All language subtitles for The.Last.Empress.E15-E16.181213-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,868 --> 00:00:11,467 (Episode 15) 2 00:00:13,168 --> 00:00:14,908 Please tell them. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,977 Tell them it isn't true. 4 00:00:22,848 --> 00:00:25,518 Please stop, Your Majesty. 5 00:00:26,687 --> 00:00:28,318 I cannot deceive the Emperor. 6 00:00:28,847 --> 00:00:30,158 If you keep coming closer, 7 00:00:31,457 --> 00:00:33,128 I will die right here and now. 8 00:00:35,358 --> 00:00:37,027 Everyone out. 9 00:00:37,027 --> 00:00:38,827 Put your cameras away. 10 00:00:39,057 --> 00:00:40,228 What's going on? 11 00:00:40,568 --> 00:00:42,537 What is the relationship between the Empress and the guard? 12 00:00:42,537 --> 00:00:45,637 Did you know that the Empress had a lover? 13 00:00:46,968 --> 00:00:48,307 This is between us. 14 00:00:48,607 --> 00:00:52,008 So please, give me time to resolve this myself. 15 00:00:54,408 --> 00:00:55,548 Please. 16 00:01:12,898 --> 00:01:15,227 It isn't true. Something went terribly wrong. 17 00:01:16,397 --> 00:01:17,567 Let me explain. 18 00:01:18,337 --> 00:01:19,468 I came here because... 19 00:01:19,468 --> 00:01:21,737 I'm sure you suspected Yu Ra and me. 20 00:01:23,578 --> 00:01:25,707 You're right, she's my woman. 21 00:01:26,677 --> 00:01:27,977 I love her too. 22 00:01:29,847 --> 00:01:31,048 Since when? 23 00:01:31,418 --> 00:01:32,647 Why does that matter? 24 00:01:33,947 --> 00:01:36,558 What matters is that I never loved you. 25 00:01:37,587 --> 00:01:38,587 Then... 26 00:01:40,188 --> 00:01:41,688 why did you marry me? 27 00:01:41,828 --> 00:01:43,298 Because Mother told me to. 28 00:01:44,427 --> 00:01:46,397 She hates anyone I like. 29 00:01:47,397 --> 00:01:50,268 Still, it helped with my image. 30 00:01:52,037 --> 00:01:53,438 How could you do this? 31 00:01:55,707 --> 00:01:57,078 Were you always like this? 32 00:01:59,507 --> 00:02:00,578 Have you been... 33 00:02:01,947 --> 00:02:03,147 deceiving me all this time? 34 00:02:04,378 --> 00:02:06,147 Who are you really? 35 00:02:06,388 --> 00:02:08,518 So why did you dig into my personal life? 36 00:02:09,147 --> 00:02:12,158 You should've just enjoyed what you were given and stayed quiet. 37 00:02:12,158 --> 00:02:13,688 How are you so shameless? 38 00:02:14,727 --> 00:02:16,957 How are you so proud about having an affair? 39 00:02:17,128 --> 00:02:19,028 The Emperor is blameless no matter what he does... 40 00:02:19,968 --> 00:02:21,067 because he's the Emperor. 41 00:02:22,428 --> 00:02:25,667 Are you naive or simply stupid? 42 00:02:26,438 --> 00:02:27,738 Are you that dense? 43 00:02:28,107 --> 00:02:30,507 How could I possibly like someone like you? 44 00:02:32,408 --> 00:02:35,308 My patience has dried up, so leave the palace quietly. 45 00:02:36,017 --> 00:02:39,618 Then I'll be nice enough to clear the infidelity accusation. 46 00:02:41,287 --> 00:02:44,488 Don't give me that babble. I won't leave like this. 47 00:02:45,488 --> 00:02:46,488 Why should I? 48 00:02:46,488 --> 00:02:47,887 It'll only make things harder for you. 49 00:02:48,227 --> 00:02:50,498 Well, it's already hard. 50 00:02:51,998 --> 00:02:53,468 You'll soon realize... 51 00:02:54,797 --> 00:02:56,468 what the palace is about. 52 00:02:56,898 --> 00:02:57,938 You jerk. 53 00:02:59,067 --> 00:03:01,507 Let go! Let go of me! 54 00:03:01,567 --> 00:03:04,607 The Empress seems to have lost her senses. 55 00:03:05,577 --> 00:03:07,208 You need to put her in her place. 56 00:03:07,347 --> 00:03:08,648 Don't you worry, Your Majesty. 57 00:03:09,977 --> 00:03:12,248 Goodbye, My Empress. 58 00:03:14,988 --> 00:03:16,588 Let go! Where are you going? 59 00:03:17,257 --> 00:03:19,118 Don't go! Stop right there! 60 00:03:21,188 --> 00:03:22,287 Is this who you were? 61 00:03:23,327 --> 00:03:24,558 I trusted you. 62 00:03:25,857 --> 00:03:26,868 Why are you doing this to me? 63 00:03:27,097 --> 00:03:28,528 Just as His Majesty told you, 64 00:03:29,637 --> 00:03:31,368 you should agree to a divorce and leave the palace. 65 00:03:31,398 --> 00:03:32,498 "Divorce"? 66 00:03:33,938 --> 00:03:35,267 I'll be the one deciding on that. 67 00:03:36,107 --> 00:03:37,778 This does not concern you. 68 00:04:13,778 --> 00:04:14,808 Open up. 69 00:04:44,038 --> 00:04:46,007 Why are we doing a barbecue at this late hour? 70 00:04:46,007 --> 00:04:47,548 - I thought we were drinking. - Come on. 71 00:04:48,308 --> 00:04:50,478 - Hey, I was just... - Come inside. 72 00:04:51,317 --> 00:04:53,517 - What... What is this? - I told you to deal. 73 00:04:54,887 --> 00:04:56,657 - I got it. - Are they all gamblers here? 74 00:04:56,657 --> 00:05:00,558 No, they're just playing for fun after having some barbecue. 75 00:05:00,628 --> 00:05:03,998 - Should we join? - I quit gambling. I promised Sunny. 76 00:05:03,998 --> 00:05:05,697 - I'm leaving. - Come on. 77 00:05:05,757 --> 00:05:08,697 Hey, the stake here isn't that high. 78 00:05:10,298 --> 00:05:13,308 Here. Just play a few rounds here. 79 00:05:13,308 --> 00:05:14,567 What is all this? I can't... 80 00:05:14,567 --> 00:05:16,378 - Gosh, just go inside. - Stop it. 81 00:05:16,378 --> 00:05:18,007 Hey, no. No. 82 00:05:18,007 --> 00:05:20,608 I shouldn't be here. I mean... 83 00:05:21,207 --> 00:05:22,577 It was so hard to quit. 84 00:05:28,017 --> 00:05:29,618 Who did this? 85 00:05:32,558 --> 00:05:36,558 Yes! I got the Bird Trio. I'll continue for the third time. 86 00:05:36,558 --> 00:05:37,827 Everyone, stop! 87 00:05:37,827 --> 00:05:39,058 Freeze! 88 00:05:40,098 --> 00:05:42,728 You're under arrest for illegal gambling. 89 00:05:42,728 --> 00:05:43,767 Take them to the station now. 90 00:05:43,767 --> 00:05:46,267 - Put your hands up. You, sir. - Hey, get out. 91 00:05:46,267 --> 00:05:48,368 - You with the Bird Trio. Hurry. - Get out of here. 92 00:05:48,368 --> 00:05:49,637 - No, listen. - Hurry up. 93 00:05:49,637 --> 00:05:50,738 What is this? 94 00:05:54,647 --> 00:05:55,808 Where are we? 95 00:05:56,517 --> 00:05:57,777 What are you doing? 96 00:06:02,517 --> 00:06:05,188 Don't come close. Stop! 97 00:06:13,197 --> 00:06:15,027 Are you trying to kill me here? 98 00:06:15,897 --> 00:06:17,798 Is this part of the Emperor's order too? 99 00:06:22,907 --> 00:06:24,637 You have gone mad! 100 00:06:25,538 --> 00:06:28,407 Do you have any idea how serious of a crime you're committing? 101 00:06:29,277 --> 00:06:31,317 This is why you should have listened to His Majesty. 102 00:07:11,618 --> 00:07:12,618 Yes. 103 00:07:12,618 --> 00:07:14,288 I took care of her, Your Majesty. 104 00:07:14,387 --> 00:07:16,728 Good job. I will see you at the palace. 105 00:07:33,478 --> 00:07:36,277 Whatever crimes the Emperor commits, he's innocent. 106 00:07:38,348 --> 00:07:39,478 Because he's the Emperor. 107 00:07:56,967 --> 00:07:58,267 (Gwanak Police Station) 108 00:07:58,767 --> 00:07:59,967 Dad! 109 00:08:00,368 --> 00:08:01,368 Boss. 110 00:08:02,308 --> 00:08:03,837 - Hel Ro. - You said you were done with this! 111 00:08:03,837 --> 00:08:05,108 Was that all a lie? 112 00:08:05,108 --> 00:08:06,848 Why did you gamble again? Why? 113 00:08:07,007 --> 00:08:08,678 I'm really innocent this time. 114 00:08:09,207 --> 00:08:11,548 I went there to have some dinner with my friend but got mixed up. 115 00:08:11,548 --> 00:08:13,348 You drive me crazy, Dad! 116 00:08:13,348 --> 00:08:15,288 It's the truth, Hel Ro. 117 00:08:15,288 --> 00:08:16,488 Mr. Oh Geum Mo? 118 00:08:18,017 --> 00:08:19,317 Did you find my friend? 