All language subtitles for The.Legend.Of.Bagger.Vance.2000.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,175 --> 00:00:57,575
片名:重返榮耀
2
00:01:09,575 --> 00:01:11,495
嗯
3
00:01:13,205 --> 00:01:15,785
一點點魔術時刻
4
00:01:15,875 --> 00:01:17,795
我感覺到了
5
00:01:21,926 --> 00:01:23,836
是的
6
00:01:29,676 --> 00:01:34,476
很棒的一擊,我又回來了
7
00:01:34,556 --> 00:01:36,556
天啊
8
00:01:39,026 --> 00:01:40,936
該死的一局
9
00:01:45,157 --> 00:01:47,777
十年來,我在樹上的時間比松鼠還長
10
00:01:56,077 --> 00:01:58,877
二號巫師?為什麼不?
11
00:02:03,677 --> 00:02:06,137
哦
12
00:02:06,217 --> 00:02:09,057
不要再來了
13
00:02:09,138 --> 00:02:13,808
過去十年,我心臟病發作5次
14
00:02:13,888 --> 00:02:17,058
第一次是在南卡羅萊納的一個比賽上
15
00:02:17,148 --> 00:02:19,068
不是太糟
16
00:02:19,148 --> 00:02:24,068
太多的急轉彎,但總之還能打
17
00:02:24,148 --> 00:02:27,868
假設…當然…你不會死在第二洞
18
00:02:27,948 --> 00:02:31,698
第二次是在奧古斯塔,那裡有大師
19
00:02:31,788 --> 00:02:33,958
第一輪就倒下
20
00:02:34,039 --> 00:02:38,709
這挺好,因為那綠色是好多事情的終結
21
00:02:38,789 --> 00:02:42,049
我妻子去世前曾問我,
22
00:02:42,129 --> 00:02:46,049
我為什麼從事會注定殺了我的運動?
23
00:02:46,089 --> 00:02:49,889
還得從1928年說起
24
00:02:49,969 --> 00:02:53,019
那時,我還是佐治亞州薩凡納的一個年輕人
25
00:03:00,650 --> 00:03:02,900
瓊斯和哈根喜歡玩這個
26
00:03:02,980 --> 00:03:06,240
- 他們總是不相上下
- 胡說
27
00:03:06,320 --> 00:03:10,240
- 是350元嗎
- 不,一個洞400
28
00:03:10,280 --> 00:03:12,370
我不管瓊斯和哈根有多好
29
00:03:12,450 --> 00:03:14,910
朱諾可以閉著眼打敗他們
30
00:03:15,000 --> 00:03:17,040
朱諾一次連贏三局
31
00:03:17,120 --> 00:03:19,880
我長大了以後,每個鎮上都有他們的英雄
32
00:03:19,920 --> 00:03:24,760
我們鎮上是蘭努夫•朱諾,天生的贏家
33
00:03:24,841 --> 00:03:28,221
我想和他一樣
34
00:03:44,361 --> 00:03:49,241
女士們,先生們,朱諾將迎來
高爾夫生涯中難度最大的一擊
35
00:03:49,282 --> 00:03:52,742
他必須從110碼以外
把球打進洞來贏得冠軍
36
00:03:52,832 --> 00:03:54,992
他走到球前
37
00:03:55,082 --> 00:03:57,412
觀眾們安靜的期待著
38
00:03:57,462 --> 00:04:01,462
他能否完成這奇跡的一擊?
他揮起球桿了!
39
00:04:01,542 --> 00:04:05,002
前面,小心你們的頭!
40
00:04:14,393 --> 00:04:18,273
我從沒親眼見過,因為那在我出生之前
41
00:04:18,313 --> 00:04:22,273
但相傳他在成為最偉大的
高爾夫選手的道路上
42
00:04:22,363 --> 00:04:24,523
這個國家見證了
43
00:04:24,613 --> 00:04:27,073
巨人的一擊
44
00:04:27,153 --> 00:04:30,663
接近球進洞,像山姆•斯奈德曾說的
45
00:04:30,743 --> 00:04:34,203
像一隻腳痛的蝴蝶那樣
46
00:04:34,283 --> 00:04:36,203
他贏得了一切
47
00:04:36,293 --> 00:04:40,293
但他第一次說道…他最重要的勝利
48
00:04:40,374 --> 00:04:43,334
是贏得了阿黛爾•因佛哥登
49
00:04:43,424 --> 00:04:46,714
薩凡納最富有的人的女兒
50
00:05:40,526 --> 00:05:43,276
但是命運與他開了個玩笑
51
00:05:43,356 --> 00:05:47,196
∮美國佬來了,鑼鼓聲到處∮
52
00:05:47,236 --> 00:05:52,036
愛國宣言徵調所有人參加
終結所有戰爭的戰爭
53
00:05:53,747 --> 00:05:57,247
朱諾和鎮上所有人認為是他們的命運
54
00:05:57,337 --> 00:06:00,417
去帶領薩凡納的年輕人去打仗
55
00:06:00,507 --> 00:06:03,257
∮直到結束∮
56
00:06:03,337 --> 00:06:06,337
∮你怎麼才能遠離百老匯∮
57
00:06:06,427 --> 00:06:08,597
∮四面爵士樂∮
58
00:06:08,677 --> 00:06:12,307
那是他最高榮譽
59
00:06:12,387 --> 00:06:15,397
但沒有什麼能讓他們做好準備去面對
60
00:06:15,437 --> 00:06:19,107
隨即而來的震驚和悲傷
61
00:06:22,188 --> 00:06:25,148
- 位置做好準備
- 好了,上尉
62
00:06:25,238 --> 00:06:27,488
- 位置,準備前進
- 好了,長官
63
00:06:29,868 --> 00:06:34,248
前進!
64
00:07:36,521 --> 00:07:39,601
困惑,受傷
65
00:07:39,651 --> 00:07:43,521
無法面對對凱旋英雄的回報
66
00:07:44,981 --> 00:07:47,451
朱諾消失了
67
00:07:51,661 --> 00:07:54,041
希望忘卻…
68
00:07:55,081 --> 00:07:57,461
和被忘卻
69
00:07:59,422 --> 00:08:01,832
但是阿黛爾,一個南方的婦女
70
00:08:01,922 --> 00:08:05,382
比被遺棄還痛苦
71
00:08:05,462 --> 00:08:08,382
她繼續者自己的生活
72
00:08:08,422 --> 00:08:10,432
把自己貢獻到父親的夢想中
73
00:08:10,512 --> 00:08:14,352
這是上帝的地球上最豪華的高爾夫球場
74
00:08:14,392 --> 00:08:16,682
我在這薩凡納建設著它
75
00:08:16,722 --> 00:08:20,692
克魯島,我親愛的阿黛爾繼承的遺產
76
00:08:20,733 --> 00:08:23,823
我們將你們所有人作為主要供應商
77
00:08:51,764 --> 00:08:55,564
朱諾回家時,我十歲了
78
00:09:07,574 --> 00:09:09,494
停!
79
00:09:48,526 --> 00:09:52,156
不到一年以後,經濟大蕭條橫掃這個國家
80
00:09:52,246 --> 00:09:54,826
薩凡納受到影響
81
00:10:01,967 --> 00:10:05,837
工作沒有了,銀行商店關門了
82
00:10:07,757 --> 00:10:12,137
約翰•因佛哥登花了最後一毛錢
去實現他的偉大夢想
83
00:10:12,177 --> 00:10:17,057
在本應是一個美好的春天開放克魯島
84
00:10:38,998 --> 00:10:44,758
∮憂鬱時我的安慰∮
85
00:10:44,838 --> 00:10:48,968
∮就假設你∮
86
00:10:51,599 --> 00:10:54,559
- 不是全世界都能聽到這聲槍響
- 哦,爸爸
87
00:10:54,599 --> 00:10:58,689
但肯定薩凡納每個角落都能聽到
88
00:11:05,899 --> 00:11:09,739
我會在客廳裝些門和壁櫥
89
00:11:09,819 --> 00:11:13,579
如果走運這幾周會有寄宿者
90
00:11:13,659 --> 00:11:16,289
哈代,你能和卡拉•梅用一間房嗎
91
00:11:18,040 --> 00:11:19,960
儲藏室怎麼樣
92
00:12:12,802 --> 00:12:15,522
天啊
93
00:12:15,602 --> 00:12:19,022
我死了,去了地獄
94
00:12:21,102 --> 00:12:23,022
你沒有選擇,阿黛爾
95
00:12:23,112 --> 00:12:25,732
你的克魯島高爾夫球場完蛋了
96
00:12:25,782 --> 00:12:30,242
- 你真是一分錢都不放過,內斯卡路薩
- 這不是重點
97
00:12:30,323 --> 00:12:33,283
那什麼才是,先生?
98
00:12:33,323 --> 00:12:36,833
如果克魯島作為我父親的花費的十分之一
99
00:12:36,913 --> 00:12:39,713
你很幸運參與了十分之一,阿黛爾
100
00:12:39,793 --> 00:12:42,213
你們這些人就可以轉過身來把它…
101
00:12:42,293 --> 00:12:45,593
賣給加利福尼亞的造紙廠來獲得超額利潤?
102
00:12:45,673 --> 00:12:49,263
你口袋裡的合同已經與我無關
103
00:12:49,343 --> 00:12:52,053
也許我們再來,那時你父親去世的打擊…
104
00:12:52,143 --> 00:12:54,853
不是太…天啊
105
00:12:54,934 --> 00:12:57,144
別麻煩了,我不會賣的
106
00:12:57,184 --> 00:13:01,314
你已負債纍纍,可以把所有
海灣倉庫裝滿棉花
107
00:13:01,354 --> 00:13:03,314
我會歸還的
108
00:13:03,354 --> 00:13:05,904
- 準時
- 用什麼?球?
109
00:13:05,984 --> 00:13:09,654
用人們知道這是南方最好的
高爾夫球場時來花的錢
110
00:13:09,694 --> 00:13:13,994
我是不是漏掉了什麼?還是我們
不是在經濟大蕭條中間?
111
00:13:14,034 --> 00:13:17,494
還是有人有錢的,內斯卡路薩
我保證他們會瞭解克魯島的
112
00:13:17,544 --> 00:13:20,964
你怎麼才能做到?
113
00:13:21,045 --> 00:13:23,125
- 怎樣?
- 是啊,怎樣?
114
00:13:23,175 --> 00:13:25,965
- 怎樣?
- 我會告訴你怎樣的
115
00:13:32,265 --> 00:13:35,145
我會舉辦這個最大的球場建成以來…
116
00:13:35,225 --> 00:13:39,145
最大的高爾夫表演賽
117
00:13:39,225 --> 00:13:41,735
波比•瓊斯…
波比•瓊斯?
118
00:13:41,815 --> 00:13:44,195
- 會和沃特•哈根…
- 沃特•哈根?
119
00:13:44,236 --> 00:13:47,696
- 獎金一萬元
- 一萬元?
120
00:13:47,776 --> 00:13:50,326
- 你不會是認真的,阿黛爾
- 一週一萬元?
121
00:13:50,406 --> 00:13:53,116
嗯
122
00:13:53,206 --> 00:13:55,996
會更多的,先生們
123
00:13:56,076 --> 00:13:58,456
這僅僅是我相信我能增加的…
124
00:13:58,536 --> 00:14:00,506
如果我賣掉我擁有的一切…
125
00:14:00,586 --> 00:14:02,876
在這世上
126
00:14:02,916 --> 00:14:04,796
當然,除了克魯島
127
00:14:04,876 --> 00:14:07,346
波比•瓊斯和沃特•哈根來克魯島?
128
00:14:07,426 --> 00:14:09,806
為一萬元進行表演賽?
129
00:14:09,887 --> 00:14:11,637
是的
130
00:14:11,717 --> 00:14:15,767
他們還不知道,但是肯定會來的
131
00:14:15,847 --> 00:14:18,107
你是不是哪裡不正常?
132
00:14:18,187 --> 00:14:23,437
沒有人有權力說克魯島是因佛哥登家的蠢事
133
00:14:23,487 --> 00:14:26,357
沒有人,再見,先生們
134
00:14:29,277 --> 00:14:32,247
阿黛爾!
135
00:14:32,287 --> 00:14:37,377
沒有人讓你在這大蕭條中
負你父親的責任,阿黛爾
136
00:14:40,378 --> 00:14:42,548
你太蠢了,阿黛爾!
137
00:14:42,628 --> 00:14:45,088
別費口舌了,法官先生
她會賣給我們的
138
00:14:45,128 --> 00:14:48,888
你真的認為波比•瓊斯
和沃特•哈根會來克魯島?
139
00:14:48,968 --> 00:14:51,848
僅僅因為阿黛爾•因佛哥登邀請他們來?
140
00:14:58,609 --> 00:15:02,069
一年內所有的四個高爾夫冠軍
141
00:15:02,149 --> 00:15:05,319
一場大戰,太驚奇了
142
00:15:05,399 --> 00:15:08,239
我看這在高爾夫歷史上也絕無僅有,是吧
143
00:15:08,319 --> 00:15:10,239
嗯,是的,它…
144
00:15:10,329 --> 00:15:12,239
使我激動不已
145
00:15:12,289 --> 00:15:16,869
不要給我讓人喘不上氣來的印象
因佛哥登小姐
146
00:15:16,959 --> 00:15:19,669
你聽說過嗎,瓊斯先生,墮落的哈根
147
00:15:19,749 --> 00:15:23,759
我聽說每一分鐘都在追逐女人
148
00:15:23,840 --> 00:15:27,300
準備參加下個月的克魯島的比賽嗎?
149
00:15:27,340 --> 00:15:29,510
沒聽說過
150
00:15:29,590 --> 00:15:33,430
但我不清楚這對美國紅十字會是緊急事件
151
00:15:33,510 --> 00:15:36,890
- 我說過嗎?
