Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:28,800
Europe, 1327 apr�s J.-C.
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,000
Louis de Bavi�re,
futur empereur des Romains,
3
00:00:32,160 --> 00:00:35,320
d�clare la s�paration
de la politique et de la religion.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,560
Jean XXII l'excommunie.
5
00:00:37,720 --> 00:00:40,600
Le pape fran�ais se consid�re
comme l'�lu de Dieu
6
00:00:40,760 --> 00:00:44,600
et revendique toute autorit�
sur les souverains et leurs peuples.
7
00:00:45,160 --> 00:00:48,280
Leurs arm�es s'affrontent en Italie.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
P�re.
9
00:01:29,160 --> 00:01:31,000
Tu es l� pour apprendre � te battre.
10
00:01:33,120 --> 00:01:33,840
Il est fini.
11
00:01:38,240 --> 00:01:39,320
Viens.
12
00:02:03,680 --> 00:02:07,040
Arriv� au terme de ma vie de p�cheur,
13
00:02:07,200 --> 00:02:09,480
je m'appr�te � faire le r�cit
14
00:02:09,640 --> 00:02:12,480
des �v�nements extraordinaires
et terribles
15
00:02:12,720 --> 00:02:15,080
dont je fus t�moin dans ma jeunesse.
16
00:02:16,080 --> 00:02:19,000
J'�tais un novice b�n�dictin
� l'abbaye de Melk.
17
00:02:20,120 --> 00:02:23,800
Mon p�re,
un g�n�ral du Saint-Empire romain,
18
00:02:24,240 --> 00:02:26,200
m'arracha � mes �tudes
19
00:02:26,800 --> 00:02:29,040
et m'emmena combattre en Italie.
20
00:02:29,960 --> 00:02:31,240
Prends-la.
21
00:02:32,720 --> 00:02:35,240
Il disait cette guerre juste.
22
00:02:35,720 --> 00:02:38,560
Il n'existe pas de guerre juste.
23
00:02:38,720 --> 00:02:41,360
On ne change pas le monde en tuant.
24
00:02:57,720 --> 00:03:00,800
J'avais 17 ans, � l'�poque.
25
00:03:01,040 --> 00:03:04,240
Ma vie �tait sur le point
de basculer � jamais.
26
00:03:18,720 --> 00:03:21,240
LE NOM DE LA ROSE
27
00:04:44,360 --> 00:04:46,160
Quand l'on quitte ce monde,
28
00:04:46,320 --> 00:04:48,400
on n'emporte rien de ce qu'on a re�u.
29
00:04:49,000 --> 00:04:50,920
Seulement ce que l'on a donn�.
30
00:04:55,880 --> 00:04:58,000
Nous sommes tous les enfants de Dieu.
31
00:05:00,800 --> 00:05:02,600
Chaque homme est un fr�re.
32
00:05:06,880 --> 00:05:09,520
Le monde est comme un grand livre.
33
00:05:09,960 --> 00:05:11,440
Il faut apprendre � le lire.
34
00:05:13,800 --> 00:05:17,840
Il n'y a qu'une arme
contre l'ignorance et la haine.
35
00:05:18,240 --> 00:05:20,880
Le savoir
qui fait progresser l'homme.
36
00:05:29,160 --> 00:05:30,120
Viens, mon fr�re.
37
00:05:30,920 --> 00:05:32,000
Viens.
38
00:05:33,200 --> 00:05:33,920
Rejoins-nous.
39
00:05:49,280 --> 00:05:50,600
Ne me touchez pas.
40
00:05:54,920 --> 00:05:56,360
Tu es le bienvenu, ici.
41
00:06:08,880 --> 00:06:12,440
J'�tais m� par le d�sir de v�rit�
42
00:06:12,600 --> 00:06:15,280
et par le soup�on que jusqu'ici,
43
00:06:15,440 --> 00:06:18,040
elle n'�tait pas
ce qu'on m'avait dit.
44
00:06:19,280 --> 00:06:21,560
Les mots de ce franciscain
me frapp�rent
45
00:06:21,720 --> 00:06:23,720
comme aucune parole de mon p�re.
46
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Pourquoi me suis-tu ?
47
00:06:28,480 --> 00:06:29,640
Vous �tes int�ressant.
48
00:06:30,120 --> 00:06:32,160
Ce n'est pas une bonne raison.
49
00:06:34,240 --> 00:06:36,640
Je dois continuer seul mon voyage.
50
00:06:53,040 --> 00:06:55,000
Si�ge du g�n�ral de l'Empire, Toscane
51
00:06:58,840 --> 00:07:02,400
Guillaume de Baskerville,
l'empereur vous remercie.
52
00:07:03,720 --> 00:07:04,440
G�n�ral.
53
00:07:04,600 --> 00:07:05,640
Asseyez-vous.
54
00:07:16,920 --> 00:07:18,400
Voici ce qu'il attend
55
00:07:18,640 --> 00:07:19,760
du d�bat.
56
00:07:19,920 --> 00:07:24,120
Nous avons battu le pape par l'�p�e,
battez-le par vos paroles.
57
00:07:25,800 --> 00:07:29,360
J'effectue ce voyage
pour servir et prot�ger mon ordre.
58
00:07:30,360 --> 00:07:31,880
J'ai bien conscience
59
00:07:32,120 --> 00:07:35,680
que vous nous soutenez
pour nous utiliser contre le pape.
60
00:07:35,840 --> 00:07:37,880
Qui a l'intention de vous d�truire.
61
00:07:39,400 --> 00:07:43,000
Acceptez le soutien de l'empereur
et accordez-lui le v�tre.
62
00:07:43,760 --> 00:07:44,920
Mangez.
63
00:07:45,480 --> 00:07:48,400
Les religieux
croient pouvoir ignorer la politique.
64
00:07:49,160 --> 00:07:49,880
C'est idiot.
65
00:07:50,120 --> 00:07:52,000
La religion, c'est la politique.
66
00:07:52,640 --> 00:07:55,040
J'essaie d'en convaincre mon fils.
67
00:07:55,280 --> 00:07:56,880
En vain, bien s�r.
68
00:07:58,480 --> 00:08:00,120
Il veut �tre moine.
69
00:08:01,240 --> 00:08:03,160
Il a s�rement ses raisons.
70
00:08:03,920 --> 00:08:05,320
Et moi, les miennes.
71
00:08:05,840 --> 00:08:07,000
Une t�te de mule.
72
00:08:07,680 --> 00:08:09,720
Il est born� comme l'�tait sa m�re.
73
00:08:10,200 --> 00:08:12,400
Ou alors, c'est un l�che.
74
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
Pourquoi �tes-vous devenu moine ?
75
00:08:22,520 --> 00:08:26,720
J'ai entendu l'histoire
de Giovanni di Bernardone,
76
00:08:27,400 --> 00:08:30,720
de ce jeune homme riche
et de sa conversion.
77
00:08:31,800 --> 00:08:34,800
J'ai appris
comment il avait rejet� ses parents.
