Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,212 --> 00:00:31,308
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:00:35,193 --> 00:00:37,833
The night before Joe
went back to the front...
3
00:01:08,393 --> 00:01:09,673
Gotcha!
4
00:01:12,113 --> 00:01:13,553
Close the shutters, Bert.
5
00:01:22,673 --> 00:01:23,713
Bed now.
6
00:01:33,233 --> 00:01:35,873
I've lost one. Bert, bed.
7
00:01:45,553 --> 00:01:48,631
John, the cow shed door
needs looking at.
8
00:01:48,633 --> 00:01:49,951
It can wait till tomorrow.
9
00:01:49,953 --> 00:01:51,831
And by that time,
we'll have our livelihood
10
00:01:51,833 --> 00:01:54,031
wandering about the High Peak
mooing at the moon.
11
00:01:54,033 --> 00:01:56,433
I can't do it, John.
I can't do everything.
12
00:02:10,073 --> 00:02:11,593
You've not been sleeping.
13
00:02:14,553 --> 00:02:17,551
My grandfather used to have
two sleeps.
14
00:02:17,553 --> 00:02:19,631
Him and his brother, both.
15
00:02:19,633 --> 00:02:22,911
A first sleep
and then, a second sleep.
16
00:02:22,913 --> 00:02:24,671
To bed when it got dark,
17
00:02:24,673 --> 00:02:27,591
then, up in the middle of the night
for a cup of tea and a natter.
18
00:02:27,593 --> 00:02:30,111
He used to call it a "natter"
when he told me about it
19
00:02:30,113 --> 00:02:31,671
because it was a woman's word.
20
00:02:31,673 --> 00:02:34,551
Then, back to bed
for the second sleep.
21
00:02:34,553 --> 00:02:36,991
Then, up at first light
22
00:02:36,993 --> 00:02:38,791
and out on the hill.
23
00:02:38,793 --> 00:02:41,393
What did they talk about?
Their dogs.
24
00:02:44,033 --> 00:02:48,511
Like all shepherds, they pretended
not to care about them,
25
00:02:48,513 --> 00:02:50,951
but it's all they really
talked about.
26
00:02:50,953 --> 00:02:52,711
Fed on porridge once a day
27
00:02:52,713 --> 00:02:55,233
and shot when their working days
were over.
28
00:02:58,353 --> 00:03:00,951
They always had a dog inside
on its last night.
29
00:03:00,953 --> 00:03:03,153
And there was a big
crack of thunder...
30
00:03:05,313 --> 00:03:06,353
Go on.
31
00:03:07,713 --> 00:03:10,393
And the dog did nothing more
than sit up a little.
32
00:03:11,633 --> 00:03:15,473
And my grandfather put his hand on
her head and just rested it there.
33
00:03:16,993 --> 00:03:18,113
Just for a moment.
34
00:03:19,913 --> 00:03:22,433
Guidance really, no more.
35
00:03:25,913 --> 00:03:27,633
The gentlest thing I ever saw.
36
00:03:34,753 --> 00:03:36,751
I'm glad he's not drinking.
37
00:03:36,753 --> 00:03:38,831
Tell him that before you go.
38
00:03:38,833 --> 00:03:40,033
He'd like that.
39
00:03:45,593 --> 00:03:46,833
What are these for?
40
00:03:49,713 --> 00:03:50,991
Cutters.
41
00:03:50,993 --> 00:03:52,193
What for?
42
00:03:53,193 --> 00:03:54,433
Barbed wire...
43
00:04:00,073 --> 00:04:01,671
Before an attack,
44
00:04:01,673 --> 00:04:03,673
the bombardment is supposed to...
45
00:04:05,633 --> 00:04:09,111
"The, the wire will be cleared,"
they say.
46
00:04:09,113 --> 00:04:11,793
You can count on plum puddings.
But it isn't.
47
00:04:13,393 --> 00:04:16,711
There's normally one hole in the
wire and all the men funnel into it.
48
00:04:16,713 --> 00:04:20,031
"Don't bunch!" we're told,
"Don't! Whatever you do!"
49
00:04:20,033 --> 00:04:22,831
But you've got to, Mother,
there's no choice,
50
00:04:22,833 --> 00:04:26,151
you can't run at barbed wire.
51
00:04:26,153 --> 00:04:30,631
The German machine gunners direct
all their fire into the funnel.
52
00:04:30,633 --> 00:04:32,193
And everybody dies.
53
00:04:34,153 --> 00:04:35,233
Joe...
54
00:04:59,033 --> 00:05:00,153
Take this with you.
55
00:05:09,153 --> 00:05:10,193
Night, son.
56
00:05:21,233 --> 00:05:22,473
I'll sit for a while.
57
00:06:05,313 --> 00:06:06,753
I was thinking...
58
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
we should have another.
59
00:06:14,753 --> 00:06:15,793
Another what?
60
00:06:18,353 --> 00:06:19,433
Child.
61
00:06:22,753 --> 00:06:24,513
Why do you say that now?
62
00:06:28,553 --> 00:06:29,593
I don't know.
63
00:06:31,673 --> 00:06:33,153
He's going to live.
64
00:06:34,833 --> 00:06:36,993
Our son is going to survive this war.
65
00:07:12,473 --> 00:07:13,513
I found it.
66
00:07:34,193 --> 00:07:35,631
Mama.
67
00:07:35,633 --> 00:07:36,993
Do what you can.
68
00:07:38,473 --> 00:07:39,793
What do you mean?
69
00:07:41,393 --> 00:07:42,751
Joe?
70
00:07:42,753 --> 00:07:43,793
When it's over...
71
00:07:48,473 --> 00:07:50,113
it has to be a better world.
72
00:08:20,033 --> 00:08:21,353
Don't watch me go, Bert.
73
00:08:34,633 --> 00:08:35,673
Son?
74
00:10:43,113 --> 00:10:44,671
She's under control.
75
00:10:44,673 --> 00:10:47,791
Unlikely to embarrass you in public.
76
00:10:47,793 --> 00:10:49,553
Bitterness doesn't suit you.
77
00:10:50,633 --> 00:10:53,071
You mean you don't want
a dangerous mother.
78
00:10:53,073 --> 00:10:55,831
Doesn't it exhaust you, Edmund?
79
00:10:55,833 --> 00:10:58,951
"How am I looking
in the eyes of the world?"
80
00:10:58,953 --> 00:11:01,791
Is there a more vain pursuit
than politics?
81
00:11:01,793 --> 00:11:04,111
Hide one's own mother,
if one has to.
82
00:11:04,113 --> 00:11:07,191
Your feelings have got
the better of you.
83
00:11:07,193 --> 00:11:10,551
The thing about being humiliated,
as I have been,
84
00:11:10,553 --> 00:11:13,833
is that it can't get worse -
which is a kind of freedom.
85
00:11:16,193 --> 00:11:18,151
I'm with Rousseau, Edmund.