- 在前門的時候
152
00:15:36,980 --> 00:15:40,360
我能直說嗎,瓊斯先生?
153
00:15:40,440 --> 00:15:42,690
請便
154
00:15:42,770 --> 00:15:48,150
我今天來這見你,因為對南方你是個英雄
155
00:15:48,201 --> 00:15:50,911
他們把你當作年輕人的神
156
00:15:50,991 --> 00:15:54,701
勇敢、光榮
157
00:15:54,791 --> 00:15:58,251
當今世界上最偉大的高爾夫選手之一
158
00:15:58,331 --> 00:16:00,921
我要說當今世界上最偉大的高爾夫選手…
159
00:16:01,001 --> 00:16:04,631
不會在去年不走運地被不檢點的哈根
160
00:16:04,711 --> 00:16:09,051
在自己的球場上贏12桿
161
00:16:10,681 --> 00:16:13,431
你說他下個月會參加克魯島的比賽嗎?
162
00:16:24,822 --> 00:16:27,492
她有非凡的天賦,哈根先生
163
00:16:27,572 --> 00:16:29,742
我是曾擊到球的人
164
00:16:31,742 --> 00:16:36,042
你能不能給我們幾分鐘時間,安娜•梅?
165
00:16:37,082 --> 00:16:39,582
不會很長的
166
00:16:39,663 --> 00:16:44,133
迷人的女人,哈根先生,雖然她嚇了我一跳
167
00:16:44,213 --> 00:16:48,013
前面有這麼大重量,我發誓她會跌到地板上
168
00:16:48,093 --> 00:16:50,683
在她碰到膝蓋之前
169
00:16:50,763 --> 00:16:54,183
我很欽佩有你這樣的…
170
00:16:54,263 --> 00:16:56,183
- 活力的人
- 哦?
171
00:16:56,263 --> 00:17:01,393
這些天南方是很不幸的地方,尤其薩凡納
172
00:17:01,483 --> 00:17:04,813
對那與北方戰爭中災難性失敗的回憶
173
00:17:04,904 --> 00:17:08,654
和那些戰敗的、沒有精力的、不可靠的…
174
00:17:08,744 --> 00:17:11,994
- 我們女人需要您這樣的旺盛精力
- 嗯
175
00:17:12,074 --> 00:17:14,074
現在很不幸,在這薩凡納
176
00:17:14,124 --> 00:17:16,874
空有最迷人的女人們
177
00:17:16,954 --> 00:17:19,084
卻沒有人…
178
00:17:19,124 --> 00:17:21,084
- 來滿足她們
- 嗯
179
00:17:21,124 --> 00:17:25,254
除了…也許波比•瓊斯
下月將參加克魯島的比賽
180
00:17:27,755 --> 00:17:31,175
他說「不管它是什麼,不會傷害你的」
181
00:17:31,265 --> 00:17:34,225
你就塞一塊到嘴裡嚼
182
00:17:37,475 --> 00:17:40,525
我很高興宣佈波比•瓊斯先生
和沃特•哈根先生…
183
00:17:40,605 --> 00:17:43,605
接受了高爾夫比賽的邀請
184
00:17:43,695 --> 00:17:46,235
非常積極
185
00:17:48,275 --> 00:17:51,745
這當然是阿黛爾•因佛哥登小姐的…
186
00:17:51,825 --> 00:17:55,415
對父親夢想的承諾,也許是最…
187
00:17:55,496 --> 00:17:57,786
不輕易接受失敗的人
188
00:17:57,836 --> 00:18:01,586
內斯卡路薩發動了反對比賽的活動
189
00:18:01,666 --> 00:18:06,256
我保證你們一定認為我喝多了
190
00:18:06,336 --> 00:18:10,216
因為這是我們的街道,他們要在這裡停車
191
00:18:10,306 --> 00:18:12,726
他們要為我們的警官繳稅
192
00:18:12,806 --> 00:18:15,896
你認為那些北方佬…
193
00:18:15,976 --> 00:18:18,896
會有人看得起我們薩凡納
或裡面的任何人?
194
00:18:18,977 --> 00:18:21,647
現在,現在…
195
00:18:21,687 --> 00:18:23,987
我們需要北方佬
196
00:18:24,067 --> 00:18:26,527
但我們也需要從薩凡納來的人…
197
00:18:26,607 --> 00:18:30,117
參加比賽,我們中的一個
198
00:18:30,197 --> 00:18:32,537
讓瓊斯和哈根費點事,才能賺到錢
199
00:18:32,617 --> 00:18:35,577
那時候,他們才知道他們是誰
200
00:18:35,667 --> 00:18:38,077
我們需要來自薩凡納的人參加比賽!
201
00:18:38,167 --> 00:18:40,797
道格•麥克德莫特怎麼樣?
他也許會露一兩手
202
00:18:40,877 --> 00:18:43,967
他是酒鬼,一進城就喝醉
203
00:18:44,048 --> 00:18:47,548
- 波比•瓊斯是亞特蘭大人
- 我說過,薩凡納的人
204
00:18:47,638 --> 00:18:50,308
南方南方人
205
00:18:50,388 --> 00:18:54,768
內斯卡路薩比別人更知道政治的黃金法則
206
00:18:54,848 --> 00:18:56,768
如果不能打敗他們,就領導他們
207
00:18:56,848 --> 00:18:59,518
好了,好了!大家靜一下!
208
00:18:59,558 --> 00:19:01,648
有個人我們忘了
209
00:19:01,728 --> 00:19:06,108
我們都知道有個人擊球有力
210
00:19:06,198 --> 00:19:09,068
球像開鎖一樣落到綠地上
211
00:19:09,159 --> 00:19:13,369
薩凡納自己的終結者「毒蛇」康尼漢姆
212
00:19:16,919 --> 00:19:20,289
等一下!他已經80歲了!
213
00:19:20,379 --> 00:19:22,959
他需要一個球童拿球桿
214
00:19:23,049 --> 00:19:25,469
兩個人抬著他
215
00:19:27,879 --> 00:19:31,179
- 朱諾會打敗他們兩個
- 你一定是瘋了
216
00:19:31,259 --> 00:19:33,769
- 朱諾連麻袋裡的死老鼠都打不過
217
00:19:33,850 --> 00:19:36,390
- 不是這樣的
- 是嗎?
218
00:19:36,430 --> 00:19:39,650
- 朱諾上尉怎麼樣?
- 誰?
219
00:19:39,730 --> 00:19:41,900
- 朱諾上尉
220
00:19:41,940 --> 00:19:45,400
- 我爸說他是薩凡納最偉大的高爾夫選手
221
00:19:45,490 --> 00:19:47,570
- 哈代
- 是這樣的
222
00:19:47,610 --> 00:19:49,700
- 你一定已經說了一百遍了
223
00:19:49,780 --> 00:19:51,990
- 坐下,孩子
- 這孩子說的對
224
00:19:52,080 --> 00:19:55,450
- 朱諾生在長在薩凡納
- 沒錯!
225
00:19:55,540 --> 00:19:57,960
- 這就是重點!
- 我聽說他消失了
226
00:20:00,291 --> 00:20:04,421
忘了蘭努夫•朱諾吧,如果你不知道他在哪
227
00:20:04,501 --> 00:20:08,261
我聽說他走得很遠,是個膿包
228
00:20:08,301 --> 00:20:10,891
我知道哪能找到他
229
00:20:13,431 --> 00:20:16,601
你找到他,哈代,我們就好辦了
230
00:20:16,681 --> 00:20:19,981
快點吧,小伙子!
231
00:20:28,532 --> 00:20:31,742
如果再有一千遍,也不會這樣
232
00:20:31,822 --> 00:20:35,452
我從來都不知道哪裡來的勇氣這樣做
233
00:20:35,492 --> 00:20:38,452
但是一旦我做了,就不會回頭
234
00:21:04,863 --> 00:21:08,903
這一定是我最蠢的主意
235
00:21:18,494 --> 00:21:20,414
朱諾上尉?
236
00:21:21,544 --> 00:21:24,384
朱諾上尉?
237
00:21:24,464 --> 00:21:26,714
是哈代•格里夫先生
238
00:22:04,256 --> 00:22:06,176
快滾出去
239
00:22:06,256 --> 00:22:10,006
嘿,確認你們有足夠的錢給我
240
00:22:10,056 --> 00:22:13,516
喔!看看誰來了?
241
00:22:13,596 --> 00:22:15,556
哇
242
00:22:15,596 --> 00:22:18,356
看上去我們有了個新牌友
243
00:22:20,566 --> 00:22:23,106
沒事的,孩子,沒什麼可怕的
244
00:22:23,186 --> 00:22:25,526
我不害怕
245
00:22:25,607 --> 00:22:27,617
我見過喝醉酒的男人很多次了
246
00:22:27,697 --> 00:22:30,907
- 嗯,他們看上去怎麼樣?
- 沒什麼人樣
247
00:22:30,947 --> 00:22:35,537
至少不像他們想的那樣,但是嚇不到我
248
00:22:37,627 --> 00:22:40,247
先生們,我們也許是查塔姆郡僅有的男人…
249
00:22:40,297 --> 00:22:42,257
不是一堆垃圾
250
00:22:43,717 --> 00:22:46,217
你叫什麼,孩子?
251
00:22:46,297 --> 00:22:49,137
哈代,哈代•格里夫
252
00:22:50,968 --> 00:22:54,138
- 你是福蘭克•格里夫的兒子?
- 是的
253
00:22:56,938 --> 00:22:58,898
你怎麼到這來了,哈代?
254
00:22:58,978 --> 00:23:02,648
也許我得等你不是這麼忙時再來
255
00:23:02,728 --> 00:23:07,448
忙?我想你想說「醉」
256
00:23:09,118 --> 00:23:11,488
但是我不忙,也不醉
257
00:23:11,578 --> 00:23:14,748
事實是,佐治亞沒有足夠的威士忌讓我醉
258
00:23:16,829 --> 00:23:19,419
多醉是足夠醉?
259
00:23:19,499 --> 00:23:22,669
- 朱諾上尉?
- 喔
260
00:23:22,749 --> 00:23:25,209
問得好,哈代,到這來坐
261
00:23:25,299 --> 00:23:27,379
我來告訴你多醉,是足夠醉
262
00:23:27,469 --> 00:23:30,599
亞倫,你能給這孩子找瓶尼哈酒嗎
263
00:23:30,639 --> 00:23:34,099
沒什麼問題,只要我帶著錢
264
00:23:38,729 --> 00:23:41,269
現在,問題是…
265
00:23:41,310 --> 00:23:43,940
多醉是足夠醉?
266
00:23:45,440 --> 00:23:48,700
回答是關於腦細胞
267
00:23:48,780 --> 00:23:51,950
- 腦細胞?
- 是的,哈代
268
00:23:52,030 --> 00:23:55,950
你瞧,每喝一次就殺死上千個腦細胞
269
00:23:56,000 --> 00:23:58,830
但是沒什麼,因為我們有幾十億個
270
00:23:58,870 --> 00:24:00,960
第一個細胞死的時候
271
00:24:01,040 --> 00:24:04,000
你笑得最大
272
00:24:04,050 --> 00:24:06,010
別的細胞靜靜地死去的時候
273
00:24:06,051 --> 00:24:08,971
你就只大聲說話,沒什麼道理
274
00:24:09,051 --> 00:24:12,101
但是沒什麼,因為死去的是愚蠢的細胞
275
00:24:12,181 --> 00:24:16,601
你說的都很巧妙
276
00:24:16,681 --> 00:24:21,101
最後,輪到記憶細胞
277
00:24:23,231 --> 00:24:25,821
很難被殺死的
278
00:24:28,441 --> 00:24:30,701
嗯,在克魯島有個高爾夫比賽…
279
00:24:30,782 --> 00:24:33,032
是在波比•瓊斯和沃特•哈根之間的,
280
00:24:33,072 --> 00:24:36,582
那邊正開會討論誰代表薩凡納比賽
281
00:24:36,662 --> 00:24:38,122
我說你可以
282
00:24:38,202 --> 00:24:42,002
這就是我來這的原因
你有機會打敗波比•瓊斯和沃特•哈根
283
00:24:44,252 --> 00:24:46,502
天,我喝的比想像的多
284
00:24:46,552 --> 00:24:49,382
- 我給你當球童
- 你給我當球童?
285
00:24:49,422 --> 00:24:51,882
- 和波比•瓊斯以及沃特•哈根比賽?
- 是的,先生
286
00:24:51,932 --> 00:24:54,472
- 我也給你當球童
- 亞倫拿球桿
287
00:24:54,553 --> 00:24:58,103
- 我來拿球
- 我來拿球托
288
00:24:58,183 --> 00:25:00,103
- 我來搬著朱諾!
289
00:25:01,733 --> 00:25:03,863
- 我沒開玩笑!
290
00:25:03,943 --> 00:25:07,403
我聽我爸說過
你是如何贏南方每個錦標賽的
291
00:25:07,443 --> 00:25:10,403
你的一擊是如何的遠
292
00:25:10,453 --> 00:25:14,783
以至於他們讓你停了20分鐘
就為了測量一個新的記錄
293
00:25:14,873 --> 00:25:16,873
你揮桿是如何自如
294
00:25:16,953 --> 00:25:20,463
但是一次你在樹林裡一棵樹下
沒有空間揮桿
295
00:25:20,544 --> 00:25:23,544
你借了別人剩下的球桿…
296
00:25:23,634 --> 00:25:26,884
從洞口6英尺出打了進去
297
00:25:29,764 --> 00:25:32,224
該回家了,哈代
298
00:25:32,304 --> 00:25:34,304
我不回去
299
00:25:34,394 --> 00:25:36,804
好吧,隨便,反正我要睡覺了
300
00:25:45,275 --> 00:25:47,275
晚安,先生
301
00:25:58,745 --> 00:26:01,875
- 你在我房子裡幹什麼?
