Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,868 --> 00:00:11,467
(Episode 15)
2
00:00:13,168 --> 00:00:14,908
Please tell them.
3
00:00:15,307 --> 00:00:16,977
Tell them it isn't true.
4
00:00:22,848 --> 00:00:25,518
Please stop, Your Majesty.
5
00:00:26,687 --> 00:00:28,318
I cannot deceive the Emperor.
6
00:00:28,847 --> 00:00:30,158
If you keep coming closer,
7
00:00:31,457 --> 00:00:33,128
I will die right here and now.
8
00:00:35,358 --> 00:00:37,027
Everyone out.
9
00:00:37,027 --> 00:00:38,827
Put your cameras away.
10
00:00:39,057 --> 00:00:40,228
What's going on?
11
00:00:40,568 --> 00:00:42,537
What is the relationship
between the Empress and the guard?
12
00:00:42,537 --> 00:00:45,637
Did you know that the Empress
had a lover?
13
00:00:46,968 --> 00:00:48,307
This is between us.
14
00:00:48,607 --> 00:00:52,008
So please, give me time
to resolve this myself.
15
00:00:54,408 --> 00:00:55,548
Please.
16
00:01:12,898 --> 00:01:15,227
It isn't true.
Something went terribly wrong.
17
00:01:16,397 --> 00:01:17,567
Let me explain.
18
00:01:18,337 --> 00:01:19,468
I came here because...
19
00:01:19,468 --> 00:01:21,737
I'm sure you suspected Yu Ra and me.
20
00:01:23,578 --> 00:01:25,707
You're right, she's my woman.
21
00:01:26,677 --> 00:01:27,977
I love her too.
22
00:01:29,847 --> 00:01:31,048
Since when?
23
00:01:31,418 --> 00:01:32,647
Why does that matter?
24
00:01:33,947 --> 00:01:36,558
What matters is that
I never loved you.
25
00:01:37,587 --> 00:01:38,587
Then...
26
00:01:40,188 --> 00:01:41,688
why did you marry me?
27
00:01:41,828 --> 00:01:43,298
Because Mother told me to.
28
00:01:44,427 --> 00:01:46,397
She hates anyone I like.
29
00:01:47,397 --> 00:01:50,268
Still, it helped with my image.
30
00:01:52,037 --> 00:01:53,438
How could you do this?
31
00:01:55,707 --> 00:01:57,078
Were you always like this?
32
00:01:59,507 --> 00:02:00,578
Have you been...
33
00:02:01,947 --> 00:02:03,147
deceiving me all this time?
34
00:02:04,378 --> 00:02:06,147
Who are you really?
35
00:02:06,388 --> 00:02:08,518
So why did you
dig into my personal life?
36
00:02:09,147 --> 00:02:12,158
You should've just enjoyed what
you were given and stayed quiet.
37
00:02:12,158 --> 00:02:13,688
How are you so shameless?
38
00:02:14,727 --> 00:02:16,957
How are you so proud
about having an affair?
39
00:02:17,128 --> 00:02:19,028
The Emperor is blameless
no matter what he does...
40
00:02:19,968 --> 00:02:21,067
because he's the Emperor.
41
00:02:22,428 --> 00:02:25,667
Are you naive or simply stupid?
42
00:02:26,438 --> 00:02:27,738
Are you that dense?
43
00:02:28,107 --> 00:02:30,507
How could I possibly like
someone like you?
44
00:02:32,408 --> 00:02:35,308
My patience has dried up,
so leave the palace quietly.
45
00:02:36,017 --> 00:02:39,618
Then I'll be nice enough to clear
the infidelity accusation.
46
00:02:41,287 --> 00:02:44,488
Don't give me that babble.
I won't leave like this.
47
00:02:45,488 --> 00:02:46,488
Why should I?
48
00:02:46,488 --> 00:02:47,887
It'll only make things harder
for you.
49
00:02:48,227 --> 00:02:50,498
Well, it's already hard.
50
00:02:51,998 --> 00:02:53,468
You'll soon realize...
51
00:02:54,797 --> 00:02:56,468
what the palace is about.
52
00:02:56,898 --> 00:02:57,938
You jerk.
53
00:02:59,067 --> 00:03:01,507
Let go! Let go of me!
54
00:03:01,567 --> 00:03:04,607
The Empress seems to have
lost her senses.
55
00:03:05,577 --> 00:03:07,208
You need to put her in her place.
56
00:03:07,347 --> 00:03:08,648
Don't you worry, Your Majesty.
57
00:03:09,977 --> 00:03:12,248
Goodbye, My Empress.
58
00:03:14,988 --> 00:03:16,588
Let go! Where are you going?
59
00:03:17,257 --> 00:03:19,118
Don't go! Stop right there!
60
00:03:21,188 --> 00:03:22,287
Is this who you were?
61
00:03:23,327 --> 00:03:24,558
I trusted you.
62
00:03:25,857 --> 00:03:26,868
Why are you doing this to me?
63
00:03:27,097 --> 00:03:28,528
Just as His Majesty told you,
64
00:03:29,637 --> 00:03:31,368
you should agree to a divorce
and leave the palace.
65
00:03:31,398 --> 00:03:32,498
"Divorce"?
66
00:03:33,938 --> 00:03:35,267
I'll be the one deciding on that.
67
00:03:36,107 --> 00:03:37,778
This does not concern you.
68
00:04:13,778 --> 00:04:14,808
Open up.
69
00:04:44,038 --> 00:04:46,007
Why are we doing a barbecue
at this late hour?
70
00:04:46,007 --> 00:04:47,548
- I thought we were drinking.
- Come on.
71
00:04:48,308 --> 00:04:50,478
- Hey, I was just...
- Come inside.
72
00:04:51,317 --> 00:04:53,517
- What... What is this?
- I told you to deal.
73
00:04:54,887 --> 00:04:56,657
- I got it.
- Are they all gamblers here?
74
00:04:56,657 --> 00:05:00,558
No, they're just playing for fun
after having some barbecue.
75
00:05:00,628 --> 00:05:03,998
- Should we join?
- I quit gambling. I promised Sunny.
76
00:05:03,998 --> 00:05:05,697
- I'm leaving.
- Come on.
77
00:05:05,757 --> 00:05:08,697
Hey, the stake here isn't that high.
78
00:05:10,298 --> 00:05:13,308
Here. Just play a few rounds here.
79
00:05:13,308 --> 00:05:14,567
What is all this? I can't...
80
00:05:14,567 --> 00:05:16,378
- Gosh, just go inside.
- Stop it.
81
00:05:16,378 --> 00:05:18,007
Hey, no. No.
82
00:05:18,007 --> 00:05:20,608
I shouldn't be here. I mean...
83
00:05:21,207 --> 00:05:22,577
It was so hard to quit.
84
00:05:28,017 --> 00:05:29,618
Who did this?
85
00:05:32,558 --> 00:05:36,558
Yes! I got the Bird Trio.
I'll continue for the third time.
86
00:05:36,558 --> 00:05:37,827
Everyone, stop!
87
00:05:37,827 --> 00:05:39,058
Freeze!
88
00:05:40,098 --> 00:05:42,728
You're under arrest
for illegal gambling.
89
00:05:42,728 --> 00:05:43,767
Take them to the station now.
90
00:05:43,767 --> 00:05:46,267
- Put your hands up. You, sir.
- Hey, get out.
91
00:05:46,267 --> 00:05:48,368
- You with the Bird Trio. Hurry.
- Get out of here.
92
00:05:48,368 --> 00:05:49,637
- No, listen.
- Hurry up.
93
00:05:49,637 --> 00:05:50,738
What is this?
94
00:05:54,647 --> 00:05:55,808
Where are we?
95
00:05:56,517 --> 00:05:57,777
What are you doing?
96
00:06:02,517 --> 00:06:05,188
Don't come close. Stop!
97
00:06:13,197 --> 00:06:15,027
Are you trying to kill me here?
98
00:06:15,897 --> 00:06:17,798
Is this part of
the Emperor's order too?
99
00:06:22,907 --> 00:06:24,637
You have gone mad!
100
00:06:25,538 --> 00:06:28,407
Do you have any idea how serious
of a crime you're committing?
101
00:06:29,277 --> 00:06:31,317
This is why you should
have listened to His Majesty.
102
00:07:11,618 --> 00:07:12,618
Yes.
103
00:07:12,618 --> 00:07:14,288
I took care of her, Your Majesty.
104
00:07:14,387 --> 00:07:16,728
Good job.
I will see you at the palace.
105
00:07:33,478 --> 00:07:36,277
Whatever crimes the Emperor commits,
he's innocent.
106
00:07:38,348 --> 00:07:39,478
Because he's the Emperor.
107
00:07:56,967 --> 00:07:58,267
(Gwanak Police Station)
108
00:07:58,767 --> 00:07:59,967
Dad!
109
00:08:00,368 --> 00:08:01,368
Boss.
110
00:08:02,308 --> 00:08:03,837
- Hel Ro.
- You said you were done with this!
111
00:08:03,837 --> 00:08:05,108
Was that all a lie?
112
00:08:05,108 --> 00:08:06,848
Why did you gamble again? Why?
113
00:08:07,007 --> 00:08:08,678
I'm really innocent this time.