86
00:11:18,153 --> 00:11:19,713
As much truth as possible.
87
00:11:22,673 --> 00:11:24,033
Here we are.
88
00:11:32,393 --> 00:11:34,631
Meet me in the Lamb. One o'clock.
89
00:11:34,633 --> 00:11:37,471
Who are you? NUBSO.
90
00:11:37,473 --> 00:11:38,871
And what do you want with me?
91
00:11:38,873 --> 00:11:40,513
I'm here to change your life.
92
00:11:57,593 --> 00:11:59,513
Here she is. The man of the family.
93
00:12:03,873 --> 00:12:05,991
There's hardly any light
at the end of the day,
94
00:12:05,993 --> 00:12:07,551
so you can't see what you're doing
95
00:12:07,553 --> 00:12:09,791
and the eyes are tired anyway
after a 12-hour shift.
96
00:12:09,793 --> 00:12:12,351
We've asked for candles and lamps
but they've told us
97
00:12:12,353 --> 00:12:15,591
to bring our own
and we just can't afford to do that.
98
00:12:15,593 --> 00:12:19,391
There's been accidents - a thumb
broken and half a finger cut off.
99
00:12:19,393 --> 00:12:22,311
Someday soon something terrible
is going to happen.
100
00:12:22,313 --> 00:12:24,151
It doesn't make sense,
101
00:12:24,153 --> 00:12:27,311
more light would mean we'd make
more boots, wouldn't it?
102
00:12:27,313 --> 00:12:29,393
Oh, I'm sorry, am I talking too much?
103
00:12:30,473 --> 00:12:32,391
You've got fire in your belly.
104
00:12:32,393 --> 00:12:34,793
I'm just after a better world,
Mr Nubso.
105
00:12:37,313 --> 00:12:38,671
Why are you laughing?
106
00:12:38,673 --> 00:12:42,031
National Union of Boot
and Shoe Operatives -
107
00:12:42,033 --> 00:12:43,351
NUBSO.
108
00:12:43,353 --> 00:12:44,593
My name is Chalcraft.
109
00:12:47,113 --> 00:12:48,673
I'd best be getting back.
110
00:13:00,833 --> 00:13:02,231
Your move.
111
00:13:02,233 --> 00:13:03,831
Who you playing?
112
00:13:03,833 --> 00:13:06,231
Anyone who's passing.
113
00:13:06,233 --> 00:13:07,913
Make a move, union man.
114
00:13:19,553 --> 00:13:21,191
How do you know who I am?
115
00:13:21,193 --> 00:13:26,193
I was a detective and you
like the sound of your own voice.
116
00:13:28,473 --> 00:13:29,751
Where were you wounded?
117
00:13:29,753 --> 00:13:30,871
Mons.
118
00:13:30,873 --> 00:13:33,471
No, I meant where... Knee.
119
00:13:33,473 --> 00:13:37,111
My job is to make sure the work
is there when the war's over.
120
00:13:37,113 --> 00:13:38,631
I've seen too many men like you...
121
00:13:38,633 --> 00:13:39,991
What about the women?
122
00:13:39,993 --> 00:13:43,511
The day the war ends,
I want every man in work.
123
00:13:43,513 --> 00:13:45,713
Which means the women
back in the home.
124
00:13:49,353 --> 00:13:51,153
I might be in a position to help.
125
00:14:09,753 --> 00:14:12,471
I need to get up! Get up!
I need to go...
126
00:14:12,473 --> 00:14:14,391
Get up. You're all right.
127
00:14:14,393 --> 00:14:16,033
That's it, there we go.
128
00:14:21,953 --> 00:14:25,113
Right up! Joe, up, up.
129
00:14:26,873 --> 00:14:28,831
No!
130
00:14:28,833 --> 00:14:30,591
Ready?
131
00:14:30,593 --> 00:14:32,071
I can't go out there.
132
00:14:32,073 --> 00:14:33,473
You can...
133
00:14:57,393 --> 00:14:58,631
What's happened?
134
00:14:58,633 --> 00:14:59,673
Joe?
135
00:15:04,793 --> 00:15:05,993
Sit down.
136
00:15:08,833 --> 00:15:09,991
I can't.
137
00:15:09,993 --> 00:15:12,791
You can, your mother's here, you can.
138
00:15:12,793 --> 00:15:14,471
That's it.
139
00:15:14,473 --> 00:15:15,873
Come here...
140
00:15:27,673 --> 00:15:28,713
What do we do?
141
00:15:34,193 --> 00:15:35,671
He's a deserter.
142
00:15:35,673 --> 00:15:37,073
Yes.
143
00:15:39,033 --> 00:15:41,071
Is he?
144
00:15:41,073 --> 00:15:42,751
Yes, of course.
145
00:15:42,753 --> 00:15:45,473
Oh, God. Erm... has anyone,
did, did...?
146
00:15:51,913 --> 00:15:53,591
They'll know.
147
00:15:53,593 --> 00:15:56,791
As soon as he doesn't report back
from leave.
148
00:15:56,793 --> 00:15:58,231
So...
149
00:15:58,233 --> 00:15:59,551
They'll come for him.
150
00:15:59,553 --> 00:16:02,671
But we've, er, we've got time
until then...
151
00:16:02,673 --> 00:16:06,033
I mean, you, you, you won't tell
anyone until we've...
152
00:16:07,473 --> 00:16:08,513
Thank you.
153
00:16:17,353 --> 00:16:19,311
They shouldn't be disturbed.
154
00:16:19,313 --> 00:16:20,711
What?
155
00:16:20,713 --> 00:16:22,151
The Middletons.
156
00:16:22,153 --> 00:16:23,311
I have to go there.
157
00:16:23,313 --> 00:16:25,431
He's found God, hasn't he?
You've handed him on.
158
00:16:25,433 --> 00:16:26,831
The journey's just begun.
159
00:16:26,833 --> 00:16:28,871
It's a long way from sin
to salvation.
160
00:16:28,873 --> 00:16:31,351
Do you know what I hate?
161
00:16:31,353 --> 00:16:34,551
How neat and tidy
and all dressed-up you are.
162
00:16:34,553 --> 00:16:36,431
Not your dress.
163
00:16:36,433 --> 00:16:38,391
Your speech.
164
00:16:38,393 --> 00:16:41,993
Martyred Martha - in love
with giving and saving...
165
00:16:43,473 --> 00:16:45,033
In love with herself.
166
00:16:48,553 --> 00:16:52,831
Him not going back
is the same as him running away.
167
00:16:52,833 --> 00:16:54,511
That's what they'll say, isn't it?
168
00:16:54,513 --> 00:16:56,873
Shh. He'll hear you.
Isn't it, Grace?
169
00:17:02,313 --> 00:17:04,791
We'll get Doctor.
Let me talk to him.