78
00:08:35,040 --> 00:08:37,720
Il a emball� ses habits de velours
79
00:08:37,880 --> 00:08:40,920
pour les placer
aux pieds de son p�re et lui dire :
80
00:08:41,680 --> 00:08:43,440
"Ils vous appartiennent.
81
00:08:43,760 --> 00:08:45,000
"Prenez-les.
82
00:08:45,320 --> 00:08:46,640
"Nous voil� �gaux."
83
00:08:48,800 --> 00:08:51,960
Cet homme est devenu saint Fran�ois.
84
00:09:00,600 --> 00:09:01,920
Puis-je vous demander
85
00:09:03,080 --> 00:09:04,240
le nom de votre fils ?
86
00:09:05,600 --> 00:09:06,720
Adso.
87
00:09:07,240 --> 00:09:08,560
Pourquoi cette question ?
88
00:09:09,680 --> 00:09:11,080
Simple curiosit�.
89
00:09:13,400 --> 00:09:14,240
Vous le connaissez ?
90
00:09:16,400 --> 00:09:17,840
Pas que je sache.
91
00:09:30,280 --> 00:09:32,800
Pourquoi �tes-vous venu
voir ce salaud ?
92
00:09:35,080 --> 00:09:38,720
Quand j'�tais philosophe,
je doutais que le monde e�t un ordre.
93
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
Je d�couvre � pr�sent
94
00:09:41,040 --> 00:09:44,080
si ce n'est un ordre,
une s�rie de liens
95
00:09:44,240 --> 00:09:47,400
dans les d�tails
des affaires du monde.
96
00:09:48,760 --> 00:09:50,720
Suis-moi si tu veux.
97
00:09:51,400 --> 00:09:55,000
- Je m'appelle Adso.
- Je sais, ton p�re me l'a dit.
98
00:10:02,480 --> 00:10:06,240
Nous marchions depuis des jours,
du matin au soir.
99
00:10:06,400 --> 00:10:08,360
Le plus souvent en silence.
100
00:10:08,880 --> 00:10:11,240
Nous allions
dans une abbaye b�n�dictine
101
00:10:11,400 --> 00:10:13,200
situ�e dans la montagne,
102
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
dans le nord de l'Italie.
103
00:10:15,480 --> 00:10:17,440
Lors du voyage,
la mission de Guillaume
104
00:10:17,600 --> 00:10:20,240
demeura un myst�re pour moi.
105
00:10:22,680 --> 00:10:26,080
"Pendant que l'on imagine
un monde meilleur", m'a-t-il dit,
106
00:10:26,240 --> 00:10:28,760
"des puissants aveugles
guident les peuples
107
00:10:29,000 --> 00:10:30,600
"vers l'ab�me."
108
00:10:30,760 --> 00:10:33,160
Palais des papes
Avignon, France
109
00:10:34,960 --> 00:10:38,560
Regardez, la figure du Christ
a une bourse � la taille.
110
00:10:39,120 --> 00:10:40,240
Pour rappeler
111
00:10:40,480 --> 00:10:42,760
qu'Il n'avait pas
le culte de la pauvret�,
112
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
pas m�me sur la croix.
113
00:10:45,760 --> 00:10:48,600
Une �glise de pauvres
n'a pas d'avenir.
114
00:10:48,760 --> 00:10:53,440
Ces maudits franciscains
veulent pr�cipiter notre ruine.
115
00:10:54,000 --> 00:10:55,160
Votre Saintet�,
116
00:10:55,320 --> 00:10:58,400
ce n'est pas une ruine
aux yeux des franciscains.
117
00:10:58,560 --> 00:11:02,480
Au contraire, ils y voient
une renaissance de l'�glise.
118
00:11:03,720 --> 00:11:05,040
� Florence,
119
00:11:06,040 --> 00:11:07,360
nous avons br�l�
120
00:11:07,600 --> 00:11:08,960
un disciple de Dolcino.
121
00:11:17,920 --> 00:11:19,120
Br�lez-le !
122
00:11:20,520 --> 00:11:21,800
Br�lez-le !
123
00:11:23,720 --> 00:11:24,440
Moi,
124
00:11:24,680 --> 00:11:26,360
fr�re Bernard Gui,
125
00:11:27,280 --> 00:11:29,240
inquisiteur dominicain
126
00:11:29,480 --> 00:11:32,760
et investi de ce pouvoir
par Sa Saintet� le pape,
127
00:11:33,280 --> 00:11:34,680
condamne le prisonnier,
128
00:11:35,800 --> 00:11:40,160
disciple de la secte interdite
de fra Dolcino,
129
00:11:40,400 --> 00:11:43,480
fruit empoisonn�
de l'ordre franciscain,
130
00:11:43,880 --> 00:11:44,920
� mort.
131
00:11:45,080 --> 00:11:46,680
Vous �tes l'Ant�christ !
132
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
Je vois Dieu partout !
133
00:11:50,880 --> 00:11:51,720
Sauf en vous,
134
00:11:51,960 --> 00:11:53,600
supp�t de Satan !
135
00:11:55,040 --> 00:11:56,240
Dolcino vous l'a dit
136
00:11:56,480 --> 00:11:58,160
quand vous nous avez attaqu�s.
137
00:12:00,160 --> 00:12:02,520
Saint Fran�ois n'�tait que le d�but.
138
00:12:03,160 --> 00:12:05,560
P�nitenziagit� !
139
00:12:06,680 --> 00:12:08,360
Guillaume de Baskerville �tait l�.
140
00:12:10,760 --> 00:12:13,280
Je lui ai demand�
de rencontrer l'h�r�tique
141
00:12:13,520 --> 00:12:15,600
avant que je prononce le verdict.
142
00:12:16,400 --> 00:12:18,200
J'ai besoin qu'il se r�tracte.
143
00:12:18,640 --> 00:12:20,240
Vous pourriez m'aider.
144
00:12:20,760 --> 00:12:23,520
Pourquoi pensez-vous
que je puisse y arriver ?
145
00:12:25,240 --> 00:12:27,000
Vous �tes comme des fr�res...
146
00:12:30,160 --> 00:12:31,840
au fond de vous.
147
00:12:35,280 --> 00:12:36,600
C'est arm�
148
00:12:36,840 --> 00:12:39,240
de toute son hypocrisie
qu'il m'a dit...
149
00:12:42,440 --> 00:12:45,440
"Pourquoi
devrais-je juger mon fr�re ?"
150
00:12:58,600 --> 00:13:01,880
Sachez que l'empereur
a d�sign� Baskerville
151
00:13:02,040 --> 00:13:03,680
pour mener le d�bat.
152
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
Les Alpes, nord de l'Italie
153
00:13:17,640 --> 00:13:19,720
- C'est quoi ?
- Un astrolabe.
154
00:13:21,080 --> 00:13:23,400
Pour saisir les corps c�lestes.
155
00:13:24,560 --> 00:13:26,640
Il nous donne une image du ciel.
