All language subtitles for The Village - 01x05 - Episode 5.RiVER.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,212 --> 00:00:31,308 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:35,193 --> 00:00:37,833 The night before Joe went back to the front... 3 00:01:08,393 --> 00:01:09,673 Gotcha! 4 00:01:12,113 --> 00:01:13,553 Close the shutters, Bert. 5 00:01:22,673 --> 00:01:23,713 Bed now. 6 00:01:33,233 --> 00:01:35,873 I've lost one. Bert, bed. 7 00:01:45,553 --> 00:01:48,631 John, the cow shed door needs looking at. 8 00:01:48,633 --> 00:01:49,951 It can wait till tomorrow. 9 00:01:49,953 --> 00:01:51,831 And by that time, we'll have our livelihood 10 00:01:51,833 --> 00:01:54,031 wandering about the High Peak mooing at the moon. 11 00:01:54,033 --> 00:01:56,433 I can't do it, John. I can't do everything. 12 00:02:10,073 --> 00:02:11,593 You've not been sleeping. 13 00:02:14,553 --> 00:02:17,551 My grandfather used to have two sleeps. 14 00:02:17,553 --> 00:02:19,631 Him and his brother, both. 15 00:02:19,633 --> 00:02:22,911 A first sleep and then, a second sleep. 16 00:02:22,913 --> 00:02:24,671 To bed when it got dark, 17 00:02:24,673 --> 00:02:27,591 then, up in the middle of the night for a cup of tea and a natter. 18 00:02:27,593 --> 00:02:30,111 He used to call it a "natter" when he told me about it 19 00:02:30,113 --> 00:02:31,671 because it was a woman's word. 20 00:02:31,673 --> 00:02:34,551 Then, back to bed for the second sleep. 21 00:02:34,553 --> 00:02:36,991 Then, up at first light 22 00:02:36,993 --> 00:02:38,791 and out on the hill. 23 00:02:38,793 --> 00:02:41,393 What did they talk about? Their dogs. 24 00:02:44,033 --> 00:02:48,511 Like all shepherds, they pretended not to care about them, 25 00:02:48,513 --> 00:02:50,951 but it's all they really talked about. 26 00:02:50,953 --> 00:02:52,711 Fed on porridge once a day 27 00:02:52,713 --> 00:02:55,233 and shot when their working days were over. 28 00:02:58,353 --> 00:03:00,951 They always had a dog inside on its last night. 29 00:03:00,953 --> 00:03:03,153 And there was a big crack of thunder... 30 00:03:05,313 --> 00:03:06,353 Go on. 31 00:03:07,713 --> 00:03:10,393 And the dog did nothing more than sit up a little. 32 00:03:11,633 --> 00:03:15,473 And my grandfather put his hand on her head and just rested it there. 33 00:03:16,993 --> 00:03:18,113 Just for a moment. 34 00:03:19,913 --> 00:03:22,433 Guidance really, no more. 35 00:03:25,913 --> 00:03:27,633 The gentlest thing I ever saw. 36 00:03:34,753 --> 00:03:36,751 I'm glad he's not drinking. 37 00:03:36,753 --> 00:03:38,831 Tell him that before you go. 38 00:03:38,833 --> 00:03:40,033 He'd like that. 39 00:03:45,593 --> 00:03:46,833 What are these for? 40 00:03:49,713 --> 00:03:50,991 Cutters. 41 00:03:50,993 --> 00:03:52,193 What for? 42 00:03:53,193 --> 00:03:54,433 Barbed wire... 43 00:04:00,073 --> 00:04:01,671 Before an attack, 44 00:04:01,673 --> 00:04:03,673 the bombardment is supposed to... 45 00:04:05,633 --> 00:04:09,111 "The, the wire will be cleared," they say. 46 00:04:09,113 --> 00:04:11,793 You can count on plum puddings. But it isn't. 47 00:04:13,393 --> 00:04:16,711 There's normally one hole in the wire and all the men funnel into it. 48 00:04:16,713 --> 00:04:20,031 "Don't bunch!" we're told, "Don't! Whatever you do!" 49 00:04:20,033 --> 00:04:22,831 But you've got to, Mother, there's no choice, 50 00:04:22,833 --> 00:04:26,151 you can't run at barbed wire. 51 00:04:26,153 --> 00:04:30,631 The German machine gunners direct all their fire into the funnel. 52 00:04:30,633 --> 00:04:32,193 And everybody dies. 53 00:04:34,153 --> 00:04:35,233 Joe... 54 00:04:59,033 --> 00:05:00,153 Take this with you. 55 00:05:09,153 --> 00:05:10,193 Night, son. 56 00:05:21,233 --> 00:05:22,473 I'll sit for a while. 57 00:06:05,313 --> 00:06:06,753 I was thinking... 58 00:06:09,953 --> 00:06:11,353 we should have another. 59 00:06:14,753 --> 00:06:15,793 Another what? 60 00:06:18,353 --> 00:06:19,433 Child. 61 00:06:22,753 --> 00:06:24,513 Why do you say that now? 62 00:06:28,553 --> 00:06:29,593 I don't know. 63 00:06:31,673 --> 00:06:33,153 He's going to live. 64 00:06:34,833 --> 00:06:36,993 Our son is going to survive this war. 65 00:07:12,473 --> 00:07:13,513 I found it. 66 00:07:34,193 --> 00:07:35,631 Mama. 67 00:07:35,633 --> 00:07:36,993 Do what you can. 68 00:07:38,473 --> 00:07:39,793 What do you mean? 69 00:07:41,393 --> 00:07:42,751 Joe? 70 00:07:42,753 --> 00:07:43,793 When it's over... 71 00:07:48,473 --> 00:07:50,113 it has to be a better world. 72 00:08:20,033 --> 00:08:21,353 Don't watch me go, Bert. 73 00:08:34,633 --> 00:08:35,673 Son? 74 00:10:43,113 --> 00:10:44,671 She's under control. 75 00:10:44,673 --> 00:10:47,791 Unlikely to embarrass you in public. 76 00:10:47,793 --> 00:10:49,553 Bitterness doesn't suit you. 77 00:10:50,633 --> 00:10:53,071 You mean you don't want a dangerous mother. 78 00:10:53,073 --> 00:10:55,831 Doesn't it exhaust you, Edmund? 79 00:10:55,833 --> 00:10:58,951 "How am I looking in the eyes of the world?" 80 00:10:58,953 --> 00:11:01,791 Is there a more vain pursuit than politics? 81 00:11:01,793 --> 00:11:04,111 Hide one's own mother, if one has to. 82 00:11:04,113 --> 00:11:07,191 Your feelings have got the better of you. 83 00:11:07,193 --> 00:11:10,551 The thing about being humiliated, as I have been, 84 00:11:10,553 --> 00:11:13,833 is that it can't get worse - which is a kind of freedom. 