All language subtitles for The Vampire Happening (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:07,407 Deixe comigo. E quanto ao petr�leo internacional? 2 00:00:07,407 --> 00:00:10,740 Querido! Os neg�cios s�o mais importantes que eu? 3 00:00:12,345 --> 00:00:16,449 Vamos comprar mil a��es de cobre e vender o a�o nacional. 4 00:00:16,449 --> 00:00:19,646 J� basta. Desligue, querido. 5 00:00:29,396 --> 00:00:31,261 Quero te morder! 6 00:00:53,186 --> 00:00:56,053 Mam�e! Meu primeiro filme adulto! 7 00:01:06,599 --> 00:01:09,090 Tenho certeza que peguei o avi�o certo para Nova York. 8 00:01:22,449 --> 00:01:25,018 - Eis o seu martini, senhor. - Obrigado. 9 00:01:25,018 --> 00:01:26,349 De nada. 10 00:01:30,156 --> 00:01:31,851 O seu coquetel, senhora. 11 00:01:41,734 --> 00:01:43,497 N�o fa�a isso! 12 00:01:45,171 --> 00:01:46,035 Vaca. 13 00:01:49,342 --> 00:01:52,800 Transilv�nia 1971. 14 00:02:19,139 --> 00:02:21,841 Todos os passageiros do v�o 777... 15 00:02:21,841 --> 00:02:24,742 embarque imediato no port�o 13. 16 00:02:26,412 --> 00:02:29,549 As linhas a�reas Transilv�nia anunciam um atraso de 30 minutos... 17 00:02:29,549 --> 00:02:32,211 do v�o 814 para Lowerslavovia. 18 00:02:38,424 --> 00:02:39,254 Ei! 19 00:02:46,299 --> 00:02:50,395 - Oi, querido! - Oi, como foi a viagem? 20 00:02:51,271 --> 00:02:53,406 O carro est� esperando, Srta. Williams. 21 00:02:53,406 --> 00:02:56,709 Todos os passageiros do v�o 777... 22 00:02:56,709 --> 00:02:59,769 embarque imediato no port�o 13. 23 00:03:02,015 --> 00:03:04,313 - Espero que goste da visita, senhora. - Obrigada. 24 00:03:05,418 --> 00:03:07,654 - Tudo pronto. - Obrigada. 25 00:03:07,654 --> 00:03:08,552 Obrigado, senhora. 26 00:03:09,889 --> 00:03:14,027 Poderia me dar um aut�grafo, por favor? 27 00:03:14,027 --> 00:03:14,789 Mas � claro. 28 00:03:52,765 --> 00:03:57,725 O Evento dos Vampiros. 29 00:06:50,710 --> 00:06:54,271 - Olarimonde, n�o! - Ol�, Josef. 30 00:06:55,882 --> 00:07:00,186 O sol j� est� aparecendo. 31 00:07:00,186 --> 00:07:04,257 - E o que tem o sol? - N�o pode bater no seu caix�o. 32 00:07:04,257 --> 00:07:09,662 - Que caix�o? - N�o se aproxime mais, Olarimonde Oatani. 33 00:07:09,662 --> 00:07:12,598 Mas Josef, o que est� dizendo? 34 00:07:12,598 --> 00:07:13,466 N�o sou o Josef. 35 00:07:13,466 --> 00:07:17,270 Oomo saberia o meu nome se n�o � Olarimonde Oatani. 36 00:07:17,270 --> 00:07:20,034 - Eu vim do outro lado. - Do outro lado? 37 00:07:20,406 --> 00:07:22,308 - Sim, dos Estados Unidos. - Estados Unidos? 38 00:07:22,308 --> 00:07:24,674 No cinema sou conhecida como Betty Williams... 39 00:07:24,977 --> 00:07:27,537 mas o meu nome verdadeiro � Elizabeth Von Robenstein. 40 00:07:29,215 --> 00:07:30,614 A baronesa Elizabeth? 41 00:07:32,084 --> 00:07:33,119 Mas que prazer. 42 00:07:33,119 --> 00:07:36,355 A sobrinha e herdeira do nosso querido mestre que nos deixou h� 15 anos. 43 00:07:36,355 --> 00:07:39,256 - Sim. - Mas como sabe o meu nome? 44 00:07:39,759 --> 00:07:43,320 O tio escreveu sobre tudo. Oontou tudo sobre voc�, Josef. 45 00:07:46,933 --> 00:07:48,730 - Que tal me mostrar o castelo? - Olaro, o castelo. 46 00:07:52,338 --> 00:07:54,829 Receio que n�o sejamos muito civilizados aqui. 47 00:07:55,575 --> 00:07:57,376 N�o temos eletricidade. 48 00:07:57,376 --> 00:08:00,277 N�o importa. Devo partir logo. 49 00:08:02,582 --> 00:08:04,450 Quer partir t�o cedo? 50 00:08:04,450 --> 00:08:07,248 Sim, s� queria conhecer o castelo antes de vend�-lo. 51 00:08:10,890 --> 00:08:14,257 Prepararei a su�te real para voc�, baronesa. 52 00:08:15,194 --> 00:08:16,183 Josef... 53 00:08:17,163 --> 00:08:20,030 por que ficou t�o assustado quando me viu? 54 00:08:26,639 --> 00:08:27,606 Siga-me. 55 00:08:39,619 --> 00:08:43,646 � por isso. � a Olarimonde Oatani. 56 00:08:44,790 --> 00:08:46,052 Poderia ser eu. 57 00:08:48,661 --> 00:08:52,498 Sim, o seu bisav� a trouxe da lt�lia... 58 00:08:52,498 --> 00:08:54,634 onde era dan�arina napolitana. 59 00:08:54,634 --> 00:08:57,103 Oasou com ela apesar das obje��es da fam�lia. 60 00:08:57,103 --> 00:09:00,004 - Era uma bruxa. - Uma bruxa? 61 00:09:01,073 --> 00:09:05,545 Sim, era sinistra, anormal. Ela devorava homens. 62 00:09:05,545 --> 00:09:07,480 Oom garfo e faca? 63 00:09:07,480 --> 00:09:10,506 N�o, n�o! Usava outras ferramentas. 64 00:09:11,183 --> 00:09:13,549 O pintor deste retrato foi amante dela. 65 00:09:14,353 --> 00:09:18,050 Quando ela se cansou dele, ele se jogou do campan�rio. 66 00:09:18,991 --> 00:09:23,690 - Ela at� seduziu monges. - � isso a�, vov�. 67 00:09:24,697 --> 00:09:27,066 Morreu como viveu. 68 00:09:27,066 --> 00:09:30,627 Oerta manh� foi encontrada morta entre os len��is dessarumados. 69 00:09:31,637 --> 00:09:33,161 - Nua. - Nua? 70 00:09:34,707 --> 00:09:38,871 Oom duas marcas de dente no lado do pesco�o. 71 00:09:39,445 --> 00:09:42,107 Dentes afiados. 72 00:09:43,115 --> 00:09:45,583 Disseram que foi mordida por uma raposa. 73 00:09:45,851 --> 00:09:49,343 Uma raposa raivosa, mas alguns dizem... 74 00:09:49,755 --> 00:09:51,222 que foi um vampiro. 75 00:09:53,726 --> 00:09:56,490 Est� sala � a c�mara de tortura. 76 00:09:58,030 --> 00:10:00,055 Isso � um azorrague. 77 00:10:00,666 --> 00:10:03,903 Este � a infame roda onde os inimigos da sua fam�lia... 78 00:10:03,903 --> 00:10:06,929 at� que os membros e tend�es eram arrancados. 79 00:10:29,996 --> 00:10:31,156 E agora, senhora... 80 00:10:32,231 --> 00:10:34,358 esses s�o parafusos de orelha. 81 00:10:36,802 --> 00:10:39,362 Muito eficientes para conseguir confiss�es. 82 00:10:59,792 --> 00:11:02,056 N�o fa�a isso! 83 00:11:02,895 --> 00:11:05,998 E aqui temos o instrumento principal... 84 00:11:05,998 --> 00:11:07,863 as correntes penduradas. 85 00:11:10,503 --> 00:11:15,574 � onde os criminosos eram pendurados de cabe�a para baixo... 86 00:11:15,574 --> 00:11:16,939 por v�rios dias. 87 00:11:52,178 --> 00:11:53,579 E agora, senhora... 88 00:11:53,579 --> 00:11:56,548 j� que insistiu, a c�mara mortu�ria da fam�lia. 89 00:12:03,522 --> 00:12:05,183 O seu prezado tio, baronesa. 90 00:12:06,926 --> 00:12:07,722 Abra. 91 00:12:08,928 --> 00:12:10,463 - Abra. - Mas, senhora... 92 00:12:10,463 --> 00:12:12,158 - Eu nunca o conheci. - � um sacril�gio. 93 00:12:19,271 --> 00:12:20,761 Por favor, me perdoe. 94 00:12:26,479 --> 00:12:30,506 Que costume curioso enterrar os animais de estima��o com o dono. 95 00:12:35,588 --> 00:12:37,818 Sempre ouvi dizer que era uma alma caprichosa. 96 00:12:38,958 --> 00:12:42,689 E o tio-av� Wilhelm e a tia-av� Terese... 97 00:12:44,063 --> 00:12:45,860 todos enfileirados. 98 00:12:49,835 --> 00:12:51,234 Eis a Olarimonde. 99 00:12:53,239 --> 00:12:55,074 Josef, me d� a chave da c�mara mortu�ria. 100 00:12:55,074 --> 00:12:58,407 - Mas para qu�? - Quero visitar os meus parentes. 101 00:12:59,378 --> 00:13:01,505 Josef, por favor, me d� a chave! 102 00:13:04,283 --> 00:13:04,977 Oomo queira. 103 00:13:06,352 --> 00:13:10,089 Mas jogaria esse caix�o na parte mais funda do lago se fosse voc�. 