All language subtitles for The.Heart.of.Christmas.2011.1080p.BluRay.x264-AMBASSADOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,500 --> 00:01:16,780 Het kan me niet schelen wat 't kost. Ik moet ze zaterdag hebben. 2 00:01:16,940 --> 00:01:20,819 Het maakt me niet uit wat 't kost. Ik heb ze nodig. Het is belangrijk. 3 00:01:20,980 --> 00:01:24,290 H� mam, raad eens? -Waarom heb je 'n rugbypak aan? 4 00:01:24,460 --> 00:01:26,735 Het is Halloween. Tijd voor trick-or-treat. 5 00:01:26,900 --> 00:01:29,130 Is het Halloween? -De hele dag. 6 00:01:29,300 --> 00:01:30,858 Hij had het over niets anders onderweg. 7 00:01:31,020 --> 00:01:35,491 Ik moet nog een grote presentatie voorbereiden. Ga jij met hem? 8 00:01:35,660 --> 00:01:41,212 Ik heb les vanavond zoals altijd. -Die MBA-opleiding duurt eeuwen. 9 00:01:41,380 --> 00:01:45,419 Zo bedoelde ik het niet. Ik ben gewoon blij als 't klaar is. 10 00:01:45,580 --> 00:01:47,810 Ik ook. -Wil je me naar Hannah brengen? 11 00:01:47,980 --> 00:01:51,416 Kom, we gaan. -Mam, heb je me gehoord? 12 00:01:52,500 --> 00:01:55,936 Ik heb je gehoord en sla niet zo'n toon tegen me aan... 13 00:01:56,100 --> 00:01:59,410 anders ga je nergens heen. Ok�, Jackson... 14 00:01:59,580 --> 00:02:03,732 Ik breng jou naar Hannah als jij met je broertje langs de deuren gaat. 15 00:02:03,900 --> 00:02:07,654 Ik wil niet met haar. Ik wil met jou. -Ik wil niet met hem. 16 00:02:07,820 --> 00:02:13,690 Dan doen we het in Hannah's buurt als we je zus hebben afgezet. 17 00:02:13,860 --> 00:02:19,730 Het wordt heel leuk. Ze hebben daar de mooiste versiering en veel snoep. 18 00:02:21,700 --> 00:02:24,055 Ik moet even m'n spullen pakken. 19 00:02:25,180 --> 00:02:27,853 gebaseerd op het ware verhaal van Dax Locke 20 00:02:33,620 --> 00:02:38,489 Blijf je daar slapen? -Je bent 't weer vergeten. 21 00:02:38,660 --> 00:02:41,128 Ik heb een wedstrijd morgenochtend. 22 00:02:44,140 --> 00:02:48,816 Je komt zeker niet, h�? -Het spijt me, ik kan niet. 23 00:02:48,980 --> 00:02:53,690 Ik heb die presentatie en die reis... -Papa komt wel naar de mijne. 24 00:02:53,860 --> 00:02:57,933 Omdat hij trainer is, anders speelde je niet eens. 25 00:02:58,100 --> 00:03:00,660 Luister, jullie. 26 00:03:00,820 --> 00:03:05,610 Ooit zul je op de universiteit rugby en voetbal spelen... 27 00:03:05,780 --> 00:03:09,170 als je dokter of advocaat wordt. Dat kost veel geld... 28 00:03:09,340 --> 00:03:12,377 tenzij je een beurs krijgt en daar kunnen we niet op rekenen. 29 00:03:12,540 --> 00:03:19,537 Mama moet dat geld verdienen en daarom kan ik er niet altijd bij zijn. 30 00:03:19,700 --> 00:03:21,611 Of nooit. 31 00:03:24,420 --> 00:03:29,653 Ik begrijp het niet. Wist jij dit? -Waarom is het hier Kerstmis? 32 00:03:30,860 --> 00:03:33,294 Blijf even hier. Ik ben zo terug. 33 00:03:37,060 --> 00:03:39,813 Kunt u me vertellen wat hier aan de hand is? 34 00:03:39,980 --> 00:03:43,495 we versieren het voor Dax. -Maar het is Halloween. 35 00:03:43,660 --> 00:03:48,859 U woont hier vast niet in de buurt. -Ik ga met m'n zoon langs de deuren. 36 00:03:49,020 --> 00:03:51,932 Ik hoorde dat Halloween hier het leukst was. 37 00:03:52,100 --> 00:03:55,615 Meestal wel, maar niet dit jaar. 38 00:03:57,020 --> 00:03:58,931 Trish Hurtgen. -Megan walsh. 39 00:03:59,100 --> 00:04:01,136 Leuk kennis te maken. 40 00:04:01,300 --> 00:04:06,932 Ik wil het allemaal wel uitleggen maar u kunt beter Julie's blog lezen. 41 00:04:07,100 --> 00:04:09,250 Op die website staat alles. 42 00:04:10,620 --> 00:04:15,819 Maar pas op, als u het leest zal het uw leven veranderen. 43 00:04:31,300 --> 00:04:33,131 M'n leven veranderen, h�? 44 00:04:41,980 --> 00:04:45,689 'Ik ben Julie Locke en woon in washington, lllinois. 45 00:04:45,860 --> 00:04:49,819 Ik ben vier jaar geleden getrouwd met mijn man Austin. 46 00:04:49,980 --> 00:04:55,452 Ik studeerde medicijnen toen ik zwanger werd van ons eerste kind: Dax. 47 00:04:55,620 --> 00:05:00,375 Tot voor kort waren we een normaal gelukkig gezin. 48 00:05:00,540 --> 00:05:05,295 Een paar maanden geleden toen Dax drie werd, werd hij ziek. 49 00:05:05,460 --> 00:05:07,371 Ik maakte me direct al zorgen... 50 00:05:07,540 --> 00:05:11,419 maar anderen zeiden dat het kwam omdat ik voor 't eerst moeder was. 51 00:05:11,580 --> 00:05:14,140 Uiteindelijk gingen we met hem naar een ziekenhuis. 52 00:05:14,300 --> 00:05:18,930 Na een aantal weken van testen werd onze ergste angst bevestigd. 53 00:05:19,100 --> 00:05:23,298 Er zat een tumor in zijn hoofd en de diagnose was leukemie. 54 00:05:23,460 --> 00:05:27,499 De dokter kon ons niet eens aankijken toen hij het vertelde. 55 00:05:37,340 --> 00:05:41,379 Na vele telefoontjes en de hulp van een raadsman in Iowa City... 56 00:05:41,540 --> 00:05:45,169 werd Dax opgenomen in het kinderziekenhuis Saint Jude. 57 00:05:45,340 --> 00:05:48,332 Het beste ter wereld voor kinderen met leukemie. 58 00:05:48,500 --> 00:05:51,890 Ze regelden dat Dax direct per helikopter werd overgevlogen. 59 00:05:52,060 --> 00:05:54,528 Austin vloog met Dax mee en ik reed naar huis... 60 00:05:54,700 --> 00:05:58,773 om alles in te pakken voor een verblijf van minstens drie maanden. 61 00:05:58,940 --> 00:06:03,570 Daarna ben ik zo snel mogelijk met m'n moeder naar Tennessee gereden. 62 00:06:14,500 --> 00:06:18,379 Heb je de dokter gesproken? -Nee, we hebben op jou gewacht. 63 00:06:18,540 --> 00:06:22,692 wat geven jullie hem? -Alleen vocht en antibiotica. 64 00:06:22,860 --> 00:06:24,930 M'n zoon is hier al acht uur... 65 00:06:25,100 --> 00:06:27,295 en jullie zijn nog niet met de behandeling begonnen? 66 00:06:27,460 --> 00:06:32,932 Ik wil nu een dokter spreken. -Dat begrijp ik. Ik zal 'm halen. 67 00:06:38,460 --> 00:06:41,258 Godzijdank hebben we 't gehaald. 68 00:06:41,420 --> 00:06:44,890 Hoe is het met m'n favoriete schoonzoon? 69 00:06:45,060 --> 00:06:50,134 Hoe was jullie reis? Dat was snel. Julie heeft vast 8o gereden. 70 00:06:50,300 --> 00:06:51,858 wel 9o. 71 00:06:53,300 --> 00:06:57,339 Mag ik binnenkomen? Ik ben dokter Don SandIer. Zeg maar Don. 72 00:06:57,500 --> 00:07:02,893 Ik ben Austin Locke. Dit is mijn vrouw Julie en haar moeder Theresa. 73 00:07:03,060 --> 00:07:05,130 En dit is onze zoon Dax. 74 00:07:07,740 --> 00:07:10,095 Dan gaan we eens even luisteren. 75 00:07:10,260 --> 00:07:14,776 Dax heeft een acute vorm van leukemie: AML-M7. 76 00:07:14,940 --> 00:07:18,216 Hebben uw artsen in Iowa dat aan u uitgelegd? 77 00:07:18,380 --> 00:07:22,259 Ja, maar niet echt goed. -Ik heb 't opgezocht op internet. 78 00:07:22,420 --> 00:07:25,810 Maar ik hoor het liever van u. 79 00:07:25,980 --> 00:07:29,370 AML-M7 is kanker in het bloed en beenmerg. 80 00:07:29,540 --> 00:07:34,898 Het beenmerg produceert abnormale leukemiebloedcellen. 81 00:07:35,060 --> 00:07:39,372 Maar het goede nieuws is dat we gelijk met chemo kunnen beginnen. 82 00:07:39,540 --> 00:07:43,328 Een kuur van zes keer. Elke keer met een tussenpose van 2 weken... 83 00:07:43,500 --> 00:07:49,291 Zodat z'n lichaam kan herstellen. -zal het aanslaan? Kunt u 'm genezen? 84 00:07:49,460 --> 00:07:54,056 Het is een zeer ernstige ziekte, vooral voor jonge kinderen. 85 00:07:54,220 --> 00:07:55,619 Maar ik heb hoop. 86 00:07:55,780 --> 00:07:59,853 Ik heb ergere gevallen gezien en die zijn helemaal genezen. 87 00:08:00,020 --> 00:08:04,536 Het belangrijkste wat jullie moeten doen, is hopen en sterk zijn. 88 00:08:04,700 --> 00:08:09,296 En 'm troosten, want de behandeling is zwaar. Hij heeft jullie nodig. 89 00:08:09,460 --> 00:08:13,419 Ik zal hem behandelen alsof het m'n eigen zoon was. 90 00:08:19,580 --> 00:08:23,050 Ze probeert sterk voor ons te zijn. Ze heeft dagen niet geslapen. 91 00:08:23,220 --> 00:08:27,099 Geeft niet. Mijn vrouw doet hetzelfde als ik begin te praten. 92 00:08:28,660 --> 00:08:31,857 Jullie moet rusten. Dit is m'n kaartje met mijn mobiele nummer. 