All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:28,800 Europe, 1327 apr�s J.-C. 2 00:00:29,680 --> 00:00:32,000 Louis de Bavi�re, futur empereur des Romains, 3 00:00:32,160 --> 00:00:35,320 d�clare la s�paration de la politique et de la religion. 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,560 Jean XXII l'excommunie. 5 00:00:37,720 --> 00:00:40,600 Le pape fran�ais se consid�re comme l'�lu de Dieu 6 00:00:40,760 --> 00:00:44,600 et revendique toute autorit� sur les souverains et leurs peuples. 7 00:00:45,160 --> 00:00:48,280 Leurs arm�es s'affrontent en Italie. 8 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 P�re. 9 00:01:29,160 --> 00:01:31,000 Tu es l� pour apprendre � te battre. 10 00:01:33,120 --> 00:01:33,840 Il est fini. 11 00:01:38,240 --> 00:01:39,320 Viens. 12 00:02:03,680 --> 00:02:07,040 Arriv� au terme de ma vie de p�cheur, 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,480 je m'appr�te � faire le r�cit 14 00:02:09,640 --> 00:02:12,480 des �v�nements extraordinaires et terribles 15 00:02:12,720 --> 00:02:15,080 dont je fus t�moin dans ma jeunesse. 16 00:02:16,080 --> 00:02:19,000 J'�tais un novice b�n�dictin � l'abbaye de Melk. 17 00:02:20,120 --> 00:02:23,800 Mon p�re, un g�n�ral du Saint-Empire romain, 18 00:02:24,240 --> 00:02:26,200 m'arracha � mes �tudes 19 00:02:26,800 --> 00:02:29,040 et m'emmena combattre en Italie. 20 00:02:29,960 --> 00:02:31,240 Prends-la. 21 00:02:32,720 --> 00:02:35,240 Il disait cette guerre juste. 22 00:02:35,720 --> 00:02:38,560 Il n'existe pas de guerre juste. 23 00:02:38,720 --> 00:02:41,360 On ne change pas le monde en tuant. 24 00:02:57,720 --> 00:03:00,800 J'avais 17 ans, � l'�poque. 25 00:03:01,040 --> 00:03:04,240 Ma vie �tait sur le point de basculer � jamais. 26 00:03:18,720 --> 00:03:21,240 LE NOM DE LA ROSE 27 00:04:44,360 --> 00:04:46,160 Quand l'on quitte ce monde, 28 00:04:46,320 --> 00:04:48,400 on n'emporte rien de ce qu'on a re�u. 29 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 Seulement ce que l'on a donn�. 30 00:04:55,880 --> 00:04:58,000 Nous sommes tous les enfants de Dieu. 31 00:05:00,800 --> 00:05:02,600 Chaque homme est un fr�re. 32 00:05:06,880 --> 00:05:09,520 Le monde est comme un grand livre. 33 00:05:09,960 --> 00:05:11,440 Il faut apprendre � le lire. 34 00:05:13,800 --> 00:05:17,840 Il n'y a qu'une arme contre l'ignorance et la haine. 35 00:05:18,240 --> 00:05:20,880 Le savoir qui fait progresser l'homme. 36 00:05:29,160 --> 00:05:30,120 Viens, mon fr�re. 37 00:05:30,920 --> 00:05:32,000 Viens. 38 00:05:33,200 --> 00:05:33,920 Rejoins-nous. 39 00:05:49,280 --> 00:05:50,600 Ne me touchez pas. 40 00:05:54,920 --> 00:05:56,360 Tu es le bienvenu, ici. 41 00:06:08,880 --> 00:06:12,440 J'�tais m� par le d�sir de v�rit� 42 00:06:12,600 --> 00:06:15,280 et par le soup�on que jusqu'ici, 43 00:06:15,440 --> 00:06:18,040 elle n'�tait pas ce qu'on m'avait dit. 44 00:06:19,280 --> 00:06:21,560 Les mots de ce franciscain me frapp�rent 45 00:06:21,720 --> 00:06:23,720 comme aucune parole de mon p�re. 46 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 Pourquoi me suis-tu ? 47 00:06:28,480 --> 00:06:29,640 Vous �tes int�ressant. 48 00:06:30,120 --> 00:06:32,160 Ce n'est pas une bonne raison. 49 00:06:34,240 --> 00:06:36,640 Je dois continuer seul mon voyage. 50 00:06:53,040 --> 00:06:55,000 Si�ge du g�n�ral de l'Empire, Toscane 51 00:06:58,840 --> 00:07:02,400 Guillaume de Baskerville, l'empereur vous remercie. 52 00:07:03,720 --> 00:07:04,440 G�n�ral. 53 00:07:04,600 --> 00:07:05,640 Asseyez-vous. 54 00:07:16,920 --> 00:07:18,400 Voici ce qu'il attend 55 00:07:18,640 --> 00:07:19,760 du d�bat. 56 00:07:19,920 --> 00:07:24,120 Nous avons battu le pape par l'�p�e, battez-le par vos paroles. 57 00:07:25,800 --> 00:07:29,360 J'effectue ce voyage pour servir et prot�ger mon ordre. 58 00:07:30,360 --> 00:07:31,880 J'ai bien conscience 59 00:07:32,120 --> 00:07:35,680 que vous nous soutenez pour nous utiliser contre le pape. 60 00:07:35,840 --> 00:07:37,880 Qui a l'intention de vous d�truire. 61 00:07:39,400 --> 00:07:43,000 Acceptez le soutien de l'empereur et accordez-lui le v�tre. 62 00:07:43,760 --> 00:07:44,920 Mangez. 63 00:07:45,480 --> 00:07:48,400 Les religieux croient pouvoir ignorer la politique. 64 00:07:49,160 --> 00:07:49,880 C'est idiot. 65 00:07:50,120 --> 00:07:52,000 La religion, c'est la politique. 66 00:07:52,640 --> 00:07:55,040 J'essaie d'en convaincre mon fils. 67 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 En vain, bien s�r. 68 00:07:58,480 --> 00:08:00,120 Il veut �tre moine. 69 00:08:01,240 --> 00:08:03,160 Il a s�rement ses raisons. 70 00:08:03,920 --> 00:08:05,320 Et moi, les miennes. 71 00:08:05,840 --> 00:08:07,000 Une t�te de mule. 72 00:08:07,680 --> 00:08:09,720 Il est born� comme l'�tait sa m�re. 73 00:08:10,200 --> 00:08:12,400 Ou alors, c'est un l�che. 74 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 Pourquoi �tes-vous devenu moine ? 75 00:08:22,520 --> 00:08:26,720 J'ai entendu l'histoire de Giovanni di Bernardone, 76 00:08:27,400 --> 00:08:30,720 de ce jeune homme riche et de sa conversion. 