All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E16.480p.x264-mSD[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:34,951 --> 00:00:37,027 On n'est pas samedi aujourd'hui. 3 00:00:37,028 --> 00:00:38,847 Pourquoi m'as-tu fait des pancakes? 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,213 Ce sont des pancakes de nouveau départ. 5 00:00:41,238 --> 00:00:43,695 Comme le premier jour d'école 6 00:00:43,720 --> 00:00:45,777 quand tu portes une tenue neuve. 7 00:00:47,665 --> 00:00:49,832 Tout le monde ne portait pas de nouvelle tenue. 8 00:00:49,857 --> 00:00:51,902 Mais la règle de cette maison est que 9 00:00:51,927 --> 00:00:54,041 quand tu commences quelque chose de nouveau dans ta vie, 10 00:00:54,066 --> 00:00:55,363 Tu as des pancakes. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,574 Je... ne veux pas de nouveau départ. 12 00:00:59,599 --> 00:01:01,670 Je veux rester en chirurgie. 13 00:01:03,255 --> 00:01:04,757 Je sais. 14 00:01:04,782 --> 00:01:07,089 Et je suis vraiment fière de toi 15 00:01:07,114 --> 00:01:09,454 pour avoir tout géré de la sorte... 16 00:01:19,680 --> 00:01:22,222 Docteurs... s'il vous plaît, donnez-moi encore une minute. 17 00:01:22,247 --> 00:01:24,763 Nous avons un assistant-curé à l'église, 18 00:01:24,788 --> 00:01:28,219 mais Clarence aime écrire les sermons. 19 00:01:28,219 --> 00:01:29,342 - Pardon. - Je vous en prie. 20 00:01:29,367 --> 00:01:31,082 Bien que ça soit aussi important. 21 00:01:31,107 --> 00:01:33,970 La chirurgie se fait en deux étapes... 22 00:01:33,995 --> 00:01:36,336 D'abord, nous soudons la colonne vertébrale pour la stabiliser, 23 00:01:36,361 --> 00:01:37,936 puis nous retirons la tumeur. 24 00:01:37,961 --> 00:01:39,988 Comme le cancer a gagné vos ganglions lymphatiques, 25 00:01:40,013 --> 00:01:41,751 vous devrez toujours faire un suivi avec chimio. 26 00:01:43,806 --> 00:01:46,069 Clarence, souffrez-vous ? 27 00:01:46,069 --> 00:01:48,758 Un peu en fait, mais ça va. 28 00:01:48,783 --> 00:01:50,289 Puisque votre douleur est causée 29 00:01:50,314 --> 00:01:52,307 par la tumeur contre votre colonne vertébrale, 30 00:01:52,332 --> 00:01:54,151 la fusion des vertèbres soulagera la pression sur vos nerfs 31 00:01:54,176 --> 00:01:55,404 et devrait éliminer votre douleur. 32 00:01:55,429 --> 00:01:58,940 S'il vous plaît, j'ai... j'ai besoin de cette douleur. 33 00:02:00,195 --> 00:02:02,731 Pouvez-vous simplement faire la deuxième partie et enlever la tumeur ? 34 00:02:02,731 --> 00:02:03,924 Si nous ne soudons pas la colonne vertébrale, 35 00:02:03,949 --> 00:02:06,637 il sera beaucoup plus difficile de retirer la tumeur. 36 00:02:06,662 --> 00:02:08,308 Plus difficile, mais possible ? 37 00:02:08,333 --> 00:02:10,151 Oui. Mais je le déconseille. 38 00:02:10,176 --> 00:02:12,540 Surtout qu'il n'y a aucune raison de ne pas le faire. 39 00:02:19,674 --> 00:02:21,668 J'ai fait quelque chose... 40 00:02:23,711 --> 00:02:25,379 ... d'impardonnable. 41 00:02:27,294 --> 00:02:30,505 Cette douleur est ma punition. 42 00:02:36,931 --> 00:02:40,560 Puis-je vous demander ce que vous avez fait de si mal ? 43 00:02:43,318 --> 00:02:44,893 J'ai tué quelqu'un. 44 00:02:50,659 --> 00:02:58,644 Synchronisé par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 45 00:03:16,446 --> 00:03:17,855 Ma sœur et moi 46 00:03:17,880 --> 00:03:19,594 rentrions chez nous après avoir grimpé le mont Whitney. 47 00:03:19,619 --> 00:03:21,333 Nous faisons les montées des 50 États. 48 00:03:21,358 --> 00:03:23,178 L'engourdissement a commencé pendant la montée ? 49 00:03:23,203 --> 00:03:25,833 D'abord mes mains, puis mes pieds. 50 00:03:27,725 --> 00:03:29,499 - Vous avez mal à la tête ? - Oui. 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,331 La haute altitude provoque des migraines. 52 00:03:31,356 --> 00:03:32,795 La déshydratation en est la cause. 53 00:03:32,820 --> 00:03:34,536 Dorénavant... montez plus lentement. 54 00:03:34,561 --> 00:03:35,776 Et buvez plus. 55 00:03:39,536 --> 00:03:41,598 Parle-leur de l'autre chose. 56 00:03:45,144 --> 00:03:46,337 Avant de partir pour la montagne, 57 00:03:46,362 --> 00:03:50,859 j'avais une sensation bizarre comme... 58 00:03:50,884 --> 00:03:52,181 un effroi. 59 00:03:52,206 --> 00:03:54,134 Je ne pouvais m'en défaire. 60 00:03:55,338 --> 00:03:58,422 Eh bien, quand les gens décrivent un sentiment de mort imminente, 61 00:03:58,422 --> 00:03:59,789 il s'agit généralement d'anxiété. 62 00:03:59,814 --> 00:04:02,073 Non, c'était comme une prémonition... 63 00:04:04,728 --> 00:04:06,909 ... que j'allais mourir. 64 00:04:09,243 --> 00:04:11,980 - Je suis sûr que c'était... - Le Dr Park fera un scanner du cerveau, 65 00:04:11,981 --> 00:04:13,242 et nous ferons quelques analyses. 66 00:05:04,354 --> 00:05:06,363 Bonjour, Dr Lever. 67 00:05:06,364 --> 00:05:08,079 Carly va bien. 68 00:05:08,104 --> 00:05:09,888 Bienvenue en pathologie. 69 00:05:12,700 --> 00:05:15,458 Ça va être super de travailler avec toi. 70 00:05:21,401 --> 00:05:23,460 Qu'en penses-tu ? 71 00:05:25,746 --> 00:05:27,882 Je sais que c'est beaucoup à la fois. 72 00:05:27,882 --> 00:05:30,675 C'est un peu comme ta première fois à Disneyland, pas vrai ? 73 00:05:30,700 --> 00:05:32,936 Je ne suis jamais allé à Disneyland. 74 00:05:35,993 --> 00:05:37,847 Je vais te faire visiter. 75 00:05:37,872 --> 00:05:40,109 Cytopathologie, médecine légale, 76 00:05:40,134 --> 00:05:42,543 génomique, microbiologie. 77 00:05:42,568 --> 00:05:44,593 Nous arrivons à identifier des organismes, 78 00:05:44,593 --> 00:05:47,003 interpréter la morphologie cellulaire, 79 00:05:47,028 --> 00:05:49,891 séquencer les gênes. 80 00:05:50,792 --> 00:05:53,544 S'agit-il d'une bio-imprimante 81 00:05:53,569 --> 00:05:56,258 anti-bactérienne pathogène D300e ? 82 00:05:56,283 --> 00:05:57,763 C'est nouveau. 83 00:05:57,763 --> 00:06:01,044 Vous travaillez sur la résistance aux antibiotiques 84 00:06:01,069 --> 00:06:02,692 dans les micro-organismes émergents ? 85 00:06:02,692 --> 00:06:04,581 C'est "nous" maintenant, Shaun. 86 00:06:04,606 --> 00:06:05,868 Oui, nous le faisons. 87 00:06:08,518 --> 00:06:09,974 Tu veux y jouer ? 88 00:06:11,612 --> 00:06:13,453 Infiniment. 