Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,500 --> 00:01:16,780
Het kan me niet schelen wat 't kost.
Ik moet ze zaterdag hebben.
2
00:01:16,940 --> 00:01:20,819
Het maakt me niet uit wat 't kost.
Ik heb ze nodig. Het is belangrijk.
3
00:01:20,980 --> 00:01:24,290
H� mam, raad eens?
-Waarom heb je 'n rugbypak aan?
4
00:01:24,460 --> 00:01:26,735
Het is Halloween.
Tijd voor trick-or-treat.
5
00:01:26,900 --> 00:01:29,130
Is het Halloween?
-De hele dag.
6
00:01:29,300 --> 00:01:30,858
Hij had het over niets anders onderweg.
7
00:01:31,020 --> 00:01:35,491
Ik moet nog een grote presentatie
voorbereiden. Ga jij met hem?
8
00:01:35,660 --> 00:01:41,212
Ik heb les vanavond zoals altijd.
-Die MBA-opleiding duurt eeuwen.
9
00:01:41,380 --> 00:01:45,419
Zo bedoelde ik het niet.
Ik ben gewoon blij als 't klaar is.
10
00:01:45,580 --> 00:01:47,810
Ik ook.
-Wil je me naar Hannah brengen?
11
00:01:47,980 --> 00:01:51,416
Kom, we gaan.
-Mam, heb je me gehoord?
12
00:01:52,500 --> 00:01:55,936
Ik heb je gehoord en sla niet
zo'n toon tegen me aan...
13
00:01:56,100 --> 00:01:59,410
anders ga je nergens heen.
Ok�, Jackson...
14
00:01:59,580 --> 00:02:03,732
Ik breng jou naar Hannah als jij
met je broertje langs de deuren gaat.
15
00:02:03,900 --> 00:02:07,654
Ik wil niet met haar. Ik wil met jou.
-Ik wil niet met hem.
16
00:02:07,820 --> 00:02:13,690
Dan doen we het in Hannah's buurt
als we je zus hebben afgezet.
17
00:02:13,860 --> 00:02:19,730
Het wordt heel leuk. Ze hebben daar
de mooiste versiering en veel snoep.
18
00:02:21,700 --> 00:02:24,055
Ik moet even m'n spullen pakken.
19
00:02:25,180 --> 00:02:27,853
gebaseerd op het ware verhaal
van Dax Locke
20
00:02:33,620 --> 00:02:38,489
Blijf je daar slapen?
-Je bent 't weer vergeten.
21
00:02:38,660 --> 00:02:41,128
Ik heb een wedstrijd morgenochtend.
22
00:02:44,140 --> 00:02:48,816
Je komt zeker niet, h�?
-Het spijt me, ik kan niet.
23
00:02:48,980 --> 00:02:53,690
Ik heb die presentatie en die reis...
-Papa komt wel naar de mijne.
24
00:02:53,860 --> 00:02:57,933
Omdat hij trainer is, anders speelde
je niet eens.
25
00:02:58,100 --> 00:03:00,660
Luister, jullie.
26
00:03:00,820 --> 00:03:05,610
Ooit zul je op de universiteit
rugby en voetbal spelen...
27
00:03:05,780 --> 00:03:09,170
als je dokter of advocaat wordt.
Dat kost veel geld...
28
00:03:09,340 --> 00:03:12,377
tenzij je een beurs krijgt
en daar kunnen we niet op rekenen.
29
00:03:12,540 --> 00:03:19,537
Mama moet dat geld verdienen en
daarom kan ik er niet altijd bij zijn.
30
00:03:19,700 --> 00:03:21,611
Of nooit.
31
00:03:24,420 --> 00:03:29,653
Ik begrijp het niet. Wist jij dit?
-Waarom is het hier Kerstmis?
32
00:03:30,860 --> 00:03:33,294
Blijf even hier. Ik ben zo terug.
33
00:03:37,060 --> 00:03:39,813
Kunt u me vertellen
wat hier aan de hand is?
34
00:03:39,980 --> 00:03:43,495
we versieren het voor Dax.
-Maar het is Halloween.
35
00:03:43,660 --> 00:03:48,859
U woont hier vast niet in de buurt.
-Ik ga met m'n zoon langs de deuren.
36
00:03:49,020 --> 00:03:51,932
Ik hoorde dat Halloween
hier het leukst was.
37
00:03:52,100 --> 00:03:55,615
Meestal wel, maar niet dit jaar.
38
00:03:57,020 --> 00:03:58,931
Trish Hurtgen.
-Megan walsh.
39
00:03:59,100 --> 00:04:01,136
Leuk kennis te maken.
40
00:04:01,300 --> 00:04:06,932
Ik wil het allemaal wel uitleggen
maar u kunt beter Julie's blog lezen.
41
00:04:07,100 --> 00:04:09,250
Op die website staat alles.
42
00:04:10,620 --> 00:04:15,819
Maar pas op, als u het leest
zal het uw leven veranderen.
43
00:04:31,300 --> 00:04:33,131
M'n leven veranderen, h�?
44
00:04:41,980 --> 00:04:45,689
'Ik ben Julie Locke en woon
in washington, lllinois.
45
00:04:45,860 --> 00:04:49,819
Ik ben vier jaar geleden getrouwd
met mijn man Austin.
46
00:04:49,980 --> 00:04:55,452
Ik studeerde medicijnen toen ik
zwanger werd van ons eerste kind: Dax.
47
00:04:55,620 --> 00:05:00,375
Tot voor kort waren we een normaal
gelukkig gezin.
48
00:05:00,540 --> 00:05:05,295
Een paar maanden geleden
toen Dax drie werd, werd hij ziek.
49
00:05:05,460 --> 00:05:07,371
Ik maakte me direct al zorgen...
50
00:05:07,540 --> 00:05:11,419
maar anderen zeiden dat het kwam
omdat ik voor 't eerst moeder was.
51
00:05:11,580 --> 00:05:14,140
Uiteindelijk gingen we met hem
naar een ziekenhuis.
52
00:05:14,300 --> 00:05:18,930
Na een aantal weken van testen
werd onze ergste angst bevestigd.
53
00:05:19,100 --> 00:05:23,298
Er zat een tumor in zijn hoofd
en de diagnose was leukemie.
54
00:05:23,460 --> 00:05:27,499
De dokter kon ons niet eens
aankijken toen hij het vertelde.
55
00:05:37,340 --> 00:05:41,379
Na vele telefoontjes en de hulp
van een raadsman in Iowa City...
56
00:05:41,540 --> 00:05:45,169
werd Dax opgenomen
in het kinderziekenhuis Saint Jude.
57
00:05:45,340 --> 00:05:48,332
Het beste ter wereld
voor kinderen met leukemie.
58
00:05:48,500 --> 00:05:51,890
Ze regelden dat Dax direct
per helikopter werd overgevlogen.
59
00:05:52,060 --> 00:05:54,528
Austin vloog met Dax mee
en ik reed naar huis...
60
00:05:54,700 --> 00:05:58,773
om alles in te pakken voor
een verblijf van minstens drie maanden.
61
00:05:58,940 --> 00:06:03,570
Daarna ben ik zo snel mogelijk met
m'n moeder naar Tennessee gereden.
62
00:06:14,500 --> 00:06:18,379
Heb je de dokter gesproken?
-Nee, we hebben op jou gewacht.
63
00:06:18,540 --> 00:06:22,692
wat geven jullie hem?
-Alleen vocht en antibiotica.
64
00:06:22,860 --> 00:06:24,930
M'n zoon is hier al acht uur...
65
00:06:25,100 --> 00:06:27,295
en jullie zijn nog niet met
de behandeling begonnen?
66
00:06:27,460 --> 00:06:32,932
Ik wil nu een dokter spreken.
-Dat begrijp ik. Ik zal 'm halen.
67
00:06:38,460 --> 00:06:41,258
Godzijdank hebben we 't gehaald.
68
00:06:41,420 --> 00:06:44,890
Hoe is het
met m'n favoriete schoonzoon?
69
00:06:45,060 --> 00:06:50,134
Hoe was jullie reis? Dat was snel.
Julie heeft vast 8o gereden.
70
00:06:50,300 --> 00:06:51,858
wel 9o.
71
00:06:53,300 --> 00:06:57,339
Mag ik binnenkomen? Ik ben
dokter Don SandIer. Zeg maar Don.
72
00:06:57,500 --> 00:07:02,893
Ik ben Austin Locke. Dit is mijn vrouw
Julie en haar moeder Theresa.
73
00:07:03,060 --> 00:07:05,130
En dit is onze zoon Dax.
74
00:07:07,740 --> 00:07:10,095
Dan gaan we eens even luisteren.
75
00:07:10,260 --> 00:07:14,776
Dax heeft een acute vorm
van leukemie: AML-M7.
76
00:07:14,940 --> 00:07:18,216
Hebben uw artsen in Iowa
dat aan u uitgelegd?
77
00:07:18,380 --> 00:07:22,259
Ja, maar niet echt goed.
-Ik heb 't opgezocht op internet.
78
00:07:22,420 --> 00:07:25,810
Maar ik hoor het liever van u.
79
00:07:25,980 --> 00:07:29,370
AML-M7 is kanker in het bloed
en beenmerg.
80
00:07:29,540 --> 00:07:34,898
Het beenmerg produceert abnormale
leukemiebloedcellen.
81
00:07:35,060 --> 00:07:39,372
Maar het goede nieuws is dat we
gelijk met chemo kunnen beginnen.
82
00:07:39,540 --> 00:07:43,328
Een kuur van zes keer. Elke keer
met een tussenpose van 2 weken...
83
00:07:43,500 --> 00:07:49,291
Zodat z'n lichaam kan herstellen.
-zal het aanslaan? Kunt u 'm genezen?
84
00:07:49,460 --> 00:07:54,056
Het is een zeer ernstige ziekte,
vooral voor jonge kinderen.
85
00:07:54,220 --> 00:07:55,619
Maar ik heb hoop.
86
00:07:55,780 --> 00:07:59,853
Ik heb ergere gevallen gezien
en die zijn helemaal genezen.
87
00:08:00,020 --> 00:08:04,536
Het belangrijkste wat jullie
moeten doen, is hopen en sterk zijn.
88
00:08:04,700 --> 00:08:09,296
En 'm troosten, want de behandeling
is zwaar. Hij heeft jullie nodig.
89
00:08:09,460 --> 00:08:13,419
Ik zal hem behandelen
alsof het m'n eigen zoon was.
90
00:08:19,580 --> 00:08:23,050
Ze probeert sterk voor ons te zijn.
Ze heeft dagen niet geslapen.
91
00:08:23,220 --> 00:08:27,099
Geeft niet. Mijn vrouw doet hetzelfde
als ik begin te praten.
92
00:08:28,660 --> 00:08:31,857
Jullie moet rusten. Dit is m'n kaartje
met mijn mobiele nummer.
93
00:08:32,020 --> 00:08:34,898
Bel als jullie me nodig hebben.