170
00:17:04,793 --> 00:17:07,711
We can't wait! You heard Bairstow.
171
00:17:07,713 --> 00:17:09,391
They're coming for him.
172
00:17:09,393 --> 00:17:10,791
And when they come for him,
173
00:17:10,793 --> 00:17:13,791
I want to be able to say
that my son is not well.
174
00:17:13,793 --> 00:17:15,273
Where's me cap, Mother?
175
00:17:28,193 --> 00:17:29,673
You were a big baby.
176
00:17:32,313 --> 00:17:33,753
Warm and fat.
177
00:17:36,233 --> 00:17:39,193
There's a place between the cheek
and the shoulder.
178
00:17:41,393 --> 00:17:43,953
When you haven't had a baby,
it doesn't exist...
179
00:17:45,473 --> 00:17:47,231
and it does when you have.
180
00:17:47,233 --> 00:17:48,513
Something here.
181
00:17:50,953 --> 00:17:52,833
That's where a baby's head sits.
182
00:17:56,273 --> 00:17:57,353
And it's the smell...
183
00:17:59,113 --> 00:18:01,431
and it's the warmth.
184
00:18:01,433 --> 00:18:02,833
And when you're away...
185
00:18:04,993 --> 00:18:07,353
I can lean my head into it
with a tilt...
186
00:18:10,513 --> 00:18:11,833
and there you are.
187
00:18:13,153 --> 00:18:14,473
And if I were dead?
188
00:18:17,633 --> 00:18:18,673
Would it be there?
189
00:18:26,273 --> 00:18:27,831
My Henry told me
190
00:18:27,833 --> 00:18:30,153
he loved me when we first met
because of my baking.
191
00:18:31,593 --> 00:18:33,951
He were sat on the edge of my sofa,
192
00:18:33,953 --> 00:18:36,591
with his little legs
touching the floor.
193
00:18:36,593 --> 00:18:38,391
And his hands in his lap all polite
194
00:18:38,393 --> 00:18:41,431
and he looked at me with
his little doggy eyes and he said,
195
00:18:41,433 --> 00:18:43,071
I knew he was going to say it,
196
00:18:43,073 --> 00:18:46,273
"More cake, more cake."
197
00:18:47,713 --> 00:18:49,433
We were married a month later.
198
00:19:30,953 --> 00:19:33,471
Before we were married,
199
00:19:33,473 --> 00:19:34,673
Mr Hankin...
200
00:19:36,793 --> 00:19:41,913
he, er, showed himself very keen.
201
00:19:43,393 --> 00:19:46,353
I mean, without actually doing
anything improper.
202
00:19:48,873 --> 00:19:50,113
Now we're married...
203
00:19:51,393 --> 00:19:52,553
Not so keen?
204
00:19:54,313 --> 00:19:56,033
No. It's erm...
205
00:19:58,073 --> 00:19:59,593
it's more he doesn't...
206
00:20:01,593 --> 00:20:03,831
Keen, yes.
207
00:20:03,833 --> 00:20:05,353
But erm...
208
00:20:07,113 --> 00:20:08,233
Does his...?
209
00:20:10,873 --> 00:20:12,071
Does it...?
210
00:20:12,073 --> 00:20:13,113
Yes.
211
00:20:14,673 --> 00:20:15,913
Usually.
212
00:20:18,313 --> 00:20:19,871
Then no.
213
00:20:19,873 --> 00:20:21,313
Does it ever go in?
214
00:20:25,153 --> 00:20:26,433
No.
215
00:20:28,313 --> 00:20:29,911
I don't think so.
216
00:20:29,913 --> 00:20:31,873
You'd know, Norma.
217
00:20:33,673 --> 00:20:34,953
Has it ever?
218
00:20:38,473 --> 00:20:39,513
No.
219
00:20:42,113 --> 00:20:43,153
Is it me?
220
00:20:46,393 --> 00:20:47,591
Norma?
221
00:20:47,593 --> 00:20:48,753
Yes?
222
00:20:50,513 --> 00:20:51,753
Does he love you?
223
00:20:53,033 --> 00:20:54,073
Of course.
224
00:20:55,473 --> 00:20:56,873
Do you love him?
225
00:20:58,433 --> 00:20:59,873
He's me husband.
226
00:21:04,353 --> 00:21:05,473
Love him.
227
00:21:06,913 --> 00:21:09,153
Tell him how much you love him.
228
00:21:26,513 --> 00:21:28,311
Good bath?
229
00:21:28,313 --> 00:21:29,553
Yes.
230
00:21:32,833 --> 00:21:34,033
Lots of chat?
231
00:21:35,993 --> 00:21:37,033
Uh-huh.
232
00:21:38,393 --> 00:21:40,033
What's the story this week?
233
00:21:44,153 --> 00:21:46,473
Something you don't want to tell me.
234
00:21:47,593 --> 00:21:49,473
Now, I am excited.
235
00:21:54,233 --> 00:21:56,113
I love a good story before bed.
236
00:21:57,433 --> 00:21:58,553
Headaches?
237
00:22:00,833 --> 00:22:01,953
Stomach pain?
238
00:22:03,713 --> 00:22:04,753
Tremors.
239
00:22:06,073 --> 00:22:07,113
Fatigue?
240
00:22:10,273 --> 00:22:13,751
Shell shock. Shell. Shock.
241
00:22:13,753 --> 00:22:18,871
Physical cause, physical symptoms,
physical cure.
242
00:22:18,873 --> 00:22:24,391
Probably some toxins have got
into the blood from a shell blast.
243
00:22:24,393 --> 00:22:25,513
So...
244
00:22:26,873 --> 00:22:29,913
rest, good food and motherly love.
245
00:22:31,073 --> 00:22:32,593
When does his leave end?
246
00:22:52,673 --> 00:22:54,393
Was there something that...?
247
00:22:58,593 --> 00:23:00,393
A shell landing nearby?
248
00:23:05,393 --> 00:23:08,391
Norma told us about a man
who was buried under earth.
249
00:23:08,393 --> 00:23:09,753
Punishment.
250
00:23:11,593 --> 00:23:12,633
What was that?
251
00:23:20,873 --> 00:23:22,671
There was no shell.
252
00:23:22,673 --> 00:23:24,993
How can that be? You heard Doctor.
253
00:23:26,913 --> 00:23:29,271
Why is it called shell shock?
254
00:23:29,273 --> 00:23:32,753
He just said,
he said it was punishment.
255
00:23:37,713 --> 00:23:38,753
Punishment?
256
00:23:48,193 --> 00:23:51,951
I want you to go
and stay with Margaret.
257
00:23:51,953 --> 00:23:53,991
Go now. Do you understand?
258
00:23:53,993 --> 00:23:56,593
I want to stay here...
Go and do as you're told!
259
00:24:00,473 --> 00:24:01,553
Go on.
260
00:24:05,633 --> 00:24:07,111
Punished for what?
