All language subtitles for The.Legend.Of.Bagger.Vance.2000.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,175 --> 00:00:57,575 片名:重返榮耀 2 00:01:09,575 --> 00:01:11,495 嗯 3 00:01:13,205 --> 00:01:15,785 一點點魔術時刻 4 00:01:15,875 --> 00:01:17,795 我感覺到了 5 00:01:21,926 --> 00:01:23,836 是的 6 00:01:29,676 --> 00:01:34,476 很棒的一擊,我又回來了 7 00:01:34,556 --> 00:01:36,556 天啊 8 00:01:39,026 --> 00:01:40,936 該死的一局 9 00:01:45,157 --> 00:01:47,777 十年來,我在樹上的時間比松鼠還長 10 00:01:56,077 --> 00:01:58,877 二號巫師?為什麼不? 11 00:02:03,677 --> 00:02:06,137 哦 12 00:02:06,217 --> 00:02:09,057 不要再來了 13 00:02:09,138 --> 00:02:13,808 過去十年,我心臟病發作5次 14 00:02:13,888 --> 00:02:17,058 第一次是在南卡羅萊納的一個比賽上 15 00:02:17,148 --> 00:02:19,068 不是太糟 16 00:02:19,148 --> 00:02:24,068 太多的急轉彎,但總之還能打 17 00:02:24,148 --> 00:02:27,868 假設…當然…你不會死在第二洞 18 00:02:27,948 --> 00:02:31,698 第二次是在奧古斯塔,那裡有大師 19 00:02:31,788 --> 00:02:33,958 第一輪就倒下 20 00:02:34,039 --> 00:02:38,709 這挺好,因為那綠色是好多事情的終結 21 00:02:38,789 --> 00:02:42,049 我妻子去世前曾問我, 22 00:02:42,129 --> 00:02:46,049 我為什麼從事會注定殺了我的運動? 23 00:02:46,089 --> 00:02:49,889 還得從1928年說起 24 00:02:49,969 --> 00:02:53,019 那時,我還是佐治亞州薩凡納的一個年輕人 25 00:03:00,650 --> 00:03:02,900 瓊斯和哈根喜歡玩這個 26 00:03:02,980 --> 00:03:06,240 - 他們總是不相上下 - 胡說 27 00:03:06,320 --> 00:03:10,240 - 是350元嗎 - 不,一個洞400 28 00:03:10,280 --> 00:03:12,370 我不管瓊斯和哈根有多好 29 00:03:12,450 --> 00:03:14,910 朱諾可以閉著眼打敗他們 30 00:03:15,000 --> 00:03:17,040 朱諾一次連贏三局 31 00:03:17,120 --> 00:03:19,880 我長大了以後,每個鎮上都有他們的英雄 32 00:03:19,920 --> 00:03:24,760 我們鎮上是蘭努夫•朱諾,天生的贏家 33 00:03:24,841 --> 00:03:28,221 我想和他一樣 34 00:03:44,361 --> 00:03:49,241 女士們,先生們,朱諾將迎來 高爾夫生涯中難度最大的一擊 35 00:03:49,282 --> 00:03:52,742 他必須從110碼以外 把球打進洞來贏得冠軍 36 00:03:52,832 --> 00:03:54,992 他走到球前 37 00:03:55,082 --> 00:03:57,412 觀眾們安靜的期待著 38 00:03:57,462 --> 00:04:01,462 他能否完成這奇跡的一擊? 他揮起球桿了! 39 00:04:01,542 --> 00:04:05,002 前面,小心你們的頭! 40 00:04:14,393 --> 00:04:18,273 我從沒親眼見過,因為那在我出生之前 41 00:04:18,313 --> 00:04:22,273 但相傳他在成為最偉大的 高爾夫選手的道路上 42 00:04:22,363 --> 00:04:24,523 這個國家見證了 43 00:04:24,613 --> 00:04:27,073 巨人的一擊 44 00:04:27,153 --> 00:04:30,663 接近球進洞,像山姆•斯奈德曾說的 45 00:04:30,743 --> 00:04:34,203 像一隻腳痛的蝴蝶那樣 46 00:04:34,283 --> 00:04:36,203 他贏得了一切 47 00:04:36,293 --> 00:04:40,293 但他第一次說道…他最重要的勝利 48 00:04:40,374 --> 00:04:43,334 是贏得了阿黛爾•因佛哥登 49 00:04:43,424 --> 00:04:46,714 薩凡納最富有的人的女兒 50 00:05:40,526 --> 00:05:43,276 但是命運與他開了個玩笑 51 00:05:43,356 --> 00:05:47,196 ∮美國佬來了,鑼鼓聲到處∮ 52 00:05:47,236 --> 00:05:52,036 愛國宣言徵調所有人參加 終結所有戰爭的戰爭 53 00:05:53,747 --> 00:05:57,247 朱諾和鎮上所有人認為是他們的命運 54 00:05:57,337 --> 00:06:00,417 去帶領薩凡納的年輕人去打仗 55 00:06:00,507 --> 00:06:03,257 ∮直到結束∮ 56 00:06:03,337 --> 00:06:06,337 ∮你怎麼才能遠離百老匯∮ 57 00:06:06,427 --> 00:06:08,597 ∮四面爵士樂∮ 58 00:06:08,677 --> 00:06:12,307 那是他最高榮譽 59 00:06:12,387 --> 00:06:15,397 但沒有什麼能讓他們做好準備去面對 60 00:06:15,437 --> 00:06:19,107 隨即而來的震驚和悲傷 61 00:06:22,188 --> 00:06:25,148 - 位置做好準備 - 好了,上尉 62 00:06:25,238 --> 00:06:27,488 - 位置,準備前進 - 好了,長官 63 00:06:29,868 --> 00:06:34,248 前進! 64 00:07:36,521 --> 00:07:39,601 困惑,受傷 65 00:07:39,651 --> 00:07:43,521 無法面對對凱旋英雄的回報 66 00:07:44,981 --> 00:07:47,451 朱諾消失了 67 00:07:51,661 --> 00:07:54,041 希望忘卻… 68 00:07:55,081 --> 00:07:57,461 和被忘卻 69 00:07:59,422 --> 00:08:01,832 但是阿黛爾,一個南方的婦女 70 00:08:01,922 --> 00:08:05,382 比被遺棄還痛苦 71 00:08:05,462 --> 00:08:08,382 她繼續者自己的生活 72 00:08:08,422 --> 00:08:10,432 把自己貢獻到父親的夢想中 73 00:08:10,512 --> 00:08:14,352 這是上帝的地球上最豪華的高爾夫球場 74 00:08:14,392 --> 00:08:16,682 我在這薩凡納建設著它 75 00:08:16,722 --> 00:08:20,692 克魯島,我親愛的阿黛爾繼承的遺產 76 00:08:20,733 --> 00:08:23,823 我們將你們所有人作為主要供應商 77 00:08:51,764 --> 00:08:55,564 朱諾回家時,我十歲了 78 00:09:07,574 --> 00:09:09,494 停! 79 00:09:48,526 --> 00:09:52,156 不到一年以後,經濟大蕭條橫掃這個國家 80 00:09:52,246 --> 00:09:54,826 薩凡納受到影響 81 00:10:01,967 --> 00:10:05,837 工作沒有了,銀行商店關門了 82 00:10:07,757 --> 00:10:12,137 約翰•因佛哥登花了最後一毛錢 去實現他的偉大夢想 83 00:10:12,177 --> 00:10:17,057 在本應是一個美好的春天開放克魯島 84 00:10:38,998 --> 00:10:44,758 ∮憂鬱時我的安慰∮ 85 00:10:44,838 --> 00:10:48,968 ∮就假設你∮ 86 00:10:51,599 --> 00:10:54,559 - 不是全世界都能聽到這聲槍響 - 哦,爸爸 87 00:10:54,599 --> 00:10:58,689 但肯定薩凡納每個角落都能聽到 88 00:11:05,899 --> 00:11:09,739 我會在客廳裝些門和壁櫥 89 00:11:09,819 --> 00:11:13,579 如果走運這幾周會有寄宿者 90 00:11:13,659 --> 00:11:16,289 哈代,你能和卡拉•梅用一間房嗎 91 00:11:18,040 --> 00:11:19,960 儲藏室怎麼樣 92 00:12:12,802 --> 00:12:15,522 天啊 93 00:12:15,602 --> 00:12:19,022 我死了,去了地獄 94 00:12:21,102 --> 00:12:23,022 你沒有選擇,阿黛爾 95 00:12:23,112 --> 00:12:25,732 你的克魯島高爾夫球場完蛋了 96 00:12:25,782 --> 00:12:30,242 - 你真是一分錢都不放過,內斯卡路薩 - 這不是重點 97 00:12:30,323 --> 00:12:33,283 那什麼才是,先生? 98 00:12:33,323 --> 00:12:36,833 如果克魯島作為我父親的花費的十分之一 99 00:12:36,913 --> 00:12:39,713 你很幸運參與了十分之一,阿黛爾 100 00:12:39,793 --> 00:12:42,213 你們這些人就可以轉過身來把它… 101 00:12:42,293 --> 00:12:45,593 賣給加利福尼亞的造紙廠來獲得超額利潤? 102 00:12:45,673 --> 00:12:49,263 你口袋裡的合同已經與我無關 103 00:12:49,343 --> 00:12:52,053 也許我們再來,那時你父親去世的打擊… 104 00:12:52,143 --> 00:12:54,853 不是太…天啊 105 00:12:54,934 --> 00:12:57,144 別麻煩了,我不會賣的 106 00:12:57,184 --> 00:13:01,314 你已負債纍纍,可以把所有 海灣倉庫裝滿棉花 107 00:13:01,354 --> 00:13:03,314 我會歸還的 108 00:13:03,354 --> 00:13:05,904 - 準時 - 用什麼?球? 109 00:13:05,984 --> 00:13:09,654 用人們知道這是南方最好的 高爾夫球場時來花的錢 110 00:13:09,694 --> 00:13:13,994 我是不是漏掉了什麼?還是我們 不是在經濟大蕭條中間? 111 00:13:14,034 --> 00:13:17,494 還是有人有錢的,內斯卡路薩 我保證他們會瞭解克魯島的 112 00:13:17,544 --> 00:13:20,964 你怎麼才能做到? 113 00:13:21,045 --> 00:13:23,125 - 怎樣? - 是啊,怎樣? 114 00:13:23,175 --> 00:13:25,965 - 怎樣? - 我會告訴你怎樣的 115 00:13:32,265 --> 00:13:35,145 我會舉辦這個最大的球場建成以來… 116 00:13:35,225 --> 00:13:39,145 最大的高爾夫表演賽 117 00:13:39,225 --> 00:13:41,735 波比•瓊斯… 波比•瓊斯? 118 00:13:41,815 --> 00:13:44,195 - 會和沃特•哈根… - 沃特•哈根? 119 00:13:44,236 --> 00:13:47,696 - 獎金一萬元 - 一萬元? 120 00:13:47,776 --> 00:13:50,326 - 你不會是認真的,阿黛爾 - 一週一萬元? 121 00:13:50,406 --> 00:13:53,116 嗯 122 00:13:53,206 --> 00:13:55,996 會更多的,先生們 123 00:13:56,076 --> 00:13:58,456 這僅僅是我相信我能增加的… 124 00:13:58,536 --> 00:14:00,506 如果我賣掉我擁有的一切… 125 00:14:00,586 --> 00:14:02,876 在這世上 126 00:14:02,916 --> 00:14:04,796 當然,除了克魯島 127 00:14:04,876 --> 00:14:07,346 波比•瓊斯和沃特•哈根來克魯島? 128 00:14:07,426 --> 00:14:09,806 為一萬元進行表演賽? 129 00:14:09,887 --> 00:14:11,637 是的 130 00:14:11,717 --> 00:14:15,767 他們還不知道,但是肯定會來的 131 00:14:15,847 --> 00:14:18,107 你是不是哪裡不正常? 132 00:14:18,187 --> 00:14:23,437 沒有人有權力說克魯島是因佛哥登家的蠢事 133 00:14:23,487 --> 00:14:26,357 沒有人,再見,先生們 134 00:14:29,277 --> 00:14:32,247 阿黛爾! 135 00:14:32,287 --> 00:14:37,377 沒有人讓你在這大蕭條中 負你父親的責任,阿黛爾 136 00:14:40,378 --> 00:14:42,548 你太蠢了,阿黛爾! 137 00:14:42,628 --> 00:14:45,088 別費口舌了,法官先生 她會賣給我們的 138 00:14:45,128 --> 00:14:48,888 你真的認為波比•瓊斯 和沃特•哈根會來克魯島? 139 00:14:48,968 --> 00:14:51,848 僅僅因為阿黛爾•因佛哥登邀請他們來? 140 00:14:58,609 --> 00:15:02,069 一年內所有的四個高爾夫冠軍 141 00:15:02,149 --> 00:15:05,319 一場大戰,太驚奇了 142 00:15:05,399 --> 00:15:08,239 我看這在高爾夫歷史上也絕無僅有,是吧 143 00:15:08,319 --> 00:15:10,239 嗯,是的,它… 144 00:15:10,329 --> 00:15:12,239 使我激動不已 145 00:15:12,289 --> 00:15:16,869 不要給我讓人喘不上氣來的印象 因佛哥登小姐 146 00:15:16,959 --> 00:15:19,669 你聽說過嗎,瓊斯先生,墮落的哈根 147 00:15:19,749 --> 00:15:23,759 我聽說每一分鐘都在追逐女人 148 00:15:23,840 --> 00:15:27,300 準備參加下個月的克魯島的比賽嗎? 