89 00:06:13,478 --> 00:06:15,018 Vas-y. 90 00:06:15,043 --> 00:06:17,106 C'est un peu ton travail maintenant. 91 00:06:21,653 --> 00:06:23,241 Nous sommes les détectives. 92 00:06:23,801 --> 00:06:25,944 Les chirurgiens sont juste des patrouilleurs. 93 00:06:32,179 --> 00:06:34,938 Notre meilleure chance est d'essayer de séparer la tumeur 94 00:06:34,963 --> 00:06:37,081 de son cordon, puis de le réséquer. 95 00:06:37,082 --> 00:06:38,970 Ok, c'est insensé. 96 00:06:38,995 --> 00:06:40,536 Vous savez comment il a "tué" une personne ? 97 00:06:40,561 --> 00:06:43,224 Il conseillait un paroissien qui s'est suicidé. 98 00:06:43,224 --> 00:06:44,453 Ça a dû être traumatisant. 99 00:06:44,478 --> 00:06:46,818 Traumatisant, oui. Meurtre, non. 100 00:06:46,843 --> 00:06:49,045 Je sais que c'est stupide, mais il jouit de sa liberté. 101 00:06:49,070 --> 00:06:51,202 Je n'ai pas dit stupide. J'ai dit "insensé". 102 00:06:51,227 --> 00:06:54,558 Vous voulez déroger à ses souhaits parce qu'il est religieux ? 103 00:06:54,559 --> 00:06:57,109 Quelque chose comme 90% des Américains croient en Dieu. 104 00:06:57,134 --> 00:06:59,962 Je suis l'une d'entre eux. Sommes-nous tous déficients mentaux ? 105 00:06:59,987 --> 00:07:02,362 Dois-tu tous nous ignorer si tu n'aimes pas nos choix ? 106 00:07:02,387 --> 00:07:04,798 Seuls ceux qui reçoivent des messages divins de leurs tumeurs. 107 00:07:04,823 --> 00:07:06,503 - Il n'est pas fou. - Vous avez raison. 108 00:07:06,528 --> 00:07:09,077 Il est juste stupide. Mais n'avons-nous pas le devoir de l'éduquer ? 109 00:07:09,102 --> 00:07:11,008 Tu vas lui parler de sa religion ? 110 00:07:11,033 --> 00:07:12,141 Non. 111 00:07:12,166 --> 00:07:15,897 Vous lui avez dit que l'opération était plus dangereuse de cette façon. 112 00:07:15,922 --> 00:07:19,120 Je ne pense qu'il réalise à quel point c'est plus dangereux. 113 00:07:20,652 --> 00:07:21,883 Bonne idée. 114 00:07:22,777 --> 00:07:25,291 Il pense qu'il ira en enfer s'il meurt avant d'être pardonné. 115 00:07:25,971 --> 00:07:28,109 Assurez-vous qu'il sache que ça peut arriver sur la table. 116 00:07:35,691 --> 00:07:37,259 Une IRM pour l'anxiété ? 117 00:07:37,284 --> 00:07:39,312 Ça va à l'encontre de la réduction 118 00:07:39,337 --> 00:07:41,504 des tests médicaux inutiles. 119 00:07:41,529 --> 00:07:43,045 Quand j'étais interne, 120 00:07:43,045 --> 00:07:45,532 J'ai eu un patient venant des urgences. 121 00:07:45,835 --> 00:07:47,375 Femme. 35 ans. 122 00:07:47,400 --> 00:07:49,463 Légère toux. Légère hypothyroïdie. 123 00:07:49,488 --> 00:07:51,372 Fonctions vitales normales. 124 00:07:51,373 --> 00:07:54,479 Je l'ai étiquetée comme pleurnicheuse parce qu'elle insistait, 125 00:07:54,504 --> 00:07:56,342 "Je vais mourir". 126 00:07:56,343 --> 00:07:57,987 Je l'ai renvoyée chez elle. 127 00:07:58,012 --> 00:07:59,413 Et elle est morte ? 128 00:07:59,438 --> 00:08:01,779 Non. Elle revenait sans cesse. 129 00:08:01,804 --> 00:08:04,563 Encore et encore. 130 00:08:04,588 --> 00:08:07,854 Nous faisons ces tests, nous prouvons qu'elle n'a rien qui cloche, 131 00:08:07,879 --> 00:08:09,931 nous la renvoyons chez elle rassurée. 132 00:08:18,707 --> 00:08:20,233 Mince. 133 00:08:22,693 --> 00:08:25,348 L'IRM a révélé un méningiome de haut grade. 134 00:08:25,373 --> 00:08:27,679 Une tumeur avancée qui se développe dans les couches de tissu 135 00:08:27,704 --> 00:08:29,210 qui recouvrent le cerveau. 136 00:08:29,235 --> 00:08:33,895 Ses caractéristiques sont compatibles avec le fait qu'il soit malin. 137 00:08:37,501 --> 00:08:39,514 Ces tumeurs ont tendance à être agressives 138 00:08:39,539 --> 00:08:42,338 et impossibles à réséquer complètement. 139 00:08:43,117 --> 00:08:45,800 Euh, alors que... que pouvez-vous faire ? 140 00:08:46,843 --> 00:08:48,484 Soins palliatifs, 141 00:08:48,509 --> 00:08:50,816 contrôle des symptômes avec des médicaments. 142 00:09:05,245 --> 00:09:07,237 Vous risquez des dommages à la colonne vertébrale, 143 00:09:07,262 --> 00:09:09,483 une paralysie... la mort. 144 00:09:09,484 --> 00:09:12,800 Si c'est ce que Dieu choisit, alors c'est sa volonté. 145 00:09:12,825 --> 00:09:16,522 Si vous avez un cancer parce qu'il veut que vous ayez un cancer, 146 00:09:16,547 --> 00:09:18,366 pourquoi venir vous faire soigner ? 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,378 Je suis ici parce que je crois en la science. 148 00:09:22,427 --> 00:09:26,800 Je suis qui je suis parce que je crois en Dieu. 149 00:09:27,680 --> 00:09:29,673 Alors, pensez-vous que tous les malades 150 00:09:29,698 --> 00:09:31,030 sont punis ? 151 00:09:32,055 --> 00:09:34,057 On a une enfant de 8 ans au bout du couloir 152 00:09:34,082 --> 00:09:35,725 atteinte d'un cancer des os, 153 00:09:36,664 --> 00:09:38,135 vous voulez aller lui dire que Dieu la déteste ? 154 00:09:38,160 --> 00:09:41,545 Je suis sûr que cette fille ne souffre pas pour être punie. 155 00:09:42,232 --> 00:09:44,885 Elle souffre pour que les autres puissent avoir une chance 156 00:09:44,910 --> 00:09:47,153 de lui montrer de la miséricorde, 157 00:09:47,624 --> 00:09:50,405 de montrer leur compassion, afin qu'elle puisse inspirer. 158 00:09:52,319 --> 00:09:53,477 Je ne connais pas ses plans, 159 00:09:53,502 --> 00:09:54,695 mais je sais que ce n'est pas aussi simple que vous... 160 00:09:54,720 --> 00:09:57,288 Non. Non, ce n'est pas simple. 161 00:09:58,442 --> 00:10:00,145 Sauf pour votre douleur. 162 00:10:09,228 --> 00:10:10,699 Son nom est Michael. 163 00:10:18,309 --> 00:10:20,197 Sa femme a retrouvé son corps. 164 00:10:20,222 --> 00:10:22,249 Tu ne savais pas. 165 00:10:22,274 --> 00:10:24,268 Je savais qu'il était dépressif. 166 00:10:24,293 --> 00:10:26,111 Mais tu pensais qu'il allait mieux. 167 00:10:28,644 --> 00:10:30,405 Je n'ai pas pris son appel. 168 00:10:31,116 --> 00:10:33,248 Parce que je buvais un coup. 169 00:10:36,161 --> 00:10:39,831 La journée avait été longue avec les rénovations, 170 00:10:40,075 --> 00:10:42,067 et je buvais un putain de coup. 171 00:10:51,068 --> 00:10:52,261 Salut, Shaun. 172 00:10:52,286 --> 00:10:54,136 Salut, Carly. 173 00:10:54,136 --> 00:10:56,651 J'ai mis Sadie Barnes sous médicament anti-épileptique, 174 00:10:56,676 --> 00:10:58,767 tu dois vérifier les concentrations de phénytoïnes. 