261
00:24:07,113 --> 00:24:08,433
You're a good soldier.
262
00:24:09,833 --> 00:24:12,471
You've been in France
near on two years.
263
00:24:12,473 --> 00:24:14,271
Leave him. No.
264
00:24:14,273 --> 00:24:15,391
John.
265
00:24:15,393 --> 00:24:16,553
What did you do?
266
00:24:20,153 --> 00:24:21,793
It was the postcard.
267
00:24:23,873 --> 00:24:24,913
What?
268
00:24:26,433 --> 00:24:28,231
They found out.
269
00:24:28,233 --> 00:24:29,631
Found out what?
270
00:24:29,633 --> 00:24:31,871
John... No!
271
00:24:31,873 --> 00:24:34,031
What postcard?
272
00:24:34,033 --> 00:24:35,273
It was for Bert.
273
00:24:38,393 --> 00:24:40,273
We didn't get it. Did we, Mother?
274
00:24:42,553 --> 00:24:46,593
It was coded. So he'd know
what were happening at the front.
275
00:24:48,353 --> 00:24:51,711
They, they must have found out
what I were doing.
276
00:24:51,713 --> 00:24:53,313
They confronted me with it.
277
00:24:54,833 --> 00:24:57,191
I didn't feel like taking it
from some pimply officer,
278
00:24:57,193 --> 00:24:59,111
so I pushed him!
279
00:24:59,113 --> 00:25:01,991
He fell backwards,
280
00:25:01,993 --> 00:25:03,433
he lost his balance.
281
00:25:05,193 --> 00:25:06,993
You can't do that to an officer.
282
00:25:08,033 --> 00:25:10,111
What did they do?
283
00:25:10,113 --> 00:25:11,553
I might have been shot.
284
00:25:12,633 --> 00:25:13,993
For insub...
285
00:25:15,353 --> 00:25:19,071
in... insub... insub...
286
00:25:19,073 --> 00:25:20,271
What's... what's the word?
287
00:25:20,273 --> 00:25:21,713
What's the bloody word?!
288
00:25:23,553 --> 00:25:25,513
What's the matter with me?!
289
00:25:36,113 --> 00:25:37,473
What did they do to you?
290
00:25:39,393 --> 00:25:41,913
They tied me wrists...
291
00:25:43,993 --> 00:25:48,073
and me feet to the wheel
of a cart.
292
00:25:49,433 --> 00:25:50,873
And left me out all night.
293
00:25:53,513 --> 00:25:54,593
In the open.
294
00:25:56,993 --> 00:25:59,473
Behind the lines, so there's no...
295
00:26:01,913 --> 00:26:05,591
but you, you hear everything...
296
00:26:05,593 --> 00:26:06,753
and you feel...
297
00:26:08,353 --> 00:26:10,153
I just, just, I felt so...
298
00:26:13,673 --> 00:26:16,033
so... exposed.
299
00:26:21,473 --> 00:26:23,553
Because of a... postcard?
300
00:26:51,353 --> 00:26:52,713
Let the union in.
301
00:26:53,873 --> 00:26:55,311
Why?
302
00:26:55,313 --> 00:26:57,351
You don't want to deal
with an angry woman
303
00:26:57,353 --> 00:26:59,391
when you can deal with patient men.
304
00:26:59,393 --> 00:27:02,871
Let the union in, keep wages low,
the union won't fight you.
305
00:27:02,873 --> 00:27:04,471
Until the war is over.
306
00:27:04,473 --> 00:27:06,751
And when will that be? Ten years?
307
00:27:06,753 --> 00:27:08,073
20?
308
00:27:12,233 --> 00:27:13,591
What?
309
00:27:13,593 --> 00:27:16,031
You've been taking my advice so far,
310
00:27:16,033 --> 00:27:19,431
which means my value to you
is higher than it was.
311
00:27:19,433 --> 00:27:21,511
I'll see to it.
312
00:27:21,513 --> 00:27:23,633
I've got something
for you on Hankin.
313
00:27:25,433 --> 00:27:27,351
Now...
314
00:27:27,353 --> 00:27:29,313
What's your news about Mr Hankin?
315
00:27:31,553 --> 00:27:34,631
Impotentia coeundi.
316
00:27:34,633 --> 00:27:38,513
Mr Bairstow is gambling
on my not knowing Latin, Edmund.
317
00:27:40,673 --> 00:27:41,991
Well, then, he's safe.
318
00:27:41,993 --> 00:27:44,513
As long as I don't ask you
for a translation.
319
00:27:46,193 --> 00:27:47,351
Er...
320
00:27:47,353 --> 00:27:48,833
He can't fuck his wife.
321
00:27:51,913 --> 00:27:53,951
Oh, look, here they come.
322
00:27:53,953 --> 00:27:56,511
Hard times, Mrs Hankin.
323
00:27:56,513 --> 00:27:59,111
I'm afraid the luncheon
may disappoint.
324
00:27:59,113 --> 00:28:01,431
One just can't get what one wants.
325
00:28:01,433 --> 00:28:03,753
My husband's stock is... Low, hmm.
326
00:28:04,913 --> 00:28:07,551
All one asks for
is a lick of butter.
327
00:28:07,553 --> 00:28:11,233
Imagine what one could do
with a lick of butter, Mrs Hankin.
328
00:28:12,713 --> 00:28:14,313
Good day, Mr Bairstow.
329
00:28:39,753 --> 00:28:41,793
Mr Bairstow knows Latin.
330
00:28:43,473 --> 00:28:44,951
He speaks Latin.
331
00:28:44,953 --> 00:28:46,791
Where do you think
he learned to do that?
332
00:28:46,793 --> 00:28:48,351
Not public school.
333
00:28:48,353 --> 00:28:49,831
More wine, Mother?
334
00:28:49,833 --> 00:28:51,871
How's your Latin, Mr Hankin?
335
00:28:51,873 --> 00:28:54,391
Quite good, isn't it, Arnold?
336
00:28:54,393 --> 00:28:55,951
Oh, shall we test him?
337
00:28:55,953 --> 00:28:57,271
What do you think?
338
00:28:57,273 --> 00:29:00,831
What was it that Mr Bairstow
said this afternoon?
339
00:29:00,833 --> 00:29:02,111
I can't remember.
340
00:29:02,113 --> 00:29:03,671
Oh, I'm sure you do, Edmund.
341
00:29:03,673 --> 00:29:06,273
He was speaking
about your business partner.
342
00:29:07,593 --> 00:29:11,231
Impotentia coeundi. Yes?
343
00:29:11,233 --> 00:29:13,033
Yes, that's it. Anyone?
344
00:29:17,153 --> 00:29:19,431
Joe Middleton.
345
00:29:19,433 --> 00:29:21,153
Still here. Hasn't gone back.
346
00:29:22,553 --> 00:29:24,071
Why not?
