All language subtitles for The.Marquise.of.O.1976.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,040 --> 00:01:18,600 M..., a town in northern italy. 2 00:01:32,211 --> 00:01:33,530 What is it? 3 00:01:33,732 --> 00:01:35,609 The marquise of o... 4 00:01:35,934 --> 00:01:36,810 the daughter of...? 5 00:01:37,015 --> 00:01:40,451 Yes. Listen to this. It's all here word for word. 6 00:01:41,297 --> 00:01:43,572 The undersigned declares 7 00:01:44,700 --> 00:01:49,455 that, without her knowing how, she became pregnant. 8 00:01:50,463 --> 00:01:53,296 The father of the child she is bearing 9 00:01:53,585 --> 00:01:56,179 is asked to report himself. 10 00:01:56,868 --> 00:01:57,937 We have, 11 00:01:58,429 --> 00:01:59,703 for family reasons, 12 00:01:59,910 --> 00:02:03,539 decided to marry him. 13 00:02:03,752 --> 00:02:05,390 The marquise of o... 14 00:02:07,755 --> 00:02:09,950 a lady of unblemished reputation, 15 00:02:10,156 --> 00:02:13,034 mother of several well-bred children, 16 00:02:13,639 --> 00:02:16,597 daughter of the commandant of the citadel. 17 00:02:17,201 --> 00:02:21,797 About three years ago, she lost her husband, 18 00:02:22,284 --> 00:02:25,003 the marquis, whilst on a journey. 19 00:02:26,207 --> 00:02:28,562 After the marquis' death, 20 00:02:28,769 --> 00:02:32,239 she left her country estate where she had lived until then, 21 00:02:32,531 --> 00:02:35,329 and returned, with her two children, 22 00:02:35,533 --> 00:02:37,683 to the commandant's house. 23 00:02:39,296 --> 00:02:41,252 Suddenly the war... 24 00:02:56,027 --> 00:02:58,495 the russian troops have broken into the citadel. 25 00:02:58,708 --> 00:03:00,221 They want us to surrender. 26 00:03:00,429 --> 00:03:02,784 I will retort with shot and shell. 27 00:03:04,192 --> 00:03:07,229 I must carry on as if my family were not here. 28 00:03:09,355 --> 00:03:10,788 Lorenzo! 29 00:04:44,418 --> 00:04:47,137 Madame, may i offer you my arm. 30 00:06:03,230 --> 00:06:05,300 I'm going to call a doctor. 31 00:06:05,551 --> 00:06:07,064 That won't be necessary. 32 00:06:07,272 --> 00:06:09,627 The marquise only needs sleep. 33 00:06:10,154 --> 00:06:12,429 A sleeping potion is the best remedy. 34 00:06:16,718 --> 00:06:20,631 With your permission, marquise, i'll take my leave. 35 00:06:30,327 --> 00:06:31,442 Leopardo! 36 00:06:32,169 --> 00:06:34,763 Go get some poppy seed tea. 37 00:06:48,539 --> 00:06:50,848 We can expect no mercy. 38 00:06:51,061 --> 00:06:52,335 Form your ranks! 39 00:07:08,913 --> 00:07:10,312 You have been defeated! 40 00:07:11,634 --> 00:07:12,623 Your sword. 41 00:07:17,638 --> 00:07:19,947 I was only awaiting your request. 42 00:07:31,327 --> 00:07:33,716 May i see my family? 43 00:07:44,616 --> 00:07:45,366 Where is julietta? 44 00:07:45,577 --> 00:07:46,532 She is... 45 00:07:46,738 --> 00:07:48,330 she is out of danger. 46 00:07:49,059 --> 00:07:51,050 I took her to the west wing. 47 00:07:51,821 --> 00:07:55,018 Go back to the castle. I'll watch over her myself. 48 00:09:48,858 --> 00:09:51,053 My respects, commandant. 49 00:09:52,020 --> 00:09:55,456 I regret that your courage was not helped by better luck. 50 00:09:57,223 --> 00:10:00,295 Give me your word and you may go wherever you like. 51 00:10:02,067 --> 00:10:03,500 You have my word. 52 00:10:11,112 --> 00:10:13,262 I thank you earnestly. 53 00:10:14,555 --> 00:10:17,467 I am greatly indebted to the russians today, 54 00:10:17,837 --> 00:10:21,068 especially to that young lieutenant-colonel! 55 00:10:21,319 --> 00:10:22,513 What happened? 56 00:10:23,641 --> 00:10:26,713 I was informed of an odious attempt on my daughter. 57 00:10:27,763 --> 00:10:29,162 A troop of soldiers was assaulting her. 58 00:10:30,765 --> 00:10:35,361 The lt. Colonel, in a brave personal intervention, 59 00:10:36,049 --> 00:10:37,607 saved her. 60 00:10:45,015 --> 00:10:48,610 You have honoured our regiment and kept up our traditions. 61 00:10:50,859 --> 00:10:54,215 But who are these rascals who have tarnished the czar's name? 62 00:10:55,902 --> 00:10:57,540 I'll have them shot. 63 00:10:59,384 --> 00:11:03,218 General, i appeal to your leniency... 64 00:11:04,468 --> 00:11:07,665 i am unable to give you their names. 65 00:11:08,710 --> 00:11:12,385 In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... 66 00:11:13,433 --> 00:11:17,028 it was impossible to discern their faces. 67 00:11:17,236 --> 00:11:18,430 I am surprised. 68 00:11:19,678 --> 00:11:21,555 The castle was already in flames. 69 00:11:22,519 --> 00:11:24,191 One can recognize people 70 00:11:24,441 --> 00:11:26,875 even in the darkest night, by their voices. 71 00:11:30,004 --> 00:11:30,880 All right. 72 00:11:32,166 --> 00:11:36,444 In any case, investigate the matter at once. 73 00:11:36,969 --> 00:11:42,202 Excellency, one of the villains wounded by the count 74 00:11:43,493 --> 00:11:46,963 has been captured by the commandant's men. 75 00:11:47,896 --> 00:11:48,931 Fetch him! 76 00:11:52,059 --> 00:11:53,731 Let him name his accomplices! 77 00:11:54,180 --> 00:11:55,932 They're all to be shot. 78 00:12:20,357 --> 00:12:22,712 Don't worry! The battle is over. 79 00:12:25,521 --> 00:12:26,590 And my father? 80 00:12:27,282 --> 00:12:30,592 He is alive and well, and free, and wants to see you. 81 00:12:34,207 --> 00:12:36,163 Did madame sleep well? 82 00:12:40,050 --> 00:12:43,406 Poppy seed tea prevents bad dreams. 83 00:12:56,861 --> 00:12:58,579 Julietta, 84 00:13:00,504 --> 00:13:02,062 my beloved child! 85 00:13:09,710 --> 00:13:11,701 I had to surrender, 86 00:13:12,832 --> 00:13:14,185 but my honour is safe. 87 00:13:15,634 --> 00:13:18,148 The russians are gentlemen. 88 00:13:21,958 --> 00:13:26,474 On the general's orders, the brutes who attacked you 89 00:13:26,681 --> 00:13:28,273 have been shot. 90 00:13:30,283 --> 00:13:31,398 Father, 91 00:13:32,645 --> 00:13:34,795 i have only one wish: 92 00:13:35,006 --> 00:13:38,476 To thank my saviour as soon as possible. 93 00:13:40,650 --> 00:13:42,129 It's too late. 94 00:13:42,932 --> 00:13:45,969 That means the russian troops are leaving the citadel. 95 00:13:46,614 --> 00:13:47,444 So is the count. 96 00:13:47,695 --> 00:13:50,163 But i must see him again and thank him. 97 00:13:50,377 --> 00:13:54,256 I'm sure you'll find some occasion in the future. 98 00:14:00,663 --> 00:14:03,382 A few days later... 99 00:14:05,106 --> 00:14:06,255 dead! 100 00:14:10,070 --> 00:14:14,461 With my own eyes, i saw the count, mortally wounded in the chest, 101 00:14:14,753 --> 00:14:16,630 being carried off to a village 102 00:14:18,395 --> 00:14:20,306 where, at the very moment 103 00:14:20,516 --> 00:14:22,791 when his bearers were lifting him from their shoulders, 104 00:14:22,998 --> 00:14:24,272 he expired. 105 00:14:48,175 --> 00:14:52,726 The family had to vacate the castle, and took a house in town. 106 00:15:04,185 --> 00:15:07,780 Life went back to normal. 107 00:15:27,240 --> 00:15:29,117 How pretty! 108 00:16:18,594 --> 00:16:20,027 My lady! 109 00:16:45,292 --> 00:16:46,805 What's wrong? 110 00:16:51,376 --> 00:16:53,014 How strange, 111 00:16:54,898 --> 00:16:58,652 i who always have been in such good health. 112 00:17:37,006 --> 00:17:38,837 What's wrong with you? 113 00:17:39,327 --> 00:17:40,999 You look sick. 114 00:17:46,051 --> 00:17:48,326 If a woman were to tell me 115 00:17:49,614 --> 00:17:53,402 that she felt as i did just now 116 00:17:54,377 --> 00:17:58,495 i should certainly think to myself that she was pregnant. 117 00:18:00,901 --> 00:18:02,380 I don't know what you mean. 118 00:18:02,983 --> 00:18:05,019 I just felt the same way i did 119 00:18:05,985 --> 00:18:08,977 when i was expecting my second daughter. 120 00:18:10,267 --> 00:18:13,225 Perhaps you'll give birth to a fantasy! 121 00:18:15,271 --> 00:18:17,990 The father will be morpheus 122 00:18:18,193 --> 00:18:20,912 or one of his pageant of dreams... 123 00:18:30,080 --> 00:18:31,399 not long after this... 124 00:18:41,688 --> 00:18:44,407 the russian lt. Colonel, the count... 125 00:18:44,650 --> 00:18:45,480 the count! 126 00:18:46,651 --> 00:18:48,050 Yes, the count. 127 00:18:49,213 --> 00:18:50,043 Impossible! 128 00:18:50,534 --> 00:18:51,853 You must be mistaken. 129 00:18:52,095 --> 00:18:54,051 I saw and heard correctly. 130 00:18:54,256 --> 00:18:56,087 He is waiting in the anteroom. 131 00:19:08,826 --> 00:19:10,054 Forgive us. 132 00:19:11,267 --> 00:19:14,782 You cannot understand our astonishment. 133 00:19:16,351 --> 00:19:18,785 We thought you were dead. 134 00:19:19,793 --> 00:19:21,021 I'm alive. 135 00:19:21,474 --> 00:19:23,271 Yes, i'm alive. 136 00:19:26,718 --> 00:19:28,151 How do you feel? 137 00:19:28,359 --> 00:19:30,873 Very well. But how did you come back to life? 138 00:19:32,081 --> 00:19:33,958 You are not telling me the truth. 