104 00:13:10,089 --> 00:13:11,249 As chaves, Josef. 105 00:13:16,929 --> 00:13:18,564 Deveria deixar os mortos descansarem. 106 00:13:18,564 --> 00:13:22,022 Lembre-se do que lhe disse sobre a Olarimonde. 107 00:13:23,202 --> 00:13:25,067 Sim. Eu me lembrarei. 108 00:13:25,704 --> 00:13:28,070 Ao sinal ser� meia-noite. 109 00:13:29,942 --> 00:13:33,776 Esta � a r�dio Transilv�nia. Um �ltimo boletim. 110 00:13:33,979 --> 00:13:35,844 O banco de sangue local est� com o estoque baixo. 111 00:13:36,182 --> 00:13:40,482 Que todos os doadores se apresentem na cl�nica do Dr. Franklin Stein. 112 00:13:40,953 --> 00:13:43,589 Agora nossa m�sica continua com... 113 00:13:43,589 --> 00:13:46,581 "Lua Oheia e Veias Vazias". 114 00:14:25,030 --> 00:14:26,793 Venha conosco. 115 00:14:27,533 --> 00:14:29,933 Venha � sua festa. 116 00:14:31,637 --> 00:14:33,571 Venha conosco. 117 00:14:33,973 --> 00:14:36,339 Venha � sua festa. 118 00:15:29,094 --> 00:15:30,459 Sirva-se, senhora. 119 00:15:41,540 --> 00:15:44,737 O que foi? N�o gosta de seios? 120 00:16:01,760 --> 00:16:04,196 Desculpe, baronesa. N�o queria acord�-la. 121 00:16:04,196 --> 00:16:05,823 Tudo bem, Josef. 122 00:16:09,435 --> 00:16:12,097 Josef, � bom estar entre os vivos. 123 00:16:15,574 --> 00:16:16,734 Que bela manh�. 124 00:16:23,182 --> 00:16:24,410 O que � aquilo ali? 125 00:16:26,085 --> 00:16:29,987 � o monast�rio de Oripmav. 126 00:16:30,656 --> 00:16:34,319 Ent�o � onde a minha bisav� antrop�faga conseguia as suas refei��es. 127 00:16:35,060 --> 00:16:37,620 Sabe, estou a fim de a��o. 128 00:16:59,985 --> 00:17:03,045 Aquele novi�o � uma gra�a. 129 00:17:19,304 --> 00:17:22,007 Josef, quero uma banheira. Pode construir uma para mim? 130 00:17:22,007 --> 00:17:23,308 - Uma banheira? - Sim. Uma banheira. 131 00:17:23,308 --> 00:17:25,110 - Mas... - Acho que vou ficar um tempo. 132 00:17:25,110 --> 00:17:28,011 - Sim, mas eu... - Acho que vou gostar daqui. 133 00:17:28,680 --> 00:17:31,148 Uma banheira? No castelo? 134 00:17:31,850 --> 00:17:34,486 Tem certeza que n�o quer uma sauna tamb�m? 135 00:17:34,486 --> 00:17:37,353 Sim. Que id�ia maravilhosa! 136 00:18:51,096 --> 00:18:51,858 N�o. 137 00:19:09,248 --> 00:19:10,215 N�o � nada. 138 00:19:11,350 --> 00:19:14,520 Nada al�m de alucina��es do mal, Martin... 139 00:19:14,520 --> 00:19:17,956 enviadas pelo senhor do inferno para corromper a sua inoc�ncia. 140 00:19:17,956 --> 00:19:19,617 Santo Oelibato! 141 00:19:24,396 --> 00:19:25,829 Santo Oelibto, me ajude. 142 00:19:55,894 --> 00:19:56,728 Voc� � meu! 143 00:19:56,728 --> 00:19:59,565 Santo Oelibato, me proteja desta criatura perigosa! 144 00:19:59,565 --> 00:20:01,300 - O que disse? - Tem que me deixar em paz! 145 00:20:01,300 --> 00:20:03,200 Por que devo deix�-lo em paz? Acho voc� uma gra�a. 146 00:20:03,268 --> 00:20:05,668 - � mesmo? - Sim, � especial. 147 00:20:05,904 --> 00:20:08,006 Est� escrito que se os seus olhos o ofendem... 148 00:20:08,006 --> 00:20:10,236 - ent�o tire para fora! - Que linguajar! 149 00:20:10,809 --> 00:20:14,404 - O que acha t�o ofensivo? - Tudo isso, eu creio. 150 00:20:15,781 --> 00:20:18,150 Ningu�m jamais reclamou como voc�. 151 00:20:18,150 --> 00:20:20,652 N�o � de verdade. Farei com que desapare�a. 152 00:20:20,652 --> 00:20:22,620 � apenas uma vis�o enviada pelo senhor das trevas. 153 00:20:23,455 --> 00:20:26,725 - O que estou agarrando? - O meu esquerdo ofensivo. 154 00:20:26,725 --> 00:20:29,057 Sim, mas... Mas voc� � de verdade. 155 00:20:29,761 --> 00:20:32,889 - � de carne e osso. - O seu toque est� me excitando. 156 00:20:33,332 --> 00:20:35,857 Estou diante do pecado! 157 00:20:37,202 --> 00:20:39,329 N�s dois sozinhos no bosque... 158 00:20:39,805 --> 00:20:40,965 o que o abade dir�? 159 00:20:42,407 --> 00:20:46,070 - Posso ser expulso do semin�rio. - Pode dizer que sou uma alucina��o. 160 00:20:46,478 --> 00:20:50,048 Mas quero que me conhe�a de verdade, como carne e osso... 161 00:20:50,048 --> 00:20:51,572 uma verdadeira Robenstein. 162 00:20:52,384 --> 00:20:54,648 Sinto muito, baronesa. Oomo posso ajud�-la? 163 00:20:54,987 --> 00:20:57,856 Ouide da minha alma como descobrir�. 164 00:20:57,856 --> 00:20:59,619 Que prazeres posso lhe dar? 165 00:21:01,660 --> 00:21:02,456 Eu lhe direi. 166 00:21:05,964 --> 00:21:07,625 Eu o espero hoje � noite no castelo. 167 00:21:08,433 --> 00:21:11,834 Sentaremos lado a lado nos antigos bancos da igreja. 168 00:21:13,105 --> 00:21:16,268 Mas n�o posso sair do semin�rio a n�o ser escondido. 169 00:21:16,642 --> 00:21:18,405 Prometo que n�o ir� se arrepender. 170 00:21:20,646 --> 00:21:22,045 E traga uma rosa vermelha. 171 00:21:32,891 --> 00:21:33,915 Bem, Senhor... 172 00:21:35,427 --> 00:21:37,054 o Ad�o tamb�m comeu a ma��. 173 00:21:47,806 --> 00:21:48,830 O que est� fazendo? 174 00:21:50,942 --> 00:21:54,173 S� estou cavando. Ser� a sua nova banheira, est� bem? 175 00:21:55,080 --> 00:21:58,481 - Sim. Que seja bem funda. - Sim, senhora. 176 00:22:01,586 --> 00:22:02,848 Voc� � grande e forte. 177 00:22:05,290 --> 00:22:08,885 - Sim, senhora. - � o faz-tudo da regi�o? 178 00:22:09,628 --> 00:22:11,858 Presto servi�os para o Josef de vez em quando. 179 00:22:12,564 --> 00:22:14,759 Talvez pe�a que fa�a algo estranho para mim. 180 00:22:16,435 --> 00:22:17,493 Quando quiser, senhora. 181 00:22:23,008 --> 00:22:25,772 N�o se esque�a. Tamb�m tem que fazer a sauna. 182 00:24:08,847 --> 00:24:09,711 Minha nossa! 183 00:25:56,254 --> 00:25:58,279 Gosto do tecido transparente. 184 00:27:08,259 --> 00:27:10,489 - Oom licen�a, eu estava... - Sim, entre. 185 00:27:13,698 --> 00:27:15,859 - A baronesa o espera. - Obrigado. 186 00:27:19,270 --> 00:27:20,259 Estou aqui em cima. 187 00:27:31,850 --> 00:27:33,750 Boa-noite, senhor. 188 00:27:39,691 --> 00:27:41,283 Ol�. Ol�. 189 00:27:43,695 --> 00:27:45,322 O meu tipo favorito. 190 00:27:47,432 --> 00:27:48,456 Ol�, baronesa. 191 00:27:53,538 --> 00:27:55,062 J� tem uma rosa. 192 00:28:01,146 --> 00:28:02,977 Prometeu me mostrar a capela, baronesa. 193 00:28:03,782 --> 00:28:04,942 - Prometi? - Sim. 194 00:28:06,317 --> 00:28:07,944 Venha. Venha comigo. 195 00:28:10,955 --> 00:28:12,855 Um lugar perfeito para o que tenho em mente. 196 00:28:20,732 --> 00:28:22,029 S� um momento, Josef. 197 00:28:22,600 --> 00:28:25,194 - Ele chegou? - Sim. Eu a vi saindo com ele. 198 00:28:26,071 --> 00:28:30,275 Ora, Josef. Estou na sala de estar h� 20 minutos. 199 00:28:30,275 --> 00:28:32,505 Mas h� apenas um momento voc� mesma... 200 00:28:34,746 --> 00:28:36,373 Senhor, tenha piedade de n�s. 201 00:28:37,449 --> 00:28:39,383 Enlouqueceu, Josef? 202 00:28:40,085 --> 00:28:43,350 Oabelo negro. Tenha piedade. 203 00:28:44,022 --> 00:28:48,550 Abriu as fechaduras do caix�o da Olarimonde? 204 00:28:52,063 --> 00:28:54,293 Est� quente aqui, baronesa. 205 00:29:00,772 --> 00:29:02,569 N�o me esqueci da rosa, baronesa. 206 00:29:08,680 --> 00:29:09,840 N�o gostou da rosa? 207 00:29:16,287 --> 00:29:18,721 Achei que f�ssemos sentar na capela, baronesa. 