All language subtitles for The.Last.Empress.E29-E30.190109-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,045 --> 00:00:13,704 (Episode 29) 2 00:00:54,315 --> 00:00:55,354 Mom. 3 00:01:03,394 --> 00:01:04,494 Mom. 4 00:01:06,424 --> 00:01:07,494 Mom. 5 00:01:09,135 --> 00:01:10,464 I'm sorry, Mom. 6 00:01:11,765 --> 00:01:13,065 It's me. 7 00:01:15,435 --> 00:01:17,134 I came too late, didn't I? 8 00:01:18,845 --> 00:01:22,974 Mom... Mom, you easily get cold. 9 00:01:24,315 --> 00:01:26,045 You hate the dark too. 10 00:01:47,465 --> 00:01:48,634 You must be cold. 11 00:01:50,974 --> 00:01:52,045 Let's go. 12 00:01:53,774 --> 00:01:58,045 Let's go. Let's go home. 13 00:02:22,704 --> 00:02:23,805 Mom. 14 00:02:27,845 --> 00:02:28,974 Mom. 15 00:02:31,375 --> 00:02:32,984 What did you dream about? 16 00:03:01,504 --> 00:03:04,145 - What are you doing? - I should ask you that. 17 00:03:06,645 --> 00:03:08,414 This is quite a welcome. 18 00:03:08,414 --> 00:03:09,784 Didn't I warn you? 19 00:03:10,354 --> 00:03:12,625 I told you not to enter my chamber without my permission. 20 00:03:14,854 --> 00:03:16,294 We are married. 21 00:03:16,454 --> 00:03:19,164 Why is it so wrong for the Emperor to enter the Empress' chamber? 22 00:03:20,465 --> 00:03:23,865 Wasn't it you who suggested first that we act like a couple? 23 00:03:27,365 --> 00:03:29,204 It's just that I can't fall asleep. 24 00:03:30,405 --> 00:03:32,574 Can I sleep over here for tonight? 25 00:03:32,574 --> 00:03:33,574 What? 26 00:03:34,875 --> 00:03:36,574 Are you mocking me? 27 00:03:37,315 --> 00:03:40,815 I'm not in the mood to play with you. Get out right now. 28 00:03:40,815 --> 00:03:42,215 I'm not playing with you. 29 00:03:43,384 --> 00:03:46,025 Then let me just stay for a while. I can do that at least, right? 30 00:03:46,025 --> 00:03:49,254 Get out. Do you not understand Korean? 31 00:03:52,565 --> 00:03:54,324 Get out. Get out! 32 00:03:54,324 --> 00:03:56,435 - Empress. Empress. - Get out. 33 00:04:06,775 --> 00:04:08,275 Oh Sunny. She is indeed interesting. 34 00:04:09,245 --> 00:04:11,544 She makes me want to conquer her. 35 00:04:14,444 --> 00:04:17,754 What? We're married? What a lunatic. 36 00:04:19,155 --> 00:04:20,784 I should put on a lock or something. 37 00:04:31,435 --> 00:04:32,834 Yes, Chief Chun. 38 00:04:36,574 --> 00:04:37,875 Where are you now? 39 00:04:51,115 --> 00:04:52,324 Chief Chun? 40 00:04:57,594 --> 00:04:59,165 Mr. Na Wang Shik. 41 00:05:07,764 --> 00:05:09,035 Your Majesty. 42 00:05:13,175 --> 00:05:14,475 My mother... 43 00:05:21,144 --> 00:05:22,285 My mom... 44 00:06:03,954 --> 00:06:04,995 Mom. 45 00:06:06,425 --> 00:06:08,425 I'm going to kill all those people... 46 00:06:08,964 --> 00:06:10,764 who put you here. 47 00:06:12,235 --> 00:06:14,464 I will put them in pure torment. 48 00:06:16,074 --> 00:06:18,634 I will make them beg for my mercy. 49 00:06:20,175 --> 00:06:23,675 So please be patient with me until then. 50 00:06:24,644 --> 00:06:25,644 Okay? 51 00:06:29,254 --> 00:06:31,014 I am so... 52 00:06:32,654 --> 00:06:33,824 I'm sorry, Mom. 53 00:06:36,125 --> 00:06:40,295 Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence. 54 00:06:41,565 --> 00:06:46,165 I'm not going to get into fights now. I'm sick of it. 55 00:06:54,105 --> 00:06:55,574 It must have hurt. 56 00:06:57,774 --> 00:06:59,214 It must have been so cold. 57 00:07:00,785 --> 00:07:01,884 My poor mom. 58 00:07:24,235 --> 00:07:26,144 She won't be cold anymore. 59 00:07:30,045 --> 00:07:31,245 Goodbye. 60 00:08:05,574 --> 00:08:08,884 A person died here that night. 61 00:08:12,154 --> 00:08:13,555 She was hit by Hyuk's car. 62 00:08:14,055 --> 00:08:16,425 - Your Majesty? - I kept my promise. 63 00:08:16,425 --> 00:08:17,654 Is that really you? 64 00:08:19,464 --> 00:08:21,594 Please save my mom. 65 00:08:25,365 --> 00:08:27,035 In order to ditch the witness, 66 00:08:27,035 --> 00:08:29,805 not only did he remove all the surveillance footage... 67 00:08:29,805 --> 00:08:31,035 Let go! 68 00:08:31,105 --> 00:08:32,875 But he also fabricated an alibi. 69 00:08:33,545 --> 00:08:35,444 This is how you do it. 70 00:08:36,375 --> 00:08:37,844 That alibi was you, Your Majesty. 71 00:09:04,035 --> 00:09:05,775 I'll protect him. 72 00:09:06,675 --> 00:09:07,974 I promise. 73 00:09:28,025 --> 00:09:29,864 Are you awake? 74 00:09:30,935 --> 00:09:32,035 Wang Shik! 75 00:09:33,765 --> 00:09:35,265 How have you been? 76 00:09:35,405 --> 00:09:37,374 I've been good. 77 00:09:37,574 --> 00:09:40,574 I'm fine, so don't worry. 78 00:09:41,744 --> 00:09:42,944 Let me get a hug. 79 00:09:50,555 --> 00:09:52,824 I saw Mom in my dream. 80 00:09:55,324 --> 00:09:56,324 You did? 81 00:09:56,324 --> 00:09:58,925 She said she was going far away. 82 00:10:00,165 --> 00:10:04,364 You won't leave me like Mom, will you? 83 00:10:05,494 --> 00:10:06,734 Why would I? 84 00:10:07,035 --> 00:10:10,775 I'm going to stick to you like glue until the day I die. 85 00:10:15,005 --> 00:10:16,915 Is that the chief guard's badge? 86 00:10:17,714 --> 00:10:20,714 Yes. Why? Do you want it? 87 00:10:22,755 --> 00:10:24,885 If you want it, you can have it. 88 00:10:24,954 --> 00:10:26,525 Come here. I'll put it on for you. 89 00:10:31,094 --> 00:10:33,165 You look so cool. 90 00:10:33,994 --> 00:10:37,094 You can look at this now whenever you miss me. 91 00:10:37,565 --> 00:10:39,704 Are you really giving this to me? 92 00:10:39,704 --> 00:10:41,104 It's super cool. 93 00:10:41,935 --> 00:10:43,104 How about a hug? 94 00:10:52,214 --> 00:10:55,045 So? Na Wang Shik didn't show even in the morning? 95 00:10:55,584 --> 00:10:57,584 I think he's stalling. 96 00:10:58,354 --> 00:11:01,255 I have guards on it, so you don't need to worry. 97 00:11:01,584 --> 00:11:04,295 Make sure to bring him to me alive. I'll deal with him myself. 98 00:11:05,025 --> 00:11:06,795 Anyway, what happened to your hand? 99 00:11:07,295 --> 00:11:09,635 I got hurt during training. 100 00:11:09,864 --> 00:11:10,994 Don't work so hard. 101 00:11:11,765 --> 00:11:15,505 If you practice that hard, maybe I'll die by your hands one day. 102 00:11:17,704 --> 00:11:18,834 You may. 103 00:11:22,045 --> 00:11:23,074 What? 104 00:11:24,675 --> 00:11:25,815 Are you afraid? 