Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,027
On n'est pas samedi aujourd'hui.
3
00:00:37,028 --> 00:00:38,847
Pourquoi m'as-tu fait des pancakes?
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,213
Ce sont des pancakes
de nouveau départ.
5
00:00:41,238 --> 00:00:43,695
Comme le premier jour d'école
6
00:00:43,720 --> 00:00:45,777
quand tu portes une tenue neuve.
7
00:00:47,665 --> 00:00:49,832
Tout le monde
ne portait pas de nouvelle tenue.
8
00:00:49,857 --> 00:00:51,902
Mais la règle de cette maison est que
9
00:00:51,927 --> 00:00:54,041
quand tu commences quelque chose
de nouveau dans ta vie,
10
00:00:54,066 --> 00:00:55,363
Tu as des pancakes.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,574
Je... ne veux pas de nouveau départ.
12
00:00:59,599 --> 00:01:01,670
Je veux rester en chirurgie.
13
00:01:03,255 --> 00:01:04,757
Je sais.
14
00:01:04,782 --> 00:01:07,089
Et je suis vraiment fière de toi
15
00:01:07,114 --> 00:01:09,454
pour avoir tout géré de la sorte...
16
00:01:19,680 --> 00:01:22,222
Docteurs... s'il vous plaît,
donnez-moi encore une minute.
17
00:01:22,247 --> 00:01:24,763
Nous avons un assistant-curé
à l'église,
18
00:01:24,788 --> 00:01:28,219
mais Clarence aime écrire les sermons.
19
00:01:28,219 --> 00:01:29,342
- Pardon.
- Je vous en prie.
20
00:01:29,367 --> 00:01:31,082
Bien que ça soit aussi important.
21
00:01:31,107 --> 00:01:33,970
La chirurgie se fait en deux étapes...
22
00:01:33,995 --> 00:01:36,336
D'abord, nous soudons la colonne vertébrale
pour la stabiliser,
23
00:01:36,361 --> 00:01:37,936
puis nous retirons la tumeur.
24
00:01:37,961 --> 00:01:39,988
Comme le cancer a gagné
vos ganglions lymphatiques,
25
00:01:40,013 --> 00:01:41,751
vous devrez toujours
faire un suivi avec chimio.
26
00:01:43,806 --> 00:01:46,069
Clarence, souffrez-vous ?
27
00:01:46,069 --> 00:01:48,758
Un peu en fait, mais ça va.
28
00:01:48,783 --> 00:01:50,289
Puisque votre douleur est causée
29
00:01:50,314 --> 00:01:52,307
par la tumeur
contre votre colonne vertébrale,
30
00:01:52,332 --> 00:01:54,151
la fusion des vertèbres soulagera
la pression sur vos nerfs
31
00:01:54,176 --> 00:01:55,404
et devrait éliminer votre douleur.
32
00:01:55,429 --> 00:01:58,940
S'il vous plaît, j'ai...
j'ai besoin de cette douleur.
33
00:02:00,195 --> 00:02:02,731
Pouvez-vous simplement faire
la deuxième partie et enlever la tumeur ?
34
00:02:02,731 --> 00:02:03,924
Si nous ne soudons pas
la colonne vertébrale,
35
00:02:03,949 --> 00:02:06,637
il sera beaucoup plus difficile
de retirer la tumeur.
36
00:02:06,662 --> 00:02:08,308
Plus difficile, mais possible ?
37
00:02:08,333 --> 00:02:10,151
Oui. Mais je le déconseille.
38
00:02:10,176 --> 00:02:12,540
Surtout qu'il n'y a aucune raison
de ne pas le faire.
39
00:02:19,674 --> 00:02:21,668
J'ai fait quelque chose...
40
00:02:23,711 --> 00:02:25,379
... d'impardonnable.
41
00:02:27,294 --> 00:02:30,505
Cette douleur est ma punition.
42
00:02:36,931 --> 00:02:40,560
Puis-je vous demander ce que
vous avez fait de si mal ?
43
00:02:43,318 --> 00:02:44,893
J'ai tué quelqu'un.
44
00:02:50,659 --> 00:02:58,644
Synchronisé par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
45
00:03:16,446 --> 00:03:17,855
Ma sœur et moi
46
00:03:17,880 --> 00:03:19,594
rentrions chez nous
après avoir grimpé le mont Whitney.
47
00:03:19,619 --> 00:03:21,333
Nous faisons les montées des 50 États.
48
00:03:21,358 --> 00:03:23,178
L'engourdissement a commencé
pendant la montée ?
49
00:03:23,203 --> 00:03:25,833
D'abord mes mains,
puis mes pieds.
50
00:03:27,725 --> 00:03:29,499
- Vous avez mal à la tête ?
- Oui.
51
00:03:29,500 --> 00:03:31,331
La haute altitude
provoque des migraines.
52
00:03:31,356 --> 00:03:32,795
La déshydratation en est la cause.
53
00:03:32,820 --> 00:03:34,536
Dorénavant... montez plus lentement.
54
00:03:34,561 --> 00:03:35,776
Et buvez plus.
55
00:03:39,536 --> 00:03:41,598
Parle-leur de l'autre chose.
56
00:03:45,144 --> 00:03:46,337
Avant de partir pour la montagne,
57
00:03:46,362 --> 00:03:50,859
j'avais une sensation bizarre comme...
58
00:03:50,884 --> 00:03:52,181
un effroi.
59
00:03:52,206 --> 00:03:54,134
Je ne pouvais m'en défaire.
60
00:03:55,338 --> 00:03:58,422
Eh bien, quand les gens décrivent
un sentiment de mort imminente,
61
00:03:58,422 --> 00:03:59,789
il s'agit généralement d'anxiété.
62
00:03:59,814 --> 00:04:02,073
Non, c'était comme une prémonition...
63
00:04:04,728 --> 00:04:06,909
... que j'allais mourir.
64
00:04:09,243 --> 00:04:11,980
- Je suis sûr que c'était...
- Le Dr Park fera un scanner du cerveau,
65
00:04:11,981 --> 00:04:13,242
et nous ferons quelques analyses.
66
00:05:04,354 --> 00:05:06,363
Bonjour, Dr Lever.
67
00:05:06,364 --> 00:05:08,079
Carly va bien.
68
00:05:08,104 --> 00:05:09,888
Bienvenue en pathologie.
69
00:05:12,700 --> 00:05:15,458
Ça va être super
de travailler avec toi.
70
00:05:21,401 --> 00:05:23,460
Qu'en penses-tu ?
71
00:05:25,746 --> 00:05:27,882
Je sais que c'est beaucoup à la fois.
72
00:05:27,882 --> 00:05:30,675
C'est un peu comme ta première fois
à Disneyland, pas vrai ?
73
00:05:30,700 --> 00:05:32,936
Je ne suis jamais allé à Disneyland.
74
00:05:35,993 --> 00:05:37,847
Je vais te faire visiter.
75
00:05:37,872 --> 00:05:40,109
Cytopathologie, médecine légale,
76
00:05:40,134 --> 00:05:42,543
génomique, microbiologie.
77
00:05:42,568 --> 00:05:44,593
Nous arrivons
à identifier des organismes,
78
00:05:44,593 --> 00:05:47,003
interpréter la morphologie
cellulaire,
79
00:05:47,028 --> 00:05:49,891
séquencer les gênes.
80
00:05:50,792 --> 00:05:53,544
S'agit-il d'une bio-imprimante
81
00:05:53,569 --> 00:05:56,258
anti-bactérienne pathogène D300e ?
82
00:05:56,283 --> 00:05:57,763
C'est nouveau.
83
00:05:57,763 --> 00:06:01,044
Vous travaillez sur
la résistance aux antibiotiques
84
00:06:01,069 --> 00:06:02,692
dans les micro-organismes émergents ?
85
00:06:02,692 --> 00:06:04,581
C'est "nous" maintenant, Shaun.
86
00:06:04,606 --> 00:06:05,868
Oui, nous le faisons.
87
00:06:08,518 --> 00:06:09,974
Tu veux y jouer ?
88
00:06:11,612 --> 00:06:13,453
Infiniment.
89
00:06:13,478 --> 00:06:15,018
Vas-y.
90
00:06:15,043 --> 00:06:17,106
C'est un peu ton travail maintenant.
91
00:06:21,653 --> 00:06:23,241
Nous sommes les détectives.
92
00:06:23,801 --> 00:06:25,944
Les chirurgiens sont
juste des patrouilleurs.