149 00:15:27,340 --> 00:15:29,510 沒聽說過 150 00:15:29,590 --> 00:15:33,430 但我不清楚這對美國紅十字會是緊急事件 151 00:15:33,510 --> 00:15:36,890 - 我說過嗎? - 在前門的時候 152 00:15:36,980 --> 00:15:40,360 我能直說嗎,瓊斯先生? 153 00:15:40,440 --> 00:15:42,690 請便 154 00:15:42,770 --> 00:15:48,150 我今天來這見你,因為對南方你是個英雄 155 00:15:48,201 --> 00:15:50,911 他們把你當作年輕人的神 156 00:15:50,991 --> 00:15:54,701 勇敢、光榮 157 00:15:54,791 --> 00:15:58,251 當今世界上最偉大的高爾夫選手之一 158 00:15:58,331 --> 00:16:00,921 我要說當今世界上最偉大的高爾夫選手… 159 00:16:01,001 --> 00:16:04,631 不會在去年不走運地被不檢點的哈根 160 00:16:04,711 --> 00:16:09,051 在自己的球場上贏12桿 161 00:16:10,681 --> 00:16:13,431 你說他下個月會參加克魯島的比賽嗎? 162 00:16:24,822 --> 00:16:27,492 她有非凡的天賦,哈根先生 163 00:16:27,572 --> 00:16:29,742 我是曾擊到球的人 164 00:16:31,742 --> 00:16:36,042 你能不能給我們幾分鐘時間,安娜•梅? 165 00:16:37,082 --> 00:16:39,582 不會很長的 166 00:16:39,663 --> 00:16:44,133 迷人的女人,哈根先生,雖然她嚇了我一跳 167 00:16:44,213 --> 00:16:48,013 前面有這麼大重量,我發誓她會跌到地板上 168 00:16:48,093 --> 00:16:50,683 在她碰到膝蓋之前 169 00:16:50,763 --> 00:16:54,183 我很欽佩有你這樣的… 170 00:16:54,263 --> 00:16:56,183 - 活力的人 - 哦? 171 00:16:56,263 --> 00:17:01,393 這些天南方是很不幸的地方,尤其薩凡納 172 00:17:01,483 --> 00:17:04,813 對那與北方戰爭中災難性失敗的回憶 173 00:17:04,904 --> 00:17:08,654 和那些戰敗的、沒有精力的、不可靠的… 174 00:17:08,744 --> 00:17:11,994 - 我們女人需要您這樣的旺盛精力 - 嗯 175 00:17:12,074 --> 00:17:14,074 現在很不幸,在這薩凡納 176 00:17:14,124 --> 00:17:16,874 空有最迷人的女人們 177 00:17:16,954 --> 00:17:19,084 卻沒有人… 178 00:17:19,124 --> 00:17:21,084 - 來滿足她們 - 嗯 179 00:17:21,124 --> 00:17:25,254 除了…也許波比•瓊斯 下月將參加克魯島的比賽 180 00:17:27,755 --> 00:17:31,175 他說「不管它是什麼,不會傷害你的」 181 00:17:31,265 --> 00:17:34,225 你就塞一塊到嘴裡嚼 182 00:17:37,475 --> 00:17:40,525 我很高興宣佈波比•瓊斯先生 和沃特•哈根先生… 183 00:17:40,605 --> 00:17:43,605 接受了高爾夫比賽的邀請 184 00:17:43,695 --> 00:17:46,235 非常積極 185 00:17:48,275 --> 00:17:51,745 這當然是阿黛爾•因佛哥登小姐的… 186 00:17:51,825 --> 00:17:55,415 對父親夢想的承諾,也許是最… 187 00:17:55,496 --> 00:17:57,786 不輕易接受失敗的人 188 00:17:57,836 --> 00:18:01,586 內斯卡路薩發動了反對比賽的活動 189 00:18:01,666 --> 00:18:06,256 我保證你們一定認為我喝多了 190 00:18:06,336 --> 00:18:10,216 因為這是我們的街道,他們要在這裡停車 191 00:18:10,306 --> 00:18:12,726 他們要為我們的警官繳稅 192 00:18:12,806 --> 00:18:15,896 你認為那些北方佬… 193 00:18:15,976 --> 00:18:18,896 會有人看得起我們薩凡納 或裡面的任何人? 194 00:18:18,977 --> 00:18:21,647 現在,現在… 195 00:18:21,687 --> 00:18:23,987 我們需要北方佬 196 00:18:24,067 --> 00:18:26,527 但我們也需要從薩凡納來的人… 197 00:18:26,607 --> 00:18:30,117 參加比賽,我們中的一個 198 00:18:30,197 --> 00:18:32,537 讓瓊斯和哈根費點事,才能賺到錢 199 00:18:32,617 --> 00:18:35,577 那時候,他們才知道他們是誰 200 00:18:35,667 --> 00:18:38,077 我們需要來自薩凡納的人參加比賽! 201 00:18:38,167 --> 00:18:40,797 道格•麥克德莫特怎麼樣? 他也許會露一兩手 202 00:18:40,877 --> 00:18:43,967 他是酒鬼,一進城就喝醉 203 00:18:44,048 --> 00:18:47,548 - 波比•瓊斯是亞特蘭大人 - 我說過,薩凡納的人 204 00:18:47,638 --> 00:18:50,308 南方南方人 205 00:18:50,388 --> 00:18:54,768 內斯卡路薩比別人更知道政治的黃金法則 206 00:18:54,848 --> 00:18:56,768 如果不能打敗他們,就領導他們 207 00:18:56,848 --> 00:18:59,518 好了,好了!大家靜一下! 208 00:18:59,558 --> 00:19:01,648 有個人我們忘了 209 00:19:01,728 --> 00:19:06,108 我們都知道有個人擊球有力 210 00:19:06,198 --> 00:19:09,068 球像開鎖一樣落到綠地上 211 00:19:09,159 --> 00:19:13,369 薩凡納自己的終結者「毒蛇」康尼漢姆 212 00:19:16,919 --> 00:19:20,289 等一下!他已經80歲了! 213 00:19:20,379 --> 00:19:22,959 他需要一個球童拿球桿 214 00:19:23,049 --> 00:19:25,469 兩個人抬著他 215 00:19:27,879 --> 00:19:31,179 - 朱諾會打敗他們兩個 - 你一定是瘋了 216 00:19:31,259 --> 00:19:33,769 - 朱諾連麻袋裡的死老鼠都打不過 217 00:19:33,850 --> 00:19:36,390 - 不是這樣的 - 是嗎? 218 00:19:36,430 --> 00:19:39,650 - 朱諾上尉怎麼樣? - 誰? 219 00:19:39,730 --> 00:19:41,900 - 朱諾上尉 220 00:19:41,940 --> 00:19:45,400 - 我爸說他是薩凡納最偉大的高爾夫選手 221 00:19:45,490 --> 00:19:47,570 - 哈代 - 是這樣的 222 00:19:47,610 --> 00:19:49,700 - 你一定已經說了一百遍了 223 00:19:49,780 --> 00:19:51,990 - 坐下,孩子 - 這孩子說的對 224 00:19:52,080 --> 00:19:55,450 - 朱諾生在長在薩凡納 - 沒錯! 225 00:19:55,540 --> 00:19:57,960 - 這就是重點! - 我聽說他消失了 226 00:20:00,291 --> 00:20:04,421 忘了蘭努夫•朱諾吧,如果你不知道他在哪 227 00:20:04,501 --> 00:20:08,261 我聽說他走得很遠,是個膿包 228 00:20:08,301 --> 00:20:10,891 我知道哪能找到他 229 00:20:13,431 --> 00:20:16,601 你找到他,哈代,我們就好辦了 230 00:20:16,681 --> 00:20:19,981 快點吧,小伙子! 231 00:20:28,532 --> 00:20:31,742 如果再有一千遍,也不會這樣 232 00:20:31,822 --> 00:20:35,452 我從來都不知道哪裡來的勇氣這樣做 233 00:20:35,492 --> 00:20:38,452 但是一旦我做了,就不會回頭 234 00:21:04,863 --> 00:21:08,903 這一定是我最蠢的主意 235 00:21:18,494 --> 00:21:20,414 朱諾上尉? 236 00:21:21,544 --> 00:21:24,384 朱諾上尉? 237 00:21:24,464 --> 00:21:26,714 是哈代•格里夫先生 238 00:22:04,256 --> 00:22:06,176 快滾出去 239 00:22:06,256 --> 00:22:10,006 嘿,確認你們有足夠的錢給我 240 00:22:10,056 --> 00:22:13,516 喔!看看誰來了? 241 00:22:13,596 --> 00:22:15,556 哇 242 00:22:15,596 --> 00:22:18,356 看上去我們有了個新牌友 243 00:22:20,566 --> 00:22:23,106 沒事的,孩子,沒什麼可怕的 244 00:22:23,186 --> 00:22:25,526 我不害怕 245 00:22:25,607 --> 00:22:27,617 我見過喝醉酒的男人很多次了 246 00:22:27,697 --> 00:22:30,907 - 嗯,他們看上去怎麼樣? - 沒什麼人樣 247 00:22:30,947 --> 00:22:35,537 至少不像他們想的那樣,但是嚇不到我 248 00:22:37,627 --> 00:22:40,247 先生們,我們也許是查塔姆郡僅有的男人… 249 00:22:40,297 --> 00:22:42,257 不是一堆垃圾 250 00:22:43,717 --> 00:22:46,217 你叫什麼,孩子? 251 00:22:46,297 --> 00:22:49,137 哈代,哈代•格里夫 252 00:22:50,968 --> 00:22:54,138 - 你是福蘭克•格里夫的兒子? - 是的 253 00:22:56,938 --> 00:22:58,898 你怎麼到這來了,哈代? 254 00:22:58,978 --> 00:23:02,648 也許我得等你不是這麼忙時再來 255 00:23:02,728 --> 00:23:07,448 忙?我想你想說「醉」 256 00:23:09,118 --> 00:23:11,488 但是我不忙,也不醉 257 00:23:11,578 --> 00:23:14,748 事實是,佐治亞沒有足夠的威士忌讓我醉 258 00:23:16,829 --> 00:23:19,419 多醉是足夠醉? 259 00:23:19,499 --> 00:23:22,669 - 朱諾上尉? - 喔 260 00:23:22,749 --> 00:23:25,209 問得好,哈代,到這來坐 261 00:23:25,299 --> 00:23:27,379 我來告訴你多醉,是足夠醉 262 00:23:27,469 --> 00:23:30,599 亞倫,你能給這孩子找瓶尼哈酒嗎 263 00:23:30,639 --> 00:23:34,099 沒什麼問題,只要我帶著錢 264 00:23:38,729 --> 00:23:41,269 現在,問題是… 265 00:23:41,310 --> 00:23:43,940 多醉是足夠醉? 266 00:23:45,440 --> 00:23:48,700 回答是關於腦細胞 267 00:23:48,780 --> 00:23:51,950 - 腦細胞? - 是的,哈代 268 00:23:52,030 --> 00:23:55,950 你瞧,每喝一次就殺死上千個腦細胞 269 00:23:56,000 --> 00:23:58,830 但是沒什麼,因為我們有幾十億個 270 00:23:58,870 --> 00:24:00,960 第一個細胞死的時候 271 00:24:01,040 --> 00:24:04,000 你笑得最大 272 00:24:04,050 --> 00:24:06,010 別的細胞靜靜地死去的時候 273 00:24:06,051 --> 00:24:08,971 你就只大聲說話,沒什麼道理 274 00:24:09,051 --> 00:24:12,101 但是沒什麼,因為死去的是愚蠢的細胞 275 00:24:12,181 --> 00:24:16,601 你說的都很巧妙 276 00:24:16,681 --> 00:24:21,101 最後,輪到記憶細胞 277 00:24:23,231 --> 00:24:25,821 很難被殺死的 278 00:24:28,441 --> 00:24:30,701 嗯,在克魯島有個高爾夫比賽… 279 00:24:30,782 --> 00:24:33,032 是在波比•瓊斯和沃特•哈根之間的, 280 00:24:33,072 --> 00:24:36,582 那邊正開會討論誰代表薩凡納比賽 281 00:24:36,662 --> 00:24:38,122 我說你可以 282 00:24:38,202 --> 00:24:42,002 這就是我來這的原因 你有機會打敗波比•瓊斯和沃特•哈根 283 00:24:44,252 --> 00:24:46,502 天,我喝的比想像的多 284 00:24:46,552 --> 00:24:49,382 - 我給你當球童 - 你給我當球童? 285 00:24:49,422 --> 00:24:51,882 - 和波比•瓊斯以及沃特•哈根比賽? - 是的,先生 286 00:24:51,932 --> 00:24:54,472 - 我也給你當球童 - 亞倫拿球桿 287 00:24:54,553 --> 00:24:58,103 - 我來拿球 - 我來拿球托 288 00:24:58,183 --> 00:25:00,103 - 我來搬著朱諾! 289 00:25:01,733 --> 00:25:03,863 - 我沒開玩笑! 290 00:25:03,943 --> 00:25:07,403 我聽我爸說過 你是如何贏南方每個錦標賽的 291 00:25:07,443 --> 00:25:10,403 你的一擊是如何的遠 292 00:25:10,453 --> 00:25:14,783 以至於他們讓你停了20分鐘 就為了測量一個新的記錄 293 00:25:14,873 --> 00:25:16,873 你揮桿是如何自如 294 00:25:16,953 --> 00:25:20,463 但是一次你在樹林裡一棵樹下 沒有空間揮桿 295 00:25:20,544 --> 00:25:23,544 你借了別人剩下的球桿… 296 00:25:23,634 --> 00:25:26,884 從洞口6英尺出打了進去 297 00:25:29,764 --> 00:25:32,224 該回家了,哈代 298 00:25:32,304 --> 00:25:34,304 我不回去 299 00:25:34,394 --> 00:25:36,804 好吧,隨便,反正我要睡覺了 300 00:25:45,275 --> 00:25:47,275 晚安,先生 301 00:25:58,745 --> 00:26:01,875 - 你在我房子裡幹什麼? - 來打擾你,朱諾 302 00:26:01,965 --> 00:26:05,255 有件比薩凡納還重要的事 303 00:26:05,335 --> 00:26:08,595 你有個代表在這 是不是過了就寢時間了? 