- 來打擾你,朱諾
302
00:26:01,965 --> 00:26:05,255
有件比薩凡納還重要的事
303
00:26:05,335 --> 00:26:08,595
你有個代表在這
是不是過了就寢時間了?
304
00:26:08,675 --> 00:26:13,015
以賽亞11:6
一個小孩能領導他們
305
00:26:13,096 --> 00:26:18,056
這是一生中難得的機會,朱諾
306
00:26:18,146 --> 00:26:22,686
- 你能得到什麼?
- 自豪
307
00:26:22,776 --> 00:26:26,526
- 這偉大的城市薩凡納,和我的心如此近
- 和我們的心如此近
308
00:26:26,606 --> 00:26:29,406
你們在浪費時間,我不會去的
309
00:26:29,486 --> 00:26:31,946
為什麼?
310
00:26:31,996 --> 00:26:34,036
我找不到揮桿節奏了
311
00:26:34,117 --> 00:26:37,787
那就找回來!該死!
312
00:26:37,827 --> 00:26:41,457
因為你要去!這是必定的!
薩凡納需要你,朱諾!
313
00:26:41,497 --> 00:26:45,087
- 為什麼不讓道格•麥克德莫特去?他可以打
- 混蛋!
314
00:26:45,167 --> 00:26:48,007
我們不需要什麼矮的蘇格蘭人打40碼
315
00:26:48,047 --> 00:26:50,137
在瓊斯和哈根醒著的時候
316
00:26:50,217 --> 00:26:53,637
我們需要強有力的人
317
00:26:53,727 --> 00:26:57,147
一個橫掃他們的英雄
318
00:26:57,187 --> 00:27:00,937
- 我們需要一個騎士
- 你是我們天生的文雅的騎士
319
00:27:04,568 --> 00:27:07,158
- 真是個動人的演講,夥計
320
00:27:07,238 --> 00:27:09,028
我不接受否定的回答
321
00:27:09,068 --> 00:27:12,908
你不得不接受,因為我不去
322
00:27:12,988 --> 00:27:15,248
現在出去吧
323
00:27:53,160 --> 00:27:56,290
你旅途中撿到了什麼?
324
00:27:56,370 --> 00:27:58,540
他不是我的
325
00:27:58,620 --> 00:28:02,170
他參加你們的喝酒小團隊太年輕了
你不認為嗎
326
00:28:04,800 --> 00:28:08,050
阿黛爾,我能做點什麼?
327
00:28:10,130 --> 00:28:13,390
- 我想你知道我為什麼來這,朱諾
- 是的
328
00:28:13,471 --> 00:28:17,271
到外面尋找浪漫有點晚了,不是嗎?
329
00:28:17,351 --> 00:28:19,891
這管用嗎,朱諾?
330
00:28:21,231 --> 00:28:24,771
如果我和你上床你就會去比賽嗎?
331
00:28:26,111 --> 00:28:28,571
是的,就這樣
332
00:28:28,651 --> 00:28:30,861
嗯,很好,朱諾
333
00:28:30,951 --> 00:28:34,161
考慮到你回來後我們見面的頻率
334
00:28:34,241 --> 00:28:36,491
我想這個更難
335
00:28:36,581 --> 00:28:39,161
你想在哪裡做?
336
00:28:40,462 --> 00:28:43,082
這就好
337
00:28:47,012 --> 00:28:50,342
不用管他,他在外面睡得很死
338
00:28:50,432 --> 00:28:53,682
地震才能叫醒他
339
00:28:56,012 --> 00:28:58,522
如果是地震,你得在克魯島多賽幾場
340
00:28:58,602 --> 00:29:01,062
並且表現非常好
341
00:29:09,153 --> 00:29:11,073
嗯
342
00:29:11,153 --> 00:29:13,993
我們怎麼開始?
343
00:29:14,033 --> 00:29:16,203
我跑過去跳到你身上?
344
00:29:16,283 --> 00:29:19,663
或者你來點準備活動?
345
00:29:19,703 --> 00:29:24,293
- 聽起來不錯
- 很好
346
00:29:31,224 --> 00:29:33,764
這是一個短短的吻
347
00:29:33,844 --> 00:29:37,894
這就是,恐怕這次我所有的浪漫了
348
00:30:12,135 --> 00:30:16,645
我希望沒給你留下我為我們難過的印象
349
00:30:16,725 --> 00:30:19,515
因為我沒有
350
00:30:19,566 --> 00:30:22,686
你沒有?
351
00:30:22,736 --> 00:30:25,066
我沒有
352
00:30:25,106 --> 00:30:27,066
我為薩凡納難過
353
00:30:27,116 --> 00:30:29,616
薩凡納?
354
00:30:29,696 --> 00:30:32,786
為她的痛苦和她人民的痛苦
355
00:30:34,786 --> 00:30:37,786
- 你為薩凡納哭泣?
- 是的
356
00:30:37,876 --> 00:30:40,296
真的
357
00:30:40,376 --> 00:30:43,086
那你為誰脫下衣服?
358
00:30:43,127 --> 00:30:46,087
查塔努加?
359
00:30:49,137 --> 00:30:51,637
好吧
360
00:30:51,717 --> 00:30:55,387
這真是浪費時間
361
00:30:55,437 --> 00:30:58,267
我沒讓你來
362
00:30:58,307 --> 00:31:02,107
對,你是沒有,朱諾
363
00:31:02,147 --> 00:31:06,107
如果你對坐在這厭煩了,對自己抱歉
364
00:31:06,147 --> 00:31:08,617
打幾下高爾夫也許有好處
365
00:31:08,658 --> 00:31:11,448
我找不到揮桿節奏了,阿黛爾
366
00:31:12,658 --> 00:31:14,618
真的?
367
00:31:17,328 --> 00:31:19,248
怎麼了?
368
00:31:28,298 --> 00:31:31,638
你可以睜開眼了,哈代
369
00:31:31,718 --> 00:31:34,388
你的教育結束了
370
00:31:34,469 --> 00:31:37,519
回家吧
371
00:32:29,781 --> 00:32:31,701
天啊
372
00:32:48,092 --> 00:32:51,012
- 誰在那?
- 就是我
373
00:32:53,092 --> 00:32:56,472
就是一個想歇歇腳的人
374
00:32:56,562 --> 00:32:58,812
拿上帝的榮耀
375
00:32:58,892 --> 00:33:01,982
- 天,糟糕的夜晚
- 我可以殺了你
376
00:33:02,062 --> 00:33:03,732
不,先生
377
00:33:03,772 --> 00:33:06,442
看,我就在你正前方
378
00:33:06,522 --> 00:33:10,702
從你如何擊球來判斷
我想這就是我要帶走痛苦的地方
379
00:33:10,742 --> 00:33:12,822
對不起,先生
380
00:33:15,453 --> 00:33:18,163
他們說你可以從一個選手握桿看出水平來
381
00:33:18,243 --> 00:33:22,213
如果你想要食物或別的,到屋裡去
382
00:33:22,293 --> 00:33:24,253
謝謝你的好意,先生
383
00:33:24,293 --> 00:33:26,253
嗯
384
00:33:26,293 --> 00:33:28,963
我經常從一個人握著球桿感到
385
00:33:29,053 --> 00:33:31,053
像是他在握著他的世界
386
00:33:31,133 --> 00:33:34,593
- 聽著,你需要什麼嗎?
- 5塊錢的保證
387
00:33:34,643 --> 00:33:36,603
保證什麼?
388
00:33:36,644 --> 00:33:40,104
和瓊斯以及哈根的比賽快要到了
389
00:33:40,184 --> 00:33:42,564
你需要個球童
390
00:33:42,644 --> 00:33:44,564
你是個球童?
391
00:33:44,604 --> 00:33:48,404
那得看了,你是高爾夫選手?
392
00:33:51,034 --> 00:33:54,324
我不需要球童,因為我不參加比賽
393
00:33:54,414 --> 00:33:56,324
我不再打球了
394
00:33:56,414 --> 00:33:59,624
好吧,謝謝,先生
395
00:33:59,664 --> 00:34:02,374
- 我要拿走你給我的食物
- 好吧
396
00:34:02,465 --> 00:34:04,875
- 晚安,先生
- 嗯
397
00:34:06,135 --> 00:34:08,505
不要沒道理
398
00:34:08,595 --> 00:34:12,135
有人說不打球,卻到外面這夜光下…
399
00:34:12,225 --> 00:34:14,685
拿球打到看不見的黑暗中
400
00:34:14,765 --> 00:34:18,475
是,這是沒什麼道理
401
00:34:18,515 --> 00:34:21,605
我們總是這樣
402
00:34:21,685 --> 00:34:25,485
5塊錢作保證,我做你的球童
403
00:34:25,525 --> 00:34:27,485
5塊錢?
404
00:34:27,526 --> 00:34:30,866
你知道獲勝獎金一萬元,球童提成10%
405
00:34:30,946 --> 00:34:33,866
- 那就是一千塊錢
- 我只要5塊錢
406
00:34:33,906 --> 00:34:36,916
- 你不要一千塊錢?
- 你都說了你不參加
407
00:34:36,996 --> 00:34:40,296
主知道如果你去你會多麼糟糕
408
00:34:40,336 --> 00:34:43,666
所以5塊錢從這來說還挺不錯
409
00:34:47,336 --> 00:34:50,386
比賽的節奏就像生活的節奏
410
00:34:50,466 --> 00:34:51,926
來
411
00:34:52,017 --> 00:34:53,927
給!
412
00:34:54,017 --> 00:34:56,437
- 不,先生,我不…
- 來吧
413
00:34:57,517 --> 00:34:59,517
來吧
414
00:34:59,557 --> 00:35:02,067
謝謝,先生
415
00:35:06,197 --> 00:35:10,277
你知道,一些人說要把球放在身體正前方
416
00:35:10,367 --> 00:35:12,287
另一些人說你要把…
417
00:35:12,367 --> 00:35:16,207
你要打球還是要跳舞?
418
00:35:16,248 --> 00:35:18,708
實際上,我有點像跳舞,我和這…
419
00:35:18,748 --> 00:35:20,838
打球
420
00:35:30,888 --> 00:35:33,598
所以,你是個高爾夫選手
421
00:35:33,678 --> 00:35:36,558
哦,不,我不打高爾夫
422
00:35:36,598 --> 00:35:39,058
給我那鬼東西
423
00:35:41,109 --> 00:35:43,779
給,看技巧是…
424
00:35:43,859 --> 00:35:45,819
找到揮桿節奏
425
00:35:45,899 --> 00:35:48,279
你說什麼?
426
00:35:48,359 --> 00:35:51,489
嗯,你找不到揮桿節奏
427
00:35:51,569 --> 00:35:54,239
我們要找到它
428
00:35:54,289 --> 00:35:59,209
現在,它在這和諧中…
429
00:36:00,459 --> 00:36:02,419
哦
430
00:36:02,459 --> 00:36:04,999
這…
431
00:36:06,760 --> 00:36:10,720
喔,在這…
432
00:36:13,300 --> 00:36:15,890
- 哇
- 喔
433
00:36:15,970 --> 00:36:19,350
我從沒見過這樣擊球的人
434
00:36:19,440 --> 00:36:22,730
自從1916南北冠軍賽以來
435
00:36:22,810 --> 00:36:27,280
你知道,他門讓你停了20分鐘
好測量球飛了多遠
436
00:36:27,360 --> 00:36:29,490
我叫貝格•文斯
437
00:36:33,241 --> 00:36:35,411
來吧,我們再打幾下
438
00:36:37,331 --> 00:36:41,501
他們說,貝格•文斯就是這樣
成為朱諾的球童的
439
00:36:41,581 --> 00:36:43,841
哦,好,像這樣再來一次
440
00:36:43,921 --> 00:36:46,381
就像那次
441
00:36:46,461 --> 00:36:48,801
實話實說,威爾伯•查爾斯
442
00:36:50,841 --> 00:36:53,301
她脫下了短褲和胸罩
443
00:36:53,341 --> 00:36:55,561
你在房間內一直看著?
444
00:36:55,642 --> 00:36:57,852
你真的以為我們傻到相信…
445
00:36:57,932 --> 00:37:01,232
阿黛爾小姐在你的注視下脫下內衣?
446
00:37:01,312 --> 00:37:03,602
千真萬確,尤金
447
00:37:03,652 --> 00:37:06,732
剝我的皮,切我的頭,在那樹上烤
448
00:37:06,822 --> 00:37:08,742
如果我說的是假的
449
00:37:08,822 --> 00:37:11,572
她以為我一直睡著
450
00:37:11,652 --> 00:37:14,122
實際一點也沒有,朱諾將會參加比賽
451
00:37:14,162 --> 00:37:16,992
他這麼說的?
452
00:37:17,042 --> 00:37:21,002
沒直說,但…嘿,看那邊
453
00:37:21,043 --> 00:37:24,833
- 那不是阿黛爾小姐過馬路嗎?
- 哪?哪?
454
00:37:24,883 --> 00:37:28,003
- 她走到人群中
- 我發誓是她
455
00:37:28,093 --> 00:37:30,173
那可能是任何人
456
00:37:35,223 --> 00:37:39,433
嗯,就朱諾來說,我估計他會去的
457
00:37:39,523 --> 00:37:43,483
如果薩凡納沒人參加,我將不會支持比賽
458
00:37:43,563 --> 00:37:45,613
好吧
459
00:37:45,694 --> 00:37:49,284
我會參加這見鬼的比賽
460
00:37:49,364 --> 00:37:52,114
我本應該讓你完成你已經開始的
461
00:37:52,204 --> 00:37:54,364
現在我沒什麼可展示的了
462
00:37:54,414 --> 00:37:58,164
對我來說,我不知道你在指什麼
463
00:37:58,244 --> 00:38:01,754
- 如果你願意,我會解釋一下
- 我不認為有必要!