156
00:13:27,200 --> 00:13:28,480
Astronomes et navigateurs
157
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
mesurent gr�ce � lui
la position d'un corps c�leste,
158
00:13:32,560 --> 00:13:33,840
de jour comme de nuit.
159
00:13:34,480 --> 00:13:36,520
Il aide � voir le visible
160
00:13:36,760 --> 00:13:38,160
et l'invisible.
161
00:13:39,360 --> 00:13:40,360
Oui.
162
00:13:46,680 --> 00:13:48,000
Elle a l'air affam�e.
163
00:14:07,920 --> 00:14:09,000
Tiens.
164
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
� manger.
165
00:14:39,000 --> 00:14:39,840
Je ne...
166
00:14:48,800 --> 00:14:50,040
Prends.
167
00:15:05,160 --> 00:15:06,800
Elle vient d'Occitanie.
168
00:15:06,960 --> 00:15:09,400
Le roi de France
fait la guerre � son peuple.
169
00:15:10,800 --> 00:15:12,440
Comme beaucoup d'autres,
170
00:15:13,040 --> 00:15:14,840
elle fuit sa terre.
171
00:15:47,480 --> 00:15:48,920
Il ne faut pas
172
00:15:49,240 --> 00:15:51,520
errer ainsi comme des moutons.
173
00:15:52,760 --> 00:15:53,880
Trois ou quatre
174
00:15:54,120 --> 00:15:55,600
vont prendre ce chemin.
175
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
Les autres...
176
00:15:59,320 --> 00:16:00,720
Que votre journ�e soit b�nie,
177
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
fr�re franciscain.
178
00:16:02,640 --> 00:16:04,840
La tienne aussi, jeune fr�re.
179
00:16:05,120 --> 00:16:06,560
Je suis le cell�rier.
180
00:16:07,120 --> 00:16:07,840
Nous cherchons...
181
00:16:08,080 --> 00:16:09,680
Merci de vous �tre arr�t�s.
182
00:16:09,920 --> 00:16:12,520
Le cheval a pris le chemin
qui part � droite.
183
00:16:12,800 --> 00:16:13,920
Il n'ira pas loin.
184
00:16:14,080 --> 00:16:15,600
L'avez-vous vu ?
185
00:16:15,840 --> 00:16:17,480
Non. N'est-ce pas, Adso ?
186
00:16:18,560 --> 00:16:20,120
Mais si vous cherchez Brunel,
187
00:16:20,560 --> 00:16:22,840
il sera � l'endroit que j'ai indiqu�.
188
00:16:23,080 --> 00:16:25,960
- Comment connaissez-vous son nom ?
- Il va de soi
189
00:16:26,200 --> 00:16:27,760
que vous traquez Brunel.
190
00:16:28,000 --> 00:16:29,320
La monture de l'abb�.
191
00:16:29,560 --> 00:16:32,240
15 mains de haut,
robe noire, queue garnie,
192
00:16:32,480 --> 00:16:33,560
petits sabots ronds
193
00:16:33,800 --> 00:16:35,000
et galop r�gulier.
194
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
T�te �troite et grands yeux.
195
00:16:38,400 --> 00:16:39,120
� droite.
196
00:16:39,360 --> 00:16:41,440
Reprenez vos recherches.
197
00:16:42,240 --> 00:16:44,600
Nous sommes-nous d�j� rencontr�s ?
198
00:16:45,400 --> 00:16:47,120
Pas que je sache.
199
00:16:51,640 --> 00:16:55,920
Il y a un plaisir coupable
� s'apercevoir que l'on a raison,
200
00:16:56,320 --> 00:16:57,480
je trouve.
201
00:16:58,680 --> 00:17:00,040
Voyons, Adso,
202
00:17:00,280 --> 00:17:02,360
ce n'est pas si dur.
Tu as bien vu
203
00:17:02,640 --> 00:17:04,640
les empreintes du cheval.
204
00:17:04,880 --> 00:17:08,040
Il a ab�m� des branches hautes
de 5 pieds et j'ai trouv� ceci.
205
00:17:08,640 --> 00:17:09,520
Ce chemin-l�
206
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
m�ne aux falaises,
je l'ai vu d'en bas.
207
00:17:14,240 --> 00:17:15,560
Mais les d�tails ?
208
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
J'ai imagin� un cheval
que je n'avais pas vu.
209
00:17:19,120 --> 00:17:20,000
Je n'�tais pas s�r
210
00:17:20,240 --> 00:17:22,600
de ces attributs,
mais les moines y ont cru.
211
00:17:23,120 --> 00:17:26,560
S'ils sont pr�occup�s
c'est que l'abb� tient au cheval.
212
00:17:27,040 --> 00:17:28,920
Je lui ai donn� les caract�ristiques
213
00:17:29,320 --> 00:17:31,640
que des b�n�dictins
s'attendent � trouver
214
00:17:31,880 --> 00:17:32,760
chez un tel animal.
215
00:17:32,920 --> 00:17:34,120
Et son nom ?
216
00:17:34,360 --> 00:17:36,400
Que le Saint-Esprit
aiguise ta raison.
217
00:17:37,040 --> 00:17:38,640
Quel autre nom
218
00:17:38,880 --> 00:17:40,960
aurait-il bien pu avoir ? Brunel.
219
00:17:41,800 --> 00:17:43,800
"Brunus", en latin...
220
00:17:44,040 --> 00:17:45,400
- Brun.
- Oui.
221
00:18:36,160 --> 00:18:39,240
L'abb� vous sera tr�s reconnaissant.
222
00:18:39,400 --> 00:18:40,760
Il adore ce cheval.
223
00:18:44,240 --> 00:18:46,120
Vous �tes Guillaume de Baskerville.
224
00:18:46,520 --> 00:18:48,440
Vous me connaissez, donc.
225
00:18:48,680 --> 00:18:49,760
Pas exactement.
226
00:18:49,920 --> 00:18:53,400
C'est seulement
que l'abb� a parl� de vous.
227
00:18:53,880 --> 00:18:56,000
Il attendait votre visite,
228
00:18:56,360 --> 00:18:58,160
mais pas si t�t.
229
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
Voil� qui explique tout.
230
00:19:21,600 --> 00:19:25,800
Notre fr�re Adelme
a fait une chute mortelle, hier soir.
231
00:19:26,480 --> 00:19:30,560
Nous ignorons encore
pourquoi et comment il est mort.
232
00:19:30,720 --> 00:19:33,520
Je rassemblerai tout le monast�re
233
00:19:33,760 --> 00:19:37,320
apr�s la lecture des psaumes
� sexte.
234
00:19:41,120 --> 00:19:44,240
Fr�re Guillaume de Baskerville
est ici.
235
00:19:48,000 --> 00:19:50,600
B�renger, vous pourriez peut-�tre
236
00:19:50,760 --> 00:19:54,120
pr�parer le corps pour l'inhumation.
237
00:20:02,520 --> 00:20:04,360
Guillaume de Baskerville.
238
00:20:06,720 --> 00:20:08,360
Quelles tristes circonstances !
