من نمیتونم... 371 00:26:09,042 --> 00:26:11,042 ‫بچه بیشتر میخواد. چکار کنیم؟ 372 00:26:11,044 --> 00:26:13,311 ‫باید خودی نشون بدی و مشکلمون رو حل کنی. 373 00:26:13,313 --> 00:26:16,279 ‫- برو برو برو. ‫- باشه. خداحافظ. 374 00:26:16,281 --> 00:26:17,817 ‫حلش میکنم. 375 00:27:25,249 --> 00:27:28,384 ‫من پروندش رو پیدا کردم. خالی بود. 376 00:27:28,386 --> 00:27:31,121 ‫بدون گزارش پزشکی یا لیست دارو. 377 00:27:31,123 --> 00:27:35,257 ‫فقط آدرس مشتری و چند تا اظهاریه پرداخت. 378 00:27:35,259 --> 00:27:37,428 ‫بیشتر بیماراش مرده بودن. 379 00:27:40,865 --> 00:27:43,435 ‫به نظر میومد که دکتر هم اهل شرط بندیه. 380 00:27:44,936 --> 00:27:46,335 ‫البته جالب بود، 381 00:27:46,337 --> 00:27:48,839 ‫همه شرط ها برا باخت ما بود. 382 00:28:44,027 --> 00:28:45,195 ‫میتونی اینجا بشینی. 383 00:28:47,197 --> 00:28:49,397 ‫روز زیباییه. میتونی بیرون به بازی گوش بدی. 384 00:28:49,399 --> 00:28:51,232 ‫مسابقه توی این روز آفتابی گالوستون برگزار میشه، 385 00:28:51,234 --> 00:28:53,469 ‫جایی که امید میره هپی چندلر تیمش رو پیروز کنه... 386 00:28:53,471 --> 00:28:56,871 ‫ما میریم داخل. اگه چیزی لازم داشتی بگو باشه؟ 387 00:28:56,873 --> 00:29:00,310 ‫رکورد هپی در بازی ها... 388 00:29:38,380 --> 00:29:39,548 ‫تو از... 389 00:29:40,916 --> 00:29:41,917 ‫اون بالا اومدی؟ 390 00:29:42,385 --> 00:29:44,053 ‫آره اومدم. 391 00:29:44,953 --> 00:29:46,455 ‫وای خدا. 392 00:29:48,090 --> 00:29:49,224 ‫بیا، بزار کمکت کنم. 393 00:29:50,192 --> 00:29:51,959 ‫خیلی خب، ممنون. 394 00:29:54,997 --> 00:29:57,130 ‫حالت خوبه؟ 395 00:29:57,132 --> 00:29:59,132 ‫- آره. ‫- یکم گیج میزنی. 396 00:29:59,134 --> 00:30:02,268 ‫تو که باربارا ون پول رو نمیشناسی نه؟ 397 00:30:02,270 --> 00:30:05,339 ‫میشناسم. اما خیلی وقته که اون رو ندیدم. 398 00:30:05,341 --> 00:30:07,974 ‫حدسی داری که کجا ممکنه باشه؟ 399 00:30:07,976 --> 00:30:10,444 ‫نه. آدما اینجا ناپدید میشن. 400 00:30:10,446 --> 00:30:12,612 ‫اینجا جای بدیه. 401 00:30:12,614 --> 00:30:15,548 ‫با نزدیک شدن به پایان نیمه، هنوز نیومکزیکو جلو هست 402 00:30:15,550 --> 00:30:18,452 ‫حتی بعد از اون تاچ دوان زیبا از هپی چندلر... 403 00:30:31,165 --> 00:30:33,502 ‫اینجا چه خبره... 404 00:30:34,402 --> 00:30:35,503 ‫سلام آقای فیلیپس. 405 00:30:36,204 --> 00:30:39,205 ‫ببخشید... میشه... 406 00:30:39,207 --> 00:30:41,475 ‫میتونید این فیلم رو ظاهر کنید؟ 407 00:30:41,477 --> 00:30:42,511 ‫آه البته. 408 00:30:43,077 --> 00:30:44,345 ‫چه اتفاقی برات افتاد؟ 409 00:30:45,513 --> 00:30:46,645 ‫من افتادم. 410 00:30:46,647 --> 00:30:48,247 ‫این خاکش تازه هست. 411 00:30:48,249 --> 00:30:50,083 ‫میتونم اگه بخوای تمیزش کنم. 412 00:30:51,051 --> 00:30:52,286 ‫باشه. خوب میشه. 413 00:30:53,254 --> 00:30:55,254 ‫بفرما. ممنون. دستت درد نکنه. 414 00:30:55,256 --> 00:30:56,555 ‫بازی چطوره؟ 415 00:30:56,557 --> 00:30:58,424 ‫هپی گند زده به بازی. 416 00:30:58,426 --> 00:31:01,396 ‫ما یه تاچ داون عقبیم. 417 00:31:02,597 --> 00:31:05,331 ‫خب هنوز زوده. 418 00:31:05,333 --> 00:31:07,233 ‫به جز اون فرار فوق العاده، 419 00:31:07,235 --> 00:31:10,034 ‫هپی چندلر بازی بدی داشته. 420 00:31:10,036 --> 00:31:11,604 ‫پاس خیلی بد توسط چندلر. 421 00:31:11,606 --> 00:31:13,972 ‫- 5 توپگیری. ‫- اونا رفتن آقای فیلیپس. 422 00:31:13,974 --> 00:31:15,442 ‫5 تا از 18 تا ... 423 00:31:16,511 --> 00:31:18,079 ‫گفتن که برمیگردن. 424 00:31:18,346 --> 00:31:19,712 ‫کی؟ 425 00:31:19,714 --> 00:31:22,417 ‫چهار نفر توی یه ماشین داج مشکی، پلاک کالیفرنیا. 426 00:31:23,484 --> 00:31:24,551 ‫اونا دوستاتن؟ 427 00:31:26,052 --> 00:31:28,322 ‫نه زیاد. 428 00:31:29,424 --> 00:31:33,191 ‫میشه حواست بهشون باشه؟ 429 00:31:33,193 --> 00:31:37,531 ‫اونا صد دلار به من دادن که حواسم به تو باشه! 430 00:31:38,998 --> 00:31:42,002 ‫نه نیازی نیست. پولشون رو گرفتم، اما... 431 00:31:42,437 --> 00:31:44,269 ‫خیلی خوب نمیبینم. 432 00:31:44,271 --> 00:31:47,105 ‫سومین توپگیری امروز برای هپی چندلر. 433 00:31:47,107 --> 00:31:51,241 ‫وای نه. هپی هنوز پا نشده. ‫به نظر میاد تکون نمیخوره. 434 00:31:51,243 --> 00:31:55,280 ‫مربی توی زمینه و منتظر برانکارده. 435 00:31:55,282 --> 00:31:59,784 ‫این خوب به نظر نمیاد. چندلر ‫رو از زمین میبرن بیرون. 436 00:31:59,786 --> 00:32:03,657 ‫جمعیت کاملا ساکت و حیرت زده هستند. 437 00:32:16,603 --> 00:32:19,639 ‫ببخشید. ببخشید. 438 00:32:20,707 --> 00:32:23,040 ‫عقب بمون. عقب بمون. ‫اون شوهرمه. 439 00:32:23,042 --> 00:32:25,509 ‫- عقب بمون. ‫- اون شوهرمه! 440 00:32:25,511 --> 00:32:27,146 ‫اون شوهرمه! 441 00:32:46,398 --> 00:32:47,633 ‫لطفا برید کنار. 442 00:32:56,709 --> 00:32:58,575 ‫نمیدونستم چی بگم. 443 00:32:58,577 --> 00:33:02,211 ‫بعد این همه سال. باید بدون نقص میبود. 444 00:33:02,213 --> 00:33:03,780 ‫و واقعیتش، 445 00:33:03,782 --> 00:33:07,152 ‫اوضاع خیلی مناسب حرفای معمولی نبود. 446 00:33:09,588 --> 00:33:12,288 ‫من در مورد جین فکر کردم. 447 00:33:12,290 --> 00:33:16,529 ‫من راجب هپی فکر کردم که به جای ‫کنار زنش روی یه تخته دراز افتاده. 448 00:33:17,229 --> 00:33:20,531 ‫در مورد باربارا ون پول گمشده 449 00:33:20,533 --> 00:33:22,467 ‫و دکتر مرموز فکر کردم. 450 00:33:23,334 --> 00:33:26,337 ‫مهمتر از همه، به نوشیدن فکر کردم... 451 00:33:27,205 --> 00:33:28,639 ‫و نه مقدار کم. 452 00:33:40,184 --> 00:33:41,487 ‫- بله. ‫- کارسون؟ 453 00:33:42,220 --> 00:33:43,221 ‫جین هستم. 454 00:33:44,556 --> 00:33:47,725 ‫میتونی بیای خونه؟ میخوام حرف بزنم. 455 00:34:07,245 --> 00:34:10,413 ‫قبل از دیروز 20 سال بود که ندیده بودمش. 456 00:34:10,415 --> 00:34:13,517 ‫کاملا خودم رو قانع کرده بودم که از اون گذشتم. 457 00:34:14,451 --> 00:34:16,521 ‫اما این اولین باری نبود که اشتباه میکردم. 458 00:34:17,655 --> 00:34:19,290 ‫حالتون چطوره قربان؟ بیاید داخل. 459 00:34:21,191 --> 00:34:23,560 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم. بیاید دنبالم. 460 00:34:26,196 --> 00:34:27,696 ‫اینجا بشینید. 461 00:34:27,698 --> 00:34:29,799 ‫- ممنون. ‫- خواهش میکنم. 462 00:34:29,801 --> 00:34:32,269 ‫- اون یکم دیگه میاد. ‫- خیلی خب. 463 00:34:57,294 --> 00:34:58,562 ‫سلام، کارسون. 464 00:35:00,530 --> 00:35:01,598 ‫سلام، جین. 465 00:35:04,401 --> 00:35:05,769 ‫یه نوشیدنی میل داری؟ 466 00:35:06,937 --> 00:35:08,905 ‫ساعت 10 و نیم صبحه. 467 00:35:09,906 --> 00:35:11,173 ‫همون همیشگی؟ 468 00:35:12,709 --> 00:35:13,877 ‫وضعت خوبه. 469 00:35:15,544 --> 00:35:16,613 ‫نه واقعا. 470 00:35:18,582 --> 00:35:20,884 ‫به نظر میاد هر چیزی که لازم داری برات فراهمه. 471 00:35:25,588 --> 00:35:27,523 ‫ظاهر میتونه فریبنده باشه کارسون. 472 00:35:33,764 --> 00:35:35,498 ‫چارلی چی شد؟ 473 00:35:36,832 --> 00:35:37,867 ‫اون مرد. 474 00:35:38,834 --> 00:35:40,869 ‫همونجا توی باغ سکته قلبی کرد. 475 00:35:40,871 --> 00:35:42,405 ‫متاسفم. 476 00:35:44,740 --> 00:35:46,409 ‫اصلا کوتاه نمیومد. 