77 00:08:31,800 --> 00:08:34,800 J'ai appris comment il avait rejet� ses parents. 78 00:08:35,040 --> 00:08:37,720 Il a emball� ses habits de velours 79 00:08:37,880 --> 00:08:40,920 pour les placer aux pieds de son p�re et lui dire : 80 00:08:41,680 --> 00:08:43,440 "Ils vous appartiennent. 81 00:08:43,760 --> 00:08:45,000 "Prenez-les. 82 00:08:45,320 --> 00:08:46,640 "Nous voil� �gaux." 83 00:08:48,800 --> 00:08:51,960 Cet homme est devenu saint Fran�ois. 84 00:09:00,600 --> 00:09:01,920 Puis-je vous demander 85 00:09:03,080 --> 00:09:04,240 le nom de votre fils ? 86 00:09:05,600 --> 00:09:06,720 Adso. 87 00:09:07,240 --> 00:09:08,560 Pourquoi cette question ? 88 00:09:09,680 --> 00:09:11,080 Simple curiosit�. 89 00:09:13,400 --> 00:09:14,240 Vous le connaissez ? 90 00:09:16,400 --> 00:09:17,840 Pas que je sache. 91 00:09:30,280 --> 00:09:32,800 Pourquoi �tes-vous venu voir ce salaud ? 92 00:09:35,080 --> 00:09:38,720 Quand j'�tais philosophe, je doutais que le monde e�t un ordre. 93 00:09:38,880 --> 00:09:40,880 Je d�couvre � pr�sent 94 00:09:41,040 --> 00:09:44,080 si ce n'est un ordre, une s�rie de liens 95 00:09:44,240 --> 00:09:47,400 dans les d�tails des affaires du monde. 96 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 Suis-moi si tu veux. 97 00:09:51,400 --> 00:09:55,000 - Je m'appelle Adso. - Je sais, ton p�re me l'a dit. 98 00:10:02,480 --> 00:10:06,240 Nous marchions depuis des jours, du matin au soir. 99 00:10:06,400 --> 00:10:08,360 Le plus souvent en silence. 100 00:10:08,880 --> 00:10:11,240 Nous allions dans une abbaye b�n�dictine 101 00:10:11,400 --> 00:10:13,200 situ�e dans la montagne, 102 00:10:13,440 --> 00:10:14,880 dans le nord de l'Italie. 103 00:10:15,480 --> 00:10:17,440 Lors du voyage, la mission de Guillaume 104 00:10:17,600 --> 00:10:20,240 demeura un myst�re pour moi. 105 00:10:22,680 --> 00:10:26,080 "Pendant que l'on imagine un monde meilleur", m'a-t-il dit, 106 00:10:26,240 --> 00:10:28,760 "des puissants aveugles guident les peuples 107 00:10:29,000 --> 00:10:30,600 "vers l'ab�me." 108 00:10:30,760 --> 00:10:33,160 Palais des papes Avignon, France 109 00:10:34,960 --> 00:10:38,560 Regardez, la figure du Christ a une bourse � la taille. 110 00:10:39,120 --> 00:10:40,240 Pour rappeler 111 00:10:40,480 --> 00:10:42,760 qu'Il n'avait pas le culte de la pauvret�, 112 00:10:42,920 --> 00:10:45,120 pas m�me sur la croix. 113 00:10:45,760 --> 00:10:48,600 Une �glise de pauvres n'a pas d'avenir. 114 00:10:48,760 --> 00:10:53,440 Ces maudits franciscains veulent pr�cipiter notre ruine. 115 00:10:54,000 --> 00:10:55,160 Votre Saintet�, 116 00:10:55,320 --> 00:10:58,400 ce n'est pas une ruine aux yeux des franciscains. 117 00:10:58,560 --> 00:11:02,480 Au contraire, ils y voient une renaissance de l'�glise. 118 00:11:03,720 --> 00:11:05,040 � Florence, 119 00:11:06,040 --> 00:11:07,360 nous avons br�l� 120 00:11:07,600 --> 00:11:08,960 un disciple de Dolcino. 121 00:11:17,920 --> 00:11:19,120 Br�lez-le ! 122 00:11:20,520 --> 00:11:21,800 Br�lez-le ! 123 00:11:23,720 --> 00:11:24,440 Moi, 124 00:11:24,680 --> 00:11:26,360 fr�re Bernard Gui, 125 00:11:27,280 --> 00:11:29,240 inquisiteur dominicain 126 00:11:29,480 --> 00:11:32,760 et investi de ce pouvoir par Sa Saintet� le pape, 127 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 condamne le prisonnier, 128 00:11:35,800 --> 00:11:40,160 disciple de la secte interdite de fra Dolcino, 129 00:11:40,400 --> 00:11:43,480 fruit empoisonn� de l'ordre franciscain, 130 00:11:43,880 --> 00:11:44,920 � mort. 131 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 Vous �tes l'Ant�christ ! 132 00:11:48,400 --> 00:11:50,400 Je vois Dieu partout ! 133 00:11:50,880 --> 00:11:51,720 Sauf en vous, 134 00:11:51,960 --> 00:11:53,600 supp�t de Satan ! 135 00:11:55,040 --> 00:11:56,240 Dolcino vous l'a dit 136 00:11:56,480 --> 00:11:58,160 quand vous nous avez attaqu�s. 137 00:12:00,160 --> 00:12:02,520 Saint Fran�ois n'�tait que le d�but. 138 00:12:03,160 --> 00:12:05,560 P�nitenziagit� ! 139 00:12:06,680 --> 00:12:08,360 Guillaume de Baskerville �tait l�. 140 00:12:10,760 --> 00:12:13,280 Je lui ai demand� de rencontrer l'h�r�tique 141 00:12:13,520 --> 00:12:15,600 avant que je prononce le verdict. 142 00:12:16,400 --> 00:12:18,200 J'ai besoin qu'il se r�tracte. 143 00:12:18,640 --> 00:12:20,240 Vous pourriez m'aider. 144 00:12:20,760 --> 00:12:23,520 Pourquoi pensez-vous que je puisse y arriver ? 145 00:12:25,240 --> 00:12:27,000 Vous �tes comme des fr�res... 146 00:12:30,160 --> 00:12:31,840 au fond de vous. 147 00:12:35,280 --> 00:12:36,600 C'est arm� 148 00:12:36,840 --> 00:12:39,240 de toute son hypocrisie qu'il m'a dit... 149 00:12:42,440 --> 00:12:45,440 "Pourquoi devrais-je juger mon fr�re ?" 150 00:12:58,600 --> 00:13:01,880 Sachez que l'empereur a d�sign� Baskerville 151 00:13:02,040 --> 00:13:03,680 pour mener le d�bat. 152 00:13:12,200 --> 00:13:14,400 Les Alpes, nord de l'Italie 153 00:13:17,640 --> 00:13:19,720 - C'est quoi ? - Un astrolabe. 154 00:13:21,080 --> 00:13:23,400 Pour saisir les corps c�lestes. 