85 00:11:16,193 --> 00:11:18,151 I'm with Rousseau, Edmund. 86 00:11:18,153 --> 00:11:19,713 As much truth as possible. 87 00:11:22,673 --> 00:11:24,033 Here we are. 88 00:11:32,393 --> 00:11:34,631 Meet me in the Lamb. One o'clock. 89 00:11:34,633 --> 00:11:37,471 Who are you? NUBSO. 90 00:11:37,473 --> 00:11:38,871 And what do you want with me? 91 00:11:38,873 --> 00:11:40,513 I'm here to change your life. 92 00:11:57,593 --> 00:11:59,513 Here she is. The man of the family. 93 00:12:03,873 --> 00:12:05,991 There's hardly any light at the end of the day, 94 00:12:05,993 --> 00:12:07,551 so you can't see what you're doing 95 00:12:07,553 --> 00:12:09,791 and the eyes are tired anyway after a 12-hour shift. 96 00:12:09,793 --> 00:12:12,351 We've asked for candles and lamps but they've told us 97 00:12:12,353 --> 00:12:15,591 to bring our own and we just can't afford to do that. 98 00:12:15,593 --> 00:12:19,391 There's been accidents - a thumb broken and half a finger cut off. 99 00:12:19,393 --> 00:12:22,311 Someday soon something terrible is going to happen. 100 00:12:22,313 --> 00:12:24,151 It doesn't make sense, 101 00:12:24,153 --> 00:12:27,311 more light would mean we'd make more boots, wouldn't it? 102 00:12:27,313 --> 00:12:29,393 Oh, I'm sorry, am I talking too much? 103 00:12:30,473 --> 00:12:32,391 You've got fire in your belly. 104 00:12:32,393 --> 00:12:34,793 I'm just after a better world, Mr Nubso. 105 00:12:37,313 --> 00:12:38,671 Why are you laughing? 106 00:12:38,673 --> 00:12:42,031 National Union of Boot and Shoe Operatives - 107 00:12:42,033 --> 00:12:43,351 NUBSO. 108 00:12:43,353 --> 00:12:44,593 My name is Chalcraft. 109 00:12:47,113 --> 00:12:48,673 I'd best be getting back. 110 00:13:00,833 --> 00:13:02,231 Your move. 111 00:13:02,233 --> 00:13:03,831 Who you playing? 112 00:13:03,833 --> 00:13:06,231 Anyone who's passing. 113 00:13:06,233 --> 00:13:07,913 Make a move, union man. 114 00:13:19,553 --> 00:13:21,191 How do you know who I am? 115 00:13:21,193 --> 00:13:26,193 I was a detective and you like the sound of your own voice. 116 00:13:28,473 --> 00:13:29,751 Where were you wounded? 117 00:13:29,753 --> 00:13:30,871 Mons. 118 00:13:30,873 --> 00:13:33,471 No, I meant where... Knee. 119 00:13:33,473 --> 00:13:37,111 My job is to make sure the work is there when the war's over. 120 00:13:37,113 --> 00:13:38,631 I've seen too many men like you... 121 00:13:38,633 --> 00:13:39,991 What about the women? 122 00:13:39,993 --> 00:13:43,511 The day the war ends, I want every man in work. 123 00:13:43,513 --> 00:13:45,713 Which means the women back in the home. 124 00:13:49,353 --> 00:13:51,153 I might be in a position to help. 125 00:14:09,753 --> 00:14:12,471 I need to get up! Get up! I need to go... 126 00:14:12,473 --> 00:14:14,391 Get up. You're all right. 127 00:14:14,393 --> 00:14:16,033 That's it, there we go. 128 00:14:21,953 --> 00:14:25,113 Right up! Joe, up, up. 129 00:14:26,873 --> 00:14:28,831 No! 130 00:14:28,833 --> 00:14:30,591 Ready? 131 00:14:30,593 --> 00:14:32,071 I can't go out there. 132 00:14:32,073 --> 00:14:33,473 You can... 133 00:14:57,393 --> 00:14:58,631 What's happened? 134 00:14:58,633 --> 00:14:59,673 Joe? 135 00:15:04,793 --> 00:15:05,993 Sit down. 136 00:15:08,833 --> 00:15:09,991 I can't. 137 00:15:09,993 --> 00:15:12,791 You can, your mother's here, you can. 138 00:15:12,793 --> 00:15:14,471 That's it. 139 00:15:14,473 --> 00:15:15,873 Come here... 140 00:15:27,673 --> 00:15:28,713 What do we do? 141 00:15:34,193 --> 00:15:35,671 He's a deserter. 142 00:15:35,673 --> 00:15:37,073 Yes. 143 00:15:39,033 --> 00:15:41,071 Is he? 144 00:15:41,073 --> 00:15:42,751 Yes, of course. 145 00:15:42,753 --> 00:15:45,473 Oh, God. Erm... has anyone, did, did...? 146 00:15:51,913 --> 00:15:53,591 They'll know. 147 00:15:53,593 --> 00:15:56,791 As soon as he doesn't report back from leave. 148 00:15:56,793 --> 00:15:58,231 So... 149 00:15:58,233 --> 00:15:59,551 They'll come for him. 150 00:15:59,553 --> 00:16:02,671 But we've, er, we've got time until then... 151 00:16:02,673 --> 00:16:06,033 I mean, you, you, you won't tell anyone until we've... 152 00:16:07,473 --> 00:16:08,513 Thank you. 153 00:16:17,353 --> 00:16:19,311 They shouldn't be disturbed. 154 00:16:19,313 --> 00:16:20,711 What? 155 00:16:20,713 --> 00:16:22,151 The Middletons. 156 00:16:22,153 --> 00:16:23,311 I have to go there. 157 00:16:23,313 --> 00:16:25,431 He's found God, hasn't he? You've handed him on. 158 00:16:25,433 --> 00:16:26,831 The journey's just begun. 159 00:16:26,833 --> 00:16:28,871 It's a long way from sin to salvation. 160 00:16:28,873 --> 00:16:31,351 Do you know what I hate? 161 00:16:31,353 --> 00:16:34,551 How neat and tidy and all dressed-up you are. 162 00:16:34,553 --> 00:16:36,431 Not your dress. 163 00:16:36,433 --> 00:16:38,391 Your speech. 164 00:16:38,393 --> 00:16:41,993 Martyred Martha - in love with giving and saving... 165 00:16:43,473 --> 00:16:45,033 In love with herself. 166 00:16:48,553 --> 00:16:52,831 Him not going back is the same as him running away. 167 00:16:52,833 --> 00:16:54,511 That's what they'll say, isn't it? 168 00:16:54,513 --> 00:16:56,873 Shh. He'll hear you. Isn't it, Grace? 