175 00:10:59,425 --> 00:11:01,105 Les coursiers doivent être heureux que les chirurgiens 176 00:11:01,130 --> 00:11:03,598 effectuent leurs propres livraisons de prélèvements. 177 00:11:06,070 --> 00:11:07,633 Comment vas-tu par ici ? 178 00:11:09,798 --> 00:11:13,496 Carly dit que les pathologistes sont des détectives, 179 00:11:13,521 --> 00:11:15,537 les chirurgiens sont juste des patrouilleurs. 180 00:11:21,383 --> 00:11:23,794 Shaun, es-tu heureux ici ? 181 00:11:23,819 --> 00:11:26,603 Quand as-tu donné à la patiente sa dose de charge ? 182 00:11:26,628 --> 00:11:28,129 Il y a une heure. 183 00:11:29,102 --> 00:11:31,774 Shaun, si tu es heureux, c'est super. 184 00:11:31,799 --> 00:11:33,617 Mais si tu ne l'es pas, 185 00:11:33,642 --> 00:11:35,372 tu dois dire à Han comment tu te sens. 186 00:11:35,403 --> 00:11:37,388 Tu dois lui montrer que tu t'en soucies. 187 00:11:37,413 --> 00:11:39,267 et que tu crois en toi. 188 00:11:45,206 --> 00:11:47,060 As-tu besoin que ça soit fait tout de suite ? 189 00:11:47,085 --> 00:11:48,973 Non. Elle n'a pas de symptômes. 190 00:11:48,998 --> 00:11:50,782 - C'est juste préventif. - Bien. 191 00:11:50,807 --> 00:11:52,140 Carly dit qu'en pathologie 192 00:11:52,165 --> 00:11:53,983 tu peux prendre une pause quand tu veux. 193 00:11:54,008 --> 00:11:56,906 Je veux faire une pause maintenant. Je vais faire une promenade. 194 00:12:02,184 --> 00:12:03,864 Il ne devrait pas être en pathologie. 195 00:12:03,889 --> 00:12:06,251 - C'est un bon interne en chirurgie. - Vous avez raison. 196 00:12:06,276 --> 00:12:07,921 - Alors vous allez le reprendre ? - Non. 197 00:12:07,946 --> 00:12:10,009 Vous avez tort sur ce point. Il devait être en pathologie. 198 00:12:10,034 --> 00:12:11,852 - Mais c'est un bon interne en chirurgie. - Alors pourquoi... 199 00:12:11,877 --> 00:12:14,984 Parce qu'il ne sera jamais un bon chirurgien. 200 00:12:15,009 --> 00:12:16,167 Comment pensez-vous qu'il va faire dans trois ans 201 00:12:16,192 --> 00:12:18,011 quand personne ne regardera au-dessus de son épaule ? 202 00:12:18,036 --> 00:12:20,898 Quand il devra regarder au-dessus de l'épaule de quelqu'un ? 203 00:12:20,923 --> 00:12:23,752 Superviser les nouveaux internes, diriger les grandes rondes, 204 00:12:23,777 --> 00:12:26,118 défendre les intérêts des patients vulnérables. 205 00:12:26,143 --> 00:12:28,437 Le voyez-vous faire ça sans filet de sécurité ? 206 00:12:30,611 --> 00:12:32,951 Nous pouvons l'aider à y arriver. 207 00:12:32,977 --> 00:12:34,692 Parce qu'il veut être chirurgien, 208 00:12:34,717 --> 00:12:36,048 Parce que vous voulez qu'il soit chirurgien, 209 00:12:36,073 --> 00:12:38,623 cela ne veut pas dire que ce rêve doit devenir réalité. 210 00:12:40,004 --> 00:12:41,858 Vous êtes-vous déjà dit que 211 00:12:41,883 --> 00:12:44,180 nous connaissions peut-être Shaun mieux que vous ? 212 00:12:44,205 --> 00:12:46,232 Vous êtes-vous rendu compte 213 00:12:46,257 --> 00:12:47,624 que ça pourrait être votre problème ? 214 00:12:47,649 --> 00:12:50,685 Que votre vision de lui puisse être déformée parce que vous l'aimez bien ? 215 00:12:50,970 --> 00:12:52,162 Vous êtes-vous déjà rendu compte 216 00:12:52,187 --> 00:12:54,232 qu'il était peut-être mieux en pathologie ? 217 00:12:54,257 --> 00:12:55,925 Que peut-être qu'il va aimer ça ? 218 00:12:56,852 --> 00:12:58,358 Vous vous en souciez ? 219 00:12:58,970 --> 00:13:00,750 Je m'y attendais. 220 00:13:05,715 --> 00:13:08,146 Nous avons besoin d'une meilleure exposition ventrale. 221 00:13:08,171 --> 00:13:10,221 Percez plus de pédicule et de corps vertébral. 222 00:13:11,722 --> 00:13:13,755 Ligaturez la racine nerveuse existante. 223 00:13:13,780 --> 00:13:15,878 Nous allons la prendre avec la tumeur pour une marge plus large. 224 00:13:20,559 --> 00:13:22,026 Je ne peux pas le voir. 225 00:13:22,051 --> 00:13:23,592 La tumeur a provoqué l'inclinaison 226 00:13:23,617 --> 00:13:24,810 de la moelle épinière. 227 00:13:27,941 --> 00:13:30,501 Nous avons besoin de plus de visibilité pour nous déplacer autour et devant elle. 228 00:13:31,029 --> 00:13:33,440 Les vertèbres sont trop fragmentées et mobiles. 229 00:13:33,465 --> 00:13:35,005 Nous ne pouvons pas obtenir de résection complète 230 00:13:35,030 --> 00:13:36,571 sans stabilisation. 231 00:13:36,596 --> 00:13:38,153 Sa pression artérielle chute. 232 00:13:38,178 --> 00:13:39,545 Probablement un choc rachidien dû à la tension sur le cordon. 233 00:13:39,550 --> 00:13:40,603 Nous devons interrompre. 234 00:13:46,161 --> 00:13:48,811 Très bien, à trois. Un, deux, trois. 235 00:13:49,919 --> 00:13:51,251 Vous m'avez guéri ! 236 00:13:51,731 --> 00:13:54,132 - Non, non. - Qu'est-il arrivé à ma douleur ? 237 00:13:54,157 --> 00:13:57,235 - Arrêtez ! - Nous ne vous avons pas guéri. 238 00:13:57,829 --> 00:14:01,283 Il y a eu une complication. Nous vous avons injecté un anesthésique. 239 00:14:01,950 --> 00:14:03,405 Ça va disparaître. 240 00:14:03,430 --> 00:14:04,763 Nous avons dû arrêter l'opération 241 00:14:04,788 --> 00:14:06,223 avant que nous ayons pu retirer la tumeur. 242 00:14:07,013 --> 00:14:08,243 Vous êtes entré en état de choc. 243 00:14:08,873 --> 00:14:11,584 Nous avons perdu votre rythme cardiaque et votre tension artérielle. 244 00:14:12,335 --> 00:14:15,793 Nous vous avions averti que ce serait une opération plus délicate sans soudure. 245 00:14:15,818 --> 00:14:18,298 Rien n'a changé. L’anesthésique va se dissiper, 246 00:14:18,323 --> 00:14:21,082 la douleur va revenir, mais en pire. 247 00:14:21,107 --> 00:14:22,299 Quand pourrions-nous réessayer ? 248 00:14:22,325 --> 00:14:25,500 Réessayer ? Nous avons échoué. 249 00:14:26,863 --> 00:14:28,855 Il n'y a aucune raison de penser que nous réussirons la prochaine fois 250 00:14:28,880 --> 00:14:31,291 - sauf si nous faisons la soudure. - mais vous savez quels sont les problèmes, 251 00:14:31,316 --> 00:14:33,866 - vous avez appris... - Pourquoi pas vous ? 252 00:14:37,927 --> 00:14:40,406 Penses-tu que Dieu te veut mort ? 253 00:14:47,529 --> 00:14:49,313 S'il vous plaît. 254 00:14:50,164 --> 00:14:51,818 Essayez de nouveau. 255 00:14:55,427 --> 00:14:58,660 Empoisonnement au cyanure. 