114
00:08:09,207 --> 00:08:11,548
I went there to have some dinner
with my friend but got mixed up.
115
00:08:11,548 --> 00:08:13,348
You drive me crazy, Dad!
116
00:08:13,348 --> 00:08:15,288
It's the truth, Hel Ro.
117
00:08:15,288 --> 00:08:16,488
Mr. Oh Geum Mo?
118
00:08:18,017 --> 00:08:19,317
Did you find my friend?
119
00:08:19,757 --> 00:08:21,688
He was the one who took me there.
120
00:08:21,688 --> 00:08:23,397
That money belongs to him too.
121
00:08:23,397 --> 00:08:26,897
What kind of a friend would
give you 500,000 dollars?
122
00:08:27,668 --> 00:08:28,697
- 500,000 dollars?
- 500,000 dollars?
123
00:08:28,697 --> 00:08:30,098
What 500,000 dollars?
124
00:08:30,098 --> 00:08:31,868
I've never even seen
that much money.
125
00:08:33,108 --> 00:08:36,137
- Are you saying...
- The Empress has gone viral.
126
00:08:36,207 --> 00:08:38,577
It's quite a scene.
One fine family, you are.
127
00:08:38,577 --> 00:08:41,677
What do you mean?
Why did she go viral?
128
00:08:41,677 --> 00:08:45,277
The Empress brought a man
into the vacation house.
129
00:08:45,277 --> 00:08:47,647
- What?
- What nonsense is that?
130
00:08:47,917 --> 00:08:49,348
The video is online now.
131
00:08:50,088 --> 00:08:52,257
It is the Empress.
132
00:08:53,787 --> 00:08:55,657
Tell them it isn't true.
133
00:08:58,698 --> 00:09:00,027
Stop filming.
134
00:09:00,998 --> 00:09:04,137
What a fool. I reminded her
so many times to be careful.
135
00:09:04,537 --> 00:09:06,838
She fell for the trap
Min Yu Ra set up for her.
136
00:09:07,368 --> 00:09:08,738
Where is the Empress now?
137
00:09:08,738 --> 00:09:11,378
Her whereabouts are still unknown.
138
00:09:11,608 --> 00:09:13,677
Did the Emperor already
take care of her?
139
00:09:13,777 --> 00:09:16,978
I suppose
it's time for her to go now.
140
00:09:18,448 --> 00:09:21,118
The press conference is all ready,
Your Majesty.
141
00:09:22,387 --> 00:09:24,157
Will this facial expression do?
142
00:09:25,287 --> 00:09:26,728
That was very believable.
143
00:09:27,828 --> 00:09:31,958
Right. Her father is getting
interrogated at the station.
144
00:09:31,998 --> 00:09:34,998
I already handled it,
so you don't need to worry.
145
00:09:34,998 --> 00:09:37,267
Do I just need to
wait for her body to rise up?
146
00:09:37,637 --> 00:09:41,338
She was caught having an affair,
so she threw herself into the water.
147
00:09:41,807 --> 00:09:43,437
Isn't this scenario convincing?
148
00:09:44,807 --> 00:09:46,677
You have been through a lot,
Your Majesty.
149
00:09:46,807 --> 00:09:48,608
Now, everything is over.
150
00:10:09,797 --> 00:10:11,167
(Hel Ro)
151
00:10:11,167 --> 00:10:12,738
(2 missed calls, Ms. Han,
4 missed calls, Ms. Hong)
152
00:10:22,108 --> 00:10:24,017
How did the Empress end up here?
153
00:10:24,277 --> 00:10:26,748
What on earth was she doing?
154
00:10:27,387 --> 00:10:29,547
If you know too much,
you'll get hurt.
155
00:10:30,287 --> 00:10:32,358
You put in
the best drip for her, right?
156
00:10:32,458 --> 00:10:34,757
I won't ever accept
patients from you, sir.
157
00:10:34,757 --> 00:10:36,657
If this keeps up,
I'll be the one on the deathbed.
158
00:10:44,198 --> 00:10:46,297
Are you up now?
159
00:10:53,007 --> 00:10:55,108
I am alive, right?
160
00:10:55,507 --> 00:10:58,218
You wouldn't be talking
if you were dead.
161
00:10:58,878 --> 00:11:02,147
You drifted down the river,
so I brought you here.
162
00:11:02,517 --> 00:11:05,488
Aren't you the Empress?
163
00:11:08,757 --> 00:11:12,458
Thank you for saving me.
164
00:11:13,797 --> 00:11:15,797
You need to get treated a bit more.
165
00:11:16,198 --> 00:11:19,198
Your head bled a lot
and had a few stitches in your legs.
166
00:11:19,198 --> 00:11:20,738
I must return to the palace.
167
00:11:21,407 --> 00:11:24,277
I think you'll be in danger
if you go back there.
168
00:11:25,578 --> 00:11:28,307
It wasn't a simple accident that
you ended up in the water, right?
169
00:11:28,307 --> 00:11:29,448
Pardon?
170
00:11:36,887 --> 00:11:40,588
A long time ago, the late Empress
drowned at the palace.
171
00:11:41,088 --> 00:11:44,297
At that time,
Empress So Hyun passed away.
172
00:11:44,297 --> 00:11:47,767
Empress So Hyun
passed away from a heart attack.
173
00:11:47,897 --> 00:11:50,267
That's what
everyone believes, but...
174
00:11:52,198 --> 00:11:54,568
that may not be the truth.
175
00:11:55,738 --> 00:11:56,907
Who are you?
176
00:11:57,578 --> 00:11:59,878
I used to serve in the palace
back in the days too.
177
00:12:01,208 --> 00:12:02,978
I know too well...
178
00:12:03,647 --> 00:12:05,618
what kind of place it is
and what kind of demons...
179
00:12:08,287 --> 00:12:09,848
reside there.
180
00:12:11,988 --> 00:12:15,358
Hey, watch this. Watch it.
181
00:12:16,698 --> 00:12:20,397
The Empress had the duty
to set an example to the people.
182
00:12:21,098 --> 00:12:25,338
I sincerely apologize for
the distasteful incident last night.
183
00:12:27,307 --> 00:12:29,238
I am deeply disappointed
by this incident...
184
00:12:29,407 --> 00:12:31,838
not as the Emperor
of the Korean Empire,
185
00:12:32,777 --> 00:12:34,777
but as a husband of Oh Sunny.
186
00:12:38,047 --> 00:12:42,387
However, as this regards
to the Empress' private life,
187
00:12:42,618 --> 00:12:44,718
before we release
an official announcement,
188
00:12:45,017 --> 00:12:47,927
I ask you to
please refrain from writing...
189
00:12:48,257 --> 00:12:49,998
false and exaggerated articles.
190
00:12:51,358 --> 00:12:53,468
I am heartbroken to have caused...
191
00:12:54,397 --> 00:12:57,098
indescribable agony
on you who have put...
192
00:12:58,498 --> 00:12:59,897
your trust in me.
193
00:12:59,897 --> 00:13:03,277
I understand I am asking too much,
but please help me one more time.
194
00:13:03,907 --> 00:13:05,578
Everything is my fault.
195
00:13:05,578 --> 00:13:07,348
Please take me to the palace.
196
00:13:07,407 --> 00:13:09,777
Your Majesty,
are you sure about that?
197
00:13:10,378 --> 00:13:12,017
What if you end up
in another accident?
198
00:13:12,017 --> 00:13:14,647
I have nothing to be afraid of
as I have already died once.
199
00:13:17,988 --> 00:13:19,818
I will take this to the end.
200
00:13:20,187 --> 00:13:21,657
I fully realize...
201
00:13:22,728 --> 00:13:24,757
with my heart
the weight of my responsibility.
202
00:13:28,027 --> 00:13:31,897
I fear our explanation may bring
about misunderstandings,
203
00:13:32,437 --> 00:13:34,667
which is why we cannot
say everything at this time.
204
00:13:35,238 --> 00:13:38,978
We will tell you everything later
when the time is right.
205
00:13:41,248 --> 00:13:42,708
Once again,
206
00:13:46,887 --> 00:13:50,218
I apologize to the people.
207
00:14:00,728 --> 00:14:01,767
What's this?
208
00:14:01,897 --> 00:14:04,068
The Empress had a skill like that?
209
00:14:05,498 --> 00:14:06,637
I envy her.
210
00:14:07,007 --> 00:14:10,907
Mother. What is going on?
211
00:14:11,677 --> 00:14:15,108
What embarrassing thing
did the Empress do?
212
00:14:15,647 --> 00:14:18,218
She would never do such a thing.
213
00:14:18,618 --> 00:14:20,588
You don't know anything, kid.
214
00:14:21,687 --> 00:14:24,458
Princess Ari, your writing teacher
is here.
215
00:14:24,458 --> 00:14:25,858
Let's go to the study room.
216
00:14:26,458 --> 00:14:28,687
No! What's the use in studying?
217
00:14:29,228 --> 00:14:31,757
The Emperor said not to come
to say hi anymore.
218
00:14:32,657 --> 00:14:35,427
I won't study anymore!
219
00:14:36,098 --> 00:14:38,338
Princess Ari, where are you going?
220
00:14:38,338 --> 00:14:39,667
You poor thing.
221
00:14:40,907 --> 00:14:43,338
All that effort gone to waste.