477 00:35:47,510 --> 00:35:49,244 ‫خیلی طماع بود. معلوم شد که... 478 00:35:50,413 --> 00:35:53,614 ‫داشتن همه چیز براش زیادی بود. 479 00:35:53,616 --> 00:35:55,851 ‫میشه بپرسم کارش چی بود؟ 480 00:35:56,552 --> 00:35:57,653 ‫تو کار نفت بود. 481 00:35:58,788 --> 00:36:00,923 ‫چه ساده. 482 00:36:01,691 --> 00:36:02,925 ‫ساده نبود. 483 00:36:03,625 --> 00:36:04,727 ‫و نیست. 484 00:36:05,895 --> 00:36:09,632 ‫مثل هر چیزی که برای حقیقت ‫داشتن زیادی خوبه، تاوانی داره. 485 00:36:13,568 --> 00:36:17,339 ‫بسه در مورد من حرف زدن. تو چطوری؟ وضعت خوبه؟ 486 00:36:20,843 --> 00:36:22,442 ‫میگذرونم. 487 00:36:22,444 --> 00:36:23,745 ‫خب تو این مشترکیم. 488 00:36:28,384 --> 00:36:29,418 ‫من... 489 00:36:30,486 --> 00:36:32,652 ‫میخوام تو رو استخدام کنم. 490 00:36:32,654 --> 00:36:35,356 ‫الان کارت همینه آره؟ کاراگاه خصوصی هستی. 491 00:36:35,857 --> 00:36:37,826 ‫آره، کارم اینه. 492 00:36:40,863 --> 00:36:43,696 ‫من به هر کمکی که بتونم بگیرم نیاز دارم. 493 00:36:43,698 --> 00:36:46,701 ‫اینجا هنوز یه شهر کوچیکه و ‫مردم فقط دوست دارن حرف بزنن. 494 00:36:47,435 --> 00:36:48,735 ‫راجب چی؟ 495 00:36:48,737 --> 00:36:51,637 ‫بیخیال، چند تا ورزشکار 22 ساله رو دیدی که 496 00:36:51,639 --> 00:36:53,539 ‫توی زمین فوتبال تشنج کنند؟ 497 00:36:53,541 --> 00:36:55,910 ‫خب اون خیلی بد ضربه خورد بهش. 498 00:36:56,778 --> 00:36:58,878 ‫و این اتفاقا میوفته. 499 00:36:58,880 --> 00:37:01,683 ‫خب من فقط شایعه ها رو شنیدم. 500 00:37:02,817 --> 00:37:05,420 ‫اونا فکر نمیکن که این ربطی به فوتبال داشته باشه. 501 00:37:06,488 --> 00:37:08,554 ‫کلانتر والش یه احمقه. 502 00:37:08,556 --> 00:37:10,692 ‫دنبال یه جواب شسته رفته و سریعه. 503 00:37:12,593 --> 00:37:16,829 ‫هر دومون میدونیم که حماقتش حد نداره. 504 00:37:16,831 --> 00:37:18,967 ‫خب اصلا چطوری تونست کلانتر بشه؟ 505 00:37:20,668 --> 00:37:21,970 ‫به همین دلیل حماقتش. 506 00:37:28,109 --> 00:37:29,611 ‫اینجا جای بدیه کارسون. 507 00:37:31,578 --> 00:37:33,614 ‫از چیزی که تصور میکنی بدتره. 508 00:37:35,916 --> 00:37:38,819 ‫دکتر صاحب همه چیز و همه کسه. 509 00:37:42,556 --> 00:37:44,858 ‫برای سالها بخاطر رفتن ازت متنفر بودم. 510 00:37:47,427 --> 00:37:49,530 ‫با گذشت زمان، متوجه شدم که... 511 00:37:50,496 --> 00:37:53,400 ‫فرار از اینجا هوشمندانه ترین ‫کاری بود که میتونستی بکنی. 512 00:38:06,880 --> 00:38:10,916 ‫هپی با اون رز جنده میگشت. 513 00:38:10,918 --> 00:38:12,683 ‫به دختر من خیانت شده. 514 00:38:12,685 --> 00:38:14,485 ‫اولین مظنون اونه. 515 00:38:14,487 --> 00:38:16,122 ‫خیلی خب. 516 00:38:16,124 --> 00:38:18,992 ‫میشه آروم و قدم به قدم بریم جلو؟ 517 00:38:24,630 --> 00:38:27,698 ‫بکی این چند سال اخیر بهش سخت گذشته. 518 00:38:27,700 --> 00:38:28,834 ‫خیلی خب. 519 00:38:28,836 --> 00:38:30,604 ‫بعد مرگ چارلی، من... 520 00:38:32,772 --> 00:38:35,575 ‫یه مدتی به آسایشگاه پلزنت مدوز رفتم. 521 00:38:36,776 --> 00:38:38,978 ‫من اونجا بودم جین، به تو نمیخوره. 522 00:38:39,779 --> 00:38:41,612 ‫تو سرسخت تری. 523 00:38:41,614 --> 00:38:43,649 ‫آدمای سرسخت هم کم میارن کارسون. 524 00:38:45,451 --> 00:38:47,985 ‫شاید تو بتونی توی یه قضیه ای به من کمک کنی. 525 00:38:47,987 --> 00:38:51,487 ‫در مورد اون زن توی آسایشگاه؟ باربارا ون پول؟ 526 00:38:51,489 --> 00:38:54,825 ‫گفتم بهت. هیچ رازی توی این شهر نیست. 527 00:38:54,827 --> 00:38:56,627 ‫وقتی اونجا بودی باهاش ملاقات داشتی؟ 528 00:38:56,629 --> 00:38:57,563 ‫البته. 529 00:38:58,531 --> 00:38:59,832 ‫خیلی مدت پیش بود. 530 00:39:01,133 --> 00:39:04,037 ‫چرا اینقدر سخت میتونم بهش دسترسی داشته باشم؟ 531 00:39:04,637 --> 00:39:06,171 ‫نمیدونم. 532 00:39:06,173 --> 00:39:08,741 ‫وقتی که رفتم، همه انرژیم رو ‫روی بزرگ کردن بکی گذاشتم. 533 00:39:09,675 --> 00:39:12,111 ‫خدا لعنتش کنه، حتما هم باید ‫عاشق یه بازیکن فوتبال میشد! 534 00:39:14,080 --> 00:39:15,580 ‫به نظرت آشنا نمیاد؟ 535 00:39:21,988 --> 00:39:23,855 ‫ما خیلی جوون بودیم کارسون. 536 00:39:25,757 --> 00:39:26,858 ‫مثل اونا. 537 00:39:38,837 --> 00:39:42,574 ‫امیل ترتیب پرداخت اولیه تو رو میده و بدرقت میکنه. 538 00:39:44,976 --> 00:39:46,044 ‫بله خانم. 539 00:39:47,712 --> 00:39:50,614 ‫اه لعنتی. 540 00:39:54,853 --> 00:39:58,755 ‫من با مشتریم توی لوس آنجلس ‫تماس گرفتم تا در جریانش بزارم، 541 00:39:58,757 --> 00:40:01,092 ‫اما عجیب بود که شمارش قطع بود. 542 00:40:01,725 --> 00:40:03,725 ‫نمیتونستم به جین نه بگم، 543 00:40:03,727 --> 00:40:06,765 ‫برای همین تصمیم گرفتم اول ‫از همه سراغ پزشک قانونی برم. 544 00:40:07,098 --> 00:40:10,902 ‫که به یه دلیلی جواب تلفن های من رو نمیداد. 545 00:40:11,770 --> 00:40:13,036 ‫هات داگ بده. 546 00:40:13,038 --> 00:40:14,939 ‫کل صبح دنبالت بودم. 547 00:40:15,673 --> 00:40:18,007 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من کارسون فیلیپس هستم. 548 00:40:18,009 --> 00:40:21,778 ‫- آها آره. من سرم شلوغ بوده. ‫- میبینم. 549 00:40:21,780 --> 00:40:23,745 ‫- به حساب من. ‫- لازم نبود این کارو بکنی. 550 00:40:23,747 --> 00:40:25,849 ‫من یه مقدار اطلاعات میخوام راجب هپی چندلر. 551 00:40:27,651 --> 00:40:28,952 ‫اون مرده. 552 00:40:28,954 --> 00:40:30,855 ‫من اطلاعات بیشتری نیاز دارم. 553 00:40:31,923 --> 00:40:33,557 ‫قضیه پول نیست. 554 00:40:33,891 --> 00:40:35,526 ‫میری پی کارت؟ 555 00:40:40,899 --> 00:40:44,135 ‫- ضربه بدی خورد. ‫- اما ضربه بود که اونو کشت؟ 556 00:40:44,935 --> 00:40:46,170 ‫ضربه بدی بود. 557 00:40:47,104 --> 00:40:51,041 ‫ترقوش رو شکوند، استخون رونش مو ورداشت... 558 00:40:52,643 --> 00:40:54,778 ‫- ولی؟ ‫- ولی... 559 00:40:56,613 --> 00:41:00,648 ‫ما دوز بالایی از افدرین و ‫(تنگ کننده عروق) 560 00:41:00,650 --> 00:41:04,886 ‫ماده های شیمیایی دیگه ای توی خونش پیدا کردیم. 561 00:41:04,888 --> 00:41:06,922 ‫این یعنی چی؟ 562 00:41:06,924 --> 00:41:11,026 ‫بعضی از این ورزشکارا به عنوان ‫محرک از این ماده استفاده میکنند. 563 00:41:11,028 --> 00:41:15,797 ‫اما ما فرستادیمش به آزمایشگاه ‫دالاس که کامل آنالیز بشه. 564 00:41:15,799 --> 00:41:18,702 ‫تا چند روز دیگه نتایجش میاد. 565 00:41:19,069 --> 00:41:22,072 ‫وقتی این اطلاعات اومد میتونم رو کمکت حساب کنم؟ 566 00:41:23,040 --> 00:41:24,108 ‫کاملا. 567 00:41:54,637 --> 00:41:56,239 ‫- جینی. ‫- دکتر. 568 00:42:00,642 --> 00:42:03,813 ‫- زندگی بهت ساخته. ‫- ممنون، تو هم همینطور. 569 00:42:04,781 --> 00:42:07,915 ‫یه شیشه شراب گلی چطوره؟ 570 00:42:07,917 --> 00:42:11,285 ‫عالیه. خونت مثل همیشه دوست داشتنیه. 571 00:42:11,287 --> 00:42:15,291 ‫برای یه بچه فقیر غرب تگزاسی بد نیست مگه نه؟ 572 00:42:40,817 --> 00:42:42,951 ‫بخاطر دخترت اینجایی مگه نه؟ 573 00:42:47,022 --> 00:42:49,055 ‫و فکر میکنی میتونم کمک کنم. 574 00:42:49,057 --> 00:42:52,892 ‫دکتر، هر دومون میدونیم که اون ‫هیچ ربطی به مرگ هپی نداشت. 