All language subtitles for The.Convent.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,862 --> 00:00:57,862 www.titlovi.com 2 00:01:00,862 --> 00:01:05,862 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,686 Forgive me, Father, for I have sinned. 4 00:01:28,721 --> 00:01:30,823 A great guilt afflicts me. 5 00:01:37,328 --> 00:01:40,196 I have witnessed a wicked power. 6 00:01:40,198 --> 00:01:42,435 One which I enticed into this world. 7 00:01:45,837 --> 00:01:48,540 It has put suffering and misery upon my sisters. 8 00:01:52,510 --> 00:01:54,710 And I fear, there is no way to stop it. 9 00:02:53,806 --> 00:02:55,538 On your feet, witch. 10 00:03:09,921 --> 00:03:11,954 Coming through. Out of the way! 11 00:03:15,260 --> 00:03:16,827 Keep moving. 12 00:03:16,829 --> 00:03:18,428 Come on, move it! 13 00:03:18,430 --> 00:03:19,296 Outta the way. 14 00:03:19,298 --> 00:03:21,665 Go on! You see the witch! -Go on. 15 00:03:21,667 --> 00:03:23,032 Come on. Out of the way. 16 00:03:24,937 --> 00:03:26,036 This way. 17 00:03:44,657 --> 00:03:46,756 Another necromancer? 18 00:03:46,758 --> 00:03:47,826 Yes, my lord. 19 00:03:48,627 --> 00:03:49,695 Thank you. 20 00:03:56,034 --> 00:03:57,903 What do you have to say for yourself? 21 00:04:00,938 --> 00:04:01,941 Hm? 22 00:04:04,643 --> 00:04:06,609 Well... 23 00:04:06,611 --> 00:04:10,415 We need not prolong these proceedings any further. 24 00:04:12,016 --> 00:04:15,385 This court can offer up no other judgment than... 25 00:04:15,387 --> 00:04:16,853 a sentence of death. 26 00:04:16,855 --> 00:04:19,956 Though the accused may stand here mute, 27 00:04:19,958 --> 00:04:22,591 I can assure you that she will find her voice 28 00:04:22,593 --> 00:04:24,394 when she is lashed to the stake 29 00:04:24,396 --> 00:04:26,029 and put to blaze. 30 00:04:26,031 --> 00:04:28,932 Whether it is her voice or the voice of her creator 31 00:04:28,934 --> 00:04:31,635 remains to be seen. 32 00:04:31,637 --> 00:04:33,372 Who defends this woman? 33 00:04:38,343 --> 00:04:40,110 Who is her advocate? 34 00:04:40,112 --> 00:04:43,680 And who could, or would, defend the indefensible? Hm? 35 00:04:43,682 --> 00:04:45,882 Only Pilate was as bold. 36 00:04:45,884 --> 00:04:48,084 You are blind to both my concerns 37 00:04:48,086 --> 00:04:50,786 and my business, Magistrate. 38 00:04:50,788 --> 00:04:53,589 My only blindness, madam, is to your identity. 39 00:04:53,591 --> 00:04:57,627 Perhaps you can help me shed the scales from my own eyes? 40 00:04:57,629 --> 00:04:59,796 I am Sister Margaret Aquina. 41 00:04:59,798 --> 00:05:01,897 Prioress to the Sisters of the Eucharist. 42 00:05:01,899 --> 00:05:05,101 How is any of this of your concern, hm? 43 00:05:05,103 --> 00:05:07,137 I provide purpose to the fallen. 44 00:05:07,139 --> 00:05:09,839 Such as she, who stands before you. 45 00:05:09,841 --> 00:05:11,574 Well, I serve the will of the people. 46 00:05:11,576 --> 00:05:12,843 And they, nor I, 47 00:05:12,845 --> 00:05:16,012 will offer sanctuary to any of this... 48 00:05:16,014 --> 00:05:18,514 this unnaturalness. 49 00:05:18,516 --> 00:05:20,683 We share similar goals, Magistrate. 50 00:05:20,685 --> 00:05:23,887 But our priorities differ. 51 00:05:23,889 --> 00:05:26,990 She is to be released to me to remain in our charge, 52 00:05:26,992 --> 00:05:29,425 in perpetuity. 53 00:05:29,427 --> 00:05:33,462 A penitent soul holds more value than kindling for a fire. 54 00:05:33,464 --> 00:05:34,831 Well, this is a secular court. 55 00:05:34,833 --> 00:05:37,134 Here, we serve the laws of man. If... 56 00:05:37,136 --> 00:05:38,702 scripture be true, 57 00:05:38,704 --> 00:05:40,904 then you and any bride of Christ 58 00:05:40,906 --> 00:05:44,507 has no experience in any of these matters. 59 00:05:44,509 --> 00:05:46,442 "If scripture be true"? 60 00:05:48,079 --> 00:05:50,113 You courted blasphemy on my arrival, 61 00:05:50,115 --> 00:05:53,183 and now you embrace heresy. 62 00:05:53,185 --> 00:05:55,418 The inquisitors have little humor, 63 00:05:55,420 --> 00:05:58,721 and I have the ear of many. 64 00:05:58,723 --> 00:06:01,024 Can the scent of the pyre be so attractive to you 65 00:06:01,026 --> 00:06:03,129 that you would willingly invite it upon yourself? 66 00:06:06,899 --> 00:06:08,968 We have no need for outside 67 00:06:09,999 --> 00:06:11,901 influences in these proceedings. 68 00:06:11,903 --> 00:06:13,836 Release her into the capable hands 69 00:06:13,838 --> 00:06:15,171 of the Reverend Mother. 70 00:06:15,173 --> 00:06:16,505 Sister Lucilla, 71 00:06:16,507 --> 00:06:17,909 prepare her for her journey. 72 00:06:20,879 --> 00:06:22,148 Come, my child. 73 00:06:27,052 --> 00:06:30,890 May the Lord continue to bless with His wisdom. 74 00:07:50,668 --> 00:07:52,471 Welcome home, Reverend Mother. 75 00:07:58,142 --> 00:07:59,808 Sister Adela. 76 00:07:59,810 --> 00:08:01,613 This is Persephone. 77 00:08:04,615 --> 00:08:05,651 Follow me. 78 00:08:19,964 --> 00:08:21,032 Persephone? 79 00:08:22,166 --> 00:08:23,201 This way. 80 00:08:35,780 --> 00:08:36,879 Emeline. 81 00:08:36,881 --> 00:08:38,848 This is Persephone. 82 00:08:41,753 --> 00:08:42,819 Emeline. 83 00:08:42,821 --> 00:08:45,091 You know we are forbidden to have these things. 84 00:08:46,758 --> 00:08:48,828 Take better care to not let others see it. 85 00:08:51,196 --> 00:08:53,964 The Reverend Mother often seems harsh. 86 00:08:53,966 --> 00:08:55,799 But she saved us. 87 00:08:55,801 --> 00:08:57,199 That's what she does. 88 00:08:57,201 --> 00:09:00,103 She gathers fallen women from town to town 89 00:09:00,105 --> 00:09:01,908 and offers us a new beginning. 90 00:09:02,673 --> 00:09:03,675 Come. 91 00:09:23,761 --> 00:09:25,964 I pray you enjoy our hospitality. 92 00:11:23,447 --> 00:11:24,683 Be quick. 93 00:11:27,184 --> 00:11:28,253 Are you hungry? 94 00:11:40,532 --> 00:11:41,901 Did you sleep well? 95 00:11:45,870 --> 00:11:48,841 The first night in a new place can often be difficult. 96 00:11:51,243 --> 00:11:52,311 I'm Catherine. 97 00:11:57,481 --> 00:11:58,483 What is your name? 98 00:12:00,818 --> 00:12:01,820 Persephone. 99 00:12:02,788 --> 00:12:04,454 Persephone? 100 00:12:04,456 --> 00:12:05,921 That's so pretty. 101 00:12:05,923 --> 00:12:08,090 I am unaware of that saint. 102 00:12:08,092 --> 00:12:09,158 There isn't one. 103 00:12:10,427 --> 00:12:11,927 It is a heathen name. 104 00:12:11,929 --> 00:12:13,498 One that has no place here. 105 00:12:15,232 --> 00:12:19,169 Our new ward needs to learn to be less clumsy. 106 00:12:19,171 --> 00:12:22,272 I will not tolerate such wastefulness. 107 00:12:22,274 --> 00:12:23,506 Back to work with you. 108 00:12:23,508 --> 00:12:25,811 Yes. Of course, Mother. 109 00:12:28,879 --> 00:12:31,948 Pick that up and return it to the kitchen. 