239
00:20:08,720 --> 00:20:11,280
Dieu a d�cid�
de me mettre � l'�preuve.
240
00:20:31,200 --> 00:20:33,800
J'�tais tr�s content d'apprendre
241
00:20:34,320 --> 00:20:36,760
que quand vous �tiez inquisiteur,
242
00:20:36,920 --> 00:20:40,640
vous jugiez l'accus� innocent
� bien des occasions.
243
00:20:42,160 --> 00:20:43,680
Souvent, les inquisiteurs,
244
00:20:44,480 --> 00:20:46,600
pour d�montrer leur z�le,
245
00:20:46,760 --> 00:20:50,720
arrachent des aveux
par tous les moyens possibles.
246
00:20:50,960 --> 00:20:53,280
Ils peuvent �tre pouss�s
par le diable.
247
00:20:54,040 --> 00:20:56,120
J'ai abandonn� cette noble activit�.
248
00:20:56,280 --> 00:20:59,120
Je m'occupe � pr�sent
d'autres affaires d�licates.
249
00:20:59,280 --> 00:21:01,120
J'aimerais me consacrer
250
00:21:01,360 --> 00:21:05,040
� celle qui vous �branle,
si vous acceptez de m'en parler.
251
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
Dans les heures sombres
de la nuit pass�e,
252
00:21:11,280 --> 00:21:13,720
un grand illustrateur,
Adelme d'Otrante...
253
00:21:13,880 --> 00:21:15,240
Vous avez vu.
254
00:21:16,840 --> 00:21:18,440
Il a d� tomber
255
00:21:18,680 --> 00:21:19,760
pendant la temp�te.
256
00:21:19,920 --> 00:21:22,240
Le vent d'ouest
soufflait rageusement.
257
00:21:22,480 --> 00:21:24,080
Que Dieu ait piti� de lui.
258
00:21:25,800 --> 00:21:29,040
�tant donn� les chocs
qu'a subi son pauvre corps,
259
00:21:29,320 --> 00:21:32,400
il n'a pas �t� facile
de d�terminer d'o� il a chut�.
260
00:21:32,560 --> 00:21:35,440
Il est sans doute tomb�
d'une des fen�tres
261
00:21:35,680 --> 00:21:36,520
de la tour.
262
00:21:36,680 --> 00:21:37,880
Je vois.
263
00:21:38,160 --> 00:21:41,920
Votre probl�me est le suivant.
Si ce jeune malheureux,
264
00:21:42,160 --> 00:21:44,440
Dieu nous en pr�serve,
s'�tait suicid�,
265
00:21:44,680 --> 00:21:46,040
vous l'auriez laiss� dehors
266
00:21:46,200 --> 00:21:49,920
et vous auriez retrouv�
les fen�tres ouvertes ce matin.
267
00:21:50,160 --> 00:21:51,720
Or elles �taient ferm�es
268
00:21:51,960 --> 00:21:55,040
et il n'y avait d'eau
en bas d'aucune d'entre elles.
269
00:21:56,080 --> 00:21:57,200
Qui vous l'a dit ?
270
00:21:57,800 --> 00:21:58,920
Vous.
271
00:21:59,160 --> 00:22:03,240
Sinon, vous auriez conclu
qu'il s'�tait jet� dans le vide.
272
00:22:03,480 --> 00:22:06,920
De ce que j'ai pu voir,
ce sont de grandes fen�tres.
273
00:22:07,080 --> 00:22:09,360
Les ouvertures, dans ces �difices,
274
00:22:09,520 --> 00:22:12,080
sont rarement
� hauteur d'homme.
275
00:22:12,480 --> 00:22:14,720
M�me si la fen�tre avait �t� ouverte,
276
00:22:14,960 --> 00:22:17,000
le malheureux n'aurait pu se pencher
277
00:22:17,240 --> 00:22:19,400
et perdre l'�quilibre.
278
00:22:19,640 --> 00:22:23,360
Le suicide aurait �t�
la seule explication possible.
279
00:22:23,520 --> 00:22:27,560
Il aura un enterrement chr�tien,
donc les fen�tres �taient ferm�es.
280
00:22:28,400 --> 00:22:30,120
Si elles �taient ferm�es,
281
00:22:30,360 --> 00:22:33,000
le suicid� pr�sum�
aura au contraire
282
00:22:33,560 --> 00:22:34,760
�t� pouss�.
283
00:22:34,920 --> 00:22:38,680
Vous vous demandez qui est capable
non pas de l'avoir pouss�,
284
00:22:39,280 --> 00:22:41,600
mais de l'avoir hiss�
jusqu'au rebord.
285
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
C'est exact.
286
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
Comment savez-vous
qu'il n'y avait pas d'eau ?
287
00:22:47,280 --> 00:22:49,400
Le vent soufflait depuis l'ouest.
288
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
L'eau n'aurait pu entrer
par une fen�tre donnant � l'est.
289
00:22:59,360 --> 00:23:02,200
J'avais eu �cho
de votre intelligence,
290
00:23:02,360 --> 00:23:04,120
mais elle me surprend quand m�me.
291
00:23:06,200 --> 00:23:07,760
Tout est comme vous avez dit.
292
00:23:11,120 --> 00:23:14,280
Personne
ne commet de meurtre sans raison,
293
00:23:16,360 --> 00:23:18,160
aussi perverse soit-elle.
294
00:23:24,040 --> 00:23:27,280
- Rien d'autre ?
- Rien que je puisse vous dire.
295
00:23:27,680 --> 00:23:30,080
Vous n'avez pas le pouvoir
d'en dire plus ?
296
00:23:30,240 --> 00:23:31,480
Fr�re Guillaume.
297
00:23:34,880 --> 00:23:36,360
Fr�re Guillaume,
298
00:23:36,520 --> 00:23:38,920
aidez-moi
� trouver le meurtrier d'Adelme
299
00:23:39,080 --> 00:23:40,840
avant l'arriv�e des d�l�gu�s.
300
00:23:41,320 --> 00:23:44,480
Imaginez que le pape sache
que dans la maison de Dieu...
301
00:23:44,720 --> 00:23:47,960
- Qui a acc�s � la tour, la nuit ?
- Personne.
302
00:23:48,200 --> 00:23:49,520
La tour est interdite.
303
00:23:49,680 --> 00:23:51,040
Qui a les cl�s ?
304
00:23:51,280 --> 00:23:54,560
Les biblioth�caires
Malachie de Hildesheim et B�renger.
305
00:23:55,680 --> 00:23:57,480
Puis-je interroger les moines ?
306
00:24:01,320 --> 00:24:02,120
Oui.
307
00:24:05,560 --> 00:24:07,320
Puis-je me d�placer librement ?
308
00:24:08,960 --> 00:24:10,720
Je vous accorde ce pouvoir.
309
00:24:11,400 --> 00:24:15,520
Je dois avouer que je r�vais d�j�
de visiter la biblioth�que.