222
00:14:43,338 --> 00:14:46,177
- What do you mean?
- Stop acting innocent.
223
00:14:46,338 --> 00:14:48,677
I know you were trying
to get something...
224
00:14:48,677 --> 00:14:50,007
through Ari.
225
00:14:50,007 --> 00:14:51,517
You look happy...
226
00:14:51,517 --> 00:14:53,718
hearing that the Empress
cheated on the Emperor.
227
00:14:54,118 --> 00:14:55,488
Please watch what you say.
228
00:14:56,017 --> 00:14:57,618
I fear someone may hear.
229
00:14:58,757 --> 00:14:59,818
Do you?
230
00:14:59,818 --> 00:15:02,687
Then I'll tell you something
even more frightening, so listen up.
231
00:15:03,128 --> 00:15:06,228
Your real competition isn't
the Empress, but Ms. Min.
232
00:15:06,228 --> 00:15:07,397
Min Yu Ra!
233
00:15:13,137 --> 00:15:14,807
I said to step aside.
234
00:15:20,507 --> 00:15:22,507
The Emperor ordered us
not to let anyone in.
235
00:15:22,507 --> 00:15:23,818
Step aside right now.
236
00:15:27,547 --> 00:15:30,687
If you won't listen,
I'll have to use my authority.
237
00:15:39,557 --> 00:15:40,828
Does it feel good?
238
00:15:41,527 --> 00:15:42,568
It's nice.
239
00:15:51,137 --> 00:15:53,478
I guess you don't know that
I have the authority and command...
240
00:15:53,478 --> 00:15:55,248
over the personnel in the palace.
241
00:15:56,108 --> 00:15:58,618
You don't want to create
a bigger scene, do you?
242
00:16:12,642 --> 00:16:17,642
[Kocowa Ver] SBS E15 The Last Empress
"Wang Shik Betrays the Empress"
-♥ Ruo Xi ♥-
243
00:16:32,147 --> 00:16:33,318
How are you...
244
00:16:34,017 --> 00:16:35,318
Why are you so surprised?
245
00:16:36,287 --> 00:16:37,618
Did you see a ghost?
246
00:16:39,458 --> 00:16:43,057
I guess the people you killed
never came back before.
247
00:16:45,057 --> 00:16:46,257
Are you sure about this?
248
00:16:46,257 --> 00:16:48,368
Do you want people
to see you like this?
249
00:16:50,998 --> 00:16:52,498
I understand if you don't like me.
250
00:16:53,437 --> 00:16:54,838
You can like someone else.
251
00:16:56,068 --> 00:16:57,738
But how could you kill your wife?
252
00:17:00,878 --> 00:17:02,177
I was an idiot.
253
00:17:02,647 --> 00:17:04,417
I didn't know
you were a piece of garbage!
254
00:17:09,248 --> 00:17:10,387
Your Majesty!
255
00:17:11,088 --> 00:17:12,118
Your Majesty.
256
00:17:12,618 --> 00:17:14,758
- Are you all right?
- What are you doing?
257
00:17:17,858 --> 00:17:18,858
Stop it!
258
00:17:29,568 --> 00:17:31,437
You must have underestimated me.
259
00:17:32,078 --> 00:17:33,338
You got the wrong girl.
260
00:17:42,187 --> 00:17:43,247
Your Majesty.
261
00:17:43,758 --> 00:17:45,018
Give me your phone, Your Majesty.
262
00:17:46,417 --> 00:17:48,528
Let go of me. Let go!
263
00:17:48,957 --> 00:17:50,628
Let go!
264
00:17:53,258 --> 00:17:55,368
It's mine. Give it back!
265
00:17:55,828 --> 00:17:56,897
Give it back!
266
00:18:02,608 --> 00:18:05,407
You don't need to put up a front
anymore, is that it?
267
00:18:05,508 --> 00:18:07,078
Stop your vulgar behavior.
268
00:18:07,078 --> 00:18:08,907
There's a limit to my patience!
269
00:18:09,278 --> 00:18:12,147
This wouldn't have happened
if you had left quietly.
270
00:18:13,518 --> 00:18:14,848
Why would I leave? For whom?
271
00:18:16,687 --> 00:18:18,717
I won't die wrongfully
like Empress So Hyun.
272
00:18:19,187 --> 00:18:20,328
What did you just say?
273
00:18:22,628 --> 00:18:25,028
Seeing how worked up you get
at the mention of Empress So Hyun,
274
00:18:25,457 --> 00:18:27,167
there must really be
something there.
275
00:18:27,328 --> 00:18:28,328
Shut it.
276
00:18:28,328 --> 00:18:32,237
Is "Shut it" all you can say
as the Emperor,
277
00:18:32,397 --> 00:18:33,497
you scumbag?
278
00:18:34,637 --> 00:18:36,137
How dare you talk to
the Emperor that way?
279
00:18:37,538 --> 00:18:38,737
How dare you yell at me?
280
00:18:38,907 --> 00:18:41,278
I'm still the Empress,
and you're my servant.
281
00:18:47,018 --> 00:18:50,247
Listen carefully.
I refuse to be kicked out.
282
00:18:50,987 --> 00:18:54,887
I will clear my name
and leave with my head held high,
283
00:18:55,328 --> 00:18:56,358
Hyuk.
284
00:19:06,897 --> 00:19:08,167
That idiot.
285
00:19:13,338 --> 00:19:15,147
Where were you?
286
00:19:15,548 --> 00:19:16,977
I was so worried.
287
00:19:16,977 --> 00:19:17,977
Oh my.
288
00:19:22,147 --> 00:19:25,518
Grandmother.
What am I supposed to do now?
289
00:19:25,887 --> 00:19:27,187
Grandmother.
290
00:19:31,828 --> 00:19:32,957
Empress.
291
00:19:34,298 --> 00:19:35,328
Empress.
292
00:19:36,568 --> 00:19:38,897
Couldn't you do your job right?
293
00:19:38,897 --> 00:19:40,907
How did she show up
in just half a day?
294
00:19:41,308 --> 00:19:42,368
I'm sorry, Your Majesty.
295
00:19:42,907 --> 00:19:44,737
I chose the deepest part
of the river,
296
00:19:45,078 --> 00:19:47,508
but I didn't realize the water level
had changed.
297
00:19:47,778 --> 00:19:49,608
The Empress cannot swim at all.
298
00:19:50,207 --> 00:19:53,687
Even if the water level had
decreased, she couldn't have swum.
299
00:19:54,387 --> 00:19:56,247
Someone helped her.
300
00:19:57,018 --> 00:19:59,058
Do you think the palace haters
got involved?
301
00:19:59,187 --> 00:20:01,187
I'll find out who helped her.
302
00:20:01,187 --> 00:20:02,927
Please give me another change,
Your Majesty.
303
00:20:07,868 --> 00:20:08,997
I trust you.
304
00:20:09,568 --> 00:20:13,197
Find the rat who's helping her
inside or outside of the palace.
305
00:20:14,068 --> 00:20:15,137
Ms. Min.
306
00:20:15,508 --> 00:20:18,338
Take care of the Empress' family
and the public's sentiment.
307
00:20:18,778 --> 00:20:20,407
I'll handle her family.
308
00:20:20,878 --> 00:20:23,717
There's no need. I'll do it.
309
00:20:41,697 --> 00:20:43,368
(Prescription Medicine)
310
00:20:50,578 --> 00:20:53,407
See? He cannot be trusted.
311
00:20:54,247 --> 00:20:57,378
Do not turn around.
My hands shake when I'm anxious.
312
00:20:57,848 --> 00:20:59,018
What are you doing here?
313
00:21:00,147 --> 00:21:01,818
- Your Majesty.
- Answer me.
314
00:21:12,828 --> 00:21:14,167
Why are you opening that?
315
00:21:15,328 --> 00:21:18,768
I thought the Empress could be
funding her father's gambling habit.
316
00:21:19,798 --> 00:21:22,637
I wanted to frame her by making it
look like she sold her jewelry.
317
00:21:22,637 --> 00:21:24,378
I said to stay out of it.
318
00:21:25,008 --> 00:21:27,608
How could you do that
without even asking?
319
00:21:27,848 --> 00:21:28,848
I'm sorry.
320
00:21:28,848 --> 00:21:31,647
I wanted to restore
His Majesty's faith in me.
321
00:21:39,088 --> 00:21:41,927
Your Majesty.
You can't believe him.
322
00:21:42,358 --> 00:21:43,897
Make him stay out of this.
323
00:21:47,368 --> 00:21:48,927
Don't make a mistake
like this again.
324
00:21:49,467 --> 00:21:50,637
I do trust you,
325
00:21:51,437 --> 00:21:53,298
but I'm not that benevolent.
326
00:21:53,768 --> 00:21:55,008
Yes, Your Majesty.
327
00:22:03,677 --> 00:22:07,387
We'll find out soon enough whether
it was a mistake or intentional...
328
00:22:07,747 --> 00:22:09,048
that the Empress was saved today.
329
00:22:20,128 --> 00:22:22,268
(Prescription Medicine)
330
00:22:22,628 --> 00:22:23,838
My gosh.
331
00:22:24,598 --> 00:22:26,167
How could this happen?
332
00:22:26,737 --> 00:22:30,437
Someone who was hired by
the Emperor pushed me from a cliff.