304 00:26:08,675 --> 00:26:13,015 以賽亞11:6 一個小孩能領導他們 305 00:26:13,096 --> 00:26:18,056 這是一生中難得的機會,朱諾 306 00:26:18,146 --> 00:26:22,686 - 你能得到什麼? - 自豪 307 00:26:22,776 --> 00:26:26,526 - 這偉大的城市薩凡納,和我的心如此近 - 和我們的心如此近 308 00:26:26,606 --> 00:26:29,406 你們在浪費時間,我不會去的 309 00:26:29,486 --> 00:26:31,946 為什麼? 310 00:26:31,996 --> 00:26:34,036 我找不到揮桿節奏了 311 00:26:34,117 --> 00:26:37,787 那就找回來!該死! 312 00:26:37,827 --> 00:26:41,457 因為你要去!這是必定的! 薩凡納需要你,朱諾! 313 00:26:41,497 --> 00:26:45,087 - 為什麼不讓道格•麥克德莫特去?他可以打 - 混蛋! 314 00:26:45,167 --> 00:26:48,007 我們不需要什麼矮的蘇格蘭人打40碼 315 00:26:48,047 --> 00:26:50,137 在瓊斯和哈根醒著的時候 316 00:26:50,217 --> 00:26:53,637 我們需要強有力的人 317 00:26:53,727 --> 00:26:57,147 一個橫掃他們的英雄 318 00:26:57,187 --> 00:27:00,937 - 我們需要一個騎士 - 你是我們天生的文雅的騎士 319 00:27:04,568 --> 00:27:07,158 - 真是個動人的演講,夥計 320 00:27:07,238 --> 00:27:09,028 我不接受否定的回答 321 00:27:09,068 --> 00:27:12,908 你不得不接受,因為我不去 322 00:27:12,988 --> 00:27:15,248 現在出去吧 323 00:27:53,160 --> 00:27:56,290 你旅途中撿到了什麼? 324 00:27:56,370 --> 00:27:58,540 他不是我的 325 00:27:58,620 --> 00:28:02,170 他參加你們的喝酒小團隊太年輕了 你不認為嗎 326 00:28:04,800 --> 00:28:08,050 阿黛爾,我能做點什麼? 327 00:28:10,130 --> 00:28:13,390 - 我想你知道我為什麼來這,朱諾 - 是的 328 00:28:13,471 --> 00:28:17,271 到外面尋找浪漫有點晚了,不是嗎? 329 00:28:17,351 --> 00:28:19,891 這管用嗎,朱諾? 330 00:28:21,231 --> 00:28:24,771 如果我和你上床你就會去比賽嗎? 331 00:28:26,111 --> 00:28:28,571 是的,就這樣 332 00:28:28,651 --> 00:28:30,861 嗯,很好,朱諾 333 00:28:30,951 --> 00:28:34,161 考慮到你回來後我們見面的頻率 334 00:28:34,241 --> 00:28:36,491 我想這個更難 335 00:28:36,581 --> 00:28:39,161 你想在哪裡做? 336 00:28:40,462 --> 00:28:43,082 這就好 337 00:28:47,012 --> 00:28:50,342 不用管他,他在外面睡得很死 338 00:28:50,432 --> 00:28:53,682 地震才能叫醒他 339 00:28:56,012 --> 00:28:58,522 如果是地震,你得在克魯島多賽幾場 340 00:28:58,602 --> 00:29:01,062 並且表現非常好 341 00:29:09,153 --> 00:29:11,073 嗯 342 00:29:11,153 --> 00:29:13,993 我們怎麼開始? 343 00:29:14,033 --> 00:29:16,203 我跑過去跳到你身上? 344 00:29:16,283 --> 00:29:19,663 或者你來點準備活動? 345 00:29:19,703 --> 00:29:24,293 - 聽起來不錯 - 很好 346 00:29:31,224 --> 00:29:33,764 這是一個短短的吻 347 00:29:33,844 --> 00:29:37,894 這就是,恐怕這次我所有的浪漫了 348 00:30:12,135 --> 00:30:16,645 我希望沒給你留下我為我們難過的印象 349 00:30:16,725 --> 00:30:19,515 因為我沒有 350 00:30:19,566 --> 00:30:22,686 你沒有? 351 00:30:22,736 --> 00:30:25,066 我沒有 352 00:30:25,106 --> 00:30:27,066 我為薩凡納難過 353 00:30:27,116 --> 00:30:29,616 薩凡納? 354 00:30:29,696 --> 00:30:32,786 為她的痛苦和她人民的痛苦 355 00:30:34,786 --> 00:30:37,786 - 你為薩凡納哭泣? - 是的 356 00:30:37,876 --> 00:30:40,296 真的 357 00:30:40,376 --> 00:30:43,086 那你為誰脫下衣服? 358 00:30:43,127 --> 00:30:46,087 查塔努加? 359 00:30:49,137 --> 00:30:51,637 好吧 360 00:30:51,717 --> 00:30:55,387 這真是浪費時間 361 00:30:55,437 --> 00:30:58,267 我沒讓你來 362 00:30:58,307 --> 00:31:02,107 對,你是沒有,朱諾 363 00:31:02,147 --> 00:31:06,107 如果你對坐在這厭煩了,對自己抱歉 364 00:31:06,147 --> 00:31:08,617 打幾下高爾夫也許有好處 365 00:31:08,658 --> 00:31:11,448 我找不到揮桿節奏了,阿黛爾 366 00:31:12,658 --> 00:31:14,618 真的? 367 00:31:17,328 --> 00:31:19,248 怎麼了? 368 00:31:28,298 --> 00:31:31,638 你可以睜開眼了,哈代 369 00:31:31,718 --> 00:31:34,388 你的教育結束了 370 00:31:34,469 --> 00:31:37,519 回家吧 371 00:32:29,781 --> 00:32:31,701 天啊 372 00:32:48,092 --> 00:32:51,012 - 誰在那? - 就是我 373 00:32:53,092 --> 00:32:56,472 就是一個想歇歇腳的人 374 00:32:56,562 --> 00:32:58,812 拿上帝的榮耀 375 00:32:58,892 --> 00:33:01,982 - 天,糟糕的夜晚 - 我可以殺了你 376 00:33:02,062 --> 00:33:03,732 不,先生 377 00:33:03,772 --> 00:33:06,442 看,我就在你正前方 378 00:33:06,522 --> 00:33:10,702 從你如何擊球來判斷 我想這就是我要帶走痛苦的地方 379 00:33:10,742 --> 00:33:12,822 對不起,先生 380 00:33:15,453 --> 00:33:18,163 他們說你可以從一個選手握桿看出水平來 381 00:33:18,243 --> 00:33:22,213 如果你想要食物或別的,到屋裡去 382 00:33:22,293 --> 00:33:24,253 謝謝你的好意,先生 383 00:33:24,293 --> 00:33:26,253 嗯 384 00:33:26,293 --> 00:33:28,963 我經常從一個人握著球桿感到 385 00:33:29,053 --> 00:33:31,053 像是他在握著他的世界 386 00:33:31,133 --> 00:33:34,593 - 聽著,你需要什麼嗎? - 5塊錢的保證 387 00:33:34,643 --> 00:33:36,603 保證什麼? 388 00:33:36,644 --> 00:33:40,104 和瓊斯以及哈根的比賽快要到了 389 00:33:40,184 --> 00:33:42,564 你需要個球童 390 00:33:42,644 --> 00:33:44,564 你是個球童? 391 00:33:44,604 --> 00:33:48,404 那得看了,你是高爾夫選手? 392 00:33:51,034 --> 00:33:54,324 我不需要球童,因為我不參加比賽 393 00:33:54,414 --> 00:33:56,324 我不再打球了 394 00:33:56,414 --> 00:33:59,624 好吧,謝謝,先生 395 00:33:59,664 --> 00:34:02,374 - 我要拿走你給我的食物 - 好吧 396 00:34:02,465 --> 00:34:04,875 - 晚安,先生 - 嗯 397 00:34:06,135 --> 00:34:08,505 不要沒道理 398 00:34:08,595 --> 00:34:12,135 有人說不打球,卻到外面這夜光下… 399 00:34:12,225 --> 00:34:14,685 拿球打到看不見的黑暗中 400 00:34:14,765 --> 00:34:18,475 是,這是沒什麼道理 401 00:34:18,515 --> 00:34:21,605 我們總是這樣 402 00:34:21,685 --> 00:34:25,485 5塊錢作保證,我做你的球童 403 00:34:25,525 --> 00:34:27,485 5塊錢? 404 00:34:27,526 --> 00:34:30,866 你知道獲勝獎金一萬元,球童提成10% 405 00:34:30,946 --> 00:34:33,866 - 那就是一千塊錢 - 我只要5塊錢 406 00:34:33,906 --> 00:34:36,916 - 你不要一千塊錢? - 你都說了你不參加 407 00:34:36,996 --> 00:34:40,296 主知道如果你去你會多麼糟糕 408 00:34:40,336 --> 00:34:43,666 所以5塊錢從這來說還挺不錯 409 00:34:47,336 --> 00:34:50,386 比賽的節奏就像生活的節奏 410 00:34:50,466 --> 00:34:51,926 來 411 00:34:52,017 --> 00:34:53,927 給! 412 00:34:54,017 --> 00:34:56,437 - 不,先生,我不… - 來吧 413 00:34:57,517 --> 00:34:59,517 來吧 414 00:34:59,557 --> 00:35:02,067 謝謝,先生 415 00:35:06,197 --> 00:35:10,277 你知道,一些人說要把球放在身體正前方 416 00:35:10,367 --> 00:35:12,287 另一些人說你要把… 417 00:35:12,367 --> 00:35:16,207 你要打球還是要跳舞? 418 00:35:16,248 --> 00:35:18,708 實際上,我有點像跳舞,我和這… 419 00:35:18,748 --> 00:35:20,838 打球 420 00:35:30,888 --> 00:35:33,598 所以,你是個高爾夫選手 421 00:35:33,678 --> 00:35:36,558 哦,不,我不打高爾夫 422 00:35:36,598 --> 00:35:39,058 給我那鬼東西 423 00:35:41,109 --> 00:35:43,779 給,看技巧是… 424 00:35:43,859 --> 00:35:45,819 找到揮桿節奏 425 00:35:45,899 --> 00:35:48,279 你說什麼? 426 00:35:48,359 --> 00:35:51,489 嗯,你找不到揮桿節奏 427 00:35:51,569 --> 00:35:54,239 我們要找到它 428 00:35:54,289 --> 00:35:59,209 現在,它在這和諧中… 429 00:36:00,459 --> 00:36:02,419 哦 430 00:36:02,459 --> 00:36:04,999 這… 431 00:36:06,760 --> 00:36:10,720 喔,在這… 432 00:36:13,300 --> 00:36:15,890 - 哇 - 喔 433 00:36:15,970 --> 00:36:19,350 我從沒見過這樣擊球的人 434 00:36:19,440 --> 00:36:22,730 自從1916南北冠軍賽以來 435 00:36:22,810 --> 00:36:27,280 你知道,他門讓你停了20分鐘 好測量球飛了多遠 436 00:36:27,360 --> 00:36:29,490 我叫貝格•文斯 437 00:36:33,241 --> 00:36:35,411 來吧,我們再打幾下 438 00:36:37,331 --> 00:36:41,501 他們說,貝格•文斯就是這樣 成為朱諾的球童的 439 00:36:41,581 --> 00:36:43,841 哦,好,像這樣再來一次 440 00:36:43,921 --> 00:36:46,381 就像那次 441 00:36:46,461 --> 00:36:48,801 實話實說,威爾伯•查爾斯 442 00:36:50,841 --> 00:36:53,301 她脫下了短褲和胸罩 443 00:36:53,341 --> 00:36:55,561 你在房間內一直看著? 444 00:36:55,642 --> 00:36:57,852 你真的以為我們傻到相信… 445 00:36:57,932 --> 00:37:01,232 阿黛爾小姐在你的注視下脫下內衣? 446 00:37:01,312 --> 00:37:03,602 千真萬確,尤金 447 00:37:03,652 --> 00:37:06,732 剝我的皮,切我的頭,在那樹上烤 448 00:37:06,822 --> 00:37:08,742 如果我說的是假的 449 00:37:08,822 --> 00:37:11,572 她以為我一直睡著 450 00:37:11,652 --> 00:37:14,122 實際一點也沒有,朱諾將會參加比賽 451 00:37:14,162 --> 00:37:16,992 他這麼說的? 452 00:37:17,042 --> 00:37:21,002 沒直說,但…嘿,看那邊 453 00:37:21,043 --> 00:37:24,833 - 那不是阿黛爾小姐過馬路嗎? - 哪?哪? 454 00:37:24,883 --> 00:37:28,003 - 她走到人群中 - 我發誓是她 455 00:37:28,093 --> 00:37:30,173 那可能是任何人 456 00:37:35,223 --> 00:37:39,433 嗯,就朱諾來說,我估計他會去的 457 00:37:39,523 --> 00:37:43,483 如果薩凡納沒人參加,我將不會支持比賽 458 00:37:43,563 --> 00:37:45,613 好吧 459 00:37:45,694 --> 00:37:49,284 我會參加這見鬼的比賽 460 00:37:49,364 --> 00:37:52,114 我本應該讓你完成你已經開始的 461 00:37:52,204 --> 00:37:54,364 現在我沒什麼可展示的了 462 00:37:54,414 --> 00:37:58,164 對我來說,我不知道你在指什麼 463 00:37:58,244 --> 00:38:01,754 - 如果你願意,我會解釋一下 - 我不認為有必要! 