Dag of nacht.
94
00:08:35,060 --> 00:08:37,210
Heel hartelijk dank.
-Graag gedaan.
95
00:09:02,100 --> 00:09:05,854
Ik ben Michelle Dunford.
Mijn dochter is ook pati�nt hier.
96
00:09:06,020 --> 00:09:08,932
Ik ben Julie Locke. En dit is Dax.
97
00:09:13,100 --> 00:09:15,091
wat een knap ventje.
98
00:09:18,060 --> 00:09:23,009
Is hij al gediagnosticeerd?
-Ja, AML-M7.
99
00:09:24,740 --> 00:09:27,698
Mijn dochter heeft hetzelfde.
100
00:09:27,860 --> 00:09:32,695
Het gaat geweldig met haar.
Als je tijd hebt, stel ik haar voor.
101
00:09:35,220 --> 00:09:36,972
Dat zou leuk zijn...
102
00:09:39,340 --> 00:09:42,776
Maar ik denk niet dat ik bij Dax
weg kan.
103
00:09:42,940 --> 00:09:47,809
Julie, dat is belachelijk.
Ga naar de buren. Ik blijf bij Dax.
104
00:09:53,100 --> 00:09:55,250
Ben je hier net?
-Ja, gisteren.
105
00:09:57,420 --> 00:10:03,177
En je bent vreselijk bang?
wordt gek en krijgt 'n paniekaanval?
106
00:10:03,340 --> 00:10:07,015
Allemaal.
Het is net of ik een nachtmerrie heb.
107
00:10:07,180 --> 00:10:10,650
En je zou willen dat je gewoon
wakker werd, h�?
108
00:10:10,820 --> 00:10:15,974
En je blijft je afvragen hoe je
leven zomaar op z'n kop is gezet.
109
00:10:18,140 --> 00:10:23,168
Ik weet het. Dat had ik ook zo'n vier
maanden geleden. Het wordt beter.
110
00:10:23,340 --> 00:10:25,376
Ik weet 't niet.
-Heus.
111
00:10:25,540 --> 00:10:29,977
Ik dacht ook dat 't niet zou gebeuren,
maar heus het gebeurt.
112
00:10:34,140 --> 00:10:36,608
Ik voel me zo overdonderd.
113
00:10:38,020 --> 00:10:43,777
Als je dat elke keer voelt,
denk ik altijd hoe ik bof.
114
00:10:48,300 --> 00:10:49,779
Je zult 't zien.
115
00:10:51,700 --> 00:10:53,850
H�, meisje van me.
116
00:10:55,420 --> 00:10:59,493
Bedankt, Jodi Lynn.
Miss Ellie komt ook op 't feestje.
117
00:11:01,860 --> 00:11:03,259
Dank je, schatje.
118
00:11:03,420 --> 00:11:08,210
Dit is een nieuwe mama die vandaag
met haar zoontje is gekomen.
119
00:11:08,380 --> 00:11:09,938
Zeg je even hallo?
120
00:11:11,140 --> 00:11:13,859
Je hebt mooi haar.
-Inderdaad.
121
00:11:14,020 --> 00:11:19,014
Zullen we haar en haar zoontje
een keer uitnodigen voor de thee?
122
00:11:21,740 --> 00:11:23,935
Geef Ellie maar een kopje thee.
123
00:11:24,100 --> 00:11:27,615
Ik zal je later aan de andere moeders
voorstellen.
124
00:11:27,780 --> 00:11:31,056
we hebben veel aan elkaars steun.
-Dat zou fijn zijn.
125
00:11:31,220 --> 00:11:34,576
Sorry, m'n telefoon blijft maar gaan.
126
00:11:34,740 --> 00:11:38,050
Iedereen vraagt hoe 't gaat
en wil helpen.
127
00:11:39,580 --> 00:11:43,175
Ik waardeer het echt, maar het is...
-Vermoeiend.
128
00:11:44,540 --> 00:11:47,577
De meeste van ons houden
een blog bij...
129
00:11:47,740 --> 00:11:52,689
Zodat we iedereen op de hoogte
houden en mee kan leven.
130
00:11:52,860 --> 00:11:54,816
Dat is geweldig.
131
00:11:56,300 --> 00:12:01,055
Ik weet dat je terug wilt naar je zoon.
Ik kom straks nog even langs.
132
00:12:01,220 --> 00:12:05,896
En denk eraan: Je bent niet alleen.
133
00:12:12,300 --> 00:12:14,131
Daar gaat ie dan.
134
00:12:26,020 --> 00:12:30,730
'Ik hoopte dat ik met deze blog
iedereen op de hoogte kon houden...
135
00:12:30,900 --> 00:12:33,858
en kon laten weten om te bidden
voor ons gezin.
136
00:12:42,700 --> 00:12:46,329
Tijdens onze eerste week
begreep ik wat Michelle bedoelde...
137
00:12:46,500 --> 00:12:51,574
toen ze zei dat ze bofte.
Het is hier zo licht en vrolijk.
138
00:12:51,740 --> 00:12:53,890
Iedereen leeft zo mee.
139
00:12:58,020 --> 00:13:01,569
Het is echt fijn om in een ziekenhuis
te zijn...
140
00:13:01,740 --> 00:13:04,049
waar iedereen
oprecht blij lijkt te zijn.
141
00:13:04,220 --> 00:13:07,178
Vooral de pati�ntjes en hun families.
142
00:13:07,340 --> 00:13:10,855
Maar zelfs hier vind ik het moeilijk
om hoop te hebben.
143
00:13:11,020 --> 00:13:15,730
Dax krijgt nu chemo
en ik heb nog geen verbetering gezien.
144
00:13:15,900 --> 00:13:18,209
Dokter SandIer zegt
dat ik geduld moet hebben.
145
00:13:18,380 --> 00:13:22,896
He is moeilijk hem te zien worstelen
om te doen wat normale kids doen.
146
00:13:23,060 --> 00:13:27,576
Austin is terug voor z'n werk
maar is er vrijdags en in 't weekend.
147
00:13:27,740 --> 00:13:31,289
En mijn moeder is hier om te helpen.
148
00:13:31,460 --> 00:13:34,975
Krijgt oma een kusje?
149
00:13:43,420 --> 00:13:47,413
Het spijt me.
-Ach schat...
150
00:13:47,580 --> 00:13:51,368
Als moeder van vier kids
ben ik zo vaak onder gespuugd.
151
00:13:51,540 --> 00:13:55,658
En het kwam trouwens door jou, kind.
Het geeft niet hoor, Dax.
152
00:13:55,820 --> 00:13:59,893
Het komt vast van de medicijnen.
-Ik moet dit weer wassen.
153
00:14:00,060 --> 00:14:05,134
Dat is het vervelende aan dit dekentje
we hebben er maar eentje.
154
00:14:07,140 --> 00:14:12,692
Heb je je oma smerig gemaakt?
-Het was eigenlijk prachtig.
155
00:14:12,860 --> 00:14:14,498
Mag ik dat even zien?
156
00:14:15,740 --> 00:14:19,813
wat is er?
-Dax heeft misschien een virus.
157
00:14:19,980 --> 00:14:22,653
Dat kan niet. We zitten in
een ge�soleerde kamer.
158
00:14:22,820 --> 00:14:26,972
Hij is er niet uit geweest en
wij wassen onze handen steeds.
159
00:14:27,140 --> 00:14:30,098
De chemo heeft z'n immuunsysteem
aangetast...
160
00:14:30,260 --> 00:14:34,890
en hij is bevattelijk voor 't kleinste
virus. Hij moet weer in bed.
161
00:14:41,580 --> 00:14:44,219
H� schat, is er iets?
162
00:14:44,380 --> 00:14:48,168
Ik weet dat je net terug bent,
maar Dax heeft een virus.
163
00:14:48,340 --> 00:14:52,333
Ze denken dat 't ernstig is
dus hij gaat naar de IC.
164
00:14:52,500 --> 00:14:56,732
Ik kom zo snel mogelijk.
-Rij voorzichtig, maar kom snel.
165
00:15:16,140 --> 00:15:20,213
Hij loopt blauw aan.
Hartslag is gezakt naar 68.
166
00:15:20,380 --> 00:15:23,816
Zet het afzuigtoestel klaar
voor een borstintubatie.
167
00:15:23,980 --> 00:15:28,292
71 op 100 procent zuurstof.
-Geef me een 6.5 slang.
168
00:15:31,980 --> 00:15:35,131
Vooruit Dax, je kunt 't.
169
00:15:40,860 --> 00:15:44,819
Hij is nu 94. Zijn hartslag wordt beter.
170
00:15:44,980 --> 00:15:50,577
Begin met Vanc, Mero en Tobra.
Calcium is terug op 7.2.
171
00:15:50,740 --> 00:15:53,937
we gaan de goede kant op.
Een halve gram meer...
172
00:15:54,100 --> 00:15:58,059
en pak ge�oniseerd calcium.
Maak een hartecho...
173
00:15:58,220 --> 00:16:00,131
en zet 't bloed drie keer op kweek.
174
00:16:00,300 --> 00:16:04,418
Begin dan met drie microgram
per minuut.
175
00:16:06,340 --> 00:16:07,819
wat is er aan de hand?
176
00:16:08,860 --> 00:16:12,933
Hij is nu stabiel, maar z'n luchtwegen
zijn behoorlijk ontstoken.
177
00:16:13,100 --> 00:16:16,172
Het kan zomaar longontsteking worden.
178
00:16:19,300 --> 00:16:23,009
Hoe erg is het?
-Eerlijk gezegd is het onzeker.
179
00:16:23,180 --> 00:16:29,130
Dax vecht tegen de infectie
en wij doen ons best hem te helpen.
180
00:16:29,300 --> 00:16:31,416
Maar bidden kan geen kwaad.
181
00:16:35,700 --> 00:16:40,296
Hij zei 'bidden kan geen kwaad'.
Dat kan nooit goed zijn, toch?
182
00:16:43,220 --> 00:16:45,780
Ik weet niet of ik dit aan kan.
wat doe je dan?
183
00:16:45,940 --> 00:16:51,572
Je hebt geen keus. Je moet sterk
zijn voor Dax. Je kunt het.
184
00:16:53,540 --> 00:16:57,533
Ik vond het een uitstekend idee
van de dokter.
185
00:17:03,100 --> 00:17:10,131
Lieve God, sta Uw zoon Dax bij
met Uw helende kracht.
186
00:17:10,300 --> 00:17:16,011
Geef Julie en haar familie rust
en zij met ze in deze tijd van nood.
187
00:17:35,180 --> 00:17:37,648
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
188
00:17:41,220 --> 00:17:43,973
Hij is nu stabiel...
189
00:17:44,140 --> 00:17:46,370
maar hij reageert nog niet.
190
00:17:49,300 --> 00:17:50,892
Papa is er.
191
00:17:57,340 --> 00:17:59,808
Hij heeft nog niet bewogen.