333
00:22:31,308 --> 00:22:32,578
Into a dark river.
334
00:22:34,848 --> 00:22:36,048
It's quite possible...
335
00:22:36,348 --> 00:22:37,848
the crane incident at the wedding...
336
00:22:38,177 --> 00:22:41,687
may have been ordered
by the Emperor as well.
337
00:22:43,618 --> 00:22:46,288
I almost died twice
after getting married here.
338
00:22:47,058 --> 00:22:48,588
Do you think this is a coincidence?
339
00:22:53,528 --> 00:22:54,528
Mommy!
340
00:22:55,227 --> 00:22:56,227
Empress!
341
00:22:59,538 --> 00:23:02,608
My gosh. You must have been
so scared all alone.
342
00:23:03,707 --> 00:23:05,108
I am so sorry.
343
00:23:05,108 --> 00:23:06,907
Why are you sorry?
344
00:23:08,808 --> 00:23:11,818
You're the only person
I can trust right now.
345
00:23:14,088 --> 00:23:15,417
Please let me...
346
00:23:16,687 --> 00:23:18,518
uncover the truth, Grandmother.
347
00:23:19,957 --> 00:23:23,427
If he really tried to kill you,
348
00:23:24,358 --> 00:23:25,957
even the Emperor...
349
00:23:26,858 --> 00:23:29,568
I will not condone his actions
even if he's the Emperor.
350
00:23:29,927 --> 00:23:32,598
However, protocols
must be followed for everything.
351
00:23:32,798 --> 00:23:34,838
If you make a hasty move,
352
00:23:35,407 --> 00:23:38,937
you may end up getting hurt instead.
353
00:23:38,937 --> 00:23:40,237
I am aware.
354
00:23:41,647 --> 00:23:44,477
I will make my move
after I find definite evidence.
355
00:23:47,118 --> 00:23:49,118
I have a question.
356
00:23:50,858 --> 00:23:52,358
Why did the late Empress So Hyun...
357
00:23:54,328 --> 00:23:56,128
pass away so suddenly?
358
00:23:56,687 --> 00:23:58,128
She suffered...
359
00:23:59,558 --> 00:24:01,798
a cardiac arrest.
360
00:24:02,028 --> 00:24:03,598
Did you see it yourself?
361
00:24:05,237 --> 00:24:07,098
How she passed away?
362
00:24:07,808 --> 00:24:09,568
Did you see that too?
363
00:24:11,338 --> 00:24:14,207
Empress Dowager,
her father has arrived.
364
00:24:14,878 --> 00:24:16,907
Where is the Empress?
365
00:24:17,417 --> 00:24:19,348
Where is my daughter?
366
00:24:19,677 --> 00:24:21,987
we have already cremated her.
367
00:24:23,588 --> 00:24:24,917
You cremated her?
368
00:24:24,917 --> 00:24:26,917
What do you mean?
369
00:24:26,917 --> 00:24:31,397
Her father hasn't seen her body yet.
370
00:24:31,897 --> 00:24:34,028
You cannot do this to him.
371
00:24:34,028 --> 00:24:37,338
I wanted to remember
only her beauty.
372
00:24:37,967 --> 00:24:39,967
It was too painful to see her.
373
00:24:40,707 --> 00:24:43,437
Please blame me.
374
00:24:53,778 --> 00:24:55,318
What happened, Your Majesty?
375
00:24:56,548 --> 00:24:59,957
She was healthy. A cardiac arrest?
How is that possible?
376
00:25:00,187 --> 00:25:02,058
What on earth happened?
377
00:25:02,187 --> 00:25:04,098
What are you hiding from me?
378
00:25:04,427 --> 00:25:05,697
She died out of the blue.
379
00:25:06,427 --> 00:25:07,868
What do you want from me?
380
00:25:19,707 --> 00:25:21,008
What if...
381
00:25:21,348 --> 00:25:24,417
Empress So Hyun
was wronged just like I was?
382
00:25:24,818 --> 00:25:26,318
That cannot be.
383
00:25:26,618 --> 00:25:28,687
Now, I cannot trust anyone.
384
00:25:29,788 --> 00:25:32,858
The Emperor or the Family.
385
00:25:33,417 --> 00:25:34,957
I'm sure that's not the case.
386
00:25:38,427 --> 00:25:40,397
It cannot be.
387
00:25:46,768 --> 00:25:50,508
Please go back to your chamber
for the time being.
388
00:25:53,237 --> 00:25:55,747
I will meet with the Emperor.
389
00:26:06,957 --> 00:26:10,157
What on earth
are you doing here, Your Majesty?
390
00:26:13,227 --> 00:26:17,637
I have clearly instructed you
to visit me in my chamber.
391
00:26:17,637 --> 00:26:18,937
You may leave, Ms. Min.
392
00:26:23,538 --> 00:26:26,108
Grandmother,
I wonder why you are so angry.
393
00:26:26,977 --> 00:26:29,308
The scandal the Empress caused
is giving me a headache,
394
00:26:29,308 --> 00:26:30,578
so I was just...
395
00:26:33,147 --> 00:26:36,917
I did not know
my grandson could be so shameless.
396
00:26:37,018 --> 00:26:39,917
The Empress is covered
with wounds now.
397
00:26:39,957 --> 00:26:42,758
How did you end up
becoming such a monster?
398
00:26:47,328 --> 00:26:48,868
I will make myself very clear.
399
00:26:49,197 --> 00:26:53,467
From now on, I will not acknowledge
Oh Sunny as the Empress.
400
00:26:53,967 --> 00:26:55,808
Even if you are unhappy with it,
401
00:26:56,707 --> 00:26:58,677
I will make Yu Ra my empress.
402
00:26:58,677 --> 00:27:01,407
Is that why you were trying
to get rid of the Empress?
403
00:27:01,677 --> 00:27:04,548
Did you order someone
to push her off the cliff?
404
00:27:06,147 --> 00:27:08,088
Why can't you deny it?
405
00:27:08,118 --> 00:27:09,788
Why? Why?
406
00:27:09,788 --> 00:27:10,818
Stop it!
407
00:27:11,187 --> 00:27:13,387
I will not put up with your rudeness
even if you are my grandmother.
408
00:27:13,387 --> 00:27:14,957
If you can't put up with it,
409
00:27:14,957 --> 00:27:17,758
will you take me there
and kill me too?
410
00:27:17,758 --> 00:27:19,058
I don't see why not!
411
00:27:19,427 --> 00:27:22,927
Why did Empress So Hyun die?
412
00:27:24,598 --> 00:27:26,338
Why do you seem shocked?
413
00:27:27,568 --> 00:27:29,707
Were you really involved in...
414
00:27:30,437 --> 00:27:32,008
the late Empress' death?
415
00:27:32,608 --> 00:27:34,247
Watch your words.
416
00:27:36,147 --> 00:27:37,447
I don't know...
417
00:27:38,348 --> 00:27:40,247
what I might do if I go crazy.
418
00:27:41,618 --> 00:27:43,588
I hope that you won't cause me...
419
00:27:44,618 --> 00:27:46,717
to lose my mind in front of you.
420
00:28:16,118 --> 00:28:17,657
Who put this here?
421
00:28:25,028 --> 00:28:26,697
Did that old man send this to me?
422
00:28:30,667 --> 00:28:34,407
A long time ago, the late Empress
drowned at the palace.
423
00:28:39,808 --> 00:28:42,108
Be on your guard, Oh Sunny.
424
00:28:44,247 --> 00:28:45,518
You have nothing to be scared of.
425
00:28:54,858 --> 00:28:56,187
Ms. Hong.
426
00:28:57,798 --> 00:29:00,927
Is there anyone who served under
the late Empress that still works...
427
00:29:00,927 --> 00:29:02,897
at the palace?
428
00:29:04,437 --> 00:29:05,437
Who is it?
429
00:29:06,718 --> 00:29:08,575
(Episode 16 will air shortly.)
430
00:29:10,650 --> 00:29:11,649
(Episode 16)
431
00:29:11,720 --> 00:29:14,719
I brought you in here
to ask about Empress So Hyun.
432
00:29:17,660 --> 00:29:20,829
If so, I'm afraid
I can't be of much help to you.
433
00:29:20,829 --> 00:29:22,229
I heard everything.
434
00:29:23,260 --> 00:29:25,430
You were her assistant.
435
00:29:25,430 --> 00:29:27,569
You were her closest friend
outside the palace too.
436
00:29:27,569 --> 00:29:29,929
I have already forgotten about it.
437
00:29:30,069 --> 00:29:31,539
Please excuse me.
438
00:29:31,639 --> 00:29:32,839
Please help me.
439
00:29:34,139 --> 00:29:37,179
This is very important.
My life depends on this.
440
00:29:38,280 --> 00:29:40,010
Please, I ask for your help.
441
00:29:41,780 --> 00:29:43,649
Do you remember anything particular?
442
00:29:43,980 --> 00:29:45,480
I would appreciate
even the smallest thing.
443
00:29:45,920 --> 00:29:47,050
Please.
444
00:29:55,389 --> 00:29:59,230
That day, Empress So Hyun
and the Emperor had a big fight.
445
00:29:59,460 --> 00:30:02,630
We could even hear
their argument from outside.
446
00:30:02,630 --> 00:30:03,770
Why must I fire her?