93 00:08:32,020 --> 00:08:34,898 Bel als jullie me nodig hebben. Dag of nacht. 94 00:08:35,060 --> 00:08:37,210 Heel hartelijk dank. -Graag gedaan. 95 00:09:02,100 --> 00:09:05,854 Ik ben Michelle Dunford. Mijn dochter is ook pati�nt hier. 96 00:09:06,020 --> 00:09:08,932 Ik ben Julie Locke. En dit is Dax. 97 00:09:13,100 --> 00:09:15,091 wat een knap ventje. 98 00:09:18,060 --> 00:09:23,009 Is hij al gediagnosticeerd? -Ja, AML-M7. 99 00:09:24,740 --> 00:09:27,698 Mijn dochter heeft hetzelfde. 100 00:09:27,860 --> 00:09:32,695 Het gaat geweldig met haar. Als je tijd hebt, stel ik haar voor. 101 00:09:35,220 --> 00:09:36,972 Dat zou leuk zijn... 102 00:09:39,340 --> 00:09:42,776 Maar ik denk niet dat ik bij Dax weg kan. 103 00:09:42,940 --> 00:09:47,809 Julie, dat is belachelijk. Ga naar de buren. Ik blijf bij Dax. 104 00:09:53,100 --> 00:09:55,250 Ben je hier net? -Ja, gisteren. 105 00:09:57,420 --> 00:10:03,177 En je bent vreselijk bang? wordt gek en krijgt 'n paniekaanval? 106 00:10:03,340 --> 00:10:07,015 Allemaal. Het is net of ik een nachtmerrie heb. 107 00:10:07,180 --> 00:10:10,650 En je zou willen dat je gewoon wakker werd, h�? 108 00:10:10,820 --> 00:10:15,974 En je blijft je afvragen hoe je leven zomaar op z'n kop is gezet. 109 00:10:18,140 --> 00:10:23,168 Ik weet het. Dat had ik ook zo'n vier maanden geleden. Het wordt beter. 110 00:10:23,340 --> 00:10:25,376 Ik weet 't niet. -Heus. 111 00:10:25,540 --> 00:10:29,977 Ik dacht ook dat 't niet zou gebeuren, maar heus het gebeurt. 112 00:10:34,140 --> 00:10:36,608 Ik voel me zo overdonderd. 113 00:10:38,020 --> 00:10:43,777 Als je dat elke keer voelt, denk ik altijd hoe ik bof. 114 00:10:48,300 --> 00:10:49,779 Je zult 't zien. 115 00:10:51,700 --> 00:10:53,850 H�, meisje van me. 116 00:10:55,420 --> 00:10:59,493 Bedankt, Jodi Lynn. Miss Ellie komt ook op 't feestje. 117 00:11:01,860 --> 00:11:03,259 Dank je, schatje. 118 00:11:03,420 --> 00:11:08,210 Dit is een nieuwe mama die vandaag met haar zoontje is gekomen. 119 00:11:08,380 --> 00:11:09,938 Zeg je even hallo? 120 00:11:11,140 --> 00:11:13,859 Je hebt mooi haar. -Inderdaad. 121 00:11:14,020 --> 00:11:19,014 Zullen we haar en haar zoontje een keer uitnodigen voor de thee? 122 00:11:21,740 --> 00:11:23,935 Geef Ellie maar een kopje thee. 123 00:11:24,100 --> 00:11:27,615 Ik zal je later aan de andere moeders voorstellen. 124 00:11:27,780 --> 00:11:31,056 we hebben veel aan elkaars steun. -Dat zou fijn zijn. 125 00:11:31,220 --> 00:11:34,576 Sorry, m'n telefoon blijft maar gaan. 126 00:11:34,740 --> 00:11:38,050 Iedereen vraagt hoe 't gaat en wil helpen. 127 00:11:39,580 --> 00:11:43,175 Ik waardeer het echt, maar het is... -Vermoeiend. 128 00:11:44,540 --> 00:11:47,577 De meeste van ons houden een blog bij... 129 00:11:47,740 --> 00:11:52,689 Zodat we iedereen op de hoogte houden en mee kan leven. 130 00:11:52,860 --> 00:11:54,816 Dat is geweldig. 131 00:11:56,300 --> 00:12:01,055 Ik weet dat je terug wilt naar je zoon. Ik kom straks nog even langs. 132 00:12:01,220 --> 00:12:05,896 En denk eraan: Je bent niet alleen. 133 00:12:12,300 --> 00:12:14,131 Daar gaat ie dan. 134 00:12:26,020 --> 00:12:30,730 'Ik hoopte dat ik met deze blog iedereen op de hoogte kon houden... 135 00:12:30,900 --> 00:12:33,858 en kon laten weten om te bidden voor ons gezin. 136 00:12:42,700 --> 00:12:46,329 Tijdens onze eerste week begreep ik wat Michelle bedoelde... 137 00:12:46,500 --> 00:12:51,574 toen ze zei dat ze bofte. Het is hier zo licht en vrolijk. 138 00:12:51,740 --> 00:12:53,890 Iedereen leeft zo mee. 139 00:12:58,020 --> 00:13:01,569 Het is echt fijn om in een ziekenhuis te zijn... 140 00:13:01,740 --> 00:13:04,049 waar iedereen oprecht blij lijkt te zijn. 141 00:13:04,220 --> 00:13:07,178 Vooral de pati�ntjes en hun families. 142 00:13:07,340 --> 00:13:10,855 Maar zelfs hier vind ik het moeilijk om hoop te hebben. 143 00:13:11,020 --> 00:13:15,730 Dax krijgt nu chemo en ik heb nog geen verbetering gezien. 144 00:13:15,900 --> 00:13:18,209 Dokter SandIer zegt dat ik geduld moet hebben. 145 00:13:18,380 --> 00:13:22,896 He is moeilijk hem te zien worstelen om te doen wat normale kids doen. 146 00:13:23,060 --> 00:13:27,576 Austin is terug voor z'n werk maar is er vrijdags en in 't weekend. 147 00:13:27,740 --> 00:13:31,289 En mijn moeder is hier om te helpen. 148 00:13:31,460 --> 00:13:34,975 Krijgt oma een kusje? 149 00:13:43,420 --> 00:13:47,413 Het spijt me. -Ach schat... 150 00:13:47,580 --> 00:13:51,368 Als moeder van vier kids ben ik zo vaak onder gespuugd. 151 00:13:51,540 --> 00:13:55,658 En het kwam trouwens door jou, kind. Het geeft niet hoor, Dax. 152 00:13:55,820 --> 00:13:59,893 Het komt vast van de medicijnen. -Ik moet dit weer wassen. 153 00:14:00,060 --> 00:14:05,134 Dat is het vervelende aan dit dekentje we hebben er maar eentje. 154 00:14:07,140 --> 00:14:12,692 Heb je je oma smerig gemaakt? -Het was eigenlijk prachtig. 155 00:14:12,860 --> 00:14:14,498 Mag ik dat even zien? 156 00:14:15,740 --> 00:14:19,813 wat is er? -Dax heeft misschien een virus. 157 00:14:19,980 --> 00:14:22,653 Dat kan niet. We zitten in een ge�soleerde kamer. 158 00:14:22,820 --> 00:14:26,972 Hij is er niet uit geweest en wij wassen onze handen steeds. 159 00:14:27,140 --> 00:14:30,098 De chemo heeft z'n immuunsysteem aangetast... 160 00:14:30,260 --> 00:14:34,890 en hij is bevattelijk voor 't kleinste virus. Hij moet weer in bed. 161 00:14:41,580 --> 00:14:44,219 H� schat, is er iets? 162 00:14:44,380 --> 00:14:48,168 Ik weet dat je net terug bent, maar Dax heeft een virus. 163 00:14:48,340 --> 00:14:52,333 Ze denken dat 't ernstig is dus hij gaat naar de IC. 164 00:14:52,500 --> 00:14:56,732 Ik kom zo snel mogelijk. -Rij voorzichtig, maar kom snel. 165 00:15:16,140 --> 00:15:20,213 Hij loopt blauw aan. Hartslag is gezakt naar 68. 166 00:15:20,380 --> 00:15:23,816 Zet het afzuigtoestel klaar voor een borstintubatie. 167 00:15:23,980 --> 00:15:28,292 71 op 100 procent zuurstof. -Geef me een 6.5 slang. 168 00:15:31,980 --> 00:15:35,131 Vooruit Dax, je kunt 't. 169 00:15:40,860 --> 00:15:44,819 Hij is nu 94. Zijn hartslag wordt beter. 170 00:15:44,980 --> 00:15:50,577 Begin met Vanc, Mero en Tobra. Calcium is terug op 7.2. 171 00:15:50,740 --> 00:15:53,937 we gaan de goede kant op. Een halve gram meer... 172 00:15:54,100 --> 00:15:58,059 en pak ge�oniseerd calcium. Maak een hartecho... 173 00:15:58,220 --> 00:16:00,131 en zet 't bloed drie keer op kweek. 174 00:16:00,300 --> 00:16:04,418 Begin dan met drie microgram per minuut. 175 00:16:06,340 --> 00:16:07,819 wat is er aan de hand? 176 00:16:08,860 --> 00:16:12,933 Hij is nu stabiel, maar z'n luchtwegen zijn behoorlijk ontstoken. 177 00:16:13,100 --> 00:16:16,172 Het kan zomaar longontsteking worden. 178 00:16:19,300 --> 00:16:23,009 Hoe erg is het? -Eerlijk gezegd is het onzeker. 179 00:16:23,180 --> 00:16:29,130 Dax vecht tegen de infectie en wij doen ons best hem te helpen. 180 00:16:29,300 --> 00:16:31,416 Maar bidden kan geen kwaad. 181 00:16:35,700 --> 00:16:40,296 Hij zei 'bidden kan geen kwaad'. Dat kan nooit goed zijn, toch? 182 00:16:43,220 --> 00:16:45,780 Ik weet niet of ik dit aan kan. wat doe je dan? 183 00:16:45,940 --> 00:16:51,572 Je hebt geen keus. Je moet sterk zijn voor Dax. Je kunt het. 184 00:16:53,540 --> 00:16:57,533 Ik vond het een uitstekend idee van de dokter. 185 00:17:03,100 --> 00:17:10,131 Lieve God, sta Uw zoon Dax bij met Uw helende kracht. 186 00:17:10,300 --> 00:17:16,011 Geef Julie en haar familie rust en zij met ze in deze tijd van nood. 187 00:17:35,180 --> 00:17:37,648 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 188 00:17:41,220 --> 00:17:43,973 Hij is nu stabiel... 189 00:17:44,140 --> 00:17:46,370 maar hij reageert nog niet. 190 00:17:49,300 --> 00:17:50,892 Papa is er. 191 00:17:57,340 --> 00:17:59,808 Hij heeft nog niet bewogen. 