105 00:11:30,785 --> 00:11:32,155 You're so funny. 106 00:11:36,694 --> 00:11:38,025 How's the Empress? 107 00:11:39,624 --> 00:11:40,895 You seem close. 108 00:11:40,994 --> 00:11:43,864 She's opening her heart to me much sooner than expected. 109 00:11:44,834 --> 00:11:45,895 What? 110 00:11:46,935 --> 00:11:49,334 She's opening her heart to you? What's your secret? 111 00:11:49,604 --> 00:11:52,374 Regardless, you tried to kill her. How could she open her heart to you? 112 00:11:53,545 --> 00:11:55,344 I was only following your orders. 113 00:11:55,405 --> 00:11:59,244 So? Only I'm the evil one for ordering it? You're innocent? 114 00:11:59,244 --> 00:12:01,444 - What do you mean? - Nothing! 115 00:12:05,354 --> 00:12:07,984 We tried to decorate the Empress' chamber as instructed, but... 116 00:12:07,984 --> 00:12:09,055 But? 117 00:12:09,055 --> 00:12:11,454 She has been refusing. 118 00:12:11,454 --> 00:12:12,594 What? Why? 119 00:12:22,405 --> 00:12:26,204 If you do not accept these, we will die. 120 00:12:26,944 --> 00:12:28,045 Go back at once. 121 00:12:30,515 --> 00:12:31,614 Don't you see this? 122 00:12:33,844 --> 00:12:36,954 This is the Empress' orders. Take them back immediately. 123 00:12:45,594 --> 00:12:48,795 The Emperor ordered that the Empress' chamber be redecorated. 124 00:12:51,895 --> 00:12:52,964 Ms. Choi. 125 00:12:53,635 --> 00:12:55,704 Bring me Kang Hee right now. 126 00:12:56,505 --> 00:12:57,574 Yes, Your Highness. 127 00:12:59,775 --> 00:13:01,974 What brings you here to my room, Princess? 128 00:13:03,045 --> 00:13:06,344 Shall I ask them to bring a snack? Or would you like breakfast? 129 00:13:07,714 --> 00:13:08,744 Here. 130 00:13:10,354 --> 00:13:12,755 Is this for me? 131 00:13:13,724 --> 00:13:15,724 Nanny. Are you insane? 132 00:13:16,755 --> 00:13:19,565 I want you to arrange them nicely in a vase. 133 00:13:19,724 --> 00:13:20,724 Pardon? 134 00:13:20,724 --> 00:13:22,964 You're good at arranging flowers. 135 00:13:23,594 --> 00:13:25,494 It's a gift for Mother. 136 00:13:25,494 --> 00:13:29,035 So arrange them nicely in a vase right now. 137 00:13:30,734 --> 00:13:32,405 I'm begging you. 138 00:13:32,775 --> 00:13:35,305 Would you please get over yourself? 139 00:13:35,704 --> 00:13:37,244 Why would I give you flowers? 140 00:13:41,515 --> 00:13:43,484 They're beautiful, Princess Ari. 141 00:13:43,714 --> 00:13:44,714 Thank you. 142 00:13:44,714 --> 00:13:48,185 Seeing you happy makes me even happier. 143 00:13:49,854 --> 00:13:52,124 What were you doing? 144 00:13:52,765 --> 00:13:55,165 - What is all that? - This? 145 00:13:58,565 --> 00:14:01,935 If I do this, it blocks the cold air. 146 00:14:02,464 --> 00:14:04,675 You can have the workers do it. 147 00:14:05,005 --> 00:14:07,604 Or you can ask them to raise the heat. 148 00:14:08,204 --> 00:14:10,214 Why would you put those messy looking things... 149 00:14:12,515 --> 00:14:13,815 What is this? 150 00:14:14,315 --> 00:14:16,555 That? It's a hot pack. 151 00:14:17,555 --> 00:14:19,954 If you stick it on, it gets hot. 152 00:14:20,685 --> 00:14:23,354 It gets expensive to jack up the heat, so I should cut costs. 153 00:14:25,255 --> 00:14:27,795 You are incredible, Mother. 154 00:14:28,194 --> 00:14:30,935 You're wealthy, but you are frugal. 155 00:14:31,765 --> 00:14:34,704 You are the model of noblesse oblige. 156 00:14:34,834 --> 00:14:35,964 I am not. 157 00:14:37,005 --> 00:14:38,574 I don't have money. 158 00:14:39,334 --> 00:14:42,474 My gosh. I know everything. 159 00:14:42,775 --> 00:14:43,874 What? 160 00:14:43,874 --> 00:14:47,944 When Great-grandmother passed away, she left an enormous fortune... 161 00:14:48,285 --> 00:14:49,315 What? 162 00:14:50,614 --> 00:14:52,015 Nothing, Mother. 163 00:14:57,324 --> 00:14:58,494 Do you want this? 164 00:14:59,155 --> 00:15:00,795 What would I do with this? 165 00:15:05,635 --> 00:15:07,104 What do you think? Isn't it fun? 166 00:15:08,104 --> 00:15:10,175 This is awesome when you have something on your mind. 167 00:15:10,175 --> 00:15:11,974 It makes time fly. You just pop them. 168 00:15:12,734 --> 00:15:15,545 Is there anything you do not know? 169 00:15:15,905 --> 00:15:17,775 You are my role model. 170 00:15:21,685 --> 00:15:24,685 You know the Emperor dumped Yu Ra, correct? 171 00:15:25,315 --> 00:15:28,124 - I've heard. - And yet, you're so calm. 172 00:15:29,025 --> 00:15:31,655 Princess Ari seems to adore the Empress. 173 00:15:32,895 --> 00:15:35,464 Who knows what will happen if you do nothing and watch? 174 00:15:35,594 --> 00:15:37,694 What do you wish to say? 175 00:15:37,765 --> 00:15:39,464 Don't pretend to be humble. 176 00:15:39,964 --> 00:15:43,005 You even tried to steal the throne from Empress So Hyun, your friend. 177 00:15:43,275 --> 00:15:44,604 I did not. 178 00:15:45,275 --> 00:15:48,275 You're the one who sent me to the Empress' bedroom that day. 179 00:15:50,145 --> 00:15:51,374 You make it sound like... 180 00:15:51,374 --> 00:15:54,785 I forced you to do something you did not want. 181 00:15:55,744 --> 00:15:57,954 If you were truly her friend, 182 00:15:57,954 --> 00:15:59,984 you should've refused to sleep with the Emperor. 183 00:16:00,484 --> 00:16:03,594 But you even had his child. 184 00:16:04,795 --> 00:16:07,395 I'm sure you didn't call me here to talk about the past. 185 00:16:08,964 --> 00:16:11,935 I don't plan to keep Sunny here at the palace for long. 186 00:16:12,734 --> 00:16:15,805 But you don't plan to make me empress either. 187 00:16:16,275 --> 00:16:17,275 What? 188 00:16:18,175 --> 00:16:20,104 Empress? You? Give me a break. 189 00:16:20,444 --> 00:16:22,744 Naturally, I have no intention of becoming empress. 190 00:16:23,415 --> 00:16:25,645 I don't think I can win over the Emperor's heart, either. 191 00:16:26,484 --> 00:16:27,584 However, 192 00:16:27,584 --> 00:16:30,714 if you must kick out the Empress, I will help. 193 00:16:31,185 --> 00:16:33,885 That's a given for Princess Ari's sake. 194 00:16:34,454 --> 00:16:36,425 How will you repay me? 195 00:16:36,755 --> 00:16:37,895 Repay you? 196 00:16:39,454 --> 00:16:42,895 Are you imitating Yu Ra now? 197 00:16:44,035 --> 00:16:46,604 Whom do you think you are? 198 00:16:46,905 --> 00:16:49,165 Just do as you're told. How impertinent. 