119 00:08:19,757 --> 00:08:21,688 He was the one who took me there. 120 00:08:21,688 --> 00:08:23,397 That money belongs to him too. 121 00:08:23,397 --> 00:08:26,897 What kind of a friend would give you 500,000 dollars? 122 00:08:27,668 --> 00:08:28,697 - 500,000 dollars? - 500,000 dollars? 123 00:08:28,697 --> 00:08:30,098 What 500,000 dollars? 124 00:08:30,098 --> 00:08:31,868 I've never even seen that much money. 125 00:08:33,108 --> 00:08:36,137 - Are you saying... - The Empress has gone viral. 126 00:08:36,207 --> 00:08:38,577 It's quite a scene. One fine family, you are. 127 00:08:38,577 --> 00:08:41,677 What do you mean? Why did she go viral? 128 00:08:41,677 --> 00:08:45,277 The Empress brought a man into the vacation house. 129 00:08:45,277 --> 00:08:47,647 - What? - What nonsense is that? 130 00:08:47,917 --> 00:08:49,348 The video is online now. 131 00:08:50,088 --> 00:08:52,257 It is the Empress. 132 00:08:53,787 --> 00:08:55,657 Tell them it isn't true. 133 00:08:58,698 --> 00:09:00,027 Stop filming. 134 00:09:00,998 --> 00:09:04,137 What a fool. I reminded her so many times to be careful. 135 00:09:04,537 --> 00:09:06,838 She fell for the trap Min Yu Ra set up for her. 136 00:09:07,368 --> 00:09:08,738 Where is the Empress now? 137 00:09:08,738 --> 00:09:11,378 Her whereabouts are still unknown. 138 00:09:11,608 --> 00:09:13,677 Did the Emperor already take care of her? 139 00:09:13,777 --> 00:09:16,978 I suppose it's time for her to go now. 140 00:09:18,448 --> 00:09:21,118 The press conference is all ready, Your Majesty. 141 00:09:22,387 --> 00:09:24,157 Will this facial expression do? 142 00:09:25,287 --> 00:09:26,728 That was very believable. 143 00:09:27,828 --> 00:09:31,958 Right. Her father is getting interrogated at the station. 144 00:09:31,998 --> 00:09:34,998 I already handled it, so you don't need to worry. 145 00:09:34,998 --> 00:09:37,267 Do I just need to wait for her body to rise up? 146 00:09:37,637 --> 00:09:41,338 She was caught having an affair, so she threw herself into the water. 147 00:09:41,807 --> 00:09:43,437 Isn't this scenario convincing? 148 00:09:44,807 --> 00:09:46,677 You have been through a lot, Your Majesty. 149 00:09:46,807 --> 00:09:48,608 Now, everything is over. 150 00:10:09,797 --> 00:10:11,167 (Hel Ro) 151 00:10:11,167 --> 00:10:12,738 (2 missed calls, Ms. Han, 4 missed calls, Ms. Hong) 152 00:10:22,108 --> 00:10:24,017 How did the Empress end up here? 153 00:10:24,277 --> 00:10:26,748 What on earth was she doing? 154 00:10:27,387 --> 00:10:29,547 If you know too much, you'll get hurt. 155 00:10:30,287 --> 00:10:32,358 You put in the best drip for her, right? 156 00:10:32,458 --> 00:10:34,757 I won't ever accept patients from you, sir. 157 00:10:34,757 --> 00:10:36,657 If this keeps up, I'll be the one on the deathbed. 158 00:10:44,198 --> 00:10:46,297 Are you up now? 159 00:10:53,007 --> 00:10:55,108 I am alive, right? 160 00:10:55,507 --> 00:10:58,218 You wouldn't be talking if you were dead. 161 00:10:58,878 --> 00:11:02,147 You drifted down the river, so I brought you here. 162 00:11:02,517 --> 00:11:05,488 Aren't you the Empress? 163 00:11:08,757 --> 00:11:12,458 Thank you for saving me. 164 00:11:13,797 --> 00:11:15,797 You need to get treated a bit more. 165 00:11:16,198 --> 00:11:19,198 Your head bled a lot and had a few stitches in your legs. 166 00:11:19,198 --> 00:11:20,738 I must return to the palace. 167 00:11:21,407 --> 00:11:24,277 I think you'll be in danger if you go back there. 168 00:11:25,578 --> 00:11:28,307 It wasn't a simple accident that you ended up in the water, right? 169 00:11:28,307 --> 00:11:29,448 Pardon? 170 00:11:36,887 --> 00:11:40,588 A long time ago, the late Empress drowned at the palace. 171 00:11:41,088 --> 00:11:44,297 At that time, Empress So Hyun passed away. 172 00:11:44,297 --> 00:11:47,767 Empress So Hyun passed away from a heart attack. 173 00:11:47,897 --> 00:11:50,267 That's what everyone believes, but... 174 00:11:52,198 --> 00:11:54,568 that may not be the truth. 175 00:11:55,738 --> 00:11:56,907 Who are you? 176 00:11:57,578 --> 00:11:59,878 I used to serve in the palace back in the days too. 177 00:12:01,208 --> 00:12:02,978 I know too well... 178 00:12:03,647 --> 00:12:05,618 what kind of place it is and what kind of demons... 179 00:12:08,287 --> 00:12:09,848 reside there. 180 00:12:11,988 --> 00:12:15,358 Hey, watch this. Watch it. 181 00:12:16,698 --> 00:12:20,397 The Empress had the duty to set an example to the people. 182 00:12:21,098 --> 00:12:25,338 I sincerely apologize for the distasteful incident last night. 183 00:12:27,307 --> 00:12:29,238 I am deeply disappointed by this incident... 184 00:12:29,407 --> 00:12:31,838 not as the Emperor of the Korean Empire, 185 00:12:32,777 --> 00:12:34,777 but as a husband of Oh Sunny. 186 00:12:38,047 --> 00:12:42,387 However, as this regards to the Empress' private life, 187 00:12:42,618 --> 00:12:44,718 before we release an official announcement, 188 00:12:45,017 --> 00:12:47,927 I ask you to please refrain from writing... 189 00:12:48,257 --> 00:12:49,998 false and exaggerated articles. 190 00:12:51,358 --> 00:12:53,468 I am heartbroken to have caused... 191 00:12:54,397 --> 00:12:57,098 indescribable agony on you who have put... 192 00:12:58,498 --> 00:12:59,897 your trust in me. 193 00:12:59,897 --> 00:13:03,277 I understand I am asking too much, but please help me one more time. 194 00:13:03,907 --> 00:13:05,578 Everything is my fault. 195 00:13:05,578 --> 00:13:07,348 Please take me to the palace. 196 00:13:07,407 --> 00:13:09,777 Your Majesty, are you sure about that? 197 00:13:10,378 --> 00:13:12,017 What if you end up in another accident? 198 00:13:12,017 --> 00:13:14,647 I have nothing to be afraid of as I have already died once. 199 00:13:17,988 --> 00:13:19,818 I will take this to the end. 200 00:13:20,187 --> 00:13:21,657 I fully realize... 201 00:13:22,728 --> 00:13:24,757 with my heart the weight of my responsibility. 202 00:13:28,027 --> 00:13:31,897 I fear our explanation may bring about misunderstandings, 203 00:13:32,437 --> 00:13:34,667 which is why we cannot say everything at this time. 204 00:13:35,238 --> 00:13:38,978 We will tell you everything later when the time is right. 205 00:13:41,248 --> 00:13:42,708 Once again, 206 00:13:46,887 --> 00:13:50,218 I apologize to the people. 207 00:14:00,728 --> 00:14:01,767 What's this? 208 00:14:01,897 --> 00:14:04,068 The Empress had a skill like that? 209 00:14:05,498 --> 00:14:06,637 I envy her. 210 00:14:07,007 --> 00:14:10,907 Mother. What is going on? 211 00:14:11,677 --> 00:14:15,108 What embarrassing thing did the Empress do? 212 00:14:15,647 --> 00:14:18,218 She would never do such a thing. 213 00:14:18,618 --> 00:14:20,588 You don't know anything, kid. 214 00:14:21,687 --> 00:14:24,458 Princess Ari, your writing teacher is here. 215 00:14:24,458 --> 00:14:25,858 Let's go to the study room. 216 00:14:26,458 --> 00:14:28,687 No! What's the use in studying? 217 00:14:29,228 --> 00:14:31,757 The Emperor said not to come to say hi anymore. 218 00:14:32,657 --> 00:14:35,427 I won't study anymore! 219 00:14:36,098 --> 00:14:38,338 Princess Ari, where are you going? 220 00:14:38,338 --> 00:14:39,667 You poor thing. 