575 00:42:52,894 --> 00:42:54,727 ‫قتل هپی. 576 00:42:54,729 --> 00:42:56,229 ‫باشه، قتل. 577 00:42:56,231 --> 00:42:58,398 ‫همینجوریش بد هست که توی این سن بیوه شده. 578 00:42:58,400 --> 00:43:00,268 ‫حالا شده مظنون شماره یک؟ 579 00:43:01,902 --> 00:43:04,240 ‫باید قبول کنی، اوضاع خوب به نظر نمیاد. 580 00:43:06,007 --> 00:43:09,311 ‫میتونی اگه بخوای کاری کنی کلانتر والش بیخیال شه. 581 00:43:11,745 --> 00:43:14,980 ‫منو خجالت زده میکنی اگه ‫فکر میکنی چنین نفوذی دارم. 582 00:43:14,982 --> 00:43:16,852 ‫بیخیال دکتر. 583 00:43:17,152 --> 00:43:19,687 ‫اگه بخوای میتونی روی موج ها هم تاثیر بزاری. 584 00:43:23,091 --> 00:43:24,091 ‫خیلی خب. 585 00:43:24,959 --> 00:43:27,061 ‫بزار بگیم من با والش تماس گرفتم... 586 00:43:28,930 --> 00:43:30,764 ‫مجبورش کردم کاری که میخوای بکنه. 587 00:43:31,932 --> 00:43:33,067 ‫چی گیر من میاد؟ 588 00:43:33,968 --> 00:43:35,102 ‫چی تو ذهنته؟ 589 00:43:36,837 --> 00:43:39,039 ‫خب به موج اشاره کردی. 590 00:43:39,975 --> 00:43:42,375 ‫من به ساحل علاقه دارم. 591 00:43:42,377 --> 00:43:43,844 ‫مطمئنم که همینطوره. 592 00:43:46,046 --> 00:43:48,916 ‫فکر میکنی کی بود که جلوی تحقیقات ‫در مورد شوهر مرحومت رو گرفت؟ 593 00:43:50,184 --> 00:43:53,255 ‫همه اون گزارشات مربوط به مسمومیت. 594 00:43:55,756 --> 00:43:58,192 ‫اون هزینه بعضی از اینا رو داد. 595 00:43:59,793 --> 00:44:00,928 ‫پس میبینی... 596 00:44:02,263 --> 00:44:04,299 ‫من تا الانش هم بهت کمک کردم. 597 00:44:05,099 --> 00:44:06,133 ‫چقدر؟ 598 00:44:07,034 --> 00:44:08,235 ‫من شریکت میشم. 599 00:44:09,103 --> 00:44:10,905 ‫چهل و نه درصد. 600 00:44:11,372 --> 00:44:12,906 ‫برای تو البته. 601 00:44:16,977 --> 00:44:18,979 ‫وکیل من تماس میگیره. 602 00:44:21,315 --> 00:44:22,349 ‫خوبه. 603 00:44:24,318 --> 00:44:26,019 ‫و یه چیز دیگه. 604 00:44:27,320 --> 00:44:28,355 ‫ 605 00:44:29,823 --> 00:44:32,293 ‫معشوقه قدیمیت، کارسون... 606 00:44:35,061 --> 00:44:36,396 ‫میدونم استخدامش کردی. 607 00:44:38,097 --> 00:44:40,067 ‫اما باید بگی ول کنه. 608 00:44:41,135 --> 00:44:43,437 ‫نزاری سرک بکشه. 609 00:44:44,871 --> 00:44:48,274 ‫میتونه فقط با زاغ سیاه چوب ‫زدن خیلی کارا رو خراب کنه. 610 00:44:49,275 --> 00:44:51,044 ‫و پیشنهاد تو چیه؟ 611 00:44:52,279 --> 00:44:54,111 ‫خوب ... 612 00:44:54,113 --> 00:44:57,315 ‫تو میتونی اونو به روشی ‫ راضی کنی که من نمیتونم . 613 00:44:59,252 --> 00:45:01,054 ‫ببین کی داره چابلوسی کی رو میکنه . 614 00:45:02,422 --> 00:45:03,890 ‫نهایت تلاشمو میکنم . 615 00:45:05,526 --> 00:45:06,759 ‫اگه کاری نکنی ... 616 00:45:09,095 --> 00:45:10,896 ‫خودم باید باهاش حرف یزنم . 617 00:45:17,904 --> 00:45:19,339 ‫سلام اسلاید , چطوری ؟ 618 00:45:20,106 --> 00:45:22,939 ‫راستش زیاد خوب نیستم . 619 00:45:22,941 --> 00:45:24,874 ‫- چیزی برات بیارم ؟ ‫- آره , ویسکی بوربون بیار 620 00:45:24,876 --> 00:45:26,178 ‫- با یخ باشه یا بدون یخ ‫- بدون یخ 621 00:45:26,912 --> 00:45:27,914 ‫اون چیه ؟ 622 00:45:28,915 --> 00:45:30,014 ‫چرا ؟ 623 00:45:30,016 --> 00:45:32,048 ‫این قضیه هپی ... 624 00:45:32,050 --> 00:45:35,519 ‫- خیلی پیچیدس , خیلی ‫- واقعا ؟ 625 00:45:35,521 --> 00:45:36,488 ‫غیر متعارفه . 626 00:45:37,422 --> 00:45:39,991 ‫تو هر چیزی که اینجا اتفاق میفته رو میدونی . 627 00:45:39,993 --> 00:45:41,325 ‫هپی مواد میزد ؟ 628 00:45:41,327 --> 00:45:44,027 ‫مواد هپی رز بود . 629 00:45:44,029 --> 00:45:46,930 ‫البته به حد کافی نتونست ازش استفاده کنه . 630 00:45:46,932 --> 00:45:48,365 ‫بکی در مورد رز میدونست ؟ 631 00:45:48,367 --> 00:45:50,102 ‫آره , هممون میدونستیم . 632 00:45:52,338 --> 00:45:53,872 ‫بازی چطوره ؟ 633 00:45:55,508 --> 00:45:59,244 ‫یکم برد و یکم باخت , میدونی که ... 634 00:46:00,012 --> 00:46:01,278 ‫از میچل چه خبر ؟ 635 00:46:01,280 --> 00:46:03,313 ‫اوه لعنتی , میچل ... 636 00:46:03,315 --> 00:46:05,817 ‫اون به دکتر پول بدهکاره . 637 00:46:06,351 --> 00:46:09,986 ‫خیلی بد , اونقدری که به لورنزو گفت که دیگه بره . 638 00:46:09,988 --> 00:46:12,023 ‫لورنزو چیکار میکنه ؟ 639 00:46:12,424 --> 00:46:15,959 ‫اون تو قمار بدجور باخته . 640 00:46:15,961 --> 00:46:19,496 ‫میدونی , به عنوان کسی که ‫ شبا به خودش میشاشید 641 00:46:19,498 --> 00:46:21,366 ‫تهدید های خیلی خوبی داشت . 642 00:46:21,999 --> 00:46:25,502 ‫میدونی , فکر کنم تو کار دلالی مواده . 643 00:46:25,504 --> 00:46:29,105 ‫یکم خرید و فروش که مشکلی نداره . 644 00:46:29,107 --> 00:46:31,508 ‫هپی موادشو از اون میگیره ؟ 645 00:46:31,510 --> 00:46:33,378 ‫لورنزو ؟ .. اوه ... 646 00:46:34,045 --> 00:46:36,111 ‫نه , اون میره پیش میچل . 647 00:46:36,113 --> 00:46:38,249 ‫بلاخره اون دکتره دیگه , مگه نه ؟ 648 00:46:41,186 --> 00:46:44,121 ‫چرا داری این سوالارو میپرسی ؟ 649 00:46:45,089 --> 00:46:47,158 ‫منو که میشناسی , کنجکاوم . 650 00:46:52,364 --> 00:46:55,230 ‫از اون یارو تو بار اصلا خوشم نمیومد . 651 00:46:55,232 --> 00:46:58,502 ‫پس اون بیرون ایستادم تا ببینم منو تعقیب میکنه یا نه . 652 00:47:00,538 --> 00:47:02,540 ‫در عوضش لورنزو رو دیدم . 653 00:47:04,175 --> 00:47:06,442 ‫ 654 00:47:06,444 --> 00:47:09,146 ‫ 655 00:47:10,147 --> 00:47:12,514 ‫ 656 00:47:12,516 --> 00:47:18,222 ‫ 657 00:47:19,190 --> 00:47:22,460 ‫ 658 00:47:22,992 --> 00:47:22,995 ‫ 659 00:47:25,263 --> 00:47:28,430 ‫برام واضح بود که خیلی بیشتر ‫از اونی که اسلاید گفته بود 660 00:47:28,432 --> 00:47:30,501 ‫اون وارد کسب و کار مواد شده بود . 661 00:47:31,535 --> 00:47:35,205 ‫ 662 00:47:36,539 --> 00:47:39,307 ‫بعد از گوش کردن به چرت و پرت های اسلاید 663 00:47:39,309 --> 00:47:41,212 ‫رفتم به دفتر "کورنر" 664 00:47:41,579 --> 00:47:43,445 ‫ تمریناتشو ول کرد و اومد 665 00:47:43,447 --> 00:47:47,283 ‫اون میگفت زیادروی هپی رو کشته بود . 666 00:47:48,518 --> 00:47:51,019 ‫فکر کردم گفته بودی فقط اومده بودی سر بزنی . 667 00:47:53,990 --> 00:47:55,191 ‫خوب نظرم عوض شد . 668 00:47:56,092 --> 00:47:58,061 ‫تورو جین هانت استخدام کرده . 669 00:47:59,129 --> 00:48:00,728 ‫واسه چی استخدام کرده ؟ 670 00:48:00,730 --> 00:48:03,230 ‫بیخیال ,مراقب بکی باش . 671 00:48:03,232 --> 00:48:06,300 ‫هپی داشت با کل شهر به اون خیانت میکرد . 672 00:48:06,302 --> 00:48:08,302 ‫فهمیدنش برای من که آسون بود . 673 00:48:08,304 --> 00:48:11,606 ‫از کجا میدونی که از اون گیاهای بلند تگزاسی نبوده 674 00:48:11,608 --> 00:48:13,441 ‫و فقط داشته اونو تکثیر میکرده ؟ 675 00:48:13,443 --> 00:48:15,912 ‫و میخواسته که اونو برای خانوادش به جا بذاره . 676 00:48:16,312 --> 00:48:17,414 ‫من که باور نمیکنم . 677 00:48:17,614 --> 00:48:19,747 ‫یا ممکنه 678 00:48:19,749 --> 00:48:22,350 ‫شاید چند نفر تو مزرعش خراب کاری کردن . 679 00:48:22,352 --> 00:48:24,184 ‫میخوای به چی برسی ؟ 680 00:48:24,186 --> 00:48:28,156 ‫شاید همون بلایی رو سرش آوردند که ‫چند سال پیش سر من آوردند . 681 00:48:28,158 --> 00:48:30,660 ‫ولی نمیخواستند بمیره , فقط میخواستند خرابکاری کنند . 