110 00:12:31,950 --> 00:12:34,353 Sister Anna Francis will show you the way. 111 00:12:43,094 --> 00:12:44,828 Praise be. 112 00:12:46,898 --> 00:12:48,901 We have been blessed with a new soul. 113 00:12:53,337 --> 00:12:55,238 Persephone. 114 00:12:55,240 --> 00:12:57,076 The kitchen is this way. 115 00:13:09,856 --> 00:13:12,455 We need to be strict with her, Catherine. 116 00:13:12,657 --> 00:13:14,423 She knows her place. -She will learn. 117 00:13:18,330 --> 00:13:20,563 Idiot child! 118 00:13:20,565 --> 00:13:22,368 Familiarize yourself with the grounds. 119 00:13:25,102 --> 00:13:27,338 Does your carelessness have no limits? 120 00:13:45,190 --> 00:13:47,059 Do you know why you're here? 121 00:13:48,393 --> 00:13:49,961 To serve penance. 122 00:13:51,962 --> 00:13:54,296 The Reverend Mother is a beacon 123 00:13:54,298 --> 00:13:55,931 to those such as us. 124 00:13:55,933 --> 00:13:57,035 Such as you. 125 00:13:58,035 --> 00:13:59,401 Where others would shun, 126 00:13:59,403 --> 00:14:01,204 she embraces. 127 00:14:01,206 --> 00:14:02,906 Where others condemn, 128 00:14:02,908 --> 00:14:04,641 she offers forgiveness, 129 00:14:04,643 --> 00:14:06,011 understanding. 130 00:14:07,511 --> 00:14:10,445 Those outside the walls have condemned you. 131 00:14:10,447 --> 00:14:13,181 We will redeem you. 132 00:14:13,183 --> 00:14:17,152 So, contact from beyond these walls is forbidden. 133 00:14:17,154 --> 00:14:20,391 And this rule is rigorously enforced. 134 00:14:26,464 --> 00:14:29,464 The sister you spoke to was Sister Bernadine. 135 00:14:29,466 --> 00:14:33,002 She has responsibility for the care of our sick. 136 00:14:33,004 --> 00:14:36,339 But the freshly broken soil taunts her. 137 00:14:36,341 --> 00:14:38,244 Monument to her failure. 138 00:14:39,043 --> 00:14:40,676 Our fellow sisters. 139 00:14:40,678 --> 00:14:42,512 Our fallen. 140 00:14:42,514 --> 00:14:44,984 Gathered to God, all too soon. 141 00:14:50,054 --> 00:14:53,291 Of all the grounds, it is here you must favor. 142 00:14:54,491 --> 00:14:55,995 Food is scarce. 143 00:14:57,629 --> 00:15:00,195 You must tend to it as well as you can, 144 00:15:00,197 --> 00:15:01,933 to provide for us all. 145 00:15:28,125 --> 00:15:29,127 Hello there. 146 00:15:30,195 --> 00:15:32,094 I wonder if you could help me. 147 00:15:32,096 --> 00:15:33,296 I'm forbidden to speak to you. 148 00:15:33,298 --> 00:15:34,299 Wait! 149 00:15:35,265 --> 00:15:36,999 What's happened to Catherine? 150 00:15:37,001 --> 00:15:38,636 The girl who tended the gardens before you? 151 00:15:39,770 --> 00:15:42,104 I used to enjoy my talks with her. 152 00:15:42,106 --> 00:15:43,705 We were quite close before... - Hey! 153 00:15:43,707 --> 00:15:45,307 Wait, I was only trying to talk to... 154 00:15:45,309 --> 00:15:47,642 You scatter your affections broadly, don't you? 155 00:15:47,644 --> 00:15:49,244 You've been warned before. 156 00:15:49,246 --> 00:15:50,348 Leave us be. 157 00:15:53,018 --> 00:15:54,150 Save your tongue. 158 00:16:10,100 --> 00:16:11,334 What has happened? 159 00:16:11,336 --> 00:16:14,105 She engaged with a young man beyond the wall. 160 00:16:19,543 --> 00:16:20,709 Take her to the cellar. 161 00:16:30,355 --> 00:16:31,587 Sister Anna Francis, 162 00:16:31,589 --> 00:16:34,257 fetch two pails of water. 163 00:16:34,259 --> 00:16:36,459 Have you forgotten already the consequences 164 00:16:36,461 --> 00:16:38,629 of your dealings with those that sought your flesh? 165 00:16:39,431 --> 00:16:41,196 First, to feed the fire. 166 00:16:41,198 --> 00:16:43,065 And now with lust. 167 00:16:43,067 --> 00:16:46,636 You may think I have granted you a reprieve. 168 00:16:46,638 --> 00:16:48,438 But you are misguided. 169 00:16:48,440 --> 00:16:51,074 You shall burn, Persephone. 170 00:16:51,076 --> 00:16:54,142 Unless you choose a different path. 171 00:16:54,144 --> 00:16:55,246 Our path. 172 00:17:05,824 --> 00:17:07,026 Lucilla. 173 00:17:13,765 --> 00:17:16,268 No! 174 00:17:56,673 --> 00:17:58,609 Stay clear of here, tradesman. 175 00:17:59,611 --> 00:18:00,612 Pardon? 176 00:18:01,913 --> 00:18:03,382 They won't last long. 177 00:18:03,748 --> 00:18:05,480 Who? 178 00:18:05,482 --> 00:18:08,153 A greater infection than their faith comes close. 179 00:18:09,354 --> 00:18:10,753 What do you mean? 180 00:18:10,755 --> 00:18:13,288 It is not something any soul should witness. 181 00:18:13,290 --> 00:18:15,394 So, please, stay clear. 182 00:18:51,930 --> 00:18:53,731 Show Persephone to the wash rooms. 183 00:19:07,744 --> 00:19:09,247 His name is Ellis. 184 00:19:10,615 --> 00:19:12,817 We were witnessed speaking together. 185 00:19:14,352 --> 00:19:16,318 I was told that I was encouraging both him 186 00:19:16,320 --> 00:19:17,622 and myself to sin. 187 00:19:18,890 --> 00:19:20,456 And that was when the Reverend Mother 188 00:19:20,458 --> 00:19:22,528 reassigned my duties to the laundry. 189 00:19:25,896 --> 00:19:28,332 He wanted to take me away from this place. 190 00:19:29,467 --> 00:19:31,267 He would... 191 00:19:31,269 --> 00:19:33,902 tell me these tales. 192 00:19:33,904 --> 00:19:36,872 Something horrible had happened here many years ago. 193 00:19:36,874 --> 00:19:38,809 That this place is damned. 194 00:19:41,278 --> 00:19:42,780 Have you ever seen anything here? 195 00:19:43,513 --> 00:19:44,713 What? 196 00:19:44,715 --> 00:19:46,582 No, of course not. 197 00:19:46,584 --> 00:19:48,420 This is a holy place. 198 00:19:49,586 --> 00:19:51,586 His tales were just to lead me away. 199 00:19:51,588 --> 00:19:52,590 Persephone. 200 00:19:58,695 --> 00:19:59,697 Come. 201 00:20:09,007 --> 00:20:10,475 What are we doing with these? 202 00:20:11,643 --> 00:20:14,246 The Lord chooses not to keep us idle. 203 00:20:48,578 --> 00:20:50,546 What happened to them? 204 00:20:50,548 --> 00:20:52,914 Struck down with a fever. 205 00:20:52,916 --> 00:20:54,816 But of its origin, we are not sure. 206 00:20:58,021 --> 00:21:00,088 All we can do is comfort them in their suffering 207 00:21:00,090 --> 00:21:01,759 and pray for their salvation. 208 00:21:04,061 --> 00:21:05,630 They can't have much longer now. 209 00:21:07,531 --> 00:21:09,030 Sister Bernadine. Lucilla. 210 00:21:10,367 --> 00:21:11,499 I need help. 211 00:21:28,353 --> 00:21:30,288 Get her out of here! 212 00:21:36,394 --> 00:21:37,992 Her eyes. 213 00:21:37,994 --> 00:21:39,828 She could see me. - That cannot be true. 214 00:21:39,830 --> 00:21:41,632 I tell you, she looked right at me. 215 00:21:43,500 --> 00:21:44,999 Sister Bernadine? 216 00:21:52,777 --> 00:21:55,076 I pray you rest easy, sister. 217 00:21:55,078 --> 00:21:57,880 Your efforts were invaluable, as ever. 218 00:21:57,882 --> 00:21:59,715 Go and pray for that lost soul. 219 00:21:59,717 --> 00:22:01,553 We will prepare her for burial. 