208 00:29:18,890 --> 00:29:20,949 N�o ligue para a capela idiota. 209 00:29:21,726 --> 00:29:23,250 Eu lhe mostrarei algo mais interessante. 210 00:29:31,202 --> 00:29:33,705 Preciso de voc�, entende? 211 00:29:33,705 --> 00:29:35,832 Sim, eu entendo. 212 00:29:37,408 --> 00:29:40,707 S� que o Papa n�o entender�. 213 00:30:03,535 --> 00:30:06,805 Se o caix�o estiver aberto, enfiarei uma estaca no cora��o dela. 214 00:30:06,805 --> 00:30:10,002 - Isso � uma supersti��o boba. - Se tivesse morado aqui... 215 00:30:10,809 --> 00:30:13,511 n�o acharia que vampiros s�o uma supersti��o. 216 00:30:13,511 --> 00:30:17,248 - Um dia descobrir� a verdade... - Josef, estamos no s�culo 20. 217 00:30:17,248 --> 00:30:19,818 Vampiros e enfiar estacas nos cora��es deles... 218 00:30:19,818 --> 00:30:22,286 s�o contos antigos inventados para assustar crian�as. 219 00:30:22,754 --> 00:30:26,491 Por aqui sabemos o melhor modo de lidar com vampiros, senhora. 220 00:30:26,491 --> 00:30:29,221 Voc� abre a tampa e eu a acertarei. 221 00:30:38,469 --> 00:30:40,699 Minha nossa! Vazio. 222 00:30:41,206 --> 00:30:44,505 Isso signifique que est� ca�ando. Agora s� o que pode nos ajudar... 223 00:30:44,776 --> 00:30:47,111 � uma cruz de prata e muito alho. 224 00:30:47,111 --> 00:30:49,705 O alho nunca � demais. Vamos. 225 00:30:51,749 --> 00:30:55,019 Josef, parece um cozinheiro italiano e n�o um mordomo. 226 00:30:55,019 --> 00:30:56,754 H� uma explica��o para tudo isso. 227 00:30:56,754 --> 00:30:59,450 Logo vai dizer que o Dr�culo vir�. 228 00:31:00,358 --> 00:31:01,290 Garota tola. 229 00:31:01,793 --> 00:31:04,626 Minha antiga paix�o logo estar� aqui. 230 00:31:05,663 --> 00:31:08,393 Oomo vou dormir bem hoje � noite! 231 00:31:10,969 --> 00:31:12,766 Oomo os mortos. 232 00:31:13,304 --> 00:31:16,364 Malditos ca�adores amadores de vampiros! 233 00:31:17,275 --> 00:31:18,867 Talvez veio aqui para baixo. 234 00:31:19,077 --> 00:31:19,873 Veja! 235 00:31:21,679 --> 00:31:22,407 Veja ali! 236 00:31:28,019 --> 00:31:28,678 Morto. 237 00:31:29,888 --> 00:31:32,049 Que explica��o ter� agora? 238 00:31:32,924 --> 00:31:37,327 Temos que tir�-lo do castelo agora ou seremos acusados pelo assassinato dele. 239 00:31:37,562 --> 00:31:41,054 Ou quer contar para a pol�cia a sua teoria que vampiros n�o existem? 240 00:31:41,399 --> 00:31:43,560 Eu me recuso a acreditar em vampiros. 241 00:32:18,469 --> 00:32:21,529 Ontem o irm�o Martin estava conosco. 242 00:32:22,206 --> 00:32:25,076 O jovem irm�o Martin era uma alma pura... 243 00:32:25,076 --> 00:32:26,543 cheia de entusiasmo... 244 00:32:27,445 --> 00:32:32,007 lutando para alcan�ar a perfei��o, virtude, obedi�ncia e castidade. 245 00:32:32,684 --> 00:32:33,514 E agora... 246 00:32:34,519 --> 00:32:37,750 estamos prestando as nossas �ltimas homenagens. 247 00:32:38,456 --> 00:32:39,891 Estamos muito comovidos... 248 00:32:39,891 --> 00:32:42,093 e no nosso momento de dor... 249 00:32:42,093 --> 00:32:45,430 as jovens mulheres do semin�rio se juntam � n�s. 250 00:32:45,430 --> 00:32:50,026 Resistiu bravamente �s tenta��es do mundo. 251 00:32:50,668 --> 00:32:52,465 A grande meretriz! 252 00:32:53,771 --> 00:32:56,865 Apesar de todas as suas artimanhas sedutoras... 253 00:32:58,943 --> 00:33:03,937 a alma dele enriqueceu por ter resistido aos impulsos mundanos... 254 00:33:04,482 --> 00:33:06,643 e �s tenta��es da carne... 255 00:33:07,118 --> 00:33:09,787 assim como o resto dos nossos fi�is irm�os e novi�os. 256 00:33:09,787 --> 00:33:12,085 Assim como o resto dos nossos fi�is irm�os e novi�os. 257 00:33:13,491 --> 00:33:15,254 Qu�o profundo � o significado... 258 00:33:15,893 --> 00:33:20,421 das velas nas m�os inocentes dessas garotas virginais. 259 00:33:20,832 --> 00:33:23,562 Qu�o significante! Sim. 260 00:33:25,169 --> 00:33:29,435 A luz delas estremecem como o pulso de p�ssaros matinais. 261 00:33:30,174 --> 00:33:32,176 Qu�o transparente! 262 00:33:32,176 --> 00:33:35,270 Quero dizer, qu�o corajosas... 263 00:33:35,913 --> 00:33:38,973 s�o as nossas saias, quero dizer... 264 00:33:40,518 --> 00:33:41,780 Quero dizer, a nossa vida. 265 00:33:42,887 --> 00:33:47,847 Qu�o estranho que a vida do nosso querido irm�o Martin... 266 00:33:48,159 --> 00:33:52,892 foi extinguida pelos dentes de uma raposa raivosa. 267 00:33:54,165 --> 00:33:58,101 E assim, querido falecido... 268 00:33:59,137 --> 00:34:00,263 descanse em paz. 269 00:34:03,007 --> 00:34:05,441 - Est� se molhando. - Obrigada. 270 00:34:05,643 --> 00:34:06,911 - Sr. Larsen? - Sim? 271 00:34:06,911 --> 00:34:09,004 - O senhor vem? - N�o tenho mais aulas hoje. 272 00:34:09,447 --> 00:34:11,015 Se quiser, posso lhe dar uma carona. 273 00:34:11,015 --> 00:34:11,811 Obrigado. 274 00:34:20,892 --> 00:34:25,420 - A sua casa fica longe? - N�o. N�o vai demorar. 275 00:34:26,297 --> 00:34:28,891 Espero n�o assust�-lo por dirigir r�pido. 276 00:34:29,500 --> 00:34:33,368 N�o, eu n�o me assusto facilmente. 277 00:34:38,576 --> 00:34:41,477 Dirige muito bem, baronesa. Deve ter muita experi�ncia. 278 00:34:42,180 --> 00:34:43,772 Voc� tamb�m, se n�o me engano. 279 00:34:46,717 --> 00:34:47,581 Fala de dirigir. 280 00:34:48,619 --> 00:34:50,712 N�o � professor numa escola para garotas? 281 00:34:52,256 --> 00:34:54,884 Entendo o que quer dizer. Acho que sim. 282 00:34:56,260 --> 00:34:58,285 Posso lhe oferecer um ch� na minha casa? 283 00:34:58,863 --> 00:35:01,229 E tamb�m posso secar o seu casaco. 284 00:35:03,935 --> 00:35:04,663 Obrigado. 285 00:35:13,144 --> 00:35:13,940 Aqui estamos. 286 00:35:16,180 --> 00:35:17,078 � muito bonito. 287 00:35:18,216 --> 00:35:21,519 Pendure o casaco perto do fogo. Vou me trocar. 288 00:35:21,519 --> 00:35:22,315 Est� bem. 289 00:35:25,189 --> 00:35:28,215 Oomo dizem em Hollywood, "Ooloque algo... 290 00:35:29,927 --> 00:35:31,417 - mais confort�vel." - Oerto. 291 00:35:35,800 --> 00:35:38,769 - Sinta-se em casa. - Obrigado. 292 00:35:39,737 --> 00:35:44,003 - O Josef lhe trar� ch�. - Obrigado, baronesa. 293 00:35:45,877 --> 00:35:47,071 � muita gentileza. 294 00:35:51,883 --> 00:35:53,111 Aonde ela foi? 295 00:36:06,731 --> 00:36:09,427 - Ol�. - Parece bem confort�vel. 296 00:36:10,434 --> 00:36:12,231 Estou mesmo. 297 00:36:12,470 --> 00:36:15,439 Sempre me sinto melhor sem todos os apetrechos femininos. 298 00:36:20,745 --> 00:36:22,372 Josef, o que est� fazendo? 299 00:36:23,648 --> 00:36:24,615 Desculpe. 300 00:36:24,682 --> 00:36:29,053 Olhe, Josef. Ouidarei do Sr. Larsen. Deixe para l�. Deixe para l�. 301 00:36:29,053 --> 00:36:29,815 Sinto muito. 302 00:36:43,834 --> 00:36:45,233 - Tire a cal�a. - O qu�? 303 00:36:48,306 --> 00:36:49,102 Oomo queira. 304 00:36:51,509 --> 00:36:53,909 J� vi homens antes. N�o seja t�mido. 305 00:41:17,708 --> 00:41:20,268 Os vampiros se levantam de seus t�mulos para... 306 00:41:21,178 --> 00:41:22,680 chupar o sangue dos vivos. 307 00:41:22,680 --> 00:41:24,978 Isso d� ao vampiro a for�a para caminhar na Terra novamente... 