464
00:38:01,834 --> 00:38:04,084
上帝保佑薩凡納
465
00:38:10,385 --> 00:38:14,055
瓊斯和哈根來那天…
466
00:38:14,135 --> 00:38:16,345
是個節日
467
00:38:35,746 --> 00:38:39,416
女士們先生們,歡迎來到首次錦標賽…
468
00:38:39,456 --> 00:38:41,956
那是O.B.凱勒
469
00:38:42,046 --> 00:38:43,966
他為亞特蘭大期刊寫文章
470
00:38:44,046 --> 00:38:46,426
波比到哪,他就到哪
471
00:38:46,506 --> 00:38:49,546
那是沃特•哈根的人,斯派克•哈蒙德
472
00:38:49,596 --> 00:38:52,266
他們說沒有他,哈根就不比賽
473
00:38:54,306 --> 00:38:58,596
那是格蘭特•賴斯
國內最有名的體育撰稿人
474
00:38:58,646 --> 00:39:01,606
他住在我們的地方,因為沒人雇他
475
00:39:01,647 --> 00:39:04,737
啊!
476
00:39:06,027 --> 00:39:10,067
佐治亞,亞特蘭大的
小羅伯特•提爾•瓊斯先生
477
00:39:18,457 --> 00:39:21,707
瓊斯先生13次贏得國家冠軍
478
00:39:21,787 --> 00:39:25,587
包括4次美國公開賽,5次美國業餘賽
479
00:39:25,668 --> 00:39:31,388
在他參加的三次英國公開賽中
全部獲得冠軍
480
00:39:31,468 --> 00:39:33,968
這是史上第一人,去年…
481
00:39:34,018 --> 00:39:36,848
他獲得
482
00:39:36,928 --> 00:39:40,438
年內四項賽事的大滿貫
483
00:39:45,028 --> 00:39:48,698
大家不知道的是…
484
00:39:48,778 --> 00:39:50,698
在獲得冠軍的同時
485
00:39:50,779 --> 00:39:54,789
瓊斯先生獲得佐治亞工學院工程學位
486
00:39:54,869 --> 00:39:57,039
哈佛的英國文學學位
487
00:39:57,119 --> 00:40:01,209
佐治亞埃莫里大學法律學位
488
00:40:01,289 --> 00:40:03,589
全都是優異的成績
489
00:40:08,839 --> 00:40:10,759
沃特•哈根先生
490
00:40:15,810 --> 00:40:18,850
曾贏得11次全國冠軍
491
00:40:18,940 --> 00:40:22,940
包括4次英國公開賽,5次PGA冠軍
492
00:40:23,020 --> 00:40:25,650
並且在一段時間內
493
00:40:25,730 --> 00:40:28,860
哈根先生連續贏得22個職業冠軍
494
00:40:32,370 --> 00:40:34,280
就這樣
495
00:40:35,910 --> 00:40:38,120
蘭努夫•朱諾先生
496
00:40:49,091 --> 00:40:51,261
沃特,我覺得我們是地位低的人
497
00:40:55,431 --> 00:40:57,891
生在長在佐治亞•薩凡納!
498
00:41:07,072 --> 00:41:12,242
朱諾先生16歲時贏得佐治亞業餘冠軍
499
00:41:12,322 --> 00:41:15,072
這是該項賽事歷史上最年輕的冠軍
500
00:41:15,162 --> 00:41:17,542
直到他去打仗前,被認為是…
501
00:41:17,582 --> 00:41:20,332
南方最出色的高爾夫選手
502
00:41:20,412 --> 00:41:23,922
朱諾先生英雄凱旋
503
00:41:24,002 --> 00:41:26,672
獲得各種榮譽…
504
00:41:26,752 --> 00:41:29,422
在一次艱苦的戰役中…
505
00:41:29,463 --> 00:41:32,223
大多數…
506
00:41:36,143 --> 00:41:38,603
大多…嗯…
507
00:41:38,683 --> 00:41:42,353
其他的同伴被打敗了
508
00:41:42,443 --> 00:41:45,403
夥計們,踩到他的球時得好好想想,波比?
509
00:41:47,483 --> 00:41:49,403
哈根先生
510
00:41:53,324 --> 00:41:57,454
女生們,先生們
波比•瓊斯,沃特•哈根…
511
00:41:57,494 --> 00:41:59,994
和我們自己的蘭努夫•朱諾!
512
00:42:09,424 --> 00:42:11,594
代表…
513
00:42:11,674 --> 00:42:14,884
代表偉大的城市薩凡納!
514
00:42:18,315 --> 00:42:21,355
肯定一場風暴在醞釀中
515
00:42:23,145 --> 00:42:25,815
你能打幾輪?
516
00:42:25,855 --> 00:42:27,945
越遠越好
517
00:42:28,025 --> 00:42:31,285
- 你沒想過我能在這裡待多久,是吧
- 是的,不是我
518
00:42:31,365 --> 00:42:35,535
我覺得你今天在這…就是世界6大奇跡之一了
519
00:42:35,615 --> 00:42:38,085
我幫你拿這些袋子
520
00:42:38,165 --> 00:42:40,745
你聽阿黛爾說過
521
00:42:40,835 --> 00:42:44,045
波比•瓊斯從沒在錦標賽上
獲得第二名以下的名次
522
00:42:44,126 --> 00:42:47,796
我想阿黛爾小姐說過有這麼一次
523
00:42:47,886 --> 00:42:50,846
肯定那周他還要參加法律考試
524
00:42:50,886 --> 00:42:52,976
估計是這樣
525
00:42:55,346 --> 00:42:59,186
你需要這些鞋嗎,朱諾先生?
526
00:42:59,226 --> 00:43:01,186
它們看上去很合我的尺寸
527
00:43:01,226 --> 00:43:04,186
- 你留著吧
- 非常感謝,先生
528
00:43:12,237 --> 00:43:15,117
肯定有風暴要來臨了
529
00:43:22,707 --> 00:43:25,627
非常歡迎您到我們家來
530
00:43:25,717 --> 00:43:28,387
很榮幸能來,女士,謝謝
531
00:43:28,467 --> 00:43:30,677
哈代,你把這位先生的行李
拿到他的房間
532
00:43:30,757 --> 00:43:33,557
- 然後馬上回來,還有些事要你做
- 好的
533
00:43:33,638 --> 00:43:37,348
我想這是有史以來
最激動人心的體育賽事了
534
00:43:37,438 --> 00:43:39,728
- 不是嗎,賴斯先生?
- 為什麼這麼說,孩子?
535
00:43:39,768 --> 00:43:43,568
為什麼?因為瓊斯和哈根要來大幹一場
536
00:43:43,608 --> 00:43:45,988
哦,我不是為他門兩個而來
537
00:43:46,068 --> 00:43:48,318
是為了蘭努夫•朱諾
538
00:43:48,408 --> 00:43:52,028
你從紐約來為了看看朱諾?
539
00:43:52,078 --> 00:43:54,038
嗯
540
00:43:54,118 --> 00:43:57,708
我見過一次朱諾打球,後來他就消失了
541
00:43:57,789 --> 00:44:01,589
我想再看看,尤其是對陣瓊斯和哈根
542
00:44:04,129 --> 00:44:06,799
打敗他們,朱諾!你要打敗他們!
543
00:44:06,879 --> 00:44:10,549
上帝保佑你,朱諾!
讓他們看看薩凡納也不是好惹的
544
00:44:10,589 --> 00:44:14,429
- 打敗他們
- 送他們去地獄!
545
00:44:16,769 --> 00:44:18,729
- 送他們去地獄!
- 你能做到的!
546
00:44:37,790 --> 00:44:39,710
天啊
547
00:45:42,853 --> 00:45:45,813
我看你非常感興趣做…
548
00:45:45,903 --> 00:45:47,863
朱諾先生的球童,球道球童
549
00:45:49,073 --> 00:45:51,493
- 不
- 不?
550
00:45:51,573 --> 00:45:53,953
- 不
- 不?
551
00:45:54,033 --> 00:45:55,993
嗯,也許曾想過
552
00:45:56,033 --> 00:45:59,413
但是現在沒有膽量提起這個
553
00:45:59,493 --> 00:46:02,503
我沒時間坐在這等著,這就是我打算的
554
00:46:02,584 --> 00:46:05,924
這個時候我假設你有膽量問起這個
555
00:46:06,004 --> 00:46:09,384
恰好也是我說可以的時候
556
00:46:09,424 --> 00:46:11,764
怎麼樣?
557
00:46:11,844 --> 00:46:15,304
- 太好了,先生
- 人們叫我貝格
558
00:46:18,434 --> 00:46:20,974
好的,貝格先生
559
00:46:21,064 --> 00:46:24,194
你先把朱諾先生的鞋弄乾淨
560
00:46:24,274 --> 00:46:28,074
幹完後我們去球場上測量一下
561
00:46:46,965 --> 00:46:50,925
朱諾明白唯有戰勝心魔
562
00:46:50,965 --> 00:46:54,805
他才有機會贏得比賽
563
00:46:57,806 --> 00:46:59,856
他心中惟一的問題是…
564
00:46:59,936 --> 00:47:03,146
哪個魔鬼最嚴重,
565
00:47:03,236 --> 00:47:06,406
貝格•文斯還是阿黛爾•因佛哥登小姐
566
00:47:07,486 --> 00:47:09,406
瓊斯先生?
567
00:47:09,486 --> 00:47:11,736
請擺個姿勢
568
00:47:14,536 --> 00:47:16,956
非常感謝,瓊斯先生
569
00:47:29,507 --> 00:47:31,967
隨時可以,好的
570
00:47:33,017 --> 00:47:35,637
很好
571
00:47:35,677 --> 00:47:38,147
非常感謝,哈根先生
572
00:47:48,818 --> 00:47:51,408
來個跳舞的照片,先生?
573
00:47:53,198 --> 00:47:55,788
非常感謝
574
00:47:57,618 --> 00:48:00,498
很好,看著這裡
575
00:48:00,538 --> 00:48:03,958
笑一些,不不,不要停,靠近些
576
00:48:03,998 --> 00:48:06,918
假裝音樂還在繼續,繼續
577
00:48:07,009 --> 00:48:10,049
看著這,好的
578
00:48:12,049 --> 00:48:14,059
笑一點
579
00:48:16,179 --> 00:48:18,099
非常感謝
580
00:48:23,729 --> 00:48:26,319
- 能跳個舞嗎?
- 好
581
00:48:33,910 --> 00:48:36,500
長點
582
00:48:36,580 --> 00:48:39,080
稍短點
583
00:48:39,160 --> 00:48:41,080
怎麼樣?
584
00:48:41,170 --> 00:48:43,540
很好,一大步等於一碼
585
00:48:43,590 --> 00:48:46,170
你走到球托那然後開始數
586
00:48:46,210 --> 00:48:49,260
頂級的高爾夫選手比賽時都有幫手
587
00:48:49,340 --> 00:48:52,590
比賽前一天夜裡潛入球場…
588
00:48:52,680 --> 00:48:54,600
進行他們自己的測量
589
00:48:54,680 --> 00:48:58,770
所以貝格和我那天夜裡進行了步測
590
00:48:58,851 --> 00:49:00,981
貝格從不寫下數字
591
00:49:01,061 --> 00:49:03,311
他都記在腦子裡
592
00:49:07,111 --> 00:49:09,401
再稍微用力一點擊球
593
00:49:13,281 --> 00:49:15,531
繼續,再來一次
594
00:49:16,951 --> 00:49:21,041
對,就在這贏得比賽的地方
595
00:49:21,122 --> 00:49:24,542
就在這綠地上,但首先你得看得到
596
00:49:24,582 --> 00:49:27,422
上午陽光在這
597
00:49:27,462 --> 00:49:30,422
下午在那
598
00:49:30,512 --> 00:49:32,882
可笑的是,草的葉片…
599
00:49:32,932 --> 00:49:35,512
會跟著太陽
600
00:49:38,722 --> 00:49:40,732
草會移動
601
00:49:42,352 --> 00:49:44,562
同樣的一擊
602
00:49:44,602 --> 00:49:47,112
上午是這樣
603
00:49:47,153 --> 00:49:49,443
下午又是那樣
604
00:49:49,483 --> 00:49:52,453
上午這樣,下午那樣
605
00:49:52,493 --> 00:49:54,323
你明白嗎?
606
00:49:54,413 --> 00:49:58,123
球場會給人們懲罰
607
00:49:59,453 --> 00:50:01,913
它就像就像我們一樣有生命,呼吸
608
00:50:02,963 --> 00:50:05,713
你看朱諾能贏嗎?
609
00:50:05,793 --> 00:50:09,423
是的,如果他能找到可信的揮桿
610
00:50:09,463 --> 00:50:11,263
可信的?
611
00:50:12,974 --> 00:50:15,224
繼續,再來一次
612
00:50:20,814 --> 00:50:23,234
是的,對我們所有人來說
613
00:50:23,314 --> 00:50:25,444
有一件事是真的,就是可靠的揮桿
614
00:50:25,524 --> 00:50:29,904
有些是與生俱來的,只能為我們所有
615
00:50:29,984 --> 00:50:32,904
有些是學也學不到的
616
00:50:32,994 --> 00:50:35,824
有些可以被記住
617
00:50:35,915 --> 00:50:39,085
時間長了,就揮不起桿來了
618
00:50:39,165 --> 00:50:41,955
它埋藏在…
619
00:50:43,125 --> 00:50:46,295
我們的心裡
620
00:50:46,335 --> 00:50:49,805
有些人甚至忘了揮桿的樣子
621
00:50:51,005 --> 00:50:54,305
有些人甚至忘了揮桿的樣子
622
00:50:56,725 --> 00:51:00,145
- 你繼續揮桿
- 但是你沒有球了
623
00:51:00,226 --> 00:51:04,026
別擔心擊到球…是它飛行的路線
624
00:51:04,066 --> 00:51:07,106
就揮起桿來,感受那球桿
625
00:51:07,196 --> 00:51:09,316
閉上眼睛
626
00:51:09,406 --> 00:51:13,156
- 閉上?