464 00:38:01,834 --> 00:38:04,084 上帝保佑薩凡納 465 00:38:10,385 --> 00:38:14,055 瓊斯和哈根來那天… 466 00:38:14,135 --> 00:38:16,345 是個節日 467 00:38:35,746 --> 00:38:39,416 女士們先生們,歡迎來到首次錦標賽… 468 00:38:39,456 --> 00:38:41,956 那是O.B.凱勒 469 00:38:42,046 --> 00:38:43,966 他為亞特蘭大期刊寫文章 470 00:38:44,046 --> 00:38:46,426 波比到哪,他就到哪 471 00:38:46,506 --> 00:38:49,546 那是沃特•哈根的人,斯派克•哈蒙德 472 00:38:49,596 --> 00:38:52,266 他們說沒有他,哈根就不比賽 473 00:38:54,306 --> 00:38:58,596 那是格蘭特•賴斯 國內最有名的體育撰稿人 474 00:38:58,646 --> 00:39:01,606 他住在我們的地方,因為沒人雇他 475 00:39:01,647 --> 00:39:04,737 啊! 476 00:39:06,027 --> 00:39:10,067 佐治亞,亞特蘭大的 小羅伯特•提爾•瓊斯先生 477 00:39:18,457 --> 00:39:21,707 瓊斯先生13次贏得國家冠軍 478 00:39:21,787 --> 00:39:25,587 包括4次美國公開賽,5次美國業餘賽 479 00:39:25,668 --> 00:39:31,388 在他參加的三次英國公開賽中 全部獲得冠軍 480 00:39:31,468 --> 00:39:33,968 這是史上第一人,去年… 481 00:39:34,018 --> 00:39:36,848 他獲得 482 00:39:36,928 --> 00:39:40,438 年內四項賽事的大滿貫 483 00:39:45,028 --> 00:39:48,698 大家不知道的是… 484 00:39:48,778 --> 00:39:50,698 在獲得冠軍的同時 485 00:39:50,779 --> 00:39:54,789 瓊斯先生獲得佐治亞工學院工程學位 486 00:39:54,869 --> 00:39:57,039 哈佛的英國文學學位 487 00:39:57,119 --> 00:40:01,209 佐治亞埃莫里大學法律學位 488 00:40:01,289 --> 00:40:03,589 全都是優異的成績 489 00:40:08,839 --> 00:40:10,759 沃特•哈根先生 490 00:40:15,810 --> 00:40:18,850 曾贏得11次全國冠軍 491 00:40:18,940 --> 00:40:22,940 包括4次英國公開賽,5次PGA冠軍 492 00:40:23,020 --> 00:40:25,650 並且在一段時間內 493 00:40:25,730 --> 00:40:28,860 哈根先生連續贏得22個職業冠軍 494 00:40:32,370 --> 00:40:34,280 就這樣 495 00:40:35,910 --> 00:40:38,120 蘭努夫•朱諾先生 496 00:40:49,091 --> 00:40:51,261 沃特,我覺得我們是地位低的人 497 00:40:55,431 --> 00:40:57,891 生在長在佐治亞•薩凡納! 498 00:41:07,072 --> 00:41:12,242 朱諾先生16歲時贏得佐治亞業餘冠軍 499 00:41:12,322 --> 00:41:15,072 這是該項賽事歷史上最年輕的冠軍 500 00:41:15,162 --> 00:41:17,542 直到他去打仗前,被認為是… 501 00:41:17,582 --> 00:41:20,332 南方最出色的高爾夫選手 502 00:41:20,412 --> 00:41:23,922 朱諾先生英雄凱旋 503 00:41:24,002 --> 00:41:26,672 獲得各種榮譽… 504 00:41:26,752 --> 00:41:29,422 在一次艱苦的戰役中… 505 00:41:29,463 --> 00:41:32,223 大多數… 506 00:41:36,143 --> 00:41:38,603 大多…嗯… 507 00:41:38,683 --> 00:41:42,353 其他的同伴被打敗了 508 00:41:42,443 --> 00:41:45,403 夥計們,踩到他的球時得好好想想,波比? 509 00:41:47,483 --> 00:41:49,403 哈根先生 510 00:41:53,324 --> 00:41:57,454 女生們,先生們 波比•瓊斯,沃特•哈根… 511 00:41:57,494 --> 00:41:59,994 和我們自己的蘭努夫•朱諾! 512 00:42:09,424 --> 00:42:11,594 代表… 513 00:42:11,674 --> 00:42:14,884 代表偉大的城市薩凡納! 514 00:42:18,315 --> 00:42:21,355 肯定一場風暴在醞釀中 515 00:42:23,145 --> 00:42:25,815 你能打幾輪? 516 00:42:25,855 --> 00:42:27,945 越遠越好 517 00:42:28,025 --> 00:42:31,285 - 你沒想過我能在這裡待多久,是吧 - 是的,不是我 518 00:42:31,365 --> 00:42:35,535 我覺得你今天在這…就是世界6大奇跡之一了 519 00:42:35,615 --> 00:42:38,085 我幫你拿這些袋子 520 00:42:38,165 --> 00:42:40,745 你聽阿黛爾說過 521 00:42:40,835 --> 00:42:44,045 波比•瓊斯從沒在錦標賽上 獲得第二名以下的名次 522 00:42:44,126 --> 00:42:47,796 我想阿黛爾小姐說過有這麼一次 523 00:42:47,886 --> 00:42:50,846 肯定那周他還要參加法律考試 524 00:42:50,886 --> 00:42:52,976 估計是這樣 525 00:42:55,346 --> 00:42:59,186 你需要這些鞋嗎,朱諾先生? 526 00:42:59,226 --> 00:43:01,186 它們看上去很合我的尺寸 527 00:43:01,226 --> 00:43:04,186 - 你留著吧 - 非常感謝,先生 528 00:43:12,237 --> 00:43:15,117 肯定有風暴要來臨了 529 00:43:22,707 --> 00:43:25,627 非常歡迎您到我們家來 530 00:43:25,717 --> 00:43:28,387 很榮幸能來,女士,謝謝 531 00:43:28,467 --> 00:43:30,677 哈代,你把這位先生的行李 拿到他的房間 532 00:43:30,757 --> 00:43:33,557 - 然後馬上回來,還有些事要你做 - 好的 533 00:43:33,638 --> 00:43:37,348 我想這是有史以來 最激動人心的體育賽事了 534 00:43:37,438 --> 00:43:39,728 - 不是嗎,賴斯先生? - 為什麼這麼說,孩子? 535 00:43:39,768 --> 00:43:43,568 為什麼?因為瓊斯和哈根要來大幹一場 536 00:43:43,608 --> 00:43:45,988 哦,我不是為他門兩個而來 537 00:43:46,068 --> 00:43:48,318 是為了蘭努夫•朱諾 538 00:43:48,408 --> 00:43:52,028 你從紐約來為了看看朱諾? 539 00:43:52,078 --> 00:43:54,038 嗯 540 00:43:54,118 --> 00:43:57,708 我見過一次朱諾打球,後來他就消失了 541 00:43:57,789 --> 00:44:01,589 我想再看看,尤其是對陣瓊斯和哈根 542 00:44:04,129 --> 00:44:06,799 打敗他們,朱諾!你要打敗他們! 543 00:44:06,879 --> 00:44:10,549 上帝保佑你,朱諾! 讓他們看看薩凡納也不是好惹的 544 00:44:10,589 --> 00:44:14,429 - 打敗他們 - 送他們去地獄! 545 00:44:16,769 --> 00:44:18,729 - 送他們去地獄! - 你能做到的! 546 00:44:37,790 --> 00:44:39,710 天啊 547 00:45:42,853 --> 00:45:45,813 我看你非常感興趣做… 548 00:45:45,903 --> 00:45:47,863 朱諾先生的球童,球道球童 549 00:45:49,073 --> 00:45:51,493 - 不 - 不? 550 00:45:51,573 --> 00:45:53,953 - 不 - 不? 551 00:45:54,033 --> 00:45:55,993 嗯,也許曾想過 552 00:45:56,033 --> 00:45:59,413 但是現在沒有膽量提起這個 553 00:45:59,493 --> 00:46:02,503 我沒時間坐在這等著,這就是我打算的 554 00:46:02,584 --> 00:46:05,924 這個時候我假設你有膽量問起這個 555 00:46:06,004 --> 00:46:09,384 恰好也是我說可以的時候 556 00:46:09,424 --> 00:46:11,764 怎麼樣? 557 00:46:11,844 --> 00:46:15,304 - 太好了,先生 - 人們叫我貝格 558 00:46:18,434 --> 00:46:20,974 好的,貝格先生 559 00:46:21,064 --> 00:46:24,194 你先把朱諾先生的鞋弄乾淨 560 00:46:24,274 --> 00:46:28,074 幹完後我們去球場上測量一下 561 00:46:46,965 --> 00:46:50,925 朱諾明白唯有戰勝心魔 562 00:46:50,965 --> 00:46:54,805 他才有機會贏得比賽 563 00:46:57,806 --> 00:46:59,856 他心中惟一的問題是… 564 00:46:59,936 --> 00:47:03,146 哪個魔鬼最嚴重, 565 00:47:03,236 --> 00:47:06,406 貝格•文斯還是阿黛爾•因佛哥登小姐 566 00:47:07,486 --> 00:47:09,406 瓊斯先生? 567 00:47:09,486 --> 00:47:11,736 請擺個姿勢 568 00:47:14,536 --> 00:47:16,956 非常感謝,瓊斯先生 569 00:47:29,507 --> 00:47:31,967 隨時可以,好的 570 00:47:33,017 --> 00:47:35,637 很好 571 00:47:35,677 --> 00:47:38,147 非常感謝,哈根先生 572 00:47:48,818 --> 00:47:51,408 來個跳舞的照片,先生? 573 00:47:53,198 --> 00:47:55,788 非常感謝 574 00:47:57,618 --> 00:48:00,498 很好,看著這裡 575 00:48:00,538 --> 00:48:03,958 笑一些,不不,不要停,靠近些 576 00:48:03,998 --> 00:48:06,918 假裝音樂還在繼續,繼續 577 00:48:07,009 --> 00:48:10,049 看著這,好的 578 00:48:12,049 --> 00:48:14,059 笑一點 579 00:48:16,179 --> 00:48:18,099 非常感謝 580 00:48:23,729 --> 00:48:26,319 - 能跳個舞嗎? - 好 581 00:48:33,910 --> 00:48:36,500 長點 582 00:48:36,580 --> 00:48:39,080 稍短點 583 00:48:39,160 --> 00:48:41,080 怎麼樣? 584 00:48:41,170 --> 00:48:43,540 很好,一大步等於一碼 585 00:48:43,590 --> 00:48:46,170 你走到球托那然後開始數 586 00:48:46,210 --> 00:48:49,260 頂級的高爾夫選手比賽時都有幫手 587 00:48:49,340 --> 00:48:52,590 比賽前一天夜裡潛入球場… 588 00:48:52,680 --> 00:48:54,600 進行他們自己的測量 589 00:48:54,680 --> 00:48:58,770 所以貝格和我那天夜裡進行了步測 590 00:48:58,851 --> 00:49:00,981 貝格從不寫下數字 591 00:49:01,061 --> 00:49:03,311 他都記在腦子裡 592 00:49:07,111 --> 00:49:09,401 再稍微用力一點擊球 593 00:49:13,281 --> 00:49:15,531 繼續,再來一次 594 00:49:16,951 --> 00:49:21,041 對,就在這贏得比賽的地方 595 00:49:21,122 --> 00:49:24,542 就在這綠地上,但首先你得看得到 596 00:49:24,582 --> 00:49:27,422 上午陽光在這 597 00:49:27,462 --> 00:49:30,422 下午在那 598 00:49:30,512 --> 00:49:32,882 可笑的是,草的葉片… 599 00:49:32,932 --> 00:49:35,512 會跟著太陽 600 00:49:38,722 --> 00:49:40,732 草會移動 601 00:49:42,352 --> 00:49:44,562 同樣的一擊 602 00:49:44,602 --> 00:49:47,112 上午是這樣 603 00:49:47,153 --> 00:49:49,443 下午又是那樣 604 00:49:49,483 --> 00:49:52,453 上午這樣,下午那樣 605 00:49:52,493 --> 00:49:54,323 你明白嗎? 606 00:49:54,413 --> 00:49:58,123 球場會給人們懲罰 607 00:49:59,453 --> 00:50:01,913 它就像就像我們一樣有生命,呼吸 608 00:50:02,963 --> 00:50:05,713 你看朱諾能贏嗎? 