139 00:19:34,163 --> 00:19:37,678 There is a strange weariness in your face. 140 00:19:38,285 --> 00:19:40,924 Unless i'm mistaken, you are ill. 141 00:19:42,608 --> 00:19:43,961 Well, yes... 142 00:19:45,410 --> 00:19:49,244 this "weariness", as you call it, 143 00:19:50,173 --> 00:19:52,926 is perhaps the last trace of an indisposition 144 00:19:53,135 --> 00:19:55,012 which i suffered a few weeks ago. 145 00:19:55,216 --> 00:19:57,889 I don't think any more will come of it. 146 00:19:59,739 --> 00:20:00,774 Nor do i! 147 00:20:01,060 --> 00:20:02,288 Will you marry me? 148 00:20:08,945 --> 00:20:10,617 Did you understand me? 149 00:20:11,667 --> 00:20:13,305 Will you marry me? 150 00:20:17,951 --> 00:20:19,623 Please be seated... 151 00:20:27,117 --> 00:20:28,186 my son... 152 00:20:42,167 --> 00:20:45,762 indeed, we shall think you are a ghost, 153 00:20:46,570 --> 00:20:50,199 until you've told us how you rose up out of the grave. 154 00:20:53,655 --> 00:20:56,886 Circumstances force me to be brief. 155 00:20:58,658 --> 00:21:01,809 Seriously wounded in the chest, 156 00:21:02,020 --> 00:21:03,897 i was carried to a village. 157 00:21:04,102 --> 00:21:07,856 For several months, i wavered between life and death. 158 00:21:09,265 --> 00:21:12,302 My only thought was for the marquise. 159 00:21:13,428 --> 00:21:16,500 Words cannot describe how pleasure and pain 160 00:21:16,750 --> 00:21:18,786 alternated in this image of her. 161 00:21:20,352 --> 00:21:24,470 At last i recovered and returned to the army, 162 00:21:24,875 --> 00:21:28,185 but i felt terribly restless. 163 00:21:28,398 --> 00:21:31,196 More than once i reached for a pen 164 00:21:31,400 --> 00:21:32,594 to pour my heart out 165 00:21:33,121 --> 00:21:35,874 to you and the marquise. 166 00:21:37,484 --> 00:21:40,282 But i was unexpectedly sent to naples with dispatches 167 00:21:40,486 --> 00:21:43,319 and cannot be sure that constantinople 168 00:21:44,168 --> 00:21:45,396 will not be my next station, 169 00:21:45,729 --> 00:21:48,801 or even st. Petersburg. 170 00:21:52,013 --> 00:21:53,162 And yet, 171 00:21:53,414 --> 00:21:55,530 i find it henceforth impossible 172 00:21:55,736 --> 00:22:00,446 to live any longer unless my restless soul 173 00:22:00,659 --> 00:22:02,251 be given a clear-cut reply. 174 00:22:02,540 --> 00:22:05,498 As i passed through this town, i could not resist 175 00:22:05,702 --> 00:22:08,057 taking a few steps towards this end. 176 00:22:08,264 --> 00:22:10,334 I could not help myself. In short, 177 00:22:10,825 --> 00:22:13,737 i very much hope that the marquise's hand 178 00:22:13,988 --> 00:22:15,740 will be awarded to me, 179 00:22:16,229 --> 00:22:18,697 and i respectfully beg you 180 00:22:18,911 --> 00:22:20,629 to grant me instantly 181 00:22:21,112 --> 00:22:23,421 a favourable answer. 182 00:22:31,199 --> 00:22:33,508 To be sure, this request, 183 00:22:35,602 --> 00:22:38,241 which, undoubtedly, is seriously intended, 184 00:22:38,444 --> 00:22:40,321 is most flattering. 185 00:22:42,006 --> 00:22:45,885 After her husband's death, my daughter made up her mind 186 00:22:46,369 --> 00:22:48,963 never to marry again. 187 00:22:52,573 --> 00:22:56,566 But, since she recently became 188 00:22:56,776 --> 00:22:59,370 so greatly obligated to you, 189 00:23:00,258 --> 00:23:02,089 it is not so impossible that 190 00:23:02,299 --> 00:23:06,815 this should sway her from her resolution. 191 00:23:08,223 --> 00:23:11,374 Meanwhile, allow her some time 192 00:23:11,585 --> 00:23:14,702 to think it over quietly. 193 00:23:16,108 --> 00:23:17,746 Colonel, i assure you, 194 00:23:18,750 --> 00:23:22,902 your kind reply is a great encouragement to my hopes. 195 00:23:23,513 --> 00:23:26,983 In other circumstances, it would have made me perfectly content. 196 00:23:27,916 --> 00:23:30,066 I appreciate how boorish it is of me 197 00:23:30,278 --> 00:23:32,348 not to settle for it. 198 00:23:33,280 --> 00:23:36,397 But compelling reasons, 199 00:23:36,602 --> 00:23:39,355 which i cannot go into, 200 00:23:39,564 --> 00:23:43,762 make a definite reply extremely desirable. 201 00:23:43,967 --> 00:23:47,277 The horses taking me to naples are already harnessed. 202 00:23:47,489 --> 00:23:51,767 I implore you, if anything here speaks well on my behalf, 203 00:23:52,052 --> 00:23:55,362 do not let me leave without a more favourable answer. 204 00:23:58,216 --> 00:24:02,050 Count, the gratitude my daughter feels for you 205 00:24:02,379 --> 00:24:05,371 entitles you to be optimistic, 206 00:24:06,622 --> 00:24:08,658 but not overly so. 207 00:24:09,343 --> 00:24:13,222 She can only, in a matter on which her happiness depends, 208 00:24:13,506 --> 00:24:15,656 act with great consideration. 209 00:24:15,868 --> 00:24:19,907 It is imperative that my daughter, before replying, 210 00:24:20,190 --> 00:24:22,784 should get to know you better. 211 00:24:23,913 --> 00:24:27,747 I invite you, after your mission is done, to return here, 212 00:24:28,476 --> 00:24:31,195 and be our guest for a while. 213 00:24:31,798 --> 00:24:35,586 If the marquise thinks that she could be happy with you, 214 00:24:36,001 --> 00:24:37,400 i would then, 215 00:24:37,682 --> 00:24:40,355 but only then, be also delighted to hear 216 00:24:40,564 --> 00:24:43,032 that she had given you a precise answer. 217 00:24:45,767 --> 00:24:50,682 I foresaw that my impatience would meet with this fate. 218 00:24:52,051 --> 00:24:55,964 Until i know, i will remain utterly miserable. 219 00:24:57,575 --> 00:25:01,363 Seeing the unhappy role i am now forced to play, 220 00:25:01,578 --> 00:25:05,253 to be known better to you is all to the good. 221 00:25:07,822 --> 00:25:09,380 As to my reputation, 222 00:25:09,903 --> 00:25:14,419 if consideration should be given to something so deceptive, 223 00:25:14,866 --> 00:25:16,618 i can vouch for it. 224 00:25:17,348 --> 00:25:20,658 The only dishonourable act i've ever committed 225 00:25:21,351 --> 00:25:24,866 has been kept secret, and i'm about to make amends for it. 226 00:25:25,834 --> 00:25:28,906 In short, i am a man of honour. 227 00:25:30,156 --> 00:25:33,785 Please take my word for it. 228 00:25:35,720 --> 00:25:38,234 I quite agree with you. 229 00:25:39,082 --> 00:25:42,870 I have never met a young man who, in so short a time, 230 00:25:43,405 --> 00:25:47,523 has revealed so many superior traits of character. 231 00:25:48,889 --> 00:25:52,245 It will take but a short period of reflection 232 00:25:52,451 --> 00:25:56,046 to lift the veil of indecision. 233 00:25:56,654 --> 00:26:01,728 Until i have consulted with my family and with yours, count, 234 00:26:02,218 --> 00:26:05,847 no other reply is possible. 235 00:26:07,741 --> 00:26:10,130 My parents are dead, i am my own master. 236 00:26:10,343 --> 00:26:11,662 I am a man of means. 237 00:26:11,864 --> 00:26:14,139 A period of reflection is necessary. 238 00:26:14,786 --> 00:26:16,299 Until your return, 239 00:26:17,468 --> 00:26:19,618 please don't insist further. 240 00:26:23,191 --> 00:26:26,501 I did everything i could to get out of this mission. 241 00:26:26,834 --> 00:26:28,790 To no avail. 242 00:26:29,435 --> 00:26:32,507 And now i am in the throes of despair. 243 00:26:37,201 --> 00:26:39,431 If there is the slightest chance 244 00:26:39,642 --> 00:26:41,553 that i may be granted my wish, 245 00:26:41,764 --> 00:26:43,482 i'll put off my departure 246 00:26:43,685 --> 00:26:45,960 for a day, or for longer. 247 00:26:49,168 --> 00:26:52,399 Go along, count. Leave for naples. 248 00:26:52,691 --> 00:26:56,366 When you return, give us the pleasure of your company, 249 00:26:57,494 --> 00:26:59,132 and then we'll see. 250 00:27:09,302 --> 00:27:12,612 I came here with high hopes. 251 00:27:13,464 --> 00:27:15,216 They were premature. 252 00:27:15,706 --> 00:27:20,905 You rightly wish to know me better. 253 00:27:21,670 --> 00:27:23,820 I'll return my dispatches to h.q. 254 00:27:24,031 --> 00:27:29,230 And accept your kind invitation. 255 00:27:32,157 --> 00:27:33,795 It would grieve me 256 00:27:35,359 --> 00:27:39,432 if the passionate feelings you seem to have for my daughter 257 00:27:39,882 --> 00:27:43,636 were to lead you into serious trouble. 258 00:27:46,526 --> 00:27:49,359 But you know what is best for you. 259 00:27:50,449 --> 00:27:52,201 Send your dispatches back 260 00:27:52,490 --> 00:27:55,960 and move into your room. 261 00:28:19,508 --> 00:28:20,338 Well? 262 00:28:22,430 --> 00:28:25,547 He can't send his dispatches back, 263 00:28:25,752 --> 00:28:27,902 renounce taking them to naples, 264 00:28:28,113 --> 00:28:30,581 simply because he was unable, 265 00:28:30,795 --> 00:28:32,831 during a 5 minute conversation, 266 00:28:33,477 --> 00:28:37,231 to obtain from a lady he hardly knows a consent to his proposal. 267 00:28:37,720 --> 00:28:39,358 Such reckless behaviour 268 00:28:39,601 --> 00:28:42,161 will be punished with imprisonment. 