Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,893 --> 00:00:21,938
EL L�TIGO DE PLATA
2
00:01:17,643 --> 00:01:21,667
Yo nunca hab�a visto una diligencia
rumbo al Oeste,
3
00:01:21,702 --> 00:01:23,748
pero quer�a estar en una.
4
00:01:23,749 --> 00:01:26,784
Llevando las riendas
de seis caballos.
5
00:01:26,785 --> 00:01:28,886
Con un mensajero agarrando
un rifle a mi lado,
6
00:01:28,887 --> 00:01:31,622
y un l�tigo fustigando.
7
00:01:31,623 --> 00:01:33,624
Treinta millas al d�a.
8
00:01:33,625 --> 00:01:35,726
Ese es el empleo que
siempre quise tener.
9
00:01:35,727 --> 00:01:38,832
Conduciendo la l�nea principal a
Deadwood, a Tombstone,
10
00:01:38,833 --> 00:01:40,818
a Rawhide y Silver City.
11
00:01:40,819 --> 00:01:43,901
Por el Oeste a Black Hills
y la tierra del oro.
12
00:01:43,902 --> 00:01:46,771
Ir a lugares que el
ferrocarril no ha visto.
13
00:01:46,772 --> 00:01:51,075
Llevando valientes pasajeros,
con oro y correo de EE.UU.
14
00:01:52,405 --> 00:01:54,233
Y s�, estoy conduciendo.
15
00:01:54,234 --> 00:01:56,239
Si se puede llamar as�.
16
00:01:56,240 --> 00:01:59,936
Arrastro una vieja carroza
de Weedcrick a Red Rock.
17
00:01:59,937 --> 00:02:04,819
Voy con el viejo t�o Ben,
comiendo polvo y empujando mulas.
18
00:02:30,060 --> 00:02:31,586
�Cuidado!
19
00:02:39,232 --> 00:02:41,626
�Aparta esa miserable carroza!
20
00:02:41,627 --> 00:02:43,794
Ap�rtese usted,
porque �sto es del correo
21
00:02:43,795 --> 00:02:46,797
Baja y saca la rueda,
o vamos a tener problemas.
22
00:02:46,798 --> 00:02:48,358
�S�quela usted!
23
00:02:48,359 --> 00:02:51,068
Parece que no quiere
ensuciarse las botas.
24
00:02:59,711 --> 00:03:01,212
�Acaba con �l!
25
00:03:12,161 --> 00:03:13,891
Se le cay� el l�tigo, se�or.
26
00:03:13,892 --> 00:03:16,842
Enc�rgate del otro, Race,
yo me encargo de �ste.
27
00:03:18,664 --> 00:03:22,774
No hace falta, muchacho, �stos ya no
nos van a causar m�s problemas.
28
00:03:22,940 --> 00:03:24,953
Esto es para tus toros.
29
00:03:24,954 --> 00:03:27,576
Ahora vete y aparta tu rueda
de la m�a.
30
00:03:31,710 --> 00:03:33,911
�Voy a tirar, Klen!
31
00:03:39,315 --> 00:03:41,185
�Es suficiente?
32
00:03:41,496 --> 00:03:43,120
He visto cosas peores.
33
00:03:43,121 --> 00:03:47,084
Red Rock se est� llenando demasiado.
Habr� que ampliar las calles.
34
00:03:47,085 --> 00:03:49,465
Me alegro de que estuvieras aqu�, Race.
35
00:03:49,466 --> 00:03:51,729
Te metiste con un tipo grande,
�eh, muchacho?
36
00:03:51,730 --> 00:03:54,471
S�, pero parec�a peque�o
cuando apareciste.
37
00:03:54,472 --> 00:03:56,867
Mejor llevar el correo,
te est�n esperando.
38
00:03:56,868 --> 00:03:59,670
�Qu� correo?
Aqu� no hay nada,
39
00:03:59,671 --> 00:04:02,161
salvo un paquete
y tres asientos vac�os.
40
00:04:23,862 --> 00:04:28,165
�Harker!
�Qu� manera de conducir es esa?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,768
Intent� aparcar como a Ud. le gusta,
Sr. Bowen.
42
00:04:30,769 --> 00:04:33,904
Llegando a la hora para
causar una buena impresi�n.
43
00:04:33,905 --> 00:04:36,173
Pero ellos se engancharon.
44
00:04:36,174 --> 00:04:39,777
La pr�xima vez no se acerque
a un ganadero dispuesto a pelear.
45
00:04:39,778 --> 00:04:41,645
Tire lo que queda de esas mulas
y estar�...
46
00:04:41,646 --> 00:04:43,436
buscando otro empleo.
47
00:04:47,269 --> 00:04:49,771
Firma el comprobante, Jess.
48
00:04:50,103 --> 00:04:52,107
Enc�rguese Ud. de eso, t�o Ben.
49
00:04:54,488 --> 00:04:57,278
�El viejo Luke te est�
presionando, muchacho?
50
00:04:57,279 --> 00:04:59,410
Lo �nico que hace es
balancear su silla...
51
00:04:59,411 --> 00:05:00,837
y pensar con qu� me va a abroncar.