609 00:50:05,793 --> 00:50:09,423 是的,如果他能找到可信的揮桿 610 00:50:09,463 --> 00:50:11,263 可信的? 611 00:50:12,974 --> 00:50:15,224 繼續,再來一次 612 00:50:20,814 --> 00:50:23,234 是的,對我們所有人來說 613 00:50:23,314 --> 00:50:25,444 有一件事是真的,就是可靠的揮桿 614 00:50:25,524 --> 00:50:29,904 有些是與生俱來的,只能為我們所有 615 00:50:29,984 --> 00:50:32,904 有些是學也學不到的 616 00:50:32,994 --> 00:50:35,824 有些可以被記住 617 00:50:35,915 --> 00:50:39,085 時間長了,就揮不起桿來了 618 00:50:39,165 --> 00:50:41,955 它埋藏在… 619 00:50:43,125 --> 00:50:46,295 我們的心裡 620 00:50:46,335 --> 00:50:49,805 有些人甚至忘了揮桿的樣子 621 00:50:51,005 --> 00:50:54,305 有些人甚至忘了揮桿的樣子 622 00:50:56,725 --> 00:51:00,145 - 你繼續揮桿 - 但是你沒有球了 623 00:51:00,226 --> 00:51:04,026 別擔心擊到球…是它飛行的路線 624 00:51:04,066 --> 00:51:07,106 就揮起桿來,感受那球桿 625 00:51:07,196 --> 00:51:09,316 閉上眼睛 626 00:51:09,406 --> 00:51:13,156 - 閉上? - 你不能強制球進洞 627 00:51:13,246 --> 00:51:16,206 - 你應該讓它自己進去 628 00:51:16,246 --> 00:51:20,246 我要你感受這球桿,感受這球桿的重量 629 00:51:20,336 --> 00:51:23,416 深呼吸,輕輕的放下球 630 00:51:23,506 --> 00:51:26,336 聽這夜裡的聲音 631 00:51:26,377 --> 00:51:29,967 你要保持揮桿,直到感覺像是離開了海面 632 00:51:30,047 --> 00:51:33,517 我們每個人心中都有這可靠的揮桿 633 00:51:34,977 --> 00:51:38,017 你要保持揮桿,直到你那種感覺… 634 00:51:38,097 --> 00:51:42,187 你是整個事情的一部分,與生俱來的 635 00:51:42,227 --> 00:51:44,187 很好的事情 636 00:51:44,227 --> 00:51:47,067 我感覺不到 637 00:51:47,107 --> 00:51:50,737 你保持揮桿直到成為一部分 638 00:51:51,778 --> 00:51:54,698 很好的事情 639 00:51:54,748 --> 00:51:57,578 看到了嗎 640 00:52:08,758 --> 00:52:11,388 好了,該走了 641 00:52:11,468 --> 00:52:13,388 為什麼? 642 00:52:24,069 --> 00:52:28,029 他們說子民們在玩時上帝最高興 643 00:52:28,109 --> 00:52:32,989 看上去比賽那天來臨時上帝精神很好 644 00:52:37,449 --> 00:52:40,499 人們從四面八方趕來 645 00:52:40,580 --> 00:52:45,590 周圍的公寓和克魯島上的飯店都沒房間了 646 00:52:45,670 --> 00:52:48,920 比賽被設計成最終的冠軍賽 647 00:52:48,970 --> 00:52:50,930 週六36個洞 648 00:52:51,010 --> 00:52:54,510 週日同樣36個洞 649 00:53:01,480 --> 00:53:03,400 今天好運 650 00:53:17,411 --> 00:53:19,331 哈根在哪? 651 00:53:19,371 --> 00:53:21,331 哦,他會來的 652 00:53:51,532 --> 00:53:53,992 - 你好,朱諾,波比,你好 - 沃特 653 00:53:54,073 --> 00:53:56,783 會上演很精彩的演出,不是嗎,O.B? 654 00:53:56,873 --> 00:53:59,953 我聽說今天他們要擊出一些高爾夫球 655 00:54:00,043 --> 00:54:03,373 女士們先生們 656 00:54:03,463 --> 00:54:06,173 根據抽籤 657 00:54:06,253 --> 00:54:08,963 瓊斯先生第一個擊球 658 00:54:09,053 --> 00:54:12,053 哈根先生其次 659 00:54:12,133 --> 00:54:14,183 最後是朱諾先生 660 00:54:31,114 --> 00:54:33,034 噓 661 00:54:36,324 --> 00:54:38,454 那時候,突然… 662 00:54:38,534 --> 00:54:42,044 我感到彷彿腳下的大地在呼吸 663 00:55:35,017 --> 00:55:37,347 朱諾開局不錯 664 00:55:37,437 --> 00:55:39,187 我相信他會發揮很好 665 00:55:41,607 --> 00:55:44,987 漂亮;沒錯 666 00:55:51,287 --> 00:55:56,747 很難想像比賽中有三種風格 667 00:55:56,827 --> 00:56:00,877 波比•瓊斯非常穩健 668 00:56:00,958 --> 00:56:04,958 他可以使困難球變得容易… 669 00:56:05,008 --> 00:56:07,548 容易球變得更容易 670 00:56:14,848 --> 00:56:18,348 哈根相反,一次比賽擊出的壞球… 671 00:56:18,388 --> 00:56:20,398 比大多數選手一個賽季都多 672 00:56:22,688 --> 00:56:26,398 但哈根很久以前就學會一件事 673 00:56:28,249 --> 00:56:32,869 三個壞球加上一個很好的球同樣精彩 674 00:56:36,289 --> 00:56:40,669 至於朱諾,我現在想起來都汗顏 675 00:56:47,630 --> 00:56:51,090 - 沙灘 - 快飛 676 00:56:51,180 --> 00:56:54,600 - 是的,沙灘 677 00:56:56,310 --> 00:56:59,890 我們今天上午至少還有這好天氣,不是嗎 678 00:56:59,980 --> 00:57:01,900 我給你拿這個,先生 679 00:57:15,081 --> 00:57:16,791 有主意嗎? 680 00:57:16,871 --> 00:57:19,371 嗯,關於什麼? 681 00:57:22,331 --> 00:57:24,291 給我個桿 682 00:57:31,931 --> 00:57:33,591 那個桿不錯 683 00:57:43,312 --> 00:57:46,612 他抓桿怎麼了 684 00:58:00,662 --> 00:58:03,832 第5洞結束時,朱諾落後5桿 685 00:58:03,923 --> 00:58:07,293 還有67個洞要打 686 00:58:07,383 --> 00:58:11,923 朱諾如果不打第6洞,情況還會更糟 687 00:58:22,523 --> 00:58:25,603 那是小鳥球,一桿… 688 00:58:25,653 --> 00:58:29,523 進洞, 讓他只落後瓊斯和哈根4桿… 689 00:58:29,614 --> 00:58:32,534 這是他整局惟一的閃光點 690 00:58:32,614 --> 00:58:34,534 我想我找到感覺了 691 00:58:34,614 --> 00:58:38,124 好消息,朱諾先生 我們看看接下來比賽會如何 692 00:58:41,374 --> 00:58:44,164 到第18洞,接近上午比賽的結束 693 00:58:44,254 --> 00:58:46,754 瓊斯和哈根齊頭並進 694 00:58:56,015 --> 00:58:59,815 - 至於朱諾… - 情況會很尷尬 695 00:58:59,855 --> 00:59:04,315 不,先生,已經很尷尬了 696 00:59:26,046 --> 00:59:29,586 我能提個建議嗎 697 00:59:29,676 --> 00:59:33,386 - 幹什麼? - 為何不把球打到到不了的地方? 698 00:59:33,466 --> 00:59:37,636 對,越過那些樹打進水裡 699 00:59:37,726 --> 00:59:43,356 對,做你一直做的 那樣可以離開比賽一會 700 00:59:43,437 --> 00:59:45,607 能放鬆一下,剩下的路上享受 701 00:59:45,687 --> 00:59:47,607 是的 702 00:59:55,497 --> 00:59:58,117 你在等什麼?繼續 703 00:59:58,207 --> 01:00:01,037 把球打到遠處,讓自己逃離煎熬 704 01:00:44,999 --> 01:00:47,169 你想退出嗎,朱諾先生? 705 01:00:48,379 --> 01:00:50,589 你可以繼續然後爬到別處 706 01:00:50,679 --> 01:00:54,929 我會告訴人們你生病了 說實話,沒人會反對 707 01:00:54,969 --> 01:00:58,929 實際上,他們會像燒烤店的蟲子一樣高興 看著你收拾東西回家 708 01:00:58,980 --> 01:01:01,480 你知道我不能退出 709 01:01:01,520 --> 01:01:04,110 我知道 710 01:01:04,190 --> 01:01:06,400 我只是確認你也非常清楚 711 01:01:29,301 --> 01:01:32,431 你這個人啊!草地 712 01:01:44,561 --> 01:01:47,691 你好,貝格,你好貝格•文斯先生 713 01:01:47,732 --> 01:01:50,112 我要一個解釋,最好是合理的 714 01:01:50,192 --> 01:01:52,612 你到底跟他說了什麼? 715 01:01:52,702 --> 01:01:54,912 先生,我們最後過後再談 716 01:01:54,992 --> 01:01:56,912 現在我正忙著輔助朱諾先生 717 01:01:56,992 --> 01:01:59,202 - 你做得很好 - 好了好了 718 01:01:59,292 --> 01:02:01,202 讓我和他說,內斯卡路薩 719 01:02:01,292 --> 01:02:03,792 文斯先生,我想法官在這想知道 720 01:02:03,872 --> 01:02:07,502 你是怎樣幫可憐的朱諾先生找到感覺的 721 01:02:07,592 --> 01:02:10,632 因為對那些沒訓練過的旁觀者 722 01:02:10,713 --> 01:02:13,013 你懂當球童,就像我懂開火車一樣多 723 01:02:13,093 --> 01:02:15,053 哦,你們都想知道我的策略 724 01:02:15,093 --> 01:02:18,263 好吧,現在我的選手有點搞不清自己是誰 725 01:02:18,353 --> 01:02:21,183 看,他還認為自己是蘭努夫•朱諾 726 01:02:21,223 --> 01:02:24,143 他就是蘭努夫•朱諾,你這傻瓜 727 01:02:24,233 --> 01:02:27,273 嗯,他是,也不是 728 01:02:40,994 --> 01:02:44,334 謝謝,謝謝 729 01:03:14,905 --> 01:03:17,665 有人有喝的嗎,我想喝點水 730 01:03:41,516 --> 01:03:43,476 你會追上的 731 01:04:01,707 --> 01:04:04,297 我叔叔給我起名叫魯夫斯 732 01:04:04,377 --> 01:04:07,717 他在操作軋棉機時失去了右臂 733 01:04:07,797 --> 01:04:10,797 學著怎樣用左臂做所有事情 734 01:04:10,887 --> 01:04:14,807 後來他也失去了左臂,換馬車輪子時 735 01:04:14,887 --> 01:04:18,137 軸突然斷裂,剁碎了他的左臂 就學著用牙齒做所有事 736 01:04:18,188 --> 01:04:20,398 - 那是個錯誤 - 一個夜裡他和約翰尼先生說了一些事… 737 01:04:20,478 --> 01:04:22,228 他本不應該說的 738 01:04:22,308 --> 01:04:24,108 約翰尼先生打掉了他所有的牙齒 739 01:04:24,188 --> 01:04:27,068 所以他只能學著用腳做所有事 740 01:04:27,148 --> 01:04:32,528 直到長了腳癬… 741 01:04:32,618 --> 01:04:35,908 - 夠了 - 我在告訴你如何戰勝不幸 742 01:04:35,988 --> 01:04:38,998 聽著,你想說我的握桿,好 743 01:04:39,078 --> 01:04:43,338 - 說我的揮桿,好 - 你不想聽腳癬的事? 744 01:04:43,379 --> 01:04:46,509 他後來成為了一個舞蹈家,發了財 745 01:04:46,589 --> 01:04:52,179 最讓人驚奇的是看這個沒有手臂 沒有牙齒的人在舞台上 746 01:04:52,259 --> 01:04:54,719 對著貝茜•史密斯和公爵的音樂跳舞 747 01:04:56,559 --> 01:04:59,519 我不在乎是不是落後12桿,我不管 748 01:04:59,599 --> 01:05:02,399 你不想贏? 749 01:05:02,479 --> 01:05:06,019 - 僅僅是個遊戲,貝格 - 是的,先生 750 01:05:06,110 --> 01:05:08,440 你剛和自己說了,僅僅是個遊戲 751 01:05:08,530 --> 01:05:12,530 所以,也許是別的事讓你憤怒 752 01:05:12,570 --> 01:05:16,030 也許你認為你要在綠地上大搖大擺的走 753 01:05:16,120 --> 01:05:20,660 薩凡納的老英雄自己又回來了 754 01:05:20,750 --> 01:05:23,210 不要那樣,就行 755 01:05:23,290 --> 01:05:25,880 你曾是朱諾,你不會再是了 756 01:05:27,090 --> 01:05:30,220 永遠,這就是我要說的 757 01:05:31,631 --> 01:05:34,011 你一點都不瞭解我 758 01:05:34,091 --> 01:05:36,971 有一點我很清楚,你看上去很傻… 759 01:05:37,011 --> 01:05:39,061 如果穿著兩隻不一樣的鞋出去 760 01:05:39,141 --> 01:05:41,231 哦,天啊 761 01:05:41,311 --> 01:05:44,101 你能回答所有事,不是嗎,貝格? 762 01:05:44,191 --> 01:05:48,731 我來告訴你吧,勝負沒有區別 763 01:05:48,821 --> 01:05:51,241 一點都沒有 764 01:05:51,321 --> 01:05:54,361 失敗就是失敗,有人活著,有人死了 765 01:05:55,572 --> 01:05:57,782 到最後所有都是一樣的 766 01:05:57,872 --> 01:06:01,162 你只有一個人,你一直是這樣 767 01:06:01,252 --> 01:06:04,502 這是事實嗎?孤獨 768 01:06:04,582 --> 01:06:08,002 所以,一個人生下來主給了它一切 769 01:06:08,092 --> 01:06:12,052 有些事不如意,它就放棄了 好的主把一切都帶回來? 770 01:06:12,132 --> 01:06:16,142 - 沒錯 - 那樣那人就死了 771 01:06:16,222 --> 01:06:21,222 - 孤獨,這就是你說的嗎? - 沒錯 772 01:06:21,313 --> 01:06:24,563 這是個悲傷的故事,朱諾先生 773 01:06:24,643 --> 01:06:29,113 - 是的 - 這是關於無聲的事情 774 01:06:29,193 --> 01:06:32,823 我聽過任何傻瓜曾說… 775 01:06:32,903 --> 01:06:37,623 你有一隻冷酷的眼睛,朱諾先生 776 01:06:37,703 --> 01:06:40,743 什麼「人生下來什麼都有,死去,好的主…」 777 01:06:40,833 --> 01:06:43,003 你很有趣,朱諾先生 778 01:06:43,083 --> 01:06:48,043 我聽說,波比正等著前進一大步 779 01:06:48,094 --> 01:06:50,004 他不想過早達到頂峰 780 01:06:50,094 --> 01:06:52,174 你以為沃特不知道? 