221 00:14:40,907 --> 00:14:43,338 All that effort gone to waste. 222 00:14:43,338 --> 00:14:46,177 - What do you mean? - Stop acting innocent. 223 00:14:46,338 --> 00:14:48,677 I know you were trying to get something... 224 00:14:48,677 --> 00:14:50,007 through Ari. 225 00:14:50,007 --> 00:14:51,517 You look happy... 226 00:14:51,517 --> 00:14:53,718 hearing that the Empress cheated on the Emperor. 227 00:14:54,118 --> 00:14:55,488 Please watch what you say. 228 00:14:56,017 --> 00:14:57,618 I fear someone may hear. 229 00:14:58,757 --> 00:14:59,818 Do you? 230 00:14:59,818 --> 00:15:02,687 Then I'll tell you something even more frightening, so listen up. 231 00:15:03,128 --> 00:15:06,228 Your real competition isn't the Empress, but Ms. Min. 232 00:15:06,228 --> 00:15:07,397 Min Yu Ra! 233 00:15:13,137 --> 00:15:14,807 I said to step aside. 234 00:15:20,507 --> 00:15:22,507 The Emperor ordered us not to let anyone in. 235 00:15:22,507 --> 00:15:23,818 Step aside right now. 236 00:15:27,547 --> 00:15:30,687 If you won't listen, I'll have to use my authority. 237 00:15:39,557 --> 00:15:40,828 Does it feel good? 238 00:15:41,527 --> 00:15:42,568 It's nice. 239 00:15:51,137 --> 00:15:53,478 I guess you don't know that I have the authority and command... 240 00:15:53,478 --> 00:15:55,248 over the personnel in the palace. 241 00:15:56,108 --> 00:15:58,618 You don't want to create a bigger scene, do you? 242 00:16:12,642 --> 00:16:17,642 [Kocowa Ver] SBS E15 The Last Empress "Wang Shik Betrays the Empress" -♥ Ruo Xi ♥- 243 00:16:32,147 --> 00:16:33,318 How are you... 244 00:16:34,017 --> 00:16:35,318 Why are you so surprised? 245 00:16:36,287 --> 00:16:37,618 Did you see a ghost? 246 00:16:39,458 --> 00:16:43,057 I guess the people you killed never came back before. 247 00:16:45,057 --> 00:16:46,257 Are you sure about this? 248 00:16:46,257 --> 00:16:48,368 Do you want people to see you like this? 249 00:16:50,998 --> 00:16:52,498 I understand if you don't like me. 250 00:16:53,437 --> 00:16:54,838 You can like someone else. 251 00:16:56,068 --> 00:16:57,738 But how could you kill your wife? 252 00:17:00,878 --> 00:17:02,177 I was an idiot. 253 00:17:02,647 --> 00:17:04,417 I didn't know you were a piece of garbage! 254 00:17:09,248 --> 00:17:10,387 Your Majesty! 255 00:17:11,088 --> 00:17:12,118 Your Majesty. 256 00:17:12,618 --> 00:17:14,758 - Are you all right? - What are you doing? 257 00:17:17,858 --> 00:17:18,858 Stop it! 258 00:17:29,568 --> 00:17:31,437 You must have underestimated me. 259 00:17:32,078 --> 00:17:33,338 You got the wrong girl. 260 00:17:42,187 --> 00:17:43,247 Your Majesty. 261 00:17:43,758 --> 00:17:45,018 Give me your phone, Your Majesty. 262 00:17:46,417 --> 00:17:48,528 Let go of me. Let go! 263 00:17:48,957 --> 00:17:50,628 Let go! 264 00:17:53,258 --> 00:17:55,368 It's mine. Give it back! 265 00:17:55,828 --> 00:17:56,897 Give it back! 266 00:18:02,608 --> 00:18:05,407 You don't need to put up a front anymore, is that it? 267 00:18:05,508 --> 00:18:07,078 Stop your vulgar behavior. 268 00:18:07,078 --> 00:18:08,907 There's a limit to my patience! 269 00:18:09,278 --> 00:18:12,147 This wouldn't have happened if you had left quietly. 270 00:18:13,518 --> 00:18:14,848 Why would I leave? For whom? 271 00:18:16,687 --> 00:18:18,717 I won't die wrongfully like Empress So Hyun. 272 00:18:19,187 --> 00:18:20,328 What did you just say? 273 00:18:22,628 --> 00:18:25,028 Seeing how worked up you get at the mention of Empress So Hyun, 274 00:18:25,457 --> 00:18:27,167 there must really be something there. 275 00:18:27,328 --> 00:18:28,328 Shut it. 276 00:18:28,328 --> 00:18:32,237 Is "Shut it" all you can say as the Emperor, 277 00:18:32,397 --> 00:18:33,497 you scumbag? 278 00:18:34,637 --> 00:18:36,137 How dare you talk to the Emperor that way? 279 00:18:37,538 --> 00:18:38,737 How dare you yell at me? 280 00:18:38,907 --> 00:18:41,278 I'm still the Empress, and you're my servant. 281 00:18:47,018 --> 00:18:50,247 Listen carefully. I refuse to be kicked out. 282 00:18:50,987 --> 00:18:54,887 I will clear my name and leave with my head held high, 283 00:18:55,328 --> 00:18:56,358 Hyuk. 284 00:19:06,897 --> 00:19:08,167 That idiot. 285 00:19:13,338 --> 00:19:15,147 Where were you? 286 00:19:15,548 --> 00:19:16,977 I was so worried. 287 00:19:16,977 --> 00:19:17,977 Oh my. 288 00:19:22,147 --> 00:19:25,518 Grandmother. What am I supposed to do now? 289 00:19:25,887 --> 00:19:27,187 Grandmother. 290 00:19:31,828 --> 00:19:32,957 Empress. 291 00:19:34,298 --> 00:19:35,328 Empress. 292 00:19:36,568 --> 00:19:38,897 Couldn't you do your job right? 293 00:19:38,897 --> 00:19:40,907 How did she show up in just half a day? 294 00:19:41,308 --> 00:19:42,368 I'm sorry, Your Majesty. 295 00:19:42,907 --> 00:19:44,737 I chose the deepest part of the river, 296 00:19:45,078 --> 00:19:47,508 but I didn't realize the water level had changed. 297 00:19:47,778 --> 00:19:49,608 The Empress cannot swim at all. 298 00:19:50,207 --> 00:19:53,687 Even if the water level had decreased, she couldn't have swum. 299 00:19:54,387 --> 00:19:56,247 Someone helped her. 300 00:19:57,018 --> 00:19:59,058 Do you think the palace haters got involved? 301 00:19:59,187 --> 00:20:01,187 I'll find out who helped her. 302 00:20:01,187 --> 00:20:02,927 Please give me another change, Your Majesty. 303 00:20:07,868 --> 00:20:08,997 I trust you. 304 00:20:09,568 --> 00:20:13,197 Find the rat who's helping her inside or outside of the palace. 305 00:20:14,068 --> 00:20:15,137 Ms. Min. 306 00:20:15,508 --> 00:20:18,338 Take care of the Empress' family and the public's sentiment. 307 00:20:18,778 --> 00:20:20,407 I'll handle her family. 308 00:20:20,878 --> 00:20:23,717 There's no need. I'll do it. 309 00:20:41,697 --> 00:20:43,368 (Prescription Medicine) 310 00:20:50,578 --> 00:20:53,407 See? He cannot be trusted. 311 00:20:54,247 --> 00:20:57,378 Do not turn around. My hands shake when I'm anxious. 312 00:20:57,848 --> 00:20:59,018 What are you doing here? 313 00:21:00,147 --> 00:21:01,818 - Your Majesty. - Answer me. 314 00:21:12,828 --> 00:21:14,167 Why are you opening that? 315 00:21:15,328 --> 00:21:18,768 I thought the Empress could be funding her father's gambling habit. 316 00:21:19,798 --> 00:21:22,637 I wanted to frame her by making it look like she sold her jewelry. 317 00:21:22,637 --> 00:21:24,378 I said to stay out of it. 318 00:21:25,008 --> 00:21:27,608 How could you do that without even asking? 319 00:21:27,848 --> 00:21:28,848 I'm sorry. 320 00:21:28,848 --> 00:21:31,647 I wanted to restore His Majesty's faith in me. 321 00:21:39,088 --> 00:21:41,927 Your Majesty. You can't believe him. 322 00:21:42,358 --> 00:21:43,897 Make him stay out of this. 323 00:21:47,368 --> 00:21:48,927 Don't make a mistake like this again. 324 00:21:49,467 --> 00:21:50,637 I do trust you, 325 00:21:51,437 --> 00:21:53,298 but I'm not that benevolent. 326 00:21:53,768 --> 00:21:55,008 Yes, Your Majesty. 327 00:22:03,677 --> 00:22:07,387 We'll find out soon enough whether it was a mistake or intentional... 328 00:22:07,747 --> 00:22:09,048 that the Empress was saved today. 329 00:22:20,128 --> 00:22:22,268 (Prescription Medicine) 330 00:22:22,628 --> 00:22:23,838 My gosh. 331 00:22:24,598 --> 00:22:26,167 How could this happen? 332 00:22:26,737 --> 00:22:30,437 Someone who was hired by the Emperor pushed me from a cliff. 333 00:22:31,308 --> 00:22:32,578 Into a dark river. 