- 你不能強制球進洞
627
00:51:13,246 --> 00:51:16,206
- 你應該讓它自己進去
628
00:51:16,246 --> 00:51:20,246
我要你感受這球桿,感受這球桿的重量
629
00:51:20,336 --> 00:51:23,416
深呼吸,輕輕的放下球
630
00:51:23,506 --> 00:51:26,336
聽這夜裡的聲音
631
00:51:26,377 --> 00:51:29,967
你要保持揮桿,直到感覺像是離開了海面
632
00:51:30,047 --> 00:51:33,517
我們每個人心中都有這可靠的揮桿
633
00:51:34,977 --> 00:51:38,017
你要保持揮桿,直到你那種感覺…
634
00:51:38,097 --> 00:51:42,187
你是整個事情的一部分,與生俱來的
635
00:51:42,227 --> 00:51:44,187
很好的事情
636
00:51:44,227 --> 00:51:47,067
我感覺不到
637
00:51:47,107 --> 00:51:50,737
你保持揮桿直到成為一部分
638
00:51:51,778 --> 00:51:54,698
很好的事情
639
00:51:54,748 --> 00:51:57,578
看到了嗎
640
00:52:08,758 --> 00:52:11,388
好了,該走了
641
00:52:11,468 --> 00:52:13,388
為什麼?
642
00:52:24,069 --> 00:52:28,029
他們說子民們在玩時上帝最高興
643
00:52:28,109 --> 00:52:32,989
看上去比賽那天來臨時上帝精神很好
644
00:52:37,449 --> 00:52:40,499
人們從四面八方趕來
645
00:52:40,580 --> 00:52:45,590
周圍的公寓和克魯島上的飯店都沒房間了
646
00:52:45,670 --> 00:52:48,920
比賽被設計成最終的冠軍賽
647
00:52:48,970 --> 00:52:50,930
週六36個洞
648
00:52:51,010 --> 00:52:54,510
週日同樣36個洞
649
00:53:01,480 --> 00:53:03,400
今天好運
650
00:53:17,411 --> 00:53:19,331
哈根在哪?
651
00:53:19,371 --> 00:53:21,331
哦,他會來的
652
00:53:51,532 --> 00:53:53,992
- 你好,朱諾,波比,你好
- 沃特
653
00:53:54,073 --> 00:53:56,783
會上演很精彩的演出,不是嗎,O.B?
654
00:53:56,873 --> 00:53:59,953
我聽說今天他們要擊出一些高爾夫球
655
00:54:00,043 --> 00:54:03,373
女士們先生們
656
00:54:03,463 --> 00:54:06,173
根據抽籤
657
00:54:06,253 --> 00:54:08,963
瓊斯先生第一個擊球
658
00:54:09,053 --> 00:54:12,053
哈根先生其次
659
00:54:12,133 --> 00:54:14,183
最後是朱諾先生
660
00:54:31,114 --> 00:54:33,034
噓
661
00:54:36,324 --> 00:54:38,454
那時候,突然…
662
00:54:38,534 --> 00:54:42,044
我感到彷彿腳下的大地在呼吸
663
00:55:35,017 --> 00:55:37,347
朱諾開局不錯
664
00:55:37,437 --> 00:55:39,187
我相信他會發揮很好
665
00:55:41,607 --> 00:55:44,987
漂亮;沒錯
666
00:55:51,287 --> 00:55:56,747
很難想像比賽中有三種風格
667
00:55:56,827 --> 00:56:00,877
波比•瓊斯非常穩健
668
00:56:00,958 --> 00:56:04,958
他可以使困難球變得容易…
669
00:56:05,008 --> 00:56:07,548
容易球變得更容易
670
00:56:14,848 --> 00:56:18,348
哈根相反,一次比賽擊出的壞球…
671
00:56:18,388 --> 00:56:20,398
比大多數選手一個賽季都多
672
00:56:22,688 --> 00:56:26,398
但哈根很久以前就學會一件事
673
00:56:28,249 --> 00:56:32,869
三個壞球加上一個很好的球同樣精彩
674
00:56:36,289 --> 00:56:40,669
至於朱諾,我現在想起來都汗顏
675
00:56:47,630 --> 00:56:51,090
- 沙灘
- 快飛
676
00:56:51,180 --> 00:56:54,600
- 是的,沙灘
677
00:56:56,310 --> 00:56:59,890
我們今天上午至少還有這好天氣,不是嗎
678
00:56:59,980 --> 00:57:01,900
我給你拿這個,先生
679
00:57:15,081 --> 00:57:16,791
有主意嗎?
680
00:57:16,871 --> 00:57:19,371
嗯,關於什麼?
681
00:57:22,331 --> 00:57:24,291
給我個桿
682
00:57:31,931 --> 00:57:33,591
那個桿不錯
683
00:57:43,312 --> 00:57:46,612
他抓桿怎麼了
684
00:58:00,662 --> 00:58:03,832
第5洞結束時,朱諾落後5桿
685
00:58:03,923 --> 00:58:07,293
還有67個洞要打
686
00:58:07,383 --> 00:58:11,923
朱諾如果不打第6洞,情況還會更糟
687
00:58:22,523 --> 00:58:25,603
那是小鳥球,一桿…
688
00:58:25,653 --> 00:58:29,523
進洞, 讓他只落後瓊斯和哈根4桿…
689
00:58:29,614 --> 00:58:32,534
這是他整局惟一的閃光點
690
00:58:32,614 --> 00:58:34,534
我想我找到感覺了
691
00:58:34,614 --> 00:58:38,124
好消息,朱諾先生
我們看看接下來比賽會如何
692
00:58:41,374 --> 00:58:44,164
到第18洞,接近上午比賽的結束
693
00:58:44,254 --> 00:58:46,754
瓊斯和哈根齊頭並進
694
00:58:56,015 --> 00:58:59,815
- 至於朱諾…
- 情況會很尷尬
695
00:58:59,855 --> 00:59:04,315
不,先生,已經很尷尬了
696
00:59:26,046 --> 00:59:29,586
我能提個建議嗎
697
00:59:29,676 --> 00:59:33,386
- 幹什麼?
- 為何不把球打到到不了的地方?
698
00:59:33,466 --> 00:59:37,636
對,越過那些樹打進水裡
699
00:59:37,726 --> 00:59:43,356
對,做你一直做的
那樣可以離開比賽一會
700
00:59:43,437 --> 00:59:45,607
能放鬆一下,剩下的路上享受
701
00:59:45,687 --> 00:59:47,607
是的
702
00:59:55,497 --> 00:59:58,117
你在等什麼?繼續
703
00:59:58,207 --> 01:00:01,037
把球打到遠處,讓自己逃離煎熬
704
01:00:44,999 --> 01:00:47,169
你想退出嗎,朱諾先生?
705
01:00:48,379 --> 01:00:50,589
你可以繼續然後爬到別處
706
01:00:50,679 --> 01:00:54,929
我會告訴人們你生病了
說實話,沒人會反對
707
01:00:54,969 --> 01:00:58,929
實際上,他們會像燒烤店的蟲子一樣高興
看著你收拾東西回家
708
01:00:58,980 --> 01:01:01,480
你知道我不能退出
709
01:01:01,520 --> 01:01:04,110
我知道
710
01:01:04,190 --> 01:01:06,400
我只是確認你也非常清楚
711
01:01:29,301 --> 01:01:32,431
你這個人啊!草地
712
01:01:44,561 --> 01:01:47,691
你好,貝格,你好貝格•文斯先生
713
01:01:47,732 --> 01:01:50,112
我要一個解釋,最好是合理的
714
01:01:50,192 --> 01:01:52,612
你到底跟他說了什麼?
715
01:01:52,702 --> 01:01:54,912
先生,我們最後過後再談
716
01:01:54,992 --> 01:01:56,912
現在我正忙著輔助朱諾先生
717
01:01:56,992 --> 01:01:59,202
- 你做得很好
- 好了好了
718
01:01:59,292 --> 01:02:01,202
讓我和他說,內斯卡路薩
719
01:02:01,292 --> 01:02:03,792
文斯先生,我想法官在這想知道
720
01:02:03,872 --> 01:02:07,502
你是怎樣幫可憐的朱諾先生找到感覺的
721
01:02:07,592 --> 01:02:10,632
因為對那些沒訓練過的旁觀者
722
01:02:10,713 --> 01:02:13,013
你懂當球童,就像我懂開火車一樣多
723
01:02:13,093 --> 01:02:15,053
哦,你們都想知道我的策略
724
01:02:15,093 --> 01:02:18,263
好吧,現在我的選手有點搞不清自己是誰
725
01:02:18,353 --> 01:02:21,183
看,他還認為自己是蘭努夫•朱諾
726
01:02:21,223 --> 01:02:24,143
他就是蘭努夫•朱諾,你這傻瓜
727
01:02:24,233 --> 01:02:27,273
嗯,他是,也不是
728
01:02:40,994 --> 01:02:44,334
謝謝,謝謝
729
01:03:14,905 --> 01:03:17,665
有人有喝的嗎,我想喝點水
730
01:03:41,516 --> 01:03:43,476
你會追上的
731
01:04:01,707 --> 01:04:04,297
我叔叔給我起名叫魯夫斯
732
01:04:04,377 --> 01:04:07,717
他在操作軋棉機時失去了右臂
733
01:04:07,797 --> 01:04:10,797
學著怎樣用左臂做所有事情
734
01:04:10,887 --> 01:04:14,807
後來他也失去了左臂,換馬車輪子時
735
01:04:14,887 --> 01:04:18,137
軸突然斷裂,剁碎了他的左臂
就學著用牙齒做所有事
736
01:04:18,188 --> 01:04:20,398
- 那是個錯誤
- 一個夜裡他和約翰尼先生說了一些事…
737
01:04:20,478 --> 01:04:22,228
他本不應該說的
738
01:04:22,308 --> 01:04:24,108
約翰尼先生打掉了他所有的牙齒
739
01:04:24,188 --> 01:04:27,068
所以他只能學著用腳做所有事
740
01:04:27,148 --> 01:04:32,528
直到長了腳癬…
741
01:04:32,618 --> 01:04:35,908
- 夠了
- 我在告訴你如何戰勝不幸
742
01:04:35,988 --> 01:04:38,998
聽著,你想說我的握桿,好
743
01:04:39,078 --> 01:04:43,338
- 說我的揮桿,好
- 你不想聽腳癬的事?
744
01:04:43,379 --> 01:04:46,509
他後來成為了一個舞蹈家,發了財
745
01:04:46,589 --> 01:04:52,179
最讓人驚奇的是看這個沒有手臂
沒有牙齒的人在舞台上
746
01:04:52,259 --> 01:04:54,719
對著貝茜•史密斯和公爵的音樂跳舞
747
01:04:56,559 --> 01:04:59,519
我不在乎是不是落後12桿,我不管
748
01:04:59,599 --> 01:05:02,399
你不想贏?
749
01:05:02,479 --> 01:05:06,019
- 僅僅是個遊戲,貝格
- 是的,先生
750
01:05:06,110 --> 01:05:08,440
你剛和自己說了,僅僅是個遊戲
751
01:05:08,530 --> 01:05:12,530
所以,也許是別的事讓你憤怒
752
01:05:12,570 --> 01:05:16,030
也許你認為你要在綠地上大搖大擺的走
753
01:05:16,120 --> 01:05:20,660
薩凡納的老英雄自己又回來了
754
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
不要那樣,就行
755
01:05:23,290 --> 01:05:25,880
你曾是朱諾,你不會再是了
756
01:05:27,090 --> 01:05:30,220
永遠,這就是我要說的
757
01:05:31,631 --> 01:05:34,011
你一點都不瞭解我
758
01:05:34,091 --> 01:05:36,971
有一點我很清楚,你看上去很傻…
759
01:05:37,011 --> 01:05:39,061
如果穿著兩隻不一樣的鞋出去
760
01:05:39,141 --> 01:05:41,231
哦,天啊
761
01:05:41,311 --> 01:05:44,101
你能回答所有事,不是嗎,貝格?
762
01:05:44,191 --> 01:05:48,731
我來告訴你吧,勝負沒有區別
763
01:05:48,821 --> 01:05:51,241
一點都沒有
764
01:05:51,321 --> 01:05:54,361
失敗就是失敗,有人活著,有人死了
765
01:05:55,572 --> 01:05:57,782
到最後所有都是一樣的
766
01:05:57,872 --> 01:06:01,162
你只有一個人,你一直是這樣
767
01:06:01,252 --> 01:06:04,502
這是事實嗎?孤獨
768
01:06:04,582 --> 01:06:08,002
所以,一個人生下來主給了它一切
769
01:06:08,092 --> 01:06:12,052
有些事不如意,它就放棄了
好的主把一切都帶回來?
770
01:06:12,132 --> 01:06:16,142
- 沒錯
- 那樣那人就死了
771
01:06:16,222 --> 01:06:21,222
- 孤獨,這就是你說的嗎?