269 00:28:42,363 --> 00:28:44,479 And he'll be dismissed, too. 270 00:28:46,846 --> 00:28:48,916 But there is no danger of that. 271 00:28:49,407 --> 00:28:51,318 It's just a bluff. 272 00:28:51,529 --> 00:28:54,805 He will think twice before returning the dispatches. 273 00:28:55,331 --> 00:28:57,049 I'm afraid he will return them. 274 00:28:57,253 --> 00:29:00,245 His stubborn, single-minded nature 275 00:29:00,455 --> 00:29:02,764 seems quite capable of it. 276 00:29:03,176 --> 00:29:05,406 Go, dissuade him 277 00:29:05,658 --> 00:29:07,535 from this unfortunate action. 278 00:29:07,739 --> 00:29:10,412 My interference might have the opposite effect, 279 00:29:10,621 --> 00:29:14,330 and give him more faith in his plan. 280 00:29:15,985 --> 00:29:17,577 I think so too. 281 00:29:19,867 --> 00:29:24,224 But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. 282 00:29:25,911 --> 00:29:28,266 He'd rather bring disaster on himself 283 00:29:28,473 --> 00:29:30,782 than admit he was pretending. 284 00:29:31,315 --> 00:29:33,749 Extraordinary behaviour! 285 00:29:33,957 --> 00:29:36,790 He seems to storm ladies' hearts 286 00:29:36,999 --> 00:29:39,115 as if they were fortresses. 287 00:29:39,320 --> 00:29:40,389 Look! 288 00:29:41,161 --> 00:29:43,436 He's having his luggage unloaded. 289 00:29:43,683 --> 00:29:45,833 We must go see him. Come with me! 290 00:30:06,098 --> 00:30:08,896 You are expediting your business 291 00:30:09,700 --> 00:30:12,134 on an inappropriate table. 292 00:30:12,342 --> 00:30:14,298 Do you want your room? 293 00:30:15,304 --> 00:30:18,341 Thank you, but i'm already done. 294 00:30:19,066 --> 00:30:20,340 What time is it? 295 00:30:23,789 --> 00:30:24,983 Have a good journey. 296 00:30:36,798 --> 00:30:40,234 Count, unless you have very weighty reasons... 297 00:30:40,440 --> 00:30:41,714 most compelling ones! 298 00:30:42,442 --> 00:30:43,477 Drive on! 299 00:30:45,724 --> 00:30:47,715 Would someone show me to my room? 300 00:30:50,247 --> 00:30:52,044 It would be an honour for me. 301 00:30:52,248 --> 00:30:54,398 Have the luggage taken up. 302 00:31:31,034 --> 00:31:32,183 And you, 303 00:31:32,875 --> 00:31:35,992 what do you make of the whole thing? 304 00:31:41,240 --> 00:31:43,674 If father had prevailed on him to go to naples, 305 00:31:43,882 --> 00:31:45,281 all would have been well. 306 00:31:46,444 --> 00:31:47,513 To naples! 307 00:31:48,605 --> 00:31:50,596 Should i have called a priest? 308 00:31:50,927 --> 00:31:55,603 Or had him arrested and sent under guard to naples? 309 00:31:56,691 --> 00:31:59,922 No, but a real effort 310 00:32:00,133 --> 00:32:03,205 to remonstrate with him would have had an effect. 311 00:32:10,139 --> 00:32:14,576 Count, forgive me if i come back to this. 312 00:32:16,303 --> 00:32:20,091 I hold your loyalty and courage in great esteem. 313 00:32:20,626 --> 00:32:24,778 I know that on the night your men captured the fort 314 00:32:25,670 --> 00:32:28,230 you risked your life for my daughter. 315 00:32:28,912 --> 00:32:31,745 I thus would deplore it 316 00:32:32,514 --> 00:32:36,632 if in following your impetuous inclination... 317 00:32:37,117 --> 00:32:38,152 "inclination!" 318 00:32:38,358 --> 00:32:42,271 ...you had jeopardized a promising future. 319 00:32:44,562 --> 00:32:46,678 It is not an "inclination". 320 00:32:48,605 --> 00:32:49,754 You know, 321 00:32:51,406 --> 00:32:53,283 during my illness, 322 00:32:53,488 --> 00:32:56,719 the marquise was sitting at my bedside. 323 00:32:58,211 --> 00:33:01,362 In my delirium, 324 00:33:02,494 --> 00:33:05,770 i kept confusing her with the sight of a swan. 325 00:33:06,256 --> 00:33:07,530 A swan? 326 00:33:10,099 --> 00:33:13,409 A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate. 327 00:33:14,462 --> 00:33:17,260 One recollection especially moved me. 328 00:33:17,544 --> 00:33:19,262 This swan, i once... 329 00:33:26,670 --> 00:33:29,230 i'm terribly in love with you. 330 00:33:41,119 --> 00:33:43,269 Allow me to withdraw. 331 00:34:04,174 --> 00:34:06,051 How should one react? 332 00:34:07,897 --> 00:34:10,331 Let matters take their course. 333 00:34:11,979 --> 00:34:14,857 He's counting on the influence of his relatives. 334 00:34:15,302 --> 00:34:17,816 Or he'll be ignominiously dismissed. 335 00:34:18,624 --> 00:34:20,342 What do you think of him? 336 00:34:20,545 --> 00:34:24,254 Can you come up with something that will avert a catastrophe? 337 00:34:24,468 --> 00:34:27,141 Mother dear, that is not possible! 338 00:34:30,352 --> 00:34:32,991 I am sorry that my gratitude 339 00:34:33,714 --> 00:34:36,274 be put to such a hard test. 340 00:34:37,236 --> 00:34:40,512 But i had made up my mind not to remarry. 341 00:34:42,039 --> 00:34:46,271 I can't risk my happiness a second time. 342 00:34:46,482 --> 00:34:48,871 Not without giving it much thought. 343 00:34:53,407 --> 00:34:55,318 If such is your decision, 344 00:34:56,249 --> 00:34:58,638 it would be of help to him to know it. 345 00:34:59,611 --> 00:35:02,330 He needs to be given a definite answer. 346 00:35:06,535 --> 00:35:08,207 How do you like... 347 00:35:09,457 --> 00:35:11,129 his appearance? 348 00:35:11,739 --> 00:35:13,252 I cannot tell... 349 00:35:14,380 --> 00:35:16,371 whether i like him or not. 350 00:35:19,584 --> 00:35:21,779 How do you feel? 351 00:35:26,188 --> 00:35:28,383 Supposing he returns from naples 352 00:35:28,590 --> 00:35:31,946 and nothing we learn about him in the meantime 353 00:35:32,152 --> 00:35:35,428 contradicts the general impression you have on him now, 354 00:35:35,955 --> 00:35:37,468 what would you answer 355 00:35:37,676 --> 00:35:40,509 if he renewed his offer on his return? 356 00:35:42,159 --> 00:35:44,150 In that case i might... 357 00:35:47,082 --> 00:35:50,074 since his desire for me is so strong, 358 00:35:50,964 --> 00:35:52,682 if he wished it, 359 00:35:53,846 --> 00:35:57,361 i would be ready to marry him for the sake of what i owe him. 360 00:35:57,569 --> 00:35:59,287 Dear julietta! 361 00:35:59,810 --> 00:36:02,847 I had always wished you to remarry. 362 00:36:07,335 --> 00:36:09,451 If julietta is considering 363 00:36:09,657 --> 00:36:12,296 giving her hand some day to the count, 364 00:36:12,739 --> 00:36:14,491 then we must at once 365 00:36:14,740 --> 00:36:16,537 say something to him, 366 00:36:16,741 --> 00:36:19,539 to avert the consequences of his folly. 367 00:36:20,104 --> 00:36:23,335 Perhaps he might be told something to the effect 368 00:36:24,306 --> 00:36:25,944 that until his return from naples, 369 00:36:26,148 --> 00:36:29,140 you won't enter into any other engagement. 370 00:36:29,350 --> 00:36:32,342 I can promise him that. 371 00:36:33,873 --> 00:36:37,024 But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled. 372 00:36:37,235 --> 00:36:38,634 Let me worry about that! 373 00:36:39,076 --> 00:36:40,907 Lorenzo, what do you think? 374 00:36:41,718 --> 00:36:43,231 With this harmless assurance, 375 00:36:43,439 --> 00:36:45,430 i'll get the count out of the house. 376 00:36:45,640 --> 00:36:47,870 Then do it! Do it right now! 377 00:36:48,402 --> 00:36:51,280 Here i am, surrendering to this russian a second time! 378 00:36:55,727 --> 00:36:59,037 How can we tell the count right away? 379 00:37:00,330 --> 00:37:01,558 Leave that to me. 380 00:37:20,543 --> 00:37:22,340 Count! Don't you know? 381 00:37:22,545 --> 00:37:24,536 I know what i need to know. 382 00:37:42,838 --> 00:37:44,749 Can you get a coach for me? 383 00:37:44,959 --> 00:37:48,110 I fear that your impetuous hopes have led you... 384 00:37:48,322 --> 00:37:49,437 not at all, 385 00:37:49,923 --> 00:37:51,641 you've agreed to nothing. 386 00:37:51,844 --> 00:37:54,074 If the reports you get about me 387 00:37:54,806 --> 00:37:58,719 contradict the feeling that moved you to call me back into this room. 388 00:37:59,289 --> 00:38:00,517 Take my coach. 389 00:38:01,210 --> 00:38:04,122 A footman will get you some fresh horses. 390 00:38:07,014 --> 00:38:10,051 I hope to overtake my dispatches at my h.q. 391 00:38:10,496 --> 00:38:13,533 From there, i'll take the shortest route to naples. 392 00:38:13,898 --> 00:38:15,490 In naples, i'll do my best 393 00:38:15,700 --> 00:38:18,772 to get out of having to go to constantinople. 394 00:38:19,982 --> 00:38:23,816 If there are no unforeseeable delays, 395 00:38:24,425 --> 00:38:28,259 i will be back in about four to six weeks. 396 00:38:35,393 --> 00:38:38,112 Well, julietta, 397 00:38:39,435 --> 00:38:41,551 i feel a great deal easier. 398 00:38:44,479 --> 00:38:46,868 Even though my fondest wish 399 00:38:47,440 --> 00:38:49,874 was to marry you before i left. 400 00:38:50,322 --> 00:38:51,437 Marry! 401 00:38:51,643 --> 00:38:53,679 Yes, to marry! 402 00:38:56,807 --> 00:38:59,002 Have you lost your senses? 403 00:38:59,889 --> 00:39:02,562 Some day you'll understand. 