220 00:22:04,555 --> 00:22:05,891 Attend to these. 221 00:22:23,441 --> 00:22:25,007 Dear Lord, 222 00:22:25,009 --> 00:22:26,741 you have taken away another soul from us. 223 00:22:26,743 --> 00:22:28,878 I question why You do this. 224 00:22:28,880 --> 00:22:30,546 These girls are innocent. 225 00:22:30,548 --> 00:22:32,715 They do not deserve to be punished in this way. 226 00:22:32,717 --> 00:22:33,783 Whatever sins they bear, 227 00:22:33,785 --> 00:22:36,455 they cannot deserve the afflictions they endure. 228 00:22:38,055 --> 00:22:40,555 I beg forgiveness for my own past. 229 00:22:40,557 --> 00:22:42,958 Our desires, which gave birth to sin, 230 00:22:42,960 --> 00:22:46,429 I have now given myself to You. 231 00:22:46,431 --> 00:22:48,663 I beg of You. Please do not take another one 232 00:22:48,665 --> 00:22:50,368 of these poor souls from us. 233 00:22:53,671 --> 00:22:54,870 If this is a test 234 00:22:54,872 --> 00:22:56,838 of my own perseverance and faith, 235 00:22:56,840 --> 00:22:58,841 I fear my strength runs dry, 236 00:22:58,843 --> 00:23:00,575 my vision blinded, 237 00:23:00,577 --> 00:23:03,011 my faith wavering. 238 00:23:03,013 --> 00:23:04,747 I joined this priory, 239 00:23:04,749 --> 00:23:07,482 this flock, to find salvation. 240 00:23:07,484 --> 00:23:09,117 To find forgiveness. 241 00:23:09,119 --> 00:23:11,453 But I have not found either. 242 00:23:11,455 --> 00:23:13,221 I have only found doubt 243 00:23:13,223 --> 00:23:14,925 within these walls. 244 00:23:21,898 --> 00:23:24,165 I need strength. 245 00:23:24,167 --> 00:23:26,570 I need nourishment. 246 00:23:27,238 --> 00:23:28,536 Please. 247 00:23:28,538 --> 00:23:30,171 Provide me with a sign that my path 248 00:23:30,173 --> 00:23:31,574 is one of righteousness. 249 00:23:31,576 --> 00:23:32,842 That, come the day of judgment, 250 00:23:32,844 --> 00:23:34,880 I shall be spared. 251 00:23:41,551 --> 00:23:42,951 For the sustenance 252 00:23:42,953 --> 00:23:44,920 we are about to receive, we are truly thankful. 253 00:23:44,922 --> 00:23:47,088 In the Name of the Father, the Son 254 00:23:47,090 --> 00:23:49,091 and the Holy Ghost. 255 00:23:49,093 --> 00:23:50,862 Amen. -Amen. 256 00:23:56,666 --> 00:23:58,602 What happened to that soul in the infirmary? 257 00:24:00,805 --> 00:24:03,171 We do not talk of these things. 258 00:24:03,173 --> 00:24:05,507 Have prayers been said for her yet? 259 00:24:05,509 --> 00:24:06,976 And why has Sister Bernadine 260 00:24:06,978 --> 00:24:08,142 not prepared her for burial? 261 00:24:08,144 --> 00:24:10,147 It is not our concern, Catherine. 262 00:24:11,949 --> 00:24:14,219 Why does Sister Bernadine stare at us so? 263 00:24:18,588 --> 00:24:20,221 Those idle whispers tell me 264 00:24:20,223 --> 00:24:23,124 you've enjoyed sustenance enough this evening. 265 00:24:23,126 --> 00:24:24,495 Go to your rooms. 266 00:24:59,096 --> 00:25:01,029 Sorry, Persephone. 267 00:25:01,031 --> 00:25:02,266 I could not sleep. 268 00:25:10,340 --> 00:25:12,610 I lived with my parents before this. 269 00:25:14,311 --> 00:25:16,077 Did they send you here? 270 00:25:16,079 --> 00:25:18,013 No. 271 00:25:18,015 --> 00:25:21,150 They had no real faith to speak of. 272 00:25:21,152 --> 00:25:23,688 No prayers were said at our house. 273 00:25:25,021 --> 00:25:26,988 I do not judge them. 274 00:25:26,990 --> 00:25:29,592 Not all are blessed as we are. 275 00:25:29,594 --> 00:25:31,962 But I would pray so hard for them. 276 00:25:34,131 --> 00:25:36,134 And my prayers were answered. 277 00:25:37,335 --> 00:25:39,104 I met the Reverend Mother. 278 00:25:41,071 --> 00:25:42,072 But... 279 00:25:45,643 --> 00:25:47,913 it is not as i expected it to be here. 280 00:25:53,718 --> 00:25:55,383 You should not let me talk on so. 281 00:25:59,022 --> 00:26:01,023 What about you? 282 00:26:01,025 --> 00:26:02,561 Do you have family? 283 00:26:05,096 --> 00:26:06,631 I used to live on a farm. 284 00:26:07,298 --> 00:26:08,599 With my parents. 285 00:26:10,902 --> 00:26:13,835 I didn't have any brothers or sisters. 286 00:26:13,837 --> 00:26:16,907 But my mother said I was all the blessing they needed. 287 00:26:17,741 --> 00:26:18,976 She sounds lovely. 288 00:26:20,978 --> 00:26:22,844 She was. 289 00:26:22,846 --> 00:26:24,950 And I was so very happy until... 290 00:26:26,317 --> 00:26:28,217 one night, I had a terrible nightmare. 291 00:26:32,155 --> 00:26:34,592 I dreamt that our cattle shed was set afire. 292 00:26:36,093 --> 00:26:37,962 Our herd, inside, screaming. 293 00:26:38,929 --> 00:26:40,796 My parents calmed me. 294 00:26:40,798 --> 00:26:42,067 Told me it was just a dream. 295 00:26:43,733 --> 00:26:45,066 The next day, 296 00:26:45,068 --> 00:26:46,770 the barn burnt to the ground. 297 00:26:49,673 --> 00:26:51,305 But what I hadn't seen, 298 00:26:51,307 --> 00:26:54,211 what my dream hadn't shown me was that my mother was inside. 299 00:26:57,948 --> 00:26:59,150 There was nothing we could do. 300 00:27:01,352 --> 00:27:03,153 My father was distraught. 301 00:27:07,090 --> 00:27:09,057 He blamed me. 302 00:27:09,059 --> 00:27:10,928 Thought I'd brought a curse upon them. 303 00:27:12,363 --> 00:27:15,330 Village feared I was a witch. 304 00:27:15,332 --> 00:27:17,399 So, after we buried my mother's remains, 305 00:27:17,401 --> 00:27:19,037 I was chased away. 306 00:27:20,403 --> 00:27:22,237 I will never forget the intense heat. 307 00:27:23,374 --> 00:27:25,076 That putrid smell. 308 00:27:26,711 --> 00:27:28,142 Or the sound of my mother's screaming. 309 00:27:35,952 --> 00:27:37,251 I'm so sorry. 310 00:28:57,300 --> 00:28:59,303 Let me out! 311 00:29:01,238 --> 00:29:02,571 Please, let me out! 312 00:29:02,573 --> 00:29:03,706 Let me out! 313 00:29:03,708 --> 00:29:06,374 What in heaven's name? -Let me out! Let me out! 314 00:29:43,146 --> 00:29:44,278 Out! 315 00:29:44,280 --> 00:29:45,916 Stupid girl! 316 00:29:48,285 --> 00:29:51,486 You break your curfew and now my vigil. 317 00:29:51,488 --> 00:29:54,826 My patience with you grows thinner by the hour. 318 00:29:56,861 --> 00:29:57,862 No! 319 00:30:14,010 --> 00:30:16,545 That girl is accursed. 320 00:30:16,547 --> 00:30:18,817 That claim was once made of you. 321 00:30:19,916 --> 00:30:21,019 Forgive me, Mother. 322 00:30:21,652 --> 00:30:23,619 I forget myself. 323 00:30:23,621 --> 00:30:25,924 Then you are fortunate indeed. 324 00:30:55,618 --> 00:30:56,887 Persephone? 325 00:31:00,023 --> 00:31:01,091 Persephone? 326 00:31:05,561 --> 00:31:06,630 Persephone. 327 00:31:11,935 --> 00:31:13,170 This is for your own good. 328 00:31:15,172 --> 00:31:16,875 You will understand in time. 329 00:31:26,016 --> 00:31:27,114 Sister, would you be so kind 330 00:31:27,116 --> 00:31:29,985 as to delegate this morning's duties to everyone? 