169 00:17:02,313 --> 00:17:04,791 We'll get Doctor. Let me talk to him. 170 00:17:04,793 --> 00:17:07,711 We can't wait! You heard Bairstow. 171 00:17:07,713 --> 00:17:09,391 They're coming for him. 172 00:17:09,393 --> 00:17:10,791 And when they come for him, 173 00:17:10,793 --> 00:17:13,791 I want to be able to say that my son is not well. 174 00:17:13,793 --> 00:17:15,273 Where's me cap, Mother? 175 00:17:28,193 --> 00:17:29,673 You were a big baby. 176 00:17:32,313 --> 00:17:33,753 Warm and fat. 177 00:17:36,233 --> 00:17:39,193 There's a place between the cheek and the shoulder. 178 00:17:41,393 --> 00:17:43,953 When you haven't had a baby, it doesn't exist... 179 00:17:45,473 --> 00:17:47,231 and it does when you have. 180 00:17:47,233 --> 00:17:48,513 Something here. 181 00:17:50,953 --> 00:17:52,833 That's where a baby's head sits. 182 00:17:56,273 --> 00:17:57,353 And it's the smell... 183 00:17:59,113 --> 00:18:01,431 and it's the warmth. 184 00:18:01,433 --> 00:18:02,833 And when you're away... 185 00:18:04,993 --> 00:18:07,353 I can lean my head into it with a tilt... 186 00:18:10,513 --> 00:18:11,833 and there you are. 187 00:18:13,153 --> 00:18:14,473 And if I were dead? 188 00:18:17,633 --> 00:18:18,673 Would it be there? 189 00:18:26,273 --> 00:18:27,831 My Henry told me 190 00:18:27,833 --> 00:18:30,153 he loved me when we first met because of my baking. 191 00:18:31,593 --> 00:18:33,951 He were sat on the edge of my sofa, 192 00:18:33,953 --> 00:18:36,591 with his little legs touching the floor. 193 00:18:36,593 --> 00:18:38,391 And his hands in his lap all polite 194 00:18:38,393 --> 00:18:41,431 and he looked at me with his little doggy eyes and he said, 195 00:18:41,433 --> 00:18:43,071 I knew he was going to say it, 196 00:18:43,073 --> 00:18:46,273 "More cake, more cake." 197 00:18:47,713 --> 00:18:49,433 We were married a month later. 198 00:19:30,953 --> 00:19:33,471 Before we were married, 199 00:19:33,473 --> 00:19:34,673 Mr Hankin... 200 00:19:36,793 --> 00:19:41,913 he, er, showed himself very keen. 201 00:19:43,393 --> 00:19:46,353 I mean, without actually doing anything improper. 202 00:19:48,873 --> 00:19:50,113 Now we're married... 203 00:19:51,393 --> 00:19:52,553 Not so keen? 204 00:19:54,313 --> 00:19:56,033 No. It's erm... 205 00:19:58,073 --> 00:19:59,593 it's more he doesn't... 206 00:20:01,593 --> 00:20:03,831 Keen, yes. 207 00:20:03,833 --> 00:20:05,353 But erm... 208 00:20:07,113 --> 00:20:08,233 Does his...? 209 00:20:10,873 --> 00:20:12,071 Does it...? 210 00:20:12,073 --> 00:20:13,113 Yes. 211 00:20:14,673 --> 00:20:15,913 Usually. 212 00:20:18,313 --> 00:20:19,871 Then no. 213 00:20:19,873 --> 00:20:21,313 Does it ever go in? 214 00:20:25,153 --> 00:20:26,433 No. 215 00:20:28,313 --> 00:20:29,911 I don't think so. 216 00:20:29,913 --> 00:20:31,873 You'd know, Norma. 217 00:20:33,673 --> 00:20:34,953 Has it ever? 218 00:20:38,473 --> 00:20:39,513 No. 219 00:20:42,113 --> 00:20:43,153 Is it me? 220 00:20:46,393 --> 00:20:47,591 Norma? 221 00:20:47,593 --> 00:20:48,753 Yes? 222 00:20:50,513 --> 00:20:51,753 Does he love you? 223 00:20:53,033 --> 00:20:54,073 Of course. 224 00:20:55,473 --> 00:20:56,873 Do you love him? 225 00:20:58,433 --> 00:20:59,873 He's me husband. 226 00:21:04,353 --> 00:21:05,473 Love him. 227 00:21:06,913 --> 00:21:09,153 Tell him how much you love him. 228 00:21:26,513 --> 00:21:28,311 Good bath? 229 00:21:28,313 --> 00:21:29,553 Yes. 230 00:21:32,833 --> 00:21:34,033 Lots of chat? 231 00:21:35,993 --> 00:21:37,033 Uh-huh. 232 00:21:38,393 --> 00:21:40,033 What's the story this week? 233 00:21:44,153 --> 00:21:46,473 Something you don't want to tell me. 234 00:21:47,593 --> 00:21:49,473 Now, I am excited. 235 00:21:54,233 --> 00:21:56,113 I love a good story before bed. 236 00:21:57,433 --> 00:21:58,553 Headaches? 237 00:22:00,833 --> 00:22:01,953 Stomach pain? 238 00:22:03,713 --> 00:22:04,753 Tremors. 239 00:22:06,073 --> 00:22:07,113 Fatigue? 240 00:22:10,273 --> 00:22:13,751 Shell shock. Shell. Shock. 241 00:22:13,753 --> 00:22:18,871 Physical cause, physical symptoms, physical cure. 242 00:22:18,873 --> 00:22:24,391 Probably some toxins have got into the blood from a shell blast. 243 00:22:24,393 --> 00:22:25,513 So... 244 00:22:26,873 --> 00:22:29,913 rest, good food and motherly love. 245 00:22:31,073 --> 00:22:32,593 When does his leave end? 246 00:22:52,673 --> 00:22:54,393 Was there something that...? 247 00:22:58,593 --> 00:23:00,393 A shell landing nearby? 248 00:23:05,393 --> 00:23:08,391 Norma told us about a man who was buried under earth. 249 00:23:08,393 --> 00:23:09,753 Punishment. 250 00:23:11,593 --> 00:23:12,633 What was that? 251 00:23:20,873 --> 00:23:22,671 There was no shell. 252 00:23:22,673 --> 00:23:24,993 How can that be? You heard Doctor. 253 00:23:26,913 --> 00:23:29,271 Why is it called shell shock? 254 00:23:29,273 --> 00:23:32,753 He just said, he said it was punishment. 255 00:23:37,713 --> 00:23:38,753 Punishment? 256 00:23:48,193 --> 00:23:51,951 I want you to go and stay with Margaret. 257 00:23:51,953 --> 00:23:53,991 Go now. Do you understand? 258 00:23:53,993 --> 00:23:56,593 I want to stay here... Go and do as you're told! 259 00:24:00,473 --> 00:24:01,553 Go on. 260 00:24:05,633 --> 00:24:07,111 Punished for what? 261 00:24:07,113 --> 00:24:08,433 You're a good soldier. 