347
00:29:24,073 --> 00:29:25,833
He can't, it seems.
348
00:29:27,473 --> 00:29:30,391
My question is whether I should
tell the authorities?
349
00:29:30,393 --> 00:29:31,713
He's not a malingerer.
350
00:29:33,393 --> 00:29:35,191
Have you met him? No.
351
00:29:35,193 --> 00:29:36,871
No need to.
352
00:29:36,873 --> 00:29:39,071
The rural poor are tough,
353
00:29:39,073 --> 00:29:42,591
they know what it is to endure
cold and wet
354
00:29:42,593 --> 00:29:45,791
and they know how to slit
a pig's throat, hear it squeal,
355
00:29:45,793 --> 00:29:48,591
watch it die and do it
all over again.
356
00:29:48,593 --> 00:29:51,471
Well, the pig doesn't fight back.
357
00:29:51,473 --> 00:29:55,191
And the big pigs don't send
howitzer shells into the farmyard
358
00:29:55,193 --> 00:29:57,271
in support of their fellow
creatures.
359
00:29:57,273 --> 00:30:00,871
In confronting danger,
a man requires one of two things -
360
00:30:00,873 --> 00:30:03,551
courage or stupidity.
361
00:30:03,553 --> 00:30:07,071
Why is it that everything you say,
I feel you've rehearsed before?
362
00:30:07,073 --> 00:30:09,471
Or even heard before.
363
00:30:09,473 --> 00:30:11,031
Why are you attacking me?
364
00:30:11,033 --> 00:30:13,191
To see what sort of a man
is seducing my daughter
365
00:30:13,193 --> 00:30:15,511
so soon after the death
of her father.
366
00:30:15,513 --> 00:30:16,831
Mother!
367
00:30:16,833 --> 00:30:17,873
Edmund?
368
00:30:19,993 --> 00:30:23,151
You must understand, it's been
such a short time since...
369
00:30:23,153 --> 00:30:25,113
My husband blew his brains out.
370
00:30:28,713 --> 00:30:29,871
You were saying...
371
00:30:29,873 --> 00:30:31,231
Perhaps we should, er...
372
00:30:31,233 --> 00:30:34,671
No, no, er... courage or stupidity?
373
00:30:34,673 --> 00:30:38,951
Stupidity is preferable,
because it requires no effort
374
00:30:38,953 --> 00:30:44,351
and it has nothing... fear, doubt,
imagination to overcome.
375
00:30:44,353 --> 00:30:46,231
We won at Waterloo
376
00:30:46,233 --> 00:30:49,911
because Wellington's red squares
were made up of the idiot poor.
377
00:30:49,913 --> 00:30:53,993
Like the idiot poor from
this village who died on the Somme?
378
00:30:56,793 --> 00:30:59,791
I used to hunt, Doctor Wylie,
379
00:30:59,793 --> 00:31:02,671
and the last time I went out,
380
00:31:02,673 --> 00:31:05,391
my horse refused to jump a hedge,
381
00:31:05,393 --> 00:31:08,031
only he made this decision
at the very last moment
382
00:31:08,033 --> 00:31:11,311
and he chose not to tell me about it
in advance.
383
00:31:11,313 --> 00:31:15,631
I came off. But, you know,
I wasn't in the least hurt.
384
00:31:15,633 --> 00:31:20,431
And something told me to stand up
straightaway.
385
00:31:20,433 --> 00:31:23,911
I don't know, perhaps
I was trying to prove to myself
386
00:31:23,913 --> 00:31:25,631
that I wasn't really injured.
387
00:31:25,633 --> 00:31:27,831
Anyway, it was a mistake,
388
00:31:27,833 --> 00:31:31,231
because the rest of the hunt
was on me.
389
00:31:31,233 --> 00:31:34,191
20 horses at full gallop,
390
00:31:34,193 --> 00:31:38,073
all committed to jumping that hedge,
all coming at me.
391
00:31:39,713 --> 00:31:44,271
I stood stock-still
and waited to die.
392
00:31:44,273 --> 00:31:46,513
And they all went round me.
393
00:31:48,713 --> 00:31:52,591
If, at Waterloo, one had stood firm
in one's square
394
00:31:52,593 --> 00:31:56,431
against repeated charges
of the French cavalry,
395
00:31:56,433 --> 00:32:00,671
I would like to think that,
in generations to come,
396
00:32:00,673 --> 00:32:03,873
they might call it something finer
than stupidity.
397
00:32:35,713 --> 00:32:36,873
Finish your food.
398
00:33:04,513 --> 00:33:06,831
Perhaps you could see him.
399
00:33:06,833 --> 00:33:08,313
Joe Middleton.
400
00:33:09,593 --> 00:33:12,391
Why does it matter to you?
401
00:33:12,393 --> 00:33:15,111
Well, we owe the Middleton family
something.
402
00:33:15,113 --> 00:33:18,311
John Middleton was incarcerated
because of what Father did.
403
00:33:18,313 --> 00:33:19,913
I only ask.
404
00:33:21,393 --> 00:33:22,713
I'll consider it.
405
00:33:24,353 --> 00:33:26,471
You'd cure him, wouldn't you?
406
00:33:26,473 --> 00:33:29,271
Of course. If I felt I...
407
00:33:29,273 --> 00:33:31,913
You cured me. You could cure him.
408
00:33:32,993 --> 00:33:34,473
You don't fail, do you?
409
00:34:04,273 --> 00:34:05,313
Arnold?
410
00:34:35,713 --> 00:34:38,231
In the name of Jesus Christ.
411
00:34:38,233 --> 00:34:39,393
Amen.
412
00:34:48,553 --> 00:34:49,993
Does God see everything?
413
00:34:53,953 --> 00:34:55,071
Yes.
414
00:34:55,073 --> 00:34:56,673
Does he decide everything?
415
00:34:58,313 --> 00:35:01,911
Yes. And the Bible says we are not
to question him.
416
00:35:01,913 --> 00:35:03,633
So did God make Joe like this?
417
00:35:08,833 --> 00:35:10,911
We're asking God to heal him.
418
00:35:10,913 --> 00:35:14,751
So a prayer is to persuade God,
who we must never question,
419
00:35:14,753 --> 00:35:17,913
to admit he's made a mistake
and correct it.
420
00:35:19,193 --> 00:35:21,471
You haven't been coming to chapel,
Grace.
421
00:35:21,473 --> 00:35:23,031
I've been looking after the farm,
422
00:35:23,033 --> 00:35:24,471
I've been working at the factory
423
00:35:24,473 --> 00:35:28,233
and a thousand other things and now
I'm looking after my son who...
424
00:35:30,033 --> 00:35:31,433
I've no time for chapel.
425
00:35:33,353 --> 00:35:34,951
Don't look at me like that.
426
00:35:34,953 --> 00:35:36,871
You must make time for God.