682 00:48:32,495 --> 00:48:34,662 ‫میدونی من چی فکر میکنم ؟ 683 00:48:34,664 --> 00:48:38,200 ‫فکر کنم خورشید لس آنجلس مغزتو خراب کرده . 684 00:48:40,136 --> 00:48:41,436 .فکر کنم راست میگی 685 00:48:55,652 --> 00:48:56,685 ‫روشنش کن . 686 00:49:08,230 --> 00:49:09,298 ‫یکی میخوری ؟ 687 00:49:10,532 --> 00:49:11,966 ‫باشه . 688 00:49:13,234 --> 00:49:14,268 ‫دوتا بده . 689 00:49:21,142 --> 00:49:22,176 ‫واسه هپی . 690 00:49:23,645 --> 00:49:25,346 ‫اون آدم بزرگی بود . 691 00:49:33,254 --> 00:49:36,157 ‫این لباس عزای توئه ؟ 692 00:49:38,626 --> 00:49:40,195 ‫سیاه نیست مگه ؟ 693 00:49:41,296 --> 00:49:42,564 ‫چرا هست . 694 00:49:45,834 --> 00:49:49,270 ‫وقتی با زنش میرفت خونه حسادت میکردی ؟ 695 00:49:50,371 --> 00:49:52,106 ‫میخوای بدونی من کشتمش یا نه ؟ 696 00:49:54,175 --> 00:49:55,343 ‫البته که میخوام . 697 00:49:59,680 --> 00:50:01,516 ‫هپی مواد میزد ؟ 698 00:50:03,083 --> 00:50:04,720 ‫لطفا دیگه سوال نپرس . 699 00:50:05,821 --> 00:50:08,721 ‫تو فوتبال بازی میکردی منم ‫بازیکن های فوتبال رو دوست دارم . 700 00:50:08,723 --> 00:50:10,658 ‫ولی نه وقتی زیاد حرف میزنن . 701 00:50:22,637 --> 00:50:25,169 ‫دوست داری نگاه کنی ؟ 702 00:50:25,171 --> 00:50:27,273 ‫- دوست داری نگاه کنی ؟ ‫- ببخشید 703 00:50:27,275 --> 00:50:28,643 ‫- مردم ‫- مردم ؟ 704 00:50:30,344 --> 00:50:32,613 ‫آره , فکر کنم آره یجورایی . 705 00:50:34,715 --> 00:50:35,750 ‫اون پسرا ... 706 00:50:39,220 --> 00:50:41,353 ‫همیشه غیبت میکنند . 707 00:50:41,355 --> 00:50:44,257 ‫مرموز بودن هم خوبه , وانمود کردن اینکه قراره چی بشه . 708 00:50:45,425 --> 00:50:49,227 ‫فهمیدم از وقتی که من رفتم . 709 00:50:49,229 --> 00:50:52,698 ‫اوضاع یکم سازمان یافته . 710 00:50:52,700 --> 00:50:55,535 ‫- بابا یکم کنترل رو به دست گرفته ‫- رز 711 00:50:58,738 --> 00:51:02,274 ‫میخوام یکم با دوستم حرف بزنم . 712 00:51:05,278 --> 00:51:06,313 ‫باشه بابایی . 713 00:51:18,625 --> 00:51:20,493 ‫بیا بریم یه دوری بزنیم . 714 00:51:22,361 --> 00:51:23,395 ‫باشه . 715 00:51:34,206 --> 00:51:35,240 ‫بیا بریم . 716 00:51:58,697 --> 00:52:01,332 ‫جای خاصی میریم ؟ 717 00:52:05,304 --> 00:52:07,740 ‫تو دنبال اون زنی . 718 00:52:08,574 --> 00:52:10,307 ‫درسته , خوبه . 719 00:52:10,309 --> 00:52:13,444 ‫میتونم بهت بگم اون کجاست . 720 00:52:14,713 --> 00:52:16,515 ‫این که خیلی خوبه . 721 00:52:18,317 --> 00:52:19,685 ‫ولی اگه اون کارو بکنم 722 00:52:21,587 --> 00:52:22,821 ‫باید بری خونت . 723 00:52:25,657 --> 00:52:27,726 ‫من بهت کادوی بدرقه ی خوبی میدم . 724 00:52:30,362 --> 00:52:32,330 ‫کارسون , تو پسر باهوشی هستی . 725 00:52:33,531 --> 00:52:37,333 ‫میدونم تا حالا ته و تو قضیه رو درآوردی . 726 00:52:37,335 --> 00:52:40,572 ‫دوست ندارم کسی تو کارام دخالت کنه . 727 00:52:41,507 --> 00:52:43,006 ‫راستش دکتر 728 00:52:43,008 --> 00:52:45,309 ‫اصلا علاقه ای به کارات ندارم . 729 00:52:48,746 --> 00:52:52,785 ‫من میدونم جین هانت استخدامت کرده ‫تا از دخترش حفاظت کنی . 730 00:52:57,321 --> 00:53:00,725 ‫همینطور میدونم که این دور و بر میگردی . 731 00:53:02,459 --> 00:53:04,629 ‫این کار اصلا برات خوب نیست . 732 00:53:06,031 --> 00:53:07,265 ‫پس خیلی خوب . 733 00:53:08,399 --> 00:53:10,368 ‫باربارا ون پول کجاست ؟ 734 00:53:11,836 --> 00:53:12,937 ‫اون مرده . 735 00:53:14,906 --> 00:53:17,475 ‫درست مثل جولیو سزار اونم مرده . 736 00:53:18,876 --> 00:53:21,479 ‫و میتونم بگم اولین 737 00:53:22,880 --> 00:53:26,650 ‫دیوانه ی ثروتمندی نبود که کسی بهش اهمیتی نمیداد . 738 00:53:28,886 --> 00:53:30,720 ‫ببین . 739 00:53:30,722 --> 00:53:34,723 ‫با همون گزارش پلیس برو به لس آنجلس . 740 00:53:34,725 --> 00:53:38,660 ‫من میگم کورونر بهت گواهی فوتشو بده . 741 00:53:38,662 --> 00:53:40,965 ‫برای قوم و خویش هاش هم خوب میشه . 742 00:53:43,067 --> 00:53:45,569 ‫معامله ی بدی نیست کارسون . 743 00:53:46,770 --> 00:53:47,804 ‫برو پی کارت . 744 00:53:54,578 --> 00:53:55,746 ‫اوه مرد 745 00:53:57,981 --> 00:53:59,816 ‫نمیتونم . 746 00:54:00,817 --> 00:54:03,919 ‫من یکبار جین رو ناامید کردم 747 00:54:03,921 --> 00:54:06,690 ‫دیگه نمیتونم این کارو باهاش بکنم . 748 00:54:17,567 --> 00:54:18,668 ‫خودتو راحت کن . 749 00:54:31,648 --> 00:54:32,783 ‫برو از اینجا . 750 00:54:48,497 --> 00:54:51,733 ‫آدمای دکتر منو تو جای خلوتی از شهر پیاده کردند . 751 00:54:51,735 --> 00:54:53,768 ‫فقط واسه این که منو عصبانی کنند . 752 00:54:53,770 --> 00:54:56,970 ‫ولی فکر کنم بهتر از پیاده کردن من اون طرف پل باشه . 753 00:55:15,524 --> 00:55:16,959 ‫بگیریدش , بگیریدش . 754 00:55:19,628 --> 00:55:20,694 ‫بس کنید . 755 00:55:53,929 --> 00:55:56,596 ‫- یه تصمیم بگیر , تصمیم بگیر ‫- نه , نه 756 00:55:56,598 --> 00:55:59,801 ‫میدونی , من از اونا هم زیاد خوشم نمیاد . 757 00:56:39,941 --> 00:56:43,011 ‫چی اینقدر مهم بوده که نتونستی تو تلفن بگی ؟ 758 00:56:43,912 --> 00:56:45,579 ‫کارسون تو خطره . 759 00:56:46,813 --> 00:56:47,848 ‫خوب ؟ 760 00:56:48,849 --> 00:56:51,516 ‫چند تا آدمکش اونو تعقیب کردن . 761 00:56:51,518 --> 00:56:53,154 ‫اونا تو سرد خونه هستن , دوتاشونو کشته . 762 00:56:54,755 --> 00:56:55,756 ‫واقعا ؟ 763 00:57:00,627 --> 00:57:01,828 ‫جالب نیست ؟ 764 00:57:03,730 --> 00:57:05,133 ‫ازم میخوای چیکار کنم ؟ 765 00:57:06,134 --> 00:57:08,068 ‫اینو آخرین اخطار در نظر بگیر . 766 00:57:11,604 --> 00:57:12,705 ‫و جین چی ؟ 767 00:57:14,141 --> 00:57:15,176 ‫بهش فشار بیار . 768 00:57:16,643 --> 00:57:17,778 ‫این کار برای هممون بهتره . 769 00:57:20,881 --> 00:57:23,749 ‫- تمام قطره های اون نفت رو میخوام ‫- خیلی خوب 770 00:57:38,899 --> 00:57:40,167 ‫به زودی دستگیرشون میکنیم . 771 00:57:41,902 --> 00:57:45,869 ‫ما کارت شناسایی اونا بررسی کردیم ‫از لس آنجلس بودند . 772 00:57:45,871 --> 00:57:47,773 ‫ولی فکر کنم خودت هم میدونستی . 773 00:57:48,741 --> 00:57:49,775 ‫اونا آدمکش بودند . 774 00:57:50,643 --> 00:57:51,812 ‫میخوای بگی کی هستند ؟ 775 00:57:52,946 --> 00:57:55,082 ‫آدمکش . 776 00:57:58,050 --> 00:57:59,683 ‫سر به سر من نذار کارسون . 777 00:57:59,685 --> 00:58:01,218 ‫میندازمت پیش اون بچه باز ها . 778 00:58:01,220 --> 00:58:02,954 ‫لحظات خوشی باهات خواهند داشت . 779 00:58:02,956 --> 00:58:05,225 ‫خوب من میتونم مراقب خودم باشم . 780 00:58:07,760 --> 00:58:08,995 ‫چقدر پول بهشون بدهکاری ؟ 781 00:58:10,062 --> 00:58:11,661 ‫50 هزار تا . 782 00:58:11,663 --> 00:58:12,797 ‫50 هزار تا ؟ 783 00:58:13,732 --> 00:58:14,932 ‫قمار کردی ؟ 784 00:58:14,934 --> 00:58:16,934 ‫چه فرقی میکنه ؟ 785 00:58:16,936 --> 00:58:19,670 ‫ببین "ولش" , یه معامله ای کنیم . 786 00:58:19,672 --> 00:58:21,972 ‫دست از بکی بکش منم میرم از اینجا . 787 00:58:21,974 --> 00:58:23,873 ‫دیگه اینو ازم نخواهی شنید . 788 00:58:23,875 --> 00:58:25,942 ‫فکر نکنم در جایگاهی باشی که معامله کنی . 789 00:58:25,944 --> 00:58:28,280 ‫باشه پس هر کار لازمه میکنم . 