404 00:39:04,412 --> 00:39:07,484 I beg you to forget what i just said. 405 00:39:22,704 --> 00:39:24,296 The coach is ready. 406 00:39:30,189 --> 00:39:33,386 Several weeks went by. 407 00:39:49,641 --> 00:39:51,074 And, from day to day... 408 00:39:51,282 --> 00:39:55,036 yes, it really is as if... 409 00:39:57,647 --> 00:40:01,401 but, mother, it couldn't be! It's impossible! 410 00:40:03,170 --> 00:40:04,728 What other explanation? 411 00:40:04,931 --> 00:40:06,284 I don't know. 412 00:40:07,373 --> 00:40:09,489 Something is definitely wrong. 413 00:40:12,777 --> 00:40:14,051 I've read 414 00:40:14,578 --> 00:40:17,046 that women could show symptoms of pregnancy 415 00:40:17,260 --> 00:40:20,058 without really being pregnant. 416 00:40:26,105 --> 00:40:28,619 Your health worries me. 417 00:40:30,268 --> 00:40:31,906 If you are ill, 418 00:40:32,870 --> 00:40:34,906 you should see a doctor. 419 00:40:48,320 --> 00:40:50,675 Your diagnosis was accurate. 420 00:40:51,442 --> 00:40:52,716 What do you mean? 421 00:40:52,923 --> 00:40:55,517 You're in perfect health. You don't need a physician. 422 00:41:04,290 --> 00:41:06,201 Please leave, doctor. 423 00:41:12,576 --> 00:41:14,806 I'm in no mood for jokes. 424 00:41:16,018 --> 00:41:17,610 I wish you'd always been 425 00:41:17,819 --> 00:41:20,697 as little inclined to joking. 426 00:41:20,901 --> 00:41:23,415 I will report these insults to my father. 427 00:41:24,023 --> 00:41:26,218 Madame, i am not joking. 428 00:41:26,425 --> 00:41:29,815 I could... swear to this opinion 429 00:41:30,147 --> 00:41:32,138 in a court of law! 430 00:41:32,389 --> 00:41:34,459 But how is it possible, doctor? 431 00:41:35,071 --> 00:41:38,029 I hardly feel 432 00:41:38,633 --> 00:41:42,262 there's a need to explain its working principles to you! 433 00:42:11,735 --> 00:42:13,373 What did the doctor say? 434 00:42:16,938 --> 00:42:19,611 Why are you so upset? What did he tell you? 435 00:42:21,861 --> 00:42:23,977 He said i'm in perfect health 436 00:42:25,424 --> 00:42:27,415 and expecting a child. 437 00:42:31,188 --> 00:42:33,418 He's shameless. 438 00:42:34,790 --> 00:42:36,667 Frivolous quack! 439 00:42:38,072 --> 00:42:40,711 Your father must know of this insult. 440 00:42:40,914 --> 00:42:42,506 It was not an insult. 441 00:42:43,636 --> 00:42:45,513 He was quite earnest. 442 00:42:46,678 --> 00:42:50,717 He is prepared to repeat his mad opinion in front of my father. 443 00:42:56,164 --> 00:42:58,917 Do you think it is possible? 444 00:43:00,927 --> 00:43:04,556 I'd sooner believe that graves could be fertile, 445 00:43:05,290 --> 00:43:08,088 or that the dead could give birth! 446 00:43:15,096 --> 00:43:18,452 My strange child, what is tormenting you? 447 00:43:19,900 --> 00:43:22,334 If your conscience is clear, 448 00:43:23,422 --> 00:43:27,495 the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. 449 00:43:27,905 --> 00:43:31,739 He is either mistaken or malicious, 450 00:43:32,468 --> 00:43:34,345 what do you care? 451 00:43:34,549 --> 00:43:35,823 My god! 452 00:43:38,592 --> 00:43:40,787 How can i feel calm? 453 00:43:41,754 --> 00:43:45,190 Don't my own innermost feelings 454 00:43:45,396 --> 00:43:47,785 argue against me? 455 00:43:48,919 --> 00:43:51,479 If i heard another woman had these symptoms, 456 00:43:51,680 --> 00:43:55,070 would i not myself feel that she was pregnant? 457 00:44:06,050 --> 00:44:07,403 Malice! 458 00:44:08,211 --> 00:44:09,326 Mistake! 459 00:44:19,018 --> 00:44:21,054 Why would a man, 460 00:44:22,421 --> 00:44:26,460 hitherto so worthy of esteem, 461 00:44:27,464 --> 00:44:31,218 deliberately want to humiliate me? 462 00:44:31,827 --> 00:44:34,216 I have never offended him, 463 00:44:34,429 --> 00:44:36,147 i who received him with confidence, 464 00:44:36,350 --> 00:44:39,387 anticipating gratitude. 465 00:44:40,152 --> 00:44:43,428 As his first words showed, 466 00:44:43,635 --> 00:44:47,105 he came with a sincere desire to help me, 467 00:44:47,317 --> 00:44:50,707 not to cause me greater pain. 468 00:44:52,841 --> 00:44:55,480 Since a choice has to be made, 469 00:44:56,203 --> 00:44:58,842 if i conclude he made a mistake, 470 00:44:59,845 --> 00:45:03,201 is it possible that a doctor, 471 00:45:04,088 --> 00:45:08,001 even a mediocre one, could err in such a matter? 472 00:45:09,492 --> 00:45:13,326 And yet it has to be one or the other. 473 00:45:16,816 --> 00:45:18,727 My dear mother, 474 00:45:22,380 --> 00:45:23,369 it must be. 475 00:45:25,222 --> 00:45:29,534 But my case is so strange, you must allow me to have my doubts. 476 00:45:31,186 --> 00:45:32,539 I swear, 477 00:45:33,587 --> 00:45:35,976 for some assurance is needed, 478 00:45:36,549 --> 00:45:39,461 that i am as innocent as my own children. 479 00:45:39,711 --> 00:45:42,908 Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. 480 00:45:43,114 --> 00:45:45,787 Nevertheless, call a midwife 481 00:45:45,996 --> 00:45:48,669 so i may discover what it is, 482 00:45:48,877 --> 00:45:52,153 and, whatever it may be, find some peace of mind. 483 00:45:53,120 --> 00:45:56,112 A clear conscience and a midwife! 484 00:45:56,322 --> 00:45:58,756 A midwife, dear mother! 485 00:45:58,964 --> 00:46:01,637 And instantly, or i'll go mad! 486 00:46:02,647 --> 00:46:04,239 It will be a pleasure. 487 00:46:04,448 --> 00:46:08,282 But please don't give birth in my house. 488 00:46:13,334 --> 00:46:16,804 If a life without blemish, a life that followed your example 489 00:46:17,016 --> 00:46:18,813 entitles me to your esteem, 490 00:46:19,017 --> 00:46:21,133 if you still have maternal feelings 491 00:46:21,339 --> 00:46:25,048 in your heart, for as long as my guilt is unproven, 492 00:46:25,421 --> 00:46:28,572 don't forsake me at this terrible hour. 493 00:46:30,985 --> 00:46:33,294 What is disturbing you? 494 00:46:34,948 --> 00:46:37,587 Just the doctor's diagnosis? 495 00:46:38,470 --> 00:46:41,348 Just your innermost feelings? 496 00:46:41,552 --> 00:46:42,871 Nothing else, mother. 497 00:46:43,073 --> 00:46:45,189 Nothing, julietta? 498 00:46:46,115 --> 00:46:47,753 Think a moment. 499 00:46:48,637 --> 00:46:50,116 A misstep, 500 00:46:50,438 --> 00:46:54,397 however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end. 501 00:46:55,121 --> 00:46:57,794 But if, to avoid your mother's anger, 502 00:46:58,003 --> 00:47:02,952 you have invented a fairy tale of unnatural calamities, 503 00:47:04,487 --> 00:47:07,524 piling one blasphemous oath on another, 504 00:47:07,729 --> 00:47:11,278 to take advantage of my trust in you, 505 00:47:11,812 --> 00:47:14,167 this would be shameful! 506 00:47:15,374 --> 00:47:17,729 And i could never love you again. 507 00:47:20,137 --> 00:47:22,446 May the kingdom of heaven 508 00:47:22,659 --> 00:47:26,254 lie as open to me some day, as my heart is open to you now. 509 00:47:26,782 --> 00:47:29,421 I have concealed nothing from you, my mother. 510 00:47:29,624 --> 00:47:30,579 Heavens! 511 00:47:32,506 --> 00:47:34,019 My child! 512 00:47:36,628 --> 00:47:38,664 How sorry i am for you! 513 00:47:39,630 --> 00:47:42,827 What on earth are you afraid of? 514 00:47:48,636 --> 00:47:49,751 You look quite ill. 515 00:47:49,957 --> 00:47:51,993 I am in perfect health, 516 00:47:52,319 --> 00:47:53,957 and nothing is wrong with me, 517 00:47:54,160 --> 00:47:56,799 except this strange and inexplicable condition. 518 00:47:57,002 --> 00:47:59,675 "Condition?" What "condition"? 519 00:48:00,644 --> 00:48:03,238 If you're so sure of your memory, 520 00:48:03,446 --> 00:48:06,483 isn't it madness to be so afraid? 521 00:48:06,688 --> 00:48:08,963 Can't these interior feelings 522 00:48:09,170 --> 00:48:10,159 be deceiving you? 523 00:48:10,370 --> 00:48:12,964 No, i haven't deceived myself. 524 00:48:13,493 --> 00:48:16,132 If you'll just call the midwife, 525 00:48:16,374 --> 00:48:19,252 you'll see this dreadful, destructive thing is true. 526 00:48:28,022 --> 00:48:31,651 Come, my darling, and lie down. 527 00:48:32,345 --> 00:48:35,064 My dear, respected mother! 528 00:48:35,867 --> 00:48:38,176 I have not gone out of my mind. 529 00:48:41,551 --> 00:48:43,109 The doctor told me i was pregnant. 530 00:48:43,512 --> 00:48:45,309 Call the midwife. 531 00:48:45,514 --> 00:48:48,551 As soon as she says it isn't so, i'll feel easy again. 532 00:48:48,756 --> 00:48:51,145 Very well, i'll get her right away. 533 00:48:51,357 --> 00:48:54,508 Since you're determined to make a fool of yourself, 534 00:48:54,720 --> 00:48:58,679 she'll say you're dreaming and not right in the head. 535 00:49:18,855 --> 00:49:21,733 Young blood, and the cunning of the world! 536 00:49:22,818 --> 00:49:25,048 I've known such cases. 537 00:49:26,661 --> 00:49:28,856 No need to look further. 538 00:49:29,422 --> 00:49:32,380 I can already feel the child moving. 539 00:49:34,105 --> 00:49:36,699 Every young widow in your predicament 540 00:49:36,907 --> 00:49:38,977 claims she lived on a desert island. 