334 00:22:34,848 --> 00:22:36,048 It's quite possible... 335 00:22:36,348 --> 00:22:37,848 the crane incident at the wedding... 336 00:22:38,177 --> 00:22:41,687 may have been ordered by the Emperor as well. 337 00:22:43,618 --> 00:22:46,288 I almost died twice after getting married here. 338 00:22:47,058 --> 00:22:48,588 Do you think this is a coincidence? 339 00:22:53,528 --> 00:22:54,528 Mommy! 340 00:22:55,227 --> 00:22:56,227 Empress! 341 00:22:59,538 --> 00:23:02,608 My gosh. You must have been so scared all alone. 342 00:23:03,707 --> 00:23:05,108 I am so sorry. 343 00:23:05,108 --> 00:23:06,907 Why are you sorry? 344 00:23:08,808 --> 00:23:11,818 You're the only person I can trust right now. 345 00:23:14,088 --> 00:23:15,417 Please let me... 346 00:23:16,687 --> 00:23:18,518 uncover the truth, Grandmother. 347 00:23:19,957 --> 00:23:23,427 If he really tried to kill you, 348 00:23:24,358 --> 00:23:25,957 even the Emperor... 349 00:23:26,858 --> 00:23:29,568 I will not condone his actions even if he's the Emperor. 350 00:23:29,927 --> 00:23:32,598 However, protocols must be followed for everything. 351 00:23:32,798 --> 00:23:34,838 If you make a hasty move, 352 00:23:35,407 --> 00:23:38,937 you may end up getting hurt instead. 353 00:23:38,937 --> 00:23:40,237 I am aware. 354 00:23:41,647 --> 00:23:44,477 I will make my move after I find definite evidence. 355 00:23:47,118 --> 00:23:49,118 I have a question. 356 00:23:50,858 --> 00:23:52,358 Why did the late Empress So Hyun... 357 00:23:54,328 --> 00:23:56,128 pass away so suddenly? 358 00:23:56,687 --> 00:23:58,128 She suffered... 359 00:23:59,558 --> 00:24:01,798 a cardiac arrest. 360 00:24:02,028 --> 00:24:03,598 Did you see it yourself? 361 00:24:05,237 --> 00:24:07,098 How she passed away? 362 00:24:07,808 --> 00:24:09,568 Did you see that too? 363 00:24:11,338 --> 00:24:14,207 Empress Dowager, her father has arrived. 364 00:24:14,878 --> 00:24:16,907 Where is the Empress? 365 00:24:17,417 --> 00:24:19,348 Where is my daughter? 366 00:24:19,677 --> 00:24:21,987 we have already cremated her. 367 00:24:23,588 --> 00:24:24,917 You cremated her? 368 00:24:24,917 --> 00:24:26,917 What do you mean? 369 00:24:26,917 --> 00:24:31,397 Her father hasn't seen her body yet. 370 00:24:31,897 --> 00:24:34,028 You cannot do this to him. 371 00:24:34,028 --> 00:24:37,338 I wanted to remember only her beauty. 372 00:24:37,967 --> 00:24:39,967 It was too painful to see her. 373 00:24:40,707 --> 00:24:43,437 Please blame me. 374 00:24:53,778 --> 00:24:55,318 What happened, Your Majesty? 375 00:24:56,548 --> 00:24:59,957 She was healthy. A cardiac arrest? How is that possible? 376 00:25:00,187 --> 00:25:02,058 What on earth happened? 377 00:25:02,187 --> 00:25:04,098 What are you hiding from me? 378 00:25:04,427 --> 00:25:05,697 She died out of the blue. 379 00:25:06,427 --> 00:25:07,868 What do you want from me? 380 00:25:19,707 --> 00:25:21,008 What if... 381 00:25:21,348 --> 00:25:24,417 Empress So Hyun was wronged just like I was? 382 00:25:24,818 --> 00:25:26,318 That cannot be. 383 00:25:26,618 --> 00:25:28,687 Now, I cannot trust anyone. 384 00:25:29,788 --> 00:25:32,858 The Emperor or the Family. 385 00:25:33,417 --> 00:25:34,957 I'm sure that's not the case. 386 00:25:38,427 --> 00:25:40,397 It cannot be. 387 00:25:46,768 --> 00:25:50,508 Please go back to your chamber for the time being. 388 00:25:53,237 --> 00:25:55,747 I will meet with the Emperor. 389 00:26:06,957 --> 00:26:10,157 What on earth are you doing here, Your Majesty? 390 00:26:13,227 --> 00:26:17,637 I have clearly instructed you to visit me in my chamber. 391 00:26:17,637 --> 00:26:18,937 You may leave, Ms. Min. 392 00:26:23,538 --> 00:26:26,108 Grandmother, I wonder why you are so angry. 393 00:26:26,977 --> 00:26:29,308 The scandal the Empress caused is giving me a headache, 394 00:26:29,308 --> 00:26:30,578 so I was just... 395 00:26:33,147 --> 00:26:36,917 I did not know my grandson could be so shameless. 396 00:26:37,018 --> 00:26:39,917 The Empress is covered with wounds now. 397 00:26:39,957 --> 00:26:42,758 How did you end up becoming such a monster? 398 00:26:47,328 --> 00:26:48,868 I will make myself very clear. 399 00:26:49,197 --> 00:26:53,467 From now on, I will not acknowledge Oh Sunny as the Empress. 400 00:26:53,967 --> 00:26:55,808 Even if you are unhappy with it, 401 00:26:56,707 --> 00:26:58,677 I will make Yu Ra my empress. 402 00:26:58,677 --> 00:27:01,407 Is that why you were trying to get rid of the Empress? 403 00:27:01,677 --> 00:27:04,548 Did you order someone to push her off the cliff? 404 00:27:06,147 --> 00:27:08,088 Why can't you deny it? 405 00:27:08,118 --> 00:27:09,788 Why? Why? 406 00:27:09,788 --> 00:27:10,818 Stop it! 407 00:27:11,187 --> 00:27:13,387 I will not put up with your rudeness even if you are my grandmother. 408 00:27:13,387 --> 00:27:14,957 If you can't put up with it, 409 00:27:14,957 --> 00:27:17,758 will you take me there and kill me too? 410 00:27:17,758 --> 00:27:19,058 I don't see why not! 411 00:27:19,427 --> 00:27:22,927 Why did Empress So Hyun die? 412 00:27:24,598 --> 00:27:26,338 Why do you seem shocked? 413 00:27:27,568 --> 00:27:29,707 Were you really involved in... 414 00:27:30,437 --> 00:27:32,008 the late Empress' death? 415 00:27:32,608 --> 00:27:34,247 Watch your words. 416 00:27:36,147 --> 00:27:37,447 I don't know... 417 00:27:38,348 --> 00:27:40,247 what I might do if I go crazy. 418 00:27:41,618 --> 00:27:43,588 I hope that you won't cause me... 419 00:27:44,618 --> 00:27:46,717 to lose my mind in front of you. 420 00:28:16,118 --> 00:28:17,657 Who put this here? 421 00:28:25,028 --> 00:28:26,697 Did that old man send this to me? 422 00:28:30,667 --> 00:28:34,407 A long time ago, the late Empress drowned at the palace. 423 00:28:39,808 --> 00:28:42,108 Be on your guard, Oh Sunny. 424 00:28:44,247 --> 00:28:45,518 You have nothing to be scared of. 425 00:28:54,858 --> 00:28:56,187 Ms. Hong. 426 00:28:57,798 --> 00:29:00,927 Is there anyone who served under the late Empress that still works... 427 00:29:00,927 --> 00:29:02,897 at the palace? 428 00:29:04,437 --> 00:29:05,437 Who is it? 429 00:29:06,718 --> 00:29:08,575 (Episode 16 will air shortly.) 430 00:29:10,650 --> 00:29:11,649 (Episode 16) 431 00:29:11,720 --> 00:29:14,719 I brought you in here to ask about Empress So Hyun. 432 00:29:17,660 --> 00:29:20,829 If so, I'm afraid I can't be of much help to you. 433 00:29:20,829 --> 00:29:22,229 I heard everything. 434 00:29:23,260 --> 00:29:25,430 You were her assistant. 435 00:29:25,430 --> 00:29:27,569 You were her closest friend outside the palace too. 436 00:29:27,569 --> 00:29:29,929 I have already forgotten about it. 437 00:29:30,069 --> 00:29:31,539 Please excuse me. 438 00:29:31,639 --> 00:29:32,839 Please help me. 439 00:29:34,139 --> 00:29:37,179 This is very important. My life depends on this. 440 00:29:38,280 --> 00:29:40,010 Please, I ask for your help. 441 00:29:41,780 --> 00:29:43,649 Do you remember anything particular? 442 00:29:43,980 --> 00:29:45,480 I would appreciate even the smallest thing. 443 00:29:45,920 --> 00:29:47,050 Please. 444 00:29:55,389 --> 00:29:59,230 That day, Empress So Hyun and the Emperor had a big fight. 445 00:29:59,460 --> 00:30:02,630 We could even hear their argument from outside. 446 00:30:02,630 --> 00:30:03,770 Why must I fire her? 447 00:30:03,770 --> 00:30:05,869 I heard they were very affectionate. 