192
00:18:04,180 --> 00:18:08,537
als je blij bent ja
dan klap je in je hand
193
00:18:08,700 --> 00:18:13,854
als je blij bent ja
dan klap je in je hand
194
00:18:14,020 --> 00:18:19,492
als je blij bent kun je zingen
als je blij bent kun je springen
195
00:18:19,660 --> 00:18:23,619
als je blij bent ja
dan klap je in je hand
196
00:18:43,580 --> 00:18:46,856
Volgens mij mistte hij gewoon z'n papa.
197
00:18:56,380 --> 00:19:00,976
Ik heb de testresultaten. Hij reageert
goed op de antibiotica.
198
00:19:01,140 --> 00:19:03,608
Hij heeft het ergste achter de rug.
199
00:19:03,780 --> 00:19:08,490
Dus hij kan over een paar dagen
weer behandeld worden.
200
00:19:14,340 --> 00:19:17,412
wat?
-Ik zei dat we terug waren.
201
00:19:17,580 --> 00:19:22,449
Ik heb jullie niet horen binnenkomen.
Hoe was het, schat?
202
00:19:30,340 --> 00:19:33,173
'Dax is van de IC
en terug in z'n gewone kamer.
203
00:19:33,340 --> 00:19:35,217
Hij is weer begonnen met chemo.
Maar ik maak me zorgen...
204
00:19:35,380 --> 00:19:37,769
want hij is niet vooruitgegaan
sinds we hier kwamen.
205
00:19:37,940 --> 00:19:42,092
Hij is zo zwak en lusteloos.
Hij slaapt de hele tijd.'
206
00:19:43,860 --> 00:19:46,328
H�, grote knul.
207
00:19:46,500 --> 00:19:50,413
Heb jij een auto? Dat is te gek.
208
00:19:50,580 --> 00:19:53,572
Ongelofelijk. Hij heeft maanden
niet zelf kunnen staan.
209
00:19:53,740 --> 00:19:57,528
Ik zei toch dat hij beter zou worden.
-Je had gelijk.
210
00:20:01,420 --> 00:20:03,888
Je bent m'n rots in de branding.
211
00:20:07,100 --> 00:20:09,250
'Dax heeft z'n eerste chemokuur
achter de rug.
212
00:20:09,420 --> 00:20:11,650
Nu moeten we afwachten
of het aanslaat.
213
00:20:11,820 --> 00:20:14,175
Het fijnste is
dat we uit de isoleerkamer zijn...
214
00:20:14,340 --> 00:20:17,491
en eindelijk bezoek mogen hebben
en naar buiten kunnen.
215
00:20:17,660 --> 00:20:20,618
Ook al heeft hij niet de kracht
om te praten of te spelen.'
216
00:20:20,780 --> 00:20:23,852
Hoe heet jij?
-Ik ben de lentefee.
217
00:20:24,020 --> 00:20:26,295
Ik kom de lente planten.
218
00:20:31,420 --> 00:20:34,253
En Mr Dax ziet er zo goed uit.
219
00:20:34,420 --> 00:20:38,936
Na zo'n lang ziekbed is het net
of we onze zoon weer terug hebben.
220
00:20:40,100 --> 00:20:42,660
Alsjeblieft.
-Wil je spelen?
221
00:20:47,700 --> 00:20:51,170
Het is geweldig hem zo die dingetjes
te zien doen.
222
00:20:53,300 --> 00:20:54,733
Mary Kate...
223
00:20:54,900 --> 00:20:58,449
Lizzy, ik kom je pakken.
-Heb je Mary Kate al ontmoet?
224
00:20:58,620 --> 00:21:03,136
Maak dan je borst maar nat.
Schatje, doe je rustig met haar?
225
00:21:05,900 --> 00:21:10,018
Jullie mogen best spelen...
Heb je Dax en z'n moeder al ontmoet?
226
00:21:10,180 --> 00:21:12,296
H�, kleine Daxter.
227
00:21:13,340 --> 00:21:16,093
Ik doe je heus geen pijn.
-Mary Kate, laat ze met rust.
228
00:21:16,260 --> 00:21:18,455
Ga ergens anders spelen.
229
00:21:21,540 --> 00:21:23,098
Ik ben Patty Reeves.
230
00:21:24,540 --> 00:21:29,409
Gaat 't met hem?
-Ja hoor. Hij is wat verlegen.
231
00:21:30,300 --> 00:21:32,416
Sorry van Mary Kate.
232
00:21:32,580 --> 00:21:37,017
Ze zat de hele dag in haar kamer.
Ze barst van de energie.
233
00:21:37,180 --> 00:21:39,455
Heb je de uitslag al van de test?
234
00:21:40,940 --> 00:21:43,977
Het is weer terug. Bijna vier procent.
235
00:21:46,580 --> 00:21:48,889
wat naar.
236
00:21:50,940 --> 00:21:54,012
Je zou 't niet zeggen als je haar ziet.
Maar dat duurt niet lang...
237
00:21:54,180 --> 00:21:59,254
Zo snel groeit het. Beenmerg-
transplantatie is de volgende stap.
238
00:21:59,420 --> 00:22:04,574
we kunnen wel wat frisse lucht
gebruiken voor we van start gaan.
239
00:22:04,740 --> 00:22:06,412
Kom maar hier.
240
00:22:11,420 --> 00:22:13,217
Het komt goed.
241
00:22:16,300 --> 00:22:19,133
Dat was een dikke knuffel.
242
00:22:19,300 --> 00:22:23,259
Je moet bij onze moederclub komen.
we drinken wekelijks koffie samen.
243
00:22:23,420 --> 00:22:25,456
Je zult het leuk vinden.
244
00:22:26,940 --> 00:22:29,613
Cafe�ne gaat er altijd in.
245
00:22:30,700 --> 00:22:32,531
Bij ons allemaal.
246
00:22:32,700 --> 00:22:37,296
'Michelle vertelde dat 't leven hier
een achtbaan is en dat is zo.
247
00:22:37,460 --> 00:22:41,931
Het leek goed te gaan tot we hoorden
dat de eerste chemo niet werkte.'
248
00:22:42,100 --> 00:22:44,136
Het is niet echt goed nieuws.
249
00:22:44,300 --> 00:22:48,771
Effectief gezien had de kanker
nu weg moeten zijn.
250
00:22:48,940 --> 00:22:52,091
De overige behandelingen zijn
om terugval te voorkomen.
251
00:22:52,260 --> 00:22:58,176
Maar Dax is gezond dus er is kans
dat de tweede behandeling aanslaat.
252
00:23:02,140 --> 00:23:04,290
'Austin ging niet bij de pakken
neerzitten.
253
00:23:04,460 --> 00:23:09,932
Hij is altijd zo optimistisch.
Voor mij was het heel moeilijk.
254
00:23:12,300 --> 00:23:15,372
Na het slechte nieuws
nam ik Patty's uitnodiging aan...
255
00:23:15,540 --> 00:23:17,849
en leerde ik hier andere moeders
kennen.
256
00:23:18,020 --> 00:23:21,649
Het is ongelofelijk hoe close
we zijn geworden de laatste weken.
257
00:23:21,820 --> 00:23:25,779
Onze spontane koffiekransjes
zijn vaak 't hoogtepunt van m'n dag.
258
00:23:25,940 --> 00:23:28,659
Ik ben zo dankbaar dat ze er zijn.
259
00:23:28,820 --> 00:23:33,814
Ze zijn de sterkste en meest positieve
mensen die ik ooit heb ontmoet.
260
00:23:33,980 --> 00:23:36,938
Ze zijn m'n tweede familie geworden.
261
00:23:38,980 --> 00:23:41,699
En we houden elkaar 's nachts
gezelschap...
262
00:23:41,860 --> 00:23:47,059
en sturen elkaar berichtjes als we
ons zorgen over elkaar maken.
263
00:23:47,220 --> 00:23:50,849
we troosten elkaar in zware tijden.
264
00:23:51,020 --> 00:23:54,376
Totdat Dax ziek werd, heb ik nooit
geweten wat 'n knuffel kon doen...
265
00:23:54,540 --> 00:23:57,179
van iemand die echt betrokken is.
266
00:23:57,340 --> 00:24:00,491
Dax heeft z'n tweede chemokuur
erop zitten.
267
00:24:00,660 --> 00:24:03,572
Dus aangezien we weer
in de wachtmodus zitten...
268
00:24:03,740 --> 00:24:09,212
Zijn we voor 't eerst met Dax van
de campus gegaan sinds z'n komst.'
269
00:24:15,180 --> 00:24:17,091
we gaan naar de trein.
270
00:24:19,140 --> 00:24:23,099
Mama is aan de andere kant
van de trein. Zwaai maar.
271
00:24:33,180 --> 00:24:34,932
Het lijkt wel een droom.
272
00:24:36,860 --> 00:24:41,376
Alsof we een normaal gezin zijn.
-Je moet wel dromen.
273
00:24:41,540 --> 00:24:44,691
want er is niet normaals
aan mama, h�?
274
00:24:44,860 --> 00:24:48,535
wil je in de trein?
-Ik wil niet dat hij zich bezeert.
275
00:24:49,540 --> 00:24:52,338
Dax, gaat het?
-Het is goed. Laat 'm maar.
276
00:24:54,260 --> 00:24:58,333
Voorzichtig. Ik wil niet dat hij valt.
-Film nou maar.
277
00:25:01,620 --> 00:25:03,656
Je kunt het, Dax.
278
00:25:05,420 --> 00:25:07,775
Goed zo, Dax.
-Ik zei het toch.
279
00:25:09,260 --> 00:25:11,854
Hij is bijna boven.
280
00:25:15,500 --> 00:25:18,617
Goed zo.
-Precies. Is het je gelukt?
281
00:25:20,220 --> 00:25:23,337
Het is me gelukt.
-Heb je dat?
282
00:25:48,540 --> 00:25:50,735
'Mijn zus Melissa
heeft lieve dingen meegenomen...
283
00:25:50,900 --> 00:25:54,131
van de mensen uit de buurt.
Ze zijn zo opbeurend...
284
00:25:54,300 --> 00:25:56,939
meer dan woorden kunnen zeggen.'
285
00:25:57,100 --> 00:26:01,890
Dit is geweldig. Ik heb de onze
zo vaak aan Dax voorgelezen.
286
00:26:02,060 --> 00:26:04,130
Ik ken ze zowat uit m'n hoofd.
287
00:26:04,300 --> 00:26:07,895
Alle klasgenootjes van Tyson
hebben ze meegenomen.
288
00:26:08,060 --> 00:26:11,894
Ze hebben die gekozen waarvan
ze dachten dat Dax die 't leukst vond.
289
00:26:12,060 --> 00:26:16,053
Dit is echt geweldig.
-Wat een boekencollectie.
290
00:26:16,220 --> 00:26:20,372
Dax kan er geen genoeg van krijgen
dus we gaan een bieb hier bouwen.
291
00:26:20,540 --> 00:26:22,212
Heb jullie even?