93
00:06:32,179 --> 00:06:34,938
Notre meilleure chance
est d'essayer de séparer la tumeur
94
00:06:34,963 --> 00:06:37,081
de son cordon, puis de le réséquer.
95
00:06:37,082 --> 00:06:38,970
Ok, c'est insensé.
96
00:06:38,995 --> 00:06:40,536
Vous savez comment
il a "tué" une personne ?
97
00:06:40,561 --> 00:06:43,224
Il conseillait un paroissien
qui s'est suicidé.
98
00:06:43,224 --> 00:06:44,453
Ça a dû être traumatisant.
99
00:06:44,478 --> 00:06:46,818
Traumatisant, oui.
Meurtre, non.
100
00:06:46,843 --> 00:06:49,045
Je sais que c'est stupide,
mais il jouit de sa liberté.
101
00:06:49,070 --> 00:06:51,202
Je n'ai pas dit stupide.
J'ai dit "insensé".
102
00:06:51,227 --> 00:06:54,558
Vous voulez déroger à ses souhaits
parce qu'il est religieux ?
103
00:06:54,559 --> 00:06:57,109
Quelque chose comme 90% des Américains
croient en Dieu.
104
00:06:57,134 --> 00:06:59,962
Je suis l'une d'entre eux.
Sommes-nous tous déficients mentaux ?
105
00:06:59,987 --> 00:07:02,362
Dois-tu tous nous ignorer
si tu n'aimes pas nos choix ?
106
00:07:02,387 --> 00:07:04,798
Seuls ceux qui reçoivent
des messages divins de leurs tumeurs.
107
00:07:04,823 --> 00:07:06,503
- Il n'est pas fou.
- Vous avez raison.
108
00:07:06,528 --> 00:07:09,077
Il est juste stupide. Mais n'avons-nous pas
le devoir de l'éduquer ?
109
00:07:09,102 --> 00:07:11,008
Tu vas lui parler de sa religion ?
110
00:07:11,033 --> 00:07:12,141
Non.
111
00:07:12,166 --> 00:07:15,897
Vous lui avez dit que l'opération
était plus dangereuse de cette façon.
112
00:07:15,922 --> 00:07:19,120
Je ne pense qu'il réalise
à quel point c'est plus dangereux.
113
00:07:20,652 --> 00:07:21,883
Bonne idée.
114
00:07:22,777 --> 00:07:25,291
Il pense qu'il ira en enfer
s'il meurt avant d'être pardonné.
115
00:07:25,971 --> 00:07:28,109
Assurez-vous qu'il sache
que ça peut arriver sur la table.
116
00:07:35,691 --> 00:07:37,259
Une IRM pour l'anxiété ?
117
00:07:37,284 --> 00:07:39,312
Ça va à l'encontre de la réduction
118
00:07:39,337 --> 00:07:41,504
des tests médicaux inutiles.
119
00:07:41,529 --> 00:07:43,045
Quand j'étais interne,
120
00:07:43,045 --> 00:07:45,532
J'ai eu un patient venant des urgences.
121
00:07:45,835 --> 00:07:47,375
Femme. 35 ans.
122
00:07:47,400 --> 00:07:49,463
Légère toux.
Légère hypothyroïdie.
123
00:07:49,488 --> 00:07:51,372
Fonctions vitales normales.
124
00:07:51,373 --> 00:07:54,479
Je l'ai étiquetée comme pleurnicheuse
parce qu'elle insistait,
125
00:07:54,504 --> 00:07:56,342
"Je vais mourir".
126
00:07:56,343 --> 00:07:57,987
Je l'ai renvoyée chez elle.
127
00:07:58,012 --> 00:07:59,413
Et elle est morte ?
128
00:07:59,438 --> 00:08:01,779
Non. Elle revenait sans cesse.
129
00:08:01,804 --> 00:08:04,563
Encore et encore.
130
00:08:04,588 --> 00:08:07,854
Nous faisons ces tests, nous prouvons
qu'elle n'a rien qui cloche,
131
00:08:07,879 --> 00:08:09,931
nous la renvoyons chez elle rassurée.
132
00:08:18,707 --> 00:08:20,233
Mince.
133
00:08:22,693 --> 00:08:25,348
L'IRM a révélé
un méningiome de haut grade.
134
00:08:25,373 --> 00:08:27,679
Une tumeur avancée qui se développe
dans les couches de tissu
135
00:08:27,704 --> 00:08:29,210
qui recouvrent le cerveau.
136
00:08:29,235 --> 00:08:33,895
Ses caractéristiques sont compatibles
avec le fait qu'il soit malin.
137
00:08:37,501 --> 00:08:39,514
Ces tumeurs ont tendance
à être agressives
138
00:08:39,539 --> 00:08:42,338
et impossibles à réséquer complètement.
139
00:08:43,117 --> 00:08:45,800
Euh, alors que...
que pouvez-vous faire ?
140
00:08:46,843 --> 00:08:48,484
Soins palliatifs,
141
00:08:48,509 --> 00:08:50,816
contrôle des symptômes
avec des médicaments.
142
00:09:05,245 --> 00:09:07,237
Vous risquez des dommages
à la colonne vertébrale,
143
00:09:07,262 --> 00:09:09,483
une paralysie... la mort.
144
00:09:09,484 --> 00:09:12,800
Si c'est ce que Dieu choisit,
alors c'est sa volonté.
145
00:09:12,825 --> 00:09:16,522
Si vous avez un cancer
parce qu'il veut que vous ayez un cancer,
146
00:09:16,547 --> 00:09:18,366
pourquoi venir vous faire soigner ?
147
00:09:18,391 --> 00:09:21,378
Je suis ici parce que
je crois en la science.
148
00:09:22,427 --> 00:09:26,800
Je suis qui je suis
parce que je crois en Dieu.
149
00:09:27,680 --> 00:09:29,673
Alors, pensez-vous
que tous les malades
150
00:09:29,698 --> 00:09:31,030
sont punis ?
151
00:09:32,055 --> 00:09:34,057
On a une enfant
de 8 ans au bout du couloir
152
00:09:34,082 --> 00:09:35,725
atteinte d'un cancer des os,
153
00:09:36,664 --> 00:09:38,135
vous voulez aller lui dire
que Dieu la déteste ?
154
00:09:38,160 --> 00:09:41,545
Je suis sûr que cette fille
ne souffre pas pour être punie.
155
00:09:42,232 --> 00:09:44,885
Elle souffre pour que les autres
puissent avoir une chance
156
00:09:44,910 --> 00:09:47,153
de lui montrer de la miséricorde,
157
00:09:47,624 --> 00:09:50,405
de montrer leur compassion,
afin qu'elle puisse inspirer.
158
00:09:52,319 --> 00:09:53,477
Je ne connais pas ses plans,
159
00:09:53,502 --> 00:09:54,695
mais je sais que ce n'est pas
aussi simple que vous...
160
00:09:54,720 --> 00:09:57,288
Non. Non, ce n'est pas simple.
161
00:09:58,442 --> 00:10:00,145
Sauf pour votre douleur.
162
00:10:09,228 --> 00:10:10,699
Son nom est Michael.
163
00:10:18,309 --> 00:10:20,197
Sa femme a retrouvé son corps.
164
00:10:20,222 --> 00:10:22,249
Tu ne savais pas.
165
00:10:22,274 --> 00:10:24,268
Je savais qu'il était dépressif.
166
00:10:24,293 --> 00:10:26,111
Mais tu pensais qu'il allait mieux.
167
00:10:28,644 --> 00:10:30,405
Je n'ai pas pris son appel.
168
00:10:31,116 --> 00:10:33,248
Parce que je buvais un coup.
169
00:10:36,161 --> 00:10:39,831
La journée avait été longue
avec les rénovations,
170
00:10:40,075 --> 00:10:42,067
et je buvais un putain de coup.
171
00:10:51,068 --> 00:10:52,261
Salut, Shaun.
172
00:10:52,286 --> 00:10:54,136
Salut, Carly.
173
00:10:54,136 --> 00:10:56,651
J'ai mis Sadie Barnes
sous médicament anti-épileptique,
174
00:10:56,676 --> 00:10:58,767
tu dois vérifier
les concentrations de phénytoïnes.
175
00:10:59,425 --> 00:11:01,105
Les coursiers doivent être heureux
que les chirurgiens
176
00:11:01,130 --> 00:11:03,598
effectuent leurs propres livraisons
de prélèvements.