199 00:16:50,275 --> 00:16:51,334 Seven years ago, 200 00:16:52,834 --> 00:16:54,145 there was a completion party of a new palace... 201 00:16:54,145 --> 00:16:56,275 on the day of Empress So Hyun's death. 202 00:16:56,844 --> 00:17:00,114 Everyone went to the new palace to prepare for the party, 203 00:17:00,944 --> 00:17:04,255 but did you not know that I did not go to the new palace? 204 00:17:04,614 --> 00:17:06,055 What do you mean? 205 00:17:06,925 --> 00:17:09,224 When I couldn't find her who was almost due, I became worried, 206 00:17:09,255 --> 00:17:10,555 so I was looking for her. 207 00:17:11,025 --> 00:17:14,695 I saw you and the Empress having an argument in your chamber. 208 00:17:18,735 --> 00:17:20,565 Why did you hit me, Mother? 209 00:17:20,634 --> 00:17:23,775 Are you angry because I found out the secret behind Chungeum Island? 210 00:17:23,775 --> 00:17:25,475 Do not speak another word. 211 00:17:25,475 --> 00:17:27,904 Don't do anything. You must not do anything. 212 00:17:27,904 --> 00:17:28,904 No. 213 00:17:28,904 --> 00:17:31,144 I will not let you cover it up now that I know the truth. 214 00:17:31,215 --> 00:17:33,815 I cannot let you dirty the island however you see fit. 215 00:17:33,815 --> 00:17:34,914 Shut your mouth! 216 00:17:35,384 --> 00:17:36,815 I will hold a press conference soon... 217 00:17:36,815 --> 00:17:40,485 and reveal why you are so obsessive over the island. 218 00:17:40,725 --> 00:17:43,894 Guard Kang Joo Seung has already gotten the evidence. 219 00:17:44,225 --> 00:17:46,795 What? Kang Joo Seung? 220 00:17:47,664 --> 00:17:50,094 If you do that, you will lose everything. 221 00:17:50,535 --> 00:17:53,765 The Emperor, your life, and the baby in you as well. 222 00:17:53,765 --> 00:17:55,104 Do you not care about them? 223 00:17:55,104 --> 00:17:57,205 His Majesty will believe me. 224 00:17:57,205 --> 00:17:59,005 He will protect me. 225 00:17:59,104 --> 00:18:01,775 It will never go your way. 226 00:18:08,799 --> 00:18:13,799 [Kocowa Ver] SBS E29 The Last Empress "The Emperor’s Jealousy" -♥ Ruo Xi ♥- 227 00:18:21,894 --> 00:18:24,164 Do you still not believe me? 228 00:18:24,295 --> 00:18:26,065 Must I spell out... 229 00:18:26,195 --> 00:18:29,164 what's going on between them and disgust myself? 230 00:18:30,404 --> 00:18:32,104 I have already told you. 231 00:18:32,275 --> 00:18:34,005 Kang Joo Seung and the Empress are like a brother and... 232 00:18:34,005 --> 00:18:37,515 They are not. They are strangers. They are a man and a woman. 233 00:18:38,174 --> 00:18:40,515 The fact that a married woman brought in a man... 234 00:18:40,515 --> 00:18:43,455 whom she grew up with is wrong. 235 00:18:44,315 --> 00:18:46,424 She must have missed him dearly... 236 00:18:46,424 --> 00:18:49,055 to have him guard her chamber. 237 00:18:49,124 --> 00:18:50,354 That's enough. 238 00:18:50,725 --> 00:18:52,154 Listen to me even if you don't want to. 239 00:18:52,154 --> 00:18:54,565 This isn't a simple matter. 240 00:18:54,594 --> 00:18:58,094 This is a major problem that can jeopardize our family's existence. 241 00:19:01,634 --> 00:19:03,404 What do you mean? 242 00:19:03,404 --> 00:19:07,344 The child the Empress is carrying. Whose child is it? 243 00:19:07,374 --> 00:19:09,844 - Mother! - You may believe her, 244 00:19:10,015 --> 00:19:11,644 but I do not. 245 00:19:12,374 --> 00:19:15,184 Can you be sure that the child is yours... 246 00:19:15,914 --> 00:19:18,455 when you have seen them together day and night? 247 00:19:18,654 --> 00:19:20,985 When you went on your tour to Europe last spring, 248 00:19:21,184 --> 00:19:23,324 they stayed together until dawn. 249 00:19:23,324 --> 00:19:25,525 I saw it with my own eyes. 250 00:19:26,354 --> 00:19:29,965 And not long after, she conceived a baby. 251 00:19:30,295 --> 00:19:32,864 No. That cannot be. 252 00:19:34,265 --> 00:19:35,565 She would never. 253 00:19:36,305 --> 00:19:38,805 Then what do you think about this? 254 00:19:57,055 --> 00:19:59,195 If it was not his baby, 255 00:19:59,195 --> 00:20:01,795 Kang Joo Seung would not shop for the baby with the Empress. 256 00:20:02,094 --> 00:20:03,695 I am certain. 257 00:20:03,735 --> 00:20:06,195 She's carrying Kang Joo Seung's child. 258 00:20:06,805 --> 00:20:10,604 The Imperial Family will be run by the Kangs, not the Lees. 259 00:20:19,914 --> 00:20:22,945 You were being threatened by Empress So Hyun, weren't you? 260 00:20:24,485 --> 00:20:26,654 What are you accusing me of? 261 00:20:26,654 --> 00:20:29,055 Is that why you killed her? 262 00:20:29,184 --> 00:20:30,894 Through His Majesty's hands? 263 00:20:31,424 --> 00:20:33,894 Had you not mentioned about the alleged affair between... 264 00:20:33,894 --> 00:20:35,495 - the two of them... - Shut your mouth. 265 00:20:37,995 --> 00:20:40,735 His Majesty was the only man she ever loved. 266 00:20:40,735 --> 00:20:43,104 Even Kang Joo Seung was engaged to someone else. 267 00:20:43,104 --> 00:20:46,745 But why did you... Why did you tell such a lie? 268 00:20:46,745 --> 00:20:48,805 You are despicable. 269 00:20:49,404 --> 00:20:51,945 If you knew Empress So Hyun so well, 270 00:20:51,945 --> 00:20:54,445 why did you stay silent for all these years? 271 00:20:54,745 --> 00:20:57,114 Why are you bringing that up now? 272 00:20:57,114 --> 00:21:00,485 I stayed silent and spoke up for the same reason. 273 00:21:01,854 --> 00:21:03,525 It was for my Ari. 274 00:21:04,854 --> 00:21:07,695 I have heard that a princess can become the Empress Regnant now. 275 00:21:08,725 --> 00:21:12,065 Please appoint Ari as the Crown Princess. 276 00:21:12,795 --> 00:21:15,805 What? Crown Princess? 277 00:21:15,805 --> 00:21:17,874 Depose Crown Prince Lee Yoon, 278 00:21:18,035 --> 00:21:20,574 and install Princess Ari as the Crown Princess. 279 00:21:21,005 --> 00:21:22,674 If you do, 280 00:21:22,674 --> 00:21:25,315 I will take your secret to the grave. 281 00:21:25,315 --> 00:21:28,815 And I will help you expel the Empress out of the palace. 282 00:21:29,285 --> 00:21:31,255 I will do whatever it takes. 283 00:21:48,364 --> 00:21:49,364 Here. 284 00:21:54,104 --> 00:21:55,975 Goodness. 285 00:21:57,945 --> 00:21:59,874 Dong Shik will eat later. 