256 00:14:59,889 --> 00:15:02,427 La cause du décès dans l'affaire Atlin. 257 00:15:05,051 --> 00:15:06,730 Tu sais comment j'ai trouvé ça ? 258 00:15:06,755 --> 00:15:10,720 Je l'ai senti... amandes. 259 00:15:15,921 --> 00:15:18,439 La patiente du Dr Park. 260 00:15:18,464 --> 00:15:20,979 J'ai signalé le taux d'éosinophiles... 261 00:15:21,004 --> 00:15:22,858 ça ne correspond pas au diagnostic 262 00:15:22,883 --> 00:15:25,467 de méningiome avancé mentionné dans la demande. 263 00:15:25,492 --> 00:15:28,564 Bien. Bon travail. 264 00:15:28,589 --> 00:15:31,487 Je vais aller parler au Dr Lim à propos de ça. 265 00:15:31,512 --> 00:15:32,809 Doucement, Shaun. Arrête-toi. 266 00:15:32,834 --> 00:15:35,000 Tu n'as pas à faire ça. 267 00:15:35,025 --> 00:15:37,054 Les titulaires sont attentifs aux signalements. 268 00:15:37,079 --> 00:15:39,767 - Ils s'en serviront. - Je veux qu'ils s'en servent. 269 00:15:39,792 --> 00:15:42,133 Tu as été le récepteur... tu sais comment ça marche. 270 00:15:42,158 --> 00:15:46,169 Comment ça marche, je vois quelque chose d'anormal 271 00:15:46,194 --> 00:15:48,221 et j'en discute avec l'équipe, 272 00:15:48,246 --> 00:15:50,065 et nous planifions la façon de le soigner. 273 00:15:50,090 --> 00:15:51,770 Nous traitons avec ça. 274 00:15:52,416 --> 00:15:58,015 Shaun, une fois le test terminé, nous passons au suivant. 275 00:16:00,644 --> 00:16:04,364 J'aimerais... faire une promenade. 276 00:16:06,592 --> 00:16:08,586 Vas-tu te promener jusqu'au Dr Lim 277 00:16:08,611 --> 00:16:10,487 et discuter de ce cas, Shaun ? 278 00:16:15,561 --> 00:16:18,110 Ce n'est pas ce que nous faisons ici. 279 00:16:18,135 --> 00:16:22,807 Nous enquêtons, faisons un rapport, puis nous passons à autre chose. 280 00:16:24,849 --> 00:16:26,669 Tu vas pouvoir faire ça... 281 00:16:26,694 --> 00:16:28,221 passer à autre chose ? 282 00:16:29,199 --> 00:16:31,182 Je ne sais pas. 283 00:16:31,739 --> 00:16:35,472 Mais je vais essayer très fort. 284 00:16:39,011 --> 00:16:40,829 La prochaine fois. 285 00:16:51,640 --> 00:16:53,458 C'est à propos du patient ? 286 00:16:53,955 --> 00:16:55,534 Non. 287 00:16:57,102 --> 00:16:58,317 Entrez. 288 00:17:00,727 --> 00:17:02,547 J'ai entendu beaucoup de chose à votre sujet... 289 00:17:03,128 --> 00:17:04,947 Je sais que vous avez tenu tête à un superviseur. 290 00:17:04,972 --> 00:17:06,362 Est-ce ce qui se passe maintenant ? 291 00:17:08,989 --> 00:17:13,347 J'ai dressé une liste de cas 292 00:17:13,372 --> 00:17:16,374 auxquels le Dr Murphy a contribué. 293 00:17:16,399 --> 00:17:17,687 Singulièrement. 294 00:17:18,452 --> 00:17:19,680 Vous êtes une amie loyale. 295 00:17:20,238 --> 00:17:22,191 J'ai précisé les idées qu'il avait... 296 00:17:22,539 --> 00:17:25,541 des idées que personne d'autre ne pourrait avoir ici... 297 00:17:25,566 --> 00:17:27,164 Vous pensez que je le déteste ? 298 00:17:29,224 --> 00:17:30,266 Non. 299 00:17:34,227 --> 00:17:36,916 Mais je pense que 300 00:17:36,941 --> 00:17:38,470 vous pourriez avoir un parti pris contre lui 301 00:17:38,470 --> 00:17:39,872 à cause de son état. 302 00:17:39,897 --> 00:17:41,194 Donc il n'a pas de problèmes de communication ? 303 00:17:41,219 --> 00:17:43,560 - J'ai tort à propos de ça ? - Non. Mais il... 304 00:17:43,585 --> 00:17:46,274 S'il avait la grippe, je lui dirais de rester chez lui 305 00:17:46,299 --> 00:17:48,466 jusqu'à ce qu'il aille mieux. 306 00:17:48,491 --> 00:17:49,858 Il est autiste... 307 00:17:50,428 --> 00:17:52,710 Je pourrais lui dire de rester chez lui jusqu'à ce qu'il aille mieux. 308 00:17:52,735 --> 00:17:55,911 Au lieu de ça, je lui ai trouvé un endroit pour nous aider, 309 00:17:55,936 --> 00:17:57,987 pour sauver des vies. 310 00:17:59,172 --> 00:18:00,364 Et vous devez savoir 311 00:18:00,389 --> 00:18:02,857 que mes sentiments concernant la loyauté sont plutôt mitigés. 312 00:18:29,286 --> 00:18:31,677 Très bien. Voici pour vous. 313 00:18:33,476 --> 00:18:34,931 Bonjour. 314 00:18:38,417 --> 00:18:39,610 C'est bon de te voir. 315 00:18:39,635 --> 00:18:41,604 Ouais. C'est réciproque. 316 00:18:42,516 --> 00:18:44,148 Puis-je en avoir un ? 317 00:18:45,310 --> 00:18:47,407 - Le muffin aux pépites de chocolat ? - Oui, s'il te plaît. 318 00:18:47,432 --> 00:18:49,065 Occasion spéciale ? 319 00:18:49,090 --> 00:18:50,770 - Oui. - Oui ? 320 00:18:50,795 --> 00:18:54,353 À ce jour, je n'injecte plus de toxines à mon corps. 321 00:18:54,378 --> 00:18:56,371 Sauf, bien sûr, avec des pépites de chocolat. 322 00:18:57,029 --> 00:18:59,430 Tu en as fini avec la chimio ? 323 00:18:59,455 --> 00:19:00,648 C'est super. 324 00:19:00,673 --> 00:19:02,500 - Félicitations. - Merci. 325 00:19:03,028 --> 00:19:05,891 Je pensais sortir ce soir et célébrer 326 00:19:05,916 --> 00:19:08,256 ce qui pourrait être une très bonne nouvelle. 327 00:19:08,281 --> 00:19:10,483 Si tu es libre, c'est moi qui offre. 328 00:19:10,508 --> 00:19:12,187 Je... je suis désolée, Aaron. 329 00:19:12,212 --> 00:19:13,684 J'ai un autre engagement. 330 00:19:13,709 --> 00:19:15,597 Demain, alors ? 331 00:19:15,622 --> 00:19:16,955 Cette semaine est vraiment folle. 332 00:19:16,980 --> 00:19:19,093 Tu sais quoi ? Je ne fais pas de chimio 333 00:19:19,118 --> 00:19:21,980 tous les soirs de la semaine prochaine, donc je suis libre 334 00:19:22,005 --> 00:19:23,407 tous les soirs, alors... 335 00:19:23,432 --> 00:19:26,979 Aaron, je vois quelqu'un. 336 00:19:28,148 --> 00:19:30,140 Je suis désolée. 337 00:19:34,135 --> 00:19:35,815 Tu n'as pas à t'excuser. 338 00:19:39,596 --> 00:19:41,722 Ce fut un plaisir de te voir. 339 00:19:50,237 --> 00:19:53,621 Surveillez de près la pression artérielle et la fréquence cardiaque. 340 00:19:55,970 --> 00:19:57,650 J'ai un surplus de liquide, des vasopresseurs, 341 00:19:57,675 --> 00:19:58,891 et les inotropes prêts. 342 00:20:01,535 --> 00:20:02,810 Pourquoi pas Dieu ? 343 00:20:05,036 --> 00:20:07,064 Tu suis la tradition qui t'est donnée. 344 00:20:07,089 --> 00:20:09,290 Ma famille n'était pas religieuse. Nous ne sommes jamais allés à l'église. 345 00:20:09,315 --> 00:20:10,821 J'étais là tous les dimanches. 346 00:20:10,846 --> 00:20:13,044 8h00 pour la messe catholique. 