192 00:18:04,180 --> 00:18:08,537 als je blij bent ja dan klap je in je hand 193 00:18:08,700 --> 00:18:13,854 als je blij bent ja dan klap je in je hand 194 00:18:14,020 --> 00:18:19,492 als je blij bent kun je zingen als je blij bent kun je springen 195 00:18:19,660 --> 00:18:23,619 als je blij bent ja dan klap je in je hand 196 00:18:43,580 --> 00:18:46,856 Volgens mij mistte hij gewoon z'n papa. 197 00:18:56,380 --> 00:19:00,976 Ik heb de testresultaten. Hij reageert goed op de antibiotica. 198 00:19:01,140 --> 00:19:03,608 Hij heeft het ergste achter de rug. 199 00:19:03,780 --> 00:19:08,490 Dus hij kan over een paar dagen weer behandeld worden. 200 00:19:14,340 --> 00:19:17,412 wat? -Ik zei dat we terug waren. 201 00:19:17,580 --> 00:19:22,449 Ik heb jullie niet horen binnenkomen. Hoe was het, schat? 202 00:19:30,340 --> 00:19:33,173 'Dax is van de IC en terug in z'n gewone kamer. 203 00:19:33,340 --> 00:19:35,217 Hij is weer begonnen met chemo. Maar ik maak me zorgen... 204 00:19:35,380 --> 00:19:37,769 want hij is niet vooruitgegaan sinds we hier kwamen. 205 00:19:37,940 --> 00:19:42,092 Hij is zo zwak en lusteloos. Hij slaapt de hele tijd.' 206 00:19:43,860 --> 00:19:46,328 H�, grote knul. 207 00:19:46,500 --> 00:19:50,413 Heb jij een auto? Dat is te gek. 208 00:19:50,580 --> 00:19:53,572 Ongelofelijk. Hij heeft maanden niet zelf kunnen staan. 209 00:19:53,740 --> 00:19:57,528 Ik zei toch dat hij beter zou worden. -Je had gelijk. 210 00:20:01,420 --> 00:20:03,888 Je bent m'n rots in de branding. 211 00:20:07,100 --> 00:20:09,250 'Dax heeft z'n eerste chemokuur achter de rug. 212 00:20:09,420 --> 00:20:11,650 Nu moeten we afwachten of het aanslaat. 213 00:20:11,820 --> 00:20:14,175 Het fijnste is dat we uit de isoleerkamer zijn... 214 00:20:14,340 --> 00:20:17,491 en eindelijk bezoek mogen hebben en naar buiten kunnen. 215 00:20:17,660 --> 00:20:20,618 Ook al heeft hij niet de kracht om te praten of te spelen.' 216 00:20:20,780 --> 00:20:23,852 Hoe heet jij? -Ik ben de lentefee. 217 00:20:24,020 --> 00:20:26,295 Ik kom de lente planten. 218 00:20:31,420 --> 00:20:34,253 En Mr Dax ziet er zo goed uit. 219 00:20:34,420 --> 00:20:38,936 Na zo'n lang ziekbed is het net of we onze zoon weer terug hebben. 220 00:20:40,100 --> 00:20:42,660 Alsjeblieft. -Wil je spelen? 221 00:20:47,700 --> 00:20:51,170 Het is geweldig hem zo die dingetjes te zien doen. 222 00:20:53,300 --> 00:20:54,733 Mary Kate... 223 00:20:54,900 --> 00:20:58,449 Lizzy, ik kom je pakken. -Heb je Mary Kate al ontmoet? 224 00:20:58,620 --> 00:21:03,136 Maak dan je borst maar nat. Schatje, doe je rustig met haar? 225 00:21:05,900 --> 00:21:10,018 Jullie mogen best spelen... Heb je Dax en z'n moeder al ontmoet? 226 00:21:10,180 --> 00:21:12,296 H�, kleine Daxter. 227 00:21:13,340 --> 00:21:16,093 Ik doe je heus geen pijn. -Mary Kate, laat ze met rust. 228 00:21:16,260 --> 00:21:18,455 Ga ergens anders spelen. 229 00:21:21,540 --> 00:21:23,098 Ik ben Patty Reeves. 230 00:21:24,540 --> 00:21:29,409 Gaat 't met hem? -Ja hoor. Hij is wat verlegen. 231 00:21:30,300 --> 00:21:32,416 Sorry van Mary Kate. 232 00:21:32,580 --> 00:21:37,017 Ze zat de hele dag in haar kamer. Ze barst van de energie. 233 00:21:37,180 --> 00:21:39,455 Heb je de uitslag al van de test? 234 00:21:40,940 --> 00:21:43,977 Het is weer terug. Bijna vier procent. 235 00:21:46,580 --> 00:21:48,889 wat naar. 236 00:21:50,940 --> 00:21:54,012 Je zou 't niet zeggen als je haar ziet. Maar dat duurt niet lang... 237 00:21:54,180 --> 00:21:59,254 Zo snel groeit het. Beenmerg- transplantatie is de volgende stap. 238 00:21:59,420 --> 00:22:04,574 we kunnen wel wat frisse lucht gebruiken voor we van start gaan. 239 00:22:04,740 --> 00:22:06,412 Kom maar hier. 240 00:22:11,420 --> 00:22:13,217 Het komt goed. 241 00:22:16,300 --> 00:22:19,133 Dat was een dikke knuffel. 242 00:22:19,300 --> 00:22:23,259 Je moet bij onze moederclub komen. we drinken wekelijks koffie samen. 243 00:22:23,420 --> 00:22:25,456 Je zult het leuk vinden. 244 00:22:26,940 --> 00:22:29,613 Cafe�ne gaat er altijd in. 245 00:22:30,700 --> 00:22:32,531 Bij ons allemaal. 246 00:22:32,700 --> 00:22:37,296 'Michelle vertelde dat 't leven hier een achtbaan is en dat is zo. 247 00:22:37,460 --> 00:22:41,931 Het leek goed te gaan tot we hoorden dat de eerste chemo niet werkte.' 248 00:22:42,100 --> 00:22:44,136 Het is niet echt goed nieuws. 249 00:22:44,300 --> 00:22:48,771 Effectief gezien had de kanker nu weg moeten zijn. 250 00:22:48,940 --> 00:22:52,091 De overige behandelingen zijn om terugval te voorkomen. 251 00:22:52,260 --> 00:22:58,176 Maar Dax is gezond dus er is kans dat de tweede behandeling aanslaat. 252 00:23:02,140 --> 00:23:04,290 'Austin ging niet bij de pakken neerzitten. 253 00:23:04,460 --> 00:23:09,932 Hij is altijd zo optimistisch. Voor mij was het heel moeilijk. 254 00:23:12,300 --> 00:23:15,372 Na het slechte nieuws nam ik Patty's uitnodiging aan... 255 00:23:15,540 --> 00:23:17,849 en leerde ik hier andere moeders kennen. 256 00:23:18,020 --> 00:23:21,649 Het is ongelofelijk hoe close we zijn geworden de laatste weken. 257 00:23:21,820 --> 00:23:25,779 Onze spontane koffiekransjes zijn vaak 't hoogtepunt van m'n dag. 258 00:23:25,940 --> 00:23:28,659 Ik ben zo dankbaar dat ze er zijn. 259 00:23:28,820 --> 00:23:33,814 Ze zijn de sterkste en meest positieve mensen die ik ooit heb ontmoet. 260 00:23:33,980 --> 00:23:36,938 Ze zijn m'n tweede familie geworden. 261 00:23:38,980 --> 00:23:41,699 En we houden elkaar 's nachts gezelschap... 262 00:23:41,860 --> 00:23:47,059 en sturen elkaar berichtjes als we ons zorgen over elkaar maken. 263 00:23:47,220 --> 00:23:50,849 we troosten elkaar in zware tijden. 264 00:23:51,020 --> 00:23:54,376 Totdat Dax ziek werd, heb ik nooit geweten wat 'n knuffel kon doen... 265 00:23:54,540 --> 00:23:57,179 van iemand die echt betrokken is. 266 00:23:57,340 --> 00:24:00,491 Dax heeft z'n tweede chemokuur erop zitten. 267 00:24:00,660 --> 00:24:03,572 Dus aangezien we weer in de wachtmodus zitten... 268 00:24:03,740 --> 00:24:09,212 Zijn we voor 't eerst met Dax van de campus gegaan sinds z'n komst.' 269 00:24:15,180 --> 00:24:17,091 we gaan naar de trein. 270 00:24:19,140 --> 00:24:23,099 Mama is aan de andere kant van de trein. Zwaai maar. 271 00:24:33,180 --> 00:24:34,932 Het lijkt wel een droom. 272 00:24:36,860 --> 00:24:41,376 Alsof we een normaal gezin zijn. -Je moet wel dromen. 273 00:24:41,540 --> 00:24:44,691 want er is niet normaals aan mama, h�? 274 00:24:44,860 --> 00:24:48,535 wil je in de trein? -Ik wil niet dat hij zich bezeert. 275 00:24:49,540 --> 00:24:52,338 Dax, gaat het? -Het is goed. Laat 'm maar. 276 00:24:54,260 --> 00:24:58,333 Voorzichtig. Ik wil niet dat hij valt. -Film nou maar. 277 00:25:01,620 --> 00:25:03,656 Je kunt het, Dax. 278 00:25:05,420 --> 00:25:07,775 Goed zo, Dax. -Ik zei het toch. 279 00:25:09,260 --> 00:25:11,854 Hij is bijna boven. 280 00:25:15,500 --> 00:25:18,617 Goed zo. -Precies. Is het je gelukt? 281 00:25:20,220 --> 00:25:23,337 Het is me gelukt. -Heb je dat? 282 00:25:48,540 --> 00:25:50,735 'Mijn zus Melissa heeft lieve dingen meegenomen... 283 00:25:50,900 --> 00:25:54,131 van de mensen uit de buurt. Ze zijn zo opbeurend... 284 00:25:54,300 --> 00:25:56,939 meer dan woorden kunnen zeggen.' 285 00:25:57,100 --> 00:26:01,890 Dit is geweldig. Ik heb de onze zo vaak aan Dax voorgelezen. 286 00:26:02,060 --> 00:26:04,130 Ik ken ze zowat uit m'n hoofd. 287 00:26:04,300 --> 00:26:07,895 Alle klasgenootjes van Tyson hebben ze meegenomen. 288 00:26:08,060 --> 00:26:11,894 Ze hebben die gekozen waarvan ze dachten dat Dax die 't leukst vond. 289 00:26:12,060 --> 00:26:16,053 Dit is echt geweldig. -Wat een boekencollectie. 290 00:26:16,220 --> 00:26:20,372 Dax kan er geen genoeg van krijgen dus we gaan een bieb hier bouwen. 291 00:26:20,540 --> 00:26:22,212 Heb jullie even? 292 00:26:25,220 --> 00:26:31,011 Ik wil jullie niet storen, maar ik vrees dat ik slecht nieuws heb. 293 00:26:32,780 --> 00:26:36,329 De tweede chemokuur is ook niet aangeslagen. 