541 00:49:39,189 --> 00:49:41,100 - Shut up! - Don't worry... 542 00:49:41,390 --> 00:49:44,621 your prince charming will be found. 543 00:49:44,833 --> 00:49:46,107 I forbid you... 544 00:50:23,618 --> 00:50:25,768 will you please tell the truth. 545 00:50:26,740 --> 00:50:28,810 Say who the father is! 546 00:50:30,142 --> 00:50:32,019 I may go mad. 547 00:50:33,104 --> 00:50:35,777 Go on, then! You are contemptible. 548 00:50:36,787 --> 00:50:39,255 Curse the day i gave birth to you. 549 00:50:54,198 --> 00:50:55,711 I'd like to know, 550 00:50:58,321 --> 00:51:01,870 how nature works. 551 00:51:03,644 --> 00:51:07,239 Is it possible to conceive without knowing of it? 552 00:51:09,808 --> 00:51:12,606 That could not be so in your case. 553 00:51:12,810 --> 00:51:16,120 No. I mean as a general rule. 554 00:51:17,013 --> 00:51:20,688 Does this phenomenon exist in nature? 555 00:51:22,737 --> 00:51:24,375 Apart from the virgin mary, 556 00:51:24,578 --> 00:51:27,570 it has happened to no other woman on earth. 557 00:51:29,101 --> 00:51:30,375 And in one's sleep? 558 00:51:30,862 --> 00:51:32,011 Nonsense! 559 00:51:33,064 --> 00:51:34,702 How can you believe that? 560 00:51:34,905 --> 00:51:35,974 I don't. 561 00:51:36,906 --> 00:51:39,261 I don't know what to believe. 562 00:51:41,189 --> 00:51:42,861 Don't leave me. 563 00:51:44,271 --> 00:51:46,739 I don't understand it at all... 564 00:51:47,753 --> 00:51:51,029 let's not make things worse than they are. 565 00:51:51,236 --> 00:51:55,070 You weep when you should rejoice. 566 00:51:55,799 --> 00:51:58,597 One should cry when someone dies. 567 00:51:58,961 --> 00:52:00,872 Here someone is about to be born, 568 00:52:01,282 --> 00:52:03,591 a child, a beautiful child, 569 00:52:03,884 --> 00:52:06,444 a handsome boy or a little sister. 570 00:52:08,247 --> 00:52:11,603 You must learn to avoid evil tongues, 571 00:52:11,809 --> 00:52:15,040 the cackling of the world, that's all. 572 00:52:17,773 --> 00:52:20,970 I once helped a young widow, a similar case. 573 00:52:22,456 --> 00:52:25,414 She never showed all her children at the same time. 574 00:52:26,259 --> 00:52:28,409 People said she had three. 575 00:52:28,820 --> 00:52:30,890 When in fact she had four... or five! 576 00:52:34,824 --> 00:52:36,337 I feel better. 577 00:52:38,307 --> 00:52:39,820 Please leave now. 578 00:53:02,963 --> 00:53:04,601 The colonel wishes 579 00:53:05,124 --> 00:53:08,799 that, under the circumstances, the marquise will leave his house. 580 00:53:09,007 --> 00:53:12,636 He sends her herewith all the papers concerning her property, 581 00:53:12,849 --> 00:53:16,808 and hopes that god will spare him the misery of seeing her again. 582 00:53:17,052 --> 00:53:18,644 Your mother. 583 00:53:20,374 --> 00:53:21,568 Dictated. 584 00:53:23,016 --> 00:53:24,574 He dictated it... 585 00:53:52,916 --> 00:53:54,144 father! 586 00:54:02,522 --> 00:54:04,399 Open up. 587 00:54:14,049 --> 00:54:16,005 I beg you. 588 00:54:19,533 --> 00:54:22,127 By all the saints, i am innocent. 589 00:54:24,857 --> 00:54:26,449 He does not want to see you. 590 00:54:28,419 --> 00:54:29,898 My dear brother. 591 00:54:42,108 --> 00:54:43,826 My beloved father! 592 00:54:44,029 --> 00:54:45,667 Get out of here! 593 00:54:46,991 --> 00:54:48,504 Father! Listen to me! 594 00:54:55,597 --> 00:54:57,713 Lord of my life! 595 00:55:06,324 --> 00:55:07,882 I deeply regret 596 00:55:09,246 --> 00:55:11,396 to have frightened you. 597 00:55:21,254 --> 00:55:23,814 Go and claim the children. 598 00:55:25,536 --> 00:55:27,652 She must leave them with us. 599 00:55:27,858 --> 00:55:30,816 We have no right to do that. 600 00:55:31,340 --> 00:55:34,650 Please avoid a violent scene in our house. 601 00:55:35,943 --> 00:55:37,501 Go get them! 602 00:56:02,641 --> 00:56:06,520 My sister, on father's orders, i want the children. 603 00:56:10,366 --> 00:56:11,640 These children? 604 00:56:18,011 --> 00:56:21,765 Tell your cruel father he can put a bullet through me 605 00:56:22,334 --> 00:56:24,723 before he takes my children. 606 00:56:34,422 --> 00:56:38,051 Having learned how strong she was 607 00:56:38,304 --> 00:56:41,740 through this courageous effort, 608 00:56:42,227 --> 00:56:45,503 she was able to raise herself out of the deep abyss 609 00:56:45,749 --> 00:56:49,264 into which fate had cast her. 610 00:57:02,320 --> 00:57:06,757 Her reason had been strong enough not to crack under 611 00:57:06,963 --> 00:57:11,036 the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy 612 00:57:11,286 --> 00:57:14,483 and inscrutable laws of the universe. 613 00:57:20,372 --> 00:57:23,205 I know it is impossible 614 00:57:23,414 --> 00:57:27,373 to persuade my family of my innocence. 615 00:57:28,097 --> 00:57:31,612 I know that i must resign myself to it, 616 00:57:31,819 --> 00:57:34,128 if i don't want to be destroyed. 617 00:57:34,901 --> 00:57:36,334 I have decided 618 00:57:36,543 --> 00:57:40,138 to withdraw into myself entirely, 619 00:57:40,425 --> 00:57:43,383 to concentrate all my energies 620 00:57:43,587 --> 00:57:46,579 on the education of my two children. 621 00:57:46,989 --> 00:57:50,584 As for god's great gift of a third child, 622 00:57:50,792 --> 00:57:54,262 i will lavish it with all my motherly love. 623 00:57:57,276 --> 00:57:59,665 One thought i cannot endure, 624 00:58:01,039 --> 00:58:05,874 what if this young being conceived in the purest innocence 625 00:58:06,482 --> 00:58:09,554 should bear a stigma in society? 626 00:58:20,131 --> 00:58:21,564 I am mad! 627 00:58:23,133 --> 00:58:25,249 How can i tie myself 628 00:58:25,455 --> 00:58:28,652 to a man who took advantage of me? 629 00:58:29,417 --> 00:58:32,648 He is the scum of the earth. 630 00:58:33,300 --> 00:58:36,372 Wherever i imagine he is, he could only 631 00:58:36,582 --> 00:58:40,495 have sprung from the blackest and filthiest mire 632 00:58:40,705 --> 00:58:42,138 where he belongs. 633 00:58:44,067 --> 00:58:44,817 The... 634 00:58:48,230 --> 00:58:53,145 undersigned... 635 00:58:59,157 --> 00:59:00,385 declares... 636 00:59:42,625 --> 00:59:43,944 count! 637 00:59:46,668 --> 00:59:49,387 What! Back already? 638 00:59:50,350 --> 00:59:52,625 As i hoped for, i was able 639 00:59:52,832 --> 00:59:55,187 to avoid going on to constantinople. 640 00:59:57,155 --> 01:00:00,386 How is your wife, and the marquise? 641 01:00:04,080 --> 01:00:06,594 Forgive me. Urgent business 642 01:00:06,801 --> 01:00:09,110 compels me to leave. 643 01:00:09,323 --> 01:00:12,121 My son will keep you company. 644 01:00:17,648 --> 01:00:20,003 I would like to see the marquise. 645 01:00:22,171 --> 01:00:23,604 Do you know 646 01:00:24,093 --> 01:00:27,290 what occurred in this house during your absence? 647 01:00:30,177 --> 01:00:33,533 The marquise, my sister, 648 01:00:34,820 --> 01:00:37,618 is expecting a child. 649 01:00:41,304 --> 01:00:42,339 She swears that 650 01:00:42,625 --> 01:00:46,015 since the death of her husband no man has touched her. 651 01:00:46,547 --> 01:00:49,459 She has no idea how she became pregnant. 652 01:00:49,710 --> 01:00:51,382 She insists on that! 653 01:00:52,431 --> 01:00:55,150 Since she has dishonoured our family, 654 01:00:55,353 --> 01:00:58,902 my father has forbidden her to enter this house. 655 01:00:59,396 --> 01:01:01,034 He refuses to see her. 656 01:01:02,758 --> 01:01:04,669 She is at her country house. 657 01:01:06,280 --> 01:01:09,192 Why were obstacles put in my way? 658 01:01:10,323 --> 01:01:11,881 Had we been married, 659 01:01:12,084 --> 01:01:14,757 we should have been spared all this shame and suffering. 660 01:01:14,966 --> 01:01:18,276 Are you mad enough to still want to marry the wretch? 661 01:01:19,609 --> 01:01:23,124 She's far more worthy than those who condemn her. 662 01:01:24,092 --> 01:01:27,926 I have absolute confidence in her innocence. 663 01:01:28,335 --> 01:01:30,087 I'm going to see her 664 01:01:30,296 --> 01:01:32,571 to renew my proposal. 665 01:01:42,824 --> 01:01:44,815 Please announce me to the marquise. 666 01:01:45,346 --> 01:01:48,383 The marquise is home to no one. 667 01:01:48,588 --> 01:01:50,943 Does this ban for strangers also apply 668 01:01:51,510 --> 01:01:53,466 to a friend of the house? 669 01:01:54,792 --> 01:01:57,431 I know of no exception. 670 01:01:58,635 --> 01:02:00,591 - You're not the count? - No. 671 01:02:02,758 --> 01:02:05,556 In that case i'll stay at the inn 672 01:02:05,759 --> 01:02:08,512 and announce myself by letter. 673 01:02:58,354 --> 01:02:59,503 The count! 674 01:03:16,366 --> 01:03:18,721 Where have you come from? Is it possible? 675 01:03:18,928 --> 01:03:20,884 From your parents' house. 676 01:03:21,890 --> 01:03:24,006 I came through a back gate. 677 01:03:24,771 --> 01:03:28,047 I felt sure you would forgive me. 678 01:03:28,334 --> 01:03:31,007 Were you not told, at my father's house? 