347 00:20:13,069 --> 00:20:14,749 Mes parents ont fini par en avoir marre de toutes les règles 348 00:20:14,774 --> 00:20:16,001 et sont devenus luthériens. 349 00:20:16,026 --> 00:20:17,587 Ils ont trouvé ça ennuyeux et sont retournés à l'église catholique. 350 00:20:17,612 --> 00:20:19,702 C'est ma tradition. 351 00:20:23,070 --> 00:20:25,708 Tu penses que ça sera comment après ta mort ? 352 00:20:26,318 --> 00:20:28,208 Probablement comme avant ma naissance. 353 00:20:28,233 --> 00:20:29,670 Un tas de rien. 354 00:20:31,547 --> 00:20:32,891 Nous y sommes. 355 00:20:33,924 --> 00:20:36,518 Où nous étions quand tout s'est mal passé la dernière fois. 356 00:20:36,518 --> 00:20:38,895 Nous devons enlever la tumeur sans mettre la moindre pression 357 00:20:38,920 --> 00:20:41,596 sur sa corde, sinon il sera de nouveau en état de choc. 358 00:20:43,740 --> 00:20:45,697 Et nous avons besoin de libérer plus la tumeur du corps vertébral. 359 00:20:45,722 --> 00:20:47,924 Élargisez vos ostéotomies proximales et distales. 360 00:20:51,513 --> 00:20:52,695 Bien. 361 00:20:54,610 --> 00:20:56,777 Je pense avoir un plan libre... 362 00:20:56,802 --> 00:20:58,949 Rétractez-le un peu plus. 363 00:21:03,900 --> 00:21:06,067 - Je l'ai. - Maintenant, quand vous le retirez 364 00:21:06,092 --> 00:21:07,389 faites attention à ne pas le morceler. 365 00:21:11,345 --> 00:21:12,504 Vous pouvez tenir ça en l'air ? 366 00:21:15,064 --> 00:21:16,593 Dr Reznick, donnez-moi une mesure. 367 00:21:19,101 --> 00:21:20,990 La longueur maximale est de 4.5 368 00:21:21,374 --> 00:21:23,576 Faites un scan pré-opératoire. 369 00:21:24,920 --> 00:21:26,982 Ça dit que la tumeur fait 8 centimètres. 370 00:21:28,121 --> 00:21:30,450 Comment une tumeur rétrécit-elle de 8 centimètres 371 00:21:30,475 --> 00:21:33,267 à 4.5 sans radiation en deux semaines ? 372 00:21:34,385 --> 00:21:35,542 Elle ne le fait pas. 373 00:21:40,437 --> 00:21:42,292 Pourquoi l'appel, Shaun ? Et pourquoi es-tu en radiologie ? 374 00:21:42,317 --> 00:21:44,136 Nous comptons sur les signalements. 375 00:21:44,161 --> 00:21:46,154 Tu dois compter sur le médecin qui passe la commande 376 00:21:46,179 --> 00:21:48,763 pendant que tu passes à autre chose. 377 00:21:48,788 --> 00:21:50,746 - D'accord, et... ? - Je ne suis pas d'accord 378 00:21:50,771 --> 00:21:52,591 avec le diagnostique de Sadie Barnes, 379 00:21:52,616 --> 00:21:56,069 et je pense qu'on devrait lui faire une biopsie. 380 00:21:56,094 --> 00:21:58,748 - Shaun, je... - Le Dr Han me voulait loin des patients. 381 00:21:58,773 --> 00:22:00,593 Les patients ne sont pas autorisés dans la salle d'observation. 382 00:22:00,618 --> 00:22:02,888 Donc, je ne fais rien de mal. 383 00:22:04,270 --> 00:22:06,751 Deux radiologues ont déclaré 384 00:22:06,776 --> 00:22:08,803 qu'il s'agissait d'un méningiome malin 385 00:22:08,828 --> 00:22:11,273 dans la région insulaire et recouvrant les vaisseaux de l'ACM. 386 00:22:11,298 --> 00:22:12,631 C'est exactement où il se trouve. 387 00:22:12,656 --> 00:22:14,648 Et son tableau clinique correspond parfaitement... 388 00:22:14,673 --> 00:22:16,402 un engourdissement des bras et des jambes. 389 00:22:16,865 --> 00:22:20,841 L'attachement de la tumeur à la dure-mère est légèrement anormale. 390 00:22:20,866 --> 00:22:23,993 Et la région insulaire est également légèrement atypique. 391 00:22:27,755 --> 00:22:30,757 Quels diagnostics différentiels proposes-tu ? 392 00:22:31,709 --> 00:22:33,923 J'ai besoin de parler à la patiente. 393 00:22:33,948 --> 00:22:35,940 Devrais-je demander la permission au Dr Han ? 394 00:22:35,965 --> 00:22:37,959 Shaun, je... 395 00:22:37,984 --> 00:22:39,664 Je vais faire part de ton inquiétude concernant le scan 396 00:22:39,689 --> 00:22:41,029 au responsable de la radiologie. 397 00:22:41,054 --> 00:22:44,462 Mais aborder le Dr Han ? Ne fais pas ça. 398 00:22:46,160 --> 00:22:48,153 Je lui ai déjà parlé de ta réaffectation. 399 00:22:48,178 --> 00:22:50,009 Je ne sais pas si ça va faire une différence... 400 00:22:50,034 --> 00:22:53,870 Si j'étais Claire, me laisseriez-vous aborder le Dr Han 401 00:22:53,895 --> 00:22:56,410 à propos de quelque chose qui me préoccupe ? 402 00:22:59,983 --> 00:23:02,615 Oui, probablement. 403 00:23:06,295 --> 00:23:09,296 Est-ce parce que Claire ne fait pas d'erreur 404 00:23:09,321 --> 00:23:11,123 quand elle communique ? 405 00:23:12,235 --> 00:23:13,626 Oui. 406 00:23:15,421 --> 00:23:18,249 Pensez-vous que le Dr Han a pris la bonne décision 407 00:23:18,274 --> 00:23:20,442 en m'envoyant en pathologie ? 408 00:23:22,751 --> 00:23:24,257 Non. 409 00:23:36,302 --> 00:23:38,294 Les ganglions lymphatiques ont également diminué. 410 00:23:38,319 --> 00:23:40,312 Ceci est un PET scan d'il y a deux semaines. 411 00:23:40,337 --> 00:23:42,004 Hypertrophiés et cancéreux. 412 00:23:42,029 --> 00:23:43,396 Aujourd'hui... 413 00:23:44,573 --> 00:23:46,591 ... ils ont tous régressé. 414 00:23:52,229 --> 00:23:54,899 Une régression spontanée a été rapportée 415 00:23:54,924 --> 00:23:57,406 dans les mélanomes, les carcinomes à cellules rénales, 416 00:23:57,431 --> 00:23:59,988 les neuroblastomes, et certains types de cancers du sang. 417 00:24:00,013 --> 00:24:01,902 Dans un sarcome métastasé ? 418 00:24:02,609 --> 00:24:05,594 Non. Mais si ça s'est passé chez les autres, pourquoi pas ? 419 00:24:05,619 --> 00:24:07,779 Parce qu'aucun d'entre eux n'a de sens. 420 00:24:07,804 --> 00:24:09,797 Quand je lis au sujet de la disparation du cancer, je pense toujours 421 00:24:09,822 --> 00:24:12,337 qu'un médecin a manqué quelque chose, oublié quelque chose, 422 00:24:12,362 --> 00:24:13,978 foiré quelque chose. 423 00:24:15,485 --> 00:24:18,314 La théorie est que le corps déclenche en quelque sorte 424 00:24:18,339 --> 00:24:20,332 une réponse immunitaire contre le cancer. 425 00:24:20,357 --> 00:24:22,732 Quelque chose allume un fusible. 426 00:24:22,757 --> 00:24:25,098 La théorie dit que le fusible est allumé par une infection. 427 00:24:25,123 --> 00:24:26,942 Ses analyses prouvent qu'il n'en a pas eu. 428 00:24:26,967 --> 00:24:29,885 À ce stade, l'explication la plus crédible est... 429 00:24:29,910 --> 00:24:31,195 Vas-tu utiliser le mot en "m" ? 430 00:24:32,741 --> 00:24:34,630 Tu ne peux sérieusement pas le dire ? 