177
00:11:06,070 --> 00:11:07,633
Comment vas-tu par ici ?
178
00:11:09,798 --> 00:11:13,496
Carly dit que les pathologistes
sont des détectives,
179
00:11:13,521 --> 00:11:15,537
les chirurgiens sont juste
des patrouilleurs.
180
00:11:21,383 --> 00:11:23,794
Shaun, es-tu heureux ici ?
181
00:11:23,819 --> 00:11:26,603
Quand as-tu donné à la patiente
sa dose de charge ?
182
00:11:26,628 --> 00:11:28,129
Il y a une heure.
183
00:11:29,102 --> 00:11:31,774
Shaun, si tu es heureux, c'est super.
184
00:11:31,799 --> 00:11:33,617
Mais si tu ne l'es pas,
185
00:11:33,642 --> 00:11:35,372
tu dois dire à Han comment tu te sens.
186
00:11:35,403 --> 00:11:37,388
Tu dois lui montrer
que tu t'en soucies.
187
00:11:37,413 --> 00:11:39,267
et que tu crois en toi.
188
00:11:45,206 --> 00:11:47,060
As-tu besoin que
ça soit fait tout de suite ?
189
00:11:47,085 --> 00:11:48,973
Non. Elle n'a pas de symptômes.
190
00:11:48,998 --> 00:11:50,782
- C'est juste préventif.
- Bien.
191
00:11:50,807 --> 00:11:52,140
Carly dit qu'en pathologie
192
00:11:52,165 --> 00:11:53,983
tu peux prendre une pause
quand tu veux.
193
00:11:54,008 --> 00:11:56,906
Je veux faire une pause maintenant.
Je vais faire une promenade.
194
00:12:02,184 --> 00:12:03,864
Il ne devrait pas être en pathologie.
195
00:12:03,889 --> 00:12:06,251
- C'est un bon interne en chirurgie.
- Vous avez raison.
196
00:12:06,276 --> 00:12:07,921
- Alors vous allez le reprendre ?
- Non.
197
00:12:07,946 --> 00:12:10,009
Vous avez tort sur ce point.
Il devait être en pathologie.
198
00:12:10,034 --> 00:12:11,852
- Mais c'est un bon interne en chirurgie.
- Alors pourquoi...
199
00:12:11,877 --> 00:12:14,984
Parce qu'il ne sera jamais
un bon chirurgien.
200
00:12:15,009 --> 00:12:16,167
Comment pensez-vous
qu'il va faire dans trois ans
201
00:12:16,192 --> 00:12:18,011
quand personne ne regardera
au-dessus de son épaule ?
202
00:12:18,036 --> 00:12:20,898
Quand il devra regarder
au-dessus de l'épaule de quelqu'un ?
203
00:12:20,923 --> 00:12:23,752
Superviser les nouveaux internes,
diriger les grandes rondes,
204
00:12:23,777 --> 00:12:26,118
défendre les intérêts
des patients vulnérables.
205
00:12:26,143 --> 00:12:28,437
Le voyez-vous faire ça
sans filet de sécurité ?
206
00:12:30,611 --> 00:12:32,951
Nous pouvons l'aider à y arriver.
207
00:12:32,977 --> 00:12:34,692
Parce qu'il veut être chirurgien,
208
00:12:34,717 --> 00:12:36,048
Parce que vous voulez
qu'il soit chirurgien,
209
00:12:36,073 --> 00:12:38,623
cela ne veut pas dire
que ce rêve doit devenir réalité.
210
00:12:40,004 --> 00:12:41,858
Vous êtes-vous déjà dit que
211
00:12:41,883 --> 00:12:44,180
nous connaissions peut-être Shaun
mieux que vous ?
212
00:12:44,205 --> 00:12:46,232
Vous êtes-vous rendu compte
213
00:12:46,257 --> 00:12:47,624
que ça pourrait être votre problème ?
214
00:12:47,649 --> 00:12:50,685
Que votre vision de lui puisse être
déformée parce que vous l'aimez bien ?
215
00:12:50,970 --> 00:12:52,162
Vous êtes-vous déjà rendu compte
216
00:12:52,187 --> 00:12:54,232
qu'il était
peut-être mieux en pathologie ?
217
00:12:54,257 --> 00:12:55,925
Que peut-être qu'il va aimer ça ?
218
00:12:56,852 --> 00:12:58,358
Vous vous en souciez ?
219
00:12:58,970 --> 00:13:00,750
Je m'y attendais.
220
00:13:05,715 --> 00:13:08,146
Nous avons besoin
d'une meilleure exposition ventrale.
221
00:13:08,171 --> 00:13:10,221
Percez plus de pédicule
et de corps vertébral.
222
00:13:11,722 --> 00:13:13,755
Ligaturez la racine nerveuse existante.
223
00:13:13,780 --> 00:13:15,878
Nous allons la prendre avec la tumeur
pour une marge plus large.
224
00:13:20,559 --> 00:13:22,026
Je ne peux pas le voir.
225
00:13:22,051 --> 00:13:23,592
La tumeur a provoqué l'inclinaison
226
00:13:23,617 --> 00:13:24,810
de la moelle épinière.
227
00:13:27,941 --> 00:13:30,501
Nous avons besoin de plus de visibilité
pour nous déplacer autour et devant elle.
228
00:13:31,029 --> 00:13:33,440
Les vertèbres sont
trop fragmentées et mobiles.
229
00:13:33,465 --> 00:13:35,005
Nous ne pouvons pas obtenir
de résection complète
230
00:13:35,030 --> 00:13:36,571
sans stabilisation.
231
00:13:36,596 --> 00:13:38,153
Sa pression artérielle chute.
232
00:13:38,178 --> 00:13:39,545
Probablement un choc rachidien
dû à la tension sur le cordon.
233
00:13:39,550 --> 00:13:40,603
Nous devons interrompre.
234
00:13:46,161 --> 00:13:48,811
Très bien, à trois. Un, deux, trois.
235
00:13:49,919 --> 00:13:51,251
Vous m'avez guéri !
236
00:13:51,731 --> 00:13:54,132
- Non, non.
- Qu'est-il arrivé à ma douleur ?
237
00:13:54,157 --> 00:13:57,235
- Arrêtez !
- Nous ne vous avons pas guéri.
238
00:13:57,829 --> 00:14:01,283
Il y a eu une complication.
Nous vous avons injecté un anesthésique.
239
00:14:01,950 --> 00:14:03,405
Ça va disparaître.
240
00:14:03,430 --> 00:14:04,763
Nous avons dû arrêter l'opération
241
00:14:04,788 --> 00:14:06,223
avant que nous ayons pu
retirer la tumeur.
242
00:14:07,013 --> 00:14:08,243
Vous êtes entré en état de choc.
243
00:14:08,873 --> 00:14:11,584
Nous avons perdu votre rythme cardiaque
et votre tension artérielle.
244
00:14:12,335 --> 00:14:15,793
Nous vous avions averti que ce serait
une opération plus délicate sans soudure.
245
00:14:15,818 --> 00:14:18,298
Rien n'a changé.
L’anesthésique va se dissiper,
246
00:14:18,323 --> 00:14:21,082
la douleur va revenir,
mais en pire.
247
00:14:21,107 --> 00:14:22,299
Quand pourrions-nous réessayer ?
248
00:14:22,325 --> 00:14:25,500
Réessayer ? Nous avons échoué.
249
00:14:26,863 --> 00:14:28,855
Il n'y a aucune raison de penser
que nous réussirons la prochaine fois
250
00:14:28,880 --> 00:14:31,291
- sauf si nous faisons la soudure.
- mais vous savez quels sont les problèmes,
251
00:14:31,316 --> 00:14:33,866
- vous avez appris...
- Pourquoi pas vous ?
252
00:14:37,927 --> 00:14:40,406
Penses-tu que Dieu te veut mort ?
253
00:14:47,529 --> 00:14:49,313
S'il vous plaît.
254
00:14:50,164 --> 00:14:51,818
Essayez de nouveau.
255
00:14:55,427 --> 00:14:58,660
Empoisonnement au cyanure.
256
00:14:59,889 --> 00:15:02,427
La cause du décès
dans l'affaire Atlin.
257
00:15:05,051 --> 00:15:06,730
Tu sais comment j'ai trouvé ça ?
258
00:15:06,755 --> 00:15:10,720
Je l'ai senti... amandes.