331 00:31:29,987 --> 00:31:31,286 Of course, Mother. 332 00:31:31,288 --> 00:31:33,924 Both of you, follow me to the kitchen. 333 00:31:39,395 --> 00:31:41,963 The provisions that this soil provided for us 334 00:31:41,965 --> 00:31:43,033 have dwindled. 335 00:31:44,134 --> 00:31:46,000 To the gardens. 336 00:31:46,002 --> 00:31:47,605 The day is wasting. 337 00:31:50,441 --> 00:31:51,509 Hello there. 338 00:31:55,244 --> 00:31:57,179 Engaging with you is costly to me. 339 00:31:57,181 --> 00:32:00,215 I'm sorry. I had to come back to warn you. 340 00:32:00,217 --> 00:32:01,615 About what? 341 00:32:01,617 --> 00:32:03,552 Last time I saw you, there was a woman outside. 342 00:32:03,554 --> 00:32:05,056 She spoke of infection. 343 00:32:06,557 --> 00:32:08,026 There is worse than that. 344 00:32:09,759 --> 00:32:11,328 There is a wretchedness here. 345 00:32:14,464 --> 00:32:16,398 Something lurks within these walls. 346 00:32:16,400 --> 00:32:18,667 Of its intentions, I am not yet sure, but... 347 00:32:18,669 --> 00:32:19,802 we are not safe here. 348 00:32:19,804 --> 00:32:22,571 If you are not safe here, then neither is Catherine. 349 00:32:22,573 --> 00:32:25,239 You both must leave this place. 350 00:32:25,241 --> 00:32:26,775 Catherine said you told her of something 351 00:32:26,777 --> 00:32:28,709 that happened here a long time ago. 352 00:32:28,711 --> 00:32:29,577 What do you know? 353 00:32:29,579 --> 00:32:32,514 Just whispers and rumors in the village. 354 00:32:32,516 --> 00:32:35,650 It happened before I was born. Nobody will talk of it. 355 00:32:35,652 --> 00:32:37,719 I need to find out what happened here. 356 00:32:37,721 --> 00:32:39,353 The woman, who I saw before, she knew. 357 00:32:39,355 --> 00:32:40,588 She tried to warn me. 358 00:32:42,393 --> 00:32:44,058 You must go. 359 00:32:44,060 --> 00:32:45,329 If we are caught... -Wait. 360 00:32:48,499 --> 00:32:49,500 For Catherine. 361 00:33:11,188 --> 00:33:12,286 I have just seen Ellis. 362 00:33:12,288 --> 00:33:13,357 He wants to help us. 363 00:33:13,690 --> 00:33:14,490 Help us? 364 00:33:17,193 --> 00:33:18,528 If I'm caught with this... 365 00:33:27,203 --> 00:33:28,536 What are you concealing from me? 366 00:33:28,538 --> 00:33:30,404 Nothing, Sister. 367 00:33:30,406 --> 00:33:31,408 Catherine. 368 00:33:32,308 --> 00:33:35,177 Give it to me. -Please. 369 00:33:35,179 --> 00:33:37,446 The Reverend Mother need not know any of this. 370 00:33:37,448 --> 00:33:39,717 Need not know of what exactly? 371 00:33:45,388 --> 00:33:48,392 Must you find perdition so tempting? 372 00:33:50,727 --> 00:33:51,729 Take them... 373 00:33:58,434 --> 00:34:00,334 Against the schemes of the devil. 374 00:34:00,336 --> 00:34:01,769 Even though I walk through the shadow of death, 375 00:34:01,771 --> 00:34:03,471 i fear no evil, 376 00:34:03,473 --> 00:34:04,805 for You are with me. 377 00:34:04,807 --> 00:34:06,674 Your rod, Your staff, 378 00:34:06,676 --> 00:34:07,843 they comfort me. 379 00:34:20,590 --> 00:34:22,157 Why is it every day 380 00:34:22,159 --> 00:34:24,425 you feel compelled to challenge me? 381 00:34:24,427 --> 00:34:26,228 It was just a note. -We will put an end 382 00:34:26,230 --> 00:34:27,896 to your distractions. 383 00:34:27,898 --> 00:34:30,599 And you. You little harlot. 384 00:34:30,601 --> 00:34:33,738 You need to learn this will no longer be tolerated. 385 00:34:48,251 --> 00:34:49,420 No! 386 00:34:56,827 --> 00:34:58,526 That you may be able to stand 387 00:34:58,528 --> 00:35:00,530 against the schemes of the devil. 388 00:35:23,487 --> 00:35:25,420 No. 389 00:35:25,422 --> 00:35:26,423 No! 390 00:35:26,923 --> 00:35:28,226 No! 391 00:35:45,809 --> 00:35:46,911 Come on, Catherine. 392 00:35:51,981 --> 00:35:53,184 What's happening? 393 00:36:05,963 --> 00:36:08,566 Some possess more strength than others. 394 00:36:09,599 --> 00:36:11,469 Mother, uh, i don't understand. 395 00:36:12,536 --> 00:36:14,271 It is not for you to understand. 396 00:36:14,771 --> 00:36:15,840 Only God. 397 00:36:17,474 --> 00:36:18,773 Has this not been spectacle 398 00:36:18,775 --> 00:36:20,909 enough for you? 399 00:36:20,911 --> 00:36:22,943 Of all the things encouraged in this priory, 400 00:36:22,945 --> 00:36:25,415 an appetite for the suffering of others is not. 401 00:36:27,483 --> 00:36:29,452 Pray for this lost soul. 402 00:36:29,952 --> 00:36:31,355 And your own. 403 00:36:33,724 --> 00:36:34,792 Leave us. 404 00:38:53,028 --> 00:38:54,465 Same again next week? 405 00:38:56,465 --> 00:38:57,932 Just one more thing. 406 00:38:57,934 --> 00:38:58,936 What is it? 407 00:39:00,036 --> 00:39:02,036 I'm looking for someone. 408 00:39:02,038 --> 00:39:04,505 An old woman. She dresses in black. 409 00:39:04,507 --> 00:39:06,106 I don't know her. 410 00:39:06,108 --> 00:39:08,478 Please. She has scars on her hands and... 411 00:39:09,780 --> 00:39:11,782 She's best ignored, son. 412 00:39:12,882 --> 00:39:14,548 She's not all there. 413 00:39:14,550 --> 00:39:15,719 Where can I find her? 414 00:39:20,856 --> 00:39:21,992 I know where she is. 415 00:39:23,693 --> 00:39:24,829 I need to talk to her. 416 00:39:25,896 --> 00:39:26,994 Why? 417 00:39:26,996 --> 00:39:28,531 I need help. It's urgent. 418 00:39:29,099 --> 00:39:30,101 Just tell me. 419 00:39:31,568 --> 00:39:32,833 Now. 420 00:39:32,835 --> 00:39:34,601 The old abbey. 421 00:39:34,603 --> 00:39:36,637 The ruins to the east. 422 00:39:36,639 --> 00:39:38,440 But without a horse, it's a day's walk 423 00:39:38,442 --> 00:39:39,543 through the forest. 424 00:39:40,710 --> 00:39:41,711 Thank you. 425 00:39:49,018 --> 00:39:50,987 Leave her be. We've done enough. 426 00:39:52,155 --> 00:39:53,854 What is happening to us? 427 00:39:53,856 --> 00:39:55,889 I've never seen such things. 428 00:39:55,891 --> 00:39:57,458 I pray and I pray... 429 00:39:57,460 --> 00:39:58,892 But clearly not enough. 430 00:39:58,894 --> 00:40:01,528 All of this, I have foretold. 431 00:40:01,530 --> 00:40:02,932 Now it has begun in earnest. 432 00:40:04,634 --> 00:40:06,800 Has your faith not been strengthened? 433 00:40:06,802 --> 00:40:07,871 Enforced? 434 00:40:08,905 --> 00:40:10,804 By what we have seen. 435 00:40:10,806 --> 00:40:12,175 What we have endured. 436 00:40:13,143 --> 00:40:15,108 These sisters have been cleansed 437 00:40:15,110 --> 00:40:17,545 in the blood of the Lamb. 438 00:40:17,547 --> 00:40:19,213 Their sacrifices gained them the keys 439 00:40:19,215 --> 00:40:20,583 to the kingdom of heaven. 440 00:40:21,550 --> 00:40:23,751 Let us pray 441 00:40:23,753 --> 00:40:26,023 that we have the strength to follow. 442 00:40:36,632 --> 00:40:37,634 You'll be all right. 443 00:40:38,735 --> 00:40:40,068 We need to leave this place. 