262 00:24:09,833 --> 00:24:12,471 You've been in France near on two years. 263 00:24:12,473 --> 00:24:14,271 Leave him. No. 264 00:24:14,273 --> 00:24:15,391 John. 265 00:24:15,393 --> 00:24:16,553 What did you do? 266 00:24:20,153 --> 00:24:21,793 It was the postcard. 267 00:24:23,873 --> 00:24:24,913 What? 268 00:24:26,433 --> 00:24:28,231 They found out. 269 00:24:28,233 --> 00:24:29,631 Found out what? 270 00:24:29,633 --> 00:24:31,871 John... No! 271 00:24:31,873 --> 00:24:34,031 What postcard? 272 00:24:34,033 --> 00:24:35,273 It was for Bert. 273 00:24:38,393 --> 00:24:40,273 We didn't get it. Did we, Mother? 274 00:24:42,553 --> 00:24:46,593 It was coded. So he'd know what were happening at the front. 275 00:24:48,353 --> 00:24:51,711 They, they must have found out what I were doing. 276 00:24:51,713 --> 00:24:53,313 They confronted me with it. 277 00:24:54,833 --> 00:24:57,191 I didn't feel like taking it from some pimply officer, 278 00:24:57,193 --> 00:24:59,111 so I pushed him! 279 00:24:59,113 --> 00:25:01,991 He fell backwards, 280 00:25:01,993 --> 00:25:03,433 he lost his balance. 281 00:25:05,193 --> 00:25:06,993 You can't do that to an officer. 282 00:25:08,033 --> 00:25:10,111 What did they do? 283 00:25:10,113 --> 00:25:11,553 I might have been shot. 284 00:25:12,633 --> 00:25:13,993 For insub... 285 00:25:15,353 --> 00:25:19,071 in... insub... insub... 286 00:25:19,073 --> 00:25:20,271 What's... what's the word? 287 00:25:20,273 --> 00:25:21,713 What's the bloody word?! 288 00:25:23,553 --> 00:25:25,513 What's the matter with me?! 289 00:25:36,113 --> 00:25:37,473 What did they do to you? 290 00:25:39,393 --> 00:25:41,913 They tied me wrists... 291 00:25:43,993 --> 00:25:48,073 and me feet to the wheel of a cart. 292 00:25:49,433 --> 00:25:50,873 And left me out all night. 293 00:25:53,513 --> 00:25:54,593 In the open. 294 00:25:56,993 --> 00:25:59,473 Behind the lines, so there's no... 295 00:26:01,913 --> 00:26:05,591 but you, you hear everything... 296 00:26:05,593 --> 00:26:06,753 and you feel... 297 00:26:08,353 --> 00:26:10,153 I just, just, I felt so... 298 00:26:13,673 --> 00:26:16,033 so... exposed. 299 00:26:21,473 --> 00:26:23,553 Because of a... postcard? 300 00:26:51,353 --> 00:26:52,713 Let the union in. 301 00:26:53,873 --> 00:26:55,311 Why? 302 00:26:55,313 --> 00:26:57,351 You don't want to deal with an angry woman 303 00:26:57,353 --> 00:26:59,391 when you can deal with patient men. 304 00:26:59,393 --> 00:27:02,871 Let the union in, keep wages low, the union won't fight you. 305 00:27:02,873 --> 00:27:04,471 Until the war is over. 306 00:27:04,473 --> 00:27:06,751 And when will that be? Ten years? 307 00:27:06,753 --> 00:27:08,073 20? 308 00:27:12,233 --> 00:27:13,591 What? 309 00:27:13,593 --> 00:27:16,031 You've been taking my advice so far, 310 00:27:16,033 --> 00:27:19,431 which means my value to you is higher than it was. 311 00:27:19,433 --> 00:27:21,511 I'll see to it. 312 00:27:21,513 --> 00:27:23,633 I've got something for you on Hankin. 313 00:27:25,433 --> 00:27:27,351 Now... 314 00:27:27,353 --> 00:27:29,313 What's your news about Mr Hankin? 315 00:27:31,553 --> 00:27:34,631 Impotentia coeundi. 316 00:27:34,633 --> 00:27:38,513 Mr Bairstow is gambling on my not knowing Latin, Edmund. 317 00:27:40,673 --> 00:27:41,991 Well, then, he's safe. 318 00:27:41,993 --> 00:27:44,513 As long as I don't ask you for a translation. 319 00:27:46,193 --> 00:27:47,351 Er... 320 00:27:47,353 --> 00:27:48,833 He can't fuck his wife. 321 00:27:51,913 --> 00:27:53,951 Oh, look, here they come. 322 00:27:53,953 --> 00:27:56,511 Hard times, Mrs Hankin. 323 00:27:56,513 --> 00:27:59,111 I'm afraid the luncheon may disappoint. 324 00:27:59,113 --> 00:28:01,431 One just can't get what one wants. 325 00:28:01,433 --> 00:28:03,753 My husband's stock is... Low, hmm. 326 00:28:04,913 --> 00:28:07,551 All one asks for is a lick of butter. 327 00:28:07,553 --> 00:28:11,233 Imagine what one could do with a lick of butter, Mrs Hankin. 328 00:28:12,713 --> 00:28:14,313 Good day, Mr Bairstow. 329 00:28:39,753 --> 00:28:41,793 Mr Bairstow knows Latin. 330 00:28:43,473 --> 00:28:44,951 He speaks Latin. 331 00:28:44,953 --> 00:28:46,791 Where do you think he learned to do that? 332 00:28:46,793 --> 00:28:48,351 Not public school. 333 00:28:48,353 --> 00:28:49,831 More wine, Mother? 334 00:28:49,833 --> 00:28:51,871 How's your Latin, Mr Hankin? 335 00:28:51,873 --> 00:28:54,391 Quite good, isn't it, Arnold? 336 00:28:54,393 --> 00:28:55,951 Oh, shall we test him? 337 00:28:55,953 --> 00:28:57,271 What do you think? 338 00:28:57,273 --> 00:29:00,831 What was it that Mr Bairstow said this afternoon? 339 00:29:00,833 --> 00:29:02,111 I can't remember. 340 00:29:02,113 --> 00:29:03,671 Oh, I'm sure you do, Edmund. 341 00:29:03,673 --> 00:29:06,273 He was speaking about your business partner. 342 00:29:07,593 --> 00:29:11,231 Impotentia coeundi. Yes? 343 00:29:11,233 --> 00:29:13,033 Yes, that's it. Anyone? 344 00:29:17,153 --> 00:29:19,431 Joe Middleton. 345 00:29:19,433 --> 00:29:21,153 Still here. Hasn't gone back. 346 00:29:22,553 --> 00:29:24,071 Why not? 347 00:29:24,073 --> 00:29:25,833 He can't, it seems. 348 00:29:27,473 --> 00:29:30,391 My question is whether I should tell the authorities? 