286 00:22:00,285 --> 00:22:02,344 He's completely out. He's still sleeping. 287 00:22:04,315 --> 00:22:07,025 My gosh, slow down. 288 00:22:07,124 --> 00:22:09,055 Time to time, you eat like... 289 00:22:09,285 --> 00:22:11,854 you have starved for days. 290 00:22:12,795 --> 00:22:13,924 I know. 291 00:22:18,465 --> 00:22:19,735 - Mr. Oh. - That's hot. 292 00:22:19,735 --> 00:22:21,735 More rice... No, more soup, please. 293 00:22:21,805 --> 00:22:23,104 Okay, fine. 294 00:22:23,104 --> 00:22:25,705 Don't act like I've never given more food. You startled me. 295 00:22:25,705 --> 00:22:27,275 Goodness. 296 00:22:28,945 --> 00:22:30,215 - Oh, my. - Have you gone mad? 297 00:22:33,584 --> 00:22:36,515 Isn't the soup really good? Take your time. 298 00:22:36,515 --> 00:22:37,854 - Thank you. - Sure. 299 00:22:40,624 --> 00:22:42,354 - Take your time. - Okay. 300 00:22:54,005 --> 00:22:56,674 What are you doing? What is this? 301 00:22:59,775 --> 00:23:01,275 I knew this would happen. 302 00:23:01,745 --> 00:23:03,574 How could you deceive me when we live in the same house? 303 00:23:03,574 --> 00:23:05,844 I'm sorry, Mr. Oh. You see... 304 00:23:05,844 --> 00:23:08,545 Dad, I like him. 305 00:23:08,545 --> 00:23:10,084 And I'm not a kid. 306 00:23:10,315 --> 00:23:13,555 So please, don't disapprove of him. You know that he's a nice guy. 307 00:23:13,555 --> 00:23:16,084 Of course, I know. That is why I'm against this. 308 00:23:16,854 --> 00:23:18,824 Come to your senses, Mr. Lee. 309 00:23:18,854 --> 00:23:21,225 Why would you like her out of all women? 310 00:23:21,364 --> 00:23:23,434 You can do so much better. 311 00:23:23,894 --> 00:23:26,495 I am totally against this relationship. 312 00:23:26,495 --> 00:23:27,505 Pardon? 313 00:23:27,765 --> 00:23:30,275 - Dad. - You know, Hel Ro... 314 00:23:30,275 --> 00:23:32,934 acts like the biggest snob for bringing a few bucks home. 315 00:23:33,005 --> 00:23:34,604 She can't do any of the house chores. 316 00:23:34,604 --> 00:23:37,114 A day is not enough for her to brag about herself. 317 00:23:37,374 --> 00:23:41,045 I am telling you this because I think of you as my son. 318 00:23:41,285 --> 00:23:43,815 It's not too late for you to find a nice lady. 319 00:23:43,815 --> 00:23:45,384 Am I adopted? 320 00:23:45,584 --> 00:23:47,184 Is there a secret behind my birth? 321 00:23:47,184 --> 00:23:50,455 Did you see that? Aren't I right? Look how hot-tempered she is. 322 00:23:50,594 --> 00:23:52,594 Have a conscience, you know. 323 00:23:52,624 --> 00:23:55,695 Mr. Lee is responsible, diligent, and upstanding man. 324 00:23:55,795 --> 00:23:58,535 How dare you leech off him and try to ruin his life? 325 00:23:59,094 --> 00:24:01,005 Get away from here. Come here. 326 00:24:18,654 --> 00:24:20,124 Gosh, you reek of the patches. 327 00:24:20,124 --> 00:24:22,924 My body is in a mess after taking a beating from you. 328 00:24:24,424 --> 00:24:25,725 Let's talk. 329 00:24:25,725 --> 00:24:28,465 I have nothing to say to you. Move. 330 00:24:29,364 --> 00:24:30,664 It won't take long. 331 00:24:36,305 --> 00:24:38,674 Don't go, My Empress. 332 00:24:41,005 --> 00:24:44,245 I'm sorry, Mom. It must have hurt. 333 00:24:44,715 --> 00:24:46,545 It must have been so cold. 334 00:24:47,644 --> 00:24:49,285 My poor mom. 335 00:24:55,384 --> 00:24:57,594 Wake up, you scumbag. 336 00:24:59,495 --> 00:25:02,695 Do you think it's a joke? Is life a game to you? 337 00:25:03,465 --> 00:25:07,305 Others are crying in agony because of what you have done. 338 00:25:07,305 --> 00:25:08,565 Do you want to disregard that? 339 00:25:09,205 --> 00:25:11,834 You think I'm a tool because I came back when you tried to kill me? 340 00:25:11,834 --> 00:25:13,174 So you treat me like this? 341 00:25:15,305 --> 00:25:18,715 You lunatic, trash, and son of a gun. 342 00:25:20,114 --> 00:25:23,985 I dare you to approach me again. I will not hold back then. 343 00:25:28,124 --> 00:25:29,124 My Empress. 344 00:25:30,525 --> 00:25:32,354 What am I supposed to do? 345 00:25:32,894 --> 00:25:35,924 Why... Why won't you open up to me? 346 00:25:36,164 --> 00:25:37,765 You were easy to Woo Bin. 347 00:25:47,174 --> 00:25:48,644 What are you doing here? 348 00:25:55,215 --> 00:25:57,914 I've been looking all over for you. Where were you? 349 00:25:58,215 --> 00:26:00,854 Did you eat? Your head doesn't hurt? 350 00:26:01,124 --> 00:26:03,594 Did you catch a cold? Last night was pretty cold, no? 351 00:26:04,124 --> 00:26:07,394 Please slow down. Ask me one at a time. 352 00:26:07,394 --> 00:26:09,225 I was worried sick. 353 00:26:10,295 --> 00:26:12,394 I can see that you're doing fine. 354 00:26:13,364 --> 00:26:15,634 What about your hand? How is your hand? 355 00:26:16,265 --> 00:26:17,475 It's fine. 356 00:26:18,104 --> 00:26:20,374 I knew it. I knew you wouldn't. 357 00:26:20,775 --> 00:26:22,374 You didn't even put ointment on it. 358 00:26:22,574 --> 00:26:24,945 If a wound gets infected, it will be a huge problem. 359 00:26:24,945 --> 00:26:25,945 Follow me. 360 00:26:28,815 --> 00:26:30,755 The wound is quite deep. 361 00:26:33,215 --> 00:26:37,725 I can treat these visible wounds. 362 00:26:39,695 --> 00:26:42,394 How am I supposed to treat the ones in your heart? 363 00:27:19,894 --> 00:27:22,404 - All done. - Thank you. 364 00:27:26,634 --> 00:27:27,674 Here. 365 00:27:29,644 --> 00:27:30,914 What is it? 366 00:27:32,045 --> 00:27:33,074 You left it behind. 367 00:27:38,985 --> 00:27:40,584 Did you go out to buy this? 368 00:27:41,725 --> 00:27:42,985 You didn't have to. 369 00:28:05,015 --> 00:28:09,015 Thank you very much, Your Majesty. 370 00:28:09,584 --> 00:28:11,854 Not at all. It was nothing. 371 00:28:13,854 --> 00:28:15,384 I'll see you later. 372 00:28:33,745 --> 00:28:35,275 He says it's a thank you gift. 373 00:28:36,705 --> 00:28:40,114 Only because he's thankful. That's all. 374 00:28:47,654 --> 00:28:48,725 Hello, sir. 375 00:28:51,255 --> 00:28:52,755 Do you mean Chungeum Island? 376 00:28:53,025 --> 00:28:56,364 Yes. I heard it's a vacation spot for the Imperial Family. 377 00:28:56,364 --> 00:28:58,035 I think there's something hidden there. 378 00:28:58,765 --> 00:29:02,465 Did Empress So Hyun ever tell you anything? 379 00:29:02,604 --> 00:29:03,735 Not really. 