427
00:35:36,873 --> 00:35:39,353
Tell me what my son's done
to deserve this?
428
00:35:41,273 --> 00:35:45,151
You're right. He hasn't done
anything. And it's not John.
429
00:35:45,153 --> 00:35:47,551
He's turned around thanks to God...
Me!
430
00:35:47,553 --> 00:35:49,631
Thanks to me.
431
00:35:49,633 --> 00:35:53,111
But you have turned too, Grace,
432
00:35:53,113 --> 00:35:54,511
away from God.
433
00:35:54,513 --> 00:35:56,631
My son is broken and lost
434
00:35:56,633 --> 00:35:59,911
because I haven't been down
on my knees at the end of every day?
435
00:35:59,913 --> 00:36:01,511
What does he want from me?
436
00:36:01,513 --> 00:36:05,151
He takes every hour my husband
is awake for himself.
437
00:36:05,153 --> 00:36:06,351
Isn't that enough?
438
00:36:06,353 --> 00:36:09,351
You do not support your husband
in his religious observance,
439
00:36:09,353 --> 00:36:11,991
you have more time for Mr Bairstow
than you have for prayer.
440
00:36:11,993 --> 00:36:13,671
What are you saying?
441
00:36:13,673 --> 00:36:15,231
I have seen you consorting with him.
442
00:36:15,233 --> 00:36:19,031
Consorting? You leave me no choice
but to be indelicate in my speech -
443
00:36:19,033 --> 00:36:21,591
furtive and secret meetings
with a man who is vindictive...
444
00:36:21,593 --> 00:36:22,951
How dare you?!
445
00:36:22,953 --> 00:36:26,551
I saved my husband from the poison
that was killing him.
446
00:36:26,553 --> 00:36:29,831
Not you! Not God!
447
00:36:29,833 --> 00:36:31,713
You deny God's work in the world?
448
00:36:32,753 --> 00:36:34,951
I am tired of God.
449
00:36:34,953 --> 00:36:37,391
This is not you.
450
00:36:37,393 --> 00:36:39,231
This is his poison working in you!
451
00:36:39,233 --> 00:36:40,911
Get out of my house.
452
00:36:40,913 --> 00:36:43,351
You must let God back in your life.
453
00:36:43,353 --> 00:36:44,631
For your son's sake.
454
00:36:44,633 --> 00:36:45,991
You leave my son alone.
455
00:36:45,993 --> 00:36:47,271
Grace.
456
00:36:47,273 --> 00:36:50,071
Her or me, John.
457
00:36:50,073 --> 00:36:51,873
That's not the right question.
458
00:36:54,993 --> 00:36:56,113
Him...
459
00:36:58,873 --> 00:37:00,113
or her, John.
460
00:37:07,833 --> 00:37:09,153
He's not here yet.
461
00:37:20,033 --> 00:37:21,193
It's in his head.
462
00:37:22,633 --> 00:37:24,033
What do you mean?
463
00:37:25,513 --> 00:37:27,393
That he can't walk across a room?
464
00:37:30,273 --> 00:37:31,431
In his head.
465
00:37:31,433 --> 00:37:32,751
But his hands shake.
466
00:37:32,753 --> 00:37:34,111
In his head.
467
00:37:34,113 --> 00:37:35,271
How?
468
00:37:35,273 --> 00:37:36,751
The things he's seen.
469
00:37:36,753 --> 00:37:38,071
The doctors.
470
00:37:38,073 --> 00:37:40,911
Haven't been there.
471
00:37:40,913 --> 00:37:44,191
They don't know, they can't know,
472
00:37:44,193 --> 00:37:45,953
they will never know.
473
00:37:49,313 --> 00:37:50,673
Here's your man.
474
00:37:54,193 --> 00:37:55,431
I can't stay long.
475
00:37:55,433 --> 00:37:57,751
Then I'll be quick. Good news.
476
00:37:57,753 --> 00:37:59,831
Your employer will recognise
the union.
477
00:37:59,833 --> 00:38:01,511
It's a great day for the factory.
478
00:38:01,513 --> 00:38:04,271
And for the women that work in it.
479
00:38:04,273 --> 00:38:05,313
Thank you.
480
00:38:23,633 --> 00:38:24,953
I'll sit with you, son.
481
00:39:11,273 --> 00:39:13,031
Her name's Agnes.
482
00:39:13,033 --> 00:39:14,473
She works at the factory.
483
00:39:15,833 --> 00:39:18,111
Working where she works
has made her unwell.
484
00:39:18,113 --> 00:39:21,471
She really is very ill,
Mr Chalcraft.
485
00:39:21,473 --> 00:39:24,233
It's a terrible thing to see
in someone so young.
486
00:39:25,233 --> 00:39:26,953
I'll have another one, please.
487
00:39:40,953 --> 00:39:43,431
Er... Chalcraft.
488
00:39:43,433 --> 00:39:45,073
The man from the NUBSO.
489
00:39:46,713 --> 00:39:48,671
I'm in with him. He trusts me.
490
00:39:48,673 --> 00:39:49,713
Good.
491
00:39:51,593 --> 00:39:53,351
Is that what you came to say?
492
00:39:53,353 --> 00:39:54,393
No.
493
00:39:57,033 --> 00:39:59,191
You want more money?
494
00:39:59,193 --> 00:40:00,633
Well, we all need to eat.
495
00:40:02,353 --> 00:40:04,473
I think I might be giving you
too much.
496
00:40:06,553 --> 00:40:08,351
That depends what value you place
497
00:40:08,353 --> 00:40:11,033
on other people not knowing
that I work for you.
498
00:40:12,993 --> 00:40:14,433
Are you blackmailing me?
499
00:40:16,513 --> 00:40:19,471
The doctor's bills for poor Agnes.
500
00:40:19,473 --> 00:40:21,471
She's too important to lose.
501
00:40:21,473 --> 00:40:23,311
Edmund!
502
00:40:23,313 --> 00:40:24,553
Come quickly.
503
00:40:29,993 --> 00:40:31,113
George!
504
00:40:37,713 --> 00:40:39,111
Welcome back, old chap.
505
00:40:39,113 --> 00:40:40,233
Thank you.
506
00:40:45,113 --> 00:40:46,431
Wylie's here?
507
00:40:46,433 --> 00:40:47,753
Yes. He...
508
00:40:49,273 --> 00:40:51,951
Caro? He saved me.
509
00:40:51,953 --> 00:40:55,351
And now he's going to stay with me.
510
00:40:55,353 --> 00:40:57,753
I mean, he'll, he'll always
look after me.
511
00:41:00,953 --> 00:41:05,511
I didn't come home
when father died.
512
00:41:05,513 --> 00:41:07,431
You couldn't get leave.
513
00:41:07,433 --> 00:41:08,631
You'd only just...
514
00:41:08,633 --> 00:41:11,191
They would have given it to me
on compassionate grounds.