349 00:29:30,393 --> 00:29:31,713 He's not a malingerer. 350 00:29:33,393 --> 00:29:35,191 Have you met him? No. 351 00:29:35,193 --> 00:29:36,871 No need to. 352 00:29:36,873 --> 00:29:39,071 The rural poor are tough, 353 00:29:39,073 --> 00:29:42,591 they know what it is to endure cold and wet 354 00:29:42,593 --> 00:29:45,791 and they know how to slit a pig's throat, hear it squeal, 355 00:29:45,793 --> 00:29:48,591 watch it die and do it all over again. 356 00:29:48,593 --> 00:29:51,471 Well, the pig doesn't fight back. 357 00:29:51,473 --> 00:29:55,191 And the big pigs don't send howitzer shells into the farmyard 358 00:29:55,193 --> 00:29:57,271 in support of their fellow creatures. 359 00:29:57,273 --> 00:30:00,871 In confronting danger, a man requires one of two things - 360 00:30:00,873 --> 00:30:03,551 courage or stupidity. 361 00:30:03,553 --> 00:30:07,071 Why is it that everything you say, I feel you've rehearsed before? 362 00:30:07,073 --> 00:30:09,471 Or even heard before. 363 00:30:09,473 --> 00:30:11,031 Why are you attacking me? 364 00:30:11,033 --> 00:30:13,191 To see what sort of a man is seducing my daughter 365 00:30:13,193 --> 00:30:15,511 so soon after the death of her father. 366 00:30:15,513 --> 00:30:16,831 Mother! 367 00:30:16,833 --> 00:30:17,873 Edmund? 368 00:30:19,993 --> 00:30:23,151 You must understand, it's been such a short time since... 369 00:30:23,153 --> 00:30:25,113 My husband blew his brains out. 370 00:30:28,713 --> 00:30:29,871 You were saying... 371 00:30:29,873 --> 00:30:31,231 Perhaps we should, er... 372 00:30:31,233 --> 00:30:34,671 No, no, er... courage or stupidity? 373 00:30:34,673 --> 00:30:38,951 Stupidity is preferable, because it requires no effort 374 00:30:38,953 --> 00:30:44,351 and it has nothing... fear, doubt, imagination to overcome. 375 00:30:44,353 --> 00:30:46,231 We won at Waterloo 376 00:30:46,233 --> 00:30:49,911 because Wellington's red squares were made up of the idiot poor. 377 00:30:49,913 --> 00:30:53,993 Like the idiot poor from this village who died on the Somme? 378 00:30:56,793 --> 00:30:59,791 I used to hunt, Doctor Wylie, 379 00:30:59,793 --> 00:31:02,671 and the last time I went out, 380 00:31:02,673 --> 00:31:05,391 my horse refused to jump a hedge, 381 00:31:05,393 --> 00:31:08,031 only he made this decision at the very last moment 382 00:31:08,033 --> 00:31:11,311 and he chose not to tell me about it in advance. 383 00:31:11,313 --> 00:31:15,631 I came off. But, you know, I wasn't in the least hurt. 384 00:31:15,633 --> 00:31:20,431 And something told me to stand up straightaway. 385 00:31:20,433 --> 00:31:23,911 I don't know, perhaps I was trying to prove to myself 386 00:31:23,913 --> 00:31:25,631 that I wasn't really injured. 387 00:31:25,633 --> 00:31:27,831 Anyway, it was a mistake, 388 00:31:27,833 --> 00:31:31,231 because the rest of the hunt was on me. 389 00:31:31,233 --> 00:31:34,191 20 horses at full gallop, 390 00:31:34,193 --> 00:31:38,073 all committed to jumping that hedge, all coming at me. 391 00:31:39,713 --> 00:31:44,271 I stood stock-still and waited to die. 392 00:31:44,273 --> 00:31:46,513 And they all went round me. 393 00:31:48,713 --> 00:31:52,591 If, at Waterloo, one had stood firm in one's square 394 00:31:52,593 --> 00:31:56,431 against repeated charges of the French cavalry, 395 00:31:56,433 --> 00:32:00,671 I would like to think that, in generations to come, 396 00:32:00,673 --> 00:32:03,873 they might call it something finer than stupidity. 397 00:32:35,713 --> 00:32:36,873 Finish your food. 398 00:33:04,513 --> 00:33:06,831 Perhaps you could see him. 399 00:33:06,833 --> 00:33:08,313 Joe Middleton. 400 00:33:09,593 --> 00:33:12,391 Why does it matter to you? 401 00:33:12,393 --> 00:33:15,111 Well, we owe the Middleton family something. 402 00:33:15,113 --> 00:33:18,311 John Middleton was incarcerated because of what Father did. 403 00:33:18,313 --> 00:33:19,913 I only ask. 404 00:33:21,393 --> 00:33:22,713 I'll consider it. 405 00:33:24,353 --> 00:33:26,471 You'd cure him, wouldn't you? 406 00:33:26,473 --> 00:33:29,271 Of course. If I felt I... 407 00:33:29,273 --> 00:33:31,913 You cured me. You could cure him. 408 00:33:32,993 --> 00:33:34,473 You don't fail, do you? 409 00:34:04,273 --> 00:34:05,313 Arnold? 410 00:34:35,713 --> 00:34:38,231 In the name of Jesus Christ. 411 00:34:38,233 --> 00:34:39,393 Amen. 412 00:34:48,553 --> 00:34:49,993 Does God see everything? 413 00:34:53,953 --> 00:34:55,071 Yes. 414 00:34:55,073 --> 00:34:56,673 Does he decide everything? 415 00:34:58,313 --> 00:35:01,911 Yes. And the Bible says we are not to question him. 416 00:35:01,913 --> 00:35:03,633 So did God make Joe like this? 417 00:35:08,833 --> 00:35:10,911 We're asking God to heal him. 418 00:35:10,913 --> 00:35:14,751 So a prayer is to persuade God, who we must never question, 419 00:35:14,753 --> 00:35:17,913 to admit he's made a mistake and correct it. 420 00:35:19,193 --> 00:35:21,471 You haven't been coming to chapel, Grace. 421 00:35:21,473 --> 00:35:23,031 I've been looking after the farm, 422 00:35:23,033 --> 00:35:24,471 I've been working at the factory 423 00:35:24,473 --> 00:35:28,233 and a thousand other things and now I'm looking after my son who... 424 00:35:30,033 --> 00:35:31,433 I've no time for chapel. 