380 00:29:05,834 --> 00:29:07,574 Actually, not Empress So Hyun... 381 00:29:08,344 --> 00:29:11,315 One of the palace guards went there frequently. 382 00:29:11,715 --> 00:29:14,144 He practically lived there on his days off. 383 00:29:14,515 --> 00:29:15,914 Where is he now? 384 00:29:16,315 --> 00:29:18,455 The day Empress So Hyun passed away, 385 00:29:19,414 --> 00:29:20,624 he disappeared as well. 386 00:29:21,525 --> 00:29:24,995 I've tried looking for him on my own, but I haven't found anything. 387 00:29:26,455 --> 00:29:28,765 He was my favorite pupil. 388 00:29:29,465 --> 00:29:30,965 What was that guard's name? 389 00:29:31,965 --> 00:29:34,305 - Kang Joo Seung. - Kang Joo Seung? 390 00:29:35,035 --> 00:29:36,164 Kang Joo Seung. 391 00:29:37,334 --> 00:29:38,505 Where have I heard that name before? 392 00:29:39,404 --> 00:29:40,775 My brother Kang Joo Seung! 393 00:29:41,404 --> 00:29:43,005 He went missing from the palace seven years ago. 394 00:29:43,574 --> 00:29:45,545 What did you do with him? 395 00:29:45,545 --> 00:29:48,315 - I don't know who that is! - Don't play games with me! 396 00:29:48,584 --> 00:29:50,215 How do you not know the name Kang Joo Seung? 397 00:29:50,584 --> 00:29:52,715 You called him into the palace every night! 398 00:29:53,854 --> 00:29:57,025 That's right. The guy who attacked the Emperor that day. 399 00:29:58,255 --> 00:30:00,094 He was Kang Joo Seung's brother. 400 00:30:09,834 --> 00:30:12,975 (Kang Joo Seung, Min Yu Ra) 401 00:30:39,894 --> 00:30:41,505 You're good. 402 00:30:41,834 --> 00:30:43,364 - This is fun. - You're good. 403 00:31:03,654 --> 00:31:05,995 (Min Yu Ra) 404 00:31:14,465 --> 00:31:15,805 No. 405 00:31:39,894 --> 00:31:40,995 No! 406 00:31:46,965 --> 00:31:48,005 Calm down! 407 00:32:20,295 --> 00:32:22,705 Here's your chicken. Enjoy. 408 00:32:24,674 --> 00:32:25,705 Mr. Oh. 409 00:32:25,705 --> 00:32:28,404 It's cold out and so is my heart. 410 00:32:29,674 --> 00:32:31,545 I'm reminded of my wife. 411 00:32:32,174 --> 00:32:36,445 Did your wife pass away from an illness? 412 00:32:36,515 --> 00:32:39,255 It was a simple surgery, but she couldn't get a blood transfusion. 413 00:32:40,955 --> 00:32:43,555 She had a rare blood type. 414 00:32:44,824 --> 00:32:46,924 Like RH- or something like that? 415 00:32:46,924 --> 00:32:50,424 Yes. The rarest of all, AB. 416 00:32:51,565 --> 00:32:52,735 That's the same as the Emperor. 417 00:32:53,265 --> 00:32:54,965 Don't compare that jerk to her. 418 00:32:55,705 --> 00:32:57,574 Are you his fanboy? 419 00:32:57,574 --> 00:32:58,735 How do you know that? 420 00:32:58,735 --> 00:33:01,245 No, I heard about it somewhere. 421 00:33:02,045 --> 00:33:04,674 - Would you like a beer? - Sure. 422 00:33:13,315 --> 00:33:14,584 What do you mean, 423 00:33:14,584 --> 00:33:16,184 there's no blood for the Crown Prince? 424 00:33:16,924 --> 00:33:18,824 His blood type is extremely rare. 425 00:33:18,824 --> 00:33:20,455 We contacted all the hospitals, 426 00:33:20,555 --> 00:33:23,394 but we don't have time to wait. He lost so much blood. 427 00:33:23,565 --> 00:33:25,295 Get the blood somehow. 428 00:33:25,735 --> 00:33:28,664 Sent a chopper, steal it, do whatever it takes. 429 00:33:28,864 --> 00:33:29,904 Actually, 430 00:33:30,465 --> 00:33:34,775 we did just receive RH- AB-type blood, but... 431 00:33:35,205 --> 00:33:37,874 That was brought in for another patient. 432 00:33:37,945 --> 00:33:39,475 Are you kidding me? 433 00:33:39,475 --> 00:33:41,384 How could that person compare to the Crown Prince? 434 00:33:41,545 --> 00:33:43,545 I don't care if someone else dies, 435 00:33:43,844 --> 00:33:46,555 so bring that blood and save the Crown Prince! 436 00:33:49,255 --> 00:33:51,055 I will compensate you generously. 437 00:33:51,394 --> 00:33:52,424 Yes, Your Highness. 438 00:34:07,574 --> 00:34:12,574 How long has it been since your wife passed away? 439 00:34:12,945 --> 00:34:14,114 It was 10 years ago. 440 00:34:14,315 --> 00:34:16,684 At which hospital did she get surgery? 441 00:34:16,845 --> 00:34:18,014 The Imperial Hospital. 442 00:34:18,615 --> 00:34:20,584 Why are you suddenly asking that? 443 00:34:20,584 --> 00:34:22,325 I can't stand anything Imperial. 444 00:34:22,485 --> 00:34:24,155 It leaves a bad taste in my mouth. 445 00:34:29,164 --> 00:34:30,764 The Empress came by? 446 00:34:31,135 --> 00:34:33,034 She wanted to know about Chungeum Island. 447 00:34:33,365 --> 00:34:34,865 I plan to go soon. 448 00:34:36,804 --> 00:34:39,075 Did you look into Princess So Jin's documents? 449 00:34:39,405 --> 00:34:41,974 They're much bigger than I had expected. 450 00:34:42,845 --> 00:34:45,914 The Empress Dowager probably siphoned large sums of money. 451 00:34:46,974 --> 00:34:49,445 If I had more material on the businesses she controlled, 452 00:34:49,445 --> 00:34:51,385 it would be easier to figure it out. 453 00:34:51,755 --> 00:34:55,155 Okay. I'll send you more information as soon as I get it. 454 00:34:56,025 --> 00:34:58,795 (Massage) 455 00:35:04,834 --> 00:35:06,394 That's so nice. 456 00:35:08,565 --> 00:35:09,664 Princess. 457 00:35:11,304 --> 00:35:14,075 Bin. What's with that look? Is something wrong? 458 00:35:14,545 --> 00:35:15,545 Well... 459 00:35:16,244 --> 00:35:19,315 I looked into the companies you were managing, 460 00:35:20,144 --> 00:35:22,184 and they seem more dangerous than expected. 461 00:35:22,885 --> 00:35:24,755 What do you mean, dangerous? 462 00:35:24,784 --> 00:35:27,284 They were siphoning the Imperial Family's profits. 463 00:35:27,385 --> 00:35:29,255 If they get audited, you will... 464 00:35:29,784 --> 00:35:32,854 be sent to prison for embezzlement. 465 00:35:34,425 --> 00:35:35,425 What? 466 00:35:36,295 --> 00:35:37,394 That's ridiculous. 467 00:35:38,264 --> 00:35:40,095 Embezzlement? 468 00:35:40,865 --> 00:35:42,465 I did nothing wrong! 469 00:35:43,164 --> 00:35:44,505 It's tragic, 470 00:35:45,204 --> 00:35:47,775 but it is set up so that you take all the blame. 471 00:35:52,715 --> 00:35:54,345 I didn't want to believe it, 472 00:35:54,845 --> 00:35:57,985 but that means Mother had been deceiving me all this time. 473 00:35:59,914 --> 00:36:01,925 I need to bring this up with her! 474 00:36:01,925 --> 00:36:05,755 You can't resolve anything if you are so emotional. 