292
00:26:25,220 --> 00:26:31,011
Ik wil jullie niet storen,
maar ik vrees dat ik slecht nieuws heb.
293
00:26:32,780 --> 00:26:36,329
De tweede chemokuur is ook
niet aangeslagen.
294
00:26:39,300 --> 00:26:41,291
Helemaal niet?
295
00:26:41,460 --> 00:26:46,170
Het percentage leukemiecellen
is wel gezakt, maar niet voldoende.
296
00:26:46,340 --> 00:26:48,570
wat zijn onze opties?
297
00:26:48,740 --> 00:26:51,459
Ik heb iets gelezen
over beenmergtransplantatie.
298
00:26:51,620 --> 00:26:56,057
Een gewone beenmergtransplantatie
zal bij Dax niet helpen.
299
00:26:56,220 --> 00:27:01,499
De enige andere optie is
een experimentele versie daarvan...
300
00:27:01,660 --> 00:27:06,290
ontwikkeld door een van onze artsen.
-Experimenteel?
301
00:27:06,460 --> 00:27:09,452
De kanker van Dax reageert niet
op de huidige therapie.
302
00:27:09,620 --> 00:27:12,054
Het voordeel van
een onderzoeksziekenhuis is...
303
00:27:12,220 --> 00:27:15,974
dat we opties hebben als
gewone behandelingen niet werken.
304
00:27:16,140 --> 00:27:22,056
Er is geen garantie, maar dit is iets
waar jullie over moeten praten.
305
00:27:26,780 --> 00:27:29,613
Gelooft u erin?
-Jawel.
306
00:27:30,780 --> 00:27:32,691
Dokter Benson die deze techniek
heeft bedacht...
307
00:27:32,860 --> 00:27:37,172
is een van de topspecialisten
op 't gebied van transplantaties.
308
00:27:37,340 --> 00:27:42,539
Het beste nieuws is
dat hij jullie nieuwe arts wordt.
309
00:27:43,860 --> 00:27:47,853
Maar ik vertrouw alleen op u.
-Dat begrijp ik.
310
00:27:48,020 --> 00:27:51,330
Geloof me als ik zeg
dat dit het beste is voor Dax.
311
00:27:51,500 --> 00:27:55,778
En ik ga niet weg. Ik meld me wel.
Jullie kunnen me altijd bellen.
312
00:27:59,180 --> 00:28:01,136
Dank u.
-Graag gedaan.
313
00:28:02,620 --> 00:28:06,579
Ik denk dat dit de overplaatsing
een stuk makkelijker maakt.
314
00:28:08,620 --> 00:28:12,056
Hoe kom je hieraan?
-Jullie konden wel steun gebruiken...
315
00:28:12,220 --> 00:28:15,098
dus ik ben in elke winkel geweest
en kon er een of twee vinden.
316
00:28:15,260 --> 00:28:17,057
Maar ik ben blijven zoeken.
317
00:28:17,220 --> 00:28:23,056
Dat je al die moeite hebt gedaan?
-Ik niet alleen. Ik had hulp.
318
00:28:25,860 --> 00:28:30,536
'Ik heb 2 type bloedcellen afgestaan
voor de transplantatie van Dax.
319
00:28:30,700 --> 00:28:37,538
Het waren zes pijnlijke uren,
maar ik zou het zo weer doen.
320
00:28:37,700 --> 00:28:43,138
Ik kon wel dagen slapen, maar
hoewel de kamers hier beter zijn...
321
00:28:43,300 --> 00:28:46,531
dan in andere ziekenhuizen
zijn de bedden nog steeds hard.
322
00:28:46,700 --> 00:28:50,579
En om de matrassen zit plastic.
Ik verlangde naar huis.
323
00:28:50,740 --> 00:28:53,777
Naar een zacht bed
en een donskussen.'
324
00:28:59,060 --> 00:29:02,939
welkom bij een nieuwe aflevering
van: Pimp m'n ziekenhuiskamer.
325
00:29:06,100 --> 00:29:07,692
wacht.
326
00:29:14,620 --> 00:29:16,178
Er is nog meer.
327
00:29:18,060 --> 00:29:22,053
Ik heb de zusters weten over
te halen met m'n charmes.
328
00:29:22,220 --> 00:29:26,293
En ik heb ze beloofd dat we elke dag
de speelmat zouden uitkloppen.
329
00:29:26,460 --> 00:29:28,690
Ik hoop dat je het leuk vindt.
330
00:29:39,540 --> 00:29:40,939
wat is dat?
331
00:29:49,740 --> 00:29:55,531
Je lievelingssandwich van je
lievelingsplek thuis van je lieve man.
332
00:29:57,780 --> 00:29:59,213
Volgens mij wel.
333
00:30:02,220 --> 00:30:07,772
Niet huilen. Het is maar 'n sandwich.
Lekker, maar ook weer niet zo lekker.
334
00:30:07,940 --> 00:30:10,534
Je bent zo'n smiecht.
335
00:30:10,700 --> 00:30:13,168
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
336
00:30:17,100 --> 00:30:20,217
Ik hou van je omdat
ik kussens heb gekocht.
337
00:30:20,380 --> 00:30:25,056
Ik was de enige man in de winkel.
En ik heb de paarse gekozen.
338
00:30:28,900 --> 00:30:32,575
Mag ik binnenkomen?
-Austin, de dokter is er.
339
00:30:33,860 --> 00:30:35,737
Ik ben dokter Benson.
Ik wilde me even voorstellen...
340
00:30:35,900 --> 00:30:38,539
voordat uw zoon
aan de stamceltherapie begint.
341
00:30:38,700 --> 00:30:41,498
U heeft de informatie vast gelezen
die ik heb gestuurd. Nog vragen?
342
00:30:41,660 --> 00:30:46,780
Ik heb 't ontvangen, maar we gaan
deze transplantatie echt niet doen.
343
00:30:46,940 --> 00:30:49,818
Mag ik vragen waarom?
-Hierin staat...
344
00:30:49,980 --> 00:30:54,770
dat slechts 10 pati�nten dit hebben
gehad en toch zijn overleden.
345
00:30:54,940 --> 00:31:01,015
U heeft geen idee hoe het is als je
hoort dat dit onze enige hoop is.
346
00:31:01,180 --> 00:31:03,819
En dan lees je dit
in de eerste paragraaf.
347
00:31:03,980 --> 00:31:05,971
Die gegevens waren van pati�nten...
348
00:31:06,140 --> 00:31:08,700
die al 'n gewone transplantatie
hadden ondergaan.
349
00:31:08,860 --> 00:31:11,374
Verderop wordt verklaard dat
onze experimentele behandeling...
350
00:31:11,540 --> 00:31:14,771
een grotere kans van slagen heeft
bij pati�nten zoals uw zoon.
351
00:31:14,940 --> 00:31:17,693
Dan had dat in de eerste paragraaf
moeten staan.
352
00:31:17,860 --> 00:31:21,614
Dit is geen wetenschappelijk stuk.
Het is voor ouders.
353
00:31:21,780 --> 00:31:24,658
De wetenschap doet er voor ons niet
toe.
354
00:31:24,820 --> 00:31:27,175
Dat begrijp ik.
Ik zal het laten aanpassen.
355
00:31:27,340 --> 00:31:30,855
Dat is niet voldoende.
Ik wil dat u belooft...
356
00:31:31,020 --> 00:31:34,535
dat geen enkele ouder
dit in deze vorm leest.
357
00:31:37,660 --> 00:31:39,412
Geen enkele.
358
00:31:40,980 --> 00:31:43,369
Ik zal zien wat ik kan doen.
359
00:31:43,540 --> 00:31:47,294
Dus wilt u de transplantatie laten doen?
360
00:31:55,700 --> 00:31:59,454
we gaan beginnen met 'n chemokuur
en doen de transplantatie over 2 weken.
361
00:31:59,620 --> 00:32:02,692
U krijgt van de zuster de exacte data.
362
00:32:03,940 --> 00:32:08,730
Mogen we uw mobiele nummer
voor 't geval we vragen hebben?
363
00:32:08,900 --> 00:32:11,812
U kunt me het beste bereiken
via de zusters.
364
00:32:11,980 --> 00:32:16,371
Aangenaam kennis te maken.
Ik kom binnenkort bij u terug.
365
00:32:22,460 --> 00:32:25,020
Dat ging toch best wel goed?
366
00:32:41,300 --> 00:32:44,929
Ik heb een tafeltje bemachtigd
bij Gibney's morgenavond.
367
00:32:45,100 --> 00:32:49,696
Ik heb een conference-call
met de koper in Maleisi�.
368
00:32:49,860 --> 00:32:55,537
Het kan ze niets schelen dat het
hier avond is of onze trouwdag.
369
00:32:55,700 --> 00:33:00,216
Volgende week?
-Dan kan ik niet. Dan zijn de finales.
370
00:33:04,060 --> 00:33:07,097
Meg, hoelang ga je dit nog volhouden?
371
00:33:10,420 --> 00:33:16,416
Mijn baan?
-Het zou parttime zijn, weet je nog?
372
00:33:16,580 --> 00:33:20,892
wat extra geld in het laatje
en thuisblijven bij de kinderen.
373
00:33:22,700 --> 00:33:26,409
Het krijgt nu de overhand.
-Ik weet niet wat je daarmee bedoelt...
374
00:33:26,580 --> 00:33:29,731
maar ja, het is meer geworden
omdat ik succes heb.
375
00:33:29,900 --> 00:33:33,609
Tien uur per dag werken vanuit huis
is nog steeds tien uur.
376
00:33:33,780 --> 00:33:38,695
Maar jij mag wel elke dag werken
en 's avonds nog naar les?
377
00:33:38,860 --> 00:33:41,852
Ik ben tenminste thuis. Jij bijna nooit.
378
00:33:47,380 --> 00:33:51,532
wat wil je dan? we hebben 't geld
nodig.
379
00:33:51,700 --> 00:33:56,774
Als ik de zaak opdoek, hebben we
geen geld voor de studie van de kids.
380
00:33:56,940 --> 00:34:00,296
Of ons pensioen, of een beugel
voor Emma...
381
00:34:00,460 --> 00:34:03,372
of een groter huis, een nieuwe auto...
382
00:34:05,380 --> 00:34:10,659
Ik weet 't niet. We vieren
onze trouwdag volgende maand wel.
383
00:35:02,420 --> 00:35:07,448
'Na tien dagen chemo, was de dag
van de transplantatie aangebroken.
384
00:35:07,620 --> 00:35:11,613
Ik was zo bang. Sommige kinderen
reageren slecht op het serum.
385
00:35:11,780 --> 00:35:17,218
En als dat gebeurt, transplanteren ze
niet en is er geen optie meer.
386
00:35:17,380 --> 00:35:20,850
Lisa bleef de hele nacht bij me
om me te kalmeren.
387
00:35:21,020 --> 00:35:22,897
Nog uren na haar dienst.'
388
00:35:23,060 --> 00:35:26,177
Vandaag is je nieuwe verjaardag,
Mr Dax.