310
00:24:16,440 --> 00:24:19,200
Elle est admir�e
dans toute la chr�tient�.
311
00:24:19,920 --> 00:24:21,600
Je ne peux le permettre.
312
00:24:22,080 --> 00:24:23,800
Personne ne peut y entrer.
313
00:24:25,200 --> 00:24:27,000
M�me si vous y parveniez,
314
00:24:27,880 --> 00:24:30,760
la biblioth�que se prot�gerait.
315
00:24:31,560 --> 00:24:35,320
Elle est aussi insondable
que les v�rit�s qu'elle rec�le
316
00:24:36,480 --> 00:24:39,880
et aussi trompeuse
que les mensonges qu'elle prot�ge.
317
00:24:40,040 --> 00:24:41,240
C'est un labyrinthe.
318
00:24:43,400 --> 00:24:44,880
Vous pourriez entrer
319
00:24:45,120 --> 00:24:47,200
et ne plus jamais ressortir.
320
00:24:48,000 --> 00:24:50,280
Seuls les biblioth�caires
y p�n�trent.
321
00:24:51,200 --> 00:24:52,920
Il en a toujours �t� ainsi.
322
00:24:53,800 --> 00:24:56,520
En Cr�te,
le labyrinthe cachait un monstre.
323
00:24:58,720 --> 00:25:00,640
Il n'y a pas de monstre, ici.
324
00:25:01,360 --> 00:25:03,640
Des livres, seulement des livres.
325
00:25:05,200 --> 00:25:06,480
Beaucoup de livres.
326
00:25:07,200 --> 00:25:09,640
Comment �tudier la mort d'Adelme
327
00:25:09,880 --> 00:25:13,720
si je ne peux voir l'endroit
o� l'histoire de sa mort a d�but� ?
328
00:25:17,240 --> 00:25:18,520
Fr�re Guillaume...
329
00:25:21,120 --> 00:25:23,920
L'homme qui a d�crit mon cheval
sans l'avoir vu
330
00:25:24,080 --> 00:25:26,840
et la mort d'Adelme
sans rien conna�tre de l'affaire
331
00:25:27,000 --> 00:25:31,640
n'aura aucun mal � �tudier
un lieu auquel il n'a pas acc�s.
332
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
Comme vous voudrez.
Vous �tes sage et s�v�re.
333
00:25:37,360 --> 00:25:39,320
Si j'ai jamais �t� sage,
334
00:25:39,680 --> 00:25:42,200
c'est parce que je sais �tre s�v�re.
335
00:25:47,280 --> 00:25:49,120
Le pape envoie des d�l�gu�s ?
336
00:25:49,480 --> 00:25:51,400
Vous parliez de prot�ger l'ordre.
337
00:25:51,560 --> 00:25:53,080
L'ordre de saint Fran�ois.
338
00:25:53,240 --> 00:25:56,960
Oui, les d�l�gu�s du pape
ont un rapport avec ma mission
339
00:25:57,120 --> 00:25:59,560
et avec l'avenir m�me de l'�glise.
340
00:26:02,120 --> 00:26:03,400
C'est le cochon.
341
00:26:03,560 --> 00:26:04,880
Ils tuent le cochon.
342
00:26:05,880 --> 00:26:08,920
Quand j'�tais petit,
mon p�re m'a forc� � le faire.
343
00:26:09,080 --> 00:26:10,800
Pour apprendre � �tre un homme.
344
00:26:11,560 --> 00:26:15,480
J'ai d� enfoncer la lame
en coin�ant l'animal avec mon genou.
345
00:26:19,080 --> 00:26:20,920
Je suis rest� sourd plusieurs jours.
346
00:27:29,560 --> 00:27:32,760
Il y a eu un glissement de terrain
d� � la temp�te.
347
00:27:34,640 --> 00:27:38,200
La terre a boug�
et emport� le corps du pauvre homme
348
00:27:38,360 --> 00:27:39,440
au bas de la tour,
349
00:27:39,680 --> 00:27:42,000
o� on l'a retrouv�,
350
00:27:42,160 --> 00:27:43,240
bris�.
351
00:28:14,160 --> 00:28:17,200
Plus j'y pense,
plus j'ai la conviction qu'Adelme
352
00:28:17,440 --> 00:28:18,480
s'est jet�
353
00:28:18,720 --> 00:28:21,280
depuis ce parapet.
354
00:28:21,440 --> 00:28:24,200
- Pourquoi ?
- Si Adelme �tait tomb�
355
00:28:24,440 --> 00:28:27,400
de la tour est il serait tomb�
depuis la biblioth�que.
356
00:28:27,560 --> 00:28:30,160
Quelqu'un l'y aurait frapp�,
357
00:28:31,320 --> 00:28:34,040
avant de grimper jusqu'� la fen�tre
358
00:28:34,280 --> 00:28:37,320
avec un corps inerte sur le dos,
de l'ouvrir
359
00:28:37,560 --> 00:28:39,720
et puis de jeter le pauvre moine.
360
00:28:39,880 --> 00:28:41,280
Mon hypoth�se, elle,
361
00:28:41,840 --> 00:28:46,120
se satisfait d'Adelme,
de sa d�cision et du terrain.
362
00:28:46,960 --> 00:28:50,320
Tout est expliqu�
avec un nombre r�duit de causes.
363
00:28:51,680 --> 00:28:53,360
Pourquoi se serait-il tu� ?
364
00:28:54,120 --> 00:28:56,160
Adelme �tait-il pr�occup� ?
365
00:28:56,760 --> 00:28:58,520
Pourquoi cette question ?
366
00:28:58,680 --> 00:29:01,800
En tant que confesseur,
vous devez taire ses p�ch�s,
367
00:29:01,960 --> 00:29:04,400
mais vous pouvez
d�crire son �tat d'esprit.
368
00:29:06,880 --> 00:29:10,440
Je ne suis pas s�r
de vouloir en discuter avec vous.
369
00:29:11,840 --> 00:29:13,960
Il s'est peut-�tre donn� la mort.
370
00:29:30,280 --> 00:29:31,320
Bienvenue.
371
00:29:32,240 --> 00:29:33,800
Je suis Malachie de Hildesheim,
372
00:29:34,040 --> 00:29:35,600
biblioth�caire en chef.
373
00:29:36,800 --> 00:29:38,960
C'est un honneur de vous rencontrer,
374
00:29:39,200 --> 00:29:40,080
fr�re Guillaume.
375
00:29:40,240 --> 00:29:42,280
Vous avez ce r�le depuis longtemps ?
376
00:29:43,000 --> 00:29:44,440
30 ans.
377
00:29:45,520 --> 00:29:50,280
On est d�sign� par son pr�d�cesseur
lorsqu'il devient abb�.
378
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
La r�gle veut qu'� la mort de l'abb�,
379
00:29:54,360 --> 00:29:56,800
le biblioth�caire le remplace.
380
00:29:56,960 --> 00:29:59,040
Vous serez donc le prochain abb�.
381
00:30:00,520 --> 00:30:03,600
Que Dieu accorde une longue vie
� notre abb�.