52
00:05:00,838 --> 00:05:04,014
- �No lo aguanto m�s, Race!
- C�lmate, muchacho.
53
00:05:04,015 --> 00:05:05,969
Eso no significa nada.
54
00:05:06,070 --> 00:05:09,490
Es su manera de ser,
pero es el mejor superintendente...
55
00:05:09,491 --> 00:05:11,341
de la divisi�n en esta regi�n.
56
00:05:11,421 --> 00:05:14,959
No te equivoques porque
se balancee en su silla.
57
00:05:14,960 --> 00:05:19,343
�l estaba al mando en la �poca
que los bandidos asaltaban todo.
58
00:05:19,344 --> 00:05:24,550
Recuerdo una vez, Luke y yo
junto a Tom Devisson...
59
00:05:24,551 --> 00:05:25,790
preparamos una trampa.
60
00:05:25,791 --> 00:05:27,858
Tom y otros vestidos
de mujeres pasajeras...
61
00:05:27,859 --> 00:05:29,255
iban dentro.
62
00:05:29,256 --> 00:05:34,698
En Landscreek encontramos un gran
tronco en medio de la carretera.
63
00:05:34,699 --> 00:05:37,902
Le dijo al conductor que siguiese
por la izquierda, y as� lo hizo.
64
00:05:37,903 --> 00:05:40,671
Nos encontramos con
diez hombres armados.
65
00:05:40,672 --> 00:05:42,139
�Ocho!
66
00:05:42,755 --> 00:05:44,099
�Y t� que sabes?
67
00:05:44,100 --> 00:05:46,844
Mat� a dos antes de que salieses.
�C�mo te va, Tom?
68
00:05:46,845 --> 00:05:47,812
Bien, Race.
69
00:05:47,813 --> 00:05:49,747
Ven y toma un trago,
es gratis.
70
00:05:49,748 --> 00:05:53,618
Me imagin� que lo ser�a cuando vi
lo bien que hablabas con Jess.
71
00:05:53,852 --> 00:05:55,986
- Buenos d�as, Race.
- Buenos d�as.
72
00:06:04,782 --> 00:06:06,452
�Eh, Race!
�Qu� tal estoy?
73
00:06:06,453 --> 00:06:11,403
�Hermosa! M�s que impresionante,
�casi no te reconoc�...
74
00:06:11,404 --> 00:06:13,036
vestida de esa manera!
75
00:06:13,092 --> 00:06:14,638
Voy a una boda.
76
00:06:14,639 --> 00:06:17,560
�Boda?
�Me dejas por un marido?
77
00:06:17,561 --> 00:06:20,177
Mi hermana se va a casar
en Silver City.
78
00:06:20,481 --> 00:06:22,185
Voy hoy para all�.
79
00:06:22,186 --> 00:06:24,181
Bueno, d�jame ir contigo.
80
00:06:25,019 --> 00:06:27,017
Race, �hoy no es tu d�a libre?
81
00:06:27,254 --> 00:06:30,927
Bowe tiene algo especial,
�a que otro iba a enviar?
82
00:06:30,928 --> 00:06:33,657
�Charlie!
Dale a la dama un poco de champ�n.
83
00:06:33,658 --> 00:06:39,297
All� va una de champ�n.
Champ�n para la dama.
84
00:06:43,340 --> 00:06:46,060
�Eh, sheriff Tom!
Le necesitan en la c�rcel.
85
00:06:46,061 --> 00:06:47,998
�Hay un perro rabioso!
86
00:06:48,932 --> 00:06:51,672
�Perro rabioso?
Tiempos peligrosos por aqu�.
87
00:06:51,673 --> 00:06:53,177
Nada pasa por aqu�.
88
00:06:53,178 --> 00:06:56,647
Sheriff cazando perros, nadie
en prisi�n desde el 04 de julio...
89
00:06:56,648 --> 00:06:57,915
y yo viendo s�lo polvo
hasta Weedcrick
90
00:06:57,916 --> 00:06:59,783
Las cosas cambiar�n.
91
00:06:59,784 --> 00:07:01,852
No es como en la �poca
de Julesberg, �eh, Race?
92
00:07:01,853 --> 00:07:03,341
No hab�a ley entonces.
93
00:07:03,342 --> 00:07:07,553
S�lo �sto, muchacho,
siempre habl� m�s alto.
94
00:07:07,554 --> 00:07:09,092
Tal vez demasiado alto.
95
00:07:09,093 --> 00:07:13,270
- Pero �sta dice la �ltima palabra.
- Depende de qui�n la est� llevando.
96
00:07:13,271 --> 00:07:14,798
Espera un momento, Tom,
voy contigo.
97
00:07:14,799 --> 00:07:16,834
Johnny,
d�les lo que pidan.
98
00:07:16,835 --> 00:07:20,638
Y a Waco d�selo doble
No llegues tarde.
99
00:07:20,639 --> 00:07:22,756
No en este viaje, Race.
100
00:07:26,686 --> 00:07:28,746
Bienvenido, muchacho, bienvenido.
101
00:07:28,747 --> 00:07:30,848
Veo que tienes regalos.