259
00:15:15,921 --> 00:15:18,439
La patiente du Dr Park.
260
00:15:18,464 --> 00:15:20,979
J'ai signalé le taux d'éosinophiles...
261
00:15:21,004 --> 00:15:22,858
ça ne correspond pas au diagnostic
262
00:15:22,883 --> 00:15:25,467
de méningiome avancé
mentionné dans la demande.
263
00:15:25,492 --> 00:15:28,564
Bien. Bon travail.
264
00:15:28,589 --> 00:15:31,487
Je vais aller parler au Dr Lim
à propos de ça.
265
00:15:31,512 --> 00:15:32,809
Doucement, Shaun. Arrête-toi.
266
00:15:32,834 --> 00:15:35,000
Tu n'as pas à faire ça.
267
00:15:35,025 --> 00:15:37,054
Les titulaires sont attentifs
aux signalements.
268
00:15:37,079 --> 00:15:39,767
- Ils s'en serviront.
- Je veux qu'ils s'en servent.
269
00:15:39,792 --> 00:15:42,133
Tu as été le récepteur...
tu sais comment ça marche.
270
00:15:42,158 --> 00:15:46,169
Comment ça marche,
je vois quelque chose d'anormal
271
00:15:46,194 --> 00:15:48,221
et j'en discute avec l'équipe,
272
00:15:48,246 --> 00:15:50,065
et nous planifions
la façon de le soigner.
273
00:15:50,090 --> 00:15:51,770
Nous traitons avec ça.
274
00:15:52,416 --> 00:15:58,015
Shaun, une fois le test terminé,
nous passons au suivant.
275
00:16:00,644 --> 00:16:04,364
J'aimerais... faire une promenade.
276
00:16:06,592 --> 00:16:08,586
Vas-tu te promener jusqu'au Dr Lim
277
00:16:08,611 --> 00:16:10,487
et discuter de ce cas, Shaun ?
278
00:16:15,561 --> 00:16:18,110
Ce n'est pas ce que nous faisons ici.
279
00:16:18,135 --> 00:16:22,807
Nous enquêtons, faisons un rapport,
puis nous passons à autre chose.
280
00:16:24,849 --> 00:16:26,669
Tu vas pouvoir faire ça...
281
00:16:26,694 --> 00:16:28,221
passer à autre chose ?
282
00:16:29,199 --> 00:16:31,182
Je ne sais pas.
283
00:16:31,739 --> 00:16:35,472
Mais je vais essayer très fort.
284
00:16:39,011 --> 00:16:40,829
La prochaine fois.
285
00:16:51,640 --> 00:16:53,458
C'est à propos du patient ?
286
00:16:53,955 --> 00:16:55,534
Non.
287
00:16:57,102 --> 00:16:58,317
Entrez.
288
00:17:00,727 --> 00:17:02,547
J'ai entendu beaucoup de chose
à votre sujet...
289
00:17:03,128 --> 00:17:04,947
Je sais que vous avez tenu tête
à un superviseur.
290
00:17:04,972 --> 00:17:06,362
Est-ce ce qui se passe maintenant ?
291
00:17:08,989 --> 00:17:13,347
J'ai dressé une liste de cas
292
00:17:13,372 --> 00:17:16,374
auxquels le Dr Murphy a contribué.
293
00:17:16,399 --> 00:17:17,687
Singulièrement.
294
00:17:18,452 --> 00:17:19,680
Vous êtes une amie loyale.
295
00:17:20,238 --> 00:17:22,191
J'ai précisé les idées qu'il avait...
296
00:17:22,539 --> 00:17:25,541
des idées que personne d'autre
ne pourrait avoir ici...
297
00:17:25,566 --> 00:17:27,164
Vous pensez que je le déteste ?
298
00:17:29,224 --> 00:17:30,266
Non.
299
00:17:34,227 --> 00:17:36,916
Mais je pense que
300
00:17:36,941 --> 00:17:38,470
vous pourriez avoir
un parti pris contre lui
301
00:17:38,470 --> 00:17:39,872
à cause de son état.
302
00:17:39,897 --> 00:17:41,194
Donc il n'a pas
de problèmes de communication ?
303
00:17:41,219 --> 00:17:43,560
- J'ai tort à propos de ça ?
- Non. Mais il...
304
00:17:43,585 --> 00:17:46,274
S'il avait la grippe,
je lui dirais de rester chez lui
305
00:17:46,299 --> 00:17:48,466
jusqu'à ce qu'il aille mieux.
306
00:17:48,491 --> 00:17:49,858
Il est autiste...
307
00:17:50,428 --> 00:17:52,710
Je pourrais lui dire de rester chez lui
jusqu'à ce qu'il aille mieux.
308
00:17:52,735 --> 00:17:55,911
Au lieu de ça, je lui ai trouvé
un endroit pour nous aider,
309
00:17:55,936 --> 00:17:57,987
pour sauver des vies.
310
00:17:59,172 --> 00:18:00,364
Et vous devez savoir
311
00:18:00,389 --> 00:18:02,857
que mes sentiments concernant la loyauté
sont plutôt mitigés.
312
00:18:29,286 --> 00:18:31,677
Très bien. Voici pour vous.
313
00:18:33,476 --> 00:18:34,931
Bonjour.
314
00:18:38,417 --> 00:18:39,610
C'est bon de te voir.
315
00:18:39,635 --> 00:18:41,604
Ouais. C'est réciproque.
316
00:18:42,516 --> 00:18:44,148
Puis-je en avoir un ?
317
00:18:45,310 --> 00:18:47,407
- Le muffin aux pépites de chocolat ?
- Oui, s'il te plaît.
318
00:18:47,432 --> 00:18:49,065
Occasion spéciale ?
319
00:18:49,090 --> 00:18:50,770
- Oui.
- Oui ?
320
00:18:50,795 --> 00:18:54,353
À ce jour, je n'injecte plus
de toxines à mon corps.
321
00:18:54,378 --> 00:18:56,371
Sauf, bien sûr,
avec des pépites de chocolat.
322
00:18:57,029 --> 00:18:59,430
Tu en as fini avec la chimio ?
323
00:18:59,455 --> 00:19:00,648
C'est super.
324
00:19:00,673 --> 00:19:02,500
- Félicitations.
- Merci.
325
00:19:03,028 --> 00:19:05,891
Je pensais sortir ce soir
et célébrer
326
00:19:05,916 --> 00:19:08,256
ce qui pourrait être
une très bonne nouvelle.
327
00:19:08,281 --> 00:19:10,483
Si tu es libre,
c'est moi qui offre.
328
00:19:10,508 --> 00:19:12,187
Je... je suis désolée, Aaron.
329
00:19:12,212 --> 00:19:13,684
J'ai un autre engagement.
330
00:19:13,709 --> 00:19:15,597
Demain, alors ?
331
00:19:15,622 --> 00:19:16,955
Cette semaine est vraiment folle.
332
00:19:16,980 --> 00:19:19,093
Tu sais quoi ? Je ne fais pas de chimio
333
00:19:19,118 --> 00:19:21,980
tous les soirs de la semaine prochaine,
donc je suis libre
334
00:19:22,005 --> 00:19:23,407
tous les soirs, alors...
335
00:19:23,432 --> 00:19:26,979
Aaron, je vois quelqu'un.
336
00:19:28,148 --> 00:19:30,140
Je suis désolée.
337
00:19:34,135 --> 00:19:35,815
Tu n'as pas à t'excuser.
338
00:19:39,596 --> 00:19:41,722
Ce fut un plaisir de te voir.
339
00:19:50,237 --> 00:19:53,621
Surveillez de près la pression artérielle
et la fréquence cardiaque.
340
00:19:55,970 --> 00:19:57,650
J'ai un surplus de liquide,
des vasopresseurs,
341
00:19:57,675 --> 00:19:58,891
et les inotropes prêts.
342
00:20:01,535 --> 00:20:02,810
Pourquoi pas Dieu ?
343
00:20:05,036 --> 00:20:07,064
Tu suis la tradition qui t'est donnée.
344
00:20:07,089 --> 00:20:09,290
Ma famille n'était pas religieuse.
Nous ne sommes jamais allés à l'église.
345
00:20:09,315 --> 00:20:10,821
J'étais là tous les dimanches.
346
00:20:10,846 --> 00:20:13,044
8h00 pour la messe catholique.