444 00:40:40,070 --> 00:40:41,135 Leave? 445 00:40:41,137 --> 00:40:42,769 And where would we go? 446 00:40:42,771 --> 00:40:45,539 Does it matter? -We're safest here. 447 00:40:45,541 --> 00:40:46,810 Was Bernadine safe? 448 00:40:48,177 --> 00:40:49,446 We are not alone here. 449 00:40:50,914 --> 00:40:52,216 I've seen someone. 450 00:40:52,949 --> 00:40:54,115 Who do you see? 451 00:40:54,117 --> 00:40:55,182 How? What do you mean? 452 00:40:55,184 --> 00:40:56,851 A girl. 453 00:40:56,853 --> 00:40:57,855 A young girl. 454 00:40:58,588 --> 00:40:59,657 An entity. 455 00:41:02,057 --> 00:41:03,657 I see things. 456 00:41:03,659 --> 00:41:05,860 That's why I'm here, why I was branded a witch. 457 00:41:05,862 --> 00:41:07,695 We are in great danger. 458 00:41:07,697 --> 00:41:09,630 Stop this. You're upsetting Emeline. 459 00:41:09,632 --> 00:41:12,733 The Reverend Mother harvested Bernadine's eyes. 460 00:41:12,735 --> 00:41:14,903 Do you not see? If we don't leave this place, 461 00:41:14,905 --> 00:41:16,304 we will all suffer the same fate. 462 00:41:16,306 --> 00:41:17,704 We have to stay. 463 00:41:17,706 --> 00:41:19,773 We have a higher purpose. 464 00:41:19,775 --> 00:41:22,844 This order is damned, and us, with it. 465 00:41:22,846 --> 00:41:24,244 The only purpose we will serve 466 00:41:24,246 --> 00:41:25,813 will be as carrion for the crows. 467 00:41:25,815 --> 00:41:28,085 Silence! You're scaring Emeline. 468 00:41:31,086 --> 00:41:32,255 Look what you've done. 469 00:41:46,235 --> 00:41:47,834 Do not worry so. 470 00:41:47,836 --> 00:41:49,974 Persephone was just trying to frighten you. 471 00:41:50,873 --> 00:41:53,074 Nothing is coming for us. 472 00:41:53,076 --> 00:41:55,880 I've always protected you, and I would never leave you. 473 00:41:56,846 --> 00:41:58,979 What is going on here? 474 00:41:58,981 --> 00:42:00,280 Forgive her, Sister. 475 00:42:00,282 --> 00:42:01,916 Emeline has had a turn. 476 00:42:01,918 --> 00:42:03,521 Persephone has told us... 477 00:42:04,954 --> 00:42:06,155 What has she told you? 478 00:42:06,956 --> 00:42:07,958 She... 479 00:42:08,858 --> 00:42:10,126 spoke of... 480 00:42:11,061 --> 00:42:12,062 Go on. 481 00:42:13,128 --> 00:42:14,829 Nothing of consequence, Sister. 482 00:42:14,831 --> 00:42:15,966 Just tall tales. 483 00:42:16,865 --> 00:42:18,865 Return to your chambers. 484 00:42:18,867 --> 00:42:21,271 It is forbidden to congregate like this. 485 00:42:24,239 --> 00:42:25,241 Now. 486 00:42:30,614 --> 00:42:32,646 Please, don't take her lamp. 487 00:42:32,648 --> 00:42:34,849 She's afraid of the dark. 488 00:42:34,851 --> 00:42:37,385 This was a luxury afforded by the Reverend Mother 489 00:42:37,387 --> 00:42:39,052 out of kindness. 490 00:42:39,054 --> 00:42:40,822 When you are disobedient, 491 00:42:40,824 --> 00:42:42,927 privileges are rescinded. 492 00:42:51,835 --> 00:42:53,133 Now, to your rooms. 493 00:42:53,135 --> 00:42:55,869 There is little profit in questioning my actions. 494 00:46:12,936 --> 00:46:15,469 I had a feeling I would see you again. 495 00:46:15,471 --> 00:46:18,072 What do you want? 496 00:46:18,074 --> 00:46:21,575 When I saw you at the priory, you told me to stay away. 497 00:46:21,577 --> 00:46:23,045 What is happening in the order? 498 00:46:24,179 --> 00:46:25,315 What do you know? 499 00:46:29,518 --> 00:46:32,153 Nothing that will benefit you or your friends. 500 00:46:32,155 --> 00:46:33,957 I believe they are in grave danger. 501 00:46:34,389 --> 00:46:35,391 Please. 502 00:46:38,228 --> 00:46:40,026 When I was young, 503 00:46:40,028 --> 00:46:42,463 younger than you are now, 504 00:46:42,465 --> 00:46:45,269 my desire to serve Christ was overwhelming. 505 00:46:49,472 --> 00:46:53,574 I joined the order to fulfill God's wil. 506 00:46:53,576 --> 00:46:55,976 And there, with my fellow novices, 507 00:46:55,978 --> 00:46:58,047 we did just that. 508 00:46:59,047 --> 00:47:00,481 We were a close group 509 00:47:00,483 --> 00:47:03,117 led by the eldest novice. 510 00:47:03,119 --> 00:47:04,517 When she arrived at the order, 511 00:47:04,519 --> 00:47:08,021 her soul was weary and full of sorrow. 512 00:47:08,023 --> 00:47:10,458 She told us, only her devotion 513 00:47:10,460 --> 00:47:13,661 and sacrifice to the Lord had saved her. 514 00:47:13,663 --> 00:47:16,363 She had been in the order longer than any of us, 515 00:47:16,365 --> 00:47:19,066 and we, therefore, believed her to be wiser 516 00:47:19,068 --> 00:47:21,034 and closer to God. 517 00:47:21,036 --> 00:47:23,670 His mighty power had given her strength 518 00:47:23,672 --> 00:47:25,606 and enlightenment. 519 00:47:25,608 --> 00:47:27,074 She felt a purity 520 00:47:27,076 --> 00:47:28,309 only possible 521 00:47:28,311 --> 00:47:32,112 from continued spiritual harmoy with God. 522 00:47:32,114 --> 00:47:36,918 -----We aspired to be as close to Gdas she was. 523 00:47:36,920 --> 00:47:40,354 She told us our faith had to be complete. 524 00:47:40,356 --> 00:47:43,224 A belief unparalleled. 525 00:47:43,226 --> 00:47:45,458 But she claimed our faith alon 526 00:47:45,460 --> 00:47:48,329 would not grant us salvation. 527 00:47:48,331 --> 00:47:50,030 We had to be tested 528 00:47:50,032 --> 00:47:53,099 to prove our worthiness. 529 00:47:53,101 --> 00:47:56,570 We were willing to face any challenge for His love, 530 00:47:56,572 --> 00:47:58,072 His grace, 531 00:47:58,074 --> 00:47:59,509 His mercy. 532 00:48:01,476 --> 00:48:04,077 We performed a conjuring. 533 00:48:04,079 --> 00:48:06,981 Believing our faith, and the power of the divine, 534 00:48:06,983 --> 00:48:09,586 would protect us from whatever spirits we woke. 535 00:48:10,552 --> 00:48:12,385 The most innocent of us 536 00:48:12,387 --> 00:48:14,155 was chosen to be the seer 537 00:48:14,157 --> 00:48:16,393 and to make a sacrifice in blood. 538 00:48:18,360 --> 00:48:20,695 There would be no turning back 539 00:48:20,697 --> 00:48:23,430 after the first drop of blood was offered up. 540 00:48:23,432 --> 00:48:25,099 But we worried not. 541 00:48:25,101 --> 00:48:27,467 Our combined faith was to shield her, 542 00:48:27,469 --> 00:48:29,172 and all of us, from harm. 543 00:48:31,974 --> 00:48:33,076 We waited. 544 00:48:38,748 --> 00:48:40,217 And waited. 545 00:48:44,753 --> 00:48:46,220 But eventually, 546 00:48:46,222 --> 00:48:48,659 thanks to our strength and devotion, 547 00:48:50,994 --> 00:48:52,095 it arrived. 548 00:48:54,563 --> 00:48:56,396 It was revealed only to her, 549 00:48:56,398 --> 00:48:59,066 but we felt its presence. 550 00:48:59,068 --> 00:49:00,938 Its immense power. 