790 00:58:29,048 --> 00:58:30,082 ‫از بکی بکش بیرون . 791 00:58:30,983 --> 00:58:32,648 ‫نمیتونم کارسون 792 00:58:32,650 --> 00:58:34,984 ‫به لطف تو همه دارن نگاه میکنن . 793 00:58:34,986 --> 00:58:37,787 ‫یعنی چی ؟ 794 00:58:37,789 --> 00:58:40,960 ‫- بهت ربطی نداره ‫ربط داره 795 00:58:43,195 --> 00:58:44,829 ‫بذار ازت چیزی بپرسم 796 00:58:46,865 --> 00:58:52,702 ‫فکر میکنی کمک کردن به جین گناهاتو پاک میکنه ؟ 797 00:58:52,704 --> 00:58:55,740 ‫طوری که تو رفتی و اون دختر رو رها کردی . 798 00:58:58,109 --> 00:59:02,213 ‫رفتن من بهترین کاری بود که میتونستم براش بکنم . 799 00:59:05,117 --> 00:59:07,850 ‫میتونی که قانع کردن خودت اصلا آسون نیست . 800 00:59:07,852 --> 00:59:09,852 ‫جین اوضاعش زیاد خوب نیست . 801 00:59:09,854 --> 00:59:12,255 ‫جین چرا نباید اوضاعش خوب باشه ؟ 802 00:59:12,257 --> 00:59:14,157 ‫اون مگه چیکار کرده ؟ 803 00:59:14,159 --> 00:59:17,727 ‫نفت شوهر اون منطقه رو سمی کرد . 804 00:59:17,729 --> 00:59:19,929 ‫هر کاری واسه مخفی کردنش کردیم . 805 00:59:19,931 --> 00:59:21,732 ‫ولی این یک شهر ساحلیه میدونی که . 806 00:59:29,240 --> 00:59:30,275 ‫شناختیش ؟ 807 00:59:34,678 --> 00:59:36,011 ‫بکیه . 808 00:59:36,013 --> 00:59:38,647 ‫باید بدونی که اون بهم گفت 809 00:59:38,649 --> 00:59:42,018 ‫هپی اونو خیلی بیش از چند دفعه کتک زده بود . 810 00:59:42,020 --> 00:59:43,921 ‫یبار نزدیک بود اونو بکشه . 811 00:59:44,855 --> 00:59:47,089 ‫چرا تو کاری نکردی ؟ 812 00:59:47,091 --> 00:59:49,324 ‫مثلا چیکار کنم ؟ ‫ستاره ی تیممون رو دستگیر میکردم ؟ 813 00:59:54,432 --> 00:59:58,767 ‫میتونم قضیه دیشب رو به عنوان دفاع از خود در نظر بگیرم . 814 00:59:58,769 --> 01:00:02,139 ‫یا میتونم بندازمت زندان . 815 01:00:02,906 --> 01:00:04,741 ‫به هر حال اینجا تگزاسه دیگه . 816 01:00:07,044 --> 01:00:08,846 ‫باید برم موکلمو ببینم . 817 01:00:09,913 --> 01:00:11,014 ‫حرف های خوبی بود . 818 01:00:28,966 --> 01:00:31,034 ‫ممنون . 819 01:00:31,734 --> 01:00:32,768 ‫میدونم سخته . 820 01:00:42,945 --> 01:00:44,148 ‫بکی ؟ 821 01:00:52,755 --> 01:00:54,788 ‫- سلام ‫- اون یارو رو میشناسم 822 01:00:54,790 --> 01:00:56,391 ‫قبلا دیدمش , اسمش چیه ؟ 823 01:00:56,393 --> 01:00:59,827 ‫اون دان هست , از بهترین دوستای هپی بود . 824 01:00:59,829 --> 01:01:02,365 ‫فهمیدم کجا دیدمش , تو کلاب دیدم . 825 01:01:04,867 --> 01:01:07,234 ‫خوب از تو چه خبر ؟ 826 01:01:07,236 --> 01:01:09,837 ‫- خوبم ‫- خوبه 827 01:01:09,839 --> 01:01:12,206 ‫اشکال نداره چندتا سوال بپرسم . 828 01:01:12,208 --> 01:01:15,042 ‫- مشکلی نیست ؟ ‫- من چیزی نمیدونم 829 01:01:15,044 --> 01:01:17,713 ‫میدونستی قبلا اوضاع چجوری بود ؟ 830 01:01:22,984 --> 01:01:25,952 ‫ببین بکی , من در مورد رز و دیگران میدونم ... 831 01:01:25,954 --> 01:01:29,356 ‫اگه بهم کمک نکنی , نمیتونم کاری بکنم . 832 01:01:29,358 --> 01:01:32,193 ‫- ببخشید , خیلی خجالت آوره ‫- آره 833 01:01:32,195 --> 01:01:35,096 ‫قبل از اینکه نامزد کنیم زیاد میومد اینجا . 834 01:01:35,964 --> 01:01:37,199 ‫قول داده بود دیگه بس کنه . 835 01:01:40,136 --> 01:01:42,002 ‫خوب , باید بهم یه چیزی بگی 836 01:01:42,004 --> 01:01:45,272 ‫- هپی مواد میزد ؟ ‫- اون ورزشکار بود 837 01:01:45,274 --> 01:01:49,175 ‫خوب , مشکل اینه بکی , کلانتر دیوونس . 838 01:01:49,177 --> 01:01:54,215 ‫اون فکر میکنه تو اولین مظنونی و انگیزه کافی داشتی . 839 01:01:54,217 --> 01:01:55,984 ‫من شوهرمو نکشتم . 840 01:01:59,888 --> 01:02:01,223 ‫حالت خوبه عزیزم ؟ 841 01:02:04,393 --> 01:02:06,359 ‫من عکساش رو دست کلانتر دیدم . 842 01:02:06,361 --> 01:02:08,995 ‫بهم نگفته بودی بهش آسیب میزد . 843 01:02:08,997 --> 01:02:10,463 ‫این انگیزس جین . 844 01:02:10,465 --> 01:02:12,232 ‫بیخیال . 845 01:02:12,234 --> 01:02:14,968 ‫اگه میخوای کمکت کنم باید همه چی رو بهم بگی . 846 01:02:14,970 --> 01:02:17,070 ‫این برات کافی نیست که اون اینکارو نکرده ؟ 847 01:02:17,072 --> 01:02:18,905 ‫نکته این نیست . 848 01:02:18,907 --> 01:02:21,374 ‫ببین , هیشکی تو این شهر ازت خوشش نمیاد , چرا ؟ 849 01:02:21,376 --> 01:02:23,976 ‫البته که خوششون نمیاد , من پولدارم . 850 01:02:23,978 --> 01:02:27,046 ‫نه اونا میگن شوهرت همه رو مسموم کرده . 851 01:02:27,048 --> 01:02:29,215 ‫یا هر چیزی که منظورشون بوده . 852 01:02:29,217 --> 01:02:31,817 ‫ببین , باید با من صادق باشی . 853 01:02:31,819 --> 01:02:33,954 ‫اونم باید با من صادق باشه . 854 01:02:39,861 --> 01:02:41,196 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم . 855 01:02:49,937 --> 01:02:51,471 ‫چیزی که فهمیدم این بود که 856 01:02:51,473 --> 01:02:53,872 ‫چارلی به تمام بازرس های ایالت رشوه داده 857 01:02:53,874 --> 01:02:55,242 ‫تا بتونه کارشو بچرخونه . 858 01:02:56,210 --> 01:02:59,213 ‫بعد از یکسال , مردم شروع به مریض شدن کردند . 859 01:03:00,247 --> 01:03:01,446 ‫اونا آب های زیرزمینی رو نوشیده بودند . 860 01:03:01,448 --> 01:03:04,151 ‫تحقیق ها بی نتیجه بود . 861 01:03:05,152 --> 01:03:07,388 ‫من که باور نمیکنم . 862 01:03:08,455 --> 01:03:11,258 ‫یک فساد دیگه مثل مفاسد دیگه ی موجود در شهر . 863 01:03:13,059 --> 01:03:14,962 ‫مردم میمیرند و هیشکی اهمیت نمیده . 864 01:03:17,064 --> 01:03:18,330 ‫من ... 865 01:03:18,332 --> 01:03:21,266 ‫بعد از مرگ چارلی اینارو فهمیدم . 866 01:03:21,268 --> 01:03:24,101 ‫خوب , اینا وظیفه تو نبوده . 867 01:03:24,103 --> 01:03:25,138 ‫خوب ... 868 01:03:26,372 --> 01:03:28,407 ‫- بوده ‫- چرا 869 01:03:28,409 --> 01:03:29,243 ‫من ... 870 01:03:30,511 --> 01:03:33,147 ‫میخواستم زندگی دخترمون بهتر بشه . 871 01:03:37,050 --> 01:03:38,282 ‫دخترمون . 872 01:03:38,284 --> 01:03:40,087 ‫کارسون اون دخترمونه . 873 01:03:42,589 --> 01:03:44,123 ‫چی میگی ؟ 874 01:03:45,426 --> 01:03:48,561 ‫وقتی قبل از ازدواج با چارلی اومدم دیدنت ... 875 01:03:50,129 --> 01:03:52,029 ‫چرا بهم نگفتی ؟ 876 01:03:52,031 --> 01:03:54,466 ‫خوب تو مطمئن بودی که ما برای ازدواج و بچه آماده نیستیم . 877 01:03:54,468 --> 01:03:56,436 ‫من که کاریش نمیتونستم بکنم . 878 01:03:57,403 --> 01:03:58,438 ‫بیخیال . 879 01:04:00,139 --> 01:04:02,040 ‫اصلا چرا منو ترک کردی ؟ 880 01:04:04,110 --> 01:04:06,446 ‫ گفتی منو با خودت میبری ‫چرا نبردی ؟ 881 01:04:10,183 --> 01:04:11,284 ‫من متاسفم . 882 01:04:14,052 --> 01:04:15,221 ‫خیلی متاسفم . 883 01:04:22,128 --> 01:04:26,298 ‫- من همیشه دوست داشتم ‫- واقعا ؟ 884 01:04:38,043 --> 01:04:39,612 ‫معلوم شد که دختر دارم . 885 01:04:40,546 --> 01:04:43,581 ‫این سفر پر از سورپرایز بود . 886 01:04:43,583 --> 01:04:48,019 ‫و باید قبول کنم که به غرایزم پیروز شدم . 887 01:04:48,353 --> 01:04:50,320 ‫برام عجیب بود . 888 01:04:50,322 --> 01:04:54,059 ‫در واقع شروع به فکر کردن به دیگران به جای خودم کردم . 889 01:04:55,427 --> 01:04:57,295 ‫نمیتونستم تصور کنم بعدش چی میشه . 890 01:05:01,133 --> 01:05:03,269 ‫- سلام ‫- آقای فیلیپس 891 01:05:03,469 --> 01:05:05,068 ‫بله . 