155 00:13:24,560 --> 00:13:26,640 Il nous donne une image du ciel. 156 00:13:27,200 --> 00:13:28,480 Astronomes et navigateurs 157 00:13:28,640 --> 00:13:32,080 mesurent gr�ce � lui la position d'un corps c�leste, 158 00:13:32,560 --> 00:13:33,840 de jour comme de nuit. 159 00:13:34,480 --> 00:13:36,520 Il aide � voir le visible 160 00:13:36,760 --> 00:13:38,160 et l'invisible. 161 00:13:39,360 --> 00:13:40,360 Oui. 162 00:13:46,680 --> 00:13:48,000 Elle a l'air affam�e. 163 00:14:07,920 --> 00:14:09,000 Tiens. 164 00:14:10,600 --> 00:14:11,800 � manger. 165 00:14:39,000 --> 00:14:39,840 Je ne... 166 00:14:48,800 --> 00:14:50,040 Prends. 167 00:15:05,160 --> 00:15:06,800 Elle vient d'Occitanie. 168 00:15:06,960 --> 00:15:09,400 Le roi de France fait la guerre � son peuple. 169 00:15:10,800 --> 00:15:12,440 Comme beaucoup d'autres, 170 00:15:13,040 --> 00:15:14,840 elle fuit sa terre. 171 00:15:47,480 --> 00:15:48,920 Il ne faut pas 172 00:15:49,240 --> 00:15:51,520 errer ainsi comme des moutons. 173 00:15:52,760 --> 00:15:53,880 Trois ou quatre 174 00:15:54,120 --> 00:15:55,600 vont prendre ce chemin. 175 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 Les autres... 176 00:15:59,320 --> 00:16:00,720 Que votre journ�e soit b�nie, 177 00:16:00,960 --> 00:16:02,000 fr�re franciscain. 178 00:16:02,640 --> 00:16:04,840 La tienne aussi, jeune fr�re. 179 00:16:05,120 --> 00:16:06,560 Je suis le cell�rier. 180 00:16:07,120 --> 00:16:07,840 Nous cherchons... 181 00:16:08,080 --> 00:16:09,680 Merci de vous �tre arr�t�s. 182 00:16:09,920 --> 00:16:12,520 Le cheval a pris le chemin qui part � droite. 183 00:16:12,800 --> 00:16:13,920 Il n'ira pas loin. 184 00:16:14,080 --> 00:16:15,600 L'avez-vous vu ? 185 00:16:15,840 --> 00:16:17,480 Non. N'est-ce pas, Adso ? 186 00:16:18,560 --> 00:16:20,120 Mais si vous cherchez Brunel, 187 00:16:20,560 --> 00:16:22,840 il sera � l'endroit que j'ai indiqu�. 188 00:16:23,080 --> 00:16:25,960 - Comment connaissez-vous son nom ? - Il va de soi 189 00:16:26,200 --> 00:16:27,760 que vous traquez Brunel. 190 00:16:28,000 --> 00:16:29,320 La monture de l'abb�. 191 00:16:29,560 --> 00:16:32,240 15 mains de haut, robe noire, queue garnie, 192 00:16:32,480 --> 00:16:33,560 petits sabots ronds 193 00:16:33,800 --> 00:16:35,000 et galop r�gulier. 194 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 T�te �troite et grands yeux. 195 00:16:38,400 --> 00:16:39,120 � droite. 196 00:16:39,360 --> 00:16:41,440 Reprenez vos recherches. 197 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 Nous sommes-nous d�j� rencontr�s ? 198 00:16:45,400 --> 00:16:47,120 Pas que je sache. 199 00:16:51,640 --> 00:16:55,920 Il y a un plaisir coupable � s'apercevoir que l'on a raison, 200 00:16:56,320 --> 00:16:57,480 je trouve. 201 00:16:58,680 --> 00:17:00,040 Voyons, Adso, 202 00:17:00,280 --> 00:17:02,360 ce n'est pas si dur. Tu as bien vu 203 00:17:02,640 --> 00:17:04,640 les empreintes du cheval. 204 00:17:04,880 --> 00:17:08,040 Il a ab�m� des branches hautes de 5 pieds et j'ai trouv� ceci. 205 00:17:08,640 --> 00:17:09,520 Ce chemin-l� 206 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 m�ne aux falaises, je l'ai vu d'en bas. 207 00:17:14,240 --> 00:17:15,560 Mais les d�tails ? 208 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 J'ai imagin� un cheval que je n'avais pas vu. 209 00:17:19,120 --> 00:17:20,000 Je n'�tais pas s�r 210 00:17:20,240 --> 00:17:22,600 de ces attributs, mais les moines y ont cru. 211 00:17:23,120 --> 00:17:26,560 S'ils sont pr�occup�s c'est que l'abb� tient au cheval. 212 00:17:27,040 --> 00:17:28,920 Je lui ai donn� les caract�ristiques 213 00:17:29,320 --> 00:17:31,640 que des b�n�dictins s'attendent � trouver 214 00:17:31,880 --> 00:17:32,760 chez un tel animal. 215 00:17:32,920 --> 00:17:34,120 Et son nom ? 216 00:17:34,360 --> 00:17:36,400 Que le Saint-Esprit aiguise ta raison. 217 00:17:37,040 --> 00:17:38,640 Quel autre nom 218 00:17:38,880 --> 00:17:40,960 aurait-il bien pu avoir ? Brunel. 219 00:17:41,800 --> 00:17:43,800 "Brunus", en latin... 220 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 - Brun. - Oui. 221 00:18:36,160 --> 00:18:39,240 L'abb� vous sera tr�s reconnaissant. 222 00:18:39,400 --> 00:18:40,760 Il adore ce cheval. 223 00:18:44,240 --> 00:18:46,120 Vous �tes Guillaume de Baskerville. 224 00:18:46,520 --> 00:18:48,440 Vous me connaissez, donc. 225 00:18:48,680 --> 00:18:49,760 Pas exactement. 226 00:18:49,920 --> 00:18:53,400 C'est seulement que l'abb� a parl� de vous. 227 00:18:53,880 --> 00:18:56,000 Il attendait votre visite, 228 00:18:56,360 --> 00:18:58,160 mais pas si t�t. 229 00:18:59,120 --> 00:19:00,960 Voil� qui explique tout. 230 00:19:21,600 --> 00:19:25,800 Notre fr�re Adelme a fait une chute mortelle, hier soir. 231 00:19:26,480 --> 00:19:30,560 Nous ignorons encore pourquoi et comment il est mort. 232 00:19:30,720 --> 00:19:33,520 Je rassemblerai tout le monast�re 233 00:19:33,760 --> 00:19:37,320 apr�s la lecture des psaumes � sexte. 234 00:19:41,120 --> 00:19:44,240 Fr�re Guillaume de Baskerville est ici. 235 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 B�renger, vous pourriez peut-�tre 236 00:19:50,760 --> 00:19:54,120 pr�parer le corps pour l'inhumation. 