475 00:36:05,925 --> 00:36:07,054 Then what do I do? 476 00:36:08,865 --> 00:36:10,764 I'm a divorcee as it is. 477 00:36:11,235 --> 00:36:13,235 But now, I'm about to go to jail. 478 00:36:14,104 --> 00:36:16,005 I won't take it. 479 00:36:16,005 --> 00:36:18,235 I've taken enough already! 480 00:36:18,675 --> 00:36:20,434 Trust me, Princess. 481 00:36:20,775 --> 00:36:21,874 How? 482 00:36:22,374 --> 00:36:24,115 Do you have a plan? 483 00:36:24,215 --> 00:36:27,945 First, I need documents to prove you are not associated... 484 00:36:27,945 --> 00:36:29,284 with those companies. 485 00:36:29,715 --> 00:36:32,914 And you must change the CEO to the Empress Dowager... 486 00:36:33,084 --> 00:36:35,084 since you're innocent. 487 00:36:35,755 --> 00:36:36,854 That's right. 488 00:36:37,054 --> 00:36:41,465 I may be stupid, but I'm not a bad person. 489 00:36:42,595 --> 00:36:45,095 Documents... 490 00:36:45,934 --> 00:36:47,764 Documents... 491 00:36:55,445 --> 00:36:56,545 Will this do? 492 00:36:56,545 --> 00:36:58,945 What else? What else do you need? 493 00:36:59,215 --> 00:37:03,215 I will do everything you tell me to do. 494 00:37:07,545 --> 00:37:09,488 (Episode 30 will air shortly.) 495 00:37:12,284 --> 00:37:15,384 Do you not wish to even eat with your mother anymore? 496 00:37:15,384 --> 00:37:17,284 I have no appetite, so take it back. 497 00:37:26,065 --> 00:37:28,664 I heard you ordered the Empress' chamber be redecorated. 498 00:37:29,265 --> 00:37:31,434 What are you thinking? 499 00:37:31,864 --> 00:37:34,434 You wouldn't have developed feelings for her. 500 00:37:34,605 --> 00:37:38,004 If you need a woman, I'll send you some. 501 00:37:38,004 --> 00:37:40,274 Don't speak that way. 502 00:37:41,375 --> 00:37:43,374 Let go! Move! 503 00:37:46,184 --> 00:37:47,785 Who said to let him in? 504 00:37:47,785 --> 00:37:49,285 Get rid of him at once! 505 00:37:50,715 --> 00:37:52,285 Send the guards away. 506 00:37:52,285 --> 00:37:54,754 Or leave them, if you don't mind everyone listening. 507 00:37:56,794 --> 00:37:58,124 You may go. 508 00:38:01,864 --> 00:38:04,705 What nonsense are you here to spew out this time? 509 00:38:04,705 --> 00:38:07,364 I am sick of both of you. 510 00:38:07,364 --> 00:38:09,974 You are not worthy to be called human beings. 511 00:38:09,974 --> 00:38:11,675 Watch your mouth. 512 00:38:11,874 --> 00:38:13,904 Do you think you'll be the Crown Prince forever? 513 00:38:13,904 --> 00:38:15,745 When you were hurt 10 years ago, 514 00:38:15,975 --> 00:38:18,284 I should've just inherited the throne, 515 00:38:18,284 --> 00:38:19,984 just as Father wanted! 516 00:38:20,284 --> 00:38:21,284 Yoon. 517 00:38:21,284 --> 00:38:22,715 Do you know who died... 518 00:38:23,255 --> 00:38:24,984 in order to save you back then? 519 00:38:24,984 --> 00:38:27,184 After stealing that person's life to take that throne, 520 00:38:27,184 --> 00:38:29,855 how could you try to kill the Empress? 521 00:38:30,624 --> 00:38:32,365 What is this jerk talking about? 522 00:38:32,365 --> 00:38:34,865 Explain so we can understand and get lost. 523 00:38:35,965 --> 00:38:39,034 The blood that you stole to save the Emperor... 524 00:38:40,564 --> 00:38:42,874 was supposed to go to the Empress' mother. 525 00:38:43,174 --> 00:38:45,075 - What? - What? 526 00:38:45,075 --> 00:38:48,275 You saved the Emperor with the blood meant for the Empress' mother! 527 00:38:48,275 --> 00:38:51,885 That's why she passed away! Because of the two of you! 528 00:38:54,555 --> 00:38:55,784 Mother. 529 00:38:57,255 --> 00:38:58,885 What is this punk... 530 00:39:02,825 --> 00:39:03,995 Is this... 531 00:39:05,225 --> 00:39:06,764 all true? 532 00:39:07,624 --> 00:39:10,094 I'm sure you know that I did everything I could... 533 00:39:10,094 --> 00:39:12,135 to save your life. 534 00:39:12,365 --> 00:39:14,034 I asked if it were true. 535 00:39:14,434 --> 00:39:16,475 I don't remember very clearly, 536 00:39:16,975 --> 00:39:19,105 but it does sound familiar. 537 00:39:19,105 --> 00:39:21,614 But why does that matter? 538 00:39:21,774 --> 00:39:24,114 People like that must be sacrificed... 539 00:39:24,114 --> 00:39:26,315 in order to keep the Imperial Family going. 540 00:39:27,084 --> 00:39:29,484 Why are you so upset about something so insignificant? 541 00:39:29,484 --> 00:39:32,984 How... How could you say that? 542 00:39:33,484 --> 00:39:36,424 I thought you'd at least feel a little guilty. 543 00:39:37,994 --> 00:39:40,924 Guilty? What did I do wrong? 544 00:39:40,964 --> 00:39:43,294 Stop causing trouble and get out. 545 00:39:43,595 --> 00:39:46,464 As long as Sunny and her family go on not knowing, it's fine. 546 00:39:46,464 --> 00:39:49,075 Nothing changes, and it is not a problem. 547 00:39:49,075 --> 00:39:50,505 No, they must know. 548 00:39:50,635 --> 00:39:53,075 It won't be kept a secret forever! 549 00:39:53,075 --> 00:39:56,114 Are you itching to play a hero or something? 550 00:39:56,274 --> 00:39:58,815 What could the Empress do if she were to find out? 551 00:39:58,885 --> 00:40:01,415 She'll just whine a little to get some money from us. 552 00:40:01,484 --> 00:40:03,214 Is that what you want? 553 00:40:03,584 --> 00:40:07,785 Loser. Don't you do anything, do you understand? 554 00:40:07,885 --> 00:40:10,054 Not unless you want me to disown you. 555 00:41:46,385 --> 00:41:47,954 I had no idea. 556 00:41:50,625 --> 00:41:52,964 It isn't my fault. I did nothing wrong. 557 00:41:53,865 --> 00:41:56,034 It's not my fault her mother's fate was to die young. 558 00:41:58,104 --> 00:42:01,404 If only one could live, isn't it only natural that it be I? 559 00:42:07,575 --> 00:42:08,575 Yes. 560 00:42:09,474 --> 00:42:11,584 The Empress and I were ill-fated. 561 00:42:12,445 --> 00:42:13,914 We should have never met. 562 00:42:15,485 --> 00:42:17,654 Everything is a mess having met. 563 00:42:31,604 --> 00:42:34,534 Please give this book to the Empress. 564 00:42:34,875 --> 00:42:36,904 Tell her I'm sorry it's so late. 565 00:42:48,354 --> 00:42:50,954 The Empress is looking around in my garden? 