448 00:30:05,869 --> 00:30:07,469 What was the argument about? 449 00:30:08,240 --> 00:30:11,780 The Emperor suspected that she was seeing another man. 450 00:30:12,280 --> 00:30:14,479 That created a rift between them. 451 00:30:14,880 --> 00:30:16,080 A man? 452 00:30:16,679 --> 00:30:19,979 When she passed away, she was pregnant. 453 00:30:20,149 --> 00:30:22,020 I don't know the details. 454 00:30:22,350 --> 00:30:24,319 I only repeated what I had seen. 455 00:30:24,490 --> 00:30:26,419 Let me ask you one more question. 456 00:30:28,330 --> 00:30:29,630 Did the late Empress... 457 00:30:30,800 --> 00:30:33,330 have a heart disease? 458 00:30:35,369 --> 00:30:39,000 Not at all. She was very healthy. 459 00:30:39,699 --> 00:30:43,369 That is why it was hard to believe she died of a cardiac arrest. 460 00:30:45,910 --> 00:30:49,580 A healthy woman suddenly died. 461 00:30:52,520 --> 00:30:54,119 Thank you for answering my questions. 462 00:30:55,449 --> 00:30:59,460 I will make sure to repay you someday. 463 00:31:04,429 --> 00:31:08,029 Actually, may I ask you to do that now? 464 00:31:08,470 --> 00:31:09,500 What? 465 00:31:11,800 --> 00:31:14,069 Please help me, Your Majesty. 466 00:31:14,509 --> 00:31:17,380 The Empress Dowager is trying to expel me. No. 467 00:31:17,580 --> 00:31:19,210 She's trying to kill me. 468 00:31:20,779 --> 00:31:22,879 Please promise me that... 469 00:31:23,480 --> 00:31:24,950 you'll protect me. 470 00:31:25,279 --> 00:31:28,420 Don't cry. Explain what you just said. 471 00:31:28,520 --> 00:31:29,649 To tell you the truth, 472 00:31:33,360 --> 00:31:36,529 Princess Ari isn't Princess So Jin's daughter. 473 00:31:37,230 --> 00:31:38,730 What do you mean? 474 00:31:38,760 --> 00:31:40,599 She's the Emperor's daughter. 475 00:31:41,899 --> 00:31:43,170 His daughter? 476 00:31:45,640 --> 00:31:46,700 Ari... 477 00:31:51,540 --> 00:31:53,040 No way. 478 00:31:53,879 --> 00:31:55,010 And... 479 00:31:56,909 --> 00:31:58,679 she is also my daughter. 480 00:32:05,420 --> 00:32:08,029 You may confirm it yourself with the Empress Dowager. 481 00:32:12,760 --> 00:32:13,899 (Song Ari, Lee Hyuk) 482 00:32:16,499 --> 00:32:18,770 (Song Ari and Lee Hyuk are biologically related.) 483 00:33:08,129 --> 00:33:09,590 How dare you come in here? 484 00:33:10,189 --> 00:33:11,560 Get out at once! 485 00:33:12,229 --> 00:33:13,629 I called her here. 486 00:33:14,169 --> 00:33:15,469 I'll let you two talk. 487 00:33:24,539 --> 00:33:27,180 Please forgive me, Your Highness! 488 00:33:28,379 --> 00:33:29,550 You insolent... 489 00:33:30,480 --> 00:33:33,420 You hid behind the Empress Dowager and deceived me... 490 00:33:33,420 --> 00:33:35,050 for seven years! 491 00:33:35,649 --> 00:33:36,720 And now, 492 00:33:37,089 --> 00:33:39,420 you think you will be forgiven for all that you've done... 493 00:33:39,420 --> 00:33:41,430 just because of his child? 494 00:33:42,060 --> 00:33:45,500 That was the only choice I had in order to protect Princess Ari. 495 00:33:45,500 --> 00:33:46,600 Shut it! 496 00:33:46,699 --> 00:33:48,930 Don't try to use Ari as an excuse. 497 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 Ari. 498 00:33:53,139 --> 00:33:55,910 Don't be angry, Great-grandmother. 499 00:33:56,069 --> 00:33:58,009 You liked me. 500 00:33:58,439 --> 00:34:01,879 You were kinder to me than Mother. 501 00:34:02,709 --> 00:34:05,279 I don't need to be a princess. 502 00:34:05,920 --> 00:34:09,550 If you will hate me because I'm a princess, 503 00:34:09,850 --> 00:34:11,889 I don't want it at all. 504 00:34:12,290 --> 00:34:14,560 Ari. You did nothing wrong. 505 00:34:14,560 --> 00:34:16,160 The adults were wrong. 506 00:34:16,360 --> 00:34:19,000 Don't cry. You're breaking my heart. 507 00:34:19,600 --> 00:34:23,829 How will this young thing handle all of this? 508 00:34:29,810 --> 00:34:31,610 I am not a princess' daughter. 509 00:34:32,209 --> 00:34:33,240 I am... 510 00:34:34,279 --> 00:34:35,550 a princess. 511 00:34:36,579 --> 00:34:37,850 Princess. 512 00:34:47,290 --> 00:34:50,290 But if the Emperor is my dad, 513 00:34:50,930 --> 00:34:52,500 who's my mom? 514 00:34:55,199 --> 00:34:56,670 It pained me too. 515 00:34:57,899 --> 00:35:00,040 The fact that I betrayed the person whom I served... 516 00:35:00,569 --> 00:35:02,370 and had feelings for the Emperor... 517 00:35:03,310 --> 00:35:05,680 is unforgivable, and I know that. 518 00:35:07,810 --> 00:35:10,579 However, my feelings for him were sincere. 519 00:35:10,750 --> 00:35:12,180 You should've pushed them away. 520 00:35:13,620 --> 00:35:16,319 You should have overcome them. 521 00:35:18,389 --> 00:35:22,189 You made a deal with the Empress Dowager and gave up being a mom. 522 00:35:22,189 --> 00:35:23,759 That is even more unforgivable. 523 00:35:24,129 --> 00:35:27,930 I will punish you according to the laws of the Imperial Family. 524 00:35:29,500 --> 00:35:32,040 I will accept any punishment, Your Highness. 525 00:35:34,069 --> 00:35:36,069 What is your ulterior motive? 526 00:35:36,639 --> 00:35:37,980 What do you mean? 527 00:35:38,480 --> 00:35:40,480 You're the one getting yourself in trouble, 528 00:35:40,910 --> 00:35:42,579 and the Imperial Family is cleaning up your mess. 529 00:35:42,980 --> 00:35:45,050 You knew from the start, 530 00:35:45,449 --> 00:35:46,980 that Yu Ra was the Emperor's mistress. 531 00:35:49,290 --> 00:35:51,089 Why did you make him marry me? 532 00:35:52,220 --> 00:35:54,860 Because I was easy to use and discard? 533 00:35:57,230 --> 00:35:59,800 If you accuse the Imperial Family with accusations without proof, 534 00:36:00,360 --> 00:36:02,300 you may be kicked out of the palace. 535 00:36:04,370 --> 00:36:06,740 Are you actually worrying about me? 536 00:36:07,410 --> 00:36:09,709 I'm going to discard my title as Empress, 537 00:36:09,769 --> 00:36:11,810 but the Emperor will have his title stripped from him. 538 00:36:12,579 --> 00:36:14,410 You should worry about him first. 539 00:36:15,149 --> 00:36:16,449 Watch what you say. 540 00:36:16,750 --> 00:36:20,480 Even a worm feels pain and screams as it dies when you step on it. 541 00:36:21,720 --> 00:36:23,319 I will tell the public... 542 00:36:23,720 --> 00:36:26,060 what Hyuk is really like and the truth... 543 00:36:26,620 --> 00:36:28,459 about the Imperial Family. 544 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 I should let them know... 545 00:36:31,959 --> 00:36:36,199 the truth behind Empress So Hyun's death seven years ago as well. 546 00:36:40,100 --> 00:36:42,339 Why are you bringing up Empress So Hyun? 547 00:36:42,670 --> 00:36:45,279 Because my situation is so similar to hers. 548 00:36:46,379 --> 00:36:48,879 You deceived the people into believing he was a devoted husband, 549 00:36:49,279 --> 00:36:52,180 and framed the Empress for his sins. 550 00:36:53,019 --> 00:36:55,689 I have a feeling that Empress So Hyun's death... 551 00:36:56,149 --> 00:36:58,660 may not have been a heart attack after all. 552 00:37:00,829 --> 00:37:02,759 I guess I empathize since we experienced the same thing. 553 00:37:03,360 --> 00:37:06,730 When a dull person acts out, she will face misfortune. 554 00:37:07,769 --> 00:37:11,839 Don't do anything. Stay down and live quietly. 