447
00:30:03,770 --> 00:30:05,869
I heard they were very affectionate.
448
00:30:05,869 --> 00:30:07,469
What was the argument about?
449
00:30:08,240 --> 00:30:11,780
The Emperor suspected
that she was seeing another man.
450
00:30:12,280 --> 00:30:14,479
That created a rift between them.
451
00:30:14,880 --> 00:30:16,080
A man?
452
00:30:16,679 --> 00:30:19,979
When she passed away,
she was pregnant.
453
00:30:20,149 --> 00:30:22,020
I don't know the details.
454
00:30:22,350 --> 00:30:24,319
I only repeated what I had seen.
455
00:30:24,490 --> 00:30:26,419
Let me ask you one more question.
456
00:30:28,330 --> 00:30:29,630
Did the late Empress...
457
00:30:30,800 --> 00:30:33,330
have a heart disease?
458
00:30:35,369 --> 00:30:39,000
Not at all. She was very healthy.
459
00:30:39,699 --> 00:30:43,369
That is why it was hard to believe
she died of a cardiac arrest.
460
00:30:45,910 --> 00:30:49,580
A healthy woman suddenly died.
461
00:30:52,520 --> 00:30:54,119
Thank you for
answering my questions.
462
00:30:55,449 --> 00:30:59,460
I will make sure
to repay you someday.
463
00:31:04,429 --> 00:31:08,029
Actually,
may I ask you to do that now?
464
00:31:08,470 --> 00:31:09,500
What?
465
00:31:11,800 --> 00:31:14,069
Please help me, Your Majesty.
466
00:31:14,509 --> 00:31:17,380
The Empress Dowager
is trying to expel me. No.
467
00:31:17,580 --> 00:31:19,210
She's trying to kill me.
468
00:31:20,779 --> 00:31:22,879
Please promise me that...
469
00:31:23,480 --> 00:31:24,950
you'll protect me.
470
00:31:25,279 --> 00:31:28,420
Don't cry.
Explain what you just said.
471
00:31:28,520 --> 00:31:29,649
To tell you the truth,
472
00:31:33,360 --> 00:31:36,529
Princess Ari isn't
Princess So Jin's daughter.
473
00:31:37,230 --> 00:31:38,730
What do you mean?
474
00:31:38,760 --> 00:31:40,599
She's the Emperor's daughter.
475
00:31:41,899 --> 00:31:43,170
His daughter?
476
00:31:45,640 --> 00:31:46,700
Ari...
477
00:31:51,540 --> 00:31:53,040
No way.
478
00:31:53,879 --> 00:31:55,010
And...
479
00:31:56,909 --> 00:31:58,679
she is also my daughter.
480
00:32:05,420 --> 00:32:08,029
You may confirm it yourself
with the Empress Dowager.
481
00:32:12,760 --> 00:32:13,899
(Song Ari, Lee Hyuk)
482
00:32:16,499 --> 00:32:18,770
(Song Ari and Lee Hyuk
are biologically related.)
483
00:33:08,129 --> 00:33:09,590
How dare you come in here?
484
00:33:10,189 --> 00:33:11,560
Get out at once!
485
00:33:12,229 --> 00:33:13,629
I called her here.
486
00:33:14,169 --> 00:33:15,469
I'll let you two talk.
487
00:33:24,539 --> 00:33:27,180
Please forgive me, Your Highness!
488
00:33:28,379 --> 00:33:29,550
You insolent...
489
00:33:30,480 --> 00:33:33,420
You hid behind the Empress Dowager
and deceived me...
490
00:33:33,420 --> 00:33:35,050
for seven years!
491
00:33:35,649 --> 00:33:36,720
And now,
492
00:33:37,089 --> 00:33:39,420
you think you will be
forgiven for all that you've done...
493
00:33:39,420 --> 00:33:41,430
just because of his child?
494
00:33:42,060 --> 00:33:45,500
That was the only choice I had
in order to protect Princess Ari.
495
00:33:45,500 --> 00:33:46,600
Shut it!
496
00:33:46,699 --> 00:33:48,930
Don't try to use Ari as an excuse.
497
00:33:51,240 --> 00:33:52,240
Ari.
498
00:33:53,139 --> 00:33:55,910
Don't be angry, Great-grandmother.
499
00:33:56,069 --> 00:33:58,009
You liked me.
500
00:33:58,439 --> 00:34:01,879
You were kinder to me than Mother.
501
00:34:02,709 --> 00:34:05,279
I don't need to be a princess.
502
00:34:05,920 --> 00:34:09,550
If you will hate me
because I'm a princess,
503
00:34:09,850 --> 00:34:11,889
I don't want it at all.
504
00:34:12,290 --> 00:34:14,560
Ari. You did nothing wrong.
505
00:34:14,560 --> 00:34:16,160
The adults were wrong.
506
00:34:16,360 --> 00:34:19,000
Don't cry. You're breaking my heart.
507
00:34:19,600 --> 00:34:23,829
How will this young thing
handle all of this?
508
00:34:29,810 --> 00:34:31,610
I am not a princess' daughter.
509
00:34:32,209 --> 00:34:33,240
I am...
510
00:34:34,279 --> 00:34:35,550
a princess.
511
00:34:36,579 --> 00:34:37,850
Princess.
512
00:34:47,290 --> 00:34:50,290
But if the Emperor is my dad,
513
00:34:50,930 --> 00:34:52,500
who's my mom?
514
00:34:55,199 --> 00:34:56,670
It pained me too.
515
00:34:57,899 --> 00:35:00,040
The fact that I betrayed
the person whom I served...
516
00:35:00,569 --> 00:35:02,370
and had feelings for the Emperor...
517
00:35:03,310 --> 00:35:05,680
is unforgivable, and I know that.
518
00:35:07,810 --> 00:35:10,579
However, my feelings
for him were sincere.
519
00:35:10,750 --> 00:35:12,180
You should've pushed them away.
520
00:35:13,620 --> 00:35:16,319
You should have overcome them.
521
00:35:18,389 --> 00:35:22,189
You made a deal with the Empress
Dowager and gave up being a mom.
522
00:35:22,189 --> 00:35:23,759
That is even more unforgivable.
523
00:35:24,129 --> 00:35:27,930
I will punish you according to
the laws of the Imperial Family.
524
00:35:29,500 --> 00:35:32,040
I will accept
any punishment, Your Highness.
525
00:35:34,069 --> 00:35:36,069
What is your ulterior motive?
526
00:35:36,639 --> 00:35:37,980
What do you mean?
527
00:35:38,480 --> 00:35:40,480
You're the one
getting yourself in trouble,
528
00:35:40,910 --> 00:35:42,579
and the Imperial Family
is cleaning up your mess.
529
00:35:42,980 --> 00:35:45,050
You knew from the start,
530
00:35:45,449 --> 00:35:46,980
that Yu Ra was
the Emperor's mistress.
531
00:35:49,290 --> 00:35:51,089
Why did you make him marry me?
532
00:35:52,220 --> 00:35:54,860
Because I was easy to use
and discard?
533
00:35:57,230 --> 00:35:59,800
If you accuse the Imperial Family
with accusations without proof,
534
00:36:00,360 --> 00:36:02,300
you may be kicked out of the palace.
535
00:36:04,370 --> 00:36:06,740
Are you actually worrying about me?
536
00:36:07,410 --> 00:36:09,709
I'm going to discard my title
as Empress,
537
00:36:09,769 --> 00:36:11,810
but the Emperor will have his title
stripped from him.
538
00:36:12,579 --> 00:36:14,410
You should worry about him first.
539
00:36:15,149 --> 00:36:16,449
Watch what you say.
540
00:36:16,750 --> 00:36:20,480
Even a worm feels pain and screams
as it dies when you step on it.
541
00:36:21,720 --> 00:36:23,319
I will tell the public...
542
00:36:23,720 --> 00:36:26,060
what Hyuk is really like
and the truth...
543
00:36:26,620 --> 00:36:28,459
about the Imperial Family.
544
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
I should let them know...
545
00:36:31,959 --> 00:36:36,199
the truth behind Empress So Hyun's
death seven years ago as well.
546
00:36:40,100 --> 00:36:42,339
Why are you bringing up
Empress So Hyun?
547
00:36:42,670 --> 00:36:45,279
Because my situation
is so similar to hers.
548
00:36:46,379 --> 00:36:48,879
You deceived the people into
believing he was a devoted husband,
549
00:36:49,279 --> 00:36:52,180
and framed the Empress for his sins.
550
00:36:53,019 --> 00:36:55,689
I have a feeling that
Empress So Hyun's death...
551
00:36:56,149 --> 00:36:58,660
may not have been
a heart attack after all.
552
00:37:00,829 --> 00:37:02,759
I guess I empathize
since we experienced the same thing.
553
00:37:03,360 --> 00:37:06,730
When a dull person acts out,
she will face misfortune.
554
00:37:07,769 --> 00:37:11,839
Don't do anything.
Stay down and live quietly.
555
00:37:12,670 --> 00:37:14,540
That is the only way you can live.
556
00:37:15,069 --> 00:37:16,139
Sorry,
557
00:37:17,110 --> 00:37:20,180
but even if I stay quiet,
Grandmother will not.