679 01:03:31,216 --> 01:03:33,366 Everything, my beloved. 680 01:03:34,098 --> 01:03:36,532 But i'm sure of your innocence. 681 01:03:38,300 --> 01:03:39,050 What! 682 01:03:41,542 --> 01:03:42,941 And you still came? 683 01:03:43,143 --> 01:03:46,658 In spite of everyone, in spite of your family, 684 01:03:46,866 --> 01:03:49,983 in spite even of your lovely self. 685 01:03:50,789 --> 01:03:51,665 Leave! 686 01:03:52,269 --> 01:03:55,147 I'm as sure, julietta, as if i was all-knowing, 687 01:03:55,352 --> 01:03:57,070 and my soul dwelled in your bosom. 688 01:03:57,273 --> 01:03:58,023 Leave me! 689 01:03:58,233 --> 01:04:00,144 I'm here to repeat my proposal. 690 01:04:00,755 --> 01:04:03,349 I'll be the happiest of men 691 01:04:03,597 --> 01:04:04,916 if you will grant me your hand. 692 01:04:05,118 --> 01:04:07,154 Leave at once. I command you to leave. 693 01:04:10,321 --> 01:04:11,436 Darling, my beloved... 694 01:04:11,642 --> 01:04:13,200 did you hear me? 695 01:04:13,403 --> 01:04:15,280 Only let me whisper one secret to you...! 696 01:04:15,485 --> 01:04:17,203 I won't hear a word. 697 01:04:34,697 --> 01:04:35,812 Good evening. 698 01:04:38,980 --> 01:04:41,335 Was your mission successful? 699 01:04:41,542 --> 01:04:42,258 No. 700 01:04:45,184 --> 01:04:47,744 I've decided to write to her. 701 01:04:48,466 --> 01:04:50,741 I'll soon have the whole thing cleared up. 702 01:04:50,948 --> 01:04:51,824 Count! 703 01:04:52,749 --> 01:04:55,502 I regret to see that your passion 704 01:04:55,711 --> 01:04:58,145 has robbed you of your senses. 705 01:04:58,353 --> 01:05:01,345 You should know that the marquise 706 01:05:01,555 --> 01:05:03,989 is about to choose someone else. 707 01:05:13,443 --> 01:05:15,877 The undersigned declares that, without her knowing how, 708 01:05:16,085 --> 01:05:17,996 she became pregnant. The father of the child... 709 01:05:18,926 --> 01:05:22,282 do you think the man will appear? 710 01:05:25,531 --> 01:05:27,089 Without a doubt. 711 01:05:35,818 --> 01:05:36,694 Now 712 01:05:38,259 --> 01:05:40,534 i know what i have to do. 713 01:05:43,863 --> 01:05:46,058 I hope to see you again soon. 714 01:05:46,264 --> 01:05:47,822 I would be delighted. 715 01:05:55,551 --> 01:05:57,143 From the colonel. 716 01:06:14,523 --> 01:06:16,514 What on earth do you make of it? 717 01:06:17,565 --> 01:06:19,362 She is innocent! 718 01:06:19,646 --> 01:06:22,444 What do you mean, innocent? 719 01:06:23,809 --> 01:06:25,845 She did it in her sleep. 720 01:06:26,371 --> 01:06:27,406 In her sleep! 721 01:06:28,972 --> 01:06:31,440 And such a terrible thing could... 722 01:06:34,976 --> 01:06:36,170 idiot! 723 01:06:44,263 --> 01:06:46,379 I no longer have a daughter. 724 01:06:50,907 --> 01:06:54,536 When the next issue appeared... 725 01:07:09,999 --> 01:07:12,069 "if the marquise of o 726 01:07:13,122 --> 01:07:15,590 "will be, on the 3rd, at 11 a.m., 727 01:07:15,803 --> 01:07:18,920 "in the house of her father, the governor, 728 01:07:20,406 --> 01:07:23,398 "the man she is looking for will appear 729 01:07:23,608 --> 01:07:26,122 "to throw himself at her feet." 730 01:07:26,370 --> 01:07:29,407 Tell me, in god's name, what do you make of it? 731 01:07:41,140 --> 01:07:42,812 The vile creature! 732 01:07:50,386 --> 01:07:52,980 The cunning hypocrite! 733 01:07:55,029 --> 01:07:57,668 Ten times the shamelessness of a bitch, 734 01:07:57,871 --> 01:08:00,669 added to ten times the slyness of a fox, 735 01:08:00,873 --> 01:08:02,625 would not match hers! 736 01:08:05,636 --> 01:08:07,752 Such an innocent face! 737 01:08:08,318 --> 01:08:10,991 The eyes of a cherub! 738 01:08:11,800 --> 01:08:14,075 But if it's a trick, 739 01:08:14,842 --> 01:08:16,480 what can she hope to gain by it? 740 01:08:16,683 --> 01:08:18,036 Gain by it? 741 01:08:18,805 --> 01:08:22,354 She wants to carry her pretence to the end. 742 01:08:23,488 --> 01:08:26,560 She already knows by heart the fable that she and "he"... 743 01:08:26,770 --> 01:08:30,763 will recite to us on the 3rd at 11 a.m. 744 01:08:31,133 --> 01:08:34,011 "Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..." 745 01:08:34,215 --> 01:08:36,888 "you have my blessing. Come back to us." 746 01:08:37,657 --> 01:08:39,375 There'll be a bullet for the man 747 01:08:39,738 --> 01:08:42,047 who comes through my door on the 3rd. 748 01:08:42,820 --> 01:08:44,378 So i had better have my servants 749 01:08:44,622 --> 01:08:45,816 throw him out. 750 01:08:49,185 --> 01:08:53,736 If i had to choose between these two incredibilities, 751 01:08:55,469 --> 01:08:58,905 i'd rather believe in some mysterious action of fate 752 01:08:59,591 --> 01:09:02,424 than in the infamy of a daughter, 753 01:09:02,633 --> 01:09:04,589 who up till now has been so perfect. 754 01:09:05,756 --> 01:09:07,314 Pray, be quiet. 755 01:09:08,357 --> 01:09:10,825 I can't stand to hear one more word of it. 756 01:09:15,962 --> 01:09:19,557 A few days later, the governor 757 01:09:19,765 --> 01:09:22,484 received a letter from the marquise. 758 01:09:26,809 --> 01:09:28,527 "Respected father, 759 01:09:30,092 --> 01:09:33,164 "as you have closed your door to me, 760 01:09:33,934 --> 01:09:35,606 "i humbly request 761 01:09:36,216 --> 01:09:39,208 "that the man who presents himself on the 3rd 762 01:09:40,698 --> 01:09:42,256 "be sent on 763 01:09:43,260 --> 01:09:44,852 "to my house." 764 01:09:49,064 --> 01:09:50,463 Actually, 765 01:09:52,746 --> 01:09:55,863 she's not asking to be forgiven! 766 01:09:56,909 --> 01:09:59,742 So if the whole thing is a deception, 767 01:10:00,752 --> 01:10:03,186 what would be her motives? 768 01:10:03,834 --> 01:10:04,584 Lorenzo? 769 01:10:05,835 --> 01:10:07,154 I have an idea. 770 01:10:08,637 --> 01:10:13,233 Will you allow me to go to the countryside for a few days? 771 01:10:13,960 --> 01:10:17,714 I'll find out if the man who answered her 772 01:10:17,923 --> 01:10:21,040 anonymously in the paper, is in fact known to her. 773 01:10:22,046 --> 01:10:24,162 I'll put her in a situation 774 01:10:25,888 --> 01:10:28,448 where she'll betray herself. 775 01:10:35,575 --> 01:10:38,373 I want nothing to do with her. 776 01:10:43,220 --> 01:10:44,938 I forbid you 777 01:10:46,942 --> 01:10:48,773 to communicate 778 01:10:50,424 --> 01:10:52,016 in any way 779 01:10:52,906 --> 01:10:54,225 with her. 780 01:11:15,841 --> 01:11:19,800 Leopardo, you'll harness the horses tomorrow morning 781 01:11:20,524 --> 01:11:22,833 and take me to the countryside. 782 01:11:23,046 --> 01:11:24,798 No one must know of this trip. 783 01:11:25,007 --> 01:11:26,440 Not even the governor. 784 01:11:27,609 --> 01:11:29,167 Yes, madame. 785 01:11:31,331 --> 01:11:33,083 For your silence. 786 01:11:44,980 --> 01:11:48,290 The marquise's orders are that no one may enter. 787 01:11:50,104 --> 01:11:52,060 I know her orders. 788 01:11:52,265 --> 01:11:53,778 Go tell the marquise 789 01:11:54,026 --> 01:11:56,096 that the colonel's wife is here. 790 01:11:56,588 --> 01:11:59,102 It is a waste of time, madame. 791 01:11:59,550 --> 01:12:02,781 The marquise wishes to speak to no one in the whole world. 792 01:12:02,992 --> 01:12:04,789 I am her mother. 793 01:12:04,993 --> 01:12:06,631 Hurry! Go! 794 01:12:29,529 --> 01:12:31,087 My daughter! 795 01:12:59,549 --> 01:13:01,301 Dearest mother. 796 01:13:04,993 --> 01:13:07,029 To what great fortune do i owe 797 01:13:07,514 --> 01:13:11,143 the priceless joy of your visit? 798 01:13:12,758 --> 01:13:13,907 I am here 799 01:13:15,600 --> 01:13:17,113 because of the brutal way 800 01:13:17,321 --> 01:13:21,109 we closed our door to you. To beg forgiveness. 801 01:13:21,323 --> 01:13:22,551 Forgiveness? 802 01:13:22,804 --> 01:13:24,840 Yes, forgiveness. 803 01:13:26,167 --> 01:13:29,716 When we saw in the newspaper 804 01:13:29,929 --> 01:13:32,284 that your announcement had been answered, 805 01:13:32,491 --> 01:13:34,686 your father and i 806 01:13:34,892 --> 01:13:36,530 were convinced 807 01:13:36,814 --> 01:13:39,374 of your innocence. 808 01:13:41,096 --> 01:13:43,451 But i must also tell you 809 01:13:44,339 --> 01:13:45,897 that the man in question, 810 01:13:46,140 --> 01:13:48,210 much to our great and pleasant surprise, 811 01:13:48,421 --> 01:13:51,015 came in person yesterday to our house. 812 01:13:54,145 --> 01:13:55,180 Who appeared? 813 01:13:58,228 --> 01:14:00,423 Which man came "in person"? 814 01:14:00,869 --> 01:14:04,339 The very author of the reply. 815 01:14:04,752 --> 01:14:08,347 The one to who your plea was addressed. 816 01:14:08,835 --> 01:14:11,224 But who is he? 817 01:14:13,158 --> 01:14:14,511 Who is he? 818 01:14:18,721 --> 01:14:21,030 I leave it up to you to guess. 