781 01:06:52,214 --> 01:06:54,934 他一步一步跟著波比 782 01:06:55,014 --> 01:06:59,854 等到波比一失誤,他就會有大驚喜 783 01:06:59,894 --> 01:07:02,024 朱諾怎麼樣? 784 01:07:02,104 --> 01:07:04,024 他怎麼樣,孩子? 785 01:07:04,104 --> 01:07:08,694 還有3局要打,54個洞 786 01:07:08,774 --> 01:07:10,864 他要做的就是… 787 01:07:10,945 --> 01:07:13,655 每4洞追回一桿,然後就贏了 788 01:07:13,745 --> 01:07:17,825 - 有可能 - 是有可能,孩子,但是不現實 789 01:07:17,915 --> 01:07:21,165 我是說,我聽說朱諾 還沒有找到比賽感覺的跡象 790 01:07:21,245 --> 01:07:24,125 他在和波比•瓊斯以及沃特•哈根比賽 791 01:07:24,205 --> 01:07:27,675 你知道什麼?你都不能找到份體面的工作! 792 01:07:27,755 --> 01:07:31,295 哈代,哈代•格里夫,回來 793 01:07:31,385 --> 01:07:33,305 讓他去吧,艾達 794 01:07:35,926 --> 01:07:38,766 那孩子很難受 795 01:07:48,316 --> 01:07:51,866 你想和我說什麼? 796 01:07:55,116 --> 01:07:58,326 我正在想怎麼說,朱諾 797 01:08:00,787 --> 01:08:03,497 這次會面是有目的 798 01:08:03,587 --> 01:08:06,967 來道歉 799 01:08:07,047 --> 01:08:09,377 但我不是個會道歉的女人 所以需要些時間… 800 01:08:09,427 --> 01:08:12,547 來讓我思路清晰 801 01:08:12,597 --> 01:08:17,427 我要表現出非常懊悔地 讓你參加這高爾夫比賽 802 01:08:17,517 --> 01:08:21,437 但我的本意是好的 803 01:08:21,477 --> 01:08:25,027 你到底為什麼道歉? 804 01:08:27,278 --> 01:08:29,198 為公眾對你的羞辱 805 01:08:29,278 --> 01:08:34,488 哦,好,倒是應該為這個道歉 806 01:08:34,578 --> 01:08:39,328 但是…我想… 807 01:08:39,408 --> 01:08:44,798 基本上,我要說的就是「我很抱歉」 808 01:08:45,958 --> 01:08:47,878 不是我的錯 809 01:08:49,009 --> 01:08:51,549 你才應該受指責 810 01:08:54,219 --> 01:08:56,849 這算是什麼道歉,阿黛爾? 811 01:08:56,929 --> 01:08:59,429 我想一下子就結束比賽,如果我能 812 01:08:59,519 --> 01:09:03,899 我真的真的想,因為我知道只會更糟 813 01:09:03,979 --> 01:09:05,199 那方式… 814 01:09:05,269 --> 01:09:08,189 你那比賽的方式! 簡直是在毀掉任何機會… 815 01:09:08,279 --> 01:09:10,649 瓊斯和哈根打得很好 816 01:09:10,779 --> 01:09:15,199 你的支持者:薩凡納每個男女老少 817 01:09:15,240 --> 01:09:19,410 受挫折到中午吃不下飯 818 01:09:24,540 --> 01:09:29,210 - 你還想要我道歉嗎? - 不 819 01:09:31,090 --> 01:09:33,010 好 820 01:09:34,760 --> 01:09:36,720 這就是我認識的朱諾 821 01:09:36,810 --> 01:09:40,600 - 真讓人奇怪 - 怎麼了,阿黛爾? 822 01:09:42,101 --> 01:09:44,021 我們之間你喜歡什麼? 823 01:09:48,691 --> 01:09:50,991 我喜歡我們跳舞的樣子 824 01:09:56,411 --> 01:09:58,951 你有什麼問題? 825 01:10:02,792 --> 01:10:07,002 他們看著我就好像我又蠢又瘋狂 826 01:10:07,132 --> 01:10:11,382 因為認為你能在落後12桿的情況下打敗他們 827 01:10:11,472 --> 01:10:14,892 儘管我說你在剩下的54洞中… 828 01:10:14,972 --> 01:10:18,892 每4洞追上一桿,對吧? 829 01:10:18,932 --> 01:10:20,892 - 嗯,是的 - 你想說什麼? 830 01:10:20,932 --> 01:10:22,852 多麼的不可能? 831 01:10:22,892 --> 01:10:26,772 我爸爸說他是你的朋友… 832 01:10:26,862 --> 01:10:28,822 直到戰爭中你不能自制 833 01:10:28,903 --> 01:10:30,863 他是對的 834 01:10:30,903 --> 01:10:33,743 你贏不了? 835 01:10:33,823 --> 01:10:36,533 他是我的好朋友 836 01:10:42,623 --> 01:10:45,003 他掃過大街,朱諾上尉 837 01:10:45,083 --> 01:10:48,843 在薩凡納的中心,在那每個人都看得見 838 01:10:48,883 --> 01:10:52,013 我,我的朋友,所有的人 839 01:10:52,093 --> 01:10:55,553 你覺得對不起自己,就因為你父親掃過大街? 840 01:10:55,684 --> 01:10:57,974 他不是惟一找不到工作的人 841 01:10:58,014 --> 01:11:00,224 威爾伯•查爾斯的爸爸也找不到工作 842 01:11:00,314 --> 01:11:05,274 但他說寧可什麼都不干 也不干低三下四的活 843 01:11:07,064 --> 01:11:11,614 - 長大吧,哈代 - 現在不是我長大的時間,朱諾先生 844 01:11:11,694 --> 01:11:15,574 你爸爸掃大街是因為他要用每一毛錢… 845 01:11:15,614 --> 01:11:18,034 來支付每一個他的僱員… 846 01:11:18,125 --> 01:11:21,085 和每一筆生意,而不宣佈破產… 847 01:11:21,125 --> 01:11:25,465 像鎮上每個人,包括你的好朋友 威爾伯•查爾斯的父親,雷蒙德 848 01:11:25,545 --> 01:11:28,295 這就是為什麼他能降低自己身份 849 01:11:30,215 --> 01:11:32,305 你父親注視著不幸,哈代 850 01:11:32,385 --> 01:11:34,635 用掃把把它們掃去 851 01:11:50,986 --> 01:11:53,286 你真的喜歡這比賽,不是嗎? 852 01:11:55,616 --> 01:11:57,996 這是最偉大的比賽 853 01:11:58,076 --> 01:12:00,286 你真的這麼想? 854 01:12:00,376 --> 01:12:04,296 問問別人,這有趣,有困難 855 01:12:04,336 --> 01:12:06,836 你站在那綠色的草地上 856 01:12:06,876 --> 01:12:11,256 只有你和球,除你之外沒什麼可以痛打 857 01:12:11,347 --> 01:12:17,097 就像諾南先生,每當生氣就揮起球桿打自己 858 01:12:17,137 --> 01:12:20,437 因為這個,他打壞自己腳趾三次 859 01:12:20,477 --> 01:12:24,437 這是惟一一種可以懲罰自己的運動 860 01:12:24,567 --> 01:12:27,357 如果你誠實,就像大多數人 861 01:12:27,487 --> 01:12:30,777 沒有別的像這樣的運動 862 01:12:35,198 --> 01:12:37,158 我該走了 863 01:12:49,338 --> 01:12:52,138 萬一你看不到,波比,到那時提醒我一下 864 01:12:52,218 --> 01:12:55,098 我會告訴你它在哪,當你第二桿趕上的時候 865 01:13:07,029 --> 01:13:10,029 哦,精彩的比賽 866 01:13:10,109 --> 01:13:12,279 - 對吧,哈代? - 是的,先生 867 01:13:12,319 --> 01:13:14,279 - 有史以來最精彩的比賽 868 01:13:14,409 --> 01:13:17,659 - 只有你和球 - 你的孤獨 869 01:13:19,869 --> 01:13:21,829 - 我看到時間了 870 01:13:21,920 --> 01:13:24,920 - 什麼時間? - 你去看場地的時間 871 01:13:25,000 --> 01:13:30,130 場地?我看得見,445碼長 872 01:13:30,220 --> 01:13:33,890 盡頭有個小紅旗,領先我12桿 873 01:13:33,970 --> 01:13:35,720 - 來吧 - 不是這樣的 874 01:13:35,760 --> 01:13:39,850 因為你沒看見場地,你就不能打到球 875 01:13:39,890 --> 01:13:42,560 就像你在清除走廊前的雜草 876 01:13:42,600 --> 01:13:45,690 給我球桿 877 01:13:45,730 --> 01:13:48,900 對不起我一直拿著 你得像我說的那樣,把球打出去 878 01:14:06,251 --> 01:14:08,671 好吧球場是什麼 879 01:14:10,591 --> 01:14:12,511 盯著波比•瓊斯 880 01:14:14,552 --> 01:14:17,102 他要擊球了 881 01:14:17,182 --> 01:14:19,062 給他空間 882 01:14:19,102 --> 01:14:21,062 把它打出去,波比 883 01:14:41,163 --> 01:14:43,123 看他練習揮桿 884 01:14:45,083 --> 01:14:48,753 好像他在找什麼 885 01:14:48,843 --> 01:14:51,843 後來找到了 886 01:14:51,923 --> 01:14:54,803 看他怎麼讓自己處在那當中 887 01:14:57,803 --> 01:14:59,853 感覺那注意力 888 01:15:02,644 --> 01:15:04,604 他有多種擊球選擇 889 01:15:05,944 --> 01:15:08,274 各個部位 890 01:15:11,234 --> 01:15:15,364 但這與球場完美的和諧中只有一擊 891 01:15:16,494 --> 01:15:20,954 那就是…可信的一擊 892 01:15:23,164 --> 01:15:25,214 那一擊選上他 893 01:15:27,295 --> 01:15:31,255 每個人都有這完美的一擊 894 01:15:31,345 --> 01:15:34,885 我們要做的就是找到它 895 01:15:34,975 --> 01:15:36,845 讓它選中我們 896 01:15:39,435 --> 01:15:42,935 看著他,他在場地上 897 01:15:53,366 --> 01:15:57,746 看不見你所謂的那些龍 898 01:15:57,826 --> 01:16:00,286 你應該輕柔的看著 899 01:16:00,376 --> 01:16:04,166 看那潮汐漲落的地方,那四季… 900 01:16:04,296 --> 01:16:06,376 和地球的轉動… 901 01:16:06,506 --> 01:16:08,586 集合在一起 902 01:16:09,716 --> 01:16:12,466 那所有東西… 903 01:16:12,506 --> 01:16:14,466 成為一體的地方 904 01:16:16,097 --> 01:16:20,227 你要用靈魂尋找那個地方,朱諾 905 01:16:33,157 --> 01:16:36,117 用你的雙手,不要考慮 906 01:16:36,157 --> 01:16:40,667 要感覺你的手比你的頭更明智 907 01:16:42,708 --> 01:16:44,878 我不能帶你去,朱諾 908 01:16:46,588 --> 01:16:49,378 僅僅希望我能幫你找到 909 01:16:58,268 --> 01:17:02,518 只有你,那球 910 01:17:02,558 --> 01:17:04,518 那旗子 911 01:17:07,069 --> 01:17:08,989 所有這一切…你要用雙手找到它 912 01:17:09,069 --> 01:17:11,569 不要考慮,要感覺,你在看著它,朱諾 913 01:17:17,119 --> 01:17:20,789 你可信的揮桿,那旗子 914 01:17:20,829 --> 01:17:23,209 和你一切 915 01:18:21,482 --> 01:18:24,772 連一個瞎的松鼠有時也能找到橡子,波比 916 01:18:35,162 --> 01:18:38,492 後來那個下午很模糊了 917 01:18:38,622 --> 01:18:42,292 朱諾不停地問關於場地的問題 918 01:18:42,372 --> 01:18:45,082 然而貝格就像什麼事情都沒發生過… 919 01:18:45,213 --> 01:18:49,093 不停地評論哈根的襪子值多少錢… 920 01:18:49,173 --> 01:18:53,053 和煙葉要曬多久才能做出好的香煙 921 01:18:57,263 --> 01:18:59,223 但不知怎的,在這中間 922 01:18:59,353 --> 01:19:01,683 朱諾開始進入狀態 923 01:19:17,784 --> 01:19:22,624 第二輪結束時,很激動 924 01:19:22,664 --> 01:19:25,834 我真喜歡這運動 925 01:19:29,254 --> 01:19:32,964 女士們何不打扮一下,我邀請你們共進晚餐 926 01:19:36,135 --> 01:19:39,055 你好,休,朱諾 927 01:19:40,605 --> 01:19:43,185 - 我要雙份蘇格蘭酒 - 好的,先生 928 01:19:43,315 --> 01:19:45,565 今天很高興,是吧 929 01:19:45,605 --> 01:19:48,655 這就是人們需要的娛樂 930 01:19:53,155 --> 01:19:56,575 我有個提議,朱諾,比賽是個大事 931 01:19:56,615 --> 01:19:59,745 兩天一萬元 932 01:19:59,786 --> 01:20:02,456 繼續和我巡迴比賽怎麼樣 我們那有很好的比賽 933 01:20:02,586 --> 01:20:07,216 我當然想贏,但是我們賽後分錢,七三開 934 01:20:07,296 --> 01:20:09,546 你拿三份 935 01:20:09,586 --> 01:20:13,386 哦,不要誤會,我不是在找錢賺 936 01:20:13,466 --> 01:20:15,886 如果沒有高爾夫比賽,我都不能呼吸 937 01:20:15,926 --> 01:20:19,936 我有一次讓英國下任國王給我拿桿 938 01:20:20,016 --> 01:20:24,356 你知道嗎?