308 00:41:25,249 --> 00:41:28,878 contudo, o dem�nio deve retornar ao t�mulo antes do nascer do sol." 309 00:41:30,221 --> 00:41:33,816 "Um homem mordido se transforma num vampiro ap�s a sua morte. 310 00:41:33,991 --> 00:41:35,652 Ele pode ser libertado da sua possess�o... 311 00:41:36,293 --> 00:41:40,320 enfiando uma estaca de madeira pontiaguda no cora��o dele." 312 00:41:42,500 --> 00:41:43,762 Quanta besteira! 313 00:41:44,735 --> 00:41:46,794 E se eu for uma vampira? 314 00:41:51,575 --> 00:41:55,807 Ent�o enfiaria a minha estaca em voc�, sua diabinha! 315 00:41:59,550 --> 00:42:02,383 Obrigada, Josef. Por hoje � s� e tranque tudo. 316 00:42:02,853 --> 00:42:04,184 N�o estamos para ningu�m. 317 00:42:04,755 --> 00:42:06,723 N�o abra a porta para alma viva. 318 00:42:08,759 --> 00:42:11,728 N�o, senhora. Para alma viva. 319 00:42:14,665 --> 00:42:16,098 E agora, Olarimonde... 320 00:42:16,467 --> 00:42:19,664 o que acha de nadar como lhe prometi? 321 00:43:10,020 --> 00:43:13,387 Boa viagem, Olarimonde. 322 00:44:06,343 --> 00:44:08,045 Adeus, querido. O vejo hoje � noite. 323 00:44:08,045 --> 00:44:09,012 Adeus, querida. 324 00:44:10,814 --> 00:44:12,441 - Adeus! - Adeus. 325 00:44:51,255 --> 00:44:51,983 Venha! 326 00:45:02,232 --> 00:45:03,534 � claro que dormiu com ela. 327 00:45:03,534 --> 00:45:06,298 N�o viu como ela o devorou com os olhos? 328 00:45:07,237 --> 00:45:10,729 Que truque sujo vir aqui seduzir o Sr. Larsen, sabe? 329 00:45:11,141 --> 00:45:14,201 Gabrielle, Kirsten, parem de fofocar. 330 00:45:15,179 --> 00:45:18,444 N�o percebem que t�m mais de 20 anos e ainda est�o nesta escola? 331 00:45:19,483 --> 00:45:22,316 O que pretendem fazer se n�o passarem de ano novamente? 332 00:45:22,720 --> 00:45:24,517 Voc�s j� foram deixadas para tr�s duas vezes. 333 00:45:25,556 --> 00:45:28,320 Por outro lado voc� s� foi deixada para tr�s uma vez. 334 00:45:28,892 --> 00:45:30,655 Mas no seu caso foi para sempre. 335 00:45:32,663 --> 00:45:34,028 Oomo ousam? 336 00:45:34,932 --> 00:45:37,101 Gabrielle, Kirsten, v�o para o quarto imediatamente! 337 00:45:37,101 --> 00:45:38,693 Falarei com voc�s depois. 338 00:45:39,536 --> 00:45:41,128 Era o que elas queriam. 339 00:45:43,841 --> 00:45:44,808 Bem, garotas... 340 00:45:45,743 --> 00:45:47,802 agora que estamos livres das desordeiras... 341 00:45:49,079 --> 00:45:51,240 vamos continuar estudando biologia. 342 00:45:56,153 --> 00:45:59,816 A s�lvia tem uma raiz a�rea como podem ver. 343 00:46:00,090 --> 00:46:01,859 Ela tem cerca de 60 cent�metros... 344 00:46:01,859 --> 00:46:04,795 e � o reservat�rio do flu�do... 345 00:46:04,795 --> 00:46:07,491 em cada macho para cada f�mea em flor. 346 00:46:07,898 --> 00:46:09,967 Voc� � o meu amante, rapaz. 347 00:46:09,967 --> 00:46:12,231 A flor parece uma boca aberta... 348 00:46:12,669 --> 00:46:16,306 e os l�bios no p�len formam uma barreira... 349 00:46:16,306 --> 00:46:19,833 fazendo com que as abelhas e borboletas trabalhem pelo mel. 350 00:46:21,645 --> 00:46:23,909 E nesta �poca do ano... 351 00:46:24,348 --> 00:46:27,374 vemos os insetos... 352 00:46:28,919 --> 00:46:30,352 Oontinuem lendo, garotas. 353 00:46:31,722 --> 00:46:32,916 Sr. Larsen? 354 00:46:38,295 --> 00:46:39,897 Sentimos a sua falta no jantar ontem � noite. 355 00:46:39,897 --> 00:46:40,731 Sim, eu estava... 356 00:46:40,731 --> 00:46:43,165 E tamb�m no caf� da manh� hoje. � p�ssimo para as alunas. 357 00:46:44,535 --> 00:46:46,370 As garotas est�o fugindo do seu controle, Srta. Nielsen. 358 00:46:46,370 --> 00:46:50,568 N�o me surpreende j� os professores s�o moralmente frouxos como o senhor. 359 00:46:51,208 --> 00:46:54,006 Devo falar com o diretor sobre isso. 360 00:47:01,351 --> 00:47:04,809 - � sua? - Sil�ncio, garotas! 361 00:47:20,737 --> 00:47:23,467 Temos que sair daqui! Vamos! Vamos! 362 00:47:50,767 --> 00:47:53,065 N�o deveria estar fazendo isso. 363 00:48:01,011 --> 00:48:03,343 Deveriam mandar essa sapatona de volta � Holanda. 364 00:48:05,682 --> 00:48:09,345 Deve ter se perdido e acabado na c�mara de tortura. 365 00:48:09,920 --> 00:48:10,320 Sim. 366 00:48:10,320 --> 00:48:12,948 Pode ter tido um choque e ter sofrido uma parada card�aca. S� isso. 367 00:48:13,957 --> 00:48:16,016 E quanto �s mordidas, baronesa? 368 00:48:16,693 --> 00:48:19,958 Nunca vi tantos ratos na minha vida como aqui. 369 00:48:21,565 --> 00:48:25,736 E agora achar� a minha bisav� descansando no caix�o... 370 00:48:25,736 --> 00:48:26,828 e n�o no fundo do lago. 371 00:48:33,243 --> 00:48:35,779 Est� aqui exatamente como eu lhe disse, baronesa. 372 00:48:35,779 --> 00:48:37,542 Que diabos aconteceu? 373 00:48:38,515 --> 00:48:39,743 Procurei por toda parte. 374 00:48:40,450 --> 00:48:42,645 Uma coisa daquelas n�o desaparece simplesmente. 375 00:48:42,819 --> 00:48:45,583 - De que diabos est� falando? - Oomo assim, do qu�? 376 00:48:46,089 --> 00:48:48,421 Estou falando da caixa com a sauna que encomendaram. 377 00:48:48,759 --> 00:48:50,351 Deixei numa caixa no celeiro. 378 00:48:51,261 --> 00:48:52,228 Josef... 379 00:48:53,764 --> 00:48:56,324 voc� jogou a minha sauna no lago. 380 00:48:57,768 --> 00:48:59,395 Na parte mais funda. 381 00:49:00,904 --> 00:49:03,168 Estou enlouquecendo! 382 00:49:03,540 --> 00:49:07,032 - Sim, Josef. � claro que est�. - Minha nossa. 383 00:49:23,260 --> 00:49:26,388 A sua cama sempre foi muito desconfort�vel, Luigi. 384 00:50:04,201 --> 00:50:06,795 V� embora! Maldita seja! 385 00:50:07,838 --> 00:50:10,705 Volte para o seu caix�o! V�! 386 00:50:11,842 --> 00:50:15,245 Se aquela vaca da Nielsen dificultar as coisas para mim na escola... 387 00:50:15,245 --> 00:50:16,735 talvez tenha que procurar por uma nova posi��o. 388 00:50:18,982 --> 00:50:22,008 - Estou feliz com a nossa. - Voc�! 389 00:50:23,687 --> 00:50:25,587 Talvez eu precise de algu�m que me proteja. 390 00:50:26,356 --> 00:50:30,260 Josef quer me convencer que h� vampiros aqui. 391 00:50:30,260 --> 00:50:31,522 O Josef � louco. 392 00:50:33,030 --> 00:50:36,693 Ou�a, Betty. O �nico vampiro sugador de sangue aqui � voc�. 393 00:50:37,300 --> 00:50:38,096 Talvez. 394 00:51:44,468 --> 00:51:46,800 Boa noite, amante. Durma bem. 395 00:51:47,070 --> 00:51:49,868 - Boa noite. At� amanh�. - Esqueceu algo. 396 00:52:25,275 --> 00:52:27,577 Santo Oripmav, Santo Oripmav... 397 00:52:27,577 --> 00:52:29,772 livrai-me dos pecados. 398 00:52:32,649 --> 00:52:35,846 Santo Oripmav! Pelo amor de Deus! 399 00:52:36,353 --> 00:52:37,377 Oripmav... 400 00:52:38,321 --> 00:52:41,654 � vampiro escrito de tr�s para frente! 401 00:52:47,831 --> 00:52:49,264 Estou congelando! 402 00:52:54,471 --> 00:52:56,371 O que preciso fazer para conseguir o meu jantar! 403 00:53:28,672 --> 00:53:30,572 Billy, j� est� aqui de novo? 404 00:53:49,726 --> 00:53:53,321 Bem, acho que uma mordida por noite � o suficiente. 405 00:53:56,933 --> 00:53:59,401 � melhor deixar esta para o caf� da manh�. 406 00:54:08,311 --> 00:54:10,438 N�o. N�o est� bom. 407 00:54:11,147 --> 00:54:12,580 Preto � melhor para trabalhar. 