382
00:30:03,760 --> 00:30:04,680
Naturellement.
383
00:30:04,840 --> 00:30:08,760
Les cuisines sont par l�.
Ici, nous avons le scriptorium.
384
00:30:15,840 --> 00:30:18,040
C'est le c�ur de l'abbaye.
385
00:30:18,680 --> 00:30:23,320
Nous cr�ons ici
des joyaux culturels sans pareil.
386
00:30:23,480 --> 00:30:25,040
Nos livres.
387
00:30:27,560 --> 00:30:29,560
Sont � l'�uvre
388
00:30:29,800 --> 00:30:31,760
des traducteurs, des copistes,
389
00:30:32,280 --> 00:30:33,080
des enlumineurs,
390
00:30:33,840 --> 00:30:34,640
des miniaturistes
391
00:30:35,280 --> 00:30:36,800
qui couchent
392
00:30:37,040 --> 00:30:38,760
dans des illustrations minuscules
393
00:30:39,000 --> 00:30:40,120
des images
394
00:30:40,360 --> 00:30:42,360
aussi �labor�es que magnifiques.
395
00:30:46,920 --> 00:30:48,960
Voici B�renger d'Arundel.
396
00:30:49,800 --> 00:30:51,760
Mon assistant.
397
00:30:55,320 --> 00:30:56,320
Je vous pr�sente
398
00:30:56,560 --> 00:30:58,080
Venantius de Salvemec,
399
00:30:58,240 --> 00:31:00,600
un c�l�bre �rudit grec.
400
00:31:00,840 --> 00:31:02,520
Il �tudie le grand Aristote.
401
00:31:06,240 --> 00:31:09,480
Aymaro, le ma�tre copiste.
402
00:31:09,640 --> 00:31:10,560
Comment les moines
403
00:31:10,800 --> 00:31:12,040
trouvent-ils les livres ?
404
00:31:12,280 --> 00:31:14,080
Nous avons des catalogues.
405
00:31:14,440 --> 00:31:18,480
Quand un moine y trouve un ouvrage,
il me charge de le lui apporter.
406
00:31:18,840 --> 00:31:22,520
Les livres sont rang�s selon un code
connu de B�renger et de moi.
407
00:31:28,520 --> 00:31:32,040
Nous seuls sommes autoris�s � entrer.
C'est un labyrinthe.
408
00:31:32,520 --> 00:31:34,800
Quiconque entrerait s'y perdrait.
409
00:31:35,320 --> 00:31:36,880
Bence d'Uppsala.
410
00:31:37,240 --> 00:31:40,960
Il �tudie la rh�torique
et l'art de la calligraphie.
411
00:31:41,440 --> 00:31:43,400
O� Adelme travaillait-il ?
412
00:31:43,680 --> 00:31:44,640
L�-bas.
413
00:31:48,120 --> 00:31:49,440
Nous n'avons rien touch�.
414
00:31:49,920 --> 00:31:51,920
La table est telle qu'il l'a laiss�e.
415
00:31:53,520 --> 00:31:54,840
Vous l'avez vu partir ?
416
00:31:55,000 --> 00:31:56,760
Absolument. Tous l'ont vu.
417
00:31:57,720 --> 00:32:01,120
- Nous avons mang� ensemble.
- Il a assist� aux pri�res ?
418
00:32:15,040 --> 00:32:16,240
Une invention r�cente.
419
00:32:16,480 --> 00:32:18,600
Elle magnifie les images
420
00:32:18,840 --> 00:32:20,520
pour ceux dont la vue baisse.
421
00:32:20,840 --> 00:32:22,160
Pauvre Adelme.
422
00:32:22,320 --> 00:32:24,520
Il s'�garait parfois
423
00:32:24,760 --> 00:32:26,400
dans son �trange imagination.
424
00:32:29,880 --> 00:32:31,840
Je suis content
425
00:32:32,880 --> 00:32:34,240
d'�tre aveugle.
426
00:32:35,960 --> 00:32:38,440
Je n'ai pas � voir
427
00:32:39,200 --> 00:32:40,480
ces idioties.
428
00:32:41,120 --> 00:32:42,480
Jorge de Burgos.
429
00:32:43,360 --> 00:32:46,840
L'un des plus grands �rudits
de l'abbaye.
430
00:32:47,640 --> 00:32:49,640
Vous admettrez, fr�re Jorge,
431
00:32:49,800 --> 00:32:51,680
que ne pas voir une chose,
432
00:32:51,920 --> 00:32:53,560
�a ne la fait pas dispara�tre.
433
00:32:54,320 --> 00:32:56,400
Vous parlez
� Guillaume de Baskerville.
434
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
Le franciscain.
435
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
Alors dor�navant,
436
00:33:01,120 --> 00:33:03,760
nous allons pr�cher
pour les oiseaux ?
437
00:33:04,400 --> 00:33:06,760
Nous allons chanter et danser
438
00:33:07,240 --> 00:33:09,320
pour montrer toute la compassion
439
00:33:09,920 --> 00:33:11,440
qu'on a pour le monde ?
440
00:33:14,000 --> 00:33:15,080
Adelme...
441
00:33:16,120 --> 00:33:17,520
trouvait du plaisir
442
00:33:17,760 --> 00:33:19,880
aux monstruosit�s qu'il peignait.
443
00:33:20,120 --> 00:33:21,560
Il ne voyait plus la v�rit�.
444
00:33:22,400 --> 00:33:23,120
Ses images
445
00:33:23,360 --> 00:33:25,360
n'�taient pas des sottises.
446
00:33:25,600 --> 00:33:27,520
Dieu est nomm�
� travers des difformit�s.
447
00:33:27,760 --> 00:33:30,240
C'est ainsi
qu'Il nous montre la v�rit�.
448
00:33:30,760 --> 00:33:31,560
Sauf votre respect,
449
00:33:31,800 --> 00:33:34,880
Jorge vous savez
qu'Adelme avait toujours la foi.
450
00:33:35,240 --> 00:33:38,200
Nous avons d�battu de cette question
et j'ai dit...
451
00:33:38,360 --> 00:33:40,320
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
452
00:33:41,080 --> 00:33:42,840
Si Jorge ne s'en souvient pas,
453
00:33:43,400 --> 00:33:45,200
il ne s'en souvient pas.
454
00:33:45,800 --> 00:33:47,720
Mais toi, tu t'en souviens.
455
00:33:47,960 --> 00:33:51,040
Tu pr�tais une grande attention
� tout ce qui concernait
456
00:33:51,480 --> 00:33:53,560
ton tr�s cher ami Adelme.
457
00:33:55,440 --> 00:33:57,640
Nous avons perdu un fr�re
458
00:33:57,880 --> 00:34:00,280
qui �tait aim� de tous.
Il �tait l�,
459
00:34:00,720 --> 00:34:01,880
comme nous tous,
460
00:34:02,960 --> 00:34:06,840
pour vivre sa vie
en louant et en glorifiant Dieu.