425 00:35:33,353 --> 00:35:34,951 Don't look at me like that. 426 00:35:34,953 --> 00:35:36,871 You must make time for God. 427 00:35:36,873 --> 00:35:39,353 Tell me what my son's done to deserve this? 428 00:35:41,273 --> 00:35:45,151 You're right. He hasn't done anything. And it's not John. 429 00:35:45,153 --> 00:35:47,551 He's turned around thanks to God... Me! 430 00:35:47,553 --> 00:35:49,631 Thanks to me. 431 00:35:49,633 --> 00:35:53,111 But you have turned too, Grace, 432 00:35:53,113 --> 00:35:54,511 away from God. 433 00:35:54,513 --> 00:35:56,631 My son is broken and lost 434 00:35:56,633 --> 00:35:59,911 because I haven't been down on my knees at the end of every day? 435 00:35:59,913 --> 00:36:01,511 What does he want from me? 436 00:36:01,513 --> 00:36:05,151 He takes every hour my husband is awake for himself. 437 00:36:05,153 --> 00:36:06,351 Isn't that enough? 438 00:36:06,353 --> 00:36:09,351 You do not support your husband in his religious observance, 439 00:36:09,353 --> 00:36:11,991 you have more time for Mr Bairstow than you have for prayer. 440 00:36:11,993 --> 00:36:13,671 What are you saying? 441 00:36:13,673 --> 00:36:15,231 I have seen you consorting with him. 442 00:36:15,233 --> 00:36:19,031 Consorting? You leave me no choice but to be indelicate in my speech - 443 00:36:19,033 --> 00:36:21,591 furtive and secret meetings with a man who is vindictive... 444 00:36:21,593 --> 00:36:22,951 How dare you?! 445 00:36:22,953 --> 00:36:26,551 I saved my husband from the poison that was killing him. 446 00:36:26,553 --> 00:36:29,831 Not you! Not God! 447 00:36:29,833 --> 00:36:31,713 You deny God's work in the world? 448 00:36:32,753 --> 00:36:34,951 I am tired of God. 449 00:36:34,953 --> 00:36:37,391 This is not you. 450 00:36:37,393 --> 00:36:39,231 This is his poison working in you! 451 00:36:39,233 --> 00:36:40,911 Get out of my house. 452 00:36:40,913 --> 00:36:43,351 You must let God back in your life. 453 00:36:43,353 --> 00:36:44,631 For your son's sake. 454 00:36:44,633 --> 00:36:45,991 You leave my son alone. 455 00:36:45,993 --> 00:36:47,271 Grace. 456 00:36:47,273 --> 00:36:50,071 Her or me, John. 457 00:36:50,073 --> 00:36:51,873 That's not the right question. 458 00:36:54,993 --> 00:36:56,113 Him... 459 00:36:58,873 --> 00:37:00,113 or her, John. 460 00:37:07,833 --> 00:37:09,153 He's not here yet. 461 00:37:20,033 --> 00:37:21,193 It's in his head. 462 00:37:22,633 --> 00:37:24,033 What do you mean? 463 00:37:25,513 --> 00:37:27,393 That he can't walk across a room? 464 00:37:30,273 --> 00:37:31,431 In his head. 465 00:37:31,433 --> 00:37:32,751 But his hands shake. 466 00:37:32,753 --> 00:37:34,111 In his head. 467 00:37:34,113 --> 00:37:35,271 How? 468 00:37:35,273 --> 00:37:36,751 The things he's seen. 469 00:37:36,753 --> 00:37:38,071 The doctors. 470 00:37:38,073 --> 00:37:40,911 Haven't been there. 471 00:37:40,913 --> 00:37:44,191 They don't know, they can't know, 472 00:37:44,193 --> 00:37:45,953 they will never know. 473 00:37:49,313 --> 00:37:50,673 Here's your man. 474 00:37:54,193 --> 00:37:55,431 I can't stay long. 475 00:37:55,433 --> 00:37:57,751 Then I'll be quick. Good news. 476 00:37:57,753 --> 00:37:59,831 Your employer will recognise the union. 477 00:37:59,833 --> 00:38:01,511 It's a great day for the factory. 478 00:38:01,513 --> 00:38:04,271 And for the women that work in it. 479 00:38:04,273 --> 00:38:05,313 Thank you. 480 00:38:23,633 --> 00:38:24,953 I'll sit with you, son. 481 00:39:11,273 --> 00:39:13,031 Her name's Agnes. 482 00:39:13,033 --> 00:39:14,473 She works at the factory. 483 00:39:15,833 --> 00:39:18,111 Working where she works has made her unwell. 484 00:39:18,113 --> 00:39:21,471 She really is very ill, Mr Chalcraft. 485 00:39:21,473 --> 00:39:24,233 It's a terrible thing to see in someone so young. 486 00:39:25,233 --> 00:39:26,953 I'll have another one, please. 487 00:39:40,953 --> 00:39:43,431 Er... Chalcraft. 488 00:39:43,433 --> 00:39:45,073 The man from the NUBSO. 489 00:39:46,713 --> 00:39:48,671 I'm in with him. He trusts me. 490 00:39:48,673 --> 00:39:49,713 Good. 491 00:39:51,593 --> 00:39:53,351 Is that what you came to say? 492 00:39:53,353 --> 00:39:54,393 No. 493 00:39:57,033 --> 00:39:59,191 You want more money? 494 00:39:59,193 --> 00:40:00,633 Well, we all need to eat. 495 00:40:02,353 --> 00:40:04,473 I think I might be giving you too much. 496 00:40:06,553 --> 00:40:08,351 That depends what value you place 497 00:40:08,353 --> 00:40:11,033 on other people not knowing that I work for you. 498 00:40:12,993 --> 00:40:14,433 Are you blackmailing me? 499 00:40:16,513 --> 00:40:19,471 The doctor's bills for poor Agnes. 500 00:40:19,473 --> 00:40:21,471 She's too important to lose. 501 00:40:21,473 --> 00:40:23,311 Edmund! 502 00:40:23,313 --> 00:40:24,553 Come quickly. 503 00:40:29,993 --> 00:40:31,113 George! 504 00:40:37,713 --> 00:40:39,111 Welcome back, old chap. 505 00:40:39,113 --> 00:40:40,233 Thank you. 506 00:40:45,113 --> 00:40:46,431 Wylie's here? 507 00:40:46,433 --> 00:40:47,753 Yes. He... 508 00:40:49,273 --> 00:40:51,951 Caro? He saved me. 509 00:40:51,953 --> 00:40:55,351 And now he's going to stay with me. 510 00:40:55,353 --> 00:40:57,753 I mean, he'll, he'll always look after me. 511 00:41:00,953 --> 00:41:05,511 I didn't come home when father died. 512 00:41:05,513 --> 00:41:07,431 You couldn't get leave. 