我做到了 939 01:20:24,437 --> 01:20:28,567 我在回報高爾夫給我的一切 940 01:20:28,607 --> 01:20:30,527 現在我是接受者 941 01:20:32,987 --> 01:20:34,947 喔,那可是好日子,朱諾 942 01:20:36,157 --> 01:20:39,287 - 為什麼是我? - 大家喜歡你 943 01:20:39,327 --> 01:20:43,087 我想我們有許多共同點,你和我 944 01:20:43,167 --> 01:20:48,337 你對觸不到的東西沒有幻想 945 01:20:48,377 --> 01:20:52,467 意義就在於沒有意義 946 01:20:52,508 --> 01:20:54,928 你會是個不錯的夥伴,這就是我要說的 947 01:20:57,018 --> 01:20:59,018 謝謝,沃特,我會考慮的 948 01:20:59,058 --> 01:21:03,148 嘿,我喜歡你比賽的方式,朱諾 949 01:21:03,228 --> 01:21:06,688 按你的方式比賽,真的不俗 950 01:21:06,688 --> 01:21:09,108 但是無論你打得多好 951 01:21:09,148 --> 01:21:13,158 記住,我可以讓國王給我拿著旗 952 01:21:13,198 --> 01:21:17,948 但他不會給我王冠,波比不會,我也不會 953 01:21:18,079 --> 01:21:20,829 我不要你的王冠,沃特 954 01:21:20,959 --> 01:21:22,959 如果我想要,就直接拿 955 01:22:15,891 --> 01:22:19,351 那有什麼你們要討論的嗎? 這時候不太合適 956 01:22:32,072 --> 01:22:34,822 我會贏的,阿黛爾 957 01:22:34,912 --> 01:22:36,782 我能打敗他們兩個 958 01:22:38,372 --> 01:22:42,042 看著我的眼睛,告訴我你能看到什麼 959 01:22:42,122 --> 01:22:44,752 決心 960 01:22:44,832 --> 01:22:49,132 恐慌,阿黛爾 961 01:22:49,212 --> 01:22:52,672 我現在落後史上 最偉大的兩個高爾夫選手8桿 962 01:22:52,802 --> 01:22:55,302 他們領先時還從沒輸過 我會贏的,你知道為什麼嗎? 963 01:22:55,343 --> 01:22:57,303 - 恐慌? - 是的 964 01:22:59,263 --> 01:23:03,023 - 哦,朱諾,你不要…萬一… - 要的 965 01:23:05,853 --> 01:23:09,733 哦,我該回到客人們中間了 966 01:23:11,193 --> 01:23:13,153 是的,是得回到客人中間了 967 01:23:13,153 --> 01:23:15,453 你…你還會保持聯繫? 968 01:23:15,493 --> 01:23:18,533 我想我不會為下一部分再等12年 969 01:23:21,374 --> 01:23:23,664 你曾有沒有過想念我? 970 01:23:23,754 --> 01:23:28,384 比如讓你失去這幾年而滿足 971 01:23:28,464 --> 01:23:30,964 我喜歡我們跳舞的方式 972 01:23:42,184 --> 01:23:45,144 確認這裡有足夠多的球,還有羊毛衫嗎? 973 01:23:45,235 --> 01:23:47,195 - 有足夠的水嗎? - 長擊棒,我需要長擊棒 974 01:23:47,235 --> 01:23:49,195 所有東西都要帶上 975 01:23:49,235 --> 01:23:52,195 這是個小的礬,能幫你在風中定位 976 01:23:52,325 --> 01:23:54,995 貝格,我的短擊棒後傾部分比這個更多 977 01:23:55,035 --> 01:23:58,075 - 實際上,它們是一樣的 - 那就好 978 01:23:58,165 --> 01:24:01,705 我要把球打到草地上還有別的事嗎 979 01:24:03,045 --> 01:24:06,045 用力把球打出去 980 01:24:09,726 --> 01:24:11,916 鐵的 981 01:24:11,916 --> 01:24:11,976 我不認為這和用什麼桿很有關係… 鐵的 982 01:24:11,976 --> 01:24:14,336 我不認為這和用什麼桿很有關係… 983 01:24:14,376 --> 01:24:16,346 當你有8桿落後的時候 984 01:24:41,867 --> 01:24:44,157 - 那是什麼桿? - 中間鐵的 985 01:24:44,247 --> 01:24:47,957 一種有力的鐵,打得真是好 986 01:25:04,768 --> 01:25:09,648 - 旗子,快拔出來,哈代 - 是的,先生 987 01:25:09,728 --> 01:25:13,238 朱諾以低於標準桿兩桿的成績 在第一洞就追回兩桿 988 01:25:18,278 --> 01:25:21,658 第二洞又追回一桿,而瓊斯只打出了標準桿 989 01:25:26,669 --> 01:25:30,789 哈根則比標準桿多出兩桿 990 01:25:30,879 --> 01:25:35,469 - 看上去有180碼嗎? - 不 991 01:25:35,589 --> 01:25:37,509 181碼 992 01:25:40,009 --> 01:25:43,099 用你自己的姿勢打球 993 01:26:27,431 --> 01:26:30,651 一桿進洞!強! 994 01:26:30,771 --> 01:26:35,151 我親眼看見了奇跡!一桿進洞! 995 01:26:48,212 --> 01:26:51,252 嘿,赫莫,你不會相信的 朱諾打出了一桿進洞 996 01:26:54,002 --> 01:26:57,172 朱諾一桿進洞!他做到了! 997 01:26:57,212 --> 01:26:59,262 - 他做到了! - 你沒開玩笑吧 998 01:26:59,342 --> 01:27:01,262 什麼? 999 01:27:06,013 --> 01:27:07,983 - 怎麼了? - 朱諾起死回生了 1000 01:27:08,063 --> 01:27:10,893 他只差瓊斯三桿,哈根兩桿 1001 01:27:11,023 --> 01:27:14,983 第八洞一桿進洞! 上帝保佑薩凡納和她的人民 1002 01:27:25,413 --> 01:27:27,453 我們走,我們走! 1003 01:27:37,254 --> 01:27:39,634 退後!退後! 1004 01:27:39,724 --> 01:27:42,804 你們站在他頭頂上他怎麼打球? 1005 01:27:42,894 --> 01:27:44,804 噓! 1006 01:27:48,474 --> 01:27:51,944 他的第三局觀賞性極強 1007 01:28:16,926 --> 01:28:20,596 瓊斯和哈根感受到了危機 1008 01:28:24,726 --> 01:28:28,226 貝格善辯地說,朱諾找到了… 1009 01:28:28,266 --> 01:28:31,686 睡覺之外的停止思考的方法 1010 01:28:35,986 --> 01:28:39,906 朱諾以落後一桿的成績結束了第三輪 1011 01:28:39,946 --> 01:28:44,616 這是新的比賽,沒人比瓊斯和哈根更清楚 1012 01:28:44,667 --> 01:28:47,787 現在不行,女士們,現在不行 1013 01:28:56,387 --> 01:28:59,677 先生們 1014 01:29:04,057 --> 01:29:07,097 別相信沃特竭曾打算盡全力 1015 01:29:10,188 --> 01:29:12,608 有趣的上午,不是嗎? 1016 01:29:13,648 --> 01:29:15,608 是的 1017 01:29:17,778 --> 01:29:19,988 這是我最後的比賽了,我要退休了 1018 01:29:25,408 --> 01:29:28,078 你正處在頂峰啊 1019 01:29:28,128 --> 01:29:31,958 我有妻子,三個孩子,並且開始法律實習 1020 01:29:31,999 --> 01:29:33,959 是該停止的時候了 1021 01:29:40,679 --> 01:29:44,139 這只是個遊戲,朱諾 1022 01:29:44,219 --> 01:29:48,809 我永遠不會忘記 你1916年取得的佐治亞公開賽冠軍 1023 01:29:50,729 --> 01:29:53,609 我從沒見過這麼好的揮桿… 1024 01:29:53,689 --> 01:29:55,609 或一個從這裡面獲得如此多樂趣的人 1025 01:29:59,780 --> 01:30:02,790 這是我最後的18洞了 1026 01:30:02,910 --> 01:30:06,910 我在想,我找不到比這更好的方式結束了 1027 01:30:07,040 --> 01:30:11,340 - 謝謝,波比 - 很樂意 1028 01:30:13,750 --> 01:30:16,970 我不會處於同情而讓你贏 1029 01:30:17,090 --> 01:30:19,130 你知道的 1030 01:30:19,220 --> 01:30:21,550 是的 1031 01:30:21,601 --> 01:30:24,261 我也沒打算輸掉我最後一場比賽 1032 01:30:57,092 --> 01:31:00,012 先生們,對不起,請給朱諾先生一些空間 1033 01:31:00,092 --> 01:31:02,932 謝謝,謝謝,朱諾,我想和你說句話 1034 01:31:03,012 --> 01:31:05,392 我看這不是個好時候,阿黛爾 1035 01:31:05,432 --> 01:31:07,892 不,我看這是非常好的時候 1036 01:31:07,932 --> 01:31:11,402 我不想讓你分心 1037 01:31:11,483 --> 01:31:15,443 但自從昨晚的相遇,我在想… 1038 01:31:18,743 --> 01:31:21,613 10年來,你就沒有一句話要說? 1039 01:31:21,663 --> 01:31:24,243 你不能對你愛的人這樣 1040 01:31:24,323 --> 01:31:29,123 我們應該有通信,我應該瞭解你的感受 1041 01:31:29,203 --> 01:31:31,873 哦,朱諾,我不知道你發生了什麼事 1042 01:31:31,923 --> 01:31:36,553 但無論怎樣,這都不比… 1043 01:31:36,634 --> 01:31:39,724 一個女人的無盡的等待,更難以忍受 1044 01:31:39,804 --> 01:31:44,094 想著她愛的人,是否還記得她 1045 01:31:45,764 --> 01:31:48,894 你都從來沒有道過歉 1046 01:31:48,974 --> 01:31:53,154 我假設撲到你懷裡,向鬆糕上的黃油一樣熔化? 1047 01:31:53,154 --> 01:31:57,234 對不起,阿黛爾,真的對不起 1048 01:31:57,274 --> 01:31:59,654 現在說對不起已經晚了,朱諾! 1049 01:31:59,695 --> 01:32:03,075 那,告訴我要說什麼 1050 01:32:03,165 --> 01:32:05,075 已經太久了 1051 01:32:06,835 --> 01:32:08,745 不 1052 01:32:10,205 --> 01:32:12,165 才一瞬間而已 1053 01:32:15,385 --> 01:32:17,965 是不是自從我們昨晚談話後發生了什麼? 1054 01:32:21,345 --> 01:32:23,305 沒有 1055 01:32:24,896 --> 01:32:27,476 倒不是我能想的 1056 01:32:32,186 --> 01:32:34,816 這地方不能說這個 1057 01:32:34,906 --> 01:32:36,986 你得回到你的比賽中 1058 01:33:02,387 --> 01:33:06,517 這個鎮會給你最熱烈的歡迎 1059 01:33:14,187 --> 01:33:17,607 朱諾第四局狀態奇佳 1060 01:33:17,738 --> 01:33:21,448 人們開始想 1061 01:33:21,538 --> 01:33:23,118 朱諾會贏的 1062 01:33:27,418 --> 01:33:29,498 - 我看那長打棒,貝格 - 嘿,笑一個 1063 01:33:32,248 --> 01:33:35,628 你左邊有水,何不把你的勺子放在那 1064 01:33:35,668 --> 01:33:37,628 同瓊斯,哈根一起,來點聰明的 1065 01:33:37,718 --> 01:33:41,718 我兩桿打到左邊,讓這些人看不到 1066 01:33:41,759 --> 01:33:46,809 平靜下來,還有4個洞要打 1067 01:33:46,889 --> 01:33:51,689 我從沒這麼平靜過 低於標準桿兩桿,結束它 1068 01:34:10,080 --> 01:34:12,800 如果這是一尺的話,還要有300多碼 1069 01:34:18,630 --> 01:34:21,800 看上去是今天最遠的一擊 1070 01:34:21,930 --> 01:34:23,810 兩桿到達那裡 1071 01:34:26,640 --> 01:34:30,850 225進入風中,落在沙坑上 1072 01:34:30,981 --> 01:34:35,361 天,到洞邊太高了,低於標準桿兩桿不行了 1073 01:34:35,441 --> 01:34:37,441 瞎說 1074 01:34:37,571 --> 01:34:39,911 鐵的長擊棒呢,貝格? 1075 01:34:39,991 --> 01:34:45,701 有時間擊球,有時間把它放回袋子 1076 01:34:45,741 --> 01:34:48,581 這次覺得用哪個? 1077 01:35:02,342 --> 01:35:04,302 告訴他告訴他,貝格 1078 01:35:04,392 --> 01:35:07,352 告訴他是5號鐵頭球桿,他可以打得更容易 1079 01:35:07,432 --> 01:35:12,982 真驚奇,他想用鐵頭球桿把球打到綠地上? 1080 01:35:13,062 --> 01:35:15,442 他有神的勇氣 1081 01:35:15,522 --> 01:35:17,942 我不管他是不是阿波羅,宙斯的兒子 1082 01:35:17,992 --> 01:35:21,072 球不會進水裡 1083 01:35:21,163 --> 01:35:24,533 我希望你們都是付錢的顧客 1084 01:36:02,914 --> 01:36:06,164 - 朱諾!