- 沒錯
772
01:06:21,313 --> 01:06:24,563
這是個悲傷的故事,朱諾先生
773
01:06:24,643 --> 01:06:29,113
- 是的
- 這是關於無聲的事情
774
01:06:29,193 --> 01:06:32,823
我聽過任何傻瓜曾說…
775
01:06:32,903 --> 01:06:37,623
你有一隻冷酷的眼睛,朱諾先生
776
01:06:37,703 --> 01:06:40,743
什麼「人生下來什麼都有,死去,好的主…」
777
01:06:40,833 --> 01:06:43,003
你很有趣,朱諾先生
778
01:06:43,083 --> 01:06:48,043
我聽說,波比正等著前進一大步
779
01:06:48,094 --> 01:06:50,004
他不想過早達到頂峰
780
01:06:50,094 --> 01:06:52,174
你以為沃特不知道?
781
01:06:52,214 --> 01:06:54,934
他一步一步跟著波比
782
01:06:55,014 --> 01:06:59,854
等到波比一失誤,他就會有大驚喜
783
01:06:59,894 --> 01:07:02,024
朱諾怎麼樣?
784
01:07:02,104 --> 01:07:04,024
他怎麼樣,孩子?
785
01:07:04,104 --> 01:07:08,694
還有3局要打,54個洞
786
01:07:08,774 --> 01:07:10,864
他要做的就是…
787
01:07:10,945 --> 01:07:13,655
每4洞追回一桿,然後就贏了
788
01:07:13,745 --> 01:07:17,825
- 有可能
- 是有可能,孩子,但是不現實
789
01:07:17,915 --> 01:07:21,165
我是說,我聽說朱諾
還沒有找到比賽感覺的跡象
790
01:07:21,245 --> 01:07:24,125
他在和波比•瓊斯以及沃特•哈根比賽
791
01:07:24,205 --> 01:07:27,675
你知道什麼?你都不能找到份體面的工作!
792
01:07:27,755 --> 01:07:31,295
哈代,哈代•格里夫,回來
793
01:07:31,385 --> 01:07:33,305
讓他去吧,艾達
794
01:07:35,926 --> 01:07:38,766
那孩子很難受
795
01:07:48,316 --> 01:07:51,866
你想和我說什麼?
796
01:07:55,116 --> 01:07:58,326
我正在想怎麼說,朱諾
797
01:08:00,787 --> 01:08:03,497
這次會面是有目的
798
01:08:03,587 --> 01:08:06,967
來道歉
799
01:08:07,047 --> 01:08:09,377
但我不是個會道歉的女人
所以需要些時間…
800
01:08:09,427 --> 01:08:12,547
來讓我思路清晰
801
01:08:12,597 --> 01:08:17,427
我要表現出非常懊悔地
讓你參加這高爾夫比賽
802
01:08:17,517 --> 01:08:21,437
但我的本意是好的
803
01:08:21,477 --> 01:08:25,027
你到底為什麼道歉?
804
01:08:27,278 --> 01:08:29,198
為公眾對你的羞辱
805
01:08:29,278 --> 01:08:34,488
哦,好,倒是應該為這個道歉
806
01:08:34,578 --> 01:08:39,328
但是…我想…
807
01:08:39,408 --> 01:08:44,798
基本上,我要說的就是「我很抱歉」
808
01:08:45,958 --> 01:08:47,878
不是我的錯
809
01:08:49,009 --> 01:08:51,549
你才應該受指責
810
01:08:54,219 --> 01:08:56,849
這算是什麼道歉,阿黛爾?
811
01:08:56,929 --> 01:08:59,429
我想一下子就結束比賽,如果我能
812
01:08:59,519 --> 01:09:03,899
我真的真的想,因為我知道只會更糟
813
01:09:03,979 --> 01:09:05,199
那方式…
814
01:09:05,269 --> 01:09:08,189
你那比賽的方式!
簡直是在毀掉任何機會…
815
01:09:08,279 --> 01:09:10,649
瓊斯和哈根打得很好
816
01:09:10,779 --> 01:09:15,199
你的支持者:薩凡納每個男女老少
817
01:09:15,240 --> 01:09:19,410
受挫折到中午吃不下飯
818
01:09:24,540 --> 01:09:29,210
- 你還想要我道歉嗎?
- 不
819
01:09:31,090 --> 01:09:33,010
好
820
01:09:34,760 --> 01:09:36,720
這就是我認識的朱諾
821
01:09:36,810 --> 01:09:40,600
- 真讓人奇怪
- 怎麼了,阿黛爾?
822
01:09:42,101 --> 01:09:44,021
我們之間你喜歡什麼?
823
01:09:48,691 --> 01:09:50,991
我喜歡我們跳舞的樣子
824
01:09:56,411 --> 01:09:58,951
你有什麼問題?
825
01:10:02,792 --> 01:10:07,002
他們看著我就好像我又蠢又瘋狂
826
01:10:07,132 --> 01:10:11,382
因為認為你能在落後12桿的情況下打敗他們
827
01:10:11,472 --> 01:10:14,892
儘管我說你在剩下的54洞中…
828
01:10:14,972 --> 01:10:18,892
每4洞追上一桿,對吧?
829
01:10:18,932 --> 01:10:20,892
- 嗯,是的
- 你想說什麼?
830
01:10:20,932 --> 01:10:22,852
多麼的不可能?
831
01:10:22,892 --> 01:10:26,772
我爸爸說他是你的朋友…
832
01:10:26,862 --> 01:10:28,822
直到戰爭中你不能自制
833
01:10:28,903 --> 01:10:30,863
他是對的
834
01:10:30,903 --> 01:10:33,743
你贏不了?
835
01:10:33,823 --> 01:10:36,533
他是我的好朋友
836
01:10:42,623 --> 01:10:45,003
他掃過大街,朱諾上尉
837
01:10:45,083 --> 01:10:48,843
在薩凡納的中心,在那每個人都看得見
838
01:10:48,883 --> 01:10:52,013
我,我的朋友,所有的人
839
01:10:52,093 --> 01:10:55,553
你覺得對不起自己,就因為你父親掃過大街?
840
01:10:55,684 --> 01:10:57,974
他不是惟一找不到工作的人
841
01:10:58,014 --> 01:11:00,224
威爾伯•查爾斯的爸爸也找不到工作
842
01:11:00,314 --> 01:11:05,274
但他說寧可什麼都不干
也不干低三下四的活
843
01:11:07,064 --> 01:11:11,614
- 長大吧,哈代
- 現在不是我長大的時間,朱諾先生
844
01:11:11,694 --> 01:11:15,574
你爸爸掃大街是因為他要用每一毛錢…
845
01:11:15,614 --> 01:11:18,034
來支付每一個他的僱員…
846
01:11:18,125 --> 01:11:21,085
和每一筆生意,而不宣佈破產…
847
01:11:21,125 --> 01:11:25,465
像鎮上每個人,包括你的好朋友
威爾伯•查爾斯的父親,雷蒙德
848
01:11:25,545 --> 01:11:28,295
這就是為什麼他能降低自己身份
849
01:11:30,215 --> 01:11:32,305
你父親注視著不幸,哈代
850
01:11:32,385 --> 01:11:34,635
用掃把把它們掃去
851
01:11:50,986 --> 01:11:53,286
你真的喜歡這比賽,不是嗎?
852
01:11:55,616 --> 01:11:57,996
這是最偉大的比賽
853
01:11:58,076 --> 01:12:00,286
你真的這麼想?
854
01:12:00,376 --> 01:12:04,296
問問別人,這有趣,有困難
855
01:12:04,336 --> 01:12:06,836
你站在那綠色的草地上
856
01:12:06,876 --> 01:12:11,256
只有你和球,除你之外沒什麼可以痛打
857
01:12:11,347 --> 01:12:17,097
就像諾南先生,每當生氣就揮起球桿打自己
858
01:12:17,137 --> 01:12:20,437
因為這個,他打壞自己腳趾三次
859
01:12:20,477 --> 01:12:24,437
這是惟一一種可以懲罰自己的運動
860
01:12:24,567 --> 01:12:27,357
如果你誠實,就像大多數人
861
01:12:27,487 --> 01:12:30,777
沒有別的像這樣的運動
862
01:12:35,198 --> 01:12:37,158
我該走了
863
01:12:49,338 --> 01:12:52,138
萬一你看不到,波比,到那時提醒我一下
864
01:12:52,218 --> 01:12:55,098
我會告訴你它在哪,當你第二桿趕上的時候
865
01:13:07,029 --> 01:13:10,029
哦,精彩的比賽
866
01:13:10,109 --> 01:13:12,279
- 對吧,哈代?
- 是的,先生
867
01:13:12,319 --> 01:13:14,279
- 有史以來最精彩的比賽
868
01:13:14,409 --> 01:13:17,659
- 只有你和球
- 你的孤獨
869
01:13:19,869 --> 01:13:21,829
- 我看到時間了
870
01:13:21,920 --> 01:13:24,920
- 什麼時間?
- 你去看場地的時間
871
01:13:25,000 --> 01:13:30,130
場地?我看得見,445碼長
872
01:13:30,220 --> 01:13:33,890
盡頭有個小紅旗,領先我12桿
873
01:13:33,970 --> 01:13:35,720
- 來吧
- 不是這樣的
874
01:13:35,760 --> 01:13:39,850
因為你沒看見場地,你就不能打到球
875
01:13:39,890 --> 01:13:42,560
就像你在清除走廊前的雜草
876
01:13:42,600 --> 01:13:45,690
給我球桿
877
01:13:45,730 --> 01:13:48,900
對不起我一直拿著
你得像我說的那樣,把球打出去
878
01:14:06,251 --> 01:14:08,671
好吧球場是什麼
879
01:14:10,591 --> 01:14:12,511
盯著波比•瓊斯
880
01:14:14,552 --> 01:14:17,102
他要擊球了
881
01:14:17,182 --> 01:14:19,062
給他空間
882
01:14:19,102 --> 01:14:21,062
把它打出去,波比
883
01:14:41,163 --> 01:14:43,123
看他練習揮桿
884
01:14:45,083 --> 01:14:48,753
好像他在找什麼
885
01:14:48,843 --> 01:14:51,843
後來找到了
886
01:14:51,923 --> 01:14:54,803
看他怎麼讓自己處在那當中
887
01:14:57,803 --> 01:14:59,853
感覺那注意力
888
01:15:02,644 --> 01:15:04,604
他有多種擊球選擇
889
01:15:05,944 --> 01:15:08,274
各個部位
890
01:15:11,234 --> 01:15:15,364
但這與球場完美的和諧中只有一擊
891
01:15:16,494 --> 01:15:20,954
那就是…可信的一擊
892
01:15:23,164 --> 01:15:25,214
那一擊選上他
893
01:15:27,295 --> 01:15:31,255
每個人都有這完美的一擊
894
01:15:31,345 --> 01:15:34,885
我們要做的就是找到它
895
01:15:34,975 --> 01:15:36,845
讓它選中我們
896
01:15:39,435 --> 01:15:42,935
看著他,他在場地上
897
01:15:53,366 --> 01:15:57,746
看不見你所謂的那些龍
898
01:15:57,826 --> 01:16:00,286
你應該輕柔的看著
899
01:16:00,376 --> 01:16:04,166
看那潮汐漲落的地方,那四季…
900
01:16:04,296 --> 01:16:06,376
和地球的轉動…
901
01:16:06,506 --> 01:16:08,586
集合在一起
902
01:16:09,716 --> 01:16:12,466
那所有東西…
903
01:16:12,506 --> 01:16:14,466
成為一體的地方
904
01:16:16,097 --> 01:16:20,227
你要用靈魂尋找那個地方,朱諾
905
01:16:33,157 --> 01:16:36,117
用你的雙手,不要考慮
906
01:16:36,157 --> 01:16:40,667
要感覺你的手比你的頭更明智
907
01:16:42,708 --> 01:16:44,878
我不能帶你去,朱諾
908
01:16:46,588 --> 01:16:49,378
僅僅希望我能幫你找到
909
01:16:58,268 --> 01:17:02,518
只有你,那球
910
01:17:02,558 --> 01:17:04,518
那旗子
911
01:17:07,069 --> 01:17:08,989
所有這一切…你要用雙手找到它
912
01:17:09,069 --> 01:17:11,569
不要考慮,要感覺,你在看著它,朱諾
913
01:17:17,119 --> 01:17:20,789
你可信的揮桿,那旗子
914
01:17:20,829 --> 01:17:23,209
和你一切
915
01:18:21,482 --> 01:18:24,772
連一個瞎的松鼠有時也能找到橡子,波比
916
01:18:35,162 --> 01:18:38,492
後來那個下午很模糊了
917
01:18:38,622 --> 01:18:42,292
朱諾不停地問關於場地的問題
918
01:18:42,372 --> 01:18:45,082
然而貝格就像什麼事情都沒發生過…
919
01:18:45,213 --> 01:18:49,093
不停地評論哈根的襪子值多少錢…
920
01:18:49,173 --> 01:18:53,053
和煙葉要曬多久才能做出好的香煙
921
01:18:57,263 --> 01:18:59,223
但不知怎的,在這中間
922
01:18:59,353 --> 01:19:01,683
朱諾開始進入狀態
923
01:19:17,784 --> 01:19:22,624
第二輪結束時,很激動
924
01:19:22,664 --> 01:19:25,834
我真喜歡這運動
925
01:19:29,254 --> 01:19:32,964
女士們何不打扮一下,我邀請你們共進晚餐
926
01:19:36,135 --> 01:19:39,055
你好,休,朱諾
927
01:19:40,605 --> 01:19:43,185
- 我要雙份蘇格蘭酒
- 好的,先生
928
01:19:43,315 --> 01:19:45,565
今天很高興,是吧
929
01:19:45,605 --> 01:19:48,655
這就是人們需要的娛樂
930
01:19:53,155 --> 01:19:56,575
我有個提議,朱諾,比賽是個大事
931
01:19:56,615 --> 01:19:59,745
兩天一萬元
932
01:19:59,786 --> 01:20:02,456
繼續和我巡迴比賽怎麼樣
我們那有很好的比賽
933
01:20:02,586 --> 01:20:07,216
我當然想贏,但是我們賽後分錢,七三開
934
01:20:07,296 --> 01:20:09,546
你拿三份
935
01:20:09,586 --> 01:20:13,386
哦,不要誤會,我不是在找錢賺
936
01:20:13,466 --> 01:20:15,886
如果沒有高爾夫比賽,我都不能呼吸
937
01:20:15,926 --> 01:20:19,936
我有一次讓英國下任國王給我拿桿
938
01:20:20,016 --> 01:20:24,356
你知道嗎?我做到了
939
01:20:24,437 --> 01:20:28,567
我在回報高爾夫給我的一切
940
01:20:28,607 --> 01:20:30,527
現在我是接受者
941
01:20:32,987 --> 01:20:34,947
喔,那可是好日子,朱諾
942
01:20:36,157 --> 01:20:39,287
- 為什麼是我?