892 01:05:05,070 --> 01:05:07,137 ‫من کاراگاه میچل هستم . 893 01:05:07,139 --> 01:05:11,474 ‫بهم گفت بودید وقتی گزارشات آقای شاندلر اومد بهتون بگم . 894 01:05:11,476 --> 01:05:12,677 ‫باشه , ادامه بده . 895 01:05:13,845 --> 01:05:17,282 ‫آزمایش ها مقدار زیادی آمفتامین رو نشون میده . 896 01:05:18,283 --> 01:05:21,684 ‫همچنین مقدار زیادی دوکسورابیسین تو بدنش بوده . ‫(یک داروی ضد سرطان) 897 01:05:21,686 --> 01:05:23,655 ‫خوب یعنی اینکه ... 898 01:05:24,489 --> 01:05:27,056 ‫قسمت عجیبش اینه که مواد ضد سرتانه . 899 01:05:27,058 --> 01:05:28,460 ‫مواد ضدسرتان؟ 900 01:05:30,228 --> 01:05:32,362 ‫خوب اینارو که نمیشه از داروخونه گرفت . 901 01:05:32,364 --> 01:05:35,534 ‫نه باید نسخه رسمی داشته باشی . 902 01:05:37,601 --> 01:05:39,070 ‫باشه , ممنون . 903 01:06:11,502 --> 01:06:12,670 ‫هی تویی . 904 01:06:13,671 --> 01:06:15,139 ‫چی آوردی ؟ 905 01:06:15,607 --> 01:06:17,372 ‫- قهوه ؟ ‫- قهوه 906 01:06:17,374 --> 01:06:20,311 ‫خوب فکر کنم یکم باید بوربون بریزم توش . 907 01:06:21,812 --> 01:06:24,347 ‫بیخیال , خجالتم دادی . 908 01:06:26,417 --> 01:06:27,618 ‫بیا داخل . 909 01:06:31,522 --> 01:06:32,656 ‫اون بهت گفته . 910 01:06:33,424 --> 01:06:35,691 ‫من احمق نیستم . 911 01:06:35,693 --> 01:06:38,429 ‫خیلی چیزا تو طرز نگاهش به تو بود . 912 01:06:39,563 --> 01:06:41,732 ‫هیچوقت اینطوری چارلی رو نگاه نمیکرد . 913 01:06:43,667 --> 01:06:45,634 ‫من ازش پرسیدم قضیه چیه ؟ 914 01:06:45,636 --> 01:06:48,371 ‫اون گفت تو عشق زندگیش بودی . 915 01:06:49,606 --> 01:06:51,740 ‫وقتی چارلی ازش خاستگاری کرد ... 916 01:06:51,742 --> 01:06:55,245 ‫اومد لس آنجلس تا مطمئن بشه که 917 01:06:57,280 --> 01:06:58,681 ‫انتخاب درست رو میکنه . 918 01:06:59,482 --> 01:07:01,684 ‫- من ترسیدم ‫- نترس 919 01:07:02,653 --> 01:07:04,454 ‫هیچ اتفاقی قرار نیست برات بیفته . 920 01:07:05,455 --> 01:07:06,556 ‫میفهمی ؟ 921 01:07:10,326 --> 01:07:11,361 ‫بیا داخل . 922 01:07:17,700 --> 01:07:21,369 ‫چی فکر میکنی ؟ ‫قهوه یا بوربون ؟ 923 01:07:21,371 --> 01:07:22,405 ‫قهوه . 924 01:07:23,138 --> 01:07:25,340 ‫پس قهوه میخوری , بگیر بشین . 925 01:07:26,376 --> 01:07:28,576 ‫بشین , ببخشید اینجا شلوغه . 926 01:07:28,578 --> 01:07:31,781 ‫زیاد وقت رسیدگی به خودمو نداشتم . 927 01:07:32,715 --> 01:07:34,649 ‫ولی تو حتما داشتی . 928 01:07:34,651 --> 01:07:37,651 ‫تو تنها دختر خوشگل اینجایی . 929 01:07:37,653 --> 01:07:39,754 ‫خیلی خوب , حالا چی داریم ؟ 930 01:07:39,756 --> 01:07:42,392 ‫- یه قهوه معمولی برای تو ‫- آره 931 01:07:42,692 --> 01:07:44,759 ‫و برای من . 932 01:07:44,761 --> 01:07:47,694 ‫- اینا چیه خریدی ؟ ‫- دونات 933 01:07:47,696 --> 01:07:49,498 ‫دوسشون دارم . 934 01:07:50,232 --> 01:07:51,234 ‫بفرما . 935 01:07:51,501 --> 01:07:53,501 ‫- یکی برای تو ‫- ممنون 936 01:07:53,503 --> 01:07:54,671 ‫و یکی برای من . 937 01:07:55,905 --> 01:07:58,672 ‫میخوای بهت یاد بدم تو لس آنجلس ‫چطور دونات میخورن ؟ 938 01:07:58,674 --> 01:08:00,774 ‫- آره ‫- ولی نمیتونم 939 01:08:00,776 --> 01:08:03,680 ‫چون اونجا دونات نمیخورن , جوانه گندم میخورن . 940 01:08:04,614 --> 01:08:09,217 ‫ولی میتونم یادت بدم تو تگزاس چطور میخورن . 941 01:08:09,651 --> 01:08:10,686 ‫آماده ای ؟ 942 01:08:12,354 --> 01:08:13,455 ‫بزن تو قهوه . 943 01:08:18,427 --> 01:08:19,861 ‫فقط یکم کوچولو گاز بزن . 944 01:08:20,762 --> 01:08:22,163 ‫آره . 945 01:08:23,665 --> 01:08:25,564 ‫خیلی برای این کار خوشگلی . 946 01:08:25,566 --> 01:08:27,667 ‫به سلامتی . 947 01:08:27,669 --> 01:08:29,738 ‫اولین باره بدون الکل میخورمش . 948 01:08:39,581 --> 01:08:40,716 ‫چه خبره ؟ 949 01:08:42,784 --> 01:08:43,852 ‫اسلایده . 950 01:08:46,454 --> 01:08:47,755 ‫بکی درو ببند . 951 01:08:50,425 --> 01:08:52,559 ‫چی شده ؟ 952 01:08:52,561 --> 01:08:54,896 ‫رفتم لورنزو رو ببینم 953 01:08:55,429 --> 01:08:57,796 ‫- برای چی ؟ ‫- یکم پول بگیرم 954 01:08:57,798 --> 01:09:00,601 ‫بهم دروغ گفتی اسلاید ‫بکی برام حوله بیار . 955 01:09:01,569 --> 01:09:03,672 ‫چرا ؟ چرا این بازی رو میکنی ؟ 956 01:09:04,472 --> 01:09:05,707 ‫فقط حدس و گمانه . 957 01:09:06,440 --> 01:09:08,574 ‫- انتظار داری باور کنم ؟ ‫- آره 958 01:09:08,576 --> 01:09:11,877 ‫این برای چی بود ؟ 959 01:09:11,879 --> 01:09:14,681 ‫اگه من نتونم این ماجرا رو حل کنم 960 01:09:14,683 --> 01:09:16,417 ‫این دختر خیلی چیزا ‫واسه از دست دادن داره . 961 01:09:17,818 --> 01:09:20,419 ‫- من قرصاتون رو آوردم ‫- ممنون 962 01:09:20,421 --> 01:09:22,757 ‫سعی میکنم این دفعه نندازمشون دستشویی . 963 01:09:24,257 --> 01:09:25,592 ‫لعنت بهش . 964 01:09:27,328 --> 01:09:28,861 ‫تو اینقدر سرسخت نبودی قبلا . 965 01:09:28,863 --> 01:09:31,563 ‫- فقط حقیقت رو بهم بگو ‫- باشه 966 01:09:31,565 --> 01:09:32,833 ‫جینی ؟ 967 01:09:39,807 --> 01:09:43,341 ‫من این مکالمه رو بین دکتر و هپی شنیدم که 968 01:09:43,343 --> 01:09:46,011 ‫هپی پول زیادی رو به دکتر بدهکار بود . 969 01:09:46,013 --> 01:09:49,482 ‫- بعدا تو دفترم میبینمت ‫- میبینمت کارسون 970 01:09:50,251 --> 01:09:52,518 ‫بعدش دکتر بهش گفت که 971 01:09:52,520 --> 01:09:55,954 ‫تنها راه رهایی وارد شدن به بازیه . 972 01:09:55,956 --> 01:09:59,691 ‫مشت و لگد کاری یه روز قبل از بازی , ‫شوخیت گرفته ؟ 973 01:09:59,693 --> 01:10:00,927 ‫برو خونه پیش همسرت . 974 01:10:01,961 --> 01:10:03,396 ‫این حقیقه . 975 01:10:03,964 --> 01:10:05,697 ‫این چیزیه که من فکر میکنم . 976 01:10:05,699 --> 01:10:07,598 ‫- بعدش هپی طمع کرد ‫- خیلی طمع کرد 977 01:10:07,600 --> 01:10:10,435 ‫اون بیشتر میخواد , چیکار کنیم ؟ 978 01:10:10,437 --> 01:10:12,704 ‫باید به پیش بری و مشکلات کوچیکمونو حل کنی . 979 01:10:12,706 --> 01:10:14,539 ‫برو , برو 980 01:10:14,541 --> 01:10:16,609 ‫تمام شرط هارو میچل میبست تا شک نکنن . 981 01:10:17,477 --> 01:10:18,611 ‫و اونا کشتنش . 982 01:10:20,714 --> 01:10:21,715 ‫میدونستم . 983 01:10:22,716 --> 01:10:23,750 ‫جینی ؟ 984 01:10:24,918 --> 01:10:26,851 ‫اینجا چیکار میکنی ؟ 985 01:10:26,853 --> 01:10:27,887 ‫ببخشید مزاحم شدم . 986 01:10:29,456 --> 01:10:31,391 ‫- بکی اینجاست ؟ ‫ - نه 987 01:10:31,758 --> 01:10:33,425 ‫خوب باید باهاش حرف بزنیم . 988 01:10:33,893 --> 01:10:35,827 ‫لعنت بهش , میدونستم . 989 01:10:35,829 --> 01:10:37,696 ‫تو بهم کمک میکنی , مگه نه ؟ 990 01:10:50,810 --> 01:10:52,577 ‫- آره ‫- کارسون 991 01:10:52,579 --> 01:10:55,414 ‫والش اینجاست تا بکی رو دستگیر کنه . 992 01:10:58,417 --> 01:10:59,451 ‫بده بهش . 993 01:11:03,522 --> 01:11:04,822 ‫کارسون , اون کجاست ؟ 994 01:11:04,824 --> 01:11:06,656 ‫بهم گوش کن والش . 995 01:11:06,658 --> 01:11:09,659 ‫توی یبار بهم اعتماد کردی ‫یبار هم بکن . 996 01:11:09,661 --> 01:11:12,430 ‫من میدونستم که تو بازی داره تقلب میشه . 997 01:11:12,965 --> 01:11:15,799 ‫خیلی ها ممکنه داشتن ازش سود میبردن . 998 01:11:15,801 --> 01:11:17,400 ‫همینطور میدونم کیا سود میبردن . 