819 01:14:21,483 --> 01:14:23,872 Imagine that yesterday, 820 01:14:24,245 --> 01:14:27,362 as we were having tea, reading the answer in the paper, 821 01:14:27,567 --> 01:14:29,319 a man we all know very well 822 01:14:29,528 --> 01:14:32,645 rushed into the room in a wild despair, 823 01:14:33,411 --> 01:14:36,369 threw himself at your father's feet, then at mine. 824 01:14:36,573 --> 01:14:39,770 Knowing not what to make of it, we urged him to speak. 825 01:14:39,975 --> 01:14:41,169 He told us 826 01:14:41,376 --> 01:14:44,288 his conscience gave him no rest, 827 01:14:44,578 --> 01:14:46,170 that he was the scoundrel 828 01:14:46,379 --> 01:14:48,847 who took advantage of the marquise. 829 01:14:49,061 --> 01:14:52,053 He must know how his crime was judged 830 01:14:52,503 --> 01:14:55,301 and if vengeance on him was demanded, 831 01:14:55,505 --> 01:14:56,654 he had come 832 01:14:56,866 --> 01:14:59,016 to surrender himself. 833 01:15:02,150 --> 01:15:03,344 Who was it? 834 01:15:03,551 --> 01:15:05,701 Who? Who? Just tell me who it was? 835 01:15:05,912 --> 01:15:10,030 As i told you, a young man, well-mannered, 836 01:15:10,235 --> 01:15:11,907 someone whom we would never 837 01:15:12,116 --> 01:15:15,188 have thought capable of such a despicable action. 838 01:15:15,398 --> 01:15:17,753 Don't be alarmed, my daughter, 839 01:15:17,960 --> 01:15:21,509 if i tell you he is of low birth 840 01:15:22,923 --> 01:15:26,916 and has none of the qualifications to be your husband. 841 01:15:27,126 --> 01:15:29,594 Just the same, dear mother. 842 01:15:29,888 --> 01:15:33,961 He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet 843 01:15:34,171 --> 01:15:35,399 before mine. 844 01:15:36,172 --> 01:15:38,402 But who is he? 845 01:15:39,214 --> 01:15:40,932 Won't you tell me? 846 01:15:41,416 --> 01:15:42,531 Well...! 847 01:15:44,257 --> 01:15:46,452 It was leopardo, 848 01:15:46,659 --> 01:15:48,331 our footman. 849 01:15:49,061 --> 01:15:51,894 As you may have noticed, i brought him with me 850 01:15:52,103 --> 01:15:54,742 to introduce to you as your bridegroom. 851 01:16:03,510 --> 01:16:05,068 What are you afraid of? 852 01:16:05,832 --> 01:16:08,107 Have you any reason to doubt he is the one? 853 01:16:13,957 --> 01:16:15,026 How, where, when? 854 01:16:15,238 --> 01:16:17,308 He will reveal that only to you. 855 01:16:17,719 --> 01:16:20,392 Shame and love, he said, 856 01:16:22,443 --> 01:16:25,833 made it impossible to talk to anyone else but you. 857 01:16:26,045 --> 01:16:28,320 If you will, let's go to the anteroom, 858 01:16:28,527 --> 01:16:31,724 where, with a beating heart, he awaits you. 859 01:16:31,929 --> 01:16:33,203 See if his dark secret 860 01:16:33,410 --> 01:16:35,366 can be pried from him. 861 01:16:36,692 --> 01:16:37,681 Oh, god! 862 01:16:39,614 --> 01:16:41,969 The night the garrison was taken, 863 01:16:42,176 --> 01:16:43,211 he was there, 864 01:16:44,177 --> 01:16:47,214 when i was given a sleeping-draught. 865 01:16:47,579 --> 01:16:49,376 He was staring at me. 866 01:16:50,901 --> 01:16:52,380 That's who it was! 867 01:16:57,866 --> 01:16:59,424 Why didn't i think of it myself? 868 01:16:59,627 --> 01:17:01,140 It had to be him! 869 01:17:04,990 --> 01:17:06,742 That villain! 870 01:17:11,115 --> 01:17:13,948 That foul creature! 871 01:17:17,959 --> 01:17:20,553 I beg you, don't let him in! 872 01:17:21,041 --> 01:17:23,396 Oh, my daughter! 873 01:17:24,603 --> 01:17:27,640 Oh my wonderful daughter! 874 01:17:28,046 --> 01:17:31,004 And oh your contemptible mother! 875 01:17:33,409 --> 01:17:36,003 What's the matter, mother? 876 01:17:37,652 --> 01:17:39,370 I want you to know, 877 01:17:39,573 --> 01:17:42,883 you, who are purer than the angels, 878 01:17:43,096 --> 01:17:46,293 that nothing of what i told you is true. 879 01:17:47,018 --> 01:17:50,454 My soul is so corrupt that such innocence 880 01:17:50,661 --> 01:17:52,333 as radiates from your person, 881 01:17:52,542 --> 01:17:54,533 did not seem possible. 882 01:17:54,743 --> 01:17:58,418 I needed to play this shameful trick 883 01:17:58,626 --> 01:18:00,935 in order to convince myself. 884 01:18:04,229 --> 01:18:05,787 Dearest mother! 885 01:18:06,311 --> 01:18:09,064 No, i will not budge 886 01:18:10,714 --> 01:18:12,705 until you say that 887 01:18:12,915 --> 01:18:15,668 you forgive my vicious behaviour. 888 01:18:15,877 --> 01:18:18,914 Oh you saintly person. 889 01:18:19,119 --> 01:18:20,757 I, forgive you? 890 01:18:21,121 --> 01:18:23,954 Mother, stand up. I beg you. 891 01:18:24,363 --> 01:18:26,479 First tell me if you can 892 01:18:26,684 --> 01:18:28,083 ever love me 893 01:18:28,285 --> 01:18:31,357 and respect me as you used to. 894 01:18:34,890 --> 01:18:36,448 Blessed mother, 895 01:18:37,371 --> 01:18:39,248 the love i feel for you 896 01:18:39,453 --> 01:18:41,648 never left my heart. 897 01:18:42,895 --> 01:18:47,366 How could anyone believe me, when the circumstances were so strange? 898 01:18:47,738 --> 01:18:51,492 I am so happy that you are convinced of my innocence now. 899 01:18:55,903 --> 01:18:57,018 From now on... 900 01:19:00,827 --> 01:19:02,897 i'll wait on your hand and foot, 901 01:19:03,108 --> 01:19:04,223 my dearest one. 902 01:19:08,031 --> 01:19:10,545 You must have the child in our house. 903 01:19:11,754 --> 01:19:15,144 For as long as i live, i'll never abandon you again. 904 01:19:16,917 --> 01:19:18,953 I defy the whole world, 905 01:19:20,039 --> 01:19:23,349 your shame will become my honour, 906 01:19:24,602 --> 01:19:27,435 if you will think well of me again. 907 01:19:41,734 --> 01:19:43,326 He's handsome! 908 01:19:44,135 --> 01:19:47,172 - Pity it wasn't he! - Oh, mother. 909 01:19:49,178 --> 01:19:50,975 Maybe it was he! 910 01:19:51,460 --> 01:19:52,529 I'm joking. 911 01:19:52,741 --> 01:19:54,015 Do not make jokes! 912 01:19:54,222 --> 01:19:58,056 Who knows who'll finally show up at our house on the 3rd at 11. 913 01:20:06,230 --> 01:20:08,505 A real st. Thomas. 914 01:20:09,392 --> 01:20:11,587 Such a doubting thomas! 915 01:20:12,594 --> 01:20:16,030 It took me a whole hour to convince him. 916 01:20:16,396 --> 01:20:18,352 Now he is crying. 917 01:20:20,399 --> 01:20:23,232 Who has most reason to cry? 918 01:20:23,481 --> 01:20:24,630 You mean father? 919 01:20:24,842 --> 01:20:25,957 Like a baby. 920 01:20:26,883 --> 01:20:29,841 Had the tears not been running down my own cheeks... 921 01:20:30,045 --> 01:20:32,684 i would have laughed, as soon as i left the room. 922 01:20:32,887 --> 01:20:34,206 All because of me? 923 01:20:34,408 --> 01:20:35,682 And i sit here? 924 01:20:35,889 --> 01:20:37,117 Don't budge. 925 01:20:39,892 --> 01:20:43,407 Why did he dictate that letter tome? 926 01:20:44,695 --> 01:20:48,847 If he doesn't come here and fetch you, he'll never see me again! 927 01:20:49,058 --> 01:20:50,286 Mother dear! 928 01:20:50,499 --> 01:20:51,648 I won't relent. 929 01:20:52,420 --> 01:20:53,978 Why did he fire that pistol? 930 01:20:54,181 --> 01:20:56,536 - I implore you... - no you won't. 931 01:20:58,504 --> 01:21:02,179 If he doesn't come by this evening, i'll leave with you tomorrow. 932 01:21:02,387 --> 01:21:04,457 That is cruel and unfair! 933 01:21:06,109 --> 01:21:08,179 Be quiet. Here he is now. 934 01:21:11,673 --> 01:21:13,948 Can that be someone at the door... 935 01:21:15,355 --> 01:21:16,071 moaning...? 936 01:21:16,276 --> 01:21:17,425 Of course. 937 01:21:18,197 --> 01:21:20,506 He wants us to let him in. 938 01:21:20,719 --> 01:21:21,549 Let me go! 939 01:21:21,759 --> 01:21:24,273 Julietta, if you love me, 940 01:21:25,602 --> 01:21:27,081 stay where you are. 941 01:21:37,970 --> 01:21:39,608 My dear father! 942 01:21:40,572 --> 01:21:42,688 Don't budge, do you hear! 943 01:21:45,255 --> 01:21:47,132 He owes you an apology. 944 01:21:48,377 --> 01:21:50,288 Why must he be so violent? 945 01:21:51,018 --> 01:21:52,736 And why so stubborn? 946 01:21:54,381 --> 01:21:56,895 I love him. But i love you, too. 947 01:21:58,063 --> 01:22:00,213 I honour him. But you too. 948 01:22:00,945 --> 01:22:03,459 And if i had to choose, 949 01:22:03,667 --> 01:22:05,305 i'd choose you. 950 01:22:06,669 --> 01:22:08,227 Oh my god! 951 01:22:20,998 --> 01:22:22,909 He can't even speak! 952 01:22:28,243 --> 01:22:29,358 Father! 953 01:22:32,406 --> 01:22:33,521 Calm yourself. 954 01:22:34,607 --> 01:22:35,926 Please. 955 01:22:38,650 --> 01:22:39,844 Sit down. 956 01:22:44,534 --> 01:22:46,570 It serves him right! 957 01:22:47,456 --> 01:22:49,731 Now he'll be reasonable. 958 01:22:58,183 --> 01:23:00,458 Leopardo, go to the kitchen. 959 01:23:00,664 --> 01:23:02,939 Have a light meal prepared for the colonel. 960 01:24:06,628 --> 01:24:09,142 What a face! 961 01:24:25,640 --> 01:24:27,551 If the person... 962 01:24:27,761 --> 01:24:30,355 is at all passable, 963 01:24:32,004 --> 01:24:34,677 we all agree, even your brother... 964 01:24:35,847 --> 01:24:37,599 that you should marry him. 965 01:24:37,968 --> 01:24:40,402 Everything possible must be done 966 01:24:41,210 --> 01:24:43,201 to ensure your happiness. 