513 00:41:07,433 --> 00:41:08,631 You'd only just... 514 00:41:08,633 --> 00:41:11,191 They would have given it to me on compassionate grounds. 515 00:41:11,193 --> 00:41:12,951 I didn't ask. 516 00:41:12,953 --> 00:41:15,071 Your father would have understood. 517 00:41:15,073 --> 00:41:17,631 I didn't ask 518 00:41:17,633 --> 00:41:20,313 because I didn't want to leave my men. 519 00:41:22,273 --> 00:41:23,313 Do you see? 520 00:41:27,073 --> 00:41:30,511 I cannot tell you how much pride I have 521 00:41:30,513 --> 00:41:33,033 in a son who makes that kind of a sacrifice. 522 00:41:36,113 --> 00:41:37,353 My brave boy. 523 00:41:39,913 --> 00:41:42,031 Pride? 524 00:41:42,033 --> 00:41:43,993 Sacrifice? It's... 525 00:41:45,153 --> 00:41:46,433 Is that wrong? 526 00:41:47,993 --> 00:41:51,313 You are brave, aren't you? 527 00:41:57,953 --> 00:42:00,993 My wife's done everything the doctor told us to do. 528 00:42:14,433 --> 00:42:16,833 Do you want to go back? 529 00:42:18,393 --> 00:42:19,433 Yes. 530 00:42:37,353 --> 00:42:39,591 Why isn't the shaking stopping? 531 00:42:39,593 --> 00:42:41,831 Doctor Ramsey said it would. 532 00:42:41,833 --> 00:42:43,313 Hereditary weakness. 533 00:42:47,193 --> 00:42:48,631 I don't understand. 534 00:42:48,633 --> 00:42:50,193 Weakness of character. 535 00:42:51,833 --> 00:42:53,791 Passed down to him, 536 00:42:53,793 --> 00:42:55,793 probably through the male line. 537 00:42:57,633 --> 00:42:58,873 Your grandfather? 538 00:43:00,753 --> 00:43:02,073 Your father? 539 00:43:04,473 --> 00:43:08,473 Is there feeble-mindedness in your family, Mr Middleton? 540 00:43:28,433 --> 00:43:29,713 Will you help me? 541 00:43:30,953 --> 00:43:32,073 Go and talk to them? 542 00:43:34,553 --> 00:43:35,713 Stay there. 543 00:43:39,393 --> 00:43:40,553 Doctor Wylie. 544 00:43:42,153 --> 00:43:44,431 You'll be here for Joe Middleton. 545 00:43:44,433 --> 00:43:46,033 We've a warrant. 546 00:43:47,153 --> 00:43:48,951 Are you an army doctor? 547 00:43:48,953 --> 00:43:50,711 No. 548 00:43:50,713 --> 00:43:52,071 He can't be moved. 549 00:43:52,073 --> 00:43:55,433 I don't think we care too much about whether he can or can't be moved. 550 00:43:56,993 --> 00:43:59,671 Listen, there's a pub in the village with rooms. 551 00:43:59,673 --> 00:44:01,991 Go and rest up there for a couple of nights 552 00:44:01,993 --> 00:44:04,831 and I'll give you an easy prisoner to take back to France. 553 00:44:04,833 --> 00:44:06,311 We'll take him now. 554 00:44:06,313 --> 00:44:10,591 Now, look here, there's something you need to know. 555 00:44:10,593 --> 00:44:14,311 His regiment is a Pals regiment. They're all from round here. 556 00:44:14,313 --> 00:44:15,831 If you send him back to France, 557 00:44:15,833 --> 00:44:19,191 they'll be getting a pathetic, moral invalid in amongst them. 558 00:44:19,193 --> 00:44:20,751 Morale matters. 559 00:44:20,753 --> 00:44:23,271 Pathetic moral invalids do nothing for it. 560 00:44:23,273 --> 00:44:26,871 We won't be taking him to put him back in the front line. 561 00:44:26,873 --> 00:44:29,471 That isn't what we do with deserters. 562 00:44:29,473 --> 00:44:31,311 Now, if you'll excuse me, Doctor. 563 00:44:31,313 --> 00:44:33,753 Listen, I'm not an army doctor... 564 00:44:35,153 --> 00:44:38,311 but I am close friends with the Provost Marshall. 565 00:44:38,313 --> 00:44:40,353 I don't think you mentioned your names... 566 00:44:45,313 --> 00:44:46,833 We'll be back tomorrow. 567 00:44:51,153 --> 00:44:52,473 Why are you doing this? 568 00:44:54,153 --> 00:44:55,393 Professional pride. 569 00:45:01,913 --> 00:45:03,391 24 hours. 570 00:45:03,393 --> 00:45:04,513 To make him better. 571 00:45:05,753 --> 00:45:08,513 Aye, and then they'll see he's not a coward. 572 00:45:29,313 --> 00:45:31,553 It'd do you good. A hot bath. 573 00:46:21,273 --> 00:46:22,951 What are you doing? 574 00:46:22,953 --> 00:46:24,191 They've gone. 575 00:46:24,193 --> 00:46:25,311 What have? 576 00:46:25,313 --> 00:46:26,551 Me cows! 577 00:46:26,553 --> 00:46:27,591 What? 578 00:46:27,593 --> 00:46:28,951 Where are they? 579 00:46:28,953 --> 00:46:31,033 You've lost your cows? 580 00:46:32,433 --> 00:46:34,953 What kind of a man loses an herd of cows? 581 00:46:43,313 --> 00:46:45,991 You're pathetic. Look at you. 582 00:46:45,993 --> 00:46:49,031 Your father and your grandfather before you, they farmed your farm. 583 00:46:49,033 --> 00:46:51,351 You're after my land. That's all you've ever wanted. 584 00:46:51,353 --> 00:46:54,711 Yeah, of course I do, cos I despise you for letting it go. 585 00:46:54,713 --> 00:46:58,111 I've seen you spend whole days in the Lamb and nothing gets done 586 00:46:58,113 --> 00:47:00,751 and now you've stopped drinking, you don't work any harder, 587 00:47:00,753 --> 00:47:03,591 cos you're too busy going about with that minister's daughter, 588 00:47:03,593 --> 00:47:06,991 whilst your wife works every hour she's got. 589 00:47:06,993 --> 00:47:10,351 This land is bigger than any one man's weakness. 590 00:47:10,353 --> 00:47:12,153 It deserves better than you! 591 00:47:30,113 --> 00:47:32,391 It's me, not him. 592 00:47:32,393 --> 00:47:33,791 He can't help it. 593 00:47:33,793 --> 00:47:36,831 It's only in him because I've passed it down to him. 594 00:47:36,833 --> 00:47:38,391 Do you see? Joe can't help it. 595 00:47:38,393 --> 00:47:41,111 You, you can't punish him for something that's not his fault. 