389
00:35:26,340 --> 00:35:31,573
want je moeder geeft je voor
de tweede keer het leven.
390
00:35:36,700 --> 00:35:39,009
'De laatste zes maanden gingen
in elkaar over.
391
00:35:39,180 --> 00:35:43,059
Met Dax gaat 't goed, maar vanwege
de medicatie tegen 't afstoten...
392
00:35:43,220 --> 00:35:45,973
Zijn we weer veroordeeld
tot onze kamer.
393
00:35:46,140 --> 00:35:52,693
Hij wil altijd buitenspelen zoals
elke jongen. In de zon en frisse lucht.
394
00:35:52,860 --> 00:35:55,897
Mijn hart breekt als ik elke keer
'nee' moet zeggen.
395
00:35:56,060 --> 00:36:00,292
we hebben 't overleefd door
de liefde en steun die we kregen.
396
00:36:00,460 --> 00:36:04,612
Het gastenboek is al bijna 2ooo keer
getekend.
397
00:36:04,780 --> 00:36:07,169
Ik weet niet wat ik zou moeten doen
zonder al die mensen...
398
00:36:07,340 --> 00:36:11,015
die onzelfzuchtig met ons meereizen.
399
00:36:11,180 --> 00:36:14,411
Die onze pijn voelen
en onze overwinningen meevieren.
400
00:36:14,580 --> 00:36:17,333
Jullie zijn echt onze reddingslijn.'
401
00:36:19,220 --> 00:36:21,415
Kun je je arm hierin doen?
402
00:36:22,580 --> 00:36:28,576
Je bent zo sterk. Heerlijk.
-Kom alsjeblieft niet hier.
403
00:36:28,740 --> 00:36:32,813
Ik dacht dat je haar leuk vond.
-Jawel, maar ze is zo luidruchtig.
404
00:36:32,980 --> 00:36:37,496
En Dax is bang voor haar.
-Doe de deur dan dicht.
405
00:36:37,660 --> 00:36:42,734
Dat zou gemeen zijn.
-Daxter, Vrolijk Kerstfeest.
406
00:36:42,900 --> 00:36:46,654
H� kerstman, kan het iets zachter?
Je maakt hem bang.
407
00:36:46,820 --> 00:36:50,779
Sorry, Daxter. Ik ben het,
je vriendin Mary Kate.
408
00:36:50,940 --> 00:36:54,171
Ik deed net alsof ik de kerstman was.
409
00:36:55,740 --> 00:37:00,814
Ik snap het niet. Ik doe altijd aardig,
maar hij mag me niet.
410
00:37:05,100 --> 00:37:07,091
Het is niet dat hij je niet mag.
411
00:37:07,260 --> 00:37:11,173
Sommige kinderen schrikken
als we luidruchtig doen.
412
00:37:13,660 --> 00:37:15,935
wil je vriendjes met me zijn?
413
00:37:17,580 --> 00:37:22,449
wil je echt met Dax spelen?
Niet ruw en rondrennen.
414
00:37:22,620 --> 00:37:25,418
Maar op de manier zoals hij het wil.
415
00:37:29,180 --> 00:37:32,695
Dan moet je iets doen wat hij leuk
vindt en hij naar jou toekomt.
416
00:37:32,860 --> 00:37:37,217
Maar je moet geduldig zijn
en rustig in het begin.
417
00:37:38,500 --> 00:37:42,209
Zou je dat kunnen?
-Ik zal 't proberen.
418
00:37:44,740 --> 00:37:48,494
Ik weet wat. Speel met de blokken.
Dat vindt hij leuk.
419
00:37:59,620 --> 00:38:04,136
Is alles in orde?
-Het gaat goed met uw zoon.
420
00:38:04,300 --> 00:38:07,656
Het percentage donorcellen
in z'n bloed is bijna 100 procent.
421
00:38:07,820 --> 00:38:09,333
Het is tijd voor
een beenmergaspiratie...
422
00:38:09,500 --> 00:38:12,537
om te zien of de transplantatie
is gelukt.
423
00:38:14,020 --> 00:38:20,289
Zou hij, gezien het goede nieuws,
naar huis kunnen voor de Kerst?
424
00:38:20,460 --> 00:38:24,817
Hij is hier al zo lang.
-Dat lijkt me geen goed idee.
425
00:38:24,980 --> 00:38:30,771
we doen de test eind deze week.
-Vrijdag? Op Kerstavond?
426
00:38:30,940 --> 00:38:36,060
Dat klopt. Ik laat u zo snel mogelijk
de uitslag weten.
427
00:38:45,460 --> 00:38:48,850
Ik had zo gehoopt dat hij met ons
mee naar huis kon.
428
00:38:51,020 --> 00:38:55,172
we komen volgend jaar.
Dan hebben we echt iets te vieren.
429
00:38:59,260 --> 00:39:02,377
Het geeft niet. Gaat het?
430
00:39:04,460 --> 00:39:06,416
Ik hoop het.
431
00:39:11,820 --> 00:39:15,290
Het is waar wat ze zeggen:
Er gebeuren hier elke dag wonderen.
432
00:39:15,460 --> 00:39:16,973
Inderdaad.
433
00:39:23,060 --> 00:39:25,699
Het geeft niet.
434
00:39:25,860 --> 00:39:28,738
Zeker weten van niet.
435
00:39:28,900 --> 00:39:32,370
Ze zouden niet alleen moeten zijn.
we hadden ernaartoe moeten gaan.
436
00:39:32,540 --> 00:39:37,250
we kunnen ze bellen na het eten.
-Dat is niet hetzelfde.
437
00:39:37,420 --> 00:39:38,899
Dat weet ik.
438
00:39:45,380 --> 00:39:48,850
Maar voor nu moet je flink zijn.
439
00:39:49,020 --> 00:39:53,536
Het eten moet op tafel.
De meesten zullen wel trek hebben.
440
00:39:59,580 --> 00:40:04,370
Tina, je kunt niet daar zitten.
Die stoel was voor Dax bedoeld.
441
00:40:04,540 --> 00:40:07,008
Sorry, oma.
-Geeft niet.
442
00:40:09,860 --> 00:40:11,578
Verrassing...
443
00:40:15,180 --> 00:40:20,300
Je zei dat het niet zou lukken.
-Dokter Benson gaf toch toestemming.
444
00:40:20,460 --> 00:40:22,416
we wilden jullie verrassen.
445
00:40:25,940 --> 00:40:28,534
Maar alleen voor vandaag.
446
00:40:28,700 --> 00:40:33,455
Benson heeft alleen toegestemd
omdat hij bang is voor Julie.
447
00:40:33,620 --> 00:40:36,214
wat is het laatste nieuws?
448
00:40:36,380 --> 00:40:40,373
we hebben de voorlopige uitslag
van 't beenmergonderzoek gisteren.
449
00:40:40,540 --> 00:40:44,613
Daaruit moet blijken of Dax
nog steeds leukemie heeft.
450
00:40:46,740 --> 00:40:48,173
En?
451
00:40:51,460 --> 00:40:53,291
En hij was schoon.
452
00:40:57,020 --> 00:41:02,538
Voor 't eerst sinds hij ziek werd,
zijn er geen kankercellen meer.
453
00:41:02,700 --> 00:41:05,692
Ze denken dat de transplantatie
is gelukt.
454
00:41:05,860 --> 00:41:07,339
Geweldig.
455
00:41:10,860 --> 00:41:15,809
Dus als ik het goed begrijp
is hij kankervrij? weet je 't zeker?
456
00:41:15,980 --> 00:41:19,370
Voorlopig. De definitieve uitslag
krijgen we over 'n paar dagen.
457
00:41:19,540 --> 00:41:22,179
Dokter Benson zegt
dat het er goed uitziet.
458
00:41:22,340 --> 00:41:24,535
Dat is heel wat uit zijn mond.
459
00:41:27,180 --> 00:41:31,810
God, we danken U dat onze Dax
vandaag hier kon zijn.
460
00:41:31,980 --> 00:41:35,017
we bidden voor zijn voorspoedige
herstel.
461
00:41:35,180 --> 00:41:38,775
God, dank U dat onze vrienden
en familie hier konden zijn vandaag...
462
00:41:38,940 --> 00:41:42,012
en dat we samen rond te tafel zitten
om deze speciale dag te vieren.
463
00:41:42,180 --> 00:41:46,219
we danken U voor het eten
en bidden tot Uw Koninkrijk...
464
00:41:46,380 --> 00:41:50,293
opdat het onze lichamen zal voeden
en tot Uwer dienst staan.
465
00:41:50,460 --> 00:41:56,695
we danken U voor alle zegeningen
in de naam van Jezus Christus. Amen.
466
00:42:05,260 --> 00:42:08,491
Ik heb veel kinderen van Kerst
zien genieten...
467
00:42:08,660 --> 00:42:11,652
maar nooit een die zo erg geniet
als je zoon daar.
468
00:42:14,220 --> 00:42:15,699
Kindje Jezus.
469
00:43:26,300 --> 00:43:27,858
wat is er?
470
00:43:29,460 --> 00:43:32,372
Ik herken amper ons eigen huis nog.
471
00:43:34,020 --> 00:43:37,456
Alles is zo comfortabel en zacht.
472
00:43:39,820 --> 00:43:41,697
En vol bacteri�n.
473
00:43:43,460 --> 00:43:47,135
Je bent gehersenspoeld.
Gewoon comfortabel.
474
00:43:47,300 --> 00:43:48,733
Dat denk ik ook.
475
00:43:49,860 --> 00:43:52,249
welkom thuis, schat.
476
00:43:53,740 --> 00:43:55,935
Het is raar om weer terug te zijn.
477
00:43:56,100 --> 00:43:58,853
'Ons geluk werd de volgende morgen
verstoord door 'n telefoontje...
478
00:43:59,020 --> 00:44:00,658
van dokter Benson.'
479
00:44:09,340 --> 00:44:10,898
Is alles in orde?
480
00:44:21,740 --> 00:44:23,856
Zal dat werken voor Dax?
481
00:44:26,940 --> 00:44:28,851
we zien u snel.
482
00:44:32,060 --> 00:44:37,373
wie was dat?
-Dokter Benson. De leukemie is terug.
483
00:44:38,700 --> 00:44:44,332
Maar hij denkt het te kunnen verslaan
met een dosis donorcellen.
484
00:44:44,500 --> 00:44:47,856
Zou dat werken?
-Hij is optimistisch.
485
00:44:49,580 --> 00:44:52,652
Ik begin hem zelfs aardig te vinden.
486
00:44:52,820 --> 00:44:58,258
Ik ben verbaasd dat je z'n warmte
en charme zolang afgehouden hebt.
487
00:45:00,500 --> 00:45:02,331
Het komt goed met hem.
488
00:45:06,500 --> 00:45:09,492
'Na een paar dagen kreeg Dax
extra donorcellen.
489
00:45:09,660 --> 00:45:14,415
Vandaag hoorden we dat ze
aanslaan. Hij gaat weer vooruit.