999 01:11:17,402 --> 01:11:19,870 ‫اون موقعی که بیرون خونه ی رز بوده دیده شده . 1000 01:11:19,872 --> 01:11:22,038 ‫تو بازی تقلب میشده . 1001 01:11:22,040 --> 01:11:25,610 ‫24 ساعت بهم زمان بده تا قاتل رو پیدا کنم . 1002 01:11:28,647 --> 01:11:29,748 ‫بهتره حق با تو باشه . 1003 01:11:30,849 --> 01:11:33,484 ‫وگرنه خودت هم باهاش میری زندان . 1004 01:11:34,652 --> 01:11:36,719 ‫من بهت مدیونم والش . 1005 01:11:36,721 --> 01:11:39,424 ‫حواست به حرفات باشه , داری ‫در مورد دخترم صحبت میکنی . 1006 01:11:48,900 --> 01:11:50,734 ‫کارسون اون رفت . 1007 01:11:50,736 --> 01:11:52,503 ‫شنیدم که رفتی دکتر رو ببینی . 1008 01:11:52,805 --> 01:11:54,403 ‫ما توافق کردیم . 1009 01:11:54,405 --> 01:11:56,641 ‫اون قول داد والش رو از بکی دور کنه . 1010 01:11:59,110 --> 01:12:00,978 ‫میدونستم به هیشکی جز تو نباید اعتماد میکردم . 1011 01:12:02,581 --> 01:12:03,614 ‫ممنون . 1012 01:12:14,659 --> 01:12:16,727 ‫واسه کدوم کارم اینطور سورپرایزم کردی ؟ 1013 01:12:21,398 --> 01:12:22,934 ‫من درموردش میدونم . 1014 01:12:25,002 --> 01:12:26,769 ‫حالا آروم باش . 1015 01:12:26,771 --> 01:12:29,138 ‫دلیل خوبی واسه زنده نگه داشتن هپی هست . 1016 01:12:29,140 --> 01:12:31,542 ‫نوعی تضمین برای توافقتونه . 1017 01:12:34,744 --> 01:12:36,444 ‫با عقل جور درمیاد . 1018 01:12:36,446 --> 01:12:39,951 ‫ولی متاسفانه هپی خیلی طمع کرده 1019 01:12:40,651 --> 01:12:41,917 ‫اون شریک هم داشته . 1020 01:12:41,919 --> 01:12:44,652 ‫من میدونم میچل مواد درست میکرده . 1021 01:12:44,654 --> 01:12:46,855 ‫و لورنزو اونارو میفروخته . 1022 01:12:46,857 --> 01:12:49,791 ‫اونا داشتند کسب و کار تورو مختل میکردند . 1023 01:12:49,793 --> 01:12:52,427 ‫شاید حتی بدهی خودشو به تو داده . 1024 01:12:52,429 --> 01:12:54,098 ‫تو هم قدرتتو از دست دادی . 1025 01:12:54,731 --> 01:12:57,101 ‫و شاید برای هردوتاشون برنامه ریختی . 1026 01:12:58,869 --> 01:13:00,635 ‫تئوری خوبیه . 1027 01:13:00,637 --> 01:13:02,106 ‫نتیجه گیری خوبی هم کردی . 1028 01:13:03,007 --> 01:13:05,941 ‫من بدون اون دوتا , خوشحال تر بودم . 1029 01:13:05,943 --> 01:13:07,942 ‫ترجیح میدم بشیم و 1030 01:13:07,944 --> 01:13:09,980 ‫متلاشی کردن باند مواد توسط تورو تماشا کنم . 1031 01:13:10,647 --> 01:13:12,780 ‫لورنزو غیب میشه 1032 01:13:12,782 --> 01:13:14,782 ‫میچل نمیتونه پول منو بده . 1033 01:13:14,784 --> 01:13:18,086 ‫فکر کنم تفریحگاه "مدو" برای تو . 1034 01:13:18,088 --> 01:13:21,024 ‫مثل یک هتل مجلل در جنوب تگزاس باشه . 1035 01:13:22,826 --> 01:13:24,094 ‫عضویت رایگانشو میخوای ؟ 1036 01:13:27,631 --> 01:13:29,933 ‫در هر شهر مردی مثل من وجود داره . 1037 01:13:33,837 --> 01:13:34,971 ‫ما مثل همیم . 1038 01:13:37,539 --> 01:13:38,875 ‫بعضی هامون فقط ... 1039 01:13:40,010 --> 01:13:41,044 ‫یکم بهتریم . 1040 01:13:45,848 --> 01:13:48,183 ‫من هیچوقت نمیبازم کارسون . 1041 01:13:50,754 --> 01:13:51,922 ‫یادم میمونه . 1042 01:16:01,681 --> 01:16:02,716 ‫بفرما . 1043 01:16:05,086 --> 01:16:07,054 ‫- عالیه ‫- کار زنمه 1044 01:16:08,121 --> 01:16:10,891 ‫تو این قبرستون چیکار داری میکنی ؟ 1045 01:16:11,792 --> 01:16:14,060 ‫قبرستون ؟ 1046 01:16:14,062 --> 01:16:16,761 ‫اون مرده و تنها نفر هم نیست . 1047 01:16:16,763 --> 01:16:18,963 ‫این لکه تازس , میتونم برات تمیزش کنم . 1048 01:16:18,965 --> 01:16:22,002 ‫مردم اینجا ناپدید میشن , جای بدیه اینجا .. 1049 01:16:23,970 --> 01:16:25,704 ‫راست میگی آقای فیلیپس ؟ 1050 01:16:44,124 --> 01:16:45,325 ‫پیدات کردم . 1051 01:16:47,226 --> 01:16:49,195 ‫عصر بخیر آقای کارسون . 1052 01:16:51,765 --> 01:16:52,899 ‫مایلز 1053 01:16:53,233 --> 01:16:56,169 ‫چرا گم و گور نشدی از اینجا ؟ 1054 01:16:56,869 --> 01:16:59,004 ‫خیلی بهت هشدار دادیم . 1055 01:17:00,072 --> 01:17:01,140 ‫بذار حدس بزنم 1056 01:17:02,909 --> 01:17:06,279 ‫تو بعد از مرگ افراد از خانوادشون پول میگرفتی . 1057 01:17:06,879 --> 01:17:08,712 ‫این برات کافی نبود 1058 01:17:08,714 --> 01:17:11,014 ‫پس برای همین با لورنزو کار جدیدی شروع کردید . 1059 01:17:11,016 --> 01:17:13,016 ‫درسته ؟ 1060 01:17:13,018 --> 01:17:15,986 ‫تقریبا همینطوره که میگی . 1061 01:17:15,988 --> 01:17:18,088 ‫پس بذار برات تبریک بگم 1062 01:17:18,090 --> 01:17:20,057 ‫چون تو بزرگترین دلال مواد 1063 01:17:20,059 --> 01:17:21,327 ‫در کل تگزاسی . 1064 01:17:21,827 --> 01:17:22,928 ‫ممنون . 1065 01:17:23,229 --> 01:17:25,164 ‫به نظر کارمو راحت کردی . 1066 01:17:26,333 --> 01:17:31,068 ‫نه , نه , این قبر برام کوچیکه . 1067 01:17:31,070 --> 01:17:32,936 ‫چرا یکم بهم کمک نمیکنی ؟ 1068 01:17:32,938 --> 01:17:36,107 ‫نمیتونم دستامو کثیف کنم ... 1069 01:17:44,150 --> 01:17:45,317 ‫میکشمت ... 1070 01:18:05,404 --> 01:18:08,106 ‫دارمت ... 1071 01:18:36,501 --> 01:18:37,902 ‫صدامو میشنوی ؟ 1072 01:18:41,039 --> 01:18:42,207 ‫دارم میام . 1073 01:18:53,418 --> 01:18:54,452 ‫چه خبره ؟ 1074 01:19:19,376 --> 01:19:21,311 ‫گرفتمت مادر به خطا . 1075 01:19:42,432 --> 01:19:43,467 ‫لعنت ... 1076 01:19:50,240 --> 01:19:51,308 ‫لعنتی ... 1077 01:19:55,211 --> 01:19:56,378 ‫نه , نه , نه 1078 01:19:56,380 --> 01:19:57,413 ‫نه . 1079 01:20:08,924 --> 01:20:09,959 ‫تمومه مایلز . 1080 01:20:12,028 --> 01:20:13,029 ‫دیگه تموم شد . 1081 01:20:15,499 --> 01:20:17,133 ‫تفنگ رو بنداز . 1082 01:20:19,402 --> 01:20:20,501 ‫بندازش . 1083 01:20:20,503 --> 01:20:22,405 ‫بجنب بندازش . 1084 01:20:26,510 --> 01:20:28,210 ‫حالا فقط یکم 1085 01:20:29,378 --> 01:20:30,413 ‫مثل افراد محترم باش ... 1086 01:20:32,014 --> 01:20:33,149 ‫و بهم بگو که ... 1087 01:20:34,983 --> 01:20:37,252 ‫تو هپی رو با مواد سمی مسموم کردی ؟ 1088 01:20:43,992 --> 01:20:46,393 ‫و کشتیش . 1089 01:20:46,395 --> 01:20:47,563 ‫بهم بگو . 1090 01:20:49,164 --> 01:20:50,199 ‫بگو . 1091 01:20:56,539 --> 01:20:57,573 ‫ببخشید . 1092 01:21:02,511 --> 01:21:05,448 ‫میدونستم بهترینی . 1093 01:21:14,357 --> 01:21:16,490 ‫به چیزی که لایقش بود رسید . 1094 01:22:01,335 --> 01:22:03,238 ‫آتیش داری ؟ 1095 01:22:04,372 --> 01:22:05,440 ‫چی شده اینجا ؟ 1096 01:22:08,041 --> 01:22:11,076 ‫خب بذار ببینیم . 1097 01:22:11,078 --> 01:22:13,414 ‫تو کارگاه مواد سازی میچل رو به آتیش کشیدی . 1098 01:22:15,082 --> 01:22:20,554 ‫خیلی از مشتری هاش رو بدبخت کردی . 1099 01:22:22,021 --> 01:22:23,290 ‫البته سورپرایز هم نشدم . 1100 01:22:26,460 --> 01:22:27,629 ‫چیکار باید میکردم ؟ 1101 01:22:28,429 --> 01:22:29,694 ‫نمیدونم . 1102 01:22:29,696 --> 01:22:33,331 ‫مگه باید چیکار میکردی کلانتر ؟ 1103 01:22:33,333 --> 01:22:35,634 ‫اینجا اوضاع اینطوریا هم پیش نمیره . 1104 01:22:35,636 --> 01:22:37,103 ‫خودت بهتر میدونی . 1105 01:22:38,439 --> 01:22:39,606 ‫مایلز کجاست ؟ 1106 01:22:43,243 --> 01:22:45,176 ‫مرده . 1107 01:22:45,178 --> 01:22:49,346 ‫اون گفت که به هپی مواد سمی داده . 