596 00:47:41,113 --> 00:47:42,753 It's me you should be taking. 597 00:47:44,153 --> 00:47:45,591 What? No. 598 00:47:45,593 --> 00:47:47,031 You have to understand! 599 00:47:47,033 --> 00:47:49,551 It's me you should be taking, not Joe! 600 00:47:49,553 --> 00:47:51,711 You've got to listen to me! Wait, wait, wait, wait. 601 00:47:51,713 --> 00:47:53,311 No, Peter, they don't understand! 602 00:47:53,313 --> 00:47:56,073 Out, out! They don't understand! Out! 603 00:48:08,633 --> 00:48:09,673 Joe? 604 00:48:13,073 --> 00:48:14,113 Joe? 605 00:48:42,113 --> 00:48:44,351 Hold on to the book, Joe. 606 00:48:44,353 --> 00:48:45,791 God will rescue you 607 00:48:45,793 --> 00:48:48,111 from what's taken hold of you. 608 00:48:48,113 --> 00:48:49,473 Close your eyes. 609 00:48:52,153 --> 00:48:54,991 Dear Lord, in all your mercy, 610 00:48:54,993 --> 00:48:57,073 bring to this man peace and comfort. 611 00:49:00,113 --> 00:49:02,391 Drive out all the pain and the anger 612 00:49:02,393 --> 00:49:04,551 and the hate that's taken hold of his soul. 613 00:49:04,553 --> 00:49:07,471 In the name of Jesus Christ, in the name of the son, 614 00:49:07,473 --> 00:49:09,951 in the name of the holy father and the holy ghost... 615 00:49:09,953 --> 00:49:12,671 Hold tight, hold the book. 616 00:49:12,673 --> 00:49:14,511 Make this evil go, 617 00:49:14,513 --> 00:49:17,271 make this soul clean again. 618 00:49:17,273 --> 00:49:18,911 Pray with me. 619 00:49:18,913 --> 00:49:22,071 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 620 00:49:22,073 --> 00:49:25,951 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 621 00:49:25,953 --> 00:49:27,353 Give us this... 622 00:50:29,073 --> 00:50:30,313 I don't understand. 623 00:50:31,473 --> 00:50:33,231 Do you want to? 624 00:50:33,233 --> 00:50:34,313 Yes! 625 00:50:36,433 --> 00:50:37,873 Go and see Joe Middleton. 626 00:51:20,913 --> 00:51:22,591 That cough? 627 00:51:22,593 --> 00:51:24,273 Happen that'll be the death of you. 628 00:51:27,153 --> 00:51:28,393 I trusted you. 629 00:51:33,593 --> 00:51:36,271 Oh, that's better. I could chop between me legs. 630 00:51:36,273 --> 00:51:39,271 Well, imagine if you didn't have to go outside to do your business? 631 00:51:39,273 --> 00:51:40,713 Sometimes I don't. 632 00:51:42,393 --> 00:51:43,671 How's Bert? 633 00:51:43,673 --> 00:51:45,591 That's a funny question. Is it? 634 00:51:45,593 --> 00:51:47,151 I haven't seen him. 635 00:51:47,153 --> 00:51:48,511 What? 636 00:51:48,513 --> 00:51:51,313 I kept on half-expecting you to send him over to me. 637 00:52:08,873 --> 00:52:10,471 Has he been back? 638 00:52:10,473 --> 00:52:12,071 Has he been to see you? 639 00:52:12,073 --> 00:52:14,631 Joe, listen to me. 640 00:52:14,633 --> 00:52:16,353 Has Bert been back here? 641 00:52:23,673 --> 00:52:24,873 Bert? 642 00:52:26,193 --> 00:52:27,313 Bert? 643 00:52:30,993 --> 00:52:32,033 Bert! 644 00:52:48,513 --> 00:52:51,271 Bert! Bert! 645 00:52:51,273 --> 00:52:52,473 Bert! 646 00:54:51,113 --> 00:54:52,193 Bert! 647 00:55:00,833 --> 00:55:02,193 Bert! 648 00:56:04,593 --> 00:56:05,831 Where is he? 649 00:56:05,833 --> 00:56:07,311 He can't have gone. 650 00:56:07,313 --> 00:56:09,391 He can't even walk across this room. 651 00:56:09,393 --> 00:56:11,391 Why don't you believe me? 652 00:56:11,393 --> 00:56:14,273 John. Make them believe me. 653 00:56:17,273 --> 00:56:18,951 Help us! 654 00:56:18,953 --> 00:56:20,671 Please! 655 00:56:20,673 --> 00:56:23,793 You... help me find my children. 656 00:56:27,473 --> 00:56:29,153 Nothing much wrong with him. 657 00:56:30,593 --> 00:56:31,991 Joe! Bert! 658 00:56:31,993 --> 00:56:33,791 Joe! 659 00:56:33,793 --> 00:56:36,233 Hey, hey, you stay there! 660 00:56:38,793 --> 00:56:40,151 Bert! 661 00:56:40,153 --> 00:56:41,673 Bert! 662 00:56:46,353 --> 00:56:47,911 Put the boy down! No! 663 00:56:47,913 --> 00:56:49,951 I said, put the boy down. 664 00:56:49,953 --> 00:56:51,551 Leave him alone! 665 00:56:51,553 --> 00:56:53,471 Give me the boy! No! 666 00:56:53,473 --> 00:56:55,791 Get off him. Give me the boy! No! Get off him! 667 00:56:55,793 --> 00:56:58,871 Get off him! Give me the boy! Get off him! 668 00:56:58,873 --> 00:57:00,593 Get off my boy! 669 00:57:02,193 --> 00:57:04,991 Keep him warm! Keep him warm! 670 00:57:04,993 --> 00:57:06,313 Keep him warm! 671 00:57:09,753 --> 00:57:11,111 Mother! 672 00:57:11,113 --> 00:57:12,311 Mother! 673 00:57:12,313 --> 00:57:14,431 Get off him! Get off him! 674 00:57:14,433 --> 00:57:16,031 Get off him! 675 00:57:16,033 --> 00:57:17,791 Get off him! 676 00:57:17,793 --> 00:57:19,313 Get off him! 677 00:57:22,793 --> 00:57:24,711 Mother! 678 00:57:24,713 --> 00:57:25,951 Mother! 679 00:57:25,953 --> 00:57:28,271 Stop! Stay there! 680 00:57:28,273 --> 00:57:29,433 No! 681 00:57:32,673 --> 00:57:34,151 Stop! Stay there! 682 00:57:34,153 --> 00:57:35,833 Stay! No! 683 00:57:43,713 --> 00:57:45,633 No! No! 684 00:57:53,513 --> 00:57:54,553 Mother! 685 00:57:56,433 --> 00:57:57,833 Mother! 686 00:58:19,713 --> 00:58:20,953 Where's Joe? 687 00:58:25,928 --> 00:58:59,000 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 46491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.