558
00:37:21,509 --> 00:37:23,879
She knows everything too,
559
00:37:25,680 --> 00:37:27,079
that Ari is Nanny's child...
560
00:37:28,449 --> 00:37:30,149
and the Emperor's
illegitimate child.
561
00:37:31,589 --> 00:37:32,660
What?
562
00:37:32,660 --> 00:37:35,189
You're the one who faked
a cheating husband...
563
00:37:35,560 --> 00:37:37,230
as being devoted, wasn't it?
564
00:37:39,029 --> 00:37:42,069
Why are you trying
to kick her out now?
565
00:37:42,370 --> 00:37:44,570
It is none of your business.
566
00:37:47,840 --> 00:37:49,210
Naturally, it is.
567
00:37:50,269 --> 00:37:53,580
Isn't it my duty to listen to
the complaints of palace workers?
568
00:37:54,210 --> 00:37:55,649
Shut it!
569
00:37:56,210 --> 00:37:57,720
Shut it right now!
570
00:38:02,450 --> 00:38:04,120
No need to get so worked up.
571
00:38:05,590 --> 00:38:09,090
I haven't even begun talking about
what happened seven years ago.
572
00:38:27,440 --> 00:38:28,480
Oh my!
573
00:38:30,549 --> 00:38:32,149
When did you come back?
574
00:38:32,149 --> 00:38:34,549
Your family is flipping out
looking for you!
575
00:38:34,889 --> 00:38:36,450
Did something happen to my family?
576
00:39:11,190 --> 00:39:13,059
The Grand Empress Dowager
is so mean.
577
00:39:13,419 --> 00:39:15,629
How could she injure your face
like this?
578
00:39:15,629 --> 00:39:16,889
I'll just put something on it.
579
00:39:17,159 --> 00:39:18,259
Anyway,
580
00:39:19,460 --> 00:39:21,200
my mother took so much.
581
00:39:22,269 --> 00:39:23,470
With a slush fund this big,
582
00:39:23,470 --> 00:39:26,139
even the mighty Empress Dowager
won't get away with it, right?
583
00:39:26,370 --> 00:39:27,500
If the public cooperates.
584
00:39:27,740 --> 00:39:30,110
I'll have to get her to leave
all Imperial Family businesses.
585
00:39:30,440 --> 00:39:33,309
I'm meeting a reporter.
I'll have him publish it right away.
586
00:39:33,710 --> 00:39:35,549
I swear I'll make you my empress.
587
00:39:35,980 --> 00:39:37,049
Get going.
588
00:39:37,850 --> 00:39:39,519
After I treat that wound.
589
00:39:39,519 --> 00:39:40,950
What if it scars?
590
00:39:41,750 --> 00:39:43,149
- Come this way.
- Okay.
591
00:40:19,919 --> 00:40:21,529
This is on corruption
by the Imperial Family.
592
00:40:22,059 --> 00:40:23,759
I'm giving it to you exclusively.
593
00:40:24,559 --> 00:40:26,830
Make the source anonymous.
594
00:40:47,789 --> 00:40:49,720
What is this?
595
00:40:49,850 --> 00:40:51,059
I told you.
596
00:40:51,990 --> 00:40:54,690
The Empress Dowager's slush fund
from the construction company.
597
00:40:57,590 --> 00:40:59,929
(Emperor Lee Hyuk
murdered Empress So Hyun)
598
00:41:02,200 --> 00:41:04,639
What... How...
599
00:41:05,899 --> 00:41:07,840
(Imperial Family Construction
Company Accounting Reports)
600
00:41:07,840 --> 00:41:09,440
(Financial Report)
601
00:41:16,110 --> 00:41:18,879
(Imperial Family Construction
Company Accounting Reports)
602
00:41:23,190 --> 00:41:25,289
Min Yu Ra had this?
603
00:41:25,889 --> 00:41:26,990
Yes, Your Highness.
604
00:41:26,990 --> 00:41:28,889
Why did you bring this to me?
605
00:41:29,289 --> 00:41:30,690
You are the Emperor's man.
606
00:41:31,029 --> 00:41:32,200
I just thought...
607
00:41:32,330 --> 00:41:34,470
it had to do with you,
so I brought it to you,
608
00:41:34,470 --> 00:41:35,899
that is all.
609
00:41:37,399 --> 00:41:40,299
Do you know what these mean?
610
00:41:40,769 --> 00:41:42,110
I don't know,
611
00:41:42,539 --> 00:41:44,710
but I assumed it was something
that should not get out.
612
00:41:45,279 --> 00:41:47,710
If something happens to you,
the Imperial Family will suffer.
613
00:41:47,879 --> 00:41:50,379
Then the Emperor will also
be in danger.
614
00:41:50,679 --> 00:41:53,820
If Yu Ra finds out,
you'll be in danger.
615
00:41:54,120 --> 00:41:56,019
I work for the Imperial Family.
616
00:41:56,450 --> 00:41:58,759
My dream is for the Imperial Family
to last a long time.
617
00:41:58,759 --> 00:42:01,360
In order for that to happen,
I must protect...
618
00:42:01,460 --> 00:42:03,889
the Emperor and the Empress Dowager.
619
00:42:04,500 --> 00:42:06,000
Ms. Min comes after.
620
00:42:08,700 --> 00:42:11,370
Did I do something wrong?
621
00:42:18,110 --> 00:42:20,879
I think I understand
why the Emperor likes you.
622
00:42:24,180 --> 00:42:26,619
I appreciate your consideration.
623
00:42:28,459 --> 00:42:31,190
- You may leave now.
- Yes, Your Highness.
624
00:42:36,729 --> 00:42:38,469
Was it Chun Woo Bin?
625
00:42:39,499 --> 00:42:40,599
Yes.
626
00:42:40,629 --> 00:42:44,400
Would it be okay if I find you
when I need help?
627
00:42:45,469 --> 00:42:47,310
It would be my honor, Your Highness.
628
00:42:47,670 --> 00:42:48,680
(Emperor Lee Hyuk
murdered Empress So Hyun)
629
00:42:50,810 --> 00:42:53,780
Darn it! Who would do this to me?
630
00:42:54,879 --> 00:42:57,520
What happened? What happened
to the slush fund files?
631
00:42:57,520 --> 00:42:59,520
I believe someone
must have switched them.
632
00:42:59,790 --> 00:43:01,820
The Empress Dowager might have
already gotten her hands on them.
633
00:43:01,820 --> 00:43:04,530
She's bringing in the executives
from the construction company.
634
00:43:04,530 --> 00:43:07,060
The files were in my chamber!
Who would switch them?
635
00:43:08,660 --> 00:43:11,999
I am certain that someone
was planted to spy on you.
636
00:43:12,199 --> 00:43:14,800
That someone is helping
the Empress in secret.
637
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
And that person has joined forces
with the Empress Dowager as well.
638
00:43:19,609 --> 00:43:21,310
Who would dare help the Empress?
639
00:43:21,979 --> 00:43:23,440
Where is Oh Sunny?
640
00:43:26,050 --> 00:43:29,180
Woo Bin, a rat was in my chamber.
641
00:43:29,180 --> 00:43:31,820
Strengthen the security,
and find me that rat.
642
00:43:31,820 --> 00:43:33,190
I will make sure to do so.
643
00:43:33,190 --> 00:43:34,489
Search every corner of the palace
if you have to.
644
00:43:34,489 --> 00:43:35,989
Bring me that rat, dead or alive.
645
00:43:35,989 --> 00:43:37,260
I'll keep that in mind,
Your Majesty.
646
00:43:37,589 --> 00:43:39,030
Please allow me to take the task.
647
00:43:39,060 --> 00:43:41,260
This punk won't be able to
complete his task.
648
00:43:41,300 --> 00:43:43,160
Please, I'm at your service
whatever your command...
649
00:43:47,670 --> 00:43:49,369
My chamber was robbed.
650
00:43:50,369 --> 00:43:52,869
You're the Chief Guard.
Are you doing your job right?
651
00:43:52,969 --> 00:43:57,010
Just know that I'm trying very hard
not to stab your heart.
652
00:43:57,280 --> 00:43:59,109
You will be in charge of it,
Mr. Chun.
653
00:43:59,709 --> 00:44:00,810
Yes, Your Majesty.
654
00:44:12,359 --> 00:44:14,459
You're banned from entering
my chamber.
655
00:44:14,459 --> 00:44:16,560
I'm scared. I don't know
what you'll do to me next.
656
00:44:16,560 --> 00:44:18,270
I should ask you.
What are you plotting?
657
00:44:18,699 --> 00:44:20,599
Why are you bringing up
Empress So Hyun?
658
00:44:20,599 --> 00:44:22,170
You must feel very guilty.
659
00:44:22,499 --> 00:44:24,400
You should have led
a good life then.
660
00:44:25,070 --> 00:44:26,739
I have already made up my mind.
661
00:44:26,810 --> 00:44:29,979
Revealing the truth
about my incident and hers...
662
00:44:30,680 --> 00:44:32,949
will be my last duty as the Empress.
663
00:44:33,349 --> 00:44:35,780
My words are the truth.
The Family's response is the truth.
664
00:44:35,780 --> 00:44:38,219
Stop overstepping.
This is my last warning.
665
00:44:38,989 --> 00:44:40,619
Release my father.
666
00:44:41,690 --> 00:44:44,020
If you want to keep your position
even for a day longer.