- 大家喜歡你
943
01:20:39,327 --> 01:20:43,087
我想我們有許多共同點,你和我
944
01:20:43,167 --> 01:20:48,337
你對觸不到的東西沒有幻想
945
01:20:48,377 --> 01:20:52,467
意義就在於沒有意義
946
01:20:52,508 --> 01:20:54,928
你會是個不錯的夥伴,這就是我要說的
947
01:20:57,018 --> 01:20:59,018
謝謝,沃特,我會考慮的
948
01:20:59,058 --> 01:21:03,148
嘿,我喜歡你比賽的方式,朱諾
949
01:21:03,228 --> 01:21:06,688
按你的方式比賽,真的不俗
950
01:21:06,688 --> 01:21:09,108
但是無論你打得多好
951
01:21:09,148 --> 01:21:13,158
記住,我可以讓國王給我拿著旗
952
01:21:13,198 --> 01:21:17,948
但他不會給我王冠,波比不會,我也不會
953
01:21:18,079 --> 01:21:20,829
我不要你的王冠,沃特
954
01:21:20,959 --> 01:21:22,959
如果我想要,就直接拿
955
01:22:15,891 --> 01:22:19,351
那有什麼你們要討論的嗎?
這時候不太合適
956
01:22:32,072 --> 01:22:34,822
我會贏的,阿黛爾
957
01:22:34,912 --> 01:22:36,782
我能打敗他們兩個
958
01:22:38,372 --> 01:22:42,042
看著我的眼睛,告訴我你能看到什麼
959
01:22:42,122 --> 01:22:44,752
決心
960
01:22:44,832 --> 01:22:49,132
恐慌,阿黛爾
961
01:22:49,212 --> 01:22:52,672
我現在落後史上
最偉大的兩個高爾夫選手8桿
962
01:22:52,802 --> 01:22:55,302
他們領先時還從沒輸過
我會贏的,你知道為什麼嗎?
963
01:22:55,343 --> 01:22:57,303
- 恐慌?
- 是的
964
01:22:59,263 --> 01:23:03,023
- 哦,朱諾,你不要…萬一…
- 要的
965
01:23:05,853 --> 01:23:09,733
哦,我該回到客人們中間了
966
01:23:11,193 --> 01:23:13,153
是的,是得回到客人中間了
967
01:23:13,153 --> 01:23:15,453
你…你還會保持聯繫?
968
01:23:15,493 --> 01:23:18,533
我想我不會為下一部分再等12年
969
01:23:21,374 --> 01:23:23,664
你曾有沒有過想念我?
970
01:23:23,754 --> 01:23:28,384
比如讓你失去這幾年而滿足
971
01:23:28,464 --> 01:23:30,964
我喜歡我們跳舞的方式
972
01:23:42,184 --> 01:23:45,144
確認這裡有足夠多的球,還有羊毛衫嗎?
973
01:23:45,235 --> 01:23:47,195
- 有足夠的水嗎?
- 長擊棒,我需要長擊棒
974
01:23:47,235 --> 01:23:49,195
所有東西都要帶上
975
01:23:49,235 --> 01:23:52,195
這是個小的礬,能幫你在風中定位
976
01:23:52,325 --> 01:23:54,995
貝格,我的短擊棒後傾部分比這個更多
977
01:23:55,035 --> 01:23:58,075
- 實際上,它們是一樣的
- 那就好
978
01:23:58,165 --> 01:24:01,705
我要把球打到草地上還有別的事嗎
979
01:24:03,045 --> 01:24:06,045
用力把球打出去
980
01:24:09,726 --> 01:24:11,916
鐵的
981
01:24:11,916 --> 01:24:11,976
我不認為這和用什麼桿很有關係…
鐵的
982
01:24:11,976 --> 01:24:14,336
我不認為這和用什麼桿很有關係…
983
01:24:14,376 --> 01:24:16,346
當你有8桿落後的時候
984
01:24:41,867 --> 01:24:44,157
- 那是什麼桿?
- 中間鐵的
985
01:24:44,247 --> 01:24:47,957
一種有力的鐵,打得真是好
986
01:25:04,768 --> 01:25:09,648
- 旗子,快拔出來,哈代
- 是的,先生
987
01:25:09,728 --> 01:25:13,238
朱諾以低於標準桿兩桿的成績
在第一洞就追回兩桿
988
01:25:18,278 --> 01:25:21,658
第二洞又追回一桿,而瓊斯只打出了標準桿
989
01:25:26,669 --> 01:25:30,789
哈根則比標準桿多出兩桿
990
01:25:30,879 --> 01:25:35,469
- 看上去有180碼嗎?
- 不
991
01:25:35,589 --> 01:25:37,509
181碼
992
01:25:40,009 --> 01:25:43,099
用你自己的姿勢打球
993
01:26:27,431 --> 01:26:30,651
一桿進洞!強!
994
01:26:30,771 --> 01:26:35,151
我親眼看見了奇跡!一桿進洞!
995
01:26:48,212 --> 01:26:51,252
嘿,赫莫,你不會相信的
朱諾打出了一桿進洞
996
01:26:54,002 --> 01:26:57,172
朱諾一桿進洞!他做到了!
997
01:26:57,212 --> 01:26:59,262
- 他做到了!
- 你沒開玩笑吧
998
01:26:59,342 --> 01:27:01,262
什麼?
999
01:27:06,013 --> 01:27:07,983
- 怎麼了?
- 朱諾起死回生了
1000
01:27:08,063 --> 01:27:10,893
他只差瓊斯三桿,哈根兩桿
1001
01:27:11,023 --> 01:27:14,983
第八洞一桿進洞!
上帝保佑薩凡納和她的人民
1002
01:27:25,413 --> 01:27:27,453
我們走,我們走!
1003
01:27:37,254 --> 01:27:39,634
退後!退後!
1004
01:27:39,724 --> 01:27:42,804
你們站在他頭頂上他怎麼打球?
1005
01:27:42,894 --> 01:27:44,804
噓!
1006
01:27:48,474 --> 01:27:51,944
他的第三局觀賞性極強
1007
01:28:16,926 --> 01:28:20,596
瓊斯和哈根感受到了危機
1008
01:28:24,726 --> 01:28:28,226
貝格善辯地說,朱諾找到了…
1009
01:28:28,266 --> 01:28:31,686
睡覺之外的停止思考的方法
1010
01:28:35,986 --> 01:28:39,906
朱諾以落後一桿的成績結束了第三輪
1011
01:28:39,946 --> 01:28:44,616
這是新的比賽,沒人比瓊斯和哈根更清楚
1012
01:28:44,667 --> 01:28:47,787
現在不行,女士們,現在不行
1013
01:28:56,387 --> 01:28:59,677
先生們
1014
01:29:04,057 --> 01:29:07,097
別相信沃特竭曾打算盡全力
1015
01:29:10,188 --> 01:29:12,608
有趣的上午,不是嗎?
1016
01:29:13,648 --> 01:29:15,608
是的
1017
01:29:17,778 --> 01:29:19,988
這是我最後的比賽了,我要退休了
1018
01:29:25,408 --> 01:29:28,078
你正處在頂峰啊
1019
01:29:28,128 --> 01:29:31,958
我有妻子,三個孩子,並且開始法律實習
1020
01:29:31,999 --> 01:29:33,959
是該停止的時候了
1021
01:29:40,679 --> 01:29:44,139
這只是個遊戲,朱諾
1022
01:29:44,219 --> 01:29:48,809
我永遠不會忘記
你1916年取得的佐治亞公開賽冠軍
1023
01:29:50,729 --> 01:29:53,609
我從沒見過這麼好的揮桿…
1024
01:29:53,689 --> 01:29:55,609
或一個從這裡面獲得如此多樂趣的人
1025
01:29:59,780 --> 01:30:02,790
這是我最後的18洞了
1026
01:30:02,910 --> 01:30:06,910
我在想,我找不到比這更好的方式結束了
1027
01:30:07,040 --> 01:30:11,340
- 謝謝,波比
- 很樂意
1028
01:30:13,750 --> 01:30:16,970
我不會處於同情而讓你贏
1029
01:30:17,090 --> 01:30:19,130
你知道的
1030
01:30:19,220 --> 01:30:21,550
是的
1031
01:30:21,601 --> 01:30:24,261
我也沒打算輸掉我最後一場比賽
1032
01:30:57,092 --> 01:31:00,012
先生們,對不起,請給朱諾先生一些空間
1033
01:31:00,092 --> 01:31:02,932
謝謝,謝謝,朱諾,我想和你說句話
1034
01:31:03,012 --> 01:31:05,392
我看這不是個好時候,阿黛爾
1035
01:31:05,432 --> 01:31:07,892
不,我看這是非常好的時候
1036
01:31:07,932 --> 01:31:11,402
我不想讓你分心
1037
01:31:11,483 --> 01:31:15,443
但自從昨晚的相遇,我在想…
1038
01:31:18,743 --> 01:31:21,613
10年來,你就沒有一句話要說?
1039
01:31:21,663 --> 01:31:24,243
你不能對你愛的人這樣
1040
01:31:24,323 --> 01:31:29,123
我們應該有通信,我應該瞭解你的感受
1041
01:31:29,203 --> 01:31:31,873
哦,朱諾,我不知道你發生了什麼事
1042
01:31:31,923 --> 01:31:36,553
但無論怎樣,這都不比…
1043
01:31:36,634 --> 01:31:39,724
一個女人的無盡的等待,更難以忍受
1044
01:31:39,804 --> 01:31:44,094
想著她愛的人,是否還記得她
1045
01:31:45,764 --> 01:31:48,894
你都從來沒有道過歉
1046
01:31:48,974 --> 01:31:53,154
我假設撲到你懷裡,向鬆糕上的黃油一樣熔化?
1047
01:31:53,154 --> 01:31:57,234
對不起,阿黛爾,真的對不起
1048
01:31:57,274 --> 01:31:59,654
現在說對不起已經晚了,朱諾!
1049
01:31:59,695 --> 01:32:03,075
那,告訴我要說什麼
1050
01:32:03,165 --> 01:32:05,075
已經太久了
1051
01:32:06,835 --> 01:32:08,745
不
1052
01:32:10,205 --> 01:32:12,165
才一瞬間而已
1053
01:32:15,385 --> 01:32:17,965
是不是自從我們昨晚談話後發生了什麼?
1054
01:32:21,345 --> 01:32:23,305
沒有
1055
01:32:24,896 --> 01:32:27,476
倒不是我能想的
1056
01:32:32,186 --> 01:32:34,816
這地方不能說這個
1057
01:32:34,906 --> 01:32:36,986
你得回到你的比賽中
1058
01:33:02,387 --> 01:33:06,517
這個鎮會給你最熱烈的歡迎
1059
01:33:14,187 --> 01:33:17,607
朱諾第四局狀態奇佳
1060
01:33:17,738 --> 01:33:21,448
人們開始想
1061
01:33:21,538 --> 01:33:23,118
朱諾會贏的
1062
01:33:27,418 --> 01:33:29,498
- 我看那長打棒,貝格
- 嘿,笑一個
1063
01:33:32,248 --> 01:33:35,628
你左邊有水,何不把你的勺子放在那
1064
01:33:35,668 --> 01:33:37,628
同瓊斯,哈根一起,來點聰明的
1065
01:33:37,718 --> 01:33:41,718
我兩桿打到左邊,讓這些人看不到
1066
01:33:41,759 --> 01:33:46,809
平靜下來,還有4個洞要打
1067
01:33:46,889 --> 01:33:51,689
我從沒這麼平靜過
低於標準桿兩桿,結束它
1068
01:34:10,080 --> 01:34:12,800
如果這是一尺的話,還要有300多碼
1069
01:34:18,630 --> 01:34:21,800
看上去是今天最遠的一擊
1070
01:34:21,930 --> 01:34:23,810
兩桿到達那裡
1071
01:34:26,640 --> 01:34:30,850
225進入風中,落在沙坑上
1072
01:34:30,981 --> 01:34:35,361
天,到洞邊太高了,低於標準桿兩桿不行了
1073
01:34:35,441 --> 01:34:37,441
瞎說
1074
01:34:37,571 --> 01:34:39,911
鐵的長擊棒呢,貝格?
1075
01:34:39,991 --> 01:34:45,701
有時間擊球,有時間把它放回袋子
1076
01:34:45,741 --> 01:34:48,581
這次覺得用哪個?
1077
01:35:02,342 --> 01:35:04,302
告訴他告訴他,貝格
1078
01:35:04,392 --> 01:35:07,352
告訴他是5號鐵頭球桿,他可以打得更容易
1079
01:35:07,432 --> 01:35:12,982
真驚奇,他想用鐵頭球桿把球打到綠地上?