551 00:49:01,704 --> 00:49:02,972 I can see it. 552 00:49:03,639 --> 00:49:05,106 I can see him. 553 00:49:05,108 --> 00:49:06,374 Whatever it was, 554 00:49:06,376 --> 00:49:08,208 whatever she could see, 555 00:49:08,210 --> 00:49:11,280 its attention was fixed solely on her. 556 00:49:17,286 --> 00:49:18,719 We could not have predicted 557 00:49:18,721 --> 00:49:21,021 what happened next. 558 00:49:21,023 --> 00:49:23,090 Her body fought for all its might 559 00:49:23,092 --> 00:49:24,758 as a fever beset her. 560 00:49:24,760 --> 00:49:26,693 She flinched and rocked. 561 00:49:26,695 --> 00:49:29,697 Speaking in tongues, uttered blasphemy. 562 00:49:29,699 --> 00:49:32,970 But the conflict proved too much for her. 563 00:49:33,735 --> 00:49:36,737 We feared she had passed. 564 00:49:36,739 --> 00:49:39,275 Her soul given refuge by the good Lord. 565 00:49:40,409 --> 00:49:42,511 But how wrong we were. 566 00:49:45,181 --> 00:49:47,481 She rose. 567 00:49:47,483 --> 00:49:51,651 Her eyes filled with a wrath beyond limits. 568 00:49:51,653 --> 00:49:54,621 A craving for death and destruction. 569 00:49:54,623 --> 00:49:58,159 A thirst for flesh and blood. 570 00:49:58,161 --> 00:49:59,463 No! 571 00:50:00,797 --> 00:50:04,201 She rained hell upon us. 572 00:50:19,815 --> 00:50:21,018 No! 573 00:50:38,534 --> 00:50:40,668 That night, we witnessed evil 574 00:50:40,670 --> 00:50:42,505 in its purest form. 575 00:50:46,442 --> 00:50:48,842 Surrounded by my fallen sisters, 576 00:50:48,844 --> 00:50:52,114 i was to face the consequences of our heresy. 577 00:50:56,184 --> 00:50:57,586 My time had come. 578 00:51:04,626 --> 00:51:07,494 But in a cruel mockery of our faith, 579 00:51:07,496 --> 00:51:10,264 the malevolent spirit left her body 580 00:51:10,266 --> 00:51:12,335 and entered those of her victims. 581 00:51:13,335 --> 00:51:16,302 Her doom was sealed. 582 00:51:16,304 --> 00:51:19,606 It is said, her soul was stripped from her body 583 00:51:19,608 --> 00:51:22,376 and left to wander the corridos 584 00:51:22,378 --> 00:51:23,811 in perpetuity. 585 00:51:23,813 --> 00:51:24,878 No! 586 00:51:24,880 --> 00:51:26,412 I left. 587 00:51:26,414 --> 00:51:28,384 Vowing never to return. 588 00:51:29,452 --> 00:51:31,552 The eldest novice remained. 589 00:51:31,554 --> 00:51:33,887 And for years, i watched from afar 590 00:51:33,889 --> 00:51:36,322 as many women went into that place, 591 00:51:36,324 --> 00:51:38,791 never have I seen any leave alive. 592 00:51:38,793 --> 00:51:40,329 They don't deserve this. 593 00:51:41,697 --> 00:51:43,396 I have to help. 594 00:51:43,398 --> 00:51:44,433 You must come with me. 595 00:51:45,268 --> 00:51:46,367 For what purpose? 596 00:51:46,369 --> 00:51:48,369 How can you not want to help? 597 00:51:48,371 --> 00:51:49,903 People are going to die. 598 00:51:49,905 --> 00:51:51,572 I've answered your questions. 599 00:51:51,574 --> 00:51:52,608 Now leave. 600 00:51:54,342 --> 00:51:55,578 Have you no conscience? 601 00:52:00,682 --> 00:52:02,652 Then you are truly damned. 602 00:52:10,525 --> 00:52:12,661 Of that, I have no doubt. 603 00:52:20,603 --> 00:52:22,503 Wake up, please! 604 00:52:22,505 --> 00:52:24,204 No, wake up! 605 00:52:24,206 --> 00:52:25,673 Wake up! 606 00:52:25,675 --> 00:52:29,577 Wake up. Wake up. Please, wake up! 607 00:52:29,579 --> 00:52:34,347 Wake up, Emeline! Wake up, please! 608 00:52:34,349 --> 00:52:35,751 Oh, no! 609 00:52:36,552 --> 00:52:37,918 This is your fault! 610 00:52:37,920 --> 00:52:40,220 Adela... -All your talk of darkness! 611 00:52:40,222 --> 00:52:41,387 Since your arrival, 612 00:52:41,389 --> 00:52:43,791 you've brought nothing but poison to us. 613 00:52:43,793 --> 00:52:44,794 Enough. 614 00:52:47,262 --> 00:52:48,431 Go to the chapel. 615 00:52:49,231 --> 00:52:50,266 Now! 616 00:53:06,715 --> 00:53:08,717 You are both to prepare Emeline for burial. 617 00:53:28,603 --> 00:53:29,737 Catherine? 618 00:53:29,739 --> 00:53:31,604 Where are you? 619 00:53:31,606 --> 00:53:33,476 Catherine? 620 00:53:49,759 --> 00:53:51,291 Adela. 621 00:53:51,293 --> 00:53:52,860 We have to leave. 622 00:53:52,862 --> 00:53:55,329 This is my home. 623 00:53:55,331 --> 00:53:57,467 This is home to more than just you and the sisters. 624 00:53:58,467 --> 00:54:00,300 Whatever else is here, 625 00:54:00,302 --> 00:54:01,837 it means you nothing but harm. 626 00:54:07,677 --> 00:54:09,642 I tell you this, 627 00:54:09,644 --> 00:54:11,010 Catherine and I are leaving, 628 00:54:11,012 --> 00:54:12,512 with or without you. 629 00:54:12,514 --> 00:54:13,549 You can't. 630 00:54:14,617 --> 00:54:16,253 I will tell Reverend Mother. 631 00:54:17,952 --> 00:54:19,255 Sister Lucilla? 632 00:54:21,324 --> 00:54:22,425 It's Catherine. 633 00:54:23,492 --> 00:54:24,661 She has the fever. 634 00:54:29,331 --> 00:54:30,963 I need to speak to Reverend Mother. 635 00:54:30,965 --> 00:54:32,402 She's in her quarters. 636 00:54:37,773 --> 00:54:39,773 Our Father who art in heaven, 637 00:54:39,775 --> 00:54:41,474 hallowed be Thy Name, 638 00:54:41,476 --> 00:54:42,742 Thy kingdom come, 639 00:54:42,744 --> 00:54:45,981 Thy will be done on earth as it is in heaven. 640 00:54:53,054 --> 00:54:55,555 Give us this day our daily bread. 641 00:54:55,557 --> 00:54:57,523 And forgive us our trespasses 642 00:54:57,525 --> 00:54:59,995 as we forgive those who trespass against us. 643 00:55:05,034 --> 00:55:07,034 But deliver us from evil. 644 00:55:07,036 --> 00:55:10,037 For Thine is the kingdom and the power and the glory 645 00:55:10,039 --> 00:55:12,840 forever and ever. Amen." 646 00:55:49,644 --> 00:55:50,713 Catherine. 647 00:55:51,146 --> 00:55:52,414 Catherine. 648 00:55:58,820 --> 00:55:59,889 Can you hear me? 649 00:56:09,864 --> 00:56:11,632 Catherine. 650 00:56:11,634 --> 00:56:12,969 What did they do to you? 651 00:56:17,005 --> 00:56:18,875 I have seen now. 652 00:56:20,009 --> 00:56:21,144 What have you seen? 653 00:56:22,777 --> 00:56:24,446 I must be with him. 654 00:56:25,614 --> 00:56:27,550 His is the only way. 655 00:56:28,117 --> 00:56:29,385 Who? 656 00:56:31,719 --> 00:56:32,721 Catherine. 657 00:56:34,789 --> 00:56:35,891 Catherine! 658 00:56:37,726 --> 00:56:38,762 Persephone. 659 00:56:41,030 --> 00:56:42,996 Persephone, I'm frightened. 660 00:56:42,998 --> 00:56:44,865 Do not be fearful. 661 00:56:44,867 --> 00:56:46,566 What are you doing in here? 662 00:56:46,568 --> 00:56:47,668 Leave her be. 663 00:56:47,670 --> 00:56:48,836 Why is she bound to the bed like this? 664 00:56:48,838 --> 00:56:50,237 For her own safety. -But... 665 00:56:50,239 --> 00:56:52,072 You are not needed here. 666 00:56:52,074 --> 00:56:53,606 Get out. 667 00:57:06,789 --> 00:57:07,791 What is it? 668 00:57:09,492 --> 00:57:10,923 The Reverend Mother, 669 00:57:10,925 --> 00:57:13,128 she was burning the eyes of Bernadine. 670 00:57:14,597 --> 00:57:15,732 Now do you believe? 