667
00:44:45,989 --> 00:44:48,129
What can you do?
668
00:44:48,729 --> 00:44:50,400
Who would believe you?
669
00:44:51,199 --> 00:44:55,369
They may not believe me,
but they will believe Grandmother.
670
00:44:55,369 --> 00:44:56,640
Don't assume such a thing.
671
00:44:57,499 --> 00:45:00,369
She's my grandmother and my family.
672
00:45:00,369 --> 00:45:03,079
She will never do something
that would harm the Family.
673
00:45:03,079 --> 00:45:04,579
Do you really think so?
674
00:45:04,810 --> 00:45:06,109
I'm curious too.
675
00:45:07,079 --> 00:45:10,619
On whose side
Grandmother will stand.
676
00:45:10,780 --> 00:45:12,619
Let's wait and see...
677
00:45:12,890 --> 00:45:14,550
if she dismisses you...
678
00:45:15,589 --> 00:45:16,859
or me.
679
00:45:18,989 --> 00:45:20,229
Anytime.
680
00:45:30,253 --> 00:45:35,253
[Kocowa Ver] SBS E16 The Last Empress
"The Grand Empress Dowager’s Downfall"
-♥ Ruo Xi ♥-
681
00:45:46,890 --> 00:45:48,119
Chun Woo Bin?
682
00:45:49,790 --> 00:45:51,290
Was it you?
683
00:46:02,999 --> 00:46:05,609
Things are getting hectic
at the palace.
684
00:46:05,609 --> 00:46:08,879
And I'm still single...
685
00:46:09,280 --> 00:46:11,040
and alone.
686
00:46:24,189 --> 00:46:25,329
My gosh!
687
00:46:25,429 --> 00:46:26,659
What just happened?
688
00:46:27,790 --> 00:46:30,159
- Who...
- My foot! It's cramped!
689
00:46:31,060 --> 00:46:34,129
It's cramped! It's cramped.
690
00:46:42,339 --> 00:46:44,179
- Are you all right?
- I can't breathe.
691
00:46:45,280 --> 00:46:47,050
Who are you?
692
00:46:47,579 --> 00:46:49,179
You shocked me
and my foot's in a cramp.
693
00:46:49,179 --> 00:46:52,349
I'm sorry. I'm a guard.
My name is Chun Woo Bin.
694
00:46:52,349 --> 00:46:53,820
I thought no one was here.
695
00:46:53,889 --> 00:46:55,990
How could you enter the pool
if you're just a guard?
696
00:46:55,990 --> 00:46:57,359
Do you want to get fired?
697
00:46:57,359 --> 00:47:00,060
His Majesty allowed me
to use the pool at night.
698
00:47:00,189 --> 00:47:01,599
Who do you think...
699
00:47:03,500 --> 00:47:04,800
Chun Woo Bin?
700
00:47:05,429 --> 00:47:08,669
The one who went out
to ride the motorcycle?
701
00:47:08,669 --> 00:47:10,040
Yes, Your Highness.
702
00:47:11,099 --> 00:47:13,210
It feels great that you remember me.
703
00:47:14,540 --> 00:47:16,310
Are you all right now?
704
00:47:18,079 --> 00:47:20,050
That cramp is quite severe.
705
00:47:20,050 --> 00:47:22,750
I can't feel anything in my leg.
706
00:47:23,050 --> 00:47:25,389
Press harder.
707
00:47:25,990 --> 00:47:27,389
Right here?
708
00:47:27,589 --> 00:47:29,359
No. A bit lower.
709
00:47:31,889 --> 00:47:33,790
You must be cold.
710
00:47:41,000 --> 00:47:44,500
What are you looking at? I don't
have any makeup on. Turn around.
711
00:47:45,439 --> 00:47:46,540
Okay.
712
00:47:47,869 --> 00:47:51,179
Even my mother hasn't seen me
without makeup.
713
00:47:53,079 --> 00:47:54,780
You're still pretty.
714
00:47:58,490 --> 00:48:00,290
Is your leg okay now?
715
00:48:00,919 --> 00:48:03,490
It hurts. It hurts.
716
00:48:03,490 --> 00:48:05,659
It hurts a lot.
717
00:48:09,560 --> 00:48:12,070
I heard about your father.
718
00:48:12,500 --> 00:48:13,629
Ms. Hong.
719
00:48:13,899 --> 00:48:17,070
Send someone
to the police station...
720
00:48:17,169 --> 00:48:19,710
and settle the incident
with the Empress' father.
721
00:48:19,710 --> 00:48:23,040
Thank you, Grandmother.
722
00:48:23,339 --> 00:48:27,079
And prepare the vacation house
on Ganghwa Island...
723
00:48:27,079 --> 00:48:31,179
for the Empress and her family
to stay for a few days.
724
00:48:31,179 --> 00:48:32,320
Hold on.
725
00:48:33,589 --> 00:48:35,389
I don't follow.
726
00:48:35,889 --> 00:48:37,389
Am I going somewhere?
727
00:48:37,689 --> 00:48:41,530
Starting today, you cannot
be involved in this anymore.
728
00:48:42,300 --> 00:48:46,200
Trust me, and wait.
729
00:48:46,200 --> 00:48:47,399
I don't want to.
730
00:48:48,669 --> 00:48:52,010
If I leave the palace now,
I don't know what he might do.
731
00:48:52,070 --> 00:48:54,909
I must find evidence too.
I cannot leave like this.
732
00:48:54,909 --> 00:48:59,250
Ms. Hong, escort the Empress
to the vacation house now.
733
00:48:59,879 --> 00:49:01,379
- Please, Your Majesty.
- Wait.
734
00:49:02,050 --> 00:49:03,379
No, I don't want to!
735
00:49:03,879 --> 00:49:05,889
I won't go. No, I can't.
736
00:49:09,490 --> 00:49:10,889
Don't assume such a thing.
737
00:49:11,589 --> 00:49:14,530
She's my grandmother and my family.
738
00:49:14,689 --> 00:49:17,500
She will never do something
that would harm the Family.
739
00:49:19,099 --> 00:49:20,929
Are you afraid to punish...
740
00:49:21,899 --> 00:49:23,169
your grandson?
741
00:49:24,470 --> 00:49:26,669
Is that why are you kicking me out?
742
00:49:27,369 --> 00:49:29,540
Is his lineage that important?
743
00:49:30,639 --> 00:49:34,649
You were just like those people
from the palace after all.
744
00:49:34,649 --> 00:49:37,320
What are you doing?
Escort Her Majesty.
745
00:49:37,550 --> 00:49:40,750
Grandmother. No, no.
Grandmother.
746
00:49:41,089 --> 00:49:43,619
Let go of me! Let go!
747
00:49:44,089 --> 00:49:48,460
I will watch him face his punishment
with my own eyes.
748
00:49:48,899 --> 00:49:51,359
Grandmother, please don't do this.
749
00:49:51,359 --> 00:49:52,770
Grandmother.
750
00:49:53,099 --> 00:49:55,570
Grandmother. Don't do it.
Grandmother.
751
00:49:57,270 --> 00:49:58,669
Grandmother!
752
00:50:04,040 --> 00:50:05,409
Ms. Hong.
753
00:50:07,149 --> 00:50:11,119
Let me just take my things
before I leave here.
754
00:50:17,389 --> 00:50:19,230
In your eyes,
755
00:50:19,530 --> 00:50:21,760
I, the Grand Empress Dowager
of this country,
756
00:50:22,399 --> 00:50:25,300
must have seemed unimportant.
757
00:50:25,300 --> 00:50:27,829
You cannot believe
the nanny's words.
758
00:50:28,099 --> 00:50:32,210
She betrayed Empress So Hyun
and slept with the Emperor.
759
00:50:32,470 --> 00:50:34,439
After getting pregnant with Ari,
she went into hiding.
760
00:50:34,439 --> 00:50:37,010
She only asked to take her in
after giving birth to that baby.
761
00:50:37,040 --> 00:50:38,649
That shameless witch...
762
00:50:38,679 --> 00:50:41,250
is trying to make Ari a princess.
763
00:50:41,250 --> 00:50:44,679
Even so, how could you violate
the moral laws of the family?
764
00:50:44,990 --> 00:50:47,349
She is certainly
the Emperor's daughter.
765
00:50:47,349 --> 00:50:48,389
No.
766
00:50:49,389 --> 00:50:52,929
Ari must stay as Princess So Jin's
daughter until the day she dies.
767
00:50:52,929 --> 00:50:54,429
I don't want to hear it anymore.
768
00:50:55,560 --> 00:50:59,470
Internal Affairs of the palace will
hold an emergency meeting tomorrow.
769
00:50:59,800 --> 00:51:01,369
Regarding what?
770
00:51:03,000 --> 00:51:05,869
The Emperor tried to drown
the Empress in the river.
771
00:51:05,869 --> 00:51:08,040
The relationship
between him and Min Yu Ra.
772
00:51:08,040 --> 00:51:10,579
The illegitimate child
the Emperor had from an affair.
773
00:51:10,579 --> 00:51:13,909
And reinvestigation
of Empress So Hyun's death.
774
00:51:13,909 --> 00:51:15,179
More than anything,
775
00:51:17,520 --> 00:51:20,619
I plan to make
all of these as agendas...