294 00:26:39,300 --> 00:26:41,291 Helemaal niet? 295 00:26:41,460 --> 00:26:46,170 Het percentage leukemiecellen is wel gezakt, maar niet voldoende. 296 00:26:46,340 --> 00:26:48,570 wat zijn onze opties? 297 00:26:48,740 --> 00:26:51,459 Ik heb iets gelezen over beenmergtransplantatie. 298 00:26:51,620 --> 00:26:56,057 Een gewone beenmergtransplantatie zal bij Dax niet helpen. 299 00:26:56,220 --> 00:27:01,499 De enige andere optie is een experimentele versie daarvan... 300 00:27:01,660 --> 00:27:06,290 ontwikkeld door een van onze artsen. -Experimenteel? 301 00:27:06,460 --> 00:27:09,452 De kanker van Dax reageert niet op de huidige therapie. 302 00:27:09,620 --> 00:27:12,054 Het voordeel van een onderzoeksziekenhuis is... 303 00:27:12,220 --> 00:27:15,974 dat we opties hebben als gewone behandelingen niet werken. 304 00:27:16,140 --> 00:27:22,056 Er is geen garantie, maar dit is iets waar jullie over moeten praten. 305 00:27:26,780 --> 00:27:29,613 Gelooft u erin? -Jawel. 306 00:27:30,780 --> 00:27:32,691 Dokter Benson die deze techniek heeft bedacht... 307 00:27:32,860 --> 00:27:37,172 is een van de topspecialisten op 't gebied van transplantaties. 308 00:27:37,340 --> 00:27:42,539 Het beste nieuws is dat hij jullie nieuwe arts wordt. 309 00:27:43,860 --> 00:27:47,853 Maar ik vertrouw alleen op u. -Dat begrijp ik. 310 00:27:48,020 --> 00:27:51,330 Geloof me als ik zeg dat dit het beste is voor Dax. 311 00:27:51,500 --> 00:27:55,778 En ik ga niet weg. Ik meld me wel. Jullie kunnen me altijd bellen. 312 00:27:59,180 --> 00:28:01,136 Dank u. -Graag gedaan. 313 00:28:02,620 --> 00:28:06,579 Ik denk dat dit de overplaatsing een stuk makkelijker maakt. 314 00:28:08,620 --> 00:28:12,056 Hoe kom je hieraan? -Jullie konden wel steun gebruiken... 315 00:28:12,220 --> 00:28:15,098 dus ik ben in elke winkel geweest en kon er een of twee vinden. 316 00:28:15,260 --> 00:28:17,057 Maar ik ben blijven zoeken. 317 00:28:17,220 --> 00:28:23,056 Dat je al die moeite hebt gedaan? -Ik niet alleen. Ik had hulp. 318 00:28:25,860 --> 00:28:30,536 'Ik heb 2 type bloedcellen afgestaan voor de transplantatie van Dax. 319 00:28:30,700 --> 00:28:37,538 Het waren zes pijnlijke uren, maar ik zou het zo weer doen. 320 00:28:37,700 --> 00:28:43,138 Ik kon wel dagen slapen, maar hoewel de kamers hier beter zijn... 321 00:28:43,300 --> 00:28:46,531 dan in andere ziekenhuizen zijn de bedden nog steeds hard. 322 00:28:46,700 --> 00:28:50,579 En om de matrassen zit plastic. Ik verlangde naar huis. 323 00:28:50,740 --> 00:28:53,777 Naar een zacht bed en een donskussen.' 324 00:28:59,060 --> 00:29:02,939 welkom bij een nieuwe aflevering van: Pimp m'n ziekenhuiskamer. 325 00:29:06,100 --> 00:29:07,692 wacht. 326 00:29:14,620 --> 00:29:16,178 Er is nog meer. 327 00:29:18,060 --> 00:29:22,053 Ik heb de zusters weten over te halen met m'n charmes. 328 00:29:22,220 --> 00:29:26,293 En ik heb ze beloofd dat we elke dag de speelmat zouden uitkloppen. 329 00:29:26,460 --> 00:29:28,690 Ik hoop dat je het leuk vindt. 330 00:29:39,540 --> 00:29:40,939 wat is dat? 331 00:29:49,740 --> 00:29:55,531 Je lievelingssandwich van je lievelingsplek thuis van je lieve man. 332 00:29:57,780 --> 00:29:59,213 Volgens mij wel. 333 00:30:02,220 --> 00:30:07,772 Niet huilen. Het is maar 'n sandwich. Lekker, maar ook weer niet zo lekker. 334 00:30:07,940 --> 00:30:10,534 Je bent zo'n smiecht. 335 00:30:10,700 --> 00:30:13,168 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 336 00:30:17,100 --> 00:30:20,217 Ik hou van je omdat ik kussens heb gekocht. 337 00:30:20,380 --> 00:30:25,056 Ik was de enige man in de winkel. En ik heb de paarse gekozen. 338 00:30:28,900 --> 00:30:32,575 Mag ik binnenkomen? -Austin, de dokter is er. 339 00:30:33,860 --> 00:30:35,737 Ik ben dokter Benson. Ik wilde me even voorstellen... 340 00:30:35,900 --> 00:30:38,539 voordat uw zoon aan de stamceltherapie begint. 341 00:30:38,700 --> 00:30:41,498 U heeft de informatie vast gelezen die ik heb gestuurd. Nog vragen? 342 00:30:41,660 --> 00:30:46,780 Ik heb 't ontvangen, maar we gaan deze transplantatie echt niet doen. 343 00:30:46,940 --> 00:30:49,818 Mag ik vragen waarom? -Hierin staat... 344 00:30:49,980 --> 00:30:54,770 dat slechts 10 pati�nten dit hebben gehad en toch zijn overleden. 345 00:30:54,940 --> 00:31:01,015 U heeft geen idee hoe het is als je hoort dat dit onze enige hoop is. 346 00:31:01,180 --> 00:31:03,819 En dan lees je dit in de eerste paragraaf. 347 00:31:03,980 --> 00:31:05,971 Die gegevens waren van pati�nten... 348 00:31:06,140 --> 00:31:08,700 die al 'n gewone transplantatie hadden ondergaan. 349 00:31:08,860 --> 00:31:11,374 Verderop wordt verklaard dat onze experimentele behandeling... 350 00:31:11,540 --> 00:31:14,771 een grotere kans van slagen heeft bij pati�nten zoals uw zoon. 351 00:31:14,940 --> 00:31:17,693 Dan had dat in de eerste paragraaf moeten staan. 352 00:31:17,860 --> 00:31:21,614 Dit is geen wetenschappelijk stuk. Het is voor ouders. 353 00:31:21,780 --> 00:31:24,658 De wetenschap doet er voor ons niet toe. 354 00:31:24,820 --> 00:31:27,175 Dat begrijp ik. Ik zal het laten aanpassen. 355 00:31:27,340 --> 00:31:30,855 Dat is niet voldoende. Ik wil dat u belooft... 356 00:31:31,020 --> 00:31:34,535 dat geen enkele ouder dit in deze vorm leest. 357 00:31:37,660 --> 00:31:39,412 Geen enkele. 358 00:31:40,980 --> 00:31:43,369 Ik zal zien wat ik kan doen. 359 00:31:43,540 --> 00:31:47,294 Dus wilt u de transplantatie laten doen? 360 00:31:55,700 --> 00:31:59,454 we gaan beginnen met 'n chemokuur en doen de transplantatie over 2 weken. 361 00:31:59,620 --> 00:32:02,692 U krijgt van de zuster de exacte data. 362 00:32:03,940 --> 00:32:08,730 Mogen we uw mobiele nummer voor 't geval we vragen hebben? 363 00:32:08,900 --> 00:32:11,812 U kunt me het beste bereiken via de zusters. 364 00:32:11,980 --> 00:32:16,371 Aangenaam kennis te maken. Ik kom binnenkort bij u terug. 365 00:32:22,460 --> 00:32:25,020 Dat ging toch best wel goed? 366 00:32:41,300 --> 00:32:44,929 Ik heb een tafeltje bemachtigd bij Gibney's morgenavond. 367 00:32:45,100 --> 00:32:49,696 Ik heb een conference-call met de koper in Maleisi�. 368 00:32:49,860 --> 00:32:55,537 Het kan ze niets schelen dat het hier avond is of onze trouwdag. 369 00:32:55,700 --> 00:33:00,216 Volgende week? -Dan kan ik niet. Dan zijn de finales. 370 00:33:04,060 --> 00:33:07,097 Meg, hoelang ga je dit nog volhouden? 371 00:33:10,420 --> 00:33:16,416 Mijn baan? -Het zou parttime zijn, weet je nog? 372 00:33:16,580 --> 00:33:20,892 wat extra geld in het laatje en thuisblijven bij de kinderen. 373 00:33:22,700 --> 00:33:26,409 Het krijgt nu de overhand. -Ik weet niet wat je daarmee bedoelt... 374 00:33:26,580 --> 00:33:29,731 maar ja, het is meer geworden omdat ik succes heb. 375 00:33:29,900 --> 00:33:33,609 Tien uur per dag werken vanuit huis is nog steeds tien uur. 376 00:33:33,780 --> 00:33:38,695 Maar jij mag wel elke dag werken en 's avonds nog naar les? 377 00:33:38,860 --> 00:33:41,852 Ik ben tenminste thuis. Jij bijna nooit. 378 00:33:47,380 --> 00:33:51,532 wat wil je dan? we hebben 't geld nodig. 379 00:33:51,700 --> 00:33:56,774 Als ik de zaak opdoek, hebben we geen geld voor de studie van de kids. 380 00:33:56,940 --> 00:34:00,296 Of ons pensioen, of een beugel voor Emma... 381 00:34:00,460 --> 00:34:03,372 of een groter huis, een nieuwe auto... 382 00:34:05,380 --> 00:34:10,659 Ik weet 't niet. We vieren onze trouwdag volgende maand wel. 383 00:35:02,420 --> 00:35:07,448 'Na tien dagen chemo, was de dag van de transplantatie aangebroken. 384 00:35:07,620 --> 00:35:11,613 Ik was zo bang. Sommige kinderen reageren slecht op het serum. 385 00:35:11,780 --> 00:35:17,218 En als dat gebeurt, transplanteren ze niet en is er geen optie meer. 386 00:35:17,380 --> 00:35:20,850 Lisa bleef de hele nacht bij me om me te kalmeren. 387 00:35:21,020 --> 00:35:22,897 Nog uren na haar dienst.' 