237 00:20:02,520 --> 00:20:04,360 Guillaume de Baskerville. 238 00:20:06,720 --> 00:20:08,360 Quelles tristes circonstances ! 239 00:20:08,720 --> 00:20:11,280 Dieu a d�cid� de me mettre � l'�preuve. 240 00:20:31,200 --> 00:20:33,800 J'�tais tr�s content d'apprendre 241 00:20:34,320 --> 00:20:36,760 que quand vous �tiez inquisiteur, 242 00:20:36,920 --> 00:20:40,640 vous jugiez l'accus� innocent � bien des occasions. 243 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 Souvent, les inquisiteurs, 244 00:20:44,480 --> 00:20:46,600 pour d�montrer leur z�le, 245 00:20:46,760 --> 00:20:50,720 arrachent des aveux par tous les moyens possibles. 246 00:20:50,960 --> 00:20:53,280 Ils peuvent �tre pouss�s par le diable. 247 00:20:54,040 --> 00:20:56,120 J'ai abandonn� cette noble activit�. 248 00:20:56,280 --> 00:20:59,120 Je m'occupe � pr�sent d'autres affaires d�licates. 249 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 J'aimerais me consacrer 250 00:21:01,360 --> 00:21:05,040 � celle qui vous �branle, si vous acceptez de m'en parler. 251 00:21:08,320 --> 00:21:11,040 Dans les heures sombres de la nuit pass�e, 252 00:21:11,280 --> 00:21:13,720 un grand illustrateur, Adelme d'Otrante... 253 00:21:13,880 --> 00:21:15,240 Vous avez vu. 254 00:21:16,840 --> 00:21:18,440 Il a d� tomber 255 00:21:18,680 --> 00:21:19,760 pendant la temp�te. 256 00:21:19,920 --> 00:21:22,240 Le vent d'ouest soufflait rageusement. 257 00:21:22,480 --> 00:21:24,080 Que Dieu ait piti� de lui. 258 00:21:25,800 --> 00:21:29,040 �tant donn� les chocs qu'a subi son pauvre corps, 259 00:21:29,320 --> 00:21:32,400 il n'a pas �t� facile de d�terminer d'o� il a chut�. 260 00:21:32,560 --> 00:21:35,440 Il est sans doute tomb� d'une des fen�tres 261 00:21:35,680 --> 00:21:36,520 de la tour. 262 00:21:36,680 --> 00:21:37,880 Je vois. 263 00:21:38,160 --> 00:21:41,920 Votre probl�me est le suivant. Si ce jeune malheureux, 264 00:21:42,160 --> 00:21:44,440 Dieu nous en pr�serve, s'�tait suicid�, 265 00:21:44,680 --> 00:21:46,040 vous l'auriez laiss� dehors 266 00:21:46,200 --> 00:21:49,920 et vous auriez retrouv� les fen�tres ouvertes ce matin. 267 00:21:50,160 --> 00:21:51,720 Or elles �taient ferm�es 268 00:21:51,960 --> 00:21:55,040 et il n'y avait d'eau en bas d'aucune d'entre elles. 269 00:21:56,080 --> 00:21:57,200 Qui vous l'a dit ? 270 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 Vous. 271 00:21:59,160 --> 00:22:03,240 Sinon, vous auriez conclu qu'il s'�tait jet� dans le vide. 272 00:22:03,480 --> 00:22:06,920 De ce que j'ai pu voir, ce sont de grandes fen�tres. 273 00:22:07,080 --> 00:22:09,360 Les ouvertures, dans ces �difices, 274 00:22:09,520 --> 00:22:12,080 sont rarement � hauteur d'homme. 275 00:22:12,480 --> 00:22:14,720 M�me si la fen�tre avait �t� ouverte, 276 00:22:14,960 --> 00:22:17,000 le malheureux n'aurait pu se pencher 277 00:22:17,240 --> 00:22:19,400 et perdre l'�quilibre. 278 00:22:19,640 --> 00:22:23,360 Le suicide aurait �t� la seule explication possible. 279 00:22:23,520 --> 00:22:27,560 Il aura un enterrement chr�tien, donc les fen�tres �taient ferm�es. 280 00:22:28,400 --> 00:22:30,120 Si elles �taient ferm�es, 281 00:22:30,360 --> 00:22:33,000 le suicid� pr�sum� aura au contraire 282 00:22:33,560 --> 00:22:34,760 �t� pouss�. 283 00:22:34,920 --> 00:22:38,680 Vous vous demandez qui est capable non pas de l'avoir pouss�, 284 00:22:39,280 --> 00:22:41,600 mais de l'avoir hiss� jusqu'au rebord. 285 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 C'est exact. 286 00:22:44,200 --> 00:22:47,120 Comment savez-vous qu'il n'y avait pas d'eau ? 287 00:22:47,280 --> 00:22:49,400 Le vent soufflait depuis l'ouest. 288 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 L'eau n'aurait pu entrer par une fen�tre donnant � l'est. 289 00:22:59,360 --> 00:23:02,200 J'avais eu �cho de votre intelligence, 290 00:23:02,360 --> 00:23:04,120 mais elle me surprend quand m�me. 291 00:23:06,200 --> 00:23:07,760 Tout est comme vous avez dit. 292 00:23:11,120 --> 00:23:14,280 Personne ne commet de meurtre sans raison, 293 00:23:16,360 --> 00:23:18,160 aussi perverse soit-elle. 294 00:23:24,040 --> 00:23:27,280 - Rien d'autre ? - Rien que je puisse vous dire. 295 00:23:27,680 --> 00:23:30,080 Vous n'avez pas le pouvoir d'en dire plus ? 296 00:23:30,240 --> 00:23:31,480 Fr�re Guillaume. 297 00:23:34,880 --> 00:23:36,360 Fr�re Guillaume, 298 00:23:36,520 --> 00:23:38,920 aidez-moi � trouver le meurtrier d'Adelme 299 00:23:39,080 --> 00:23:40,840 avant l'arriv�e des d�l�gu�s. 300 00:23:41,320 --> 00:23:44,480 Imaginez que le pape sache que dans la maison de Dieu... 301 00:23:44,720 --> 00:23:47,960 - Qui a acc�s � la tour, la nuit ? - Personne. 302 00:23:48,200 --> 00:23:49,520 La tour est interdite. 303 00:23:49,680 --> 00:23:51,040 Qui a les cl�s ? 304 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 Les biblioth�caires Malachie de Hildesheim et B�renger. 305 00:23:55,680 --> 00:23:57,480 Puis-je interroger les moines ? 306 00:24:01,320 --> 00:24:02,120 Oui. 307 00:24:05,560 --> 00:24:07,320 Puis-je me d�placer librement ? 