1080
01:35:13,062 --> 01:35:15,442
他有神的勇氣
1081
01:35:15,522 --> 01:35:17,942
我不管他是不是阿波羅,宙斯的兒子
1082
01:35:17,992 --> 01:35:21,072
球不會進水裡
1083
01:35:21,163 --> 01:35:24,533
我希望你們都是付錢的顧客
1084
01:36:02,914 --> 01:36:06,164
- 朱諾!不要…
- 噓,別出聲,哈代
1085
01:36:06,244 --> 01:36:10,204
如果開始沒成功
1086
01:36:34,906 --> 01:36:38,406
確認地點
1087
01:36:38,486 --> 01:36:40,866
在這,朱諾
1088
01:36:42,656 --> 01:36:45,416
給他
1089
01:37:13,987 --> 01:37:16,487
當朱諾丟掉那個球時
1090
01:37:16,527 --> 01:37:20,277
彷彿薩凡納每個人心都涼了
1091
01:37:21,697 --> 01:37:24,457
沒有比這更難的上陸了
1092
01:39:19,442 --> 01:39:22,112
你是不是在等一個別的球桿,朱諾?
1093
01:39:29,123 --> 01:39:31,543
- 我辦不到
- 嗯…
1094
01:39:31,623 --> 01:39:34,753
為什麼不握桿時放鬆一點?
1095
01:39:34,793 --> 01:39:37,883
- 一個人的握桿…
- 我不在說這個
1096
01:39:37,963 --> 01:39:41,803
- 我知道
- 不,你不知道
1097
01:39:41,883 --> 01:39:44,473
我說的是比賽
1098
01:39:44,553 --> 01:39:47,473
不能贏的比賽,只能打
1099
01:39:47,513 --> 01:39:49,483
你不明白
1100
01:39:49,483 --> 01:39:52,733
不需要明白
1101
01:39:52,814 --> 01:39:57,234
地球上的人不需要負擔他所不明白的
1102
01:39:57,274 --> 01:39:59,234
你在那不孤獨
1103
01:39:59,324 --> 01:40:02,284
但是你負擔的時間夠長了
1104
01:40:02,364 --> 01:40:05,824
該繼續了,把它放下
1105
01:40:08,704 --> 01:40:10,664
怎樣?
1106
01:40:12,664 --> 01:40:16,544
你有個選擇,你可以停止
1107
01:40:16,594 --> 01:40:20,214
- 也可以開始
- 開始?
1108
01:40:20,345 --> 01:40:22,345
- 走走
- 在哪?
1109
01:40:22,425 --> 01:40:24,385
你曾經在的地方
1110
01:40:24,475 --> 01:40:26,805
站在那
1111
01:40:27,895 --> 01:40:31,065
靜下來,真正的靜下來
1112
01:40:31,145 --> 01:40:34,315
- 記住
- 那太久了
1113
01:40:34,395 --> 01:40:37,775
不,先生,僅僅一瞬間
1114
01:40:41,866 --> 01:40:45,326
是該走出陰影的時候了,朱諾
1115
01:40:47,536 --> 01:40:49,706
該作出選擇了的時候了
1116
01:40:54,876 --> 01:40:57,676
- 我不行
- 你行的
1117
01:40:57,756 --> 01:40:59,756
你不是一個人
1118
01:41:00,806 --> 01:41:02,716
我在這陪你
1119
01:41:04,096 --> 01:41:06,396
一直在這
1120
01:41:13,397 --> 01:41:15,197
現在,比賽
1121
01:41:15,317 --> 01:41:19,317
你的比賽必須要打的比賽
1122
01:41:19,407 --> 01:41:22,037
你生下來就屬於你的比賽
1123
01:41:32,418 --> 01:41:34,378
準備好了嗎
1124
01:41:36,678 --> 01:41:38,588
擺好姿勢
1125
01:41:44,308 --> 01:41:47,898
擊球,朱諾別回頭,全力以赴
1126
01:41:47,898 --> 01:41:49,858
時候到了
1127
01:41:49,938 --> 01:41:54,688
讓自己記住,記住你的揮桿
1128
01:41:56,529 --> 01:42:01,029
就這樣,朱諾,平靜下來,來吧
1129
01:42:01,069 --> 01:42:03,039
時候到了
1130
01:42:47,161 --> 01:42:49,081
我們走,哈代
1131
01:42:54,631 --> 01:42:56,761
- 嘿,貝格?
- 什麼事?
1132
01:42:56,841 --> 01:42:58,841
- 你真是個球童啊!
1133
01:42:58,881 --> 01:43:04,301
嗯,我只是把活幹到最好
我們還沒完呢
1134
01:43:20,402 --> 01:43:24,242
第17洞時,朱諾追平了
1135
01:43:27,042 --> 01:43:32,172
你有權因為天黑終止比賽
1136
01:43:32,252 --> 01:43:35,342
如果我們不打完,那些人會殺了我們
1137
01:43:40,473 --> 01:43:45,013
好吧!比賽繼續!
1138
01:44:03,414 --> 01:44:05,284
哦!
1139
01:44:09,454 --> 01:44:12,214
這是在美女堆裡的人需要幫手的時候
1140
01:45:06,646 --> 01:45:09,056
車!把車開過來,小伙子們!
1141
01:45:09,106 --> 01:45:13,646
我要所有車排成一排把燈打開
1142
01:45:13,686 --> 01:45:16,316
我不管你是廚房助手,還是薩凡納警察
1143
01:45:16,407 --> 01:45:19,577
只要你有車,就開過來!
1144
01:45:36,587 --> 01:45:39,597
- 他的標記是什麼?
- 出界了
1145
01:45:39,678 --> 01:45:42,638
- 他擊球了嗎
1146
01:45:42,718 --> 01:45:46,018
哈根又起死回生了
1147
01:45:52,858 --> 01:45:54,818
能抽根煙嗎
1148
01:45:54,858 --> 01:45:58,028
告訴斯派克萬一進洞扶著旗子
他會樂意的
1149
01:45:58,108 --> 01:46:00,028
我要3號鐵桿
1150
01:46:03,738 --> 01:46:05,698
拿著我的鞋
1151
01:46:11,749 --> 01:46:13,799
嘿,怎麼回事?
1152
01:46:13,919 --> 01:46:16,379
哈根要斯派克扶著旗子,萬一他進洞
1153
01:46:16,469 --> 01:46:18,379
我會懷念和沃特比賽的
1154
01:46:57,211 --> 01:46:59,421
別猶豫
1155
01:47:18,361 --> 01:47:20,861
- 球動了
- 沒有
1156
01:47:20,902 --> 01:47:23,572
動了
1157
01:47:25,282 --> 01:47:27,242
我得加上這一桿
1158
01:47:32,622 --> 01:47:34,592
不!
1159
01:47:34,672 --> 01:47:37,962
不,別這樣,求求你
1160
01:47:38,012 --> 01:47:40,422
只有你我看見了,我不會告訴任何人
1161
01:47:40,472 --> 01:47:43,262
我保證,沒人會知道
1162
01:47:44,853 --> 01:47:47,603
我會的,哈代
1163
01:47:47,643 --> 01:47:49,483
你也會的
1164
01:47:52,103 --> 01:47:54,943
你讓他別這麼做,貝格
1165
01:47:54,983 --> 01:47:57,153
這是個沒意義的愚蠢的規則
1166
01:47:57,233 --> 01:48:00,073
這是朱諾先生的選擇,哈代
1167
01:48:02,653 --> 01:48:04,623
沒人想要處罰
1168
01:48:04,703 --> 01:48:07,083
即使是瓊斯哈根
1169
01:48:07,163 --> 01:48:09,163
這樣贏得比賽不光彩
1170
01:48:09,244 --> 01:48:14,634
也許你弄錯了,朱諾
也許它在你碰它之前就動了
1171
01:48:14,634 --> 01:48:18,254
也許根本就沒動,現在光線不好
1172
01:48:18,304 --> 01:48:23,264
只有離開原位置一定程度,才能被判定動了
1173
01:48:23,344 --> 01:48:27,684
但振動一下又會到原來位置…不算動了
1174
01:48:30,474 --> 01:48:33,194
有不同嗎?
1175
01:48:33,194 --> 01:48:36,564
你確定嗎?有時球振動一下
1176
01:48:36,615 --> 01:48:39,275
然後又回去了,朱諾
1177
01:48:42,955 --> 01:48:46,745
這球曾在這,並且又滾到這了
1178
01:48:56,385 --> 01:48:59,295
快點打,孩子,在你有時間想之前
1179
01:49:26,167 --> 01:49:28,127
你要走了
1180
01:49:28,207 --> 01:49:31,297
是的先生,我要走了
1181
01:49:31,417 --> 01:49:33,507
我需要你
1182
01:49:33,627 --> 01:49:37,627
不
1183
01:49:37,717 --> 01:49:39,597
你不再需要了
1184
01:49:41,047 --> 01:49:45,557
有件小事,關於那5塊錢
1185
01:49:45,597 --> 01:49:48,977
是保證過的
1186
01:49:49,058 --> 01:49:53,148
- 是的
- 估計你不想要回這鞋了
1187
01:49:53,228 --> 01:49:57,358
既然我把它們穿壞了
1188
01:50:02,738 --> 01:50:05,578
謝謝,先生
1189
01:50:14,759 --> 01:50:16,669
他是你的了,哈代
1190
01:50:17,839 --> 01:50:19,799
繼續
1191
01:50:19,839 --> 01:50:24,929
你要我來接替你?
1192
01:50:26,179 --> 01:50:30,349
- 你要離開我?
- 哦,就一會
1193
01:50:31,769 --> 01:50:34,689
你拿著朱諾先生的包
1194
01:50:34,779 --> 01:50:37,109
你一直拿著,聽到了嗎?
1195
01:50:37,149 --> 01:50:39,739
但是如果出現什麼狀況
1196
01:50:39,820 --> 01:50:42,200
我不知所措,怎麼辦?
1197
01:50:42,280 --> 01:50:45,370
我想你能解決的
1198
01:50:46,870 --> 01:50:49,160
但我會看著
1199
01:51:01,340 --> 01:51:03,800
喔,等一下,這怎麼了?
1200
01:51:03,851 --> 01:51:06,011
你不能現在離開他,他需要你,貝格
1201
01:51:06,101 --> 01:51:08,981
你是他惟一的機會,你得留下來
1202
01:51:09,061 --> 01:51:11,981
如果你這樣走出去
你永遠不能在佐治亞做球童了
1203
01:51:12,021 --> 01:51:14,401
我是認真的的,你聽到了?
1204
01:51:32,622 --> 01:51:34,962
朱諾在哪?
1205
01:51:35,042 --> 01:51:37,502
兩桿罰一桿,他在打第三桿
1206
01:51:46,052 --> 01:51:49,022
天,我不能打得再好了
1207
01:52:05,323 --> 01:52:09,043
是的,先生
1208
01:52:09,123 --> 01:52:13,123
從聲音判斷,我想我剛打了你杯子裡的球
1209
01:52:25,094 --> 01:52:27,054
有趣的比賽
1210
01:52:28,644 --> 01:52:30,524
我一直這樣想
1211
01:52:33,854 --> 01:52:37,444
好了,大家讓開
1212
01:52:43,615 --> 01:52:47,535
哈根和瓊斯都兩桿,在朱諾前面
1213
01:52:47,575 --> 01:52:51,205
如果任何一個人進洞,朱諾就輸了
1214
01:52:53,165 --> 01:52:55,375
你怎麼認為,哈代?
1215
01:52:57,045 --> 01:53:00,755
夜裡空氣更冷
1216
01:53:00,805 --> 01:53:05,385
我想草上沾了露水
1217
01:53:05,435 --> 01:53:08,515
會減慢球速
1218
01:53:14,816 --> 01:53:17,736
你為什不過去站在你父親的身旁?
1219
01:53:17,816 --> 01:53:20,276
- 你肯定?
- 是的
1220
01:53:20,326 --> 01:53:22,236
繼續
1221
01:53:33,007 --> 01:53:36,127
這桿不好打
1222
01:53:36,177 --> 01:53:38,587
搞定它
1223
01:54:00,818 --> 01:54:03,448
哇!
1224
01:56:52,415 --> 01:56:54,795
佐治亞薩凡納的蘭努夫•朱諾
1225
01:56:54,875 --> 01:56:58,595
和波比•瓊斯先生一擊
沃特•哈根先生打成平手…
1226
01:56:58,715 --> 01:57:02,015
在這有史以來最偉大的高爾夫比賽上
1227
01:57:31,166 --> 01:57:33,256
那是波比•瓊斯參加的…
1228
01:57:33,376 --> 01:57:35,466
最後的比賽
1229
01:57:37,086 --> 01:57:41,556
從那時起,沃特•哈根只參加表演賽
1230
01:57:53,357 --> 01:57:57,607
至於蘭努夫•朱諾上尉和
阿黛爾•因佛哥登
1231
01:57:58,987 --> 01:58:00,907
又復合了
1232
01:58:18,258 --> 01:58:21,468
我呢?
1233
01:58:21,548 --> 01:58:25,018
好像我習慣了看著像我這樣的老傢伙
1234
01:58:25,138 --> 01:58:29,388
想知道為什麼還是對這項瘋狂的運動煩惱
1235
01:58:40,609 --> 01:58:42,739
但是沒關係
1236
01:58:42,829 --> 01:58:47,659
就像貝格曾說過
這比賽不是來贏的,只能來打
1237
01:58:47,699 --> 01:58:51,119
所以,我繼續打球
1238
01:58:51,119 --> 01:58:54,799
直到此刻
1239
01:58:54,800 --> 01:58:57,970
尋找我在場上的位置
90631