490
00:45:14,580 --> 00:45:16,536
Het klinkt vreemd, maar we zijn blij
dat we weer terug zijn...
491
00:45:16,700 --> 00:45:21,694
bij onze familie in St. Jude.
Dax heeft Mary Kate echt gemist.
492
00:45:21,860 --> 00:45:26,536
Hij kan niet tegen kietelen
en ik mag 'm nooit een kusje geven.
493
00:45:26,700 --> 00:45:30,215
Trek het je niet aan.
Alleen ik en Austin mogen dat.
494
00:45:31,900 --> 00:45:34,812
Je mama zei dat je heel ziek was
met Kerstmis.
495
00:45:34,980 --> 00:45:37,494
Ik ben blij dat je je beter voelt.
496
00:45:37,660 --> 00:45:41,778
Ik ben niet naar Hawa� gegaan
met Kerst zoals ik graag wilde.
497
00:45:41,940 --> 00:45:45,489
Het ergste was dat m'n moeder
zo verdrietig was.
498
00:45:45,660 --> 00:45:49,619
Ze probeerde het niet te laten merken
maar ik zag het.
499
00:45:50,740 --> 00:45:53,732
Ik zei dat ik wist dat ik misschien
zou doodgaan...
500
00:45:53,900 --> 00:45:57,609
maar dat het niet erg was
omdat ik naar de hemel zou gaan.
501
00:45:57,780 --> 00:46:03,173
Dan zou ik m'n vader en oma
weer zien. En ik zou bij Jezus zijn.
502
00:46:03,340 --> 00:46:06,810
Als ik in de hemel was
en Dax z'n vleugels had verdiend...
503
00:46:06,980 --> 00:46:11,451
dan moet u zich geen zorgen maken.
Ik zou goed voor hem zorgen.
504
00:46:11,620 --> 00:46:16,375
we zouden samen engelen zijn
en door de hemel vliegen.
505
00:46:17,860 --> 00:46:22,411
'Ik heb spijt dat ik ineenkromp
als Mary Kate onze kant op kwam.
506
00:46:22,580 --> 00:46:28,132
Ze is een schat. Bid alsjeblieft
voor haar en alle kinderen hier.
507
00:46:28,300 --> 00:46:31,929
Het voelt als familie
en ik hou van ze.
508
00:46:34,900 --> 00:46:37,255
De achtbaan dendert voort.
509
00:46:37,420 --> 00:46:42,016
Het laatste onderzoek toont aan
dat de leukemiecellen toenemen.
510
00:46:42,180 --> 00:46:46,014
Niet heel veel, maar het is niet
de richting die we op willen.
511
00:46:46,180 --> 00:46:48,489
Dokter Benson
geeft 'm nu orale chemo...
512
00:46:48,660 --> 00:46:52,289
die volgens hem de overige
kankercellen moet doden.
513
00:46:52,460 --> 00:46:54,610
Het is moeilijk om te weten
hoe slecht het ervoor staat...
514
00:46:54,780 --> 00:46:58,659
want iedereen hier blijft erop hameren
dat er hoop en overleving is.
515
00:46:58,820 --> 00:47:03,496
Het is soms frustrerend, maar ik
ben dankbaar voor hun steun.
516
00:47:03,660 --> 00:47:06,128
Hun optimisme sleept me erdoor.
517
00:47:06,300 --> 00:47:09,975
wat ook helpt, is om te zien
hoe goed onze vrienden het doen.
518
00:47:10,140 --> 00:47:12,893
we hoorden net dat Elizabeth
vooruitgaat.
519
00:47:13,060 --> 00:47:15,620
we gingen gelijk naar haar kamer
om het te vieren. '
520
00:47:15,780 --> 00:47:18,374
Ik dacht dat we konden pakken...
521
00:47:18,540 --> 00:47:21,213
maar ze willen haar nog even hier
houden.
522
00:47:21,380 --> 00:47:25,692
Zo kan haar immuunsysteem
zich herstellen en dan gaan we.
523
00:47:25,860 --> 00:47:30,456
Ik ben zo blij voor jullie.
Meer dan ik kan zeggen.
524
00:47:32,380 --> 00:47:36,737
Ik ben er nog steeds voor je.
Dat zal niet veranderen.
525
00:47:36,900 --> 00:47:38,777
Alleen dan per telefoon.
526
00:47:41,300 --> 00:47:47,739
Ik ben verdrietig dat je weggaat,
maar eigenlijk heel blij. Raar, h�?
527
00:47:49,780 --> 00:47:51,691
Ik heb hetzelfde gevoel.
528
00:47:54,500 --> 00:47:57,139
Ik zal jou en Dax zo missen.
529
00:47:58,980 --> 00:48:03,212
Ik weet niet hoe ik het zonder jou
gered zou hebben. Echt waar.
530
00:48:03,380 --> 00:48:05,496
Als ik half jouw moed had...
531
00:48:07,740 --> 00:48:10,300
Je hebt meer kracht dan je denkt.
532
00:48:12,220 --> 00:48:15,690
Maar je belooft me
dat je op jezelf past, ok�?
533
00:48:19,100 --> 00:48:21,455
Jullie moeten wat tijd samen
doorbrengen.
534
00:48:21,620 --> 00:48:28,093
Ga met Dax op vakantie. Geniet
van de zomer zoals echte mensen.
535
00:48:28,260 --> 00:48:29,739
Dat lijkt me wel wat.
536
00:48:31,420 --> 00:48:33,251
Ik zal je missen.
537
00:48:43,660 --> 00:48:46,128
wat is er?
538
00:48:46,300 --> 00:48:51,454
Ik ga naar Hawa�.
-Ik snap 't niet. Wat is er aan de hand?
539
00:48:51,620 --> 00:48:53,690
Heeft ze het verteld?
-Nee, wat is er?
540
00:48:53,860 --> 00:48:57,648
Ze is in remissie. Geen kanker.
541
00:48:59,140 --> 00:49:00,892
we mogen vandaag weg.
542
00:49:02,540 --> 00:49:03,893
Kom hier.
543
00:49:08,660 --> 00:49:12,289
Ik ben zo blij voor jullie. Kom hier.
544
00:49:12,460 --> 00:49:18,376
Ik ben zo blij voor jullie.
Maar we zullen jullie missen, h� Dax?
545
00:49:18,540 --> 00:49:21,293
Daxter, ik heb iets voor je.
546
00:49:26,100 --> 00:49:30,218
Ik hou van je, Daxter.
Vooruit mam, het eiland wacht.
547
00:49:34,060 --> 00:49:36,528
Ik bel je. Ik bel je elke dag.
548
00:49:38,100 --> 00:49:40,773
Dank je. Kom hier.
549
00:49:44,100 --> 00:49:45,692
Ga gauw.
550
00:49:48,140 --> 00:49:50,176
Dax, we zwaaien even.
551
00:49:54,700 --> 00:49:58,488
'Verrassend genoeg vond dokter
Benson de vakantie een goed idee.
552
00:49:58,660 --> 00:50:01,299
De zusters stopten ons vol
met medicijnen voor Dax...
553
00:50:01,460 --> 00:50:07,330
en instructies hoe hij ze moest
innemen. Voor ik 't wist, was het zover.
554
00:50:17,020 --> 00:50:22,378
Michelle had gelijk. Het was fijn
om uit het ziekenhuis te zijn.
555
00:50:22,540 --> 00:50:27,011
Maar de zomer was te veel voor Dax
en het was genoeg geweest. '
556
00:50:38,740 --> 00:50:41,652
wat is er? Lisa, wat is er?
557
00:50:43,580 --> 00:50:48,654
'Lisa zei dat Elizabeth op de IC lag
met een ernstige schimmelinfectie.
558
00:50:48,820 --> 00:50:53,291
Het ergste wat 'n kind kan overkomen
met een zwak immuunsysteem.
559
00:50:54,700 --> 00:50:59,410
Toen ik terugkwam, had de infectie
zich al verspreid naar de hersens.
560
00:50:59,580 --> 00:51:03,016
De artsen vochten voor haar leven.'
561
00:51:17,060 --> 00:51:18,778
Hoe gaat het met Dax?
562
00:51:20,060 --> 00:51:25,339
Prima, dank je. Maar ik wil
weten hoe het met haar gaat.
563
00:51:27,260 --> 00:51:29,251
Ze weten dat het PTLD is.
564
00:51:31,500 --> 00:51:36,415
Ze geven haar zo veel mogelijk
antibiotica als haar lichaam aankan.
565
00:51:52,780 --> 00:51:55,931
wil je bij me blijven en met me bidden?
566
00:51:57,260 --> 00:52:00,730
Ik ga nergens heen, ok�?
567
00:52:07,740 --> 00:52:09,093
Heer...
568
00:52:10,420 --> 00:52:13,298
Tot U hef ik dit gezin op.
569
00:52:14,500 --> 00:52:19,574
Tot U hef ik Michelle op
en Elizabeth.
570
00:52:19,740 --> 00:52:24,291
Ik bid tot U om Uw liefde
en bescherming.
571
00:52:24,460 --> 00:52:28,089
Ik bid tot U om goedertierenheid
en kracht.
572
00:53:34,620 --> 00:53:37,339
'Mijn moeder en ik ging naar
Elizabeth's begrafenis.
573
00:53:37,500 --> 00:53:43,655
Het was een prachtige dienst.
Iedereen hield zo veel van haar.
574
00:53:43,820 --> 00:53:47,210
De lichte muren zien er niet meer
zo vrolijk uit als voorheen.
575
00:53:47,380 --> 00:53:52,090
Ze zijn altijd een symbool van hoop
geweest, maar niet vandaag.
576
00:53:57,740 --> 00:54:02,256
De donkere wolk hangt weer
boven ons leven.
577
00:54:02,420 --> 00:54:05,173
De orale chemo heeft niet gewerkt.
578
00:54:05,340 --> 00:54:08,855
De enige optie is nog een
transplantatie met Austin als donor...
579
00:54:09,020 --> 00:54:11,853
en bestraling.
580
00:54:12,020 --> 00:54:17,572
Extra celinjecties. Dax reageert
er niet op zoals de laatste keer.
581
00:54:17,740 --> 00:54:20,652
Dax heeft vandaag nog
een beenmergonderzoek gehad.
582
00:54:20,820 --> 00:54:25,257
Nog een laatste test om te zien
of de tweede transplantatie is gelukt.
583
00:54:25,420 --> 00:54:29,208
Ik vrees het ergste. Ik heb de zusters
gevraagd om ons te halen...
584
00:54:29,380 --> 00:54:31,336
Zodra ze iets weten.'
585
00:54:38,020 --> 00:54:42,252
wat gaan we nu proberen?
Chemo? Verdere bestraling?
586
00:54:43,540 --> 00:54:48,136
Ik zei toch als de uitslag positief
zou zijn...
587
00:54:48,300 --> 00:54:53,374
we geven niet op. Wat kunnen
we nog proberen? Er moet iets zijn.