566 00:42:51,084 --> 00:42:53,385 I thought she was looking at the flowers at first, 567 00:42:53,385 --> 00:42:55,695 but that wasn't it. 568 00:42:55,755 --> 00:42:58,264 She looked like she was looking for something, 569 00:42:59,365 --> 00:43:00,865 like Empress So Hyun. 570 00:43:00,865 --> 00:43:04,534 That wicked thing. How dare she mess with my garden? 571 00:43:05,334 --> 00:43:07,664 I can't leave her as is any longer. 572 00:43:08,375 --> 00:43:10,334 I must initiate the plan. 573 00:43:17,175 --> 00:43:19,344 Me? Run the Imperial Family bazaar? 574 00:43:19,344 --> 00:43:22,115 Didn't you always run it, Mother? 575 00:43:22,115 --> 00:43:24,985 What are you up to this time? 576 00:43:25,625 --> 00:43:28,524 Why did you return to the palace, Empress? 577 00:43:28,695 --> 00:43:32,024 You said you'd become helpful to the Imperial Family, 578 00:43:32,065 --> 00:43:34,264 but all you do is cause disorder. 579 00:43:34,425 --> 00:43:36,735 How long must I remain patient? 580 00:43:36,964 --> 00:43:39,735 You must feel shameless, being empress while doing nothing, 581 00:43:39,805 --> 00:43:42,935 so run the bazaar and at least pretend to do something. 582 00:43:43,435 --> 00:43:45,144 The Emperor will help. 583 00:43:45,245 --> 00:43:49,175 Yes, Your Highness, I shall do as you instruct. 584 00:43:49,974 --> 00:43:53,885 I'm sure you've all thought of items to auction off at the bazaar. 585 00:43:54,284 --> 00:43:56,115 Ms. Choi, uncover it. 586 00:43:58,255 --> 00:44:01,385 This was painted by the Empress Dowager herself. 587 00:44:01,925 --> 00:44:04,454 Okay. I'll work hard to sell it. 588 00:44:04,454 --> 00:44:08,394 I hear Princess Ari has a photo shoot before the bazaar. 589 00:44:08,565 --> 00:44:11,435 The people want to see a warm father and daughter, 590 00:44:11,435 --> 00:44:13,264 so give them what they want. 591 00:44:13,464 --> 00:44:16,834 I'm super excited too, Grandmother. 592 00:44:28,858 --> 00:44:33,858 [Kocowa Ver] SBS E30 The Last Empress "An Antique Clock" -♥ Ruo Xi ♥- 593 00:44:46,964 --> 00:44:48,704 What were you doing here? 594 00:44:48,704 --> 00:44:52,375 The Empress Dowager selected your outfit for today, so I left it here. 595 00:44:52,805 --> 00:44:53,945 Excuse me, then. 596 00:45:06,925 --> 00:45:09,954 (The Empress' Schedule, Photo shoot, Bazaar) 597 00:45:15,865 --> 00:45:18,334 Your Majesty, are you ready to go? 598 00:45:18,334 --> 00:45:19,764 Yes, coming. 599 00:45:39,125 --> 00:45:41,024 You opened a secret door in the garden? 600 00:45:42,295 --> 00:45:43,295 Yes. 601 00:45:43,624 --> 00:45:46,265 I found the key in Empress So Hyun's diary. 602 00:45:46,265 --> 00:45:47,895 I'll go there tonight. 603 00:45:48,224 --> 00:45:50,695 You must be careful. I will accompany you. 604 00:45:52,165 --> 00:45:53,765 Nothing will happen at the bazaar, right? 605 00:45:54,134 --> 00:45:56,134 She suddenly changed the sponsor of the event. 606 00:45:56,435 --> 00:45:58,545 The Empress Dowager's absence is making me anxious. 607 00:45:58,545 --> 00:46:01,145 But Lee Hyuk will be present. It will be fine. 608 00:46:02,344 --> 00:46:04,175 No matter how much they want to get rid of me, 609 00:46:04,214 --> 00:46:07,515 they won't do anything at an imperial event with VIPs. 610 00:46:07,984 --> 00:46:09,055 What about Lee Hyuk? 611 00:46:09,354 --> 00:46:11,515 He will go straight to the event from the studio after a photo shoot. 612 00:46:11,785 --> 00:46:12,825 Okay. 613 00:46:13,724 --> 00:46:15,254 - Then let us get going. - Okay. 614 00:46:48,254 --> 00:46:49,325 Still no sign of him? 615 00:47:04,204 --> 00:47:05,305 What's going on? 616 00:47:07,204 --> 00:47:09,515 How could that be? Why is he still at the photo shoot? 617 00:47:19,624 --> 00:47:22,854 Your Majesty, could you look more affectionate? 618 00:47:29,364 --> 00:47:30,364 Okay. 619 00:47:38,075 --> 00:47:39,504 1, 2. 620 00:47:57,994 --> 00:47:59,695 I think there has been a mistake. 621 00:47:59,994 --> 00:48:02,065 Lee Hyuk was informed with the wrong time for the event, 622 00:48:02,065 --> 00:48:03,734 so he's still at the photo shoot. 623 00:48:04,265 --> 00:48:05,364 What do you mean? 624 00:48:05,935 --> 00:48:07,535 Then he hasn't even left yet? 625 00:48:08,834 --> 00:48:10,334 I don't feel good about this. 626 00:48:11,004 --> 00:48:12,474 Hosting the event by yourself... 627 00:48:12,844 --> 00:48:15,974 But I can't just wait for him. They have already waited long. 628 00:48:18,075 --> 00:48:19,244 Let's just begin. 629 00:48:20,315 --> 00:48:21,854 I'm sure he'll be here soon. 630 00:48:25,224 --> 00:48:29,224 (Imperial Bazaar) 631 00:48:29,224 --> 00:48:33,224 (Imperial Bazaar) 632 00:48:34,895 --> 00:48:36,895 Hello, I'm Empress Oh Sunny. 633 00:48:37,395 --> 00:48:39,065 Thank you for your patience. 634 00:48:39,634 --> 00:48:43,275 I will now begin the Imperial Bazaar. 635 00:48:55,454 --> 00:48:56,584 (15 missed calls) 636 00:48:57,815 --> 00:48:59,325 (Chief Guard Chun Woo Bin) 637 00:49:02,454 --> 00:49:04,124 Yes, what's going on? 638 00:49:04,454 --> 00:49:06,565 I believe there has been an error in your schedule today. 639 00:49:06,695 --> 00:49:08,734 The bazaar has already started. 640 00:49:09,535 --> 00:49:10,565 What? 641 00:49:17,075 --> 00:49:20,374 The Empress Dowager selected your outfit for today, so I left it here. 642 00:49:21,244 --> 00:49:22,315 Excuse me. 643 00:49:24,614 --> 00:49:26,285 Mother is plotting something. 644 00:49:26,744 --> 00:49:29,254 I will head over there now. Protect the Empress. 645 00:49:30,155 --> 00:49:31,155 Let's go. 646 00:49:43,594 --> 00:49:44,834 It's me, Your Highness. 647 00:49:45,364 --> 00:49:46,435 Is that so? 648 00:49:47,834 --> 00:49:50,474 He won't be able to stop it even if he goes there now. 649 00:49:54,874 --> 00:49:56,675 Don't try so hard, Your Majesty. 650 00:49:58,344 --> 00:50:01,045 The Empress will run out of time soon. 651 00:50:03,254 --> 00:50:06,884 And she will stop confusing you too. 652 00:50:13,295 --> 00:50:15,695 What on earth are you plotting, Mother? 653 00:50:20,035 --> 00:50:21,334 Is this the only route? 654 00:50:21,535 --> 00:50:23,004 Call someone to block the roads. 655 00:50:23,504 --> 00:50:25,134 Get to the event hall as soon as you can! 656 00:50:25,675 --> 00:50:29,114 All guards are on duty to secure the Empress' safety starting now. 657 00:50:29,445 --> 00:50:31,415 We must stop all attacks aimed at the Empress. 