461
00:34:08,600 --> 00:34:12,480
J'ai toujours voulu lire
L'Apolog�tique de Tertullien,
462
00:34:12,640 --> 00:34:15,320
mais je n'ai jamais mis
la main dessus.
463
00:34:15,480 --> 00:34:17,600
Il est ici, je l'ai.
464
00:34:18,040 --> 00:34:20,080
Je serai ravi de vous le trouver.
465
00:34:20,320 --> 00:34:21,680
Ce serait gentil.
466
00:34:21,840 --> 00:34:23,080
Petit.
467
00:34:25,720 --> 00:34:26,720
Oui ?
468
00:34:33,160 --> 00:34:35,360
Tu es le novice de Guillaume.
469
00:34:36,680 --> 00:34:40,840
Quelqu'un avait-il des raisons
d'en vouloir � Adelme ?
470
00:34:41,080 --> 00:34:42,400
Pas du tout.
471
00:34:43,200 --> 00:34:45,040
C'�tait un bon jeune homme,
472
00:34:45,320 --> 00:34:47,360
passionn� par son travail.
473
00:34:53,440 --> 00:34:54,720
Surtout,
474
00:34:55,280 --> 00:34:57,560
ne laisse pas ton ma�tre t'entra�ner
475
00:34:57,800 --> 00:34:58,920
sur la mauvaise voie.
476
00:34:59,880 --> 00:35:02,440
Nous vivons � une �poque
477
00:35:03,280 --> 00:35:04,960
bien plus terrifiante
478
00:35:05,120 --> 00:35:09,320
que l'imagination
de n'importe quel miniaturiste.
479
00:35:29,520 --> 00:35:31,440
P�nitenziagit� !
480
00:35:32,080 --> 00:35:35,920
Attention au draco
qui viendra in futurum
481
00:35:36,160 --> 00:35:37,840
pour ronger ton �me.
482
00:35:41,400 --> 00:35:43,000
Prie le santo pater.
483
00:35:43,800 --> 00:35:45,240
Tu aimes la negromanzia ?
484
00:35:47,360 --> 00:35:48,480
Lib�rez-nous
485
00:35:48,720 --> 00:35:49,840
des p�ch�s de chair.
486
00:35:51,240 --> 00:35:52,520
Chair.
487
00:35:53,960 --> 00:35:55,000
Magnifique, non ?
488
00:35:55,160 --> 00:35:58,120
Mais Salvatore, pas stupidos.
Il peut...
489
00:36:43,280 --> 00:36:45,360
Tu �tudies la rh�torique ?
490
00:36:48,080 --> 00:36:49,600
En effet.
491
00:36:50,920 --> 00:36:53,440
J'appr�cie �galement la po�sie.
492
00:36:53,720 --> 00:36:56,040
J'ai lu de nombreux po�tes pa�ens.
493
00:36:56,200 --> 00:36:58,920
Leurs paroles
contiennent aussi des v�rit�s.
494
00:37:00,120 --> 00:37:03,520
Qu'a-t-on dit lors de la discussion
sur le travail d'Adelme,
495
00:37:03,680 --> 00:37:06,920
avec B�renger,
Venantius, Malachie et Jorge ?
496
00:37:08,600 --> 00:37:11,880
Je te rappelle que j'enqu�te
� la demande de l'abb�.
497
00:37:13,560 --> 00:37:17,840
Jorge disait qu'il n'est pas permis
d'user d'images ridicules
498
00:37:18,000 --> 00:37:19,960
dans des livres contenant la v�rit�.
499
00:37:20,720 --> 00:37:23,440
Venantius a cit� des livres,
Jorge s'est emport�.
500
00:37:23,600 --> 00:37:24,240
Lesquels ?
501
00:37:24,480 --> 00:37:25,680
Je ne sais plus.
502
00:37:27,080 --> 00:37:28,480
C'est important ?
503
00:37:28,720 --> 00:37:31,800
Oui, nous cherchons � comprendre
ce qui est arriv�
504
00:37:31,960 --> 00:37:34,880
parmi des hommes
qui vivent au milieu de livres.
505
00:37:35,280 --> 00:37:38,640
Leur avis sur ces ouvrages
a son importance.
506
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Oui, c'est vrai.
507
00:37:42,840 --> 00:37:44,040
On vit pour les livres.
508
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
C'est une belle mission
509
00:37:46,840 --> 00:37:48,720
dans un monde de d�cadence.
510
00:37:52,200 --> 00:37:53,840
Qu'ont-ils dit ?
511
00:37:56,520 --> 00:37:59,240
Venantius a dit
512
00:37:59,920 --> 00:38:02,080
qu'en termes de bonnes �nigmes,
513
00:38:02,240 --> 00:38:05,000
rien ne vaut les po�tes africains.
514
00:38:05,160 --> 00:38:06,360
Ensuite ?
515
00:38:09,440 --> 00:38:12,520
Il s'est pass� quelque chose
que je n'ai pas compris.
516
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
B�renger s'est mis � rire.
517
00:38:15,560 --> 00:38:18,480
Il a dit que si l'on cherchait
parmi les Africains,
518
00:38:18,640 --> 00:38:21,120
l'on trouverait d'autres �nigmes.
519
00:38:22,520 --> 00:38:24,800
Jorge s'est mis en col�re
et a r�pondu
520
00:38:24,960 --> 00:38:28,360
qu'il n'�tait pas judicieux
de s'inspirer des Africains.
521
00:38:28,520 --> 00:38:29,960
Et apr�s ?
522
00:38:35,680 --> 00:38:37,320
Malachie �tait furieux.
523
00:38:37,840 --> 00:38:40,560
Il a empoign� B�renger
et l'a renvoy� travailler.
524
00:38:42,800 --> 00:38:43,600
Mais plus tard,
525
00:38:43,840 --> 00:38:46,040
j'ai vu Adelme parler � B�renger.
526
00:38:46,200 --> 00:38:49,920
Le soir, ils se sont entretenus
dans le clo�tre, voil�.
527
00:38:50,440 --> 00:38:51,760
Que voulait dire B�renger
528
00:38:51,960 --> 00:38:53,760
par "chercher parmi les Africains" ?
529
00:38:58,560 --> 00:38:59,760
Je sais une chose.
530
00:39:01,720 --> 00:39:03,000
Dans le catalogue,
531
00:39:03,240 --> 00:39:06,280
on trouve souvent
au milieu des classifications,
532
00:39:06,440 --> 00:39:09,400
que seul le biblioth�caire conna�t,
533
00:39:10,280 --> 00:39:11,400
la mention Africa.
534
00:39:13,360 --> 00:39:16,760
J'en ai m�me trouv� une
qui disait "finis Africae".
535
00:39:16,920 --> 00:39:18,400
La fin de l'Afrique.
536
00:39:19,680 --> 00:39:21,360
Voil� ce que je sais.
537
00:39:22,360 --> 00:39:24,840
Voil� pourquoi
il faut enqu�ter sur B�renger.