308 00:24:08,960 --> 00:24:10,720 Je vous accorde ce pouvoir. 309 00:24:11,400 --> 00:24:15,520 Je dois avouer que je r�vais d�j� de visiter la biblioth�que. 310 00:24:16,440 --> 00:24:19,200 Elle est admir�e dans toute la chr�tient�. 311 00:24:19,920 --> 00:24:21,600 Je ne peux le permettre. 312 00:24:22,080 --> 00:24:23,800 Personne ne peut y entrer. 313 00:24:25,200 --> 00:24:27,000 M�me si vous y parveniez, 314 00:24:27,880 --> 00:24:30,760 la biblioth�que se prot�gerait. 315 00:24:31,560 --> 00:24:35,320 Elle est aussi insondable que les v�rit�s qu'elle rec�le 316 00:24:36,480 --> 00:24:39,880 et aussi trompeuse que les mensonges qu'elle prot�ge. 317 00:24:40,040 --> 00:24:41,240 C'est un labyrinthe. 318 00:24:43,400 --> 00:24:44,880 Vous pourriez entrer 319 00:24:45,120 --> 00:24:47,200 et ne plus jamais ressortir. 320 00:24:48,000 --> 00:24:50,280 Seuls les biblioth�caires y p�n�trent. 321 00:24:51,200 --> 00:24:52,920 Il en a toujours �t� ainsi. 322 00:24:53,800 --> 00:24:56,520 En Cr�te, le labyrinthe cachait un monstre. 323 00:24:58,720 --> 00:25:00,640 Il n'y a pas de monstre, ici. 324 00:25:01,360 --> 00:25:03,640 Des livres, seulement des livres. 325 00:25:05,200 --> 00:25:06,480 Beaucoup de livres. 326 00:25:07,200 --> 00:25:09,640 Comment �tudier la mort d'Adelme 327 00:25:09,880 --> 00:25:13,720 si je ne peux voir l'endroit o� l'histoire de sa mort a d�but� ? 328 00:25:17,240 --> 00:25:18,520 Fr�re Guillaume... 329 00:25:21,120 --> 00:25:23,920 L'homme qui a d�crit mon cheval sans l'avoir vu 330 00:25:24,080 --> 00:25:26,840 et la mort d'Adelme sans rien conna�tre de l'affaire 331 00:25:27,000 --> 00:25:31,640 n'aura aucun mal � �tudier un lieu auquel il n'a pas acc�s. 332 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 Comme vous voudrez. Vous �tes sage et s�v�re. 333 00:25:37,360 --> 00:25:39,320 Si j'ai jamais �t� sage, 334 00:25:39,680 --> 00:25:42,200 c'est parce que je sais �tre s�v�re. 335 00:25:47,280 --> 00:25:49,120 Le pape envoie des d�l�gu�s ? 336 00:25:49,480 --> 00:25:51,400 Vous parliez de prot�ger l'ordre. 337 00:25:51,560 --> 00:25:53,080 L'ordre de saint Fran�ois. 338 00:25:53,240 --> 00:25:56,960 Oui, les d�l�gu�s du pape ont un rapport avec ma mission 339 00:25:57,120 --> 00:25:59,560 et avec l'avenir m�me de l'�glise. 340 00:26:02,120 --> 00:26:03,400 C'est le cochon. 341 00:26:03,560 --> 00:26:04,880 Ils tuent le cochon. 342 00:26:05,880 --> 00:26:08,920 Quand j'�tais petit, mon p�re m'a forc� � le faire. 343 00:26:09,080 --> 00:26:10,800 Pour apprendre � �tre un homme. 344 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 J'ai d� enfoncer la lame en coin�ant l'animal avec mon genou. 345 00:26:19,080 --> 00:26:20,920 Je suis rest� sourd plusieurs jours. 346 00:27:29,560 --> 00:27:32,760 Il y a eu un glissement de terrain d� � la temp�te. 347 00:27:34,640 --> 00:27:38,200 La terre a boug� et emport� le corps du pauvre homme 348 00:27:38,360 --> 00:27:39,440 au bas de la tour, 349 00:27:39,680 --> 00:27:42,000 o� on l'a retrouv�, 350 00:27:42,160 --> 00:27:43,240 bris�. 351 00:28:14,160 --> 00:28:17,200 Plus j'y pense, plus j'ai la conviction qu'Adelme 352 00:28:17,440 --> 00:28:18,480 s'est jet� 353 00:28:18,720 --> 00:28:21,280 depuis ce parapet. 354 00:28:21,440 --> 00:28:24,200 - Pourquoi ? - Si Adelme �tait tomb� 355 00:28:24,440 --> 00:28:27,400 de la tour est il serait tomb� depuis la biblioth�que. 356 00:28:27,560 --> 00:28:30,160 Quelqu'un l'y aurait frapp�, 357 00:28:31,320 --> 00:28:34,040 avant de grimper jusqu'� la fen�tre 358 00:28:34,280 --> 00:28:37,320 avec un corps inerte sur le dos, de l'ouvrir 359 00:28:37,560 --> 00:28:39,720 et puis de jeter le pauvre moine. 360 00:28:39,880 --> 00:28:41,280 Mon hypoth�se, elle, 361 00:28:41,840 --> 00:28:46,120 se satisfait d'Adelme, de sa d�cision et du terrain. 362 00:28:46,960 --> 00:28:50,320 Tout est expliqu� avec un nombre r�duit de causes. 363 00:28:51,680 --> 00:28:53,360 Pourquoi se serait-il tu� ? 364 00:28:54,120 --> 00:28:56,160 Adelme �tait-il pr�occup� ? 365 00:28:56,760 --> 00:28:58,520 Pourquoi cette question ? 366 00:28:58,680 --> 00:29:01,800 En tant que confesseur, vous devez taire ses p�ch�s, 367 00:29:01,960 --> 00:29:04,400 mais vous pouvez d�crire son �tat d'esprit. 368 00:29:06,880 --> 00:29:10,440 Je ne suis pas s�r de vouloir en discuter avec vous. 369 00:29:11,840 --> 00:29:13,960 Il s'est peut-�tre donn� la mort. 370 00:29:30,280 --> 00:29:31,320 Bienvenue. 371 00:29:32,240 --> 00:29:33,800 Je suis Malachie de Hildesheim, 372 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 biblioth�caire en chef. 373 00:29:36,800 --> 00:29:38,960 C'est un honneur de vous rencontrer, 374 00:29:39,200 --> 00:29:40,080 fr�re Guillaume. 375 00:29:40,240 --> 00:29:42,280 Vous avez ce r�le depuis longtemps ? 376 00:29:43,000 --> 00:29:44,440 30 ans. 377 00:29:45,520 --> 00:29:50,280 On est d�sign� par son pr�d�cesseur lorsqu'il devient abb�. 378 00:29:52,200 --> 00:29:54,200 La r�gle veut qu'� la mort de l'abb�, 379 00:29:54,360 --> 00:29:56,800 le biblioth�caire le remplace. 