347
00:20:13,069 --> 00:20:14,749
Mes parents ont fini
par en avoir marre de toutes les règles
348
00:20:14,774 --> 00:20:16,001
et sont devenus luthériens.
349
00:20:16,026 --> 00:20:17,587
Ils ont trouvé ça ennuyeux
et sont retournés à l'église catholique.
350
00:20:17,612 --> 00:20:19,702
C'est ma tradition.
351
00:20:23,070 --> 00:20:25,708
Tu penses que ça sera comment
après ta mort ?
352
00:20:26,318 --> 00:20:28,208
Probablement comme avant ma naissance.
353
00:20:28,233 --> 00:20:29,670
Un tas de rien.
354
00:20:31,547 --> 00:20:32,891
Nous y sommes.
355
00:20:33,924 --> 00:20:36,518
Où nous étions quand
tout s'est mal passé la dernière fois.
356
00:20:36,518 --> 00:20:38,895
Nous devons enlever la tumeur
sans mettre la moindre pression
357
00:20:38,920 --> 00:20:41,596
sur sa corde, sinon
il sera de nouveau en état de choc.
358
00:20:43,740 --> 00:20:45,697
Et nous avons besoin de libérer plus
la tumeur du corps vertébral.
359
00:20:45,722 --> 00:20:47,924
Élargisez vos ostéotomies
proximales et distales.
360
00:20:51,513 --> 00:20:52,695
Bien.
361
00:20:54,610 --> 00:20:56,777
Je pense avoir un plan libre...
362
00:20:56,802 --> 00:20:58,949
Rétractez-le un peu plus.
363
00:21:03,900 --> 00:21:06,067
- Je l'ai.
- Maintenant, quand vous le retirez
364
00:21:06,092 --> 00:21:07,389
faites attention à ne pas le morceler.
365
00:21:11,345 --> 00:21:12,504
Vous pouvez tenir ça en l'air ?
366
00:21:15,064 --> 00:21:16,593
Dr Reznick, donnez-moi une mesure.
367
00:21:19,101 --> 00:21:20,990
La longueur maximale est de 4.5
368
00:21:21,374 --> 00:21:23,576
Faites un scan pré-opératoire.
369
00:21:24,920 --> 00:21:26,982
Ça dit que la tumeur
fait 8 centimètres.
370
00:21:28,121 --> 00:21:30,450
Comment une tumeur rétrécit-elle
de 8 centimètres
371
00:21:30,475 --> 00:21:33,267
à 4.5 sans radiation en deux semaines ?
372
00:21:34,385 --> 00:21:35,542
Elle ne le fait pas.
373
00:21:40,437 --> 00:21:42,292
Pourquoi l'appel, Shaun ?
Et pourquoi es-tu en radiologie ?
374
00:21:42,317 --> 00:21:44,136
Nous comptons sur les signalements.
375
00:21:44,161 --> 00:21:46,154
Tu dois compter sur le médecin
qui passe la commande
376
00:21:46,179 --> 00:21:48,763
pendant que tu passes à autre chose.
377
00:21:48,788 --> 00:21:50,746
- D'accord, et... ?
- Je ne suis pas d'accord
378
00:21:50,771 --> 00:21:52,591
avec le diagnostique de Sadie Barnes,
379
00:21:52,616 --> 00:21:56,069
et je pense qu'on devrait
lui faire une biopsie.
380
00:21:56,094 --> 00:21:58,748
- Shaun, je...
- Le Dr Han me voulait loin des patients.
381
00:21:58,773 --> 00:22:00,593
Les patients ne sont pas autorisés
dans la salle d'observation.
382
00:22:00,618 --> 00:22:02,888
Donc, je ne fais rien de mal.
383
00:22:04,270 --> 00:22:06,751
Deux radiologues ont déclaré
384
00:22:06,776 --> 00:22:08,803
qu'il s'agissait d'un méningiome malin
385
00:22:08,828 --> 00:22:11,273
dans la région insulaire
et recouvrant les vaisseaux de l'ACM.
386
00:22:11,298 --> 00:22:12,631
C'est exactement où il se trouve.
387
00:22:12,656 --> 00:22:14,648
Et son tableau clinique
correspond parfaitement...
388
00:22:14,673 --> 00:22:16,402
un engourdissement
des bras et des jambes.
389
00:22:16,865 --> 00:22:20,841
L'attachement de la tumeur à la dure-mère
est légèrement anormale.
390
00:22:20,866 --> 00:22:23,993
Et la région insulaire
est également légèrement atypique.
391
00:22:27,755 --> 00:22:30,757
Quels diagnostics différentiels
proposes-tu ?
392
00:22:31,709 --> 00:22:33,923
J'ai besoin de parler à la patiente.
393
00:22:33,948 --> 00:22:35,940
Devrais-je demander
la permission au Dr Han ?
394
00:22:35,965 --> 00:22:37,959
Shaun, je...
395
00:22:37,984 --> 00:22:39,664
Je vais faire part de ton inquiétude
concernant le scan
396
00:22:39,689 --> 00:22:41,029
au responsable de la radiologie.
397
00:22:41,054 --> 00:22:44,462
Mais aborder le Dr Han ?
Ne fais pas ça.
398
00:22:46,160 --> 00:22:48,153
Je lui ai déjà parlé
de ta réaffectation.
399
00:22:48,178 --> 00:22:50,009
Je ne sais pas
si ça va faire une différence...
400
00:22:50,034 --> 00:22:53,870
Si j'étais Claire,
me laisseriez-vous aborder le Dr Han
401
00:22:53,895 --> 00:22:56,410
à propos de quelque chose
qui me préoccupe ?
402
00:22:59,983 --> 00:23:02,615
Oui, probablement.
403
00:23:06,295 --> 00:23:09,296
Est-ce parce que Claire
ne fait pas d'erreur
404
00:23:09,321 --> 00:23:11,123
quand elle communique ?
405
00:23:12,235 --> 00:23:13,626
Oui.
406
00:23:15,421 --> 00:23:18,249
Pensez-vous que le Dr Han
a pris la bonne décision
407
00:23:18,274 --> 00:23:20,442
en m'envoyant en pathologie ?
408
00:23:22,751 --> 00:23:24,257
Non.
409
00:23:36,302 --> 00:23:38,294
Les ganglions lymphatiques
ont également diminué.
410
00:23:38,319 --> 00:23:40,312
Ceci est un PET scan
d'il y a deux semaines.
411
00:23:40,337 --> 00:23:42,004
Hypertrophiés et cancéreux.
412
00:23:42,029 --> 00:23:43,396
Aujourd'hui...
413
00:23:44,573 --> 00:23:46,591
... ils ont tous régressé.
414
00:23:52,229 --> 00:23:54,899
Une régression spontanée
a été rapportée
415
00:23:54,924 --> 00:23:57,406
dans les mélanomes,
les carcinomes à cellules rénales,
416
00:23:57,431 --> 00:23:59,988
les neuroblastomes,
et certains types de cancers du sang.
417
00:24:00,013 --> 00:24:01,902
Dans un sarcome métastasé ?
418
00:24:02,609 --> 00:24:05,594
Non. Mais si ça s'est passé
chez les autres, pourquoi pas ?
419
00:24:05,619 --> 00:24:07,779
Parce qu'aucun d'entre eux
n'a de sens.
420
00:24:07,804 --> 00:24:09,797
Quand je lis au sujet de la disparation
du cancer, je pense toujours
421
00:24:09,822 --> 00:24:12,337
qu'un médecin a manqué quelque chose,
oublié quelque chose,
422
00:24:12,362 --> 00:24:13,978
foiré quelque chose.
423
00:24:15,485 --> 00:24:18,314
La théorie est que
le corps déclenche en quelque sorte
424
00:24:18,339 --> 00:24:20,332
une réponse immunitaire
contre le cancer.
425
00:24:20,357 --> 00:24:22,732
Quelque chose allume un fusible.
426
00:24:22,757 --> 00:24:25,098
La théorie dit que le fusible
est allumé par une infection.
427
00:24:25,123 --> 00:24:26,942
Ses analyses prouvent
qu'il n'en a pas eu.
428
00:24:26,967 --> 00:24:29,885
À ce stade, l'explication
la plus crédible est...
429
00:24:29,910 --> 00:24:31,195
Vas-tu utiliser le mot en "m" ?
430
00:24:32,741 --> 00:24:34,630
Tu ne peux sérieusement pas le dire ?
431
00:24:34,655 --> 00:24:38,519
Uniquement en référence
à l'équipe de hockey américaine de 1980.