538
00:39:40,640 --> 00:39:42,400
Le franciscano est dangereux.
539
00:39:46,160 --> 00:39:47,240
Je sais.
540
00:39:51,000 --> 00:39:52,480
Ne lui dis rien !
541
00:39:59,560 --> 00:40:02,680
Nous autres Italiens
sommes victimes des �trangers.
542
00:40:02,840 --> 00:40:05,360
Ils sont men�s
par Malachie et B�renger.
543
00:40:05,520 --> 00:40:08,080
Voil� qu'ils nous assassinent,
maintenant,
544
00:40:08,240 --> 00:40:10,440
dans cette maison de fous.
545
00:40:13,760 --> 00:40:15,120
Que voulait-il ?
546
00:40:17,400 --> 00:40:19,080
Se pr�senter.
547
00:40:21,240 --> 00:40:24,520
"En parlant beaucoup,
l'on n'�chappe pas au p�ch�.
548
00:40:25,000 --> 00:40:28,760
"La mort et la vie
sont dans le pouvoir de la langue.
549
00:40:30,680 --> 00:40:33,480
"J'ai plac� un b�illon sur ma bouche.
550
00:40:34,760 --> 00:40:37,600
"Je deviens muet."
551
00:40:40,040 --> 00:40:43,400
Pourquoi un franciscain c�l�bre
t'a choisi, toi ?
552
00:40:46,040 --> 00:40:48,920
Est-ce parce qu'un jouvenceau
553
00:40:49,160 --> 00:40:51,560
a quelque chose � lui offrir
en �change ?
554
00:40:54,040 --> 00:40:55,920
Honte � toi de penser �a.
555
00:41:07,440 --> 00:41:10,080
J'ai envoy�
une d�l�gation trop faible
556
00:41:10,320 --> 00:41:11,960
pour affronter les franciscains.
557
00:41:12,120 --> 00:41:15,040
Je viens d'apprendre
que Guillaume de Baskerville
558
00:41:15,200 --> 00:41:17,960
�tait arriv� � l'abbaye,
il a m�me devanc�
559
00:41:18,200 --> 00:41:19,680
le g�n�ral franciscain.
560
00:41:20,080 --> 00:41:21,600
La d�l�gation est sur place ?
561
00:41:21,840 --> 00:41:22,760
Pas encore.
562
00:41:23,000 --> 00:41:24,760
- Rappelez-la.
- Impossible.
563
00:41:25,680 --> 00:41:27,400
J'ai un accord avec l'empereur.
564
00:41:27,760 --> 00:41:29,640
Le d�bat doit avoir lieu.
565
00:41:29,800 --> 00:41:31,120
L'abb� est-il fiable ?
566
00:41:31,680 --> 00:41:33,000
Je l'esp�re.
567
00:41:34,080 --> 00:41:36,520
On dit que Baskerville a du charme.
568
00:41:38,600 --> 00:41:40,640
Le charme n'est pas une vertu.
569
00:41:41,680 --> 00:41:45,760
N'oubliez pas
que comme tout franciscain convaincu,
570
00:41:46,440 --> 00:41:48,240
il vous d�teste.
571
00:41:50,720 --> 00:41:51,920
La violence de la dispute
572
00:41:52,160 --> 00:41:54,840
a mis en danger l'unit� de l'�glise.
573
00:41:55,080 --> 00:41:57,920
D'un c�t�,
il y a l'empereur contre le pape.
574
00:41:58,080 --> 00:42:00,840
De l'autre,
le pape contre les franciscains,
575
00:42:01,160 --> 00:42:03,360
qui adh�rent aux th�ories
576
00:42:03,600 --> 00:42:05,560
sur la pauvret� du Christ.
577
00:42:05,800 --> 00:42:08,920
Pourquoi le pape
veut-il d�truire votre ordre ?
578
00:42:09,440 --> 00:42:10,600
Nous pensons que l'�glise,
579
00:42:10,840 --> 00:42:12,960
et surtout le pape qui la gouverne,
580
00:42:13,440 --> 00:42:15,640
devraient imiter la vie du Christ.
581
00:42:16,200 --> 00:42:18,280
N'est-ce pas
ce que veut tout croyant ?
582
00:42:19,120 --> 00:42:19,840
�a devrait l'�tre.
583
00:42:21,160 --> 00:42:23,320
Je ferai de mon mieux
584
00:42:23,560 --> 00:42:24,800
pour que �a le soit.
585
00:42:26,680 --> 00:42:27,760
J'ai �t� charg�
586
00:42:28,000 --> 00:42:30,880
de pr�senter la position
des th�ologiens de l'empire.
587
00:42:33,040 --> 00:42:34,680
Et si vous perdez ?
588
00:42:35,120 --> 00:42:36,160
Je ne perds jamais.
589
00:42:38,400 --> 00:42:39,640
Jamais ?
590
00:42:45,480 --> 00:42:46,360
Je n'envisage pas
591
00:42:46,600 --> 00:42:48,920
de perdre ce d�bat.
592
00:42:49,920 --> 00:42:54,520
Je serais le dernier pape
� �tre digne de ce titre.
593
00:42:56,600 --> 00:43:00,440
J'ai eu autrefois la na�vet�
de sous-estimer l'ennemi,
594
00:43:01,000 --> 00:43:04,880
mais je compte bien y rem�dier.
595
00:43:05,200 --> 00:43:09,720
Partez imm�diatement pour l'abbaye,
vous m�nerez ma d�l�gation.
596
00:43:11,640 --> 00:43:13,880
C'est un honneur, Votre Saintet�.
597
00:43:14,400 --> 00:43:15,800
Vous aurez une escorte.
598
00:43:16,600 --> 00:43:20,160
Mon neveu, le cardinal du Pouget,
vous rejoindra l�-bas.
599
00:43:21,160 --> 00:43:21,960
C'est lui
600
00:43:22,200 --> 00:43:25,520
qui effacera les sourires
de ces maudits Italiens.
601
00:43:26,440 --> 00:43:28,720
Des tra�tres, jusqu'au dernier.
602
00:43:31,920 --> 00:43:34,320
Le but de cette conf�rence
603
00:43:35,440 --> 00:43:38,640
est d'exterminer l'ordre franciscain,
604
00:43:39,280 --> 00:43:41,280
une fois pour toutes.
605
00:44:16,320 --> 00:44:17,560
Seigneur,
606
00:44:19,200 --> 00:44:21,120
je Vous supplie
de tout mon c�ur.
607
00:44:22,160 --> 00:44:24,840
Si je ne trouve plus de joie
dans Votre loi...
608
00:44:27,160 --> 00:44:28,960
je mourrai de chagrin.
609
00:45:51,480 --> 00:45:53,480
Venez tous, vite !
610
00:45:53,640 --> 00:45:54,640
D�p�chez-vous !
611
00:45:59,560 --> 00:46:02,160
Sortez-le de l� ! Vite !
612
00:46:22,200 --> 00:46:24,080
Seigneur, c'est Venantius !
44705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.