555 00:37:12,670 --> 00:37:14,540 That is the only way you can live. 556 00:37:15,069 --> 00:37:16,139 Sorry, 557 00:37:17,110 --> 00:37:20,180 but even if I stay quiet, Grandmother will not. 558 00:37:21,509 --> 00:37:23,879 She knows everything too, 559 00:37:25,680 --> 00:37:27,079 that Ari is Nanny's child... 560 00:37:28,449 --> 00:37:30,149 and the Emperor's illegitimate child. 561 00:37:31,589 --> 00:37:32,660 What? 562 00:37:32,660 --> 00:37:35,189 You're the one who faked a cheating husband... 563 00:37:35,560 --> 00:37:37,230 as being devoted, wasn't it? 564 00:37:39,029 --> 00:37:42,069 Why are you trying to kick her out now? 565 00:37:42,370 --> 00:37:44,570 It is none of your business. 566 00:37:47,840 --> 00:37:49,210 Naturally, it is. 567 00:37:50,269 --> 00:37:53,580 Isn't it my duty to listen to the complaints of palace workers? 568 00:37:54,210 --> 00:37:55,649 Shut it! 569 00:37:56,210 --> 00:37:57,720 Shut it right now! 570 00:38:02,450 --> 00:38:04,120 No need to get so worked up. 571 00:38:05,590 --> 00:38:09,090 I haven't even begun talking about what happened seven years ago. 572 00:38:27,440 --> 00:38:28,480 Oh my! 573 00:38:30,549 --> 00:38:32,149 When did you come back? 574 00:38:32,149 --> 00:38:34,549 Your family is flipping out looking for you! 575 00:38:34,889 --> 00:38:36,450 Did something happen to my family? 576 00:39:11,190 --> 00:39:13,059 The Grand Empress Dowager is so mean. 577 00:39:13,419 --> 00:39:15,629 How could she injure your face like this? 578 00:39:15,629 --> 00:39:16,889 I'll just put something on it. 579 00:39:17,159 --> 00:39:18,259 Anyway, 580 00:39:19,460 --> 00:39:21,200 my mother took so much. 581 00:39:22,269 --> 00:39:23,470 With a slush fund this big, 582 00:39:23,470 --> 00:39:26,139 even the mighty Empress Dowager won't get away with it, right? 583 00:39:26,370 --> 00:39:27,500 If the public cooperates. 584 00:39:27,740 --> 00:39:30,110 I'll have to get her to leave all Imperial Family businesses. 585 00:39:30,440 --> 00:39:33,309 I'm meeting a reporter. I'll have him publish it right away. 586 00:39:33,710 --> 00:39:35,549 I swear I'll make you my empress. 587 00:39:35,980 --> 00:39:37,049 Get going. 588 00:39:37,850 --> 00:39:39,519 After I treat that wound. 589 00:39:39,519 --> 00:39:40,950 What if it scars? 590 00:39:41,750 --> 00:39:43,149 - Come this way. - Okay. 591 00:40:19,919 --> 00:40:21,529 This is on corruption by the Imperial Family. 592 00:40:22,059 --> 00:40:23,759 I'm giving it to you exclusively. 593 00:40:24,559 --> 00:40:26,830 Make the source anonymous. 594 00:40:47,789 --> 00:40:49,720 What is this? 595 00:40:49,850 --> 00:40:51,059 I told you. 596 00:40:51,990 --> 00:40:54,690 The Empress Dowager's slush fund from the construction company. 597 00:40:57,590 --> 00:40:59,929 (Emperor Lee Hyuk murdered Empress So Hyun) 598 00:41:02,200 --> 00:41:04,639 What... How... 599 00:41:05,899 --> 00:41:07,840 (Imperial Family Construction Company Accounting Reports) 600 00:41:07,840 --> 00:41:09,440 (Financial Report) 601 00:41:16,110 --> 00:41:18,879 (Imperial Family Construction Company Accounting Reports) 602 00:41:23,190 --> 00:41:25,289 Min Yu Ra had this? 603 00:41:25,889 --> 00:41:26,990 Yes, Your Highness. 604 00:41:26,990 --> 00:41:28,889 Why did you bring this to me? 605 00:41:29,289 --> 00:41:30,690 You are the Emperor's man. 606 00:41:31,029 --> 00:41:32,200 I just thought... 607 00:41:32,330 --> 00:41:34,470 it had to do with you, so I brought it to you, 608 00:41:34,470 --> 00:41:35,899 that is all. 609 00:41:37,399 --> 00:41:40,299 Do you know what these mean? 610 00:41:40,769 --> 00:41:42,110 I don't know, 611 00:41:42,539 --> 00:41:44,710 but I assumed it was something that should not get out. 612 00:41:45,279 --> 00:41:47,710 If something happens to you, the Imperial Family will suffer. 613 00:41:47,879 --> 00:41:50,379 Then the Emperor will also be in danger. 614 00:41:50,679 --> 00:41:53,820 If Yu Ra finds out, you'll be in danger. 615 00:41:54,120 --> 00:41:56,019 I work for the Imperial Family. 616 00:41:56,450 --> 00:41:58,759 My dream is for the Imperial Family to last a long time. 617 00:41:58,759 --> 00:42:01,360 In order for that to happen, I must protect... 618 00:42:01,460 --> 00:42:03,889 the Emperor and the Empress Dowager. 619 00:42:04,500 --> 00:42:06,000 Ms. Min comes after. 620 00:42:08,700 --> 00:42:11,370 Did I do something wrong? 621 00:42:18,110 --> 00:42:20,879 I think I understand why the Emperor likes you. 622 00:42:24,180 --> 00:42:26,619 I appreciate your consideration. 623 00:42:28,459 --> 00:42:31,190 - You may leave now. - Yes, Your Highness. 624 00:42:36,729 --> 00:42:38,469 Was it Chun Woo Bin? 625 00:42:39,499 --> 00:42:40,599 Yes. 626 00:42:40,629 --> 00:42:44,400 Would it be okay if I find you when I need help? 627 00:42:45,469 --> 00:42:47,310 It would be my honor, Your Highness. 628 00:42:47,670 --> 00:42:48,680 (Emperor Lee Hyuk murdered Empress So Hyun) 629 00:42:50,810 --> 00:42:53,780 Darn it! Who would do this to me? 630 00:42:54,879 --> 00:42:57,520 What happened? What happened to the slush fund files? 631 00:42:57,520 --> 00:42:59,520 I believe someone must have switched them. 632 00:42:59,790 --> 00:43:01,820 The Empress Dowager might have already gotten her hands on them. 633 00:43:01,820 --> 00:43:04,530 She's bringing in the executives from the construction company. 634 00:43:04,530 --> 00:43:07,060 The files were in my chamber! Who would switch them? 635 00:43:08,660 --> 00:43:11,999 I am certain that someone was planted to spy on you. 636 00:43:12,199 --> 00:43:14,800 That someone is helping the Empress in secret. 637 00:43:14,800 --> 00:43:16,800 And that person has joined forces with the Empress Dowager as well. 638 00:43:19,609 --> 00:43:21,310 Who would dare help the Empress? 639 00:43:21,979 --> 00:43:23,440 Where is Oh Sunny? 640 00:43:26,050 --> 00:43:29,180 Woo Bin, a rat was in my chamber. 641 00:43:29,180 --> 00:43:31,820 Strengthen the security, and find me that rat. 642 00:43:31,820 --> 00:43:33,190 I will make sure to do so. 643 00:43:33,190 --> 00:43:34,489 Search every corner of the palace if you have to. 644 00:43:34,489 --> 00:43:35,989 Bring me that rat, dead or alive. 645 00:43:35,989 --> 00:43:37,260 I'll keep that in mind, Your Majesty. 646 00:43:37,589 --> 00:43:39,030 Please allow me to take the task. 647 00:43:39,060 --> 00:43:41,260 This punk won't be able to complete his task. 648 00:43:41,300 --> 00:43:43,160 Please, I'm at your service whatever your command... 649 00:43:47,670 --> 00:43:49,369 My chamber was robbed. 650 00:43:50,369 --> 00:43:52,869 You're the Chief Guard. Are you doing your job right? 651 00:43:52,969 --> 00:43:57,010 Just know that I'm trying very hard not to stab your heart. 652 00:43:57,280 --> 00:43:59,109 You will be in charge of it, Mr. Chun. 653 00:43:59,709 --> 00:44:00,810 Yes, Your Majesty. 654 00:44:12,359 --> 00:44:14,459 You're banned from entering my chamber. 655 00:44:14,459 --> 00:44:16,560 I'm scared. I don't know what you'll do to me next. 656 00:44:16,560 --> 00:44:18,270 I should ask you. What are you plotting? 657 00:44:18,699 --> 00:44:20,599 Why are you bringing up Empress So Hyun? 658 00:44:20,599 --> 00:44:22,170 You must feel very guilty. 659 00:44:22,499 --> 00:44:24,400 You should have led a good life then. 660 00:44:25,070 --> 00:44:26,739 I have already made up my mind. 661 00:44:26,810 --> 00:44:29,979 Revealing the truth about my incident and hers... 662 00:44:30,680 --> 00:44:32,949 will be my last duty as the Empress. 