431 00:24:34,655 --> 00:24:38,519 Uniquement en référence à l'équipe de hockey américaine de 1980. 432 00:24:38,544 --> 00:24:40,606 Continuez à tester. Tout ce à quoi vous pouvez penser. 433 00:24:40,631 --> 00:24:43,008 Marqueurs moléculaires, cellules T, PD-L1. 434 00:24:43,434 --> 00:24:45,342 Nous aurons besoin de la permission du patient. 435 00:24:45,367 --> 00:24:46,873 Ce qui soulève un autre problème... 436 00:24:46,898 --> 00:24:48,862 c'est quoi la suite, médicalement ? 437 00:24:48,887 --> 00:24:50,394 Il était supposé commencer la chimiothérapie la semaine prochaine. 438 00:24:50,419 --> 00:24:52,029 Non, ça va anéantir son système immunitaire, 439 00:24:52,054 --> 00:24:53,838 qui peut être ce qui est en train de tuer son cancer. 440 00:24:54,291 --> 00:24:55,953 Si nous ne savons pas ce qui améliore son état, 441 00:24:55,978 --> 00:24:58,188 nous ne savons pas quoi arrêter, quoi commencer. 442 00:25:00,698 --> 00:25:03,038 Donc, on ne fait rien ? 443 00:25:03,063 --> 00:25:05,231 On fait simplement confiance en Dieu pour le soigner ? 444 00:25:05,256 --> 00:25:06,900 Nous faisons confiance à ce qui le soigne actuellement 445 00:25:06,925 --> 00:25:08,698 pour continuer à le soigner. 446 00:25:08,723 --> 00:25:10,403 S'il a pris un Tylenol hier à 8h00, 447 00:25:10,428 --> 00:25:12,072 Il a pris un Tylenol aujourd'hui à 8h00. 448 00:25:12,097 --> 00:25:15,099 Surveillez-le. Attentivement. Faites-lui des scans constamment. 449 00:25:39,204 --> 00:25:40,815 Bonjour, Dr Glassman. 450 00:25:40,840 --> 00:25:43,442 Salut. Merci d'être venu. 451 00:25:44,490 --> 00:25:47,794 Il fait ça depuis deux heures. 452 00:25:52,411 --> 00:25:54,263 Qu'est-ce que tu fais ? 453 00:25:54,582 --> 00:25:56,597 Ranger par ordre alphabétique toutes nos conserves 454 00:25:56,622 --> 00:25:58,749 et vérifier toutes les dates de péremption. 455 00:25:58,774 --> 00:26:00,107 Eh bien, quelqu'un doit le faire. 456 00:26:01,585 --> 00:26:03,047 Quelque chose ne va pas ? 457 00:26:03,072 --> 00:26:04,161 Non. 458 00:26:09,350 --> 00:26:11,595 - Ok. - Ok. Je pense 459 00:26:11,904 --> 00:26:15,044 que le diagnostic de la patiente du Dr Lim est faux, 460 00:26:15,749 --> 00:26:17,419 mais je ne peux pas le prouver sans information, 461 00:26:17,444 --> 00:26:19,798 et je ne suis pas autorisé à parler aux patients. 462 00:26:25,874 --> 00:26:28,215 Je veux traiter avec des choses. 463 00:26:28,827 --> 00:26:32,324 Je veux soigner les gens. 464 00:26:34,133 --> 00:26:37,538 Peux-tu m'aider à redevenir interne en chirurgie ? 465 00:26:38,585 --> 00:26:41,059 Non. Je ne peux pas, Shaun. 466 00:26:41,084 --> 00:26:42,678 - Je ne suis plus président... - Oui. 467 00:26:43,815 --> 00:26:45,146 Je ne suis plus le président de l'hôpital 468 00:26:45,171 --> 00:26:47,373 désormais, Shaun. 469 00:26:47,398 --> 00:26:49,508 Et même... même si je l'étais... 470 00:26:49,533 --> 00:26:51,144 ... ce n'est pas pertinent. 471 00:26:51,169 --> 00:26:53,823 Tu dois te défendre. 472 00:26:54,472 --> 00:26:55,828 Et tu sais quoi ? Si tu ne peux pas, 473 00:26:55,853 --> 00:26:58,934 alors le nouveau chef de chirurgie, le Patron, a raison. 474 00:26:59,788 --> 00:27:01,989 Maintenant, je peux aller lui dire qu'il a tort. 475 00:27:02,014 --> 00:27:04,008 Ça ne fera aucun bien. 476 00:27:04,040 --> 00:27:05,615 Ou tu peux aller lui montrer. 477 00:27:12,823 --> 00:27:15,964 Je fais des recherches concernant Sadie Barnes. 478 00:27:17,463 --> 00:27:18,704 Elle est endormie. 479 00:27:20,260 --> 00:27:23,366 Parfait. Je ne suis pas autorisé à parler avec elle. 480 00:27:26,665 --> 00:27:29,423 Je cherche sa sœur Jess. 481 00:27:30,473 --> 00:27:33,010 Je ne l'ai pas vue. Désolée. 482 00:28:04,984 --> 00:28:07,219 Qu'est-ce que vous faites ? 483 00:28:14,325 --> 00:28:17,119 Pouvez-vous expliquer pourquoi, au lieu de rester en pathologie 484 00:28:17,144 --> 00:28:19,450 comme indiqué, vous étiez dans la chambre d'une patiente, 485 00:28:19,476 --> 00:28:21,434 en train de fouiller dans son sac à main ? 486 00:28:21,459 --> 00:28:24,878 Je ne lui ai pas parlé. Elle était endormie. 487 00:28:27,373 --> 00:28:29,678 Dr Murphy, toute réticence de ma part 488 00:28:29,703 --> 00:28:32,358 à vous retirer de la chirurgie a disparu. 489 00:28:32,383 --> 00:28:35,698 Vous ne devriez pas être en contact avec les patients. 490 00:28:35,723 --> 00:28:37,994 Ou leurs familles. Ou tous ce qu'ils possèdent. 491 00:28:38,019 --> 00:28:40,835 Vous comprenez, ou je vais être obligé de vous virer ? 492 00:28:45,430 --> 00:28:48,119 Les médias sociaux de Sadie indiquent 493 00:28:48,144 --> 00:28:49,615 qu'elle finance son voyage d'escalade 494 00:28:49,640 --> 00:28:52,336 en travaillant comme critique indépendante dans le domaine de l'alimentation. 495 00:28:52,949 --> 00:28:55,634 Elle a examiné un restaurant japonais 496 00:28:55,659 --> 00:28:57,651 qui avait habituellement un score de "A", 497 00:28:57,676 --> 00:28:59,496 mais qui est ensuite passé à "C", ce qui correspond 498 00:28:59,521 --> 00:29:02,209 à de très mauvaises pratiques en matière de sécurité alimentaire. 499 00:29:02,234 --> 00:29:04,575 De mauvais sushis peuvent donner des vers, mais ce n'est généralement pas le cas 500 00:29:04,600 --> 00:29:07,463 car l'acide gastrique tue presque toujours les parasites des poissons. 501 00:29:07,488 --> 00:29:09,307 Mais pas si quelqu'un prend un bloqueur d'acide, 502 00:29:09,332 --> 00:29:11,673 ce que 60 millions d'Américains font. 503 00:29:11,698 --> 00:29:14,166 J'ai vu une bouteille dans son sac à main. 504 00:29:17,573 --> 00:29:20,753 Sadie pourrait avoir un sparganose 505 00:29:20,778 --> 00:29:24,454 avec un ver encapsulé qui imite un méningiome. 506 00:29:27,841 --> 00:29:29,251 C'est une bonne idée. 507 00:29:29,853 --> 00:29:31,880 Excellente. Je vais en parler à la patiente. 508 00:29:31,905 --> 00:29:34,873 Je vais le dire à la patiente. 509 00:29:35,391 --> 00:29:36,897 Je lui dirai que nous faisons une biopsie 510 00:29:36,922 --> 00:29:38,149 pour confirmer le diagnostic initial. 511 00:29:38,174 --> 00:29:40,167 - Mais nous sommes... - Ça nous dira 512 00:29:40,192 --> 00:29:42,637 si le diagnostic initial est correct. 