588
00:54:53,540 --> 00:54:55,815
Er zijn actieve cellen in z'n bloed...
589
00:54:55,980 --> 00:54:59,097
en het verspreidt zich door z'n lichaam.
590
00:54:59,260 --> 00:55:04,050
Helaas heeft uw vrouw gelijk.
Er zijn geen andere opties meer.
591
00:55:05,700 --> 00:55:07,452
Er moet toch iets zijn?
592
00:55:09,740 --> 00:55:11,696
wat kunnen we nog doen?
593
00:55:12,740 --> 00:55:15,971
Ik kan medicatie geven voor thuis.
594
00:55:17,620 --> 00:55:23,490
Dan voelt hij zich niet zo ziek
zolang hij nog heeft.
595
00:55:27,740 --> 00:55:29,332
Hoelang?
596
00:55:33,820 --> 00:55:36,129
Vier tot zes weken.
597
00:55:52,740 --> 00:55:55,971
Het spijt me dat de behandeling...
598
00:55:57,060 --> 00:56:00,609
U vindt iets voor de volgende familie.
599
00:56:02,260 --> 00:56:04,615
Ik weet het zeker. Ik geloof in u.
600
00:56:07,020 --> 00:56:10,979
Ik zal voor u bidden.
Voor jullie beiden.
601
00:56:24,820 --> 00:56:30,417
Ik was op een conferentie in Texas.
Dokter Benson heeft me gebeld.
602
00:56:30,580 --> 00:56:33,253
Het spijt me vreselijk.
603
00:56:33,420 --> 00:56:36,332
Volgens Benson
kunnen we niets meer doen.
604
00:56:38,580 --> 00:56:42,050
Als er iets was, zouden we het zeker
doen.
605
00:56:46,140 --> 00:56:49,849
'Mijn hart zal voor altijd zijn
veranderd door de mensen hier.
606
00:56:50,020 --> 00:56:52,818
Ik heb hierdoor zo'n geluk gehad
en ben zo gezegend.
607
00:56:52,980 --> 00:56:59,294
Zoveel gezinnen treffen 't slechter
en ik zal elke dag voor ze bidden.
608
00:56:59,460 --> 00:57:01,769
Ik kijk nu naar hoe mijn leven
eruit zag...
609
00:57:01,940 --> 00:57:05,899
en realiseer me hoe blind ik was
voor wat er echt toe deed. '
610
00:57:45,460 --> 00:57:52,889
Het is een zegen dat Dax zo jong is.
Hij denkt niet na over 't verleden...
611
00:57:53,060 --> 00:57:56,291
en wat de toekomst
hem niet zal brengen.
612
00:57:56,460 --> 00:57:57,939
wij doen dat.
613
00:57:59,060 --> 00:58:02,052
Dax is nu gelukkig. Nu op dit moment.
614
00:58:04,620 --> 00:58:08,818
En zo gaan we vanaf nu leven,
zolang Dax nog bij ons is.
615
00:58:10,940 --> 00:58:16,537
we koesteren ieder moment.
Geen verleden, geen toekomst.
616
00:58:16,700 --> 00:58:21,728
we hebben Dax de meeste tijd
van z'n leven afzijdig moeten houden.
617
00:58:21,900 --> 00:58:25,097
Daar hoeven we ons geen zorgen
meer over te maken.
618
00:58:25,260 --> 00:58:30,539
Het is tijd dat Dax alles mag doen
wat hij ooit wilde.
619
00:58:32,180 --> 00:58:33,852
Alles.
620
00:58:39,460 --> 00:58:41,769
Je bent de beste papa ter wereld.
621
00:58:48,900 --> 00:58:53,530
'Dax wees altijd naar het vee
onderweg naar en van Memphis.
622
00:58:53,700 --> 00:58:55,611
Dus we gingen naar de boerderij
van m'n tante en oom...
623
00:58:55,780 --> 00:58:58,169
Zodat hij ze van dichtbij kon zien.
624
00:58:58,340 --> 00:59:03,095
Door de medicatie was het mogelijk
voor Dax leuke dingen te doen.
625
00:59:03,260 --> 00:59:07,617
Ook al nam zijn kracht snel af.
Het is surrealistisch.
626
00:59:07,780 --> 00:59:11,978
Als je hem ziet, zou je niet eens
weten dat hij ziek was.
627
00:59:57,820 --> 00:59:59,299
Ik hoop dat het niet te vroeg is.
628
00:59:59,460 --> 01:00:02,850
Dit wilde hij gelijk doen
toen hij wakker werd.
629
01:00:03,020 --> 01:00:06,569
Voor Dax zijn we 24 uur per dag open.
630
01:00:07,860 --> 01:00:11,216
Als hij dat hoort,
blijft hij de hele tijd.
631
01:00:11,380 --> 01:00:15,771
Moet je hem nu zien.
-Hebben jullie het fijn?
632
01:00:20,100 --> 01:00:25,413
Bedankt dat je gekookt hebt voor
Austin toen ik in Memphis was.
633
01:00:25,580 --> 01:00:30,449
Dat heeft veel voor me betekend.
-Dat is 't minste wat ik kon doen.
634
01:00:30,620 --> 01:00:34,852
Ik ben zo blij dat jullie terug zijn.
we hebben jullie gemist.
635
01:00:40,380 --> 01:00:46,649
Ik heb gezien dat men allerlei eten
en cadeautjes voor jullie deur leggen.
636
01:00:48,540 --> 01:00:50,451
Ze weten dat we terug zijn.
637
01:00:52,460 --> 01:00:56,976
Ik had het nog stil willen houden
zodat Austin en ik...
638
01:00:57,140 --> 01:01:00,928
nog wat tijd alleen zouden hebben
met Dax.
639
01:01:01,100 --> 01:01:08,415
Ik weet dat hij jullie zoon is,
maar iedereen hier heeft 'm...
640
01:01:08,580 --> 01:01:14,371
Alsof ze hem geadopteerd hebben.
Ze geven om jullie en willen helpen.
641
01:01:15,980 --> 01:01:19,336
Dat waardeer ik.
Het is echt overweldigend.
642
01:01:20,460 --> 01:01:26,012
Ik hoop dat ze begrijpen dat we
jaloers zijn op onze tijd met Dax.
643
01:01:26,180 --> 01:01:27,898
Natuurlijk.
644
01:01:29,540 --> 01:01:33,374
Als het je te veel wordt
en je hulp nodig hebt...
645
01:01:33,540 --> 01:01:41,015
laat het dan weten. Ik meen het.
Mark en ik willen er voor jullie zijn.
646
01:01:42,780 --> 01:01:47,456
Jullie hebben Dax precies gegeven
wat hij nodig heeft. Kijk maar.
647
01:02:10,900 --> 01:02:12,538
wat is dit?
648
01:02:18,460 --> 01:02:23,488
Dat is het kindje Jezus
bij de geboorte van m'n moeder.
649
01:02:23,660 --> 01:02:27,130
Hij heeft 't vast meegenomen
afgelopen Kerst.
650
01:02:45,420 --> 01:02:47,934
wat doe je? wat is er?
651
01:02:50,660 --> 01:02:52,969
Hij gaat de Kerst niet halen.
652
01:02:58,140 --> 01:03:01,655
Ik realiseerde me net dat hij de Kerst
niet haalt.
653
01:03:10,220 --> 01:03:12,814
Dax zal nooit meer Kerst meemaken.
654
01:04:29,860 --> 01:04:33,489
Goedemorgen, grote knul.
Heb je trek?
655
01:04:33,660 --> 01:04:35,412
Kom, we gaan eten.
656
01:04:38,860 --> 01:04:40,213
Boom.
657
01:04:42,940 --> 01:04:45,090
Dat is de boom, Dax.
658
01:04:47,820 --> 01:04:50,573
Om je vraag te beantwoorden
van gisteravond.
659
01:04:50,740 --> 01:04:54,130
Dat je niet wakker bent geworden
met al die herrie die ik maakte.
660
01:04:54,300 --> 01:04:58,054
Je hebt iemand heel blij gemaakt.
En Dax ook.
661
01:05:08,180 --> 01:05:11,934
Je weet toch dat het Halloween is?
-Niet in dit huis.
662
01:05:12,100 --> 01:05:16,013
Dax is gek op Kerst,
dus we versieren het hier eerder.
663
01:05:16,180 --> 01:05:17,852
we gaan vandaag
met hem naar het aquarium.
664
01:05:18,020 --> 01:05:22,298
En als we thuiskomen, wil ik als
verrassing dat alles verlicht is.
665
01:05:22,460 --> 01:05:23,973
Heb je hulp nodig?
666
01:05:25,380 --> 01:05:28,975
Eigenlijk wel. Ben je goed met knopen?
667
01:05:35,780 --> 01:05:39,170
weet je hoe iedereen
de familie Locke kan steunen...
668
01:05:39,340 --> 01:05:41,808
Zonder ze telkens voor de voeten
te lopen?
669
01:05:41,980 --> 01:05:43,459
Ik weet het.
670
01:05:49,860 --> 01:05:52,249
Jammer dat we laat thuis zijn.
671
01:05:52,420 --> 01:05:55,856
Misschien hadden we een kostuum
voor Dax moeten kopen en gaan.
672
01:05:56,020 --> 01:05:58,693
Dat had hij niets gevonden
en jij ook niet.
673
01:05:58,860 --> 01:06:04,173
Bij elk huis vragen als: Hoe gaat het
met Dax? Trekken jullie het nog?
674
01:06:04,340 --> 01:06:07,696
En ik denk dat hij het aquarium
heel leuk vond.
675
01:06:07,860 --> 01:06:10,658
Ik hoop
dat hij mijn verrassing leuk vindt.
676
01:06:15,340 --> 01:06:17,695
Het was leuk bij het aquarium, h�?
677
01:06:18,740 --> 01:06:20,219
Ik heb z'n tas.
678
01:06:24,780 --> 01:06:26,816
Vrolijk Kerstfeest.
679
01:06:32,740 --> 01:06:38,497
H� buurman, het is toch Halloween?
Niet in deze buurt. Vrolijk Kerstfeest.
680
01:06:38,660 --> 01:06:43,814
Heel hartelijk bedankt, allemaal.
-Vrolijk Kerstfeest, flinke knul.
681
01:06:44,900 --> 01:06:47,209
'we hebben groot respect
voor onze buren.
682
01:06:47,380 --> 01:06:51,373
Het is zo fijn om te weten
dat zo veel mensen van Dax houden.
683
01:06:51,540 --> 01:06:55,169
Het raakt me diep
en geeft me zo'n rust.
684
01:06:55,340 --> 01:06:59,413
Ik heb er geen woorden voor.
Het is adembenemend.
685
01:07:00,580 --> 01:07:05,938
Dax is mijn kleine wonder.
Hij is zo perfect.
686
01:07:06,100 --> 01:07:10,616
Ik dank God dat ik thuis kan zijn
en meer tijd met hem kan doorbrengen.