432
00:24:38,544 --> 00:24:40,606
Continuez à tester.
Tout ce à quoi vous pouvez penser.
433
00:24:40,631 --> 00:24:43,008
Marqueurs moléculaires,
cellules T, PD-L1.
434
00:24:43,434 --> 00:24:45,342
Nous aurons besoin
de la permission du patient.
435
00:24:45,367 --> 00:24:46,873
Ce qui soulève un autre problème...
436
00:24:46,898 --> 00:24:48,862
c'est quoi la suite, médicalement ?
437
00:24:48,887 --> 00:24:50,394
Il était supposé commencer
la chimiothérapie la semaine prochaine.
438
00:24:50,419 --> 00:24:52,029
Non, ça va anéantir
son système immunitaire,
439
00:24:52,054 --> 00:24:53,838
qui peut être ce qui est en train
de tuer son cancer.
440
00:24:54,291 --> 00:24:55,953
Si nous ne savons pas
ce qui améliore son état,
441
00:24:55,978 --> 00:24:58,188
nous ne savons pas quoi arrêter,
quoi commencer.
442
00:25:00,698 --> 00:25:03,038
Donc, on ne fait rien ?
443
00:25:03,063 --> 00:25:05,231
On fait simplement confiance
en Dieu pour le soigner ?
444
00:25:05,256 --> 00:25:06,900
Nous faisons confiance
à ce qui le soigne actuellement
445
00:25:06,925 --> 00:25:08,698
pour continuer à le soigner.
446
00:25:08,723 --> 00:25:10,403
S'il a pris un Tylenol hier à 8h00,
447
00:25:10,428 --> 00:25:12,072
Il a pris un Tylenol
aujourd'hui à 8h00.
448
00:25:12,097 --> 00:25:15,099
Surveillez-le. Attentivement.
Faites-lui des scans constamment.
449
00:25:39,204 --> 00:25:40,815
Bonjour, Dr Glassman.
450
00:25:40,840 --> 00:25:43,442
Salut. Merci d'être venu.
451
00:25:44,490 --> 00:25:47,794
Il fait ça depuis deux heures.
452
00:25:52,411 --> 00:25:54,263
Qu'est-ce que tu fais ?
453
00:25:54,582 --> 00:25:56,597
Ranger par ordre alphabétique
toutes nos conserves
454
00:25:56,622 --> 00:25:58,749
et vérifier
toutes les dates de péremption.
455
00:25:58,774 --> 00:26:00,107
Eh bien, quelqu'un doit le faire.
456
00:26:01,585 --> 00:26:03,047
Quelque chose ne va pas ?
457
00:26:03,072 --> 00:26:04,161
Non.
458
00:26:09,350 --> 00:26:11,595
- Ok.
- Ok. Je pense
459
00:26:11,904 --> 00:26:15,044
que le diagnostic de la patiente
du Dr Lim est faux,
460
00:26:15,749 --> 00:26:17,419
mais je ne peux pas le prouver
sans information,
461
00:26:17,444 --> 00:26:19,798
et je ne suis pas autorisé
à parler aux patients.
462
00:26:25,874 --> 00:26:28,215
Je veux traiter avec des choses.
463
00:26:28,827 --> 00:26:32,324
Je veux soigner les gens.
464
00:26:34,133 --> 00:26:37,538
Peux-tu m'aider à redevenir
interne en chirurgie ?
465
00:26:38,585 --> 00:26:41,059
Non. Je ne peux pas, Shaun.
466
00:26:41,084 --> 00:26:42,678
- Je ne suis plus président...
- Oui.
467
00:26:43,815 --> 00:26:45,146
Je ne suis plus
le président de l'hôpital
468
00:26:45,171 --> 00:26:47,373
désormais, Shaun.
469
00:26:47,398 --> 00:26:49,508
Et même... même si je l'étais...
470
00:26:49,533 --> 00:26:51,144
... ce n'est pas pertinent.
471
00:26:51,169 --> 00:26:53,823
Tu dois te défendre.
472
00:26:54,472 --> 00:26:55,828
Et tu sais quoi ?
Si tu ne peux pas,
473
00:26:55,853 --> 00:26:58,934
alors le nouveau chef de chirurgie,
le Patron, a raison.
474
00:26:59,788 --> 00:27:01,989
Maintenant,
je peux aller lui dire qu'il a tort.
475
00:27:02,014 --> 00:27:04,008
Ça ne fera aucun bien.
476
00:27:04,040 --> 00:27:05,615
Ou tu peux aller lui montrer.
477
00:27:12,823 --> 00:27:15,964
Je fais des recherches
concernant Sadie Barnes.
478
00:27:17,463 --> 00:27:18,704
Elle est endormie.
479
00:27:20,260 --> 00:27:23,366
Parfait. Je ne suis pas autorisé
à parler avec elle.
480
00:27:26,665 --> 00:27:29,423
Je cherche sa sœur Jess.
481
00:27:30,473 --> 00:27:33,010
Je ne l'ai pas vue. Désolée.
482
00:28:04,984 --> 00:28:07,219
Qu'est-ce que vous faites ?
483
00:28:14,325 --> 00:28:17,119
Pouvez-vous expliquer pourquoi,
au lieu de rester en pathologie
484
00:28:17,144 --> 00:28:19,450
comme indiqué, vous étiez
dans la chambre d'une patiente,
485
00:28:19,476 --> 00:28:21,434
en train de fouiller
dans son sac à main ?
486
00:28:21,459 --> 00:28:24,878
Je ne lui ai pas parlé.
Elle était endormie.
487
00:28:27,373 --> 00:28:29,678
Dr Murphy, toute réticence de ma part
488
00:28:29,703 --> 00:28:32,358
à vous retirer de la chirurgie
a disparu.
489
00:28:32,383 --> 00:28:35,698
Vous ne devriez pas
être en contact avec les patients.
490
00:28:35,723 --> 00:28:37,994
Ou leurs familles.
Ou tous ce qu'ils possèdent.
491
00:28:38,019 --> 00:28:40,835
Vous comprenez,
ou je vais être obligé de vous virer ?
492
00:28:45,430 --> 00:28:48,119
Les médias sociaux de Sadie indiquent
493
00:28:48,144 --> 00:28:49,615
qu'elle finance son voyage d'escalade
494
00:28:49,640 --> 00:28:52,336
en travaillant comme critique indépendante
dans le domaine de l'alimentation.
495
00:28:52,949 --> 00:28:55,634
Elle a examiné un restaurant japonais
496
00:28:55,659 --> 00:28:57,651
qui avait habituellement
un score de "A",
497
00:28:57,676 --> 00:28:59,496
mais qui est ensuite passé à "C",
ce qui correspond
498
00:28:59,521 --> 00:29:02,209
à de très mauvaises pratiques
en matière de sécurité alimentaire.
499
00:29:02,234 --> 00:29:04,575
De mauvais sushis peuvent donner des vers,
mais ce n'est généralement pas le cas
500
00:29:04,600 --> 00:29:07,463
car l'acide gastrique tue presque
toujours les parasites des poissons.
501
00:29:07,488 --> 00:29:09,307
Mais pas si quelqu'un prend
un bloqueur d'acide,
502
00:29:09,332 --> 00:29:11,673
ce que 60 millions d'Américains font.
503
00:29:11,698 --> 00:29:14,166
J'ai vu une bouteille
dans son sac à main.
504
00:29:17,573 --> 00:29:20,753
Sadie pourrait avoir un sparganose
505
00:29:20,778 --> 00:29:24,454
avec un ver encapsulé
qui imite un méningiome.
506
00:29:27,841 --> 00:29:29,251
C'est une bonne idée.
507
00:29:29,853 --> 00:29:31,880
Excellente.
Je vais en parler à la patiente.
508
00:29:31,905 --> 00:29:34,873
Je vais le dire à la patiente.
509
00:29:35,391 --> 00:29:36,897
Je lui dirai que
nous faisons une biopsie
510
00:29:36,922 --> 00:29:38,149
pour confirmer le diagnostic initial.
511
00:29:38,174 --> 00:29:40,167
- Mais nous sommes...
- Ça nous dira
512
00:29:40,192 --> 00:29:42,637
si le diagnostic initial est correct.
513
00:29:42,662 --> 00:29:45,016
Votre théorie a
peu de chance d'être réelle.
514
00:29:45,041 --> 00:29:47,926
Ça serait irresponsable
de la faire espérer.