1108 01:22:49,348 --> 01:22:53,387 ‫فقط واسه اینکه شرط بندی هاشو ببره . 1109 01:22:55,154 --> 01:22:57,656 ‫من که گفتم بکی ربطی به این قضایا نداره . 1110 01:22:57,658 --> 01:22:59,091 ‫گفتم بهت . 1111 01:23:03,464 --> 01:23:07,333 ‫تقلب قاچاق مواد مخدر قتل 1112 01:23:09,235 --> 01:23:11,437 ‫یکم رو دستت پرونده داری رفیق . 1113 01:23:13,104 --> 01:23:14,773 ‫چندتا پرونده . 1114 01:23:14,775 --> 01:23:17,274 ‫مطمئنم دفعه بعد هم انتخاب میشی . 1115 01:23:18,544 --> 01:23:20,279 ‫صداشو دوست دارم . 1116 01:23:21,280 --> 01:23:22,315 ‫هیچ قبری نیست ؟ 1117 01:23:24,216 --> 01:23:26,319 ‫فقط یکی هست که باید امشب بکنی . 1118 01:23:28,621 --> 01:23:30,323 ‫بکی رو بیخیال میشی ؟ 1119 01:23:33,158 --> 01:23:34,192 ‫خوب . 1120 01:23:36,428 --> 01:23:37,530 ‫همه مردن . 1121 01:23:49,642 --> 01:23:51,277 ‫تو هم اوضات زیاد خوب نیست . 1122 01:23:53,246 --> 01:23:54,279 ‫نوشیدنی میخوای ؟ 1123 01:23:57,315 --> 01:23:59,551 ‫ساعت 1 شبه , تو نمیخوابی ؟ 1124 01:24:00,185 --> 01:24:01,387 ‫سعی میکنم نخوابم . 1125 01:24:02,555 --> 01:24:04,724 ‫مردن رو زیاد دوست ندارم . 1126 01:24:06,692 --> 01:24:10,428 ‫درک میکنم که شب پر هیاهویی داشتی . 1127 01:24:11,329 --> 01:24:13,364 ‫پس تا حالا شنیدی . 1128 01:24:13,366 --> 01:24:14,400 ‫خوب ... 1129 01:24:15,467 --> 01:24:17,770 ‫دیگه همه چی تمومه ... 1130 01:24:19,371 --> 01:24:20,305 ‫حالا ... 1131 01:24:21,273 --> 01:24:23,375 ‫فکر کنم یکی بهت مدیونم . 1132 01:24:24,241 --> 01:24:26,142 ‫خوشحالم اینطور فک میکنی . 1133 01:24:26,144 --> 01:24:29,445 ‫درک میکنم که با جین توافقی بستی . 1134 01:24:29,447 --> 01:24:31,514 ‫آره . 1135 01:24:31,516 --> 01:24:34,184 ‫فکر کنم یه کارایی با چاه های نفتش بکنه . 1136 01:24:34,586 --> 01:24:36,451 ‫ 1137 01:24:36,453 --> 01:24:40,659 ‫مطمئنم به والش هم گفته که تمومش کنه . 1138 01:24:41,326 --> 01:24:42,427 ‫آره . 1139 01:24:43,160 --> 01:24:44,396 ‫منم ازش درخواست کردم . 1140 01:24:45,396 --> 01:24:46,497 ‫اونم قبول نکرد ؟ 1141 01:24:48,532 --> 01:24:49,568 ‫نکرد ؟ 1142 01:24:51,336 --> 01:24:54,202 ‫بکی دیگه تو خطر نیست ؟ 1143 01:24:54,204 --> 01:24:56,538 ‫مایلز هپی رو کشته . 1144 01:25:04,749 --> 01:25:05,784 ‫تو اینو میگی . 1145 01:25:06,751 --> 01:25:08,352 ‫هیچ مدرکی نداری . 1146 01:25:09,386 --> 01:25:10,688 ‫فقط داری میگی . 1147 01:25:13,391 --> 01:25:16,659 ‫شاید دیگه باید بیخیال این بشی . 1148 01:25:16,661 --> 01:25:19,630 ‫مگر اینکه بخوای دوباره قضیه رو باز کنی . 1149 01:25:22,933 --> 01:25:28,305 ‫توافق بین جین و من بین خودمونه . 1150 01:25:33,276 --> 01:25:36,847 ‫هیچ مرزی میون کارهایی که یک مادر برای ‫حفاظت از فرزندش میکنه نیست . 1151 01:25:39,683 --> 01:25:41,518 ‫کی تموم میشه ؟ 1152 01:25:44,622 --> 01:25:46,322 ‫همیشه بیشتر هم هست . 1153 01:25:55,699 --> 01:25:56,834 ‫ممنون بخاطر نوشیدنی . 1154 01:25:58,635 --> 01:25:59,869 ‫بهت گفتم کارسون . 1155 01:26:01,305 --> 01:26:02,539 ‫هیچوقت نمیبازم . 1156 01:26:04,742 --> 01:26:06,142 ‫تو بهم اینو گفتی . 1157 01:26:40,009 --> 01:26:41,344 ‫تمومه . 1158 01:26:42,612 --> 01:26:44,446 ‫میدونستم میتونم بهت اعتماد کنم . 1159 01:27:39,035 --> 01:27:40,769 ‫صبح بخیر , صبح بخیر . 1160 01:27:42,637 --> 01:27:44,706 ‫خیلی خوب خوابیده بودی نخواستم بیدارت کنم . 1161 01:27:46,875 --> 01:27:47,875 ‫چطوری ؟ 1162 01:27:48,609 --> 01:27:50,011 ‫عالی , تو ؟ 1163 01:27:51,713 --> 01:27:52,748 ‫منم همینطور . 1164 01:27:54,850 --> 01:27:55,884 ‫صبحانه میخوای ؟ 1165 01:27:56,584 --> 01:27:58,350 ‫ممنون . 1166 01:27:58,352 --> 01:28:00,387 ‫برای دیشب یا برای صبحانه ؟ 1167 01:28:01,823 --> 01:28:03,992 ‫خوب هنوز که صبحانه رو نخوردم . 1168 01:28:07,561 --> 01:28:08,794 ‫لباس بپوش . 1169 01:28:08,796 --> 01:28:10,498 ‫بیا بریم پیش دخترمون . 1170 01:28:15,636 --> 01:28:17,805 ‫بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه . 1171 01:28:19,373 --> 01:28:22,710 ‫اوه مرد , اوه مرد 1172 01:29:05,652 --> 01:29:08,721 ‫دیشب فکر کردم تو 20 سال پیشم . 1173 01:29:10,790 --> 01:29:12,559 ‫وقتی که جوون تر بودیم . 1174 01:29:14,394 --> 01:29:15,528 ‫و سالم تر . 1175 01:29:16,931 --> 01:29:19,065 ‫چقدر وقت داری جین ؟ 1176 01:29:24,971 --> 01:29:26,006 ‫زیاد نه . 1177 01:29:27,807 --> 01:29:32,476 ‫بهم گفتی باربارا رو در آسایشگاه دیدی . 1178 01:29:32,478 --> 01:29:35,645 ‫اینارو از خودت گفتی تا بیام اینجا ؟ 1179 01:29:35,647 --> 01:29:37,982 ‫تا همه چی رو حل کنی و بکی رو نجات بدی ؟ 1180 01:29:37,984 --> 01:29:39,884 ‫این کاریه که کردی ؟ 1181 01:29:39,886 --> 01:29:42,655 ‫نمیدونم داری چی میگی ؟ 1182 01:29:44,924 --> 01:29:47,826 ‫یک مادر هر کاری واسه بچش میکنه . 1183 01:29:49,495 --> 01:29:51,497 ‫بهم بگو اینکارو کردی جین . 1184 01:29:52,464 --> 01:29:53,933 ‫شاید باعث بشه حالت خوب بشه . 1185 01:29:55,667 --> 01:29:56,802 ‫مامان چه خبره ؟ 1186 01:30:02,542 --> 01:30:04,110 ‫تو شوهرمو کشتی ؟ 1187 01:30:07,013 --> 01:30:08,580 ‫بهش بگو جین 1188 01:30:09,948 --> 01:30:10,983 ‫مامان 1189 01:30:20,492 --> 01:30:22,458 ‫اون یک هیولا بود . 1190 01:30:22,460 --> 01:30:23,695 ‫ممکن بود توو بکشه . 1191 01:30:24,495 --> 01:30:26,165 ‫ممکن بود بکشه تورو . 1192 01:30:30,102 --> 01:30:31,103 ‫عزیزم . 1193 01:30:34,806 --> 01:30:38,075 ‫میدونستم همیشه نمیتونم مواظبت باشم . 1194 01:30:38,077 --> 01:30:40,612 ‫راه دیگه ای واسه نجاتت نبود . 1195 01:30:47,952 --> 01:30:49,755 ‫من متاسفم . 1196 01:30:56,995 --> 01:31:01,631 ‫در سال 1971 دانشمندان گفتند ستاره ای به نام کوهوتک 1197 01:31:01,633 --> 01:31:05,636 ‫قراره از کنار زمین رد بشه . 1198 01:31:06,871 --> 01:31:10,105 ‫تیموتی لری میگفت که ممکنه مثل برف پاک کن ماشین 1199 01:31:10,107 --> 01:31:13,644 ‫زمین رو بشوره و پلیدی رو نابود کنه . 1200 01:31:15,546 --> 01:31:17,980 ‫ولی هیچی نشد و 1201 01:31:17,982 --> 01:31:20,516 ‫سال 1971 هم اومد و رد شد . 1202 01:31:20,518 --> 01:31:22,920 ‫کوهوتک هم از یه جای دیگه رد شد و رفت . 1203 01:31:27,858 --> 01:31:31,062 ‫میگن که باید 1000 سال دیگه واسه برگشت دوبارش صبر کنیم . 1204 01:31:32,296 --> 01:31:35,132 ‫تا اونموقع باید با این اوضاع ناجور صبر کنیم . 1205 01:31:44,008 --> 01:31:46,977 ‫تا خدافظیمونو بکنیم . 1206 01:31:50,047 --> 01:31:51,949 ‫البته من هنوز آماده ی خدافظی نبودم . 1207 01:32:18,008 --> 01:32:19,909 ‫اصلا هم عجله ای برای رفتن به خونه نداشتم . 1208 01:32:25,949 --> 01:32:29,219 ‫بعدش فهمیدم تو خونم هستم . 1209 01:32:46,017 --> 01:32:51,017 ‫ 2 01:32:51,041 --> 01:32:56,041 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سینا نمروری، میثم موسویان :».:: Meysam.Unicorn, sina_n_vl ::. 1 01:32:56,065 --> 01:33:01,065 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 2 01:33:01,065 --> 01:33:05,065 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 110278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.