776
00:51:20,919 --> 00:51:22,689
for the meeting.
777
00:51:23,419 --> 00:51:24,790
Please stop.
778
00:51:25,089 --> 00:51:28,599
Are you trying to destroy
the Imperial Family?
779
00:51:31,599 --> 00:51:34,300
I have made my decision.
780
00:51:34,300 --> 00:51:37,099
I will attend the meeting
with Internal Affairs tomorrow.
781
00:51:37,099 --> 00:51:38,409
You must not!
782
00:51:38,570 --> 00:51:41,139
The Imperial Family must exist
for you to survive.
783
00:51:41,139 --> 00:51:43,710
People must be punished
for their crimes.
784
00:51:43,710 --> 00:51:47,550
The same goes for you.
You must confess all of your crimes.
785
00:51:48,280 --> 00:51:49,550
Mother.
786
00:51:51,720 --> 00:51:52,950
Mother.
787
00:51:58,089 --> 00:52:00,960
Ms. Choi. Ms. Choi!
788
00:52:01,560 --> 00:52:02,730
Yes, Your Highness.
789
00:52:03,560 --> 00:52:06,300
Where's that witch, Seo Kang Hee?
I told you to bring her to me.
790
00:52:06,300 --> 00:52:09,200
Your Highness, she has disappeared.
791
00:52:09,200 --> 00:52:10,399
Disappeared?
792
00:52:10,869 --> 00:52:11,869
Then what about Ari?
793
00:52:11,869 --> 00:52:15,409
She's having her lesson,
but we cannot locate the nanny.
794
00:52:16,909 --> 00:52:19,310
I'm sure
the Empress got to her first.
795
00:52:22,079 --> 00:52:26,020
Because of that girl, Oh Sunny,
my palace is becoming quite a mess.
796
00:52:27,189 --> 00:52:28,189
Your Highness.
797
00:52:28,689 --> 00:52:32,889
Actually, I saw the Empress meet
a familiar old man this afternoon.
798
00:52:33,429 --> 00:52:35,329
I couldn't tell you because
I wasn't sure.
799
00:52:36,500 --> 00:52:37,629
Who was it?
800
00:52:37,800 --> 00:52:39,500
It was Empress So Hyun's father.
801
00:52:41,169 --> 00:52:43,470
That old man is still alive?
802
00:52:43,639 --> 00:52:46,310
I saw his eyes. It was definitely
Chief Guard Byun.
803
00:52:47,210 --> 00:52:51,310
Sunny was with
Empress So Hyun's father?
804
00:52:51,480 --> 00:52:52,679
Is that what this was?
805
00:52:57,280 --> 00:52:58,490
I was arrogant.
806
00:53:00,189 --> 00:53:02,220
I should've dumped her sooner.
807
00:53:10,129 --> 00:53:11,429
Thank you, Grandmother.
808
00:53:12,770 --> 00:53:14,730
Will you take my side now?
809
00:53:23,040 --> 00:53:24,109
Grandmother.
810
00:53:24,609 --> 00:53:27,950
This is for the Empress
whose heart was torn...
811
00:53:27,950 --> 00:53:29,179
because of you, you witch.
812
00:53:31,079 --> 00:53:34,950
And this is for me, who had to
put up with you until now.
813
00:53:36,960 --> 00:53:38,490
Don't hurt my woman.
814
00:53:38,490 --> 00:53:40,689
How far do you plan to go?
815
00:53:41,030 --> 00:53:44,899
Must I report you to
the Imperial Family Inspectors...
816
00:53:44,899 --> 00:53:48,970
and make you a public disgrace
for you to come to your senses?
817
00:53:48,970 --> 00:53:50,599
You're the one who needs
to come to your senses.
818
00:53:51,040 --> 00:53:52,169
I'm your grandchild!
819
00:53:52,339 --> 00:53:55,040
Why are you being manipulated by
some loser you just met?
820
00:53:55,510 --> 00:53:57,409
- It is a disgrace.
- Disgrace?
821
00:53:58,280 --> 00:54:00,950
Why you... You are beyond help.
822
00:54:02,520 --> 00:54:06,889
Come at me. Let's put down
our titles and fight.
823
00:54:06,889 --> 00:54:11,560
I am no longer an elder or
the Grand Empress Dowager.
824
00:54:11,560 --> 00:54:12,859
I'm just your grandma.
825
00:54:12,859 --> 00:54:15,829
Hyuk, you brat! Get over here.
826
00:54:15,829 --> 00:54:17,399
- Get over here, you punk.
- Your Highness.
827
00:54:17,500 --> 00:54:20,129
- Stop it.
- How dare you?
828
00:54:20,500 --> 00:54:22,240
You brat.
829
00:54:23,439 --> 00:54:25,270
- Get over here!
- Your Majesty!
830
00:54:25,639 --> 00:54:27,669
- Grandmother.
- You need to come to your senses.
831
00:54:27,669 --> 00:54:29,179
Get over here.
832
00:54:29,179 --> 00:54:30,280
Grandmother.
833
00:54:30,280 --> 00:54:32,050
- How dare you...
- Please calm down!
834
00:54:32,849 --> 00:54:34,750
- Your Highness!
- You punk.
835
00:54:34,879 --> 00:54:36,950
You've lost your mind.
836
00:54:37,250 --> 00:54:38,589
It's your fault!
837
00:54:39,050 --> 00:54:40,320
- You punk.
- Your Highness.
838
00:54:40,490 --> 00:54:42,320
What? "Your Highness"?
839
00:54:42,320 --> 00:54:45,929
How dare you... It's all your fault.
840
00:54:47,329 --> 00:54:49,560
You witch.
841
00:54:49,560 --> 00:54:50,700
Grandmother.
842
00:55:02,139 --> 00:55:04,909
In order to discuss
Emperor Lee Hyuk's immoral sins,
843
00:55:05,450 --> 00:55:07,579
the truth behind
Empress So Hyun's death,
844
00:55:08,010 --> 00:55:12,490
and the attempted murder
of the Empress,
845
00:55:12,720 --> 00:55:15,290
I request an emergency
investigation.
846
00:55:15,290 --> 00:55:16,490
(Emergency investigation)
847
00:55:44,619 --> 00:55:45,720
Who's there?
848
00:55:52,089 --> 00:55:54,629
The Empress prepared this herself
before she left...
849
00:55:54,889 --> 00:55:56,560
for the vacation house.
850
00:55:56,929 --> 00:55:58,129
She did?
851
00:56:01,169 --> 00:56:03,470
My goodness. She's so sweet.
852
00:56:05,270 --> 00:56:08,010
She asked to relay her apologies.
853
00:56:08,740 --> 00:56:10,439
She says she trusts you.
854
00:56:13,810 --> 00:56:16,720
My goodness. I am a bit hungry.
855
00:56:17,619 --> 00:56:19,089
Let me have a taste.
856
00:56:19,720 --> 00:56:23,589
My gosh. They are as pretty
as the Empress.
857
00:57:05,230 --> 00:57:06,369
Who are you?
858
00:57:07,730 --> 00:57:08,800
You...
859
00:57:23,419 --> 00:57:24,520
Grandmother.
860
00:57:26,149 --> 00:57:27,320
I'm here.
861
00:57:32,460 --> 00:57:35,230
I'm not here because
I don't trust you.
862
00:57:35,399 --> 00:57:36,899
I trust you 100 percent.
863
00:57:39,429 --> 00:57:42,070
But I felt bad
for being a brat yesterday.
864
00:57:43,139 --> 00:57:45,470
I'm very sorry about yesterday.
865
00:57:48,609 --> 00:57:50,909
I was too upset.
I didn't mean what I said.
866
00:57:52,609 --> 00:57:55,679
Thank you so much for resolving
my dad's matter too.
867
00:57:56,720 --> 00:57:58,280
Please don't be angry.
868
00:57:58,990 --> 00:58:00,720
You know I have a hot temper.
869
00:58:11,700 --> 00:58:15,500
You said you were angry,
but you ate all the food I made.
870
00:58:16,099 --> 00:58:17,200
What is that?
871
00:58:18,540 --> 00:58:19,540
Grandmother.
872
00:58:21,770 --> 00:58:23,810
Is she asleep? Are you sleeping?
873
00:58:27,950 --> 00:58:31,280
Grandmother, your arm will hurt
if you sleep like this.
874
00:58:31,280 --> 00:58:32,450
Sleep straight...
875
00:58:42,960 --> 00:58:43,960
Grandmother.
876
00:58:45,099 --> 00:58:47,270
Grandmother!
877
00:58:47,770 --> 00:58:49,700
Oh no. Grandmother!
878
00:58:51,899 --> 00:58:53,109
Grandmother!
879
00:58:55,169 --> 00:58:56,210
Grandmother!
880
00:59:25,570 --> 00:59:27,869
It bothers me that you were
the first one to find her.
881
00:59:27,869 --> 00:59:29,210
Did you kill Grandmother?
882
00:59:29,210 --> 00:59:31,579
I did not kill Grandmother!
883
00:59:31,579 --> 00:59:33,379
Must you go this far?
884
00:59:34,149 --> 00:59:36,849
The Empress is no longer
the empress. You may kill her.
885
00:59:36,849 --> 00:59:39,619
Please bring me to the palace.
I must go.
64290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.