671 00:57:17,199 --> 00:57:18,635 Adela, I need your help. 672 00:57:24,706 --> 00:57:26,039 We do not have much time. 673 00:57:26,041 --> 00:57:27,874 You untie her, I'll get the keys. 674 00:57:27,876 --> 00:57:29,976 How? Sister Anna Francis holds them. 675 00:57:29,978 --> 00:57:31,845 Do not worry. I'll find a way. 676 00:57:31,847 --> 00:57:33,115 We have to get her out of here. 677 00:57:37,987 --> 00:57:40,586 Mother. 678 00:57:40,588 --> 00:57:43,125 Do you think it would benefit us to seek help from the village? 679 00:57:44,226 --> 00:57:46,559 Do you question my judgment? 680 00:57:46,561 --> 00:57:47,596 No, Mother. 681 00:57:50,065 --> 00:57:51,264 Have you forgotten the pledge 682 00:57:51,266 --> 00:57:53,300 you made to me and to this order? 683 00:57:53,302 --> 00:57:54,903 Of course not, Mother. 684 00:57:55,603 --> 00:57:57,070 I'm sorry. I... 685 00:57:57,072 --> 00:57:58,170 I have the divine right 686 00:57:58,172 --> 00:58:01,008 to act as I see fit for the safety of this priory, 687 00:58:01,010 --> 00:58:02,108 and all within it. 688 00:58:06,248 --> 00:58:08,315 I do not doubt your judgment. 689 00:58:08,317 --> 00:58:10,719 But there are so few of us left now. 690 00:58:11,853 --> 00:58:13,722 As the Lord decrees. 691 00:58:16,257 --> 00:58:18,527 Just do as I say. 692 00:58:36,744 --> 00:58:38,146 Hurry. 693 00:58:43,585 --> 00:58:45,151 Now! 694 00:58:45,153 --> 00:58:46,253 Stop! 695 00:58:46,255 --> 00:58:48,188 Come back here at once. 696 00:58:48,190 --> 00:58:49,858 Where do you think you're taking her? 697 00:58:58,634 --> 00:58:59,833 No! 698 00:58:59,835 --> 00:59:01,668 Do not dare open that door. -Hurry, Persephone. 699 00:59:01,670 --> 00:59:02,739 I'm trying. 700 00:59:05,206 --> 00:59:06,208 Yes! 701 00:59:15,184 --> 00:59:16,185 Catherine? 702 00:59:22,391 --> 00:59:23,990 Catherine. 703 00:59:23,992 --> 00:59:25,128 What can you see? 704 00:59:26,795 --> 00:59:27,797 Wait! 705 00:59:29,264 --> 00:59:30,800 What have you done? 706 00:59:32,201 --> 00:59:33,836 Get away from me! 707 00:59:38,373 --> 00:59:39,741 Get away from me. 708 00:59:40,675 --> 00:59:42,175 Catherine. 709 00:59:42,177 --> 00:59:43,313 Catherine, look at me. 710 00:59:47,315 --> 00:59:48,382 They're not real. 711 00:59:50,119 --> 00:59:52,184 You cut them to pieces. 712 00:59:55,289 --> 00:59:56,690 Catherine! Take them. 713 00:59:59,994 --> 01:00:01,427 They're visions. 714 01:00:01,429 --> 01:00:02,695 Catherine, please, 715 01:00:02,697 --> 01:00:04,130 you must hear me. 716 01:00:05,800 --> 01:00:07,233 Catherine, look at me. 717 01:00:07,235 --> 01:00:09,036 Look at me. 718 01:00:09,038 --> 01:00:10,206 I'm real. 719 01:00:10,873 --> 01:00:12,271 I'm real. 720 01:00:12,273 --> 01:00:13,675 I beg of you. 721 01:00:15,309 --> 01:00:16,645 Give me the knife. 722 01:00:18,112 --> 01:00:19,281 What are you doing? 723 01:00:22,851 --> 01:00:23,987 No! 724 01:00:45,708 --> 01:00:46,709 No. 725 01:01:01,322 --> 01:01:02,424 She's lost to us, 726 01:01:03,192 --> 01:01:04,960 and to the grace of God. 727 01:01:13,835 --> 01:01:15,735 I don't understand. 728 01:01:15,737 --> 01:01:16,806 How could you? 729 01:01:18,005 --> 01:01:19,405 I offered you a reprieve. 730 01:01:19,407 --> 01:01:20,907 I offered you purpose. 731 01:01:20,909 --> 01:01:22,244 I offered you redemption. 732 01:01:23,811 --> 01:01:26,148 And in return, you have condemned us further. 733 01:01:28,050 --> 01:01:31,383 I witnessed you burning the eyes of Sister Bernadine. 734 01:01:31,385 --> 01:01:33,253 Why? 735 01:01:33,255 --> 01:01:36,155 After she suffered so much to be relieved of them 736 01:01:36,157 --> 01:01:38,090 and their wicked visions, 737 01:01:38,092 --> 01:01:41,230 would I return them to her when she finally found peace? 738 01:02:25,206 --> 01:02:27,574 I have preached to you all 739 01:02:27,576 --> 01:02:29,242 of penitence. 740 01:02:29,244 --> 01:02:31,347 To place all others before you. 741 01:02:32,481 --> 01:02:34,180 And in the eyes of God, 742 01:02:34,182 --> 01:02:36,883 this will grant you access to paradise. 743 01:02:36,885 --> 01:02:39,885 To life eternal. 744 01:02:39,887 --> 01:02:42,389 You need not mourn your fallen sisters. 745 01:02:42,391 --> 01:02:43,523 They have been freed 746 01:02:43,525 --> 01:02:45,425 from the shackles of their sins. 747 01:02:45,427 --> 01:02:48,829 Their sacrifices gained them a state of grace. 748 01:02:48,831 --> 01:02:51,932 And now, it is your turn to follow their example. 749 01:02:51,934 --> 01:02:53,365 Because if you do not, 750 01:02:53,367 --> 01:02:56,168 you will never gain access to the kingdom of heaven. 751 01:02:56,170 --> 01:02:58,905 Instead, you will bear witness of the resurrection 752 01:02:58,907 --> 01:03:01,842 of both the righteous and the wicked. 753 01:03:01,844 --> 01:03:04,443 Many of those who sleep in the dust of the ground 754 01:03:04,445 --> 01:03:06,979 will awake to everlasting life, 755 01:03:06,981 --> 01:03:09,516 but the others will return to disgrace 756 01:03:09,518 --> 01:03:12,219 and everlasting contempt. 757 01:03:12,221 --> 01:03:13,255 Christ... 758 01:03:14,056 --> 01:03:16,826 will compel us to glory. 759 01:03:49,458 --> 01:03:52,094 Felicitations, my sisters. 760 01:03:54,329 --> 01:03:56,265 I have returned to you. 761 01:03:57,599 --> 01:04:01,070 I have returned to seek alms. 762 01:04:02,403 --> 01:04:05,639 You will find no satisfaction with us here. 763 01:04:05,641 --> 01:04:07,943 Do not engage with it. 764 01:04:09,378 --> 01:04:11,447 But are we not sisters? 765 01:04:12,981 --> 01:04:15,184 Will you offer me no solace? 766 01:04:18,219 --> 01:04:21,122 Have you not missed me? 767 01:04:26,094 --> 01:04:30,465 I am even less fond of you in death than in life. 768 01:04:37,072 --> 01:04:39,005 Adela, no! -Stay with her. 769 01:04:45,380 --> 01:04:48,715 Behold what my devotion to you has gained me. 770 01:04:48,717 --> 01:04:51,354 This was not my doing. 771 01:04:52,353 --> 01:04:53,619 Wait! Mother! 772 01:04:53,621 --> 01:04:55,021 Where are you going? 773 01:04:55,023 --> 01:04:56,291 Don't you leave me. 774 01:04:57,092 --> 01:04:59,959 My beloved Lucilla. 775 01:04:59,961 --> 01:05:01,963 Where is your savior now? 776 01:05:04,333 --> 01:05:06,633 Holy Mary Mother of God, pray for us sinners 777 01:05:06,635 --> 01:05:08,200 now and at the hour of our death. 778 01:05:08,202 --> 01:05:09,135 Parables! 779 01:05:09,137 --> 01:05:11,570 Weren't you always just the fucking child? 780 01:05:28,155 --> 01:05:29,391 Go to the others. 781 01:06:41,329 --> 01:06:43,132 Adela, where are you? 782 01:06:54,275 --> 01:06:55,377 Adela? 783 01:07:02,617 --> 01:07:04,220 Who do you weep for? 784 01:07:08,722 --> 01:07:10,358 You should be happy 785 01:07:13,461 --> 01:07:15,664 for I have something for you. 786 01:07:17,565 --> 01:07:19,300 Something wonderful. 