515
00:29:50,456 --> 00:29:52,624
La chirurgie s'est bien passée.
516
00:29:52,649 --> 00:29:54,469
Nous avons pu extraire
la totalité de la tumeur
517
00:29:54,494 --> 00:29:55,790
sans complication.
518
00:29:57,972 --> 00:29:59,589
Merci.
519
00:30:00,092 --> 00:30:02,259
Quand pouvons-nous
commencer la chimio ?
520
00:30:02,710 --> 00:30:06,234
Il y a quelques tests de suivi
que nous voulons faire d'abord.
521
00:30:06,259 --> 00:30:07,889
Et nous voulons
revoir vos antécédents.
522
00:30:07,914 --> 00:30:09,211
Assurez-vous que nous ayons
une liste présentant
523
00:30:09,236 --> 00:30:10,835
tous les médicaments que vous prenez.
524
00:30:12,091 --> 00:30:14,953
Pourquoi voulez-vous voir ses antécédents ?
Après la chirurgie ?
525
00:30:14,978 --> 00:30:17,145
Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce que vous ne nous dites pas ?
526
00:30:17,170 --> 00:30:19,337
- Qu'est-ce qui ne s'est pas bien passé ?
- Rien.
527
00:30:19,362 --> 00:30:21,887
Le fait est que l'opération
s'est déroulée
528
00:30:22,869 --> 00:30:24,444
mieux que prévu.
529
00:30:24,830 --> 00:30:26,933
Votre cancer semble...
530
00:30:27,996 --> 00:30:29,606
partir tout seul.
531
00:30:31,713 --> 00:30:33,357
Nous allons lancer nos tests.
532
00:30:33,382 --> 00:30:37,115
Nous sommes convaincus
qu'il existe une explication médicale.
533
00:30:55,128 --> 00:30:57,677
- Salut.
- Salut, Aaron.
534
00:30:58,215 --> 00:31:01,096
Ce que je...
535
00:31:01,121 --> 00:31:04,680
Ce que je t'ai dit plus tôt,
que je vois quelqu'un...
536
00:31:04,705 --> 00:31:05,654
C'est faux.
537
00:31:05,679 --> 00:31:08,020
Enfin, j'ai...
j'ai eu un rencard,
538
00:31:08,045 --> 00:31:10,560
- mais ça n'était pas, tu sais...
- Ok.
539
00:31:14,099 --> 00:31:17,414
Nous sommes... Nous sommes juste...
Nous ne sommes pas compatibles.
540
00:31:17,439 --> 00:31:19,281
C'est ce que je voulais te dire.
541
00:31:25,406 --> 00:31:27,887
Ce n'est pas vrai, tu sais.
542
00:31:27,912 --> 00:31:29,104
Tu sais, que c'est faux.
543
00:31:29,129 --> 00:31:30,600
Tu m'aimes. Beaucoup.
544
00:31:30,625 --> 00:31:33,314
Et je t'aime encore plus que ça.
545
00:31:33,339 --> 00:31:34,914
Alors qu'est-ce que c'est ?
546
00:31:34,939 --> 00:31:36,966
Tu sais, je préférais vraiment
ne pas rentrer dans les détails.
547
00:31:36,991 --> 00:31:39,332
- Tu es venue chez moi...
- Pour te dire ce que je t'ai dit,
548
00:31:39,357 --> 00:31:41,524
- ce que je viens juste de faire.
- Ok, tu es venue ici pour être honnête,
549
00:31:41,549 --> 00:31:43,087
et tu ne seras honnête qu'à moitié ?
550
00:31:43,112 --> 00:31:44,195
- Tu n'es pas peureuse.
- Non.
551
00:31:44,220 --> 00:31:46,638
Ok. Alors quoi ?
552
00:31:49,128 --> 00:31:50,851
La dernière fois que j'étais ici,
553
00:31:51,409 --> 00:31:53,145
nous nous sommes dirigés à l'étage...
554
00:31:54,074 --> 00:31:55,892
Oui.
555
00:31:55,917 --> 00:31:57,232
Tu es tombé.
556
00:31:57,749 --> 00:31:58,803
Oui.
557
00:31:58,828 --> 00:32:01,864
J'ai essayé de t'aider,
et tu m'as repoussée.
558
00:32:02,529 --> 00:32:04,104
J'étais embarrassé.
559
00:32:04,129 --> 00:32:05,426
Tu étais malade.
560
00:32:05,451 --> 00:32:08,009
- Tu avais besoin d'aide.
- Et je ne suis plus malade désormais.
561
00:32:08,034 --> 00:32:11,095
Peut-être. Et je veux aller fêter ça.
562
00:32:11,120 --> 00:32:13,114
Avec toi. Spécialement avec toi.
563
00:32:13,139 --> 00:32:15,166
Parce qu'on s'amuse bien.
564
00:32:15,191 --> 00:32:18,019
Tu... tu me fais rire.
565
00:32:18,044 --> 00:32:20,380
Tu me fais me sentir bien.
566
00:32:21,063 --> 00:32:22,291
J'aime être avec toi.
567
00:32:22,316 --> 00:32:23,578
Ca semble horrible.
568
00:32:23,603 --> 00:32:25,735
Mais de mauvaises choses vont arriver.
569
00:32:26,108 --> 00:32:29,531
Aaron, il ne suffit pas
de s'amuser ensemble.
570
00:32:29,556 --> 00:32:31,062
L'un de nous va tomber malade,
571
00:32:31,087 --> 00:32:32,941
l'un de nous va avoir besoin
d'être pris en charge...
572
00:32:32,966 --> 00:32:34,784
Attends, attends.
Je veux juste sortir
573
00:32:34,809 --> 00:32:37,185
et avoir un bon dîner avec toi.
574
00:32:37,210 --> 00:32:40,722
Non pas s'enfuir pour Reno,
trouver un prêtre en costume d'Elvis.
575
00:32:43,859 --> 00:32:45,713
Qu'est-ce qu'on va faire, Aaron ?
576
00:32:45,738 --> 00:32:49,092
Se rendre sur une colline avec vue
et s'embrasser jusqu'au bal de promo ?
577
00:32:49,117 --> 00:32:52,212
Et ensuite je vais rentrer chez moi
en espérant que tu appelles ?
578
00:32:58,172 --> 00:33:02,339
Ouais, tu sais,
je suis juste venue m'excuser.
579
00:33:03,360 --> 00:33:04,758
Je suis désolée.
580
00:33:05,493 --> 00:33:07,594
Et je suis vraiment contente...
581
00:33:08,994 --> 00:33:11,390
Je suis... je suis contente
que tu en as fini avec la chimio.
582
00:33:11,415 --> 00:33:12,747
Et...
583
00:33:15,137 --> 00:33:17,652
Tu vas... tu vas battre cette chose.
584
00:33:40,405 --> 00:33:42,398
Vos immunoglobulines sont normales.
585
00:33:42,423 --> 00:33:44,242
Tout est normal.
586
00:33:44,267 --> 00:33:46,735
Nous ne trouvons pas
une explication scientifique.
587
00:33:49,801 --> 00:33:52,617
Nos prières... c'est un miracle.
588
00:33:54,599 --> 00:33:56,268
Miracle ou non,
589
00:33:56,293 --> 00:33:58,622
nous sommes
sur la même longueur d'onde maintenant.
590
00:34:00,025 --> 00:34:02,366
Il n'y a aucune raison
de ne pas faire la soudure
591
00:34:02,391 --> 00:34:03,815
pour éliminer votre douleur.
592
00:34:07,436 --> 00:34:09,638
Faites plus de tests.
593
00:34:09,663 --> 00:34:11,760
Il n'y a pas plus de tests.
594
00:34:11,785 --> 00:34:14,196
Il doit y avoir...
Il doit y avoir une explication.
595
00:34:14,221 --> 00:34:17,036
Refaites vos tests.
Trouvez de nouveaux tests.
596
00:34:21,167 --> 00:34:23,904
"Que toute amertume et rogne,
597
00:34:23,929 --> 00:34:26,096
et colère et clameur et calomnie,
598
00:34:26,121 --> 00:34:27,774
soient écartées de vous."
599
00:34:31,874 --> 00:34:33,972
Éphisiens 4:31
600
00:34:35,896 --> 00:34:37,401
Je ne vous prenais pas
pour une croyante.
601
00:34:37,426 --> 00:34:39,185
Je ne le suis plus.