967 01:24:45,053 --> 01:24:48,170 But if his extraction is so lowly 968 01:24:49,296 --> 01:24:52,891 that even with our financial help 969 01:24:53,298 --> 01:24:56,176 his position remains substantially beneath yours, 970 01:24:56,380 --> 01:24:58,689 we're against the marriage. 971 01:24:59,422 --> 01:25:01,538 You can stay with us 972 01:25:02,064 --> 01:25:03,861 and we'll adopt the child. 973 01:25:07,508 --> 01:25:10,386 In any case, i want to stick to my promise 974 01:25:10,990 --> 01:25:12,264 so the child, 975 01:25:12,471 --> 01:25:15,065 whatever cost to me, will have a father. 976 01:25:17,354 --> 01:25:20,187 Providing he is not a real scoundrel! 977 01:25:24,439 --> 01:25:26,555 Allow me to withdraw. 978 01:25:35,886 --> 01:25:38,036 Perhaps things are not so bad. 979 01:25:38,688 --> 01:25:43,045 A bumpkin would hardly have answered her in the newspaper. 980 01:25:43,491 --> 01:25:47,723 But it's very much in the style of our gallant count! 981 01:25:48,174 --> 01:25:49,289 Shut up! 982 01:25:50,016 --> 01:25:54,009 The count is the one person beyond suspicion. 983 01:25:55,459 --> 01:25:56,972 How dare you? 984 01:25:58,501 --> 01:26:00,173 If you feel so sure. 985 01:26:00,823 --> 01:26:04,657 It's not a question of "feeling", but of logical deduction. 986 01:26:05,626 --> 01:26:09,335 One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. 987 01:26:09,548 --> 01:26:11,664 You can't fight a fire all night long 988 01:26:11,870 --> 01:26:13,462 and also prowl around my bed! 989 01:26:14,632 --> 01:26:17,351 Whoever shows up tomorrow at 11, 990 01:26:17,554 --> 01:26:19,192 it cannot be the count! 991 01:26:22,837 --> 01:26:27,388 The next day was the dreaded date of the 3rd... 992 01:26:28,121 --> 01:26:29,952 it would be more suitable 993 01:26:31,002 --> 01:26:33,562 if we left you alone. 994 01:26:33,764 --> 01:26:36,597 No, it would be better to wait for him all together. 995 01:26:37,046 --> 01:26:40,163 I have no secrets to share with this person. 996 01:26:41,529 --> 01:26:44,202 I yield to your desire, dear julietta, 997 01:26:44,411 --> 01:26:47,323 if you want me to stay with you. 998 01:26:47,774 --> 01:26:50,242 But your father's presence, 999 01:26:50,455 --> 01:26:52,844 or your brother's would not be right. 1000 01:27:36,926 --> 01:27:37,756 The count! 1001 01:27:40,368 --> 01:27:42,643 Bolt the door. We are not at home to him! 1002 01:27:47,613 --> 01:27:49,205 Please, julietta! 1003 01:27:51,696 --> 01:27:53,448 Whom were we waiting for? 1004 01:27:53,657 --> 01:27:55,329 Surely not him! 1005 01:27:55,858 --> 01:27:57,257 Then whom else? 1006 01:27:57,980 --> 01:28:00,096 We are such idiots! 1007 01:28:01,462 --> 01:28:03,259 Who else but him? 1008 01:28:07,866 --> 01:28:11,381 I'm going out of my mind, mother! 1009 01:28:19,954 --> 01:28:22,707 Unhappy creature! What more do you want? 1010 01:28:23,797 --> 01:28:25,628 Has anything happened 1011 01:28:25,838 --> 01:28:28,113 that you didn't expect? 1012 01:28:31,242 --> 01:28:34,154 Dear, kind, gracious lady! 1013 01:28:34,364 --> 01:28:36,594 Get up, count, please get up! 1014 01:28:40,247 --> 01:28:41,999 Make her feel better. 1015 01:28:42,609 --> 01:28:44,406 We'll all be reconciled. 1016 01:28:45,531 --> 01:28:47,965 All will be forgiven and forgotten. 1017 01:29:10,147 --> 01:29:11,546 Go away! 1018 01:29:12,188 --> 01:29:13,541 Go away, away! 1019 01:29:15,351 --> 01:29:18,661 I was ready for some villain of a fellow, 1020 01:29:20,954 --> 01:29:22,546 but not the... 1021 01:29:23,836 --> 01:29:25,554 not the devil! 1022 01:29:28,959 --> 01:29:30,312 Call the colonel! 1023 01:29:34,123 --> 01:29:35,476 This man, father, 1024 01:29:36,124 --> 01:29:38,115 i cannot marry him. 1025 01:29:46,411 --> 01:29:47,890 What's happened? 1026 01:29:48,092 --> 01:29:50,003 Don't ask questions. 1027 01:29:55,377 --> 01:29:57,095 This young man is 1028 01:29:57,858 --> 01:30:01,055 sincerely sorry for what he has done. 1029 01:30:03,382 --> 01:30:05,816 Give him your blessing 1030 01:30:06,584 --> 01:30:09,462 and all will end well. 1031 01:30:28,078 --> 01:30:31,388 May god's curse avoid his head! 1032 01:30:34,683 --> 01:30:37,151 When are you getting married? 1033 01:30:37,364 --> 01:30:38,240 Tomorrow, 1034 01:30:39,005 --> 01:30:40,120 tomorrow, 1035 01:30:40,486 --> 01:30:42,238 or today if you want. 1036 01:30:44,329 --> 01:30:47,446 The count, who has shown such eagerness 1037 01:30:47,651 --> 01:30:49,721 to redeem his offence 1038 01:30:50,653 --> 01:30:53,804 will prefer the earliest possible date. 1039 01:30:56,297 --> 01:30:58,208 Then i shall have the pleasure 1040 01:30:59,299 --> 01:31:02,974 of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church. 1041 01:31:04,302 --> 01:31:05,815 Let's see julietta. 1042 01:31:18,992 --> 01:31:22,701 Why is the count worse than anyone else? 1043 01:31:25,876 --> 01:31:29,551 Julietta... explain yourself. 1044 01:31:33,521 --> 01:31:35,193 I want to be alone. 1045 01:31:35,403 --> 01:31:40,602 Julietta! Have you forgotten? You're going to be a mother. 1046 01:31:42,567 --> 01:31:45,400 I have to think of myself more than the child. 1047 01:31:48,811 --> 01:31:52,167 By all the angels in heaven, i won't marry him. 1048 01:31:52,814 --> 01:31:55,328 You must keep your word. 1049 01:31:56,937 --> 01:31:59,531 I'll offer him a contract: 1050 01:32:00,019 --> 01:32:03,648 He'll renounce all his rights as a husband, 1051 01:32:03,861 --> 01:32:07,331 but will fulfil all his duties. 1052 01:32:08,985 --> 01:32:11,260 Then will you consent? 1053 01:32:22,794 --> 01:32:24,591 I will be tomorrow 1054 01:32:24,835 --> 01:32:28,464 at 11, in st. Augustine's church. 1055 01:32:36,883 --> 01:32:38,794 Before almighty god, 1056 01:32:40,445 --> 01:32:41,560 i take thee 1057 01:32:42,967 --> 01:32:44,923 as my wedded wife. 1058 01:32:46,890 --> 01:32:48,642 Before almighty god, 1059 01:32:49,171 --> 01:32:50,365 i take thee 1060 01:32:51,012 --> 01:32:52,650 as my husband. 1061 01:33:19,391 --> 01:33:21,109 Count, 1062 01:33:21,312 --> 01:33:24,588 i expect to see you from time at my daughter's house. 1063 01:33:24,915 --> 01:33:25,870 Thank you. 1064 01:33:40,605 --> 01:33:44,120 The count took an apartment in town 1065 01:33:44,327 --> 01:33:47,717 where he stayed for several months, 1066 01:33:47,930 --> 01:33:51,605 without ever setting foot in the governor's mansion. 1067 01:33:51,812 --> 01:33:54,690 But after their son's baptism, 1068 01:33:54,934 --> 01:33:59,212 he was invited there regularly. 1069 01:34:33,880 --> 01:34:35,438 Good night. 1070 01:34:37,842 --> 01:34:39,195 Countess! 1071 01:34:41,045 --> 01:34:43,161 May i have a word with you? 1072 01:34:52,852 --> 01:34:54,490 Don't be afraid. 1073 01:34:55,334 --> 01:34:57,723 I won't beg for forgiveness 1074 01:34:57,936 --> 01:34:59,574 or pester you. 1075 01:35:00,417 --> 01:35:02,977 But you should know that your contempt 1076 01:35:03,699 --> 01:35:06,418 is the most terrible punishment, 1077 01:35:07,102 --> 01:35:09,093 worse than death. 1078 01:35:09,984 --> 01:35:12,179 I love you and will endure anything 1079 01:35:12,385 --> 01:35:15,218 for as long as you want. 1080 01:35:17,268 --> 01:35:18,906 I'm going now. 1081 01:35:19,910 --> 01:35:21,138 Good night! 1082 01:35:59,016 --> 01:36:02,486 I did not tell you everything about that swan. 1083 01:36:05,540 --> 01:36:09,419 The swan, whose image, as i laid feverish, 1084 01:36:09,623 --> 01:36:11,853 i confused with your image. 1085 01:36:13,826 --> 01:36:16,135 Its name was thinka. 1086 01:36:16,347 --> 01:36:19,783 One day, as a child, i threw mud at it. 1087 01:36:20,750 --> 01:36:24,663 It dived and came up all white again, washed by the waters. 1088 01:36:25,954 --> 01:36:28,343 In my fever i saw you. 1089 01:36:28,955 --> 01:36:32,914 You were swimming on waves of fire and i shouted thinka! 1090 01:36:33,679 --> 01:36:35,829 I couldn't get your attention. 1091 01:36:36,400 --> 01:36:37,879 You were taking such pleasure 1092 01:36:38,081 --> 01:36:40,959 in swimming around, craning your neck. 1093 01:36:48,408 --> 01:36:49,523 Thinka! 1094 01:36:51,851 --> 01:36:53,284 Julietta! 1095 01:36:59,776 --> 01:37:02,210 Any villain of a fellow, 1096 01:37:02,898 --> 01:37:07,688 to comply with the fragile laws of this world, you were ready 1097 01:37:07,941 --> 01:37:09,499 to accept. 1098 01:37:10,383 --> 01:37:11,975 Why then did you flee from me 1099 01:37:12,184 --> 01:37:13,856 as if from the devil? 1100 01:37:14,746 --> 01:37:17,465 I would never have thought you were a devil 1101 01:37:18,788 --> 01:37:21,860 if when i first saw you 1102 01:37:22,311 --> 01:37:25,781 you had not seemed like an angel! 1103 01:37:32,437 --> 01:37:36,476 A long line of young russians 1104 01:37:36,680 --> 01:37:40,958 followed upon the first born. 77185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.