787 01:07:22,771 --> 01:07:26,142 There is so little that's forbidden to me now. 788 01:07:28,110 --> 01:07:29,876 Let me provide the protection 789 01:07:29,878 --> 01:07:32,748 that you promised and failed to give. 790 01:07:35,784 --> 01:07:36,786 Adela? 791 01:07:50,532 --> 01:07:51,534 Adela? 792 01:08:24,632 --> 01:08:25,764 No! 793 01:08:35,676 --> 01:08:37,145 No, not that way. 794 01:08:37,945 --> 01:08:39,512 We must go to the chapel. 795 01:08:39,514 --> 01:08:41,281 There is a way out beneath the altar. 796 01:09:14,315 --> 01:09:15,416 Where's Catherine? 797 01:09:16,818 --> 01:09:18,718 She is lost. 798 01:09:18,720 --> 01:09:20,253 We have to find her. 799 01:09:20,255 --> 01:09:21,321 If anything were to happen to her... 800 01:09:21,323 --> 01:09:23,359 You don't understand. She's dead. 801 01:09:23,725 --> 01:09:24,727 No. 802 01:09:26,228 --> 01:09:28,327 You're wrong. -She's dead, Ellis. 803 01:09:28,329 --> 01:09:30,362 - She can't be. - She had the visions. 804 01:09:30,364 --> 01:09:31,664 The fever. 805 01:09:31,666 --> 01:09:32,865 I tried. 806 01:09:32,867 --> 01:09:34,302 There was nothing I could do. 807 01:09:36,238 --> 01:09:38,370 We must leave this wretched place, Ellis. 808 01:09:38,372 --> 01:09:40,373 Or else we will suffer the same fate. 809 01:09:40,375 --> 01:09:41,808 Lucilla spoke of a way out. 810 01:09:41,810 --> 01:09:43,409 Under the altar in the chapel. 811 01:09:43,411 --> 01:09:44,413 This way. 812 01:10:00,729 --> 01:10:02,898 How many more must suffer? 813 01:10:08,636 --> 01:10:10,402 Elizabeth. 814 01:10:10,404 --> 01:10:12,004 I often wondered what happened 815 01:10:12,006 --> 01:10:15,407 to the fresh-faced novice that I once knew. 816 01:10:15,409 --> 01:10:18,247 I fear that time has been less kind to you than me. 817 01:10:19,613 --> 01:10:21,282 You are not welcome here. 818 01:10:22,484 --> 01:10:24,384 Your opportunity to gain redemption 819 01:10:24,386 --> 01:10:25,921 has long since passed. 820 01:10:27,454 --> 01:10:29,625 You claim to offer salvation. 821 01:10:30,625 --> 01:10:31,558 I have witnessed 822 01:10:31,560 --> 01:10:34,697 your foul resurrections before, remember? 823 01:10:35,963 --> 01:10:39,999 What retribution have you now brought upon us? 824 01:10:40,001 --> 01:10:43,471 What promise did you make to him this time? 825 01:10:47,309 --> 01:10:49,308 You could never understand. 826 01:10:49,310 --> 01:10:51,512 He never spoke to you the way he did to me. 827 01:10:52,646 --> 01:10:53,681 His voice. 828 01:10:54,948 --> 01:10:57,049 Such a beautiful voice. 829 01:10:57,051 --> 01:10:58,820 He sang to me. 830 01:11:00,421 --> 01:11:03,690 These women are damned. 831 01:11:03,692 --> 01:11:05,090 Only through their sacrifice 832 01:11:05,092 --> 01:11:08,029 can they gain the keys to the kingdom of heaven. 833 01:11:08,997 --> 01:11:11,798 To truly appreciate the divine. 834 01:11:11,800 --> 01:11:14,933 One must embrace the diabolical? 835 01:11:14,935 --> 01:11:18,740 Your heresy has condemned us all to the pit. 836 01:11:20,608 --> 01:11:23,375 "Beware false prophets. 837 01:11:23,377 --> 01:11:26,446 They come to you in sheep's clothing, 838 01:11:26,448 --> 01:11:30,786 but, within, they are ferocious wolves. 839 01:11:38,025 --> 01:11:39,759 By their fruits, 840 01:11:39,761 --> 01:11:41,561 shall you recognize them." 841 01:11:41,563 --> 01:11:44,600 You dare preach scripture to me! 842 01:11:50,537 --> 01:11:53,474 I pray you understand. 843 01:12:03,818 --> 01:12:05,884 Push! Push it. 844 01:12:18,800 --> 01:12:20,903 Dearest Persephone. 845 01:12:25,038 --> 01:12:26,041 Catherine. 846 01:12:27,542 --> 01:12:29,107 Well, 847 01:12:29,109 --> 01:12:31,646 if it isn't my savior. 848 01:12:34,515 --> 01:12:36,048 What has happened to you? 849 01:12:36,050 --> 01:12:37,720 My knight. 850 01:12:38,485 --> 01:12:41,086 My prince. 851 01:12:41,088 --> 01:12:43,889 Where were you when I needed you most? 852 01:12:43,891 --> 01:12:46,558 When I was vulnerable and I was frightened. 853 01:12:46,560 --> 01:12:48,527 I'm so sorry. 854 01:12:48,529 --> 01:12:50,830 I didn't know what was happening here. 855 01:12:50,832 --> 01:12:51,998 Please, forgive me. 856 01:12:54,034 --> 01:12:55,136 Well, 857 01:12:56,136 --> 01:12:57,570 no matter. 858 01:13:00,507 --> 01:13:02,474 My need of you 859 01:13:02,476 --> 01:13:04,613 is greater now. 860 01:13:27,801 --> 01:13:28,934 No! 861 01:13:43,851 --> 01:13:46,852 Another one dead. 862 01:13:46,854 --> 01:13:51,523 How very unfortunate, Persephone. 863 01:13:51,525 --> 01:13:54,861 It seems anyone who puts their trust in you 864 01:13:54,863 --> 01:13:57,729 suffers the same fate. 865 01:13:57,731 --> 01:14:00,232 Even your own mother. 866 01:14:00,234 --> 01:14:03,702 Consumed with fire in front of your eyes. 867 01:14:03,704 --> 01:14:07,009 To stand there and watch her burn! 868 01:14:07,809 --> 01:14:09,141 Your love for her 869 01:14:09,143 --> 01:14:12,812 must have been truly overwhelming. 870 01:14:12,814 --> 01:14:14,546 How dare you speak of my mother. 871 01:14:14,548 --> 01:14:16,147 No matter now. 872 01:14:16,149 --> 01:14:18,217 You will join her soon. 873 01:14:18,219 --> 01:14:21,590 She is waiting for you on the other side. 874 01:14:22,556 --> 01:14:24,827 You will like it, Persephone. 875 01:14:26,094 --> 01:14:27,695 It's so beautiful. 876 01:14:28,061 --> 01:14:29,160 No. 877 01:14:29,162 --> 01:14:32,531 Yes. Oh, yes. 878 01:14:32,533 --> 01:14:34,066 Come with me. 879 01:14:34,068 --> 01:14:36,067 The Reverend Mother, 880 01:14:36,069 --> 01:14:38,937 she has found our true calling. 881 01:14:38,939 --> 01:14:41,874 Our path to righteousness. 882 01:14:41,876 --> 01:14:44,012 She said we can be... 883 01:14:44,878 --> 01:14:46,678 angels. 884 01:14:46,680 --> 01:14:47,748 Persephone! 885 01:14:49,016 --> 01:14:50,249 Embrace her. 886 01:14:50,251 --> 01:14:52,552 Embrace her, Persephone. 887 01:14:52,554 --> 01:14:53,555 Trust me. 888 01:14:54,322 --> 01:14:56,592 Give your life to God. 889 01:14:58,859 --> 01:15:01,960 For, if you don't, you burn, as I predicted. 890 01:15:01,962 --> 01:15:03,696 Give your life. 891 01:15:15,143 --> 01:15:19,010 How very fitting that you will join your mother 892 01:15:19,012 --> 01:15:22,281 the same way she left this world. 893 01:15:22,283 --> 01:15:24,282 Leave your sins here. 894 01:15:24,284 --> 01:15:25,750 Join me! 895 01:15:25,752 --> 01:15:28,321 We are to be together. 896 01:15:28,323 --> 01:15:30,025 Embrace me! 897 01:15:31,125 --> 01:15:32,758 Embrace this! 898 01:16:54,941 --> 01:16:58,777 Subtitles by explosiveskull 899 01:17:01,777 --> 01:17:05,777 Preuzeto sa www.titlovi.com 59191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.