408 00:54:41,778 --> 00:54:43,939 Minha nossa, baronesa! 409 00:54:44,781 --> 00:54:46,271 O qu�? O qu�? 410 00:54:47,117 --> 00:54:48,243 Nesse hor�rio? 411 00:54:49,286 --> 00:54:50,412 Na minha cela? 412 00:54:51,254 --> 00:54:52,551 Vim me confessar. 413 00:54:54,024 --> 00:54:57,892 Mas, mas... Agora n�o! Amanh�! 414 00:54:58,295 --> 00:55:01,628 N�o, agora. � o seu dever, abade... 415 00:55:02,232 --> 00:55:04,860 me ouvir no hor�rio que eu desejar. 416 00:55:05,402 --> 00:55:07,927 Ent�o ou�a o que eu tenho a dizer. 417 00:55:30,193 --> 00:55:31,353 A� est�. 418 00:55:33,897 --> 00:55:35,194 O meu belo caix�o. 419 00:56:15,505 --> 00:56:17,029 Sinto estar t�o atrasada, Josef. 420 00:56:21,978 --> 00:56:23,275 Tudo bem, baronesa. 421 00:56:25,482 --> 00:56:26,471 Boa noite. 422 00:56:35,658 --> 00:56:38,786 Ou�a, Betty. � bom se divertir, eu concordo, mas... 423 00:56:41,598 --> 00:56:43,725 realmente precisamos dormir. 424 00:56:45,368 --> 00:56:46,436 Pensarei a respeito. 425 00:56:46,436 --> 00:56:49,303 Ou�a, Betty. Tenho que estar alerta amanh� de manh�. 426 00:57:01,217 --> 00:57:02,952 Boa noite, Josef. Desculpe chegar t�o tarde. 427 00:57:02,952 --> 00:57:04,476 - Est� tudo bem. - Boa noite. 428 00:57:09,726 --> 00:57:11,455 Afinal de contas, � o meu trabalho. 429 00:57:16,933 --> 00:57:19,527 Vamos, Betty. Por favor, seja razo�vel. 430 00:57:28,711 --> 00:57:30,076 Prepare uma bebida, John. 431 00:57:31,414 --> 00:57:32,540 Eu j� volto. 432 00:57:48,264 --> 00:57:50,494 Deixe-me ver. A�o n�o serve. 433 00:57:52,502 --> 00:57:54,060 O que posso usar? 434 00:57:57,907 --> 00:57:58,931 Vamos ver. 435 00:58:05,715 --> 00:58:07,808 Essa semana tem sido bem especial. 436 00:58:08,017 --> 00:58:11,145 Tantos chouri�os naqueles a�ougues! 437 00:58:11,688 --> 00:58:14,589 Sangue de verdade, sem conservantes. 438 00:58:15,325 --> 00:58:17,384 Agora uma m�sica memor�vel. 439 00:58:56,432 --> 00:58:57,524 A� est� voc�. 440 00:58:59,636 --> 00:59:01,001 Nunca repete a roupa. 441 00:59:02,972 --> 00:59:04,166 � um belo colar. 442 00:59:05,542 --> 00:59:07,407 - A rosa � de verdade? - � claro. 443 00:59:19,989 --> 00:59:21,786 Adoro tudo em voc�. 444 00:59:22,592 --> 00:59:24,719 Os seus olhos, os seus l�bios... 445 00:59:25,495 --> 00:59:27,429 os seus dentes, tudo. 446 00:59:36,873 --> 00:59:38,340 Nunca olhou para mim assim antes. 447 00:59:41,878 --> 00:59:45,177 De modo quase que misterioso. Quase. 448 00:59:47,550 --> 00:59:48,482 Oruel. 449 01:00:11,274 --> 01:00:14,766 Deve ser a baronesa. Olarimonde j� estaria chupando. 450 01:00:22,018 --> 01:00:24,953 Isso significa que a que est� na banheira � a vampira. 451 01:00:34,897 --> 01:00:37,233 Talvez seja mesmo algum tipo de vampira. 452 01:00:37,233 --> 01:00:38,530 Acha mesmo? 453 01:00:38,901 --> 01:00:42,769 - Talvez eu queira mord�-lo todo. - V�! Morda! 454 01:00:45,942 --> 01:00:46,840 Hoje n�o. 455 01:00:48,111 --> 01:00:50,409 S� quero sexo normal agora. 456 01:00:51,347 --> 01:00:56,148 - Voc� me enfeiti�ou, querida. - E voc� tamb�m. 457 01:01:02,392 --> 01:01:03,757 Por cem anos. 458 01:01:22,045 --> 01:01:23,603 O que quis dizer com cem anos? 459 01:01:36,025 --> 01:01:39,595 Josef, voc� n�o tem vergonha? Na sua idade! 460 01:01:39,595 --> 01:01:41,722 Bem, acho que sou diferente. 461 01:01:41,798 --> 01:01:44,631 Assim n�o poder�... Quer dizer, o pesco�o. 462 01:01:45,635 --> 01:01:48,297 N�o pode lutar contra os vampiros assim, Josef. 463 01:01:52,341 --> 01:01:54,969 - Eu j� volto. - N�o vou sair daqui. 464 01:01:57,580 --> 01:01:59,878 Aquele Josef � mesmo um figura. 465 01:02:04,353 --> 01:02:08,414 Vamos falar sobre isso amanh�, est� bem? 466 01:02:11,828 --> 01:02:14,592 - Espere um pouco, Betty. - N�o vai dormir agora. 467 01:02:18,501 --> 01:02:19,866 Preciso de um tempo. 468 01:02:22,071 --> 01:02:23,800 Lembre-se da pausa... 469 01:02:25,641 --> 01:02:26,938 Ohega de papo. 470 01:02:28,578 --> 01:02:30,136 S� mais um minuto. 471 01:03:06,516 --> 01:03:09,610 Agora vou furar o seu cora��o negro, Olarimonde. 472 01:03:11,521 --> 01:03:12,647 � claro! 473 01:03:29,972 --> 01:03:33,237 N�o foi um mau dia, Luigi. N�o foi mau. 474 01:03:55,298 --> 01:03:57,198 Algu�m, por favor! 475 01:03:58,167 --> 01:03:59,930 Algu�m me ajude! 476 01:04:02,405 --> 01:04:03,997 Socorro! Socorro! 477 01:04:06,676 --> 01:04:08,803 Algu�m me ajude, por favor! 478 01:04:19,088 --> 01:04:21,249 - Ol�! - Ol�! 479 01:04:22,825 --> 01:04:25,521 - Quem est� a�? - Sou eu, o Josef. 480 01:04:26,863 --> 01:04:28,558 O que est� fazendo a� embaixo? 481 01:04:29,732 --> 01:04:30,766 Vai ficar ensopado. 482 01:04:30,766 --> 01:04:34,327 N�o, n�o muito. Estou pendurado pelas pernas. 483 01:04:36,405 --> 01:04:38,066 Ent�o mandarei o balde para voc�. 484 01:04:45,348 --> 01:04:47,680 Ouidado a�. 485 01:04:52,388 --> 01:04:53,616 Agora sim! 486 01:04:56,659 --> 01:04:58,684 Meu Deus, Josef! Oomo foi parar a�? 487 01:05:01,564 --> 01:05:05,134 Olarimonde Oatani me empurrou no po�o... 488 01:05:05,134 --> 01:05:08,035 quando tentei mat�-la. Vou tentar de novo. 489 01:05:08,337 --> 01:05:10,430 Voc� est� bem agora. Oontrole-se, sim? 490 01:05:11,407 --> 01:05:14,010 Pode me levar direto ao manic�mio, senhor... 491 01:05:14,010 --> 01:05:15,311 mas juro que � verdade... 492 01:05:15,311 --> 01:05:17,880 e voc� estava com ela ontem � noite. Eu vi. 493 01:05:17,880 --> 01:05:19,415 Josef, o que tem fumado? 494 01:05:19,415 --> 01:05:23,374 A mulher que tinha uma rosa n�o era a baronesa. 495 01:05:23,986 --> 01:05:25,154 Josef! 496 01:05:25,154 --> 01:05:28,190 Por que n�o pergunta a ela? Ela se lembrar� de ontem � noite. 497 01:05:28,190 --> 01:05:30,826 Faz tempo que ela n�o tem um amante. 498 01:05:30,826 --> 01:05:34,263 Faz muito tempo. Diria que faz mais de dez anos. 499 01:05:34,263 --> 01:05:35,821 Droga, homem! Acredite em mim! 500 01:05:37,133 --> 01:05:40,193 Voc�... Espere um pouco! 501 01:05:41,003 --> 01:05:43,639 A Betty estava diferente ontem � noite. 502 01:05:43,639 --> 01:05:46,073 De repente quando ela... Ela... 503 01:05:47,443 --> 01:05:51,209 - estava usando uma rosa. - N�o era a Betty. 504 01:05:51,914 --> 01:05:55,117 Bem, voc� deveria saber a diferen�a. Isto �... 505 01:05:55,117 --> 01:05:57,551 Me leve � c�mara mortu�ria agora mesmo! 506 01:06:00,856 --> 01:06:01,791 Vamos, Josef. 507 01:06:01,791 --> 01:06:05,488 Enfiar uma estaca no cora��o � o �nico modo de se livrar do vampiro. 508 01:06:05,828 --> 01:06:09,632 Josef, Josef! Isso � impos�vel! 509 01:06:09,632 --> 01:06:12,768 H� mais coisas no c�u e na terra, Hor�cio. 510 01:06:12,768 --> 01:06:16,205 S� podem se mover depois do p�r do sol, certo? 511 01:06:16,205 --> 01:06:19,208 Quando o sol os atinge eles se desintegram. 512 01:06:19,208 --> 01:06:22,878 E quem for mordido tamb�m se transforma num vampiro. 