380 00:29:56,960 --> 00:29:59,040 Vous serez donc le prochain abb�. 381 00:30:00,520 --> 00:30:03,600 Que Dieu accorde une longue vie � notre abb�. 382 00:30:03,760 --> 00:30:04,680 Naturellement. 383 00:30:04,840 --> 00:30:08,760 Les cuisines sont par l�. Ici, nous avons le scriptorium. 384 00:30:15,840 --> 00:30:18,040 C'est le c�ur de l'abbaye. 385 00:30:18,680 --> 00:30:23,320 Nous cr�ons ici des joyaux culturels sans pareil. 386 00:30:23,480 --> 00:30:25,040 Nos livres. 387 00:30:27,560 --> 00:30:29,560 Sont � l'�uvre 388 00:30:29,800 --> 00:30:31,760 des traducteurs, des copistes, 389 00:30:32,280 --> 00:30:33,080 des enlumineurs, 390 00:30:33,840 --> 00:30:34,640 des miniaturistes 391 00:30:35,280 --> 00:30:36,800 qui couchent 392 00:30:37,040 --> 00:30:38,760 dans des illustrations minuscules 393 00:30:39,000 --> 00:30:40,120 des images 394 00:30:40,360 --> 00:30:42,360 aussi �labor�es que magnifiques. 395 00:30:46,920 --> 00:30:48,960 Voici B�renger d'Arundel. 396 00:30:49,800 --> 00:30:51,760 Mon assistant. 397 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Je vous pr�sente 398 00:30:56,560 --> 00:30:58,080 Venantius de Salvemec, 399 00:30:58,240 --> 00:31:00,600 un c�l�bre �rudit grec. 400 00:31:00,840 --> 00:31:02,520 Il �tudie le grand Aristote. 401 00:31:06,240 --> 00:31:09,480 Aymaro, le ma�tre copiste. 402 00:31:09,640 --> 00:31:10,560 Comment les moines 403 00:31:10,800 --> 00:31:12,040 trouvent-ils les livres ? 404 00:31:12,280 --> 00:31:14,080 Nous avons des catalogues. 405 00:31:14,440 --> 00:31:18,480 Quand un moine y trouve un ouvrage, il me charge de le lui apporter. 406 00:31:18,840 --> 00:31:22,520 Les livres sont rang�s selon un code connu de B�renger et de moi. 407 00:31:28,520 --> 00:31:32,040 Nous seuls sommes autoris�s � entrer. C'est un labyrinthe. 408 00:31:32,520 --> 00:31:34,800 Quiconque entrerait s'y perdrait. 409 00:31:35,320 --> 00:31:36,880 Bence d'Uppsala. 410 00:31:37,240 --> 00:31:40,960 Il �tudie la rh�torique et l'art de la calligraphie. 411 00:31:41,440 --> 00:31:43,400 O� Adelme travaillait-il ? 412 00:31:43,680 --> 00:31:44,640 L�-bas. 413 00:31:48,120 --> 00:31:49,440 Nous n'avons rien touch�. 414 00:31:49,920 --> 00:31:51,920 La table est telle qu'il l'a laiss�e. 415 00:31:53,520 --> 00:31:54,840 Vous l'avez vu partir ? 416 00:31:55,000 --> 00:31:56,760 Absolument. Tous l'ont vu. 417 00:31:57,720 --> 00:32:01,120 - Nous avons mang� ensemble. - Il a assist� aux pri�res ? 418 00:32:15,040 --> 00:32:16,240 Une invention r�cente. 419 00:32:16,480 --> 00:32:18,600 Elle magnifie les images 420 00:32:18,840 --> 00:32:20,520 pour ceux dont la vue baisse. 421 00:32:20,840 --> 00:32:22,160 Pauvre Adelme. 422 00:32:22,320 --> 00:32:24,520 Il s'�garait parfois 423 00:32:24,760 --> 00:32:26,400 dans son �trange imagination. 424 00:32:29,880 --> 00:32:31,840 Je suis content 425 00:32:32,880 --> 00:32:34,240 d'�tre aveugle. 426 00:32:35,960 --> 00:32:38,440 Je n'ai pas � voir 427 00:32:39,200 --> 00:32:40,480 ces idioties. 428 00:32:41,120 --> 00:32:42,480 Jorge de Burgos. 429 00:32:43,360 --> 00:32:46,840 L'un des plus grands �rudits de l'abbaye. 430 00:32:47,640 --> 00:32:49,640 Vous admettrez, fr�re Jorge, 431 00:32:49,800 --> 00:32:51,680 que ne pas voir une chose, 432 00:32:51,920 --> 00:32:53,560 �a ne la fait pas dispara�tre. 433 00:32:54,320 --> 00:32:56,400 Vous parlez � Guillaume de Baskerville. 434 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 Le franciscain. 435 00:32:59,000 --> 00:33:00,800 Alors dor�navant, 436 00:33:01,120 --> 00:33:03,760 nous allons pr�cher pour les oiseaux ? 437 00:33:04,400 --> 00:33:06,760 Nous allons chanter et danser 438 00:33:07,240 --> 00:33:09,320 pour montrer toute la compassion 439 00:33:09,920 --> 00:33:11,440 qu'on a pour le monde ? 440 00:33:14,000 --> 00:33:15,080 Adelme... 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,520 trouvait du plaisir 442 00:33:17,760 --> 00:33:19,880 aux monstruosit�s qu'il peignait. 443 00:33:20,120 --> 00:33:21,560 Il ne voyait plus la v�rit�. 444 00:33:22,400 --> 00:33:23,120 Ses images 445 00:33:23,360 --> 00:33:25,360 n'�taient pas des sottises. 446 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Dieu est nomm� � travers des difformit�s. 447 00:33:27,760 --> 00:33:30,240 C'est ainsi qu'Il nous montre la v�rit�. 448 00:33:30,760 --> 00:33:31,560 Sauf votre respect, 449 00:33:31,800 --> 00:33:34,880 Jorge vous savez qu'Adelme avait toujours la foi. 450 00:33:35,240 --> 00:33:38,200 Nous avons d�battu de cette question et j'ai dit... 451 00:33:38,360 --> 00:33:40,320 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 452 00:33:41,080 --> 00:33:42,840 Si Jorge ne s'en souvient pas, 453 00:33:43,400 --> 00:33:45,200 il ne s'en souvient pas. 454 00:33:45,800 --> 00:33:47,720 Mais toi, tu t'en souviens. 455 00:33:47,960 --> 00:33:51,040 Tu pr�tais une grande attention � tout ce qui concernait 456 00:33:51,480 --> 00:33:53,560 ton tr�s cher ami Adelme. 