515
00:41:11,193 --> 00:41:12,951
I didn't ask.
516
00:41:12,953 --> 00:41:15,071
Your father would have understood.
517
00:41:15,073 --> 00:41:17,631
I didn't ask
518
00:41:17,633 --> 00:41:20,313
because I didn't want
to leave my men.
519
00:41:22,273 --> 00:41:23,313
Do you see?
520
00:41:27,073 --> 00:41:30,511
I cannot tell you
how much pride I have
521
00:41:30,513 --> 00:41:33,033
in a son who makes
that kind of a sacrifice.
522
00:41:36,113 --> 00:41:37,353
My brave boy.
523
00:41:39,913 --> 00:41:42,031
Pride?
524
00:41:42,033 --> 00:41:43,993
Sacrifice? It's...
525
00:41:45,153 --> 00:41:46,433
Is that wrong?
526
00:41:47,993 --> 00:41:51,313
You are brave, aren't you?
527
00:41:57,953 --> 00:42:00,993
My wife's done everything
the doctor told us to do.
528
00:42:14,433 --> 00:42:16,833
Do you want to go back?
529
00:42:18,393 --> 00:42:19,433
Yes.
530
00:42:37,353 --> 00:42:39,591
Why isn't the shaking stopping?
531
00:42:39,593 --> 00:42:41,831
Doctor Ramsey said it would.
532
00:42:41,833 --> 00:42:43,313
Hereditary weakness.
533
00:42:47,193 --> 00:42:48,631
I don't understand.
534
00:42:48,633 --> 00:42:50,193
Weakness of character.
535
00:42:51,833 --> 00:42:53,791
Passed down to him,
536
00:42:53,793 --> 00:42:55,793
probably through the male line.
537
00:42:57,633 --> 00:42:58,873
Your grandfather?
538
00:43:00,753 --> 00:43:02,073
Your father?
539
00:43:04,473 --> 00:43:08,473
Is there feeble-mindedness
in your family, Mr Middleton?
540
00:43:28,433 --> 00:43:29,713
Will you help me?
541
00:43:30,953 --> 00:43:32,073
Go and talk to them?
542
00:43:34,553 --> 00:43:35,713
Stay there.
543
00:43:39,393 --> 00:43:40,553
Doctor Wylie.
544
00:43:42,153 --> 00:43:44,431
You'll be here for Joe Middleton.
545
00:43:44,433 --> 00:43:46,033
We've a warrant.
546
00:43:47,153 --> 00:43:48,951
Are you an army doctor?
547
00:43:48,953 --> 00:43:50,711
No.
548
00:43:50,713 --> 00:43:52,071
He can't be moved.
549
00:43:52,073 --> 00:43:55,433
I don't think we care too much about
whether he can or can't be moved.
550
00:43:56,993 --> 00:43:59,671
Listen, there's a pub in the village
with rooms.
551
00:43:59,673 --> 00:44:01,991
Go and rest up there
for a couple of nights
552
00:44:01,993 --> 00:44:04,831
and I'll give you an easy prisoner
to take back to France.
553
00:44:04,833 --> 00:44:06,311
We'll take him now.
554
00:44:06,313 --> 00:44:10,591
Now, look here,
there's something you need to know.
555
00:44:10,593 --> 00:44:14,311
His regiment is a Pals regiment.
They're all from round here.
556
00:44:14,313 --> 00:44:15,831
If you send him back to France,
557
00:44:15,833 --> 00:44:19,191
they'll be getting a pathetic,
moral invalid in amongst them.
558
00:44:19,193 --> 00:44:20,751
Morale matters.
559
00:44:20,753 --> 00:44:23,271
Pathetic moral invalids
do nothing for it.
560
00:44:23,273 --> 00:44:26,871
We won't be taking him
to put him back in the front line.
561
00:44:26,873 --> 00:44:29,471
That isn't what we do
with deserters.
562
00:44:29,473 --> 00:44:31,311
Now, if you'll excuse me, Doctor.
563
00:44:31,313 --> 00:44:33,753
Listen, I'm not an army doctor...
564
00:44:35,153 --> 00:44:38,311
but I am close friends
with the Provost Marshall.
565
00:44:38,313 --> 00:44:40,353
I don't think you mentioned
your names...
566
00:44:45,313 --> 00:44:46,833
We'll be back tomorrow.
567
00:44:51,153 --> 00:44:52,473
Why are you doing this?
568
00:44:54,153 --> 00:44:55,393
Professional pride.
569
00:45:01,913 --> 00:45:03,391
24 hours.
570
00:45:03,393 --> 00:45:04,513
To make him better.
571
00:45:05,753 --> 00:45:08,513
Aye, and then they'll see
he's not a coward.
572
00:45:29,313 --> 00:45:31,553
It'd do you good. A hot bath.
573
00:46:21,273 --> 00:46:22,951
What are you doing?
574
00:46:22,953 --> 00:46:24,191
They've gone.
575
00:46:24,193 --> 00:46:25,311
What have?
576
00:46:25,313 --> 00:46:26,551
Me cows!
577
00:46:26,553 --> 00:46:27,591
What?
578
00:46:27,593 --> 00:46:28,951
Where are they?
579
00:46:28,953 --> 00:46:31,033
You've lost your cows?
580
00:46:32,433 --> 00:46:34,953
What kind of a man
loses an herd of cows?
581
00:46:43,313 --> 00:46:45,991
You're pathetic. Look at you.
582
00:46:45,993 --> 00:46:49,031
Your father and your grandfather
before you, they farmed your farm.
583
00:46:49,033 --> 00:46:51,351
You're after my land.
That's all you've ever wanted.
584
00:46:51,353 --> 00:46:54,711
Yeah, of course I do,
cos I despise you for letting it go.
585
00:46:54,713 --> 00:46:58,111
I've seen you spend whole days
in the Lamb and nothing gets done
586
00:46:58,113 --> 00:47:00,751
and now you've stopped drinking,
you don't work any harder,
587
00:47:00,753 --> 00:47:03,591
cos you're too busy going about
with that minister's daughter,
588
00:47:03,593 --> 00:47:06,991
whilst your wife works
every hour she's got.
589
00:47:06,993 --> 00:47:10,351
This land is bigger
than any one man's weakness.
590
00:47:10,353 --> 00:47:12,153
It deserves better than you!
591
00:47:30,113 --> 00:47:32,391
It's me, not him.
592
00:47:32,393 --> 00:47:33,791
He can't help it.
593
00:47:33,793 --> 00:47:36,831
It's only in him because
I've passed it down to him.
594
00:47:36,833 --> 00:47:38,391
Do you see? Joe can't help it.
595
00:47:38,393 --> 00:47:41,111
You, you can't punish him
for something that's not his fault.
596
00:47:41,113 --> 00:47:42,753
It's me you should be taking.
597
00:47:44,153 --> 00:47:45,591
What? No.