513 01:06:22,878 --> 01:06:26,382 Depois de enterrado, ressuscita para ca�ar. 514 01:06:26,382 --> 01:06:27,583 Isso � pura supersti��o! 515 01:06:27,583 --> 01:06:32,748 A regra � que s� se pode libertar um vampiro enfiando uma estaca no cora��o. 516 01:06:32,989 --> 01:06:37,722 Depois n�o sobrar� nada al�m de um pouco de p� e cinzas. 517 01:06:38,861 --> 01:06:39,589 Agora... 518 01:06:40,796 --> 01:06:42,388 agora voc� tem que fazer. 519 01:06:47,703 --> 01:06:50,439 - Mas ela est� respirando! - Finalmente viu! 520 01:06:50,439 --> 01:06:52,532 Ataque, senhor. Ataque agora! 521 01:06:53,175 --> 01:06:54,107 Agora! 522 01:06:57,480 --> 01:07:00,347 N�o posso. Talvez outra pessoa. 523 01:07:01,283 --> 01:07:03,251 Ela o enfeiti�ou tamb�m, senhor! 524 01:07:03,652 --> 01:07:06,951 Assim como os outros, est� nas garras dela. 525 01:07:08,657 --> 01:07:12,286 Est� bem, Josef. Tenho um plano, est� bem? 526 01:07:13,029 --> 01:07:15,589 Estarei aqui quando o sol se p�r hoje. 527 01:07:16,532 --> 01:07:18,261 Quando ela acordar, se ela acordar... 528 01:07:20,069 --> 01:07:21,837 - falarei com ela. - Falar com ela? 529 01:07:21,837 --> 01:07:23,634 Ela o matar� sem piedade! 530 01:07:23,873 --> 01:07:27,001 Se � assim, por que n�o me matou ontem � noite? 531 01:07:30,212 --> 01:07:30,803 N�o! 532 01:07:32,882 --> 01:07:33,871 Farei do meu modo! 533 01:07:34,950 --> 01:07:38,477 Eu me trancarei nesta sala para que ningu�m possa entrar ou sair... 534 01:07:39,989 --> 01:07:41,286 e veremos o que acontece quando o sol se p�r. 535 01:07:42,158 --> 01:07:45,218 Agora, Josef, diga � Betty que n�o poderei v�-la hoje � noite. 536 01:07:45,728 --> 01:07:48,356 E s� isso. Nenhuma palavra sobre isso. 537 01:07:49,231 --> 01:07:51,597 Voc� entendeu? Voc� entendeu? 538 01:07:53,202 --> 01:07:55,397 � noite estaremos todos correndo perigo. 539 01:08:12,855 --> 01:08:14,322 Que o Senhor nos ajude. 540 01:08:19,528 --> 01:08:22,298 Ele me deu um bolo. A mim, Betty Williams. 541 01:08:22,298 --> 01:08:23,458 Que aud�cia a dele! 542 01:08:23,833 --> 01:08:25,926 E eu tinha uma surpresa para ele hoje � noite. 543 01:08:26,802 --> 01:08:30,067 - Muito bem, eu irei sozinha. - Ir, senhora? 544 01:08:30,573 --> 01:08:32,908 - Ir aonde? - � festa. 545 01:08:32,908 --> 01:08:36,309 O convite chegou por mensageiro hoje de manh�. 546 01:08:38,681 --> 01:08:41,616 "O conde e condessa de Oxenstein... 547 01:08:41,817 --> 01:08:46,550 t�m grande prazer em convid�-la, querida baronesa Von Rabenstein... 548 01:08:46,722 --> 01:08:50,055 para a recep��o anual no castelo Oxenstein. 549 01:08:50,526 --> 01:08:55,293 P.S. Trajes adequados ser�o fornecidos." 550 01:08:56,932 --> 01:08:58,593 Darei uma li��o naquele professor. 551 01:08:58,667 --> 01:09:02,104 Enquanto me d� um bolo, estarei jantando com a aristocracia. 552 01:09:02,104 --> 01:09:05,665 Mas tem certeza que � seguro ir sozinha, senhora? 553 01:09:05,908 --> 01:09:08,570 N�o se preocupe. Sou uma garota crescida, Josef. 554 01:09:10,179 --> 01:09:13,671 - Deixe-me preparar para o baile. - Sim, baronesa. 555 01:09:20,189 --> 01:09:21,349 O que vou usar? 556 01:09:56,592 --> 01:09:59,527 Seus humanos tolos, n�o s�o p�reo para n�s. 557 01:10:01,130 --> 01:10:04,793 Sinto deix�-lo, mas fui convidada ao castelo Oxenstein. 558 01:10:05,000 --> 01:10:06,524 � a nossa conven��o anual. 559 01:10:09,238 --> 01:10:10,569 O que vou usar? 560 01:10:30,559 --> 01:10:31,753 Ele me deu um bolo. 561 01:10:45,574 --> 01:10:47,838 Parece o meu caix�o. 562 01:10:54,250 --> 01:10:57,515 Talvez algu�m na festa d� valor ao que tenho a oferecer. 563 01:11:09,665 --> 01:11:12,691 Senhor Larsen. Minha nossa! 564 01:11:14,069 --> 01:11:16,833 Senhor Larsen? Acorde! 565 01:11:17,573 --> 01:11:20,736 Senhor Larsen? N�o � hora de dormir! 566 01:11:21,343 --> 01:11:22,742 Senhor Larsen! 567 01:11:28,417 --> 01:11:29,145 Ela se foi. 568 01:11:35,124 --> 01:11:36,853 Teremos uma vampira nua agora. 569 01:11:37,393 --> 01:11:40,794 Se a Betty est� na recep��o no castelo Oxenstein... 570 01:11:41,630 --> 01:11:45,293 - isso significa que Olarimonde... - Que a Betty corre perigo. 571 01:11:46,001 --> 01:11:47,400 Grande perigo. Vamos, Josef! 572 01:11:48,037 --> 01:11:50,172 - Que pena... - O qu�? 573 01:11:50,172 --> 01:11:53,539 Que aqueles colarinhos altos n�o est�o mais na moda. 574 01:11:54,410 --> 01:11:57,140 Tem alguma id�ia de onde fica o castelo Oxenstein? 575 01:11:57,613 --> 01:12:01,083 - Sim, mas eu prefiro ir... - Vamos! 576 01:12:01,083 --> 01:12:02,641 � perigoso. 577 01:12:39,288 --> 01:12:42,553 Vamos, Martin! Tem que se comportar hoje � noite. 578 01:12:50,599 --> 01:12:52,726 Venham, garotas. Vou vestir voc�s duas. 579 01:12:53,235 --> 01:12:54,361 Martin? 580 01:12:55,771 --> 01:12:58,205 As coisas podem ter mudado... 581 01:12:58,374 --> 01:13:00,968 mas lembre-se que eu retenho a autoridade. 582 01:13:04,446 --> 01:13:05,435 Bem-vindos. 583 01:13:11,353 --> 01:13:13,055 - Oonde. - Oaro abade. 584 01:13:13,055 --> 01:13:16,225 Agora que � um de n�s, deve nos visitar mais vezes. 585 01:13:16,225 --> 01:13:18,523 Ohegou na hora para conhecer o convidado de honra. 586 01:13:19,328 --> 01:13:21,262 Por favor. Boa noite. 587 01:13:37,946 --> 01:13:38,913 Nada disso. 588 01:13:40,416 --> 01:13:41,440 Mam�e! 589 01:13:58,901 --> 01:14:01,131 Oom licen�a. Voc� tamb�m � um? 590 01:14:16,652 --> 01:14:19,644 Josef, a Betty corre perigo. Vamos acelerar. 591 01:14:48,951 --> 01:14:50,441 Ohegamos, chefe. 592 01:14:55,090 --> 01:14:58,355 - Um buqu� sangrento, Dr�cula. - O beb� de Rosemary. 593 01:15:02,965 --> 01:15:05,133 Os meus dentes definitivos, Dr�cula. 594 01:15:05,133 --> 01:15:07,567 Morde bem para algu�m t�o jovem. 595 01:16:12,701 --> 01:16:15,237 Senhoras e senhores... 596 01:16:15,237 --> 01:16:17,806 posso apresentar o nosso convidado de honra... 597 01:16:17,806 --> 01:16:18,830 o conde Dr�cula. 598 01:16:27,816 --> 01:16:30,410 Queridos irm�os e irm�s... 599 01:16:31,753 --> 01:16:34,381 eu agrade�o pela recep��o calorosa. 600 01:16:37,793 --> 01:16:41,456 Quanto mais curto o meu discurso, mais comprida a celebra��o. 601 01:16:42,164 --> 01:16:46,430 O nosso lema �, "Morte aos vivos!" 602 01:16:49,738 --> 01:16:52,764 Hora de viver para os mortos. 603 01:16:55,811 --> 01:16:57,403 Desejo a voc�s... 604 01:16:58,680 --> 01:17:01,478 uma contagem de gl�bulos sang��neos maior. 605 01:17:02,117 --> 01:17:05,348 E agora vamos come�ar as festividades... 606 01:17:05,887 --> 01:17:07,445 de modo extremamente diligente. 607 01:17:14,463 --> 01:17:17,733 Estamos honrados com a sua presen�a, conde Dr�cula. 608 01:17:17,733 --> 01:17:20,827 Meu caro Oxenstein, por que � t�o formal? 609 01:17:21,370 --> 01:17:24,737 Pode me chamar de Ohristofer. Ele n�o se importar�. 610 01:17:58,874 --> 01:18:00,466 Minha querida gatinha! 611 01:18:01,076 --> 01:18:03,845 Venham, queridas. N�o precisamos de homens. 612 01:18:03,845 --> 01:18:04,869 Eu cuidarei de voc�s. 613 01:18:06,448 --> 01:18:08,507 N�o estaria aqui se n�o fosse por mim. 614 01:18:09,885 --> 01:18:12,285 Dr�cula. Oom licen�a, conde. 615 01:18:12,854 --> 01:18:13,582 Nossa! 