513 00:29:42,662 --> 00:29:45,016 Votre théorie a peu de chance d'être réelle. 514 00:29:45,041 --> 00:29:47,926 Ça serait irresponsable de la faire espérer. 515 00:29:50,456 --> 00:29:52,624 La chirurgie s'est bien passée. 516 00:29:52,649 --> 00:29:54,469 Nous avons pu extraire la totalité de la tumeur 517 00:29:54,494 --> 00:29:55,790 sans complication. 518 00:29:57,972 --> 00:29:59,589 Merci. 519 00:30:00,092 --> 00:30:02,259 Quand pouvons-nous commencer la chimio ? 520 00:30:02,710 --> 00:30:06,234 Il y a quelques tests de suivi que nous voulons faire d'abord. 521 00:30:06,259 --> 00:30:07,889 Et nous voulons revoir vos antécédents. 522 00:30:07,914 --> 00:30:09,211 Assurez-vous que nous ayons une liste présentant 523 00:30:09,236 --> 00:30:10,835 tous les médicaments que vous prenez. 524 00:30:12,091 --> 00:30:14,953 Pourquoi voulez-vous voir ses antécédents ? Après la chirurgie ? 525 00:30:14,978 --> 00:30:17,145 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que vous ne nous dites pas ? 526 00:30:17,170 --> 00:30:19,337 - Qu'est-ce qui ne s'est pas bien passé ? - Rien. 527 00:30:19,362 --> 00:30:21,887 Le fait est que l'opération s'est déroulée 528 00:30:22,869 --> 00:30:24,444 mieux que prévu. 529 00:30:24,830 --> 00:30:26,933 Votre cancer semble... 530 00:30:27,996 --> 00:30:29,606 partir tout seul. 531 00:30:31,713 --> 00:30:33,357 Nous allons lancer nos tests. 532 00:30:33,382 --> 00:30:37,115 Nous sommes convaincus qu'il existe une explication médicale. 533 00:30:55,128 --> 00:30:57,677 - Salut. - Salut, Aaron. 534 00:30:58,215 --> 00:31:01,096 Ce que je... 535 00:31:01,121 --> 00:31:04,680 Ce que je t'ai dit plus tôt, que je vois quelqu'un... 536 00:31:04,705 --> 00:31:05,654 C'est faux. 537 00:31:05,679 --> 00:31:08,020 Enfin, j'ai... j'ai eu un rencard, 538 00:31:08,045 --> 00:31:10,560 - mais ça n'était pas, tu sais... - Ok. 539 00:31:14,099 --> 00:31:17,414 Nous sommes... Nous sommes juste... Nous ne sommes pas compatibles. 540 00:31:17,439 --> 00:31:19,281 C'est ce que je voulais te dire. 541 00:31:25,406 --> 00:31:27,887 Ce n'est pas vrai, tu sais. 542 00:31:27,912 --> 00:31:29,104 Tu sais, que c'est faux. 543 00:31:29,129 --> 00:31:30,600 Tu m'aimes. Beaucoup. 544 00:31:30,625 --> 00:31:33,314 Et je t'aime encore plus que ça. 545 00:31:33,339 --> 00:31:34,914 Alors qu'est-ce que c'est ? 546 00:31:34,939 --> 00:31:36,966 Tu sais, je préférais vraiment ne pas rentrer dans les détails. 547 00:31:36,991 --> 00:31:39,332 - Tu es venue chez moi... - Pour te dire ce que je t'ai dit, 548 00:31:39,357 --> 00:31:41,524 - ce que je viens juste de faire. - Ok, tu es venue ici pour être honnête, 549 00:31:41,549 --> 00:31:43,087 et tu ne seras honnête qu'à moitié ? 550 00:31:43,112 --> 00:31:44,195 - Tu n'es pas peureuse. - Non. 551 00:31:44,220 --> 00:31:46,638 Ok. Alors quoi ? 552 00:31:49,128 --> 00:31:50,851 La dernière fois que j'étais ici, 553 00:31:51,409 --> 00:31:53,145 nous nous sommes dirigés à l'étage... 554 00:31:54,074 --> 00:31:55,892 Oui. 555 00:31:55,917 --> 00:31:57,232 Tu es tombé. 556 00:31:57,749 --> 00:31:58,803 Oui. 557 00:31:58,828 --> 00:32:01,864 J'ai essayé de t'aider, et tu m'as repoussée. 558 00:32:02,529 --> 00:32:04,104 J'étais embarrassé. 559 00:32:04,129 --> 00:32:05,426 Tu étais malade. 560 00:32:05,451 --> 00:32:08,009 - Tu avais besoin d'aide. - Et je ne suis plus malade désormais. 561 00:32:08,034 --> 00:32:11,095 Peut-être. Et je veux aller fêter ça. 562 00:32:11,120 --> 00:32:13,114 Avec toi. Spécialement avec toi. 563 00:32:13,139 --> 00:32:15,166 Parce qu'on s'amuse bien. 564 00:32:15,191 --> 00:32:18,019 Tu... tu me fais rire. 565 00:32:18,044 --> 00:32:20,380 Tu me fais me sentir bien. 566 00:32:21,063 --> 00:32:22,291 J'aime être avec toi. 567 00:32:22,316 --> 00:32:23,578 Ca semble horrible. 568 00:32:23,603 --> 00:32:25,735 Mais de mauvaises choses vont arriver. 569 00:32:26,108 --> 00:32:29,531 Aaron, il ne suffit pas de s'amuser ensemble. 570 00:32:29,556 --> 00:32:31,062 L'un de nous va tomber malade, 571 00:32:31,087 --> 00:32:32,941 l'un de nous va avoir besoin d'être pris en charge... 572 00:32:32,966 --> 00:32:34,784 Attends, attends. Je veux juste sortir 573 00:32:34,809 --> 00:32:37,185 et avoir un bon dîner avec toi. 574 00:32:37,210 --> 00:32:40,722 Non pas s'enfuir pour Reno, trouver un prêtre en costume d'Elvis. 575 00:32:43,859 --> 00:32:45,713 Qu'est-ce qu'on va faire, Aaron ? 576 00:32:45,738 --> 00:32:49,092 Se rendre sur une colline avec vue et s'embrasser jusqu'au bal de promo ? 577 00:32:49,117 --> 00:32:52,212 Et ensuite je vais rentrer chez moi en espérant que tu appelles ? 578 00:32:58,172 --> 00:33:02,339 Ouais, tu sais, je suis juste venue m'excuser. 579 00:33:03,360 --> 00:33:04,758 Je suis désolée. 580 00:33:05,493 --> 00:33:07,594 Et je suis vraiment contente... 581 00:33:08,994 --> 00:33:11,390 Je suis... je suis contente que tu en as fini avec la chimio. 582 00:33:11,415 --> 00:33:12,747 Et... 583 00:33:15,137 --> 00:33:17,652 Tu vas... tu vas battre cette chose. 584 00:33:40,405 --> 00:33:42,398 Vos immunoglobulines sont normales. 585 00:33:42,423 --> 00:33:44,242 Tout est normal. 586 00:33:44,267 --> 00:33:46,735 Nous ne trouvons pas une explication scientifique. 587 00:33:49,801 --> 00:33:52,617 Nos prières... c'est un miracle. 588 00:33:54,599 --> 00:33:56,268 Miracle ou non, 589 00:33:56,293 --> 00:33:58,622 nous sommes sur la même longueur d'onde maintenant. 590 00:34:00,025 --> 00:34:02,366 Il n'y a aucune raison de ne pas faire la soudure 591 00:34:02,391 --> 00:34:03,815 pour éliminer votre douleur. 592 00:34:07,436 --> 00:34:09,638 Faites plus de tests. 593 00:34:09,663 --> 00:34:11,760 Il n'y a pas plus de tests. 594 00:34:11,785 --> 00:34:14,196 Il doit y avoir... Il doit y avoir une explication. 595 00:34:14,221 --> 00:34:17,036 Refaites vos tests. Trouvez de nouveaux tests. 596 00:34:21,167 --> 00:34:23,904 "Que toute amertume et rogne, 597 00:34:23,929 --> 00:34:26,096 et colère et clameur et calomnie, 598 00:34:26,121 --> 00:34:27,774 soient écartées de vous." 599 00:34:31,874 --> 00:34:33,972 Éphisiens 4:31 600 00:34:35,896 --> 00:34:37,401 Je ne vous prenais pas pour une croyante. 