388 00:35:23,060 --> 00:35:26,177 Vandaag is je nieuwe verjaardag, Mr Dax. 389 00:35:26,340 --> 00:35:31,573 want je moeder geeft je voor de tweede keer het leven. 390 00:35:36,700 --> 00:35:39,009 'De laatste zes maanden gingen in elkaar over. 391 00:35:39,180 --> 00:35:43,059 Met Dax gaat 't goed, maar vanwege de medicatie tegen 't afstoten... 392 00:35:43,220 --> 00:35:45,973 Zijn we weer veroordeeld tot onze kamer. 393 00:35:46,140 --> 00:35:52,693 Hij wil altijd buitenspelen zoals elke jongen. In de zon en frisse lucht. 394 00:35:52,860 --> 00:35:55,897 Mijn hart breekt als ik elke keer 'nee' moet zeggen. 395 00:35:56,060 --> 00:36:00,292 we hebben 't overleefd door de liefde en steun die we kregen. 396 00:36:00,460 --> 00:36:04,612 Het gastenboek is al bijna 2ooo keer getekend. 397 00:36:04,780 --> 00:36:07,169 Ik weet niet wat ik zou moeten doen zonder al die mensen... 398 00:36:07,340 --> 00:36:11,015 die onzelfzuchtig met ons meereizen. 399 00:36:11,180 --> 00:36:14,411 Die onze pijn voelen en onze overwinningen meevieren. 400 00:36:14,580 --> 00:36:17,333 Jullie zijn echt onze reddingslijn.' 401 00:36:19,220 --> 00:36:21,415 Kun je je arm hierin doen? 402 00:36:22,580 --> 00:36:28,576 Je bent zo sterk. Heerlijk. -Kom alsjeblieft niet hier. 403 00:36:28,740 --> 00:36:32,813 Ik dacht dat je haar leuk vond. -Jawel, maar ze is zo luidruchtig. 404 00:36:32,980 --> 00:36:37,496 En Dax is bang voor haar. -Doe de deur dan dicht. 405 00:36:37,660 --> 00:36:42,734 Dat zou gemeen zijn. -Daxter, Vrolijk Kerstfeest. 406 00:36:42,900 --> 00:36:46,654 H� kerstman, kan het iets zachter? Je maakt hem bang. 407 00:36:46,820 --> 00:36:50,779 Sorry, Daxter. Ik ben het, je vriendin Mary Kate. 408 00:36:50,940 --> 00:36:54,171 Ik deed net alsof ik de kerstman was. 409 00:36:55,740 --> 00:37:00,814 Ik snap het niet. Ik doe altijd aardig, maar hij mag me niet. 410 00:37:05,100 --> 00:37:07,091 Het is niet dat hij je niet mag. 411 00:37:07,260 --> 00:37:11,173 Sommige kinderen schrikken als we luidruchtig doen. 412 00:37:13,660 --> 00:37:15,935 wil je vriendjes met me zijn? 413 00:37:17,580 --> 00:37:22,449 wil je echt met Dax spelen? Niet ruw en rondrennen. 414 00:37:22,620 --> 00:37:25,418 Maar op de manier zoals hij het wil. 415 00:37:29,180 --> 00:37:32,695 Dan moet je iets doen wat hij leuk vindt en hij naar jou toekomt. 416 00:37:32,860 --> 00:37:37,217 Maar je moet geduldig zijn en rustig in het begin. 417 00:37:38,500 --> 00:37:42,209 Zou je dat kunnen? -Ik zal 't proberen. 418 00:37:44,740 --> 00:37:48,494 Ik weet wat. Speel met de blokken. Dat vindt hij leuk. 419 00:37:59,620 --> 00:38:04,136 Is alles in orde? -Het gaat goed met uw zoon. 420 00:38:04,300 --> 00:38:07,656 Het percentage donorcellen in z'n bloed is bijna 100 procent. 421 00:38:07,820 --> 00:38:09,333 Het is tijd voor een beenmergaspiratie... 422 00:38:09,500 --> 00:38:12,537 om te zien of de transplantatie is gelukt. 423 00:38:14,020 --> 00:38:20,289 Zou hij, gezien het goede nieuws, naar huis kunnen voor de Kerst? 424 00:38:20,460 --> 00:38:24,817 Hij is hier al zo lang. -Dat lijkt me geen goed idee. 425 00:38:24,980 --> 00:38:30,771 we doen de test eind deze week. -Vrijdag? Op Kerstavond? 426 00:38:30,940 --> 00:38:36,060 Dat klopt. Ik laat u zo snel mogelijk de uitslag weten. 427 00:38:45,460 --> 00:38:48,850 Ik had zo gehoopt dat hij met ons mee naar huis kon. 428 00:38:51,020 --> 00:38:55,172 we komen volgend jaar. Dan hebben we echt iets te vieren. 429 00:38:59,260 --> 00:39:02,377 Het geeft niet. Gaat het? 430 00:39:04,460 --> 00:39:06,416 Ik hoop het. 431 00:39:11,820 --> 00:39:15,290 Het is waar wat ze zeggen: Er gebeuren hier elke dag wonderen. 432 00:39:15,460 --> 00:39:16,973 Inderdaad. 433 00:39:23,060 --> 00:39:25,699 Het geeft niet. 434 00:39:25,860 --> 00:39:28,738 Zeker weten van niet. 435 00:39:28,900 --> 00:39:32,370 Ze zouden niet alleen moeten zijn. we hadden ernaartoe moeten gaan. 436 00:39:32,540 --> 00:39:37,250 we kunnen ze bellen na het eten. -Dat is niet hetzelfde. 437 00:39:37,420 --> 00:39:38,899 Dat weet ik. 438 00:39:45,380 --> 00:39:48,850 Maar voor nu moet je flink zijn. 439 00:39:49,020 --> 00:39:53,536 Het eten moet op tafel. De meesten zullen wel trek hebben. 440 00:39:59,580 --> 00:40:04,370 Tina, je kunt niet daar zitten. Die stoel was voor Dax bedoeld. 441 00:40:04,540 --> 00:40:07,008 Sorry, oma. -Geeft niet. 442 00:40:09,860 --> 00:40:11,578 Verrassing... 443 00:40:15,180 --> 00:40:20,300 Je zei dat het niet zou lukken. -Dokter Benson gaf toch toestemming. 444 00:40:20,460 --> 00:40:22,416 we wilden jullie verrassen. 445 00:40:25,940 --> 00:40:28,534 Maar alleen voor vandaag. 446 00:40:28,700 --> 00:40:33,455 Benson heeft alleen toegestemd omdat hij bang is voor Julie. 447 00:40:33,620 --> 00:40:36,214 wat is het laatste nieuws? 448 00:40:36,380 --> 00:40:40,373 we hebben de voorlopige uitslag van 't beenmergonderzoek gisteren. 449 00:40:40,540 --> 00:40:44,613 Daaruit moet blijken of Dax nog steeds leukemie heeft. 450 00:40:46,740 --> 00:40:48,173 En? 451 00:40:51,460 --> 00:40:53,291 En hij was schoon. 452 00:40:57,020 --> 00:41:02,538 Voor 't eerst sinds hij ziek werd, zijn er geen kankercellen meer. 453 00:41:02,700 --> 00:41:05,692 Ze denken dat de transplantatie is gelukt. 454 00:41:05,860 --> 00:41:07,339 Geweldig. 455 00:41:10,860 --> 00:41:15,809 Dus als ik het goed begrijp is hij kankervrij? weet je 't zeker? 456 00:41:15,980 --> 00:41:19,370 Voorlopig. De definitieve uitslag krijgen we over 'n paar dagen. 457 00:41:19,540 --> 00:41:22,179 Dokter Benson zegt dat het er goed uitziet. 458 00:41:22,340 --> 00:41:24,535 Dat is heel wat uit zijn mond. 459 00:41:27,180 --> 00:41:31,810 God, we danken U dat onze Dax vandaag hier kon zijn. 460 00:41:31,980 --> 00:41:35,017 we bidden voor zijn voorspoedige herstel. 461 00:41:35,180 --> 00:41:38,775 God, dank U dat onze vrienden en familie hier konden zijn vandaag... 462 00:41:38,940 --> 00:41:42,012 en dat we samen rond te tafel zitten om deze speciale dag te vieren. 463 00:41:42,180 --> 00:41:46,219 we danken U voor het eten en bidden tot Uw Koninkrijk... 464 00:41:46,380 --> 00:41:50,293 opdat het onze lichamen zal voeden en tot Uwer dienst staan. 465 00:41:50,460 --> 00:41:56,695 we danken U voor alle zegeningen in de naam van Jezus Christus. Amen. 466 00:42:05,260 --> 00:42:08,491 Ik heb veel kinderen van Kerst zien genieten... 467 00:42:08,660 --> 00:42:11,652 maar nooit een die zo erg geniet als je zoon daar. 468 00:42:14,220 --> 00:42:15,699 Kindje Jezus. 469 00:43:26,300 --> 00:43:27,858 wat is er? 470 00:43:29,460 --> 00:43:32,372 Ik herken amper ons eigen huis nog. 471 00:43:34,020 --> 00:43:37,456 Alles is zo comfortabel en zacht. 472 00:43:39,820 --> 00:43:41,697 En vol bacteri�n. 473 00:43:43,460 --> 00:43:47,135 Je bent gehersenspoeld. Gewoon comfortabel. 474 00:43:47,300 --> 00:43:48,733 Dat denk ik ook. 475 00:43:49,860 --> 00:43:52,249 welkom thuis, schat. 476 00:43:53,740 --> 00:43:55,935 Het is raar om weer terug te zijn. 477 00:43:56,100 --> 00:43:58,853 'Ons geluk werd de volgende morgen verstoord door 'n telefoontje... 478 00:43:59,020 --> 00:44:00,658 van dokter Benson.' 479 00:44:09,340 --> 00:44:10,898 Is alles in orde? 480 00:44:21,740 --> 00:44:23,856 Zal dat werken voor Dax? 481 00:44:26,940 --> 00:44:28,851 we zien u snel. 482 00:44:32,060 --> 00:44:37,373 wie was dat? -Dokter Benson. De leukemie is terug. 483 00:44:38,700 --> 00:44:44,332 Maar hij denkt het te kunnen verslaan met een dosis donorcellen. 484 00:44:44,500 --> 00:44:47,856 Zou dat werken? -Hij is optimistisch. 485 00:44:49,580 --> 00:44:52,652 Ik begin hem zelfs aardig te vinden. 486 00:44:52,820 --> 00:44:58,258 Ik ben verbaasd dat je z'n warmte en charme zolang afgehouden hebt. 487 00:45:00,500 --> 00:45:02,331 Het komt goed met hem. 488 00:45:06,500 --> 00:45:09,492 'Na een paar dagen kreeg Dax extra donorcellen. 