602
00:34:40,319 --> 00:34:42,139
Je ne suis pas sûre
que vous l'êtes non plus.
603
00:34:44,816 --> 00:34:48,486
Dieu parle directement à Noé,
604
00:34:48,511 --> 00:34:51,687
Moïse, Job et Salomon.
605
00:34:51,712 --> 00:34:53,913
Et maintenant, apparemment,
il a choisi
606
00:34:53,938 --> 00:34:55,723
le pasteur Clarence de San Jose
607
00:34:55,748 --> 00:34:58,855
pour rejoindre le rang
des prophètes.
608
00:34:59,245 --> 00:35:02,410
Je suis désolée,
mais à moins d'un buisson ardent
609
00:35:02,435 --> 00:35:04,636
il est narcissique de penser que Dieu
610
00:35:04,661 --> 00:35:07,280
vous a confié son projet personnel.
611
00:35:07,305 --> 00:35:10,258
Dieu parle à chacun de nous,
612
00:35:11,507 --> 00:35:14,891
- il suffit juste d'écouter.
- Vous n'écoutez pas.
613
00:35:14,956 --> 00:35:17,515
Les gens ont le cancer,
tout le temps.
614
00:35:17,844 --> 00:35:19,349
Cela entraîne souvent des douleurs.
615
00:35:19,374 --> 00:35:20,846
Ces choses ne sont pas uniques.
616
00:35:20,871 --> 00:35:22,437
Ce qui est unique
617
00:35:22,840 --> 00:35:25,216
est qu'un cancer
métastatique agressif
618
00:35:25,241 --> 00:35:29,530
commence à disparaître
sans aucune explication rationnelle.
619
00:35:30,612 --> 00:35:33,288
La question n'est pas Dieu.
620
00:35:33,923 --> 00:35:36,802
Vous devez vous pardonner.
621
00:35:40,450 --> 00:35:41,643
Ce que j'ai fait...
622
00:35:41,668 --> 00:35:43,278
ne peut pas être défait.
623
00:35:43,303 --> 00:35:46,061
Mais votre douleur oui.
624
00:35:59,703 --> 00:36:01,309
Ta douleur...
625
00:36:03,375 --> 00:36:06,099
Ta douleur ne fait de bien
à personne.
626
00:36:14,126 --> 00:36:15,249
Ok.
627
00:36:21,266 --> 00:36:22,320
Ostéotome et maillet.
628
00:36:27,210 --> 00:36:29,583
Tu as menti quand tu as dit
n'être jamais allée à l’église.
629
00:36:29,608 --> 00:36:30,877
Que s'est-il passé ?
630
00:36:30,902 --> 00:36:32,957
Je ne voulais pas avoir
cette conversation,
631
00:36:32,982 --> 00:36:35,146
- c'est ce qu'il s'est passé.
- Je ne juge pas.
632
00:36:35,171 --> 00:36:36,328
Mon frère a pris une année sabbatique
633
00:36:36,353 --> 00:36:37,963
pour voyager
et est revenu non-croyant.
634
00:36:38,270 --> 00:36:40,008
Donc demande-lui.
635
00:36:47,098 --> 00:36:48,182
Cela t'a-t-il libérée,
636
00:36:48,207 --> 00:36:50,025
ou t'es-tu sentie vide ?
637
00:36:50,050 --> 00:36:52,253
Remettez-moi la première vis
pédiculaire polyaxiale.
638
00:36:59,204 --> 00:37:01,327
C'était comme perdre un être cher.
639
00:37:18,803 --> 00:37:20,805
Le moment de vérité.
640
00:37:31,876 --> 00:37:33,382
Suivez-moi.
641
00:37:52,587 --> 00:37:54,772
Notre diagnostic initial était faux.
642
00:37:54,797 --> 00:37:56,477
Vous n'avez pas de méningiome.
643
00:37:56,722 --> 00:37:58,218
Vous avez un ver dans votre cerveau.
644
00:38:00,863 --> 00:38:03,223
Et bien que
ça semble assez dégoûtant,
645
00:38:03,678 --> 00:38:05,427
c'est complètement curable.
646
00:38:11,724 --> 00:38:15,908
Donc, le sentiment de malheur,
c'était... c'était faux ?
647
00:38:15,933 --> 00:38:18,970
- Ça vous a sauvé la vie.
- Comme l'a fait le Dr Murphy.
648
00:38:19,828 --> 00:38:21,909
C'est le pathologiste qui a remarqué
649
00:38:21,934 --> 00:38:23,810
une anomalie dans l'un de vos tests.
650
00:38:26,517 --> 00:38:28,790
Ça nous a conduit à cette découverte.
651
00:38:28,815 --> 00:38:31,573
Puis-je vous faire un câlin aussi,
Dr Murphy ?
652
00:38:32,622 --> 00:38:34,087
Non.
653
00:38:36,691 --> 00:38:38,998
Vous et votre sœur
serez libres de conquérir
654
00:38:39,023 --> 00:38:41,778
peu importe lequel
des 50 pics restants que vous choisirez
655
00:38:41,803 --> 00:38:43,994
dès que mon équipe chirurgicale
aura rétiré le ver.
656
00:38:50,330 --> 00:38:53,599
- Merci.
- Oh ! De rien.
657
00:38:55,505 --> 00:38:57,846
Il n'y a pas beaucoup de médecins
qui auraient fait le saut
658
00:38:57,871 --> 00:38:59,737
que vous avez fait aujourd'hui, Shaun.
659
00:39:00,895 --> 00:39:02,198
Beau travail.
660
00:39:03,476 --> 00:39:07,173
Oui, c'était de l'excellent travail.
661
00:39:07,198 --> 00:39:09,539
La plupart des gens
auraient dit "merci",
662
00:39:09,564 --> 00:39:12,636
mais techniquement
ce n'est pas une mauvaise réponse.
663
00:39:14,730 --> 00:39:17,140
Passez une bonne soirée.
Vous l'avez méritée.
664
00:39:21,301 --> 00:39:23,676
Je ne veux pas faire de promenades.
665
00:39:29,018 --> 00:39:31,721
Je ne veux pas passer à autre chose
666
00:39:31,746 --> 00:39:34,230
après les tests.
667
00:39:35,912 --> 00:39:40,166
Je ne veux pas être pathologiste.
668
00:39:43,218 --> 00:39:48,968
Dr Han, vous devez me réintégrer
comme interne en chirurgie.
669
00:39:54,234 --> 00:39:56,753
J'apprécie que vous me disiez ça.
670
00:39:57,537 --> 00:39:58,869
Je me demandais
si vous auriez le courage
671
00:39:58,894 --> 00:40:00,365
de vous défendre vous-même.
672
00:40:04,461 --> 00:40:05,932
Mais la vérité, Shaun,
673
00:40:06,504 --> 00:40:08,139
ce que vous avez fait aujourd'hui,
674
00:40:08,904 --> 00:40:10,808
ça prouve que j'ai raison.
675
00:40:11,880 --> 00:40:13,603
Vous avez énormément de compétences.
676
00:40:13,859 --> 00:40:15,503
Vos faiblesses...
677
00:40:15,528 --> 00:40:17,523
sont toutes aussi importantes.
678
00:40:19,124 --> 00:40:21,812
Vous pourriez être
un pathologiste génial.
679
00:40:21,837 --> 00:40:24,352
Il suffit de penser
à toutes les "Sadies",
680
00:40:24,377 --> 00:40:26,231
qui attendent que vous les sauviez.
681
00:40:58,438 --> 00:41:01,011
La chirurgie s'est bien passée.
Votre colonne vertébrale est stable.
682
00:41:05,160 --> 00:41:06,614
J'ai peur.
683
00:41:07,992 --> 00:41:10,794
Il peut y avoir encore quelques
douleurs pendant la guérison, mais...
684
00:41:10,819 --> 00:41:12,120
Non, je...
685
00:41:13,222 --> 00:41:14,914
Je me demande sans cesse,
686
00:41:15,308 --> 00:41:17,081
et si je désobéissais à Dieu ?
687
00:41:24,063 --> 00:41:25,279
Vous devez avoir la foi.
688
00:41:27,135 --> 00:41:28,630
Mais vous avez perdu la vôtre.
689
00:41:31,770 --> 00:41:34,600
Je n'ai pas eu de miracle pour m'aider
à traverser les périodes sombres.
690
00:41:35,305 --> 00:41:41,942
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
54313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.