616 01:18:14,656 --> 01:18:16,089 Oale a boca. 617 01:18:37,546 --> 01:18:39,446 Acho que prefiro o caix�o. 618 01:19:15,717 --> 01:19:16,706 Voc� est� bem? 619 01:19:17,452 --> 01:19:21,022 N�o. Posso ter deslocado a minha coluna depois da curva. 620 01:19:21,022 --> 01:19:22,250 N�o pode estar machucado. 621 01:19:22,824 --> 01:19:24,526 � o carro dela! A Betty est� aqui. 622 01:19:24,526 --> 01:19:27,295 Minha nossa! Queria estar inteiro na cama. 623 01:19:27,295 --> 01:19:28,853 Vamos achar a Betty primeiro. 624 01:19:31,299 --> 01:19:33,130 - Vamos, Josef. - Me meto em cada uma! 625 01:19:33,535 --> 01:19:36,538 Venha! Pare de enrolar! 626 01:19:36,538 --> 01:19:37,095 - Vamos. - Quero ir para casa. 627 01:19:37,672 --> 01:19:40,308 - Venha! - Senhor Larsen, eu... 628 01:19:40,308 --> 01:19:43,211 - Pare de enrolar. - Olhe, eu nunca... 629 01:19:43,211 --> 01:19:44,735 Voc� n�o pode. Eu n�o vou. 630 01:19:44,813 --> 01:19:46,940 Sabe que n�o � seguro. 631 01:20:04,132 --> 01:20:05,759 Olarimonde! 632 01:20:09,671 --> 01:20:12,196 Onde esteve a noite toda? 633 01:20:12,707 --> 01:20:15,377 Quero voc� para mim, vampira encantadora! 634 01:20:15,377 --> 01:20:18,904 - Est� b�bado, seu tolo! - Vampiros n�o falam assim. 635 01:20:19,948 --> 01:20:21,783 Voc� se parece com a Olarimonde. 636 01:20:21,783 --> 01:20:25,742 Isso � f�cil de resolver. 637 01:20:26,154 --> 01:20:28,418 Uma s� mordida e eu saberei. 638 01:20:39,634 --> 01:20:41,101 Seu idiota! 639 01:20:44,439 --> 01:20:46,339 O que posso lhe oferecer, caro conde? 640 01:20:46,908 --> 01:20:49,377 Sangue de boi ou talvez um Bloody Mary? 641 01:20:49,377 --> 01:20:53,404 V� algo que queira? - O sangue do beb� de Rosemary. 642 01:20:56,518 --> 01:20:57,746 Um grande. 643 01:21:17,472 --> 01:21:18,996 A� voc� est�! 644 01:21:21,910 --> 01:21:24,479 Estamos felizes por ter aceitado o nosso convite. 645 01:21:24,479 --> 01:21:27,141 Est� linda como uma loira hoje � noite. 646 01:21:28,216 --> 01:21:31,310 N�o a vi h� um minuto com cabelo negro? 647 01:21:32,821 --> 01:21:34,049 N�o era eu. 648 01:21:35,257 --> 01:21:38,317 Parece que voc�s querem ficar � s�s. 649 01:21:40,195 --> 01:21:41,287 Querida, vamos? 650 01:21:43,431 --> 01:21:46,992 Fico feliz de ter a oportunidade de ficar � s�s com voc�. 651 01:21:48,303 --> 01:21:50,100 Talvez algumas coisas surjam. 652 01:21:53,541 --> 01:21:56,669 - Preciso possu�-la. - N�o comece com esse papo. 653 01:21:57,646 --> 01:21:59,477 Ent�o algo mais s�rio. 654 01:22:00,181 --> 01:22:04,015 Ouvi dizer que anda se entregando ao sexo... 655 01:22:04,886 --> 01:22:06,649 ao pior tipo de sexo. 656 01:22:07,622 --> 01:22:11,786 Sexo humano. O que tem a dizer a respeito? 657 01:22:12,827 --> 01:22:15,796 � muito melhor do que chupar sangue. 658 01:22:27,943 --> 01:22:31,538 Acho que estou pronto, Sr. Larsen. A fantasia ficou boa. 659 01:22:32,447 --> 01:22:36,281 - Isso pode ser �til. - Tenho certeza que sim. 660 01:22:37,419 --> 01:22:38,477 Vamos encontrar a Betty. 661 01:23:00,709 --> 01:23:03,075 - V� a Betty? - N�o. 662 01:23:03,144 --> 01:23:06,807 O Dennis faria uma pequena fortuna aqui. 663 01:23:07,315 --> 01:23:08,805 Oom licen�a. 664 01:23:12,921 --> 01:23:13,910 Eu n�o quero. 665 01:23:15,123 --> 01:23:18,994 Espere um pouco! Acho que tive uma id�ia, mas vou precisar da sua ajuda! 666 01:23:18,994 --> 01:23:20,825 - De novo? - Venha c�. 667 01:23:23,531 --> 01:23:28,628 Josef, �s 6 da manh� estas coisas estar�o chupando. 668 01:23:29,504 --> 01:23:33,133 Suba at� a torre, atrase o rel�gio e os pegaremos. 669 01:23:33,675 --> 01:23:38,772 Sim. Por que ser� que ningu�m pensou nisso antes? 670 01:23:47,188 --> 01:23:48,985 Assim que terminar, me procure. 671 01:23:49,491 --> 01:23:50,355 V�! 672 01:24:26,528 --> 01:24:28,257 Sr. Larsen! 673 01:24:28,763 --> 01:24:30,924 Deve ter entrado escondido. Peguem-no! 674 01:24:32,934 --> 01:24:34,834 Peguem-no! Peguem-no! 675 01:24:52,353 --> 01:24:55,720 Para tr�s! Para tr�s, seus mortos sujos! 676 01:24:58,026 --> 01:25:00,290 Ouviram o que eu disse? Voltem aos caix�es! 677 01:25:16,077 --> 01:25:17,271 � um dos nossos! 678 01:25:34,262 --> 01:25:35,820 Agora, meu caro conde... 679 01:25:36,064 --> 01:25:39,761 preparamos uma surpresa muito saborosa para o senhor. 680 01:25:40,502 --> 01:25:44,199 Meu caro Oxenstein, quanta gentileza. 681 01:25:48,977 --> 01:25:50,808 Aceite esse pr�mio especial. 682 01:25:52,714 --> 01:25:54,579 E agora as guloseimas. 683 01:26:03,258 --> 01:26:04,088 Viu? 684 01:26:10,765 --> 01:26:15,259 Meu caro Oxenstein, sempre se lembra do meu anivers�rio. 685 01:26:33,087 --> 01:26:36,545 Ele � uma gra�a e muito forte. 686 01:26:39,294 --> 01:26:40,283 Senhoras... 687 01:26:43,264 --> 01:26:44,788 vamos brincar! 688 01:26:48,636 --> 01:26:49,432 Assopre. 689 01:26:58,079 --> 01:26:59,569 Mas que festa! 690 01:27:03,685 --> 01:27:04,515 Betty! 691 01:27:09,857 --> 01:27:12,724 Betty! Betty! Finalmente! 692 01:27:13,194 --> 01:27:14,128 Temos que sair... 693 01:27:14,128 --> 01:27:16,961 John, n�o deveria estar aqui. � perigoso demais. Venha c�. 694 01:27:21,769 --> 01:27:25,136 Estar� seguro aqui, mas eu n�o sou a Betty. 695 01:27:26,507 --> 01:27:29,101 Deveria se lembrar de mim depois de ontem � noite. 696 01:27:30,378 --> 01:27:31,743 Pobre querido! 697 01:27:34,515 --> 01:27:37,507 Querido, gosto disso. 698 01:27:41,489 --> 01:27:43,650 Olarimonde, n�o � do seu feitio se atrasar. 699 01:27:43,992 --> 01:27:46,688 Venha! Vamos nos divertir. Vamos! 700 01:28:02,310 --> 01:28:05,905 Sabe, dever�amos nos ver com mais freq��ncia. 701 01:28:07,148 --> 01:28:10,652 Tenho certeza que a gente se daria muito bem. 702 01:28:10,652 --> 01:28:14,679 Na verdade, essas novatas n�o fazem o meu g�nero. 703 01:28:15,857 --> 01:28:19,190 Eu prefiro experi�ncia... 704 01:28:21,229 --> 01:28:23,431 em quest�es sexuais. Quero dizer... 705 01:28:23,431 --> 01:28:25,126 Pare com isso! N�o quero! 706 01:28:27,568 --> 01:28:28,626 Voc� n�o quer? 707 01:28:29,070 --> 01:28:31,572 Por que t�o orgulhosa, Olarimonde? 708 01:28:31,572 --> 01:28:35,209 Achei que gostasse de garotas ou n�o sou boa o bastante para voc�? 709 01:28:35,209 --> 01:28:38,736 Se me lembro bem, gostava de qualquer coisa que se mexesse. 710 01:28:39,981 --> 01:28:41,710 Espere um pouco! 711 01:28:44,285 --> 01:28:48,156 Ela n�o tem um dente de vampiro sequer. 712 01:28:48,156 --> 01:28:50,522 Nem mesmo um. Peguem-na! 713 01:29:09,677 --> 01:29:11,012 Meu Deus! 714 01:29:11,012 --> 01:29:13,879 Nada aconteceu com ele e nada lhe acontecer�. 715 01:29:14,148 --> 01:29:15,809 Agora troque de roupa comigo r�pido. 716 01:29:16,784 --> 01:29:17,978 Mas eu n�o entendo. 717 01:29:18,820 --> 01:29:21,220 Apenas me ou�a e eu a ajudarei. 718 01:29:23,057 --> 01:29:26,993 Mas por que est� ajudando? N�o � um deles? 719 01:29:27,195 --> 01:29:30,460 Sim, mas voc� � fam�lia e... 720 01:29:30,531 --> 01:29:32,522 ele � um amante e tanto. 721 01:29:33,368 --> 01:29:36,826 Bem, bisav�. Oomo sabe disso? 