489 00:45:09,660 --> 00:45:14,415 Vandaag hoorden we dat ze aanslaan. Hij gaat weer vooruit. 490 00:45:14,580 --> 00:45:16,536 Het klinkt vreemd, maar we zijn blij dat we weer terug zijn... 491 00:45:16,700 --> 00:45:21,694 bij onze familie in St. Jude. Dax heeft Mary Kate echt gemist. 492 00:45:21,860 --> 00:45:26,536 Hij kan niet tegen kietelen en ik mag 'm nooit een kusje geven. 493 00:45:26,700 --> 00:45:30,215 Trek het je niet aan. Alleen ik en Austin mogen dat. 494 00:45:31,900 --> 00:45:34,812 Je mama zei dat je heel ziek was met Kerstmis. 495 00:45:34,980 --> 00:45:37,494 Ik ben blij dat je je beter voelt. 496 00:45:37,660 --> 00:45:41,778 Ik ben niet naar Hawa� gegaan met Kerst zoals ik graag wilde. 497 00:45:41,940 --> 00:45:45,489 Het ergste was dat m'n moeder zo verdrietig was. 498 00:45:45,660 --> 00:45:49,619 Ze probeerde het niet te laten merken maar ik zag het. 499 00:45:50,740 --> 00:45:53,732 Ik zei dat ik wist dat ik misschien zou doodgaan... 500 00:45:53,900 --> 00:45:57,609 maar dat het niet erg was omdat ik naar de hemel zou gaan. 501 00:45:57,780 --> 00:46:03,173 Dan zou ik m'n vader en oma weer zien. En ik zou bij Jezus zijn. 502 00:46:03,340 --> 00:46:06,810 Als ik in de hemel was en Dax z'n vleugels had verdiend... 503 00:46:06,980 --> 00:46:11,451 dan moet u zich geen zorgen maken. Ik zou goed voor hem zorgen. 504 00:46:11,620 --> 00:46:16,375 we zouden samen engelen zijn en door de hemel vliegen. 505 00:46:17,860 --> 00:46:22,411 'Ik heb spijt dat ik ineenkromp als Mary Kate onze kant op kwam. 506 00:46:22,580 --> 00:46:28,132 Ze is een schat. Bid alsjeblieft voor haar en alle kinderen hier. 507 00:46:28,300 --> 00:46:31,929 Het voelt als familie en ik hou van ze. 508 00:46:34,900 --> 00:46:37,255 De achtbaan dendert voort. 509 00:46:37,420 --> 00:46:42,016 Het laatste onderzoek toont aan dat de leukemiecellen toenemen. 510 00:46:42,180 --> 00:46:46,014 Niet heel veel, maar het is niet de richting die we op willen. 511 00:46:46,180 --> 00:46:48,489 Dokter Benson geeft 'm nu orale chemo... 512 00:46:48,660 --> 00:46:52,289 die volgens hem de overige kankercellen moet doden. 513 00:46:52,460 --> 00:46:54,610 Het is moeilijk om te weten hoe slecht het ervoor staat... 514 00:46:54,780 --> 00:46:58,659 want iedereen hier blijft erop hameren dat er hoop en overleving is. 515 00:46:58,820 --> 00:47:03,496 Het is soms frustrerend, maar ik ben dankbaar voor hun steun. 516 00:47:03,660 --> 00:47:06,128 Hun optimisme sleept me erdoor. 517 00:47:06,300 --> 00:47:09,975 wat ook helpt, is om te zien hoe goed onze vrienden het doen. 518 00:47:10,140 --> 00:47:12,893 we hoorden net dat Elizabeth vooruitgaat. 519 00:47:13,060 --> 00:47:15,620 we gingen gelijk naar haar kamer om het te vieren. ' 520 00:47:15,780 --> 00:47:18,374 Ik dacht dat we konden pakken... 521 00:47:18,540 --> 00:47:21,213 maar ze willen haar nog even hier houden. 522 00:47:21,380 --> 00:47:25,692 Zo kan haar immuunsysteem zich herstellen en dan gaan we. 523 00:47:25,860 --> 00:47:30,456 Ik ben zo blij voor jullie. Meer dan ik kan zeggen. 524 00:47:32,380 --> 00:47:36,737 Ik ben er nog steeds voor je. Dat zal niet veranderen. 525 00:47:36,900 --> 00:47:38,777 Alleen dan per telefoon. 526 00:47:41,300 --> 00:47:47,739 Ik ben verdrietig dat je weggaat, maar eigenlijk heel blij. Raar, h�? 527 00:47:49,780 --> 00:47:51,691 Ik heb hetzelfde gevoel. 528 00:47:54,500 --> 00:47:57,139 Ik zal jou en Dax zo missen. 529 00:47:58,980 --> 00:48:03,212 Ik weet niet hoe ik het zonder jou gered zou hebben. Echt waar. 530 00:48:03,380 --> 00:48:05,496 Als ik half jouw moed had... 531 00:48:07,740 --> 00:48:10,300 Je hebt meer kracht dan je denkt. 532 00:48:12,220 --> 00:48:15,690 Maar je belooft me dat je op jezelf past, ok�? 533 00:48:19,100 --> 00:48:21,455 Jullie moeten wat tijd samen doorbrengen. 534 00:48:21,620 --> 00:48:28,093 Ga met Dax op vakantie. Geniet van de zomer zoals echte mensen. 535 00:48:28,260 --> 00:48:29,739 Dat lijkt me wel wat. 536 00:48:31,420 --> 00:48:33,251 Ik zal je missen. 537 00:48:43,660 --> 00:48:46,128 wat is er? 538 00:48:46,300 --> 00:48:51,454 Ik ga naar Hawa�. -Ik snap 't niet. Wat is er aan de hand? 539 00:48:51,620 --> 00:48:53,690 Heeft ze het verteld? -Nee, wat is er? 540 00:48:53,860 --> 00:48:57,648 Ze is in remissie. Geen kanker. 541 00:48:59,140 --> 00:49:00,892 we mogen vandaag weg. 542 00:49:02,540 --> 00:49:03,893 Kom hier. 543 00:49:08,660 --> 00:49:12,289 Ik ben zo blij voor jullie. Kom hier. 544 00:49:12,460 --> 00:49:18,376 Ik ben zo blij voor jullie. Maar we zullen jullie missen, h� Dax? 545 00:49:18,540 --> 00:49:21,293 Daxter, ik heb iets voor je. 546 00:49:26,100 --> 00:49:30,218 Ik hou van je, Daxter. Vooruit mam, het eiland wacht. 547 00:49:34,060 --> 00:49:36,528 Ik bel je. Ik bel je elke dag. 548 00:49:38,100 --> 00:49:40,773 Dank je. Kom hier. 549 00:49:44,100 --> 00:49:45,692 Ga gauw. 550 00:49:48,140 --> 00:49:50,176 Dax, we zwaaien even. 551 00:49:54,700 --> 00:49:58,488 'Verrassend genoeg vond dokter Benson de vakantie een goed idee. 552 00:49:58,660 --> 00:50:01,299 De zusters stopten ons vol met medicijnen voor Dax... 553 00:50:01,460 --> 00:50:07,330 en instructies hoe hij ze moest innemen. Voor ik 't wist, was het zover. 554 00:50:17,020 --> 00:50:22,378 Michelle had gelijk. Het was fijn om uit het ziekenhuis te zijn. 555 00:50:22,540 --> 00:50:27,011 Maar de zomer was te veel voor Dax en het was genoeg geweest. ' 556 00:50:38,740 --> 00:50:41,652 wat is er? Lisa, wat is er? 557 00:50:43,580 --> 00:50:48,654 'Lisa zei dat Elizabeth op de IC lag met een ernstige schimmelinfectie. 558 00:50:48,820 --> 00:50:53,291 Het ergste wat 'n kind kan overkomen met een zwak immuunsysteem. 559 00:50:54,700 --> 00:50:59,410 Toen ik terugkwam, had de infectie zich al verspreid naar de hersens. 560 00:50:59,580 --> 00:51:03,016 De artsen vochten voor haar leven.' 561 00:51:17,060 --> 00:51:18,778 Hoe gaat het met Dax? 562 00:51:20,060 --> 00:51:25,339 Prima, dank je. Maar ik wil weten hoe het met haar gaat. 563 00:51:27,260 --> 00:51:29,251 Ze weten dat het PTLD is. 564 00:51:31,500 --> 00:51:36,415 Ze geven haar zo veel mogelijk antibiotica als haar lichaam aankan. 565 00:51:52,780 --> 00:51:55,931 wil je bij me blijven en met me bidden? 566 00:51:57,260 --> 00:52:00,730 Ik ga nergens heen, ok�? 567 00:52:07,740 --> 00:52:09,093 Heer... 568 00:52:10,420 --> 00:52:13,298 Tot U hef ik dit gezin op. 569 00:52:14,500 --> 00:52:19,574 Tot U hef ik Michelle op en Elizabeth. 570 00:52:19,740 --> 00:52:24,291 Ik bid tot U om Uw liefde en bescherming. 571 00:52:24,460 --> 00:52:28,089 Ik bid tot U om goedertierenheid en kracht. 572 00:53:34,620 --> 00:53:37,339 'Mijn moeder en ik ging naar Elizabeth's begrafenis. 573 00:53:37,500 --> 00:53:43,655 Het was een prachtige dienst. Iedereen hield zo veel van haar. 574 00:53:43,820 --> 00:53:47,210 De lichte muren zien er niet meer zo vrolijk uit als voorheen. 575 00:53:47,380 --> 00:53:52,090 Ze zijn altijd een symbool van hoop geweest, maar niet vandaag. 576 00:53:57,740 --> 00:54:02,256 De donkere wolk hangt weer boven ons leven. 577 00:54:02,420 --> 00:54:05,173 De orale chemo heeft niet gewerkt. 578 00:54:05,340 --> 00:54:08,855 De enige optie is nog een transplantatie met Austin als donor... 579 00:54:09,020 --> 00:54:11,853 en bestraling. 580 00:54:12,020 --> 00:54:17,572 Extra celinjecties. Dax reageert er niet op zoals de laatste keer. 581 00:54:17,740 --> 00:54:20,652 Dax heeft vandaag nog een beenmergonderzoek gehad. 582 00:54:20,820 --> 00:54:25,257 Nog een laatste test om te zien of de tweede transplantatie is gelukt. 583 00:54:25,420 --> 00:54:29,208 Ik vrees het ergste. Ik heb de zusters gevraagd om ons te halen... 584 00:54:29,380 --> 00:54:31,336 Zodra ze iets weten.' 585 00:54:38,020 --> 00:54:42,252 wat gaan we nu proberen? Chemo? Verdere bestraling? 