457 00:33:55,440 --> 00:33:57,640 Nous avons perdu un fr�re 458 00:33:57,880 --> 00:34:00,280 qui �tait aim� de tous. Il �tait l�, 459 00:34:00,720 --> 00:34:01,880 comme nous tous, 460 00:34:02,960 --> 00:34:06,840 pour vivre sa vie en louant et en glorifiant Dieu. 461 00:34:08,600 --> 00:34:12,480 J'ai toujours voulu lire L'Apolog�tique de Tertullien, 462 00:34:12,640 --> 00:34:15,320 mais je n'ai jamais mis la main dessus. 463 00:34:15,480 --> 00:34:17,600 Il est ici, je l'ai. 464 00:34:18,040 --> 00:34:20,080 Je serai ravi de vous le trouver. 465 00:34:20,320 --> 00:34:21,680 Ce serait gentil. 466 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 Petit. 467 00:34:25,720 --> 00:34:26,720 Oui ? 468 00:34:33,160 --> 00:34:35,360 Tu es le novice de Guillaume. 469 00:34:36,680 --> 00:34:40,840 Quelqu'un avait-il des raisons d'en vouloir � Adelme ? 470 00:34:41,080 --> 00:34:42,400 Pas du tout. 471 00:34:43,200 --> 00:34:45,040 C'�tait un bon jeune homme, 472 00:34:45,320 --> 00:34:47,360 passionn� par son travail. 473 00:34:53,440 --> 00:34:54,720 Surtout, 474 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 ne laisse pas ton ma�tre t'entra�ner 475 00:34:57,800 --> 00:34:58,920 sur la mauvaise voie. 476 00:34:59,880 --> 00:35:02,440 Nous vivons � une �poque 477 00:35:03,280 --> 00:35:04,960 bien plus terrifiante 478 00:35:05,120 --> 00:35:09,320 que l'imagination de n'importe quel miniaturiste. 479 00:35:29,520 --> 00:35:31,440 P�nitenziagit� ! 480 00:35:32,080 --> 00:35:35,920 Attention au draco qui viendra in futurum 481 00:35:36,160 --> 00:35:37,840 pour ronger ton �me. 482 00:35:41,400 --> 00:35:43,000 Prie le santo pater. 483 00:35:43,800 --> 00:35:45,240 Tu aimes la negromanzia ? 484 00:35:47,360 --> 00:35:48,480 Lib�rez-nous 485 00:35:48,720 --> 00:35:49,840 des p�ch�s de chair. 486 00:35:51,240 --> 00:35:52,520 Chair. 487 00:35:53,960 --> 00:35:55,000 Magnifique, non ? 488 00:35:55,160 --> 00:35:58,120 Mais Salvatore, pas stupidos. Il peut... 489 00:36:43,280 --> 00:36:45,360 Tu �tudies la rh�torique ? 490 00:36:48,080 --> 00:36:49,600 En effet. 491 00:36:50,920 --> 00:36:53,440 J'appr�cie �galement la po�sie. 492 00:36:53,720 --> 00:36:56,040 J'ai lu de nombreux po�tes pa�ens. 493 00:36:56,200 --> 00:36:58,920 Leurs paroles contiennent aussi des v�rit�s. 494 00:37:00,120 --> 00:37:03,520 Qu'a-t-on dit lors de la discussion sur le travail d'Adelme, 495 00:37:03,680 --> 00:37:06,920 avec B�renger, Venantius, Malachie et Jorge ? 496 00:37:08,600 --> 00:37:11,880 Je te rappelle que j'enqu�te � la demande de l'abb�. 497 00:37:13,560 --> 00:37:17,840 Jorge disait qu'il n'est pas permis d'user d'images ridicules 498 00:37:18,000 --> 00:37:19,960 dans des livres contenant la v�rit�. 499 00:37:20,720 --> 00:37:23,440 Venantius a cit� des livres, Jorge s'est emport�. 500 00:37:23,600 --> 00:37:24,240 Lesquels ? 501 00:37:24,480 --> 00:37:25,680 Je ne sais plus. 502 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 C'est important ? 503 00:37:28,720 --> 00:37:31,800 Oui, nous cherchons � comprendre ce qui est arriv� 504 00:37:31,960 --> 00:37:34,880 parmi des hommes qui vivent au milieu de livres. 505 00:37:35,280 --> 00:37:38,640 Leur avis sur ces ouvrages a son importance. 506 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Oui, c'est vrai. 507 00:37:42,840 --> 00:37:44,040 On vit pour les livres. 508 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 C'est une belle mission 509 00:37:46,840 --> 00:37:48,720 dans un monde de d�cadence. 510 00:37:52,200 --> 00:37:53,840 Qu'ont-ils dit ? 511 00:37:56,520 --> 00:37:59,240 Venantius a dit 512 00:37:59,920 --> 00:38:02,080 qu'en termes de bonnes �nigmes, 513 00:38:02,240 --> 00:38:05,000 rien ne vaut les po�tes africains. 514 00:38:05,160 --> 00:38:06,360 Ensuite ? 515 00:38:09,440 --> 00:38:12,520 Il s'est pass� quelque chose que je n'ai pas compris. 516 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 B�renger s'est mis � rire. 517 00:38:15,560 --> 00:38:18,480 Il a dit que si l'on cherchait parmi les Africains, 518 00:38:18,640 --> 00:38:21,120 l'on trouverait d'autres �nigmes. 519 00:38:22,520 --> 00:38:24,800 Jorge s'est mis en col�re et a r�pondu 520 00:38:24,960 --> 00:38:28,360 qu'il n'�tait pas judicieux de s'inspirer des Africains. 521 00:38:28,520 --> 00:38:29,960 Et apr�s ? 522 00:38:35,680 --> 00:38:37,320 Malachie �tait furieux. 523 00:38:37,840 --> 00:38:40,560 Il a empoign� B�renger et l'a renvoy� travailler. 524 00:38:42,800 --> 00:38:43,600 Mais plus tard, 525 00:38:43,840 --> 00:38:46,040 j'ai vu Adelme parler � B�renger. 526 00:38:46,200 --> 00:38:49,920 Le soir, ils se sont entretenus dans le clo�tre, voil�. 527 00:38:50,440 --> 00:38:51,760 Que voulait dire B�renger 528 00:38:51,960 --> 00:38:53,760 par "chercher parmi les Africains" ? 529 00:38:58,560 --> 00:38:59,760 Je sais une chose. 530 00:39:01,720 --> 00:39:03,000 Dans le catalogue, 531 00:39:03,240 --> 00:39:06,280 on trouve souvent au milieu des classifications, 532 00:39:06,440 --> 00:39:09,400 que seul le biblioth�caire conna�t, 533 00:39:10,280 --> 00:39:11,400 la mention Africa. 534 00:39:13,360 --> 00:39:16,760 J'en ai m�me trouv� une qui disait "finis Africae". 535 00:39:16,920 --> 00:39:18,400 La fin de l'Afrique. 