658 00:50:31,744 --> 00:50:33,844 However, you must not stir up the crowd. 659 00:50:34,214 --> 00:50:35,785 Search the event hall quietly. 660 00:50:36,055 --> 00:50:38,415 If you spot anyone suspicious, you are to catch the individual. 661 00:50:39,325 --> 00:50:41,084 Report to me about any unusual activities. 662 00:50:41,384 --> 00:50:42,425 - Yes, sir. - Yes, sir. 663 00:50:50,094 --> 00:50:51,435 120,000 dollars. 664 00:50:52,204 --> 00:50:53,234 Sold! 665 00:51:00,305 --> 00:51:05,145 This is the portrait the Empress Dowager painted herself. 666 00:51:05,884 --> 00:51:08,884 It's a painting from the series in the Empress Dowager's chamber. 667 00:51:08,954 --> 00:51:11,714 We will start bidding at 150,000 dollars. 668 00:51:12,325 --> 00:51:13,925 The bidding starts now. 669 00:51:13,925 --> 00:51:15,624 150,000 dollars. 670 00:51:15,994 --> 00:51:17,155 170,000 dollars. 671 00:51:18,195 --> 00:51:19,624 Anyone for 210,000 dollars? 672 00:51:19,624 --> 00:51:21,765 210,000 dollars? 210,000 dollars? 673 00:51:21,765 --> 00:51:22,834 We have two bidders. 674 00:51:22,834 --> 00:51:24,864 230,000 dollars. 230,000 dollars? 675 00:51:24,864 --> 00:51:26,864 We have only one bidder now. The bidding will end now. 676 00:51:27,065 --> 00:51:29,604 230,000 dollars. 230,000 dollars. 677 00:51:30,204 --> 00:51:31,204 Sold! 678 00:51:31,805 --> 00:51:32,945 Congratulations. 679 00:51:40,945 --> 00:51:42,114 What is it? 680 00:51:43,714 --> 00:51:45,425 What is the trap that the Empress Dowager has set up? 681 00:51:48,254 --> 00:51:52,165 It's a pair of flower-pattern shoes I wore on the day of my wedding. 682 00:52:07,175 --> 00:52:08,844 We searched the inside of the building thoroughly, 683 00:52:09,145 --> 00:52:11,474 but we did not find anyone with weapons or suspicious individuals. 684 00:52:12,145 --> 00:52:14,945 I checked the security cameras and the guest list. No red flags. 685 00:52:14,945 --> 00:52:18,185 180,000 dollars. 180,000 dollars. 686 00:52:18,454 --> 00:52:19,785 The final bidding is 180,000 dollars. 687 00:52:20,624 --> 00:52:22,695 Sold! Congratulations. 688 00:52:29,695 --> 00:52:31,395 The last auction item... 689 00:52:32,834 --> 00:52:34,805 is the Emperor's antique clock. 690 00:52:35,874 --> 00:52:37,334 The bidding will begin now. 691 00:52:38,474 --> 00:52:40,204 I don't see a box from His Majesty. 692 00:52:41,204 --> 00:52:42,214 It's right here. 693 00:52:44,714 --> 00:52:47,145 It was wrapped poorly. I checked it again. 694 00:52:47,815 --> 00:52:50,114 (Imperial Bazaar) 695 00:52:56,055 --> 00:52:57,754 Please allow me to tell you about its history. 696 00:52:58,295 --> 00:53:01,295 At a celebratory event to commemorate the establishment... 697 00:53:01,295 --> 00:53:04,195 of the Korean Empire, the first Emperor received this table clock... 698 00:53:04,195 --> 00:53:05,405 from the Russian Vice Minister of Foreign Affairs. 699 00:53:05,565 --> 00:53:08,104 To celebrate the 121st year of the Korean Empire... 700 00:53:08,104 --> 00:53:09,134 It's hot. 701 00:53:14,974 --> 00:53:16,874 I guess this item is indeed hot. 702 00:53:29,925 --> 00:53:32,464 Faster. Drive faster! 703 00:53:56,185 --> 00:53:57,285 Your Majesty! 704 00:54:16,334 --> 00:54:18,235 Everyone, guard the Empress! 705 00:54:19,775 --> 00:54:21,505 Your Majesty! Your Majesty! 706 00:54:26,684 --> 00:54:27,715 My Empress! 707 00:54:31,684 --> 00:54:33,624 - Is she all right? - Move. 708 00:54:42,065 --> 00:54:43,094 Woo Bin. 709 00:54:46,164 --> 00:54:47,834 When did you get here, Your Majesty? 710 00:54:49,535 --> 00:54:50,735 We'll take my car. 711 00:54:51,604 --> 00:54:52,745 That will be faster. 712 00:55:09,354 --> 00:55:11,124 How could you pull such a stunt? 713 00:55:11,424 --> 00:55:12,864 I don't follow. 714 00:55:13,864 --> 00:55:16,535 Did the photo shoot and the bazaar go well? 715 00:55:23,434 --> 00:55:24,604 What are you doing? 716 00:55:24,904 --> 00:55:28,005 Did you try to kill her even after hearing everything Yoon told you? 717 00:55:28,805 --> 00:55:31,644 I knew you were frightening, but must you have gone this far? 718 00:55:31,844 --> 00:55:33,414 Do you suddenly feel empathetic... 719 00:55:33,414 --> 00:55:35,584 toward Sunny because of what Yoon told you? 720 00:55:36,055 --> 00:55:39,985 Or do you have feelings for Sunny or something? 721 00:55:40,124 --> 00:55:42,255 Is that why you stopped me? 722 00:55:44,694 --> 00:55:47,094 I can't understand you. 723 00:55:47,465 --> 00:55:49,934 You tried to kill her yourself. 724 00:55:49,934 --> 00:55:52,134 Why are you suddenly protecting her? 725 00:55:52,965 --> 00:55:56,005 If you had done as I had said, it would be over by now. 726 00:55:56,005 --> 00:55:58,535 What do you think you're doing? 727 00:55:58,834 --> 00:56:00,575 I've changed my mind. 728 00:56:00,745 --> 00:56:01,944 What was that? 729 00:56:02,775 --> 00:56:04,174 I must... 730 00:56:05,584 --> 00:56:07,485 protect her from you. 731 00:56:09,555 --> 00:56:13,684 Have you ever protected anything that you liked, 732 00:56:13,955 --> 00:56:15,485 even once? 733 00:56:25,664 --> 00:56:26,864 Want more? 734 00:56:30,035 --> 00:56:32,344 What are you doing here, Crown Prince? 735 00:56:34,144 --> 00:56:36,275 Did you skip class today... 736 00:56:36,545 --> 00:56:38,644 to play with that bird again? 737 00:56:40,515 --> 00:56:43,414 Didn't I warn you not to do that again? 738 00:56:43,414 --> 00:56:47,785 I'm sorry, Mother. I won't do it again. 739 00:56:47,785 --> 00:56:49,394 I'm sorry! 740 00:57:10,144 --> 00:57:11,914 You are such a fool. 741 00:57:12,344 --> 00:57:15,785 I guess you'll have to lose it again for you to come to your senses. 742 00:57:18,955 --> 00:57:20,285 That's why... 743 00:57:22,854 --> 00:57:25,025 I plan to protect her properly this time. 744 00:57:27,124 --> 00:57:28,394 I will... 745 00:57:29,565 --> 00:57:31,235 save the Empress. 746 00:58:12,944 --> 00:58:13,944 My Majesty. 747 00:58:16,414 --> 00:58:18,075 I'm scared. 748 00:58:20,444 --> 00:58:21,914 Please, don't go, 749 00:58:23,154 --> 00:58:24,684 Wang Shik. 750 00:58:55,545 --> 00:58:59,525 Don't worry. I'll stay with you. 54327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.