586 00:54:43,540 --> 00:54:48,136 Ik zei toch als de uitslag positief zou zijn... 587 00:54:48,300 --> 00:54:53,374 we geven niet op. Wat kunnen we nog proberen? Er moet iets zijn. 588 00:54:53,540 --> 00:54:55,815 Er zijn actieve cellen in z'n bloed... 589 00:54:55,980 --> 00:54:59,097 en het verspreidt zich door z'n lichaam. 590 00:54:59,260 --> 00:55:04,050 Helaas heeft uw vrouw gelijk. Er zijn geen andere opties meer. 591 00:55:05,700 --> 00:55:07,452 Er moet toch iets zijn? 592 00:55:09,740 --> 00:55:11,696 wat kunnen we nog doen? 593 00:55:12,740 --> 00:55:15,971 Ik kan medicatie geven voor thuis. 594 00:55:17,620 --> 00:55:23,490 Dan voelt hij zich niet zo ziek zolang hij nog heeft. 595 00:55:27,740 --> 00:55:29,332 Hoelang? 596 00:55:33,820 --> 00:55:36,129 Vier tot zes weken. 597 00:55:52,740 --> 00:55:55,971 Het spijt me dat de behandeling... 598 00:55:57,060 --> 00:56:00,609 U vindt iets voor de volgende familie. 599 00:56:02,260 --> 00:56:04,615 Ik weet het zeker. Ik geloof in u. 600 00:56:07,020 --> 00:56:10,979 Ik zal voor u bidden. Voor jullie beiden. 601 00:56:24,820 --> 00:56:30,417 Ik was op een conferentie in Texas. Dokter Benson heeft me gebeld. 602 00:56:30,580 --> 00:56:33,253 Het spijt me vreselijk. 603 00:56:33,420 --> 00:56:36,332 Volgens Benson kunnen we niets meer doen. 604 00:56:38,580 --> 00:56:42,050 Als er iets was, zouden we het zeker doen. 605 00:56:46,140 --> 00:56:49,849 'Mijn hart zal voor altijd zijn veranderd door de mensen hier. 606 00:56:50,020 --> 00:56:52,818 Ik heb hierdoor zo'n geluk gehad en ben zo gezegend. 607 00:56:52,980 --> 00:56:59,294 Zoveel gezinnen treffen 't slechter en ik zal elke dag voor ze bidden. 608 00:56:59,460 --> 00:57:01,769 Ik kijk nu naar hoe mijn leven eruit zag... 609 00:57:01,940 --> 00:57:05,899 en realiseer me hoe blind ik was voor wat er echt toe deed. ' 610 00:57:45,460 --> 00:57:52,889 Het is een zegen dat Dax zo jong is. Hij denkt niet na over 't verleden... 611 00:57:53,060 --> 00:57:56,291 en wat de toekomst hem niet zal brengen. 612 00:57:56,460 --> 00:57:57,939 wij doen dat. 613 00:57:59,060 --> 00:58:02,052 Dax is nu gelukkig. Nu op dit moment. 614 00:58:04,620 --> 00:58:08,818 En zo gaan we vanaf nu leven, zolang Dax nog bij ons is. 615 00:58:10,940 --> 00:58:16,537 we koesteren ieder moment. Geen verleden, geen toekomst. 616 00:58:16,700 --> 00:58:21,728 we hebben Dax de meeste tijd van z'n leven afzijdig moeten houden. 617 00:58:21,900 --> 00:58:25,097 Daar hoeven we ons geen zorgen meer over te maken. 618 00:58:25,260 --> 00:58:30,539 Het is tijd dat Dax alles mag doen wat hij ooit wilde. 619 00:58:32,180 --> 00:58:33,852 Alles. 620 00:58:39,460 --> 00:58:41,769 Je bent de beste papa ter wereld. 621 00:58:48,900 --> 00:58:53,530 'Dax wees altijd naar het vee onderweg naar en van Memphis. 622 00:58:53,700 --> 00:58:55,611 Dus we gingen naar de boerderij van m'n tante en oom... 623 00:58:55,780 --> 00:58:58,169 Zodat hij ze van dichtbij kon zien. 624 00:58:58,340 --> 00:59:03,095 Door de medicatie was het mogelijk voor Dax leuke dingen te doen. 625 00:59:03,260 --> 00:59:07,617 Ook al nam zijn kracht snel af. Het is surrealistisch. 626 00:59:07,780 --> 00:59:11,978 Als je hem ziet, zou je niet eens weten dat hij ziek was. 627 00:59:57,820 --> 00:59:59,299 Ik hoop dat het niet te vroeg is. 628 00:59:59,460 --> 01:00:02,850 Dit wilde hij gelijk doen toen hij wakker werd. 629 01:00:03,020 --> 01:00:06,569 Voor Dax zijn we 24 uur per dag open. 630 01:00:07,860 --> 01:00:11,216 Als hij dat hoort, blijft hij de hele tijd. 631 01:00:11,380 --> 01:00:15,771 Moet je hem nu zien. -Hebben jullie het fijn? 632 01:00:20,100 --> 01:00:25,413 Bedankt dat je gekookt hebt voor Austin toen ik in Memphis was. 633 01:00:25,580 --> 01:00:30,449 Dat heeft veel voor me betekend. -Dat is 't minste wat ik kon doen. 634 01:00:30,620 --> 01:00:34,852 Ik ben zo blij dat jullie terug zijn. we hebben jullie gemist. 635 01:00:40,380 --> 01:00:46,649 Ik heb gezien dat men allerlei eten en cadeautjes voor jullie deur leggen. 636 01:00:48,540 --> 01:00:50,451 Ze weten dat we terug zijn. 637 01:00:52,460 --> 01:00:56,976 Ik had het nog stil willen houden zodat Austin en ik... 638 01:00:57,140 --> 01:01:00,928 nog wat tijd alleen zouden hebben met Dax. 639 01:01:01,100 --> 01:01:08,415 Ik weet dat hij jullie zoon is, maar iedereen hier heeft 'm... 640 01:01:08,580 --> 01:01:14,371 Alsof ze hem geadopteerd hebben. Ze geven om jullie en willen helpen. 641 01:01:15,980 --> 01:01:19,336 Dat waardeer ik. Het is echt overweldigend. 642 01:01:20,460 --> 01:01:26,012 Ik hoop dat ze begrijpen dat we jaloers zijn op onze tijd met Dax. 643 01:01:26,180 --> 01:01:27,898 Natuurlijk. 644 01:01:29,540 --> 01:01:33,374 Als het je te veel wordt en je hulp nodig hebt... 645 01:01:33,540 --> 01:01:41,015 laat het dan weten. Ik meen het. Mark en ik willen er voor jullie zijn. 646 01:01:42,780 --> 01:01:47,456 Jullie hebben Dax precies gegeven wat hij nodig heeft. Kijk maar. 647 01:02:10,900 --> 01:02:12,538 wat is dit? 648 01:02:18,460 --> 01:02:23,488 Dat is het kindje Jezus bij de geboorte van m'n moeder. 649 01:02:23,660 --> 01:02:27,130 Hij heeft 't vast meegenomen afgelopen Kerst. 650 01:02:45,420 --> 01:02:47,934 wat doe je? wat is er? 651 01:02:50,660 --> 01:02:52,969 Hij gaat de Kerst niet halen. 652 01:02:58,140 --> 01:03:01,655 Ik realiseerde me net dat hij de Kerst niet haalt. 653 01:03:10,220 --> 01:03:12,814 Dax zal nooit meer Kerst meemaken. 654 01:04:29,860 --> 01:04:33,489 Goedemorgen, grote knul. Heb je trek? 655 01:04:33,660 --> 01:04:35,412 Kom, we gaan eten. 656 01:04:38,860 --> 01:04:40,213 Boom. 657 01:04:42,940 --> 01:04:45,090 Dat is de boom, Dax. 658 01:04:47,820 --> 01:04:50,573 Om je vraag te beantwoorden van gisteravond. 659 01:04:50,740 --> 01:04:54,130 Dat je niet wakker bent geworden met al die herrie die ik maakte. 660 01:04:54,300 --> 01:04:58,054 Je hebt iemand heel blij gemaakt. En Dax ook. 661 01:05:08,180 --> 01:05:11,934 Je weet toch dat het Halloween is? -Niet in dit huis. 662 01:05:12,100 --> 01:05:16,013 Dax is gek op Kerst, dus we versieren het hier eerder. 663 01:05:16,180 --> 01:05:17,852 we gaan vandaag met hem naar het aquarium. 664 01:05:18,020 --> 01:05:22,298 En als we thuiskomen, wil ik als verrassing dat alles verlicht is. 665 01:05:22,460 --> 01:05:23,973 Heb je hulp nodig? 666 01:05:25,380 --> 01:05:28,975 Eigenlijk wel. Ben je goed met knopen? 667 01:05:35,780 --> 01:05:39,170 weet je hoe iedereen de familie Locke kan steunen... 668 01:05:39,340 --> 01:05:41,808 Zonder ze telkens voor de voeten te lopen? 669 01:05:41,980 --> 01:05:43,459 Ik weet het. 670 01:05:49,860 --> 01:05:52,249 Jammer dat we laat thuis zijn. 671 01:05:52,420 --> 01:05:55,856 Misschien hadden we een kostuum voor Dax moeten kopen en gaan. 672 01:05:56,020 --> 01:05:58,693 Dat had hij niets gevonden en jij ook niet. 673 01:05:58,860 --> 01:06:04,173 Bij elk huis vragen als: Hoe gaat het met Dax? Trekken jullie het nog? 674 01:06:04,340 --> 01:06:07,696 En ik denk dat hij het aquarium heel leuk vond. 675 01:06:07,860 --> 01:06:10,658 Ik hoop dat hij mijn verrassing leuk vindt. 676 01:06:15,340 --> 01:06:17,695 Het was leuk bij het aquarium, h�? 677 01:06:18,740 --> 01:06:20,219 Ik heb z'n tas. 678 01:06:24,780 --> 01:06:26,816 Vrolijk Kerstfeest. 679 01:06:32,740 --> 01:06:38,497 H� buurman, het is toch Halloween? Niet in deze buurt. Vrolijk Kerstfeest. 680 01:06:38,660 --> 01:06:43,814 Heel hartelijk bedankt, allemaal. -Vrolijk Kerstfeest, flinke knul. 681 01:06:44,900 --> 01:06:47,209 'we hebben groot respect voor onze buren. 682 01:06:47,380 --> 01:06:51,373 Het is zo fijn om te weten dat zo veel mensen van Dax houden. 683 01:06:51,540 --> 01:06:55,169 Het raakt me diep en geeft me zo'n rust. 684 01:06:55,340 --> 01:06:59,413 Ik heb er geen woorden voor. Het is adembenemend. 685 01:07:00,580 --> 01:07:05,938 Dax is mijn kleine wonder. Hij is zo perfect. 686 01:07:06,100 --> 01:07:10,616 Ik dank God dat ik thuis kan zijn en meer tijd met hem kan doorbrengen. 