536 00:39:19,680 --> 00:39:21,360 Voil� ce que je sais. 537 00:39:22,360 --> 00:39:24,840 Voil� pourquoi il faut enqu�ter sur B�renger. 538 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 Le franciscano est dangereux. 539 00:39:46,160 --> 00:39:47,240 Je sais. 540 00:39:51,000 --> 00:39:52,480 Ne lui dis rien ! 541 00:39:59,560 --> 00:40:02,680 Nous autres Italiens sommes victimes des �trangers. 542 00:40:02,840 --> 00:40:05,360 Ils sont men�s par Malachie et B�renger. 543 00:40:05,520 --> 00:40:08,080 Voil� qu'ils nous assassinent, maintenant, 544 00:40:08,240 --> 00:40:10,440 dans cette maison de fous. 545 00:40:13,760 --> 00:40:15,120 Que voulait-il ? 546 00:40:17,400 --> 00:40:19,080 Se pr�senter. 547 00:40:21,240 --> 00:40:24,520 "En parlant beaucoup, l'on n'�chappe pas au p�ch�. 548 00:40:25,000 --> 00:40:28,760 "La mort et la vie sont dans le pouvoir de la langue. 549 00:40:30,680 --> 00:40:33,480 "J'ai plac� un b�illon sur ma bouche. 550 00:40:34,760 --> 00:40:37,600 "Je deviens muet." 551 00:40:40,040 --> 00:40:43,400 Pourquoi un franciscain c�l�bre t'a choisi, toi ? 552 00:40:46,040 --> 00:40:48,920 Est-ce parce qu'un jouvenceau 553 00:40:49,160 --> 00:40:51,560 a quelque chose � lui offrir en �change ? 554 00:40:54,040 --> 00:40:55,920 Honte � toi de penser �a. 555 00:41:07,440 --> 00:41:10,080 J'ai envoy� une d�l�gation trop faible 556 00:41:10,320 --> 00:41:11,960 pour affronter les franciscains. 557 00:41:12,120 --> 00:41:15,040 Je viens d'apprendre que Guillaume de Baskerville 558 00:41:15,200 --> 00:41:17,960 �tait arriv� � l'abbaye, il a m�me devanc� 559 00:41:18,200 --> 00:41:19,680 le g�n�ral franciscain. 560 00:41:20,080 --> 00:41:21,600 La d�l�gation est sur place ? 561 00:41:21,840 --> 00:41:22,760 Pas encore. 562 00:41:23,000 --> 00:41:24,760 - Rappelez-la. - Impossible. 563 00:41:25,680 --> 00:41:27,400 J'ai un accord avec l'empereur. 564 00:41:27,760 --> 00:41:29,640 Le d�bat doit avoir lieu. 565 00:41:29,800 --> 00:41:31,120 L'abb� est-il fiable ? 566 00:41:31,680 --> 00:41:33,000 Je l'esp�re. 567 00:41:34,080 --> 00:41:36,520 On dit que Baskerville a du charme. 568 00:41:38,600 --> 00:41:40,640 Le charme n'est pas une vertu. 569 00:41:41,680 --> 00:41:45,760 N'oubliez pas que comme tout franciscain convaincu, 570 00:41:46,440 --> 00:41:48,240 il vous d�teste. 571 00:41:50,720 --> 00:41:51,920 La violence de la dispute 572 00:41:52,160 --> 00:41:54,840 a mis en danger l'unit� de l'�glise. 573 00:41:55,080 --> 00:41:57,920 D'un c�t�, il y a l'empereur contre le pape. 574 00:41:58,080 --> 00:42:00,840 De l'autre, le pape contre les franciscains, 575 00:42:01,160 --> 00:42:03,360 qui adh�rent aux th�ories 576 00:42:03,600 --> 00:42:05,560 sur la pauvret� du Christ. 577 00:42:05,800 --> 00:42:08,920 Pourquoi le pape veut-il d�truire votre ordre ? 578 00:42:09,440 --> 00:42:10,600 Nous pensons que l'�glise, 579 00:42:10,840 --> 00:42:12,960 et surtout le pape qui la gouverne, 580 00:42:13,440 --> 00:42:15,640 devraient imiter la vie du Christ. 581 00:42:16,200 --> 00:42:18,280 N'est-ce pas ce que veut tout croyant ? 582 00:42:19,120 --> 00:42:19,840 �a devrait l'�tre. 583 00:42:21,160 --> 00:42:23,320 Je ferai de mon mieux 584 00:42:23,560 --> 00:42:24,800 pour que �a le soit. 585 00:42:26,680 --> 00:42:27,760 J'ai �t� charg� 586 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 de pr�senter la position des th�ologiens de l'empire. 587 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Et si vous perdez ? 588 00:42:35,120 --> 00:42:36,160 Je ne perds jamais. 589 00:42:38,400 --> 00:42:39,640 Jamais ? 590 00:42:45,480 --> 00:42:46,360 Je n'envisage pas 591 00:42:46,600 --> 00:42:48,920 de perdre ce d�bat. 592 00:42:49,920 --> 00:42:54,520 Je serais le dernier pape � �tre digne de ce titre. 593 00:42:56,600 --> 00:43:00,440 J'ai eu autrefois la na�vet� de sous-estimer l'ennemi, 594 00:43:01,000 --> 00:43:04,880 mais je compte bien y rem�dier. 595 00:43:05,200 --> 00:43:09,720 Partez imm�diatement pour l'abbaye, vous m�nerez ma d�l�gation. 596 00:43:11,640 --> 00:43:13,880 C'est un honneur, Votre Saintet�. 597 00:43:14,400 --> 00:43:15,800 Vous aurez une escorte. 598 00:43:16,600 --> 00:43:20,160 Mon neveu, le cardinal du Pouget, vous rejoindra l�-bas. 599 00:43:21,160 --> 00:43:21,960 C'est lui 600 00:43:22,200 --> 00:43:25,520 qui effacera les sourires de ces maudits Italiens. 601 00:43:26,440 --> 00:43:28,720 Des tra�tres, jusqu'au dernier. 602 00:43:31,920 --> 00:43:34,320 Le but de cette conf�rence 603 00:43:35,440 --> 00:43:38,640 est d'exterminer l'ordre franciscain, 604 00:43:39,280 --> 00:43:41,280 une fois pour toutes. 605 00:44:16,320 --> 00:44:17,560 Seigneur, 606 00:44:19,200 --> 00:44:21,120 je Vous supplie de tout mon c�ur. 607 00:44:22,160 --> 00:44:24,840 Si je ne trouve plus de joie dans Votre loi... 608 00:44:27,160 --> 00:44:28,960 je mourrai de chagrin. 609 00:45:51,480 --> 00:45:53,480 Venez tous, vite ! 610 00:45:53,640 --> 00:45:54,640 D�p�chez-vous ! 611 00:45:59,560 --> 00:46:02,160 Sortez-le de l� ! Vite ! 612 00:46:22,200 --> 00:46:24,080 Seigneur, c'est Venantius ! 44705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.