601 00:34:37,426 --> 00:34:39,185 Je ne le suis plus. 602 00:34:40,319 --> 00:34:42,139 Je ne suis pas sûre que vous l'êtes non plus. 603 00:34:44,816 --> 00:34:48,486 Dieu parle directement à Noé, 604 00:34:48,511 --> 00:34:51,687 Moïse, Job et Salomon. 605 00:34:51,712 --> 00:34:53,913 Et maintenant, apparemment, il a choisi 606 00:34:53,938 --> 00:34:55,723 le pasteur Clarence de San Jose 607 00:34:55,748 --> 00:34:58,855 pour rejoindre le rang des prophètes. 608 00:34:59,245 --> 00:35:02,410 Je suis désolée, mais à moins d'un buisson ardent 609 00:35:02,435 --> 00:35:04,636 il est narcissique de penser que Dieu 610 00:35:04,661 --> 00:35:07,280 vous a confié son projet personnel. 611 00:35:07,305 --> 00:35:10,258 Dieu parle à chacun de nous, 612 00:35:11,507 --> 00:35:14,891 - il suffit juste d'écouter. - Vous n'écoutez pas. 613 00:35:14,956 --> 00:35:17,515 Les gens ont le cancer, tout le temps. 614 00:35:17,844 --> 00:35:19,349 Cela entraîne souvent des douleurs. 615 00:35:19,374 --> 00:35:20,846 Ces choses ne sont pas uniques. 616 00:35:20,871 --> 00:35:22,437 Ce qui est unique 617 00:35:22,840 --> 00:35:25,216 est qu'un cancer métastatique agressif 618 00:35:25,241 --> 00:35:29,530 commence à disparaître sans aucune explication rationnelle. 619 00:35:30,612 --> 00:35:33,288 La question n'est pas Dieu. 620 00:35:33,923 --> 00:35:36,802 Vous devez vous pardonner. 621 00:35:40,450 --> 00:35:41,643 Ce que j'ai fait... 622 00:35:41,668 --> 00:35:43,278 ne peut pas être défait. 623 00:35:43,303 --> 00:35:46,061 Mais votre douleur oui. 624 00:35:59,703 --> 00:36:01,309 Ta douleur... 625 00:36:03,375 --> 00:36:06,099 Ta douleur ne fait de bien à personne. 626 00:36:14,126 --> 00:36:15,249 Ok. 627 00:36:21,266 --> 00:36:22,320 Ostéotome et maillet. 628 00:36:27,210 --> 00:36:29,583 Tu as menti quand tu as dit n'être jamais allée à l’église. 629 00:36:29,608 --> 00:36:30,877 Que s'est-il passé ? 630 00:36:30,902 --> 00:36:32,957 Je ne voulais pas avoir cette conversation, 631 00:36:32,982 --> 00:36:35,146 - c'est ce qu'il s'est passé. - Je ne juge pas. 632 00:36:35,171 --> 00:36:36,328 Mon frère a pris une année sabbatique 633 00:36:36,353 --> 00:36:37,963 pour voyager et est revenu non-croyant. 634 00:36:38,270 --> 00:36:40,008 Donc demande-lui. 635 00:36:47,098 --> 00:36:48,182 Cela t'a-t-il libérée, 636 00:36:48,207 --> 00:36:50,025 ou t'es-tu sentie vide ? 637 00:36:50,050 --> 00:36:52,253 Remettez-moi la première vis pédiculaire polyaxiale. 638 00:36:59,204 --> 00:37:01,327 C'était comme perdre un être cher. 639 00:37:18,803 --> 00:37:20,805 Le moment de vérité. 640 00:37:31,876 --> 00:37:33,382 Suivez-moi. 641 00:37:52,587 --> 00:37:54,772 Notre diagnostic initial était faux. 642 00:37:54,797 --> 00:37:56,477 Vous n'avez pas de méningiome. 643 00:37:56,722 --> 00:37:58,218 Vous avez un ver dans votre cerveau. 644 00:38:00,863 --> 00:38:03,223 Et bien que ça semble assez dégoûtant, 645 00:38:03,678 --> 00:38:05,427 c'est complètement curable. 646 00:38:11,724 --> 00:38:15,908 Donc, le sentiment de malheur, c'était... c'était faux ? 647 00:38:15,933 --> 00:38:18,970 - Ça vous a sauvé la vie. - Comme l'a fait le Dr Murphy. 648 00:38:19,828 --> 00:38:21,909 C'est le pathologiste qui a remarqué 649 00:38:21,934 --> 00:38:23,810 une anomalie dans l'un de vos tests. 650 00:38:26,517 --> 00:38:28,790 Ça nous a conduit à cette découverte. 651 00:38:28,815 --> 00:38:31,573 Puis-je vous faire un câlin aussi, Dr Murphy ? 652 00:38:32,622 --> 00:38:34,087 Non. 653 00:38:36,691 --> 00:38:38,998 Vous et votre sœur serez libres de conquérir 654 00:38:39,023 --> 00:38:41,778 peu importe lequel des 50 pics restants que vous choisirez 655 00:38:41,803 --> 00:38:43,994 dès que mon équipe chirurgicale aura rétiré le ver. 656 00:38:50,330 --> 00:38:53,599 - Merci. - Oh ! De rien. 657 00:38:55,505 --> 00:38:57,846 Il n'y a pas beaucoup de médecins qui auraient fait le saut 658 00:38:57,871 --> 00:38:59,737 que vous avez fait aujourd'hui, Shaun. 659 00:39:00,895 --> 00:39:02,198 Beau travail. 660 00:39:03,476 --> 00:39:07,173 Oui, c'était de l'excellent travail. 661 00:39:07,198 --> 00:39:09,539 La plupart des gens auraient dit "merci", 662 00:39:09,564 --> 00:39:12,636 mais techniquement ce n'est pas une mauvaise réponse. 663 00:39:14,730 --> 00:39:17,140 Passez une bonne soirée. Vous l'avez méritée. 664 00:39:21,301 --> 00:39:23,676 Je ne veux pas faire de promenades. 665 00:39:29,018 --> 00:39:31,721 Je ne veux pas passer à autre chose 666 00:39:31,746 --> 00:39:34,230 après les tests. 667 00:39:35,912 --> 00:39:40,166 Je ne veux pas être pathologiste. 668 00:39:43,218 --> 00:39:48,968 Dr Han, vous devez me réintégrer comme interne en chirurgie. 669 00:39:54,234 --> 00:39:56,753 J'apprécie que vous me disiez ça. 670 00:39:57,537 --> 00:39:58,869 Je me demandais si vous auriez le courage 671 00:39:58,894 --> 00:40:00,365 de vous défendre vous-même. 672 00:40:04,461 --> 00:40:05,932 Mais la vérité, Shaun, 673 00:40:06,504 --> 00:40:08,139 ce que vous avez fait aujourd'hui, 674 00:40:08,904 --> 00:40:10,808 ça prouve que j'ai raison. 675 00:40:11,880 --> 00:40:13,603 Vous avez énormément de compétences. 676 00:40:13,859 --> 00:40:15,503 Vos faiblesses... 677 00:40:15,528 --> 00:40:17,523 sont toutes aussi importantes. 678 00:40:19,124 --> 00:40:21,812 Vous pourriez être un pathologiste génial. 679 00:40:21,837 --> 00:40:24,352 Il suffit de penser à toutes les "Sadies", 680 00:40:24,377 --> 00:40:26,231 qui attendent que vous les sauviez. 681 00:40:58,438 --> 00:41:01,011 La chirurgie s'est bien passée. Votre colonne vertébrale est stable. 682 00:41:05,160 --> 00:41:06,614 J'ai peur. 683 00:41:07,992 --> 00:41:10,794 Il peut y avoir encore quelques douleurs pendant la guérison, mais... 684 00:41:10,819 --> 00:41:12,120 Non, je... 685 00:41:13,222 --> 00:41:14,914 Je me demande sans cesse, 686 00:41:15,308 --> 00:41:17,081 et si je désobéissais à Dieu ? 687 00:41:24,063 --> 00:41:25,279 Vous devez avoir la foi. 688 00:41:27,135 --> 00:41:28,630 Mais vous avez perdu la vôtre. 689 00:41:31,770 --> 00:41:34,600 Je n'ai pas eu de miracle pour m'aider à traverser les périodes sombres. 690 00:41:35,305 --> 00:41:41,942 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 54313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.