687 01:07:10,780 --> 01:07:13,055 Je weet nooit wat er kan gebeuren. 688 01:07:13,220 --> 01:07:18,055 Dus hou je kindjes stevig vast en zeg hoeveel je van ze houdt. ' 689 01:07:51,300 --> 01:07:53,052 Gaat het wel? 690 01:07:56,260 --> 01:07:58,535 Het gaat helemaal niet goed. 691 01:08:01,340 --> 01:08:03,171 Als dit over daarnet gaat... 692 01:08:04,380 --> 01:08:06,052 Je had gelijk. 693 01:08:07,940 --> 01:08:12,456 Ondanks de beste bedoelingen, zijn we het spoor kwijtgeraakt. 694 01:08:17,420 --> 01:08:21,015 we gingen altijd zondags naar de kerk. 695 01:08:21,180 --> 01:08:22,977 En we gingen uit. 696 01:08:24,740 --> 01:08:29,768 Toen de kinderen klein waren namen we altijd foto's en filmden we ze. 697 01:08:33,420 --> 01:08:37,572 Jij hebt zelfs alle elftallen van Emma getraind. 698 01:08:37,740 --> 01:08:40,095 En nu gaan we nog zelden naar haar wedstrijden. 699 01:08:40,260 --> 01:08:45,050 En Jackson zit op naschoolse opvang terwijl we dat nooit wilden. 700 01:08:50,860 --> 01:08:52,976 En wij praten nog amper. 701 01:08:56,020 --> 01:08:58,488 Alleen om de week in te plannen. 702 01:09:02,340 --> 01:09:04,490 Hoe is het zover gekomen? 703 01:09:14,460 --> 01:09:17,133 Ik weet het niet. Het zijn woelige tijden. 704 01:09:17,300 --> 01:09:20,975 Zoals je zei, hebben we het geld nodig en werken we hard... 705 01:09:21,140 --> 01:09:25,736 om de toekomst veilig te stellen... -Maar als er geen toekomst is? 706 01:09:27,580 --> 01:09:29,138 wat bedoel je? 707 01:09:34,140 --> 01:09:39,851 Vanaf nu zullen we elk moment koesteren. 708 01:09:40,020 --> 01:09:43,137 Met de kinderen en met elkaar. 709 01:09:49,420 --> 01:09:53,333 Ik weet niet waarom dit is, maar ik vind het fijn. 710 01:10:04,900 --> 01:10:09,337 Uw man zei dat u hier was. Ik ben Megan walsh. 711 01:10:09,500 --> 01:10:13,049 Ik was hier gisteravond met mijn kinderen. 712 01:10:13,220 --> 01:10:15,176 Voor de trick-or-treat. 713 01:10:17,100 --> 01:10:18,931 Leuk u weer te zien. 714 01:10:19,100 --> 01:10:22,695 U vroeg waarom het verlicht was, toch? 715 01:10:27,860 --> 01:10:29,737 U heeft het gelezen zeker? 716 01:10:31,500 --> 01:10:34,060 Ik zou graag willen helpen. -Graag. 717 01:10:36,580 --> 01:10:39,378 Er komen straks een paar moeders uit de buurt... 718 01:10:39,540 --> 01:10:44,295 om te brainstormen over hoe we de familie Locke kunnen helpen. 719 01:10:44,460 --> 01:10:47,054 Komt u ook? -Heel graag. 720 01:10:49,580 --> 01:10:51,616 Kom, dan drinken we binnen een kop koffie. 721 01:11:01,340 --> 01:11:04,377 Goeie wedstrijd. Je bent zo vooruitgegaan... 722 01:11:04,540 --> 01:11:08,897 sinds ik je laatste wedstrijd zag. Je bent echt goed. 723 01:11:11,460 --> 01:11:14,099 Emma, ik wil... -Het is Em. 724 01:11:19,420 --> 01:11:22,696 Herinner je je nog dat gezin van gisteravond met dat jongetje... 725 01:11:22,860 --> 01:11:25,579 voor wie iedereen lichtjes had opgehangen? 726 01:11:25,740 --> 01:11:29,858 Ik ga voor ze koken zodat ze meer tijd met hun zoon hebben. 727 01:11:30,020 --> 01:11:32,693 Ik heb je hulp nodig en gezelschap. 728 01:11:43,620 --> 01:11:46,214 we beginnen met wat suiker. 729 01:11:48,060 --> 01:11:49,652 Een hele schep. 730 01:11:57,420 --> 01:12:01,095 Geeft niet. We hebben dit al. Jij mixt dit. 731 01:12:04,660 --> 01:12:06,696 Prima, er zit geen schil in. 732 01:12:09,500 --> 01:12:11,855 wil jij dit mixen? Dit is een rauw ei. 733 01:12:13,580 --> 01:12:15,093 Ik proef deze even. 734 01:12:20,380 --> 01:12:22,974 Deze is goed. Wil je ook proeven? 735 01:12:25,180 --> 01:12:31,130 Sorry, liefje. Ik vond 't gewoon leuk. -Ik moet even bellen. 736 01:12:38,020 --> 01:12:40,659 Niet opgeven. Ze trekt wel bij. 737 01:12:45,300 --> 01:12:47,018 wil jij wat? 738 01:12:51,300 --> 01:12:54,849 Ik ga naar Christy. -Het eten is bijna klaar. 739 01:12:55,980 --> 01:12:57,493 Ik eet straks wel. 740 01:12:58,580 --> 01:13:03,734 we gaan weer eten als gezin. Samen aan tafel. Vanaf vanavond. 741 01:13:14,860 --> 01:13:17,693 Is dit dat gezin waar je het over had? 742 01:13:20,980 --> 01:13:24,893 De hele stad versiert z'n huis voor die kleine jongen. 743 01:13:32,460 --> 01:13:35,577 Hallo, Trish? Ik heb een idee. 744 01:13:44,340 --> 01:13:49,095 Zwaai naar de conducteur. waar gaan jullie heen? 745 01:13:49,260 --> 01:13:53,492 Ik ben benieuwd wanneer ze terug zijn. Daar zijn ze weer. 746 01:14:02,420 --> 01:14:03,933 Hoorde je dat? 747 01:14:05,500 --> 01:14:07,297 wat zou dat zijn? 748 01:14:27,300 --> 01:14:29,894 Vrolijk Kerstfeest. 749 01:14:54,660 --> 01:14:57,049 Ongelofelijk dat u er bent. 750 01:14:57,220 --> 01:14:59,780 Trish zei dat jullie een amuzikale Joodse dokter nodig hadden... 751 01:14:59,940 --> 01:15:02,295 voor de kerstliedjes. Daar ben ik. 752 01:15:03,460 --> 01:15:05,769 Je moet ze vertellen wie dit is. 753 01:15:12,260 --> 01:15:15,058 Hallo, allemaal. 754 01:15:15,220 --> 01:15:20,419 Zoals de meesten weten, waren we de laatste 18 maanden... 755 01:15:20,580 --> 01:15:22,775 in Saint Jude. 756 01:15:25,220 --> 01:15:29,099 Maar de echte heiligen zijn de mensen die daar werken. 757 01:15:29,260 --> 01:15:32,332 Zoals deze man, dokter Don SandIer. 758 01:15:32,500 --> 01:15:35,333 we hadden Dax vandaag niet bij ons gehad... 759 01:15:35,500 --> 01:15:42,178 dankzij de hulp van Don, de andere artsen en zusters. 760 01:15:48,980 --> 01:15:54,100 Dat heilige weet ik nog zo net niet, maar ik ken wel een engel. 761 01:15:55,180 --> 01:15:56,613 Dat is zeker. 762 01:16:03,420 --> 01:16:07,572 Ik vind het zo erg. -Dat hoeft niet. 763 01:16:11,420 --> 01:16:14,537 Ik wilde je alleen bedanken... 764 01:16:14,700 --> 01:16:17,737 dat jij en Dax m'n gezin hebben gered. 765 01:17:18,980 --> 01:17:23,371 Ik heb zo veel van het leven geleerd door deze reis. 766 01:17:26,500 --> 01:17:29,298 Ik heb gezinnen gezien en vrienden... 767 01:17:31,020 --> 01:17:34,774 die naar elkaar toegroeiden door liefde en geloof. 768 01:17:36,140 --> 01:17:38,335 Zelfs in de zwaarste tijden. 769 01:17:40,820 --> 01:17:43,095 wat er ook gebeurt in het leven... 770 01:17:44,380 --> 01:17:48,055 wat belangrijk is, is dat je er wat van maakt... 771 01:17:48,220 --> 01:17:50,415 en hoe je van anderen kunt houden. 772 01:17:53,340 --> 01:17:56,696 Maak deze Kerst wat tijd vrij... 773 01:17:56,860 --> 01:18:00,614 om iemand te laten merken dat je diegene liefhebt. 774 01:18:04,940 --> 01:18:06,339 En denk eraan... 775 01:18:10,340 --> 01:18:13,013 om elk moment te koesteren. 776 01:18:15,700 --> 01:18:19,249 En geef een donatie aan Saint Jude... 777 01:18:19,420 --> 01:18:22,969 Zodat het volgende gezin die dit moet doormaken... 778 01:18:23,140 --> 01:18:25,973 de zorg krijgt die wij hebben gehad. 779 01:18:27,780 --> 01:18:30,658 Iedereen heel hartelijk bedankt. 780 01:18:30,820 --> 01:18:34,335 Vrolijke Kerstfeest en God zegene jullie. 781 01:18:51,700 --> 01:18:53,736 Hoewel Dax een paar weken later overleed... 782 01:18:53,900 --> 01:18:55,970 blijft zijn leven en het verhaal anderen inspireren. 783 01:18:56,140 --> 01:18:59,291 Ter nagedachtenis van hem is een stichting in het leven geroepen... 784 01:18:59,460 --> 01:19:01,849 om 1,6 miljoen dollar op te halen. Genoeg voor ��n dag St. Jude. 785 01:19:02,980 --> 01:19:04,936 Het verdriet van Julie en Austin na de dood van Dax... 786 01:19:05,100 --> 01:19:09,218 werd verzacht door de liefde en steun die ze kregen. 787 01:19:12,540 --> 01:19:14,849 Ze hebben nu een dochtertje: Madeline Elizabeth... 788 01:19:15,020 --> 01:19:17,773 vernoemd naar Elizabeth Dunford en leven met het motto... 789 01:19:17,940 --> 01:19:20,454 dat Dax ze heeft geleerd: Koester elk moment. 790 01:21:15,820 --> 01:21:18,653 red kinderen zoals Dax 791 01:22:22,460 --> 01:22:25,213 Dit verhaal berust op ware feiten. Bepaalde personages, voorvallen... 792 01:22:25,380 --> 01:22:27,610 en locaties zijn fictief gemaakt ten behoeve van deze film. 67955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.