598
00:47:45,593 --> 00:47:47,031
You have to understand!
599
00:47:47,033 --> 00:47:49,551
It's me you should be taking,
not Joe!
600
00:47:49,553 --> 00:47:51,711
You've got to listen to me!
Wait, wait, wait, wait.
601
00:47:51,713 --> 00:47:53,311
No, Peter, they don't understand!
602
00:47:53,313 --> 00:47:56,073
Out, out! They don't understand!
Out!
603
00:48:08,633 --> 00:48:09,673
Joe?
604
00:48:13,073 --> 00:48:14,113
Joe?
605
00:48:42,113 --> 00:48:44,351
Hold on to the book, Joe.
606
00:48:44,353 --> 00:48:45,791
God will rescue you
607
00:48:45,793 --> 00:48:48,111
from what's taken hold of you.
608
00:48:48,113 --> 00:48:49,473
Close your eyes.
609
00:48:52,153 --> 00:48:54,991
Dear Lord, in all your mercy,
610
00:48:54,993 --> 00:48:57,073
bring to this man peace and comfort.
611
00:49:00,113 --> 00:49:02,391
Drive out all the pain and the anger
612
00:49:02,393 --> 00:49:04,551
and the hate that's taken hold
of his soul.
613
00:49:04,553 --> 00:49:07,471
In the name of Jesus Christ,
in the name of the son,
614
00:49:07,473 --> 00:49:09,951
in the name of the holy father
and the holy ghost...
615
00:49:09,953 --> 00:49:12,671
Hold tight, hold the book.
616
00:49:12,673 --> 00:49:14,511
Make this evil go,
617
00:49:14,513 --> 00:49:17,271
make this soul clean again.
618
00:49:17,273 --> 00:49:18,911
Pray with me.
619
00:49:18,913 --> 00:49:22,071
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
620
00:49:22,073 --> 00:49:25,951
Thy kingdom come, thy will be
done, on earth as it is in heaven.
621
00:49:25,953 --> 00:49:27,353
Give us this...
622
00:50:29,073 --> 00:50:30,313
I don't understand.
623
00:50:31,473 --> 00:50:33,231
Do you want to?
624
00:50:33,233 --> 00:50:34,313
Yes!
625
00:50:36,433 --> 00:50:37,873
Go and see Joe Middleton.
626
00:51:20,913 --> 00:51:22,591
That cough?
627
00:51:22,593 --> 00:51:24,273
Happen that'll be the death of you.
628
00:51:27,153 --> 00:51:28,393
I trusted you.
629
00:51:33,593 --> 00:51:36,271
Oh, that's better.
I could chop between me legs.
630
00:51:36,273 --> 00:51:39,271
Well, imagine if you didn't have
to go outside to do your business?
631
00:51:39,273 --> 00:51:40,713
Sometimes I don't.
632
00:51:42,393 --> 00:51:43,671
How's Bert?
633
00:51:43,673 --> 00:51:45,591
That's a funny question. Is it?
634
00:51:45,593 --> 00:51:47,151
I haven't seen him.
635
00:51:47,153 --> 00:51:48,511
What?
636
00:51:48,513 --> 00:51:51,313
I kept on half-expecting you
to send him over to me.
637
00:52:08,873 --> 00:52:10,471
Has he been back?
638
00:52:10,473 --> 00:52:12,071
Has he been to see you?
639
00:52:12,073 --> 00:52:14,631
Joe, listen to me.
640
00:52:14,633 --> 00:52:16,353
Has Bert been back here?
641
00:52:23,673 --> 00:52:24,873
Bert?
642
00:52:26,193 --> 00:52:27,313
Bert?
643
00:52:30,993 --> 00:52:32,033
Bert!
644
00:52:48,513 --> 00:52:51,271
Bert! Bert!
645
00:52:51,273 --> 00:52:52,473
Bert!
646
00:54:51,113 --> 00:54:52,193
Bert!
647
00:55:00,833 --> 00:55:02,193
Bert!
648
00:56:04,593 --> 00:56:05,831
Where is he?
649
00:56:05,833 --> 00:56:07,311
He can't have gone.
650
00:56:07,313 --> 00:56:09,391
He can't even walk across this room.
651
00:56:09,393 --> 00:56:11,391
Why don't you believe me?
652
00:56:11,393 --> 00:56:14,273
John. Make them believe me.
653
00:56:17,273 --> 00:56:18,951
Help us!
654
00:56:18,953 --> 00:56:20,671
Please!
655
00:56:20,673 --> 00:56:23,793
You... help me find my children.
656
00:56:27,473 --> 00:56:29,153
Nothing much wrong with him.
657
00:56:30,593 --> 00:56:31,991
Joe! Bert!
658
00:56:31,993 --> 00:56:33,791
Joe!
659
00:56:33,793 --> 00:56:36,233
Hey, hey, you stay there!
660
00:56:38,793 --> 00:56:40,151
Bert!
661
00:56:40,153 --> 00:56:41,673
Bert!
662
00:56:46,353 --> 00:56:47,911
Put the boy down! No!
663
00:56:47,913 --> 00:56:49,951
I said, put the boy down.
664
00:56:49,953 --> 00:56:51,551
Leave him alone!
665
00:56:51,553 --> 00:56:53,471
Give me the boy! No!
666
00:56:53,473 --> 00:56:55,791
Get off him. Give me the boy!
No! Get off him!
667
00:56:55,793 --> 00:56:58,871
Get off him! Give me the boy!
Get off him!
668
00:56:58,873 --> 00:57:00,593
Get off my boy!
669
00:57:02,193 --> 00:57:04,991
Keep him warm! Keep him warm!
670
00:57:04,993 --> 00:57:06,313
Keep him warm!
671
00:57:09,753 --> 00:57:11,111
Mother!
672
00:57:11,113 --> 00:57:12,311
Mother!
673
00:57:12,313 --> 00:57:14,431
Get off him! Get off him!
674
00:57:14,433 --> 00:57:16,031
Get off him!
675
00:57:16,033 --> 00:57:17,791
Get off him!
676
00:57:17,793 --> 00:57:19,313
Get off him!
677
00:57:22,793 --> 00:57:24,711
Mother!
678
00:57:24,713 --> 00:57:25,951
Mother!
679
00:57:25,953 --> 00:57:28,271
Stop! Stay there!
680
00:57:28,273 --> 00:57:29,433
No!
681
00:57:32,673 --> 00:57:34,151
Stop! Stay there!
682
00:57:34,153 --> 00:57:35,833
Stay! No!
683
00:57:43,713 --> 00:57:45,633
No! No!
684
00:57:53,513 --> 00:57:54,553
Mother!
685
00:57:56,433 --> 00:57:57,833
Mother!
686
00:58:19,713 --> 00:58:20,953
Where's Joe?
687
00:58:25,928 --> 00:58:59,000
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
46491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.