663 00:44:33,349 --> 00:44:35,780 My words are the truth. The Family's response is the truth. 664 00:44:35,780 --> 00:44:38,219 Stop overstepping. This is my last warning. 665 00:44:38,989 --> 00:44:40,619 Release my father. 666 00:44:41,690 --> 00:44:44,020 If you want to keep your position even for a day longer. 667 00:44:45,989 --> 00:44:48,129 What can you do? 668 00:44:48,729 --> 00:44:50,400 Who would believe you? 669 00:44:51,199 --> 00:44:55,369 They may not believe me, but they will believe Grandmother. 670 00:44:55,369 --> 00:44:56,640 Don't assume such a thing. 671 00:44:57,499 --> 00:45:00,369 She's my grandmother and my family. 672 00:45:00,369 --> 00:45:03,079 She will never do something that would harm the Family. 673 00:45:03,079 --> 00:45:04,579 Do you really think so? 674 00:45:04,810 --> 00:45:06,109 I'm curious too. 675 00:45:07,079 --> 00:45:10,619 On whose side Grandmother will stand. 676 00:45:10,780 --> 00:45:12,619 Let's wait and see... 677 00:45:12,890 --> 00:45:14,550 if she dismisses you... 678 00:45:15,589 --> 00:45:16,859 or me. 679 00:45:18,989 --> 00:45:20,229 Anytime. 680 00:45:30,253 --> 00:45:35,253 [Kocowa Ver] SBS E16 The Last Empress "The Grand Empress Dowager’s Downfall" -♥ Ruo Xi ♥- 681 00:45:46,890 --> 00:45:48,119 Chun Woo Bin? 682 00:45:49,790 --> 00:45:51,290 Was it you? 683 00:46:02,999 --> 00:46:05,609 Things are getting hectic at the palace. 684 00:46:05,609 --> 00:46:08,879 And I'm still single... 685 00:46:09,280 --> 00:46:11,040 and alone. 686 00:46:24,189 --> 00:46:25,329 My gosh! 687 00:46:25,429 --> 00:46:26,659 What just happened? 688 00:46:27,790 --> 00:46:30,159 - Who... - My foot! It's cramped! 689 00:46:31,060 --> 00:46:34,129 It's cramped! It's cramped. 690 00:46:42,339 --> 00:46:44,179 - Are you all right? - I can't breathe. 691 00:46:45,280 --> 00:46:47,050 Who are you? 692 00:46:47,579 --> 00:46:49,179 You shocked me and my foot's in a cramp. 693 00:46:49,179 --> 00:46:52,349 I'm sorry. I'm a guard. My name is Chun Woo Bin. 694 00:46:52,349 --> 00:46:53,820 I thought no one was here. 695 00:46:53,889 --> 00:46:55,990 How could you enter the pool if you're just a guard? 696 00:46:55,990 --> 00:46:57,359 Do you want to get fired? 697 00:46:57,359 --> 00:47:00,060 His Majesty allowed me to use the pool at night. 698 00:47:00,189 --> 00:47:01,599 Who do you think... 699 00:47:03,500 --> 00:47:04,800 Chun Woo Bin? 700 00:47:05,429 --> 00:47:08,669 The one who went out to ride the motorcycle? 701 00:47:08,669 --> 00:47:10,040 Yes, Your Highness. 702 00:47:11,099 --> 00:47:13,210 It feels great that you remember me. 703 00:47:14,540 --> 00:47:16,310 Are you all right now? 704 00:47:18,079 --> 00:47:20,050 That cramp is quite severe. 705 00:47:20,050 --> 00:47:22,750 I can't feel anything in my leg. 706 00:47:23,050 --> 00:47:25,389 Press harder. 707 00:47:25,990 --> 00:47:27,389 Right here? 708 00:47:27,589 --> 00:47:29,359 No. A bit lower. 709 00:47:31,889 --> 00:47:33,790 You must be cold. 710 00:47:41,000 --> 00:47:44,500 What are you looking at? I don't have any makeup on. Turn around. 711 00:47:45,439 --> 00:47:46,540 Okay. 712 00:47:47,869 --> 00:47:51,179 Even my mother hasn't seen me without makeup. 713 00:47:53,079 --> 00:47:54,780 You're still pretty. 714 00:47:58,490 --> 00:48:00,290 Is your leg okay now? 715 00:48:00,919 --> 00:48:03,490 It hurts. It hurts. 716 00:48:03,490 --> 00:48:05,659 It hurts a lot. 717 00:48:09,560 --> 00:48:12,070 I heard about your father. 718 00:48:12,500 --> 00:48:13,629 Ms. Hong. 719 00:48:13,899 --> 00:48:17,070 Send someone to the police station... 720 00:48:17,169 --> 00:48:19,710 and settle the incident with the Empress' father. 721 00:48:19,710 --> 00:48:23,040 Thank you, Grandmother. 722 00:48:23,339 --> 00:48:27,079 And prepare the vacation house on Ganghwa Island... 723 00:48:27,079 --> 00:48:31,179 for the Empress and her family to stay for a few days. 724 00:48:31,179 --> 00:48:32,320 Hold on. 725 00:48:33,589 --> 00:48:35,389 I don't follow. 726 00:48:35,889 --> 00:48:37,389 Am I going somewhere? 727 00:48:37,689 --> 00:48:41,530 Starting today, you cannot be involved in this anymore. 728 00:48:42,300 --> 00:48:46,200 Trust me, and wait. 729 00:48:46,200 --> 00:48:47,399 I don't want to. 730 00:48:48,669 --> 00:48:52,010 If I leave the palace now, I don't know what he might do. 731 00:48:52,070 --> 00:48:54,909 I must find evidence too. I cannot leave like this. 732 00:48:54,909 --> 00:48:59,250 Ms. Hong, escort the Empress to the vacation house now. 733 00:48:59,879 --> 00:49:01,379 - Please, Your Majesty. - Wait. 734 00:49:02,050 --> 00:49:03,379 No, I don't want to! 735 00:49:03,879 --> 00:49:05,889 I won't go. No, I can't. 736 00:49:09,490 --> 00:49:10,889 Don't assume such a thing. 737 00:49:11,589 --> 00:49:14,530 She's my grandmother and my family. 738 00:49:14,689 --> 00:49:17,500 She will never do something that would harm the Family. 739 00:49:19,099 --> 00:49:20,929 Are you afraid to punish... 740 00:49:21,899 --> 00:49:23,169 your grandson? 741 00:49:24,470 --> 00:49:26,669 Is that why are you kicking me out? 742 00:49:27,369 --> 00:49:29,540 Is his lineage that important? 743 00:49:30,639 --> 00:49:34,649 You were just like those people from the palace after all. 744 00:49:34,649 --> 00:49:37,320 What are you doing? Escort Her Majesty. 745 00:49:37,550 --> 00:49:40,750 Grandmother. No, no. Grandmother. 746 00:49:41,089 --> 00:49:43,619 Let go of me! Let go! 747 00:49:44,089 --> 00:49:48,460 I will watch him face his punishment with my own eyes. 748 00:49:48,899 --> 00:49:51,359 Grandmother, please don't do this. 749 00:49:51,359 --> 00:49:52,770 Grandmother. 750 00:49:53,099 --> 00:49:55,570 Grandmother. Don't do it. Grandmother. 751 00:49:57,270 --> 00:49:58,669 Grandmother! 752 00:50:04,040 --> 00:50:05,409 Ms. Hong. 753 00:50:07,149 --> 00:50:11,119 Let me just take my things before I leave here. 754 00:50:17,389 --> 00:50:19,230 In your eyes, 755 00:50:19,530 --> 00:50:21,760 I, the Grand Empress Dowager of this country, 756 00:50:22,399 --> 00:50:25,300 must have seemed unimportant. 757 00:50:25,300 --> 00:50:27,829 You cannot believe the nanny's words. 758 00:50:28,099 --> 00:50:32,210 She betrayed Empress So Hyun and slept with the Emperor. 759 00:50:32,470 --> 00:50:34,439 After getting pregnant with Ari, she went into hiding. 760 00:50:34,439 --> 00:50:37,010 She only asked to take her in after giving birth to that baby. 761 00:50:37,040 --> 00:50:38,649 That shameless witch... 762 00:50:38,679 --> 00:50:41,250 is trying to make Ari a princess. 763 00:50:41,250 --> 00:50:44,679 Even so, how could you violate the moral laws of the family? 764 00:50:44,990 --> 00:50:47,349 She is certainly the Emperor's daughter. 765 00:50:47,349 --> 00:50:48,389 No. 766 00:50:49,389 --> 00:50:52,929 Ari must stay as Princess So Jin's daughter until the day she dies. 767 00:50:52,929 --> 00:50:54,429 I don't want to hear it anymore. 768 00:50:55,560 --> 00:50:59,470 Internal Affairs of the palace will hold an emergency meeting tomorrow. 769 00:50:59,800 --> 00:51:01,369 Regarding what? 770 00:51:03,000 --> 00:51:05,869 The Emperor tried to drown the Empress in the river. 771 00:51:05,869 --> 00:51:08,040 The relationship between him and Min Yu Ra. 772 00:51:08,040 --> 00:51:10,579 The illegitimate child the Emperor had from an affair. 773 00:51:10,579 --> 00:51:13,909 And reinvestigation of Empress So Hyun's death. 