不要… - 噓,別出聲,哈代 1085 01:36:06,244 --> 01:36:10,204 如果開始沒成功 1086 01:36:34,906 --> 01:36:38,406 確認地點 1087 01:36:38,486 --> 01:36:40,866 在這,朱諾 1088 01:36:42,656 --> 01:36:45,416 給他 1089 01:37:13,987 --> 01:37:16,487 當朱諾丟掉那個球時 1090 01:37:16,527 --> 01:37:20,277 彷彿薩凡納每個人心都涼了 1091 01:37:21,697 --> 01:37:24,457 沒有比這更難的上陸了 1092 01:39:19,442 --> 01:39:22,112 你是不是在等一個別的球桿,朱諾? 1093 01:39:29,123 --> 01:39:31,543 - 我辦不到 - 嗯… 1094 01:39:31,623 --> 01:39:34,753 為什麼不握桿時放鬆一點? 1095 01:39:34,793 --> 01:39:37,883 - 一個人的握桿… - 我不在說這個 1096 01:39:37,963 --> 01:39:41,803 - 我知道 - 不,你不知道 1097 01:39:41,883 --> 01:39:44,473 我說的是比賽 1098 01:39:44,553 --> 01:39:47,473 不能贏的比賽,只能打 1099 01:39:47,513 --> 01:39:49,483 你不明白 1100 01:39:49,483 --> 01:39:52,733 不需要明白 1101 01:39:52,814 --> 01:39:57,234 地球上的人不需要負擔他所不明白的 1102 01:39:57,274 --> 01:39:59,234 你在那不孤獨 1103 01:39:59,324 --> 01:40:02,284 但是你負擔的時間夠長了 1104 01:40:02,364 --> 01:40:05,824 該繼續了,把它放下 1105 01:40:08,704 --> 01:40:10,664 怎樣? 1106 01:40:12,664 --> 01:40:16,544 你有個選擇,你可以停止 1107 01:40:16,594 --> 01:40:20,214 - 也可以開始 - 開始? 1108 01:40:20,345 --> 01:40:22,345 - 走走 - 在哪? 1109 01:40:22,425 --> 01:40:24,385 你曾經在的地方 1110 01:40:24,475 --> 01:40:26,805 站在那 1111 01:40:27,895 --> 01:40:31,065 靜下來,真正的靜下來 1112 01:40:31,145 --> 01:40:34,315 - 記住 - 那太久了 1113 01:40:34,395 --> 01:40:37,775 不,先生,僅僅一瞬間 1114 01:40:41,866 --> 01:40:45,326 是該走出陰影的時候了,朱諾 1115 01:40:47,536 --> 01:40:49,706 該作出選擇了的時候了 1116 01:40:54,876 --> 01:40:57,676 - 我不行 - 你行的 1117 01:40:57,756 --> 01:40:59,756 你不是一個人 1118 01:41:00,806 --> 01:41:02,716 我在這陪你 1119 01:41:04,096 --> 01:41:06,396 一直在這 1120 01:41:13,397 --> 01:41:15,197 現在,比賽 1121 01:41:15,317 --> 01:41:19,317 你的比賽必須要打的比賽 1122 01:41:19,407 --> 01:41:22,037 你生下來就屬於你的比賽 1123 01:41:32,418 --> 01:41:34,378 準備好了嗎 1124 01:41:36,678 --> 01:41:38,588 擺好姿勢 1125 01:41:44,308 --> 01:41:47,898 擊球,朱諾別回頭,全力以赴 1126 01:41:47,898 --> 01:41:49,858 時候到了 1127 01:41:49,938 --> 01:41:54,688 讓自己記住,記住你的揮桿 1128 01:41:56,529 --> 01:42:01,029 就這樣,朱諾,平靜下來,來吧 1129 01:42:01,069 --> 01:42:03,039 時候到了 1130 01:42:47,161 --> 01:42:49,081 我們走,哈代 1131 01:42:54,631 --> 01:42:56,761 - 嘿,貝格? - 什麼事? 1132 01:42:56,841 --> 01:42:58,841 - 你真是個球童啊! 1133 01:42:58,881 --> 01:43:04,301 嗯,我只是把活幹到最好 我們還沒完呢 1134 01:43:20,402 --> 01:43:24,242 第17洞時,朱諾追平了 1135 01:43:27,042 --> 01:43:32,172 你有權因為天黑終止比賽 1136 01:43:32,252 --> 01:43:35,342 如果我們不打完,那些人會殺了我們 1137 01:43:40,473 --> 01:43:45,013 好吧!比賽繼續! 1138 01:44:03,414 --> 01:44:05,284 哦! 1139 01:44:09,454 --> 01:44:12,214 這是在美女堆裡的人需要幫手的時候 1140 01:45:06,646 --> 01:45:09,056 車!把車開過來,小伙子們! 1141 01:45:09,106 --> 01:45:13,646 我要所有車排成一排把燈打開 1142 01:45:13,686 --> 01:45:16,316 我不管你是廚房助手,還是薩凡納警察 1143 01:45:16,407 --> 01:45:19,577 只要你有車,就開過來! 1144 01:45:36,587 --> 01:45:39,597 - 他的標記是什麼? - 出界了 1145 01:45:39,678 --> 01:45:42,638 - 他擊球了嗎 1146 01:45:42,718 --> 01:45:46,018 哈根又起死回生了 1147 01:45:52,858 --> 01:45:54,818 能抽根煙嗎 1148 01:45:54,858 --> 01:45:58,028 告訴斯派克萬一進洞扶著旗子 他會樂意的 1149 01:45:58,108 --> 01:46:00,028 我要3號鐵桿 1150 01:46:03,738 --> 01:46:05,698 拿著我的鞋 1151 01:46:11,749 --> 01:46:13,799 嘿,怎麼回事? 1152 01:46:13,919 --> 01:46:16,379 哈根要斯派克扶著旗子,萬一他進洞 1153 01:46:16,469 --> 01:46:18,379 我會懷念和沃特比賽的 1154 01:46:57,211 --> 01:46:59,421 別猶豫 1155 01:47:18,361 --> 01:47:20,861 - 球動了 - 沒有 1156 01:47:20,902 --> 01:47:23,572 動了 1157 01:47:25,282 --> 01:47:27,242 我得加上這一桿 1158 01:47:32,622 --> 01:47:34,592 不! 1159 01:47:34,672 --> 01:47:37,962 不,別這樣,求求你 1160 01:47:38,012 --> 01:47:40,422 只有你我看見了,我不會告訴任何人 1161 01:47:40,472 --> 01:47:43,262 我保證,沒人會知道 1162 01:47:44,853 --> 01:47:47,603 我會的,哈代 1163 01:47:47,643 --> 01:47:49,483 你也會的 1164 01:47:52,103 --> 01:47:54,943 你讓他別這麼做,貝格 1165 01:47:54,983 --> 01:47:57,153 這是個沒意義的愚蠢的規則 1166 01:47:57,233 --> 01:48:00,073 這是朱諾先生的選擇,哈代 1167 01:48:02,653 --> 01:48:04,623 沒人想要處罰 1168 01:48:04,703 --> 01:48:07,083 即使是瓊斯哈根 1169 01:48:07,163 --> 01:48:09,163 這樣贏得比賽不光彩 1170 01:48:09,244 --> 01:48:14,634 也許你弄錯了,朱諾 也許它在你碰它之前就動了 1171 01:48:14,634 --> 01:48:18,254 也許根本就沒動,現在光線不好 1172 01:48:18,304 --> 01:48:23,264 只有離開原位置一定程度,才能被判定動了 1173 01:48:23,344 --> 01:48:27,684 但振動一下又會到原來位置…不算動了 1174 01:48:30,474 --> 01:48:33,194 有不同嗎? 1175 01:48:33,194 --> 01:48:36,564 你確定嗎?有時球振動一下 1176 01:48:36,615 --> 01:48:39,275 然後又回去了,朱諾 1177 01:48:42,955 --> 01:48:46,745 這球曾在這,並且又滾到這了 1178 01:48:56,385 --> 01:48:59,295 快點打,孩子,在你有時間想之前 1179 01:49:26,167 --> 01:49:28,127 你要走了 1180 01:49:28,207 --> 01:49:31,297 是的先生,我要走了 1181 01:49:31,417 --> 01:49:33,507 我需要你 1182 01:49:33,627 --> 01:49:37,627 不 1183 01:49:37,717 --> 01:49:39,597 你不再需要了 1184 01:49:41,047 --> 01:49:45,557 有件小事,關於那5塊錢 1185 01:49:45,597 --> 01:49:48,977 是保證過的 1186 01:49:49,058 --> 01:49:53,148 - 是的 - 估計你不想要回這鞋了 1187 01:49:53,228 --> 01:49:57,358 既然我把它們穿壞了 1188 01:50:02,738 --> 01:50:05,578 謝謝,先生 1189 01:50:14,759 --> 01:50:16,669 他是你的了,哈代 1190 01:50:17,839 --> 01:50:19,799 繼續 1191 01:50:19,839 --> 01:50:24,929 你要我來接替你? 1192 01:50:26,179 --> 01:50:30,349 - 你要離開我? - 哦,就一會 1193 01:50:31,769 --> 01:50:34,689 你拿著朱諾先生的包 1194 01:50:34,779 --> 01:50:37,109 你一直拿著,聽到了嗎? 1195 01:50:37,149 --> 01:50:39,739 但是如果出現什麼狀況 1196 01:50:39,820 --> 01:50:42,200 我不知所措,怎麼辦? 1197 01:50:42,280 --> 01:50:45,370 我想你能解決的 1198 01:50:46,870 --> 01:50:49,160 但我會看著 1199 01:51:01,340 --> 01:51:03,800 喔,等一下,這怎麼了? 1200 01:51:03,851 --> 01:51:06,011 你不能現在離開他,他需要你,貝格 1201 01:51:06,101 --> 01:51:08,981 你是他惟一的機會,你得留下來 1202 01:51:09,061 --> 01:51:11,981 如果你這樣走出去 你永遠不能在佐治亞做球童了 1203 01:51:12,021 --> 01:51:14,401 我是認真的的,你聽到了? 1204 01:51:32,622 --> 01:51:34,962 朱諾在哪? 1205 01:51:35,042 --> 01:51:37,502 兩桿罰一桿,他在打第三桿 1206 01:51:46,052 --> 01:51:49,022 天,我不能打得再好了 1207 01:52:05,323 --> 01:52:09,043 是的,先生 1208 01:52:09,123 --> 01:52:13,123 從聲音判斷,我想我剛打了你杯子裡的球 1209 01:52:25,094 --> 01:52:27,054 有趣的比賽 1210 01:52:28,644 --> 01:52:30,524 我一直這樣想 1211 01:52:33,854 --> 01:52:37,444 好了,大家讓開 1212 01:52:43,615 --> 01:52:47,535 哈根和瓊斯都兩桿,在朱諾前面 1213 01:52:47,575 --> 01:52:51,205 如果任何一個人進洞,朱諾就輸了 1214 01:52:53,165 --> 01:52:55,375 你怎麼認為,哈代? 1215 01:52:57,045 --> 01:53:00,755 夜裡空氣更冷 1216 01:53:00,805 --> 01:53:05,385 我想草上沾了露水 1217 01:53:05,435 --> 01:53:08,515 會減慢球速 1218 01:53:14,816 --> 01:53:17,736 你為什不過去站在你父親的身旁? 1219 01:53:17,816 --> 01:53:20,276 - 你肯定? - 是的 1220 01:53:20,326 --> 01:53:22,236 繼續 1221 01:53:33,007 --> 01:53:36,127 這桿不好打 1222 01:53:36,177 --> 01:53:38,587 搞定它 1223 01:54:00,818 --> 01:54:03,448 哇! 1224 01:56:52,415 --> 01:56:54,795 佐治亞薩凡納的蘭努夫•朱諾 1225 01:56:54,875 --> 01:56:58,595 和波比•瓊斯先生一擊 沃特•哈根先生打成平手… 1226 01:56:58,715 --> 01:57:02,015 在這有史以來最偉大的高爾夫比賽上 1227 01:57:31,166 --> 01:57:33,256 那是波比•瓊斯參加的… 1228 01:57:33,376 --> 01:57:35,466 最後的比賽 1229 01:57:37,086 --> 01:57:41,556 從那時起,沃特•哈根只參加表演賽 1230 01:57:53,357 --> 01:57:57,607 至於蘭努夫•朱諾上尉和 阿黛爾•因佛哥登 1231 01:57:58,987 --> 01:58:00,907 又復合了 1232 01:58:18,258 --> 01:58:21,468 我呢? 1233 01:58:21,548 --> 01:58:25,018 好像我習慣了看著像我這樣的老傢伙 1234 01:58:25,138 --> 01:58:29,388 想知道為什麼還是對這項瘋狂的運動煩惱 1235 01:58:40,609 --> 01:58:42,739 但是沒關係 1236 01:58:42,829 --> 01:58:47,659 就像貝格曾說過 這比賽不是來贏的,只能來打 1237 01:58:47,699 --> 01:58:51,119 所以,我繼續打球 1238 01:58:51,119 --> 01:58:54,799 直到此刻 1239 01:58:54,800 --> 01:58:57,970 尋找我在場上的位置 90631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.