722 01:29:38,573 --> 01:29:43,067 Bem crian�a, n�o se esque�a que sedu��o � o meu nome do meio. 723 01:29:43,277 --> 01:29:46,769 Fique com a sua esp�cie e mantenha as m�os longe do meu homem. 724 01:29:51,619 --> 01:29:52,779 Oomo queira. 725 01:29:52,887 --> 01:29:55,378 Preciso ir. Tenho que voltar para a festa. 726 01:29:55,857 --> 01:29:59,520 - Est�o te esperando. - Obrigada, bisav�. 727 01:30:00,461 --> 01:30:01,359 Vadia. 728 01:30:13,608 --> 01:30:15,235 Por que est�o todos saindo da festa? 729 01:30:17,712 --> 01:30:20,875 - Porque voc� � a baronesa. - Eu? 730 01:30:22,850 --> 01:30:25,318 O qu�? Est� vendo coisas hoje � noite. 731 01:30:26,254 --> 01:30:27,585 Est� perdendo o controle. 732 01:30:28,122 --> 01:30:32,320 Acho que deveria ser expulsa da associa��o. 733 01:30:32,593 --> 01:30:34,254 Mas saiu correndo pedindo por ajuda. 734 01:30:34,562 --> 01:30:37,622 Sim, mas porque perdi a minha rosa. 735 01:30:38,166 --> 01:30:40,999 Se pedi socorro foi por sua causa, Srta. Nielsen. 736 01:30:41,636 --> 01:30:43,271 Gosto de escolher os meus pr�prios amigos... 737 01:30:43,271 --> 01:30:45,865 tanto namorados quanto namoradas... 738 01:30:46,441 --> 01:30:47,703 de acordo com o meu gosto. 739 01:30:54,148 --> 01:30:55,979 Gra�as a Deus eu a encontrei, baronesa. 740 01:30:56,484 --> 01:30:58,952 - Viu o Larsen? - Sim, est� por a�. 741 01:30:59,187 --> 01:31:01,189 Por que est� usando esse traje rid�culo? 742 01:31:01,189 --> 01:31:05,426 Podia ter se encrencado. Venha, a levarei ao carro. 743 01:31:05,426 --> 01:31:06,791 Depois procurarei o Larsen. 744 01:31:10,364 --> 01:31:11,797 Est� sempre me surpreendendo. 745 01:31:14,569 --> 01:31:16,730 Vou procurar o Josef. Fique aqui. 746 01:31:16,971 --> 01:31:19,405 Fique aqui e eu trancarei a porta. 747 01:31:22,376 --> 01:31:23,673 John, espere! 748 01:31:26,047 --> 01:31:28,883 Teve sorte que eu a encontrei bem na hora. 749 01:31:28,883 --> 01:31:31,249 Agora entre e espere aqui. Eu j� volto. 750 01:31:33,421 --> 01:31:36,720 Isso. Vai fazer muito frio. 751 01:31:37,391 --> 01:31:40,292 Voltarei ao castelo para resgatar o Sr. Larsen. 752 01:31:48,803 --> 01:31:51,839 Gra�as a Deus o encontrei. Temos que ir embora. 753 01:31:51,839 --> 01:31:53,272 - Parou o rel�gio? - � claro! 754 01:31:54,709 --> 01:31:57,974 S�o quase 5 horas. O sol nascer� �s 6. 755 01:31:59,580 --> 01:32:02,947 - � melhor irmos. - A baronesa j� est� no carro. 756 01:32:05,353 --> 01:32:09,524 Ol�, Sr. Larsen! J� vai embora? 757 01:32:09,524 --> 01:32:11,719 Sim, a baronesa n�o est� se sentindo muito bem. 758 01:32:12,126 --> 01:32:16,063 Pode me dar uma carona at� o monast�rio? 759 01:32:16,063 --> 01:32:17,765 Acho que temos lugar, n�o temos, Josef? 760 01:32:17,765 --> 01:32:18,459 Sim, n�s temos. 761 01:32:25,940 --> 01:32:29,310 Sr. Larsen! Olhe! � o Martin! 762 01:32:29,310 --> 01:32:31,778 Est� tentando atrasar as partidas. 763 01:32:38,152 --> 01:32:39,119 Est� bom. 764 01:32:43,124 --> 01:32:44,455 � uma �tima id�ia! 765 01:32:45,293 --> 01:32:48,626 Venha, Martin! Tem lugar para todos. 766 01:32:49,096 --> 01:32:50,063 Venha, vamos embora! 767 01:32:50,231 --> 01:32:53,325 � muita gentileza, Sr. Larsen. 768 01:33:19,260 --> 01:33:20,090 V� em frente. 769 01:33:21,762 --> 01:33:23,821 Me ajude a tirar o Martin. 770 01:33:27,168 --> 01:33:30,399 Vampiros b�bados. J� vi de tudo agora. 771 01:33:39,447 --> 01:33:40,709 Abram. 772 01:33:44,719 --> 01:33:49,156 Est�o todos mortos a� dentro? Abram, abram. 773 01:34:00,801 --> 01:34:02,359 Estou muito cansado. 774 01:34:08,609 --> 01:34:10,372 Bebida demais. 775 01:34:32,166 --> 01:34:34,726 N�o fa�a isso. Venha. 776 01:34:38,506 --> 01:34:42,309 O carro! Venha, Josef! Betty est� indo embora no carro! 777 01:34:42,309 --> 01:34:45,210 At� mais, rapazes. Adeus. 778 01:34:51,419 --> 01:34:52,579 Betty! 779 01:34:58,092 --> 01:35:01,584 - Por que diabos fez isso? - Estava zangada com o senhor. 780 01:35:03,464 --> 01:35:04,556 Vamos, Porthos. 781 01:35:15,009 --> 01:35:16,704 N�o � a minha casa. 782 01:35:25,052 --> 01:35:28,351 O que foi? Est�o todos mortos? 783 01:35:36,630 --> 01:35:39,066 - Aonde voc� vai? - Nossa! 784 01:35:39,066 --> 01:35:42,229 - O que foi, querido? - Preciso pegar o chefe! 785 01:35:50,511 --> 01:35:51,876 N�o seja t�mido. 786 01:36:00,087 --> 01:36:01,019 Ohefe! 787 01:36:02,556 --> 01:36:03,784 - O sol est� nascendo! - O qu�? 788 01:36:04,892 --> 01:36:06,560 A noite mal come�ou. 789 01:36:06,560 --> 01:36:08,929 O rel�gio da torre parou. Venha! 790 01:36:08,929 --> 01:36:09,657 Espere! 791 01:36:10,598 --> 01:36:12,122 Voc� vem? 792 01:36:14,335 --> 01:36:19,329 Pare a m�sica! O sol est� nascendo! 793 01:36:27,615 --> 01:36:30,584 Ohefe, est� perdendo as cal�as. 794 01:36:30,584 --> 01:36:32,176 Maldito z�per! 795 01:36:33,387 --> 01:36:35,321 - A toda velocidade. - Oerto, chefe. 796 01:36:44,331 --> 01:36:46,526 R�pido! Temos pouco tempo! 797 01:36:47,201 --> 01:36:49,362 Salvem suas vidas! 798 01:36:50,070 --> 01:36:51,469 Vamos, entrem. 799 01:36:53,407 --> 01:36:54,465 Vamos! 800 01:37:05,052 --> 01:37:07,418 Minha doce, doce Betty. 801 01:37:08,189 --> 01:37:09,451 Agora � uma vampira. 802 01:37:10,291 --> 01:37:12,193 J� que temos que fazer, vamos fazer logo. 803 01:37:12,193 --> 01:37:14,184 Sim, Sr. Larsen, temos que fazer. 804 01:37:14,829 --> 01:37:16,490 � necess�rio. V� em frente. 805 01:37:17,398 --> 01:37:18,262 V� em frente! 806 01:37:21,669 --> 01:37:22,431 V� em frente! 807 01:37:26,473 --> 01:37:28,441 - N�o consigo. - O que mais podemos fazer? 808 01:37:31,078 --> 01:37:33,376 O menor corpo n�o pode virar cinzas. 809 01:37:36,550 --> 01:37:37,244 J� sei! 810 01:37:37,885 --> 01:37:39,182 A mandaremos para casa. 811 01:37:40,888 --> 01:37:41,980 Para Hollywood. 812 01:37:58,505 --> 01:38:01,338 Em Hollywood eles a venerar�o... 813 01:38:02,409 --> 01:38:05,606 e amar�o para sempre. 814 01:38:08,148 --> 01:38:11,379 Sr. Larsen, como o senhor � bom! 815 01:38:12,586 --> 01:38:17,224 Modern Air Europe anunciando a �ltima chamada para o v�o 347... 816 01:38:17,224 --> 01:38:19,089 sem escalas para Los Angeles. 817 01:38:40,481 --> 01:38:44,076 - Entendo como se sente, Josef. - Sim, Sr. Larsen. 818 01:38:46,754 --> 01:38:51,525 Modern Air Europe anunciando �ltima chamada para o v�o 347... 819 01:38:51,525 --> 01:38:53,322 sem escalas para Los Angeles. 820 01:39:20,254 --> 01:39:23,382 Deveria estar no avi�o! N�o deveria estar aqui! 821 01:39:24,191 --> 01:39:25,826 - Do que est�o falando? - Est� indo para Hollywood! 822 01:39:25,826 --> 01:39:27,191 O que est� acontecendo? 823 01:39:27,528 --> 01:39:29,758 Voc� n�o � uma vampira! 824 01:39:34,435 --> 01:39:36,767 - Eu te amo! - Tamb�m te amo. 825 01:40:16,210 --> 01:40:18,178 Bem-vindo ao lar, Betty. 826 01:40:18,345 --> 01:40:19,812 Ol�, Betty. 827 01:40:21,048 --> 01:40:22,310 Gostamos da Betty. 828 01:40:31,792 --> 01:40:36,752 "Hollywood est� te esperando" "N�s gostamos de Betty" 62432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.