774 00:51:13,909 --> 00:51:15,179 More than anything, 775 00:51:17,520 --> 00:51:20,619 I plan to make all of these as agendas... 776 00:51:20,919 --> 00:51:22,689 for the meeting. 777 00:51:23,419 --> 00:51:24,790 Please stop. 778 00:51:25,089 --> 00:51:28,599 Are you trying to destroy the Imperial Family? 779 00:51:31,599 --> 00:51:34,300 I have made my decision. 780 00:51:34,300 --> 00:51:37,099 I will attend the meeting with Internal Affairs tomorrow. 781 00:51:37,099 --> 00:51:38,409 You must not! 782 00:51:38,570 --> 00:51:41,139 The Imperial Family must exist for you to survive. 783 00:51:41,139 --> 00:51:43,710 People must be punished for their crimes. 784 00:51:43,710 --> 00:51:47,550 The same goes for you. You must confess all of your crimes. 785 00:51:48,280 --> 00:51:49,550 Mother. 786 00:51:51,720 --> 00:51:52,950 Mother. 787 00:51:58,089 --> 00:52:00,960 Ms. Choi. Ms. Choi! 788 00:52:01,560 --> 00:52:02,730 Yes, Your Highness. 789 00:52:03,560 --> 00:52:06,300 Where's that witch, Seo Kang Hee? I told you to bring her to me. 790 00:52:06,300 --> 00:52:09,200 Your Highness, she has disappeared. 791 00:52:09,200 --> 00:52:10,399 Disappeared? 792 00:52:10,869 --> 00:52:11,869 Then what about Ari? 793 00:52:11,869 --> 00:52:15,409 She's having her lesson, but we cannot locate the nanny. 794 00:52:16,909 --> 00:52:19,310 I'm sure the Empress got to her first. 795 00:52:22,079 --> 00:52:26,020 Because of that girl, Oh Sunny, my palace is becoming quite a mess. 796 00:52:27,189 --> 00:52:28,189 Your Highness. 797 00:52:28,689 --> 00:52:32,889 Actually, I saw the Empress meet a familiar old man this afternoon. 798 00:52:33,429 --> 00:52:35,329 I couldn't tell you because I wasn't sure. 799 00:52:36,500 --> 00:52:37,629 Who was it? 800 00:52:37,800 --> 00:52:39,500 It was Empress So Hyun's father. 801 00:52:41,169 --> 00:52:43,470 That old man is still alive? 802 00:52:43,639 --> 00:52:46,310 I saw his eyes. It was definitely Chief Guard Byun. 803 00:52:47,210 --> 00:52:51,310 Sunny was with Empress So Hyun's father? 804 00:52:51,480 --> 00:52:52,679 Is that what this was? 805 00:52:57,280 --> 00:52:58,490 I was arrogant. 806 00:53:00,189 --> 00:53:02,220 I should've dumped her sooner. 807 00:53:10,129 --> 00:53:11,429 Thank you, Grandmother. 808 00:53:12,770 --> 00:53:14,730 Will you take my side now? 809 00:53:23,040 --> 00:53:24,109 Grandmother. 810 00:53:24,609 --> 00:53:27,950 This is for the Empress whose heart was torn... 811 00:53:27,950 --> 00:53:29,179 because of you, you witch. 812 00:53:31,079 --> 00:53:34,950 And this is for me, who had to put up with you until now. 813 00:53:36,960 --> 00:53:38,490 Don't hurt my woman. 814 00:53:38,490 --> 00:53:40,689 How far do you plan to go? 815 00:53:41,030 --> 00:53:44,899 Must I report you to the Imperial Family Inspectors... 816 00:53:44,899 --> 00:53:48,970 and make you a public disgrace for you to come to your senses? 817 00:53:48,970 --> 00:53:50,599 You're the one who needs to come to your senses. 818 00:53:51,040 --> 00:53:52,169 I'm your grandchild! 819 00:53:52,339 --> 00:53:55,040 Why are you being manipulated by some loser you just met? 820 00:53:55,510 --> 00:53:57,409 - It is a disgrace. - Disgrace? 821 00:53:58,280 --> 00:54:00,950 Why you... You are beyond help. 822 00:54:02,520 --> 00:54:06,889 Come at me. Let's put down our titles and fight. 823 00:54:06,889 --> 00:54:11,560 I am no longer an elder or the Grand Empress Dowager. 824 00:54:11,560 --> 00:54:12,859 I'm just your grandma. 825 00:54:12,859 --> 00:54:15,829 Hyuk, you brat! Get over here. 826 00:54:15,829 --> 00:54:17,399 - Get over here, you punk. - Your Highness. 827 00:54:17,500 --> 00:54:20,129 - Stop it. - How dare you? 828 00:54:20,500 --> 00:54:22,240 You brat. 829 00:54:23,439 --> 00:54:25,270 - Get over here! - Your Majesty! 830 00:54:25,639 --> 00:54:27,669 - Grandmother. - You need to come to your senses. 831 00:54:27,669 --> 00:54:29,179 Get over here. 832 00:54:29,179 --> 00:54:30,280 Grandmother. 833 00:54:30,280 --> 00:54:32,050 - How dare you... - Please calm down! 834 00:54:32,849 --> 00:54:34,750 - Your Highness! - You punk. 835 00:54:34,879 --> 00:54:36,950 You've lost your mind. 836 00:54:37,250 --> 00:54:38,589 It's your fault! 837 00:54:39,050 --> 00:54:40,320 - You punk. - Your Highness. 838 00:54:40,490 --> 00:54:42,320 What? "Your Highness"? 839 00:54:42,320 --> 00:54:45,929 How dare you... It's all your fault. 840 00:54:47,329 --> 00:54:49,560 You witch. 841 00:54:49,560 --> 00:54:50,700 Grandmother. 842 00:55:02,139 --> 00:55:04,909 In order to discuss Emperor Lee Hyuk's immoral sins, 843 00:55:05,450 --> 00:55:07,579 the truth behind Empress So Hyun's death, 844 00:55:08,010 --> 00:55:12,490 and the attempted murder of the Empress, 845 00:55:12,720 --> 00:55:15,290 I request an emergency investigation. 846 00:55:15,290 --> 00:55:16,490 (Emergency investigation) 847 00:55:44,619 --> 00:55:45,720 Who's there? 848 00:55:52,089 --> 00:55:54,629 The Empress prepared this herself before she left... 849 00:55:54,889 --> 00:55:56,560 for the vacation house. 850 00:55:56,929 --> 00:55:58,129 She did? 851 00:56:01,169 --> 00:56:03,470 My goodness. She's so sweet. 852 00:56:05,270 --> 00:56:08,010 She asked to relay her apologies. 853 00:56:08,740 --> 00:56:10,439 She says she trusts you. 854 00:56:13,810 --> 00:56:16,720 My goodness. I am a bit hungry. 855 00:56:17,619 --> 00:56:19,089 Let me have a taste. 856 00:56:19,720 --> 00:56:23,589 My gosh. They are as pretty as the Empress. 857 00:57:05,230 --> 00:57:06,369 Who are you? 858 00:57:07,730 --> 00:57:08,800 You... 859 00:57:23,419 --> 00:57:24,520 Grandmother. 860 00:57:26,149 --> 00:57:27,320 I'm here. 861 00:57:32,460 --> 00:57:35,230 I'm not here because I don't trust you. 862 00:57:35,399 --> 00:57:36,899 I trust you 100 percent. 863 00:57:39,429 --> 00:57:42,070 But I felt bad for being a brat yesterday. 864 00:57:43,139 --> 00:57:45,470 I'm very sorry about yesterday. 865 00:57:48,609 --> 00:57:50,909 I was too upset. I didn't mean what I said. 866 00:57:52,609 --> 00:57:55,679 Thank you so much for resolving my dad's matter too. 867 00:57:56,720 --> 00:57:58,280 Please don't be angry. 868 00:57:58,990 --> 00:58:00,720 You know I have a hot temper. 869 00:58:11,700 --> 00:58:15,500 You said you were angry, but you ate all the food I made. 870 00:58:16,099 --> 00:58:17,200 What is that? 871 00:58:18,540 --> 00:58:19,540 Grandmother. 872 00:58:21,770 --> 00:58:23,810 Is she asleep? Are you sleeping? 873 00:58:27,950 --> 00:58:31,280 Grandmother, your arm will hurt if you sleep like this. 874 00:58:31,280 --> 00:58:32,450 Sleep straight... 875 00:58:42,960 --> 00:58:43,960 Grandmother. 876 00:58:45,099 --> 00:58:47,270 Grandmother! 877 00:58:47,770 --> 00:58:49,700 Oh no. Grandmother! 878 00:58:51,899 --> 00:58:53,109 Grandmother! 879 00:58:55,169 --> 00:58:56,210 Grandmother! 880 00:59:25,570 --> 00:59:27,869 It bothers me that you were the first one to find her. 881 00:59:27,869 --> 00:59:29,210 Did you kill Grandmother? 882 00:59:29,210 --> 00:59:31,579 I did not kill Grandmother! 883 00:59:31,579 --> 00:59:33,379 Must you go this far? 884 00:59:34,149 --> 00:59:36,849 The Empress is no longer the empress. You may kill her. 885 00:59:36,849 --> 00:59:39,619 Please bring me to the palace. I must go. 64290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.