687
01:07:10,780 --> 01:07:13,055
Je weet nooit wat er kan gebeuren.
688
01:07:13,220 --> 01:07:18,055
Dus hou je kindjes stevig vast
en zeg hoeveel je van ze houdt. '
689
01:07:51,300 --> 01:07:53,052
Gaat het wel?
690
01:07:56,260 --> 01:07:58,535
Het gaat helemaal niet goed.
691
01:08:01,340 --> 01:08:03,171
Als dit over daarnet gaat...
692
01:08:04,380 --> 01:08:06,052
Je had gelijk.
693
01:08:07,940 --> 01:08:12,456
Ondanks de beste bedoelingen,
zijn we het spoor kwijtgeraakt.
694
01:08:17,420 --> 01:08:21,015
we gingen altijd zondags
naar de kerk.
695
01:08:21,180 --> 01:08:22,977
En we gingen uit.
696
01:08:24,740 --> 01:08:29,768
Toen de kinderen klein waren
namen we altijd foto's en filmden we ze.
697
01:08:33,420 --> 01:08:37,572
Jij hebt zelfs alle elftallen
van Emma getraind.
698
01:08:37,740 --> 01:08:40,095
En nu gaan we nog zelden
naar haar wedstrijden.
699
01:08:40,260 --> 01:08:45,050
En Jackson zit op naschoolse opvang
terwijl we dat nooit wilden.
700
01:08:50,860 --> 01:08:52,976
En wij praten nog amper.
701
01:08:56,020 --> 01:08:58,488
Alleen om de week in te plannen.
702
01:09:02,340 --> 01:09:04,490
Hoe is het zover gekomen?
703
01:09:14,460 --> 01:09:17,133
Ik weet het niet.
Het zijn woelige tijden.
704
01:09:17,300 --> 01:09:20,975
Zoals je zei, hebben we het geld
nodig en werken we hard...
705
01:09:21,140 --> 01:09:25,736
om de toekomst veilig te stellen...
-Maar als er geen toekomst is?
706
01:09:27,580 --> 01:09:29,138
wat bedoel je?
707
01:09:34,140 --> 01:09:39,851
Vanaf nu zullen we elk moment
koesteren.
708
01:09:40,020 --> 01:09:43,137
Met de kinderen en met elkaar.
709
01:09:49,420 --> 01:09:53,333
Ik weet niet waarom dit is,
maar ik vind het fijn.
710
01:10:04,900 --> 01:10:09,337
Uw man zei dat u hier was.
Ik ben Megan walsh.
711
01:10:09,500 --> 01:10:13,049
Ik was hier gisteravond
met mijn kinderen.
712
01:10:13,220 --> 01:10:15,176
Voor de trick-or-treat.
713
01:10:17,100 --> 01:10:18,931
Leuk u weer te zien.
714
01:10:19,100 --> 01:10:22,695
U vroeg waarom het verlicht was, toch?
715
01:10:27,860 --> 01:10:29,737
U heeft het gelezen zeker?
716
01:10:31,500 --> 01:10:34,060
Ik zou graag willen helpen.
-Graag.
717
01:10:36,580 --> 01:10:39,378
Er komen straks een paar moeders
uit de buurt...
718
01:10:39,540 --> 01:10:44,295
om te brainstormen over hoe
we de familie Locke kunnen helpen.
719
01:10:44,460 --> 01:10:47,054
Komt u ook?
-Heel graag.
720
01:10:49,580 --> 01:10:51,616
Kom, dan drinken we binnen
een kop koffie.
721
01:11:01,340 --> 01:11:04,377
Goeie wedstrijd.
Je bent zo vooruitgegaan...
722
01:11:04,540 --> 01:11:08,897
sinds ik je laatste wedstrijd zag.
Je bent echt goed.
723
01:11:11,460 --> 01:11:14,099
Emma, ik wil...
-Het is Em.
724
01:11:19,420 --> 01:11:22,696
Herinner je je nog dat gezin
van gisteravond met dat jongetje...
725
01:11:22,860 --> 01:11:25,579
voor wie iedereen lichtjes
had opgehangen?
726
01:11:25,740 --> 01:11:29,858
Ik ga voor ze koken zodat ze
meer tijd met hun zoon hebben.
727
01:11:30,020 --> 01:11:32,693
Ik heb je hulp nodig en gezelschap.
728
01:11:43,620 --> 01:11:46,214
we beginnen met wat suiker.
729
01:11:48,060 --> 01:11:49,652
Een hele schep.
730
01:11:57,420 --> 01:12:01,095
Geeft niet. We hebben dit al.
Jij mixt dit.
731
01:12:04,660 --> 01:12:06,696
Prima, er zit geen schil in.
732
01:12:09,500 --> 01:12:11,855
wil jij dit mixen?
Dit is een rauw ei.
733
01:12:13,580 --> 01:12:15,093
Ik proef deze even.
734
01:12:20,380 --> 01:12:22,974
Deze is goed. Wil je ook proeven?
735
01:12:25,180 --> 01:12:31,130
Sorry, liefje. Ik vond 't gewoon leuk.
-Ik moet even bellen.
736
01:12:38,020 --> 01:12:40,659
Niet opgeven. Ze trekt wel bij.
737
01:12:45,300 --> 01:12:47,018
wil jij wat?
738
01:12:51,300 --> 01:12:54,849
Ik ga naar Christy.
-Het eten is bijna klaar.
739
01:12:55,980 --> 01:12:57,493
Ik eet straks wel.
740
01:12:58,580 --> 01:13:03,734
we gaan weer eten als gezin.
Samen aan tafel. Vanaf vanavond.
741
01:13:14,860 --> 01:13:17,693
Is dit dat gezin waar je het over had?
742
01:13:20,980 --> 01:13:24,893
De hele stad versiert z'n huis
voor die kleine jongen.
743
01:13:32,460 --> 01:13:35,577
Hallo, Trish? Ik heb een idee.
744
01:13:44,340 --> 01:13:49,095
Zwaai naar de conducteur.
waar gaan jullie heen?
745
01:13:49,260 --> 01:13:53,492
Ik ben benieuwd wanneer ze
terug zijn. Daar zijn ze weer.
746
01:14:02,420 --> 01:14:03,933
Hoorde je dat?
747
01:14:05,500 --> 01:14:07,297
wat zou dat zijn?
748
01:14:27,300 --> 01:14:29,894
Vrolijk Kerstfeest.
749
01:14:54,660 --> 01:14:57,049
Ongelofelijk dat u er bent.
750
01:14:57,220 --> 01:14:59,780
Trish zei dat jullie een amuzikale
Joodse dokter nodig hadden...
751
01:14:59,940 --> 01:15:02,295
voor de kerstliedjes. Daar ben ik.
752
01:15:03,460 --> 01:15:05,769
Je moet ze vertellen wie dit is.
753
01:15:12,260 --> 01:15:15,058
Hallo, allemaal.
754
01:15:15,220 --> 01:15:20,419
Zoals de meesten weten, waren
we de laatste 18 maanden...
755
01:15:20,580 --> 01:15:22,775
in Saint Jude.
756
01:15:25,220 --> 01:15:29,099
Maar de echte heiligen
zijn de mensen die daar werken.
757
01:15:29,260 --> 01:15:32,332
Zoals deze man, dokter Don SandIer.
758
01:15:32,500 --> 01:15:35,333
we hadden Dax vandaag niet
bij ons gehad...
759
01:15:35,500 --> 01:15:42,178
dankzij de hulp van Don, de andere
artsen en zusters.
760
01:15:48,980 --> 01:15:54,100
Dat heilige weet ik nog zo net niet,
maar ik ken wel een engel.
761
01:15:55,180 --> 01:15:56,613
Dat is zeker.
762
01:16:03,420 --> 01:16:07,572
Ik vind het zo erg.
-Dat hoeft niet.
763
01:16:11,420 --> 01:16:14,537
Ik wilde je alleen bedanken...
764
01:16:14,700 --> 01:16:17,737
dat jij en Dax m'n gezin hebben gered.
765
01:17:18,980 --> 01:17:23,371
Ik heb zo veel van het leven geleerd
door deze reis.
766
01:17:26,500 --> 01:17:29,298
Ik heb gezinnen gezien en vrienden...
767
01:17:31,020 --> 01:17:34,774
die naar elkaar toegroeiden door
liefde en geloof.
768
01:17:36,140 --> 01:17:38,335
Zelfs in de zwaarste tijden.
769
01:17:40,820 --> 01:17:43,095
wat er ook gebeurt in het leven...
770
01:17:44,380 --> 01:17:48,055
wat belangrijk is,
is dat je er wat van maakt...
771
01:17:48,220 --> 01:17:50,415
en hoe je van anderen kunt houden.
772
01:17:53,340 --> 01:17:56,696
Maak deze Kerst wat tijd vrij...
773
01:17:56,860 --> 01:18:00,614
om iemand te laten merken
dat je diegene liefhebt.
774
01:18:04,940 --> 01:18:06,339
En denk eraan...
775
01:18:10,340 --> 01:18:13,013
om elk moment te koesteren.
776
01:18:15,700 --> 01:18:19,249
En geef een donatie aan Saint Jude...
777
01:18:19,420 --> 01:18:22,969
Zodat het volgende gezin
die dit moet doormaken...
778
01:18:23,140 --> 01:18:25,973
de zorg krijgt die wij hebben gehad.
779
01:18:27,780 --> 01:18:30,658
Iedereen heel hartelijk bedankt.
780
01:18:30,820 --> 01:18:34,335
Vrolijke Kerstfeest
en God zegene jullie.
781
01:18:51,700 --> 01:18:53,736
Hoewel Dax een paar weken later
overleed...
782
01:18:53,900 --> 01:18:55,970
blijft zijn leven en het verhaal
anderen inspireren.
783
01:18:56,140 --> 01:18:59,291
Ter nagedachtenis van hem is
een stichting in het leven geroepen...
784
01:18:59,460 --> 01:19:01,849
om 1,6 miljoen dollar op te halen.
Genoeg voor ��n dag St. Jude.
785
01:19:02,980 --> 01:19:04,936
Het verdriet van Julie en Austin
na de dood van Dax...
786
01:19:05,100 --> 01:19:09,218
werd verzacht door de liefde
en steun die ze kregen.
787
01:19:12,540 --> 01:19:14,849
Ze hebben nu een dochtertje:
Madeline Elizabeth...
788
01:19:15,020 --> 01:19:17,773
vernoemd naar Elizabeth Dunford
en leven met het motto...
789
01:19:17,940 --> 01:19:20,454
dat Dax ze heeft geleerd:
Koester elk moment.
790
01:21:15,820 --> 01:21:18,653
red kinderen zoals Dax
791
01:22:22,460 --> 01:22:25,213
Dit verhaal berust op ware feiten.
Bepaalde personages, voorvallen...
792
01:22:25,380 --> 01:22:27,610
en locaties zijn fictief gemaakt
ten behoeve van deze film.
67955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.