102
00:07:30,849 --> 00:07:32,750
Esto lleg� para ti.
103
00:07:32,751 --> 00:07:36,954
�Ah, libros!
Los guardianes del pensamiento.
104
00:07:36,974 --> 00:07:39,657
�Si�ntate, hijo, si�ntate!
105
00:07:39,658 --> 00:07:41,659
Gracias, pero tengo
poco tiempo.
106
00:07:41,660 --> 00:07:44,318
En este caso, no querr�s
perder el tiempo conmigo.
107
00:07:44,319 --> 00:07:46,864
Pero si est�s buscando cierta joven...
108
00:07:46,865 --> 00:07:49,733
es posible que la encuentres
ah� dentro.
109
00:07:49,734 --> 00:07:51,101
Gracias, se�or Riley.
110
00:08:17,929 --> 00:08:21,065
- D�jame respirar.
- Est�s m�s bonita que nunca.
111
00:08:21,066 --> 00:08:23,033
Espera un momento, Harker.
112
00:08:23,072 --> 00:08:24,802
No me digas que has hecho...
113
00:08:24,803 --> 00:08:28,048
todo ese camino con esas
pobres mulas s�lo para verme.
114
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
No he hecho m�s que
galopar con ellas.
115
00:08:30,219 --> 00:08:32,976
No les har�as da�o;
pareces tan impaciente.
116
00:08:33,332 --> 00:08:35,646
�Las chicas de moda
no usan zapatos?
117
00:08:35,647 --> 00:08:38,447
- Nunca.
- Nunca, nunca.
118
00:08:38,448 --> 00:08:42,362
Escucha,
tengo algo importante que decirte.
119
00:08:42,363 --> 00:08:46,031
G�rate.
Tus pantalones est�n rotos.
120
00:08:46,032 --> 00:08:48,430
Quiz�s.
Pero no vine a decirte �so.
121
00:08:48,431 --> 00:08:50,181
Puedes hablar mientras coso.
122
00:08:51,444 --> 00:08:53,067
Kathy, me voy de aqu�.
123
00:08:53,068 --> 00:08:57,207
No antes de que termine de coser.
Ahora vu�lvete y estate quieto.
124
00:08:57,208 --> 00:08:58,335
No me est�s entendiendo.
125
00:08:58,336 --> 00:09:00,463
Me voy de esta ciudad.
126
00:09:01,352 --> 00:09:03,238
Pero aqu� est� tu trabajo.
127
00:09:03,239 --> 00:09:06,867
Trabajo... �llamas trabajo
conducir a dos viejas mulas?
128
00:09:06,868 --> 00:09:09,211
O marcho de aqu� o me paso la vida...
129
00:09:09,212 --> 00:09:11,092
arrastr�ndome hasta Weedcrick.
130
00:09:11,093 --> 00:09:13,096
Mientras los verdaderos
trabajos de conductor...
131
00:09:13,097 --> 00:09:15,464
est�n en Wyoming o California.
132
00:09:15,465 --> 00:09:18,312
D�nde son respetados de verdad.
133
00:09:18,793 --> 00:09:21,829
Ten�a que clavarte
un poco de raciocinio.
134
00:09:21,830 --> 00:09:23,985
Ahora quieres darle la espalda
a todos s�lo porque...
135
00:09:23,986 --> 00:09:26,294
est�s un poco enojado.
Tal vez esta ciudad no...
136
00:09:26,295 --> 00:09:27,698
ya no tiene ning�n aliciente para t�.
137
00:09:27,699 --> 00:09:32,297
Eso no tiene nada que ver.
Un hombre tiene que salir...
138
00:09:32,298 --> 00:09:34,537
y buscar un lugar para s� mismo.
139
00:09:35,276 --> 00:09:38,957
Eres el hombre m�s codicioso
que he conocido.
140
00:09:38,958 --> 00:09:40,636
Espera un momento, Kathy.
141
00:09:40,637 --> 00:09:42,414
No tenemos que ponernos as�.
142
00:09:42,415 --> 00:09:44,547
Vaya a donde vaya,
luego volver� a por t�.
143
00:09:44,548 --> 00:09:49,939
- Puede que sea demasiado tarde.
- Ven conmigo, Kathy.
144
00:09:51,502 --> 00:09:54,164
No puedo, ya lo sabes.
145
00:09:54,165 --> 00:09:56,174
Podr�as si me amases lo suficiente.
146
00:09:56,175 --> 00:09:59,630
Pero eso ser�a ego�sta, no se puede...
147
00:09:59,631 --> 00:10:04,001
coger y dejarlo todo
s�lo por un impulso.
148
00:10:04,766 --> 00:10:12,142
Yo no podr�a irme as�.
�Aqu� tienes tantas cosas, Jess!
149
00:10:13,049 --> 00:10:15,103
Yo ya he hecho mis planes.
150
00:10:21,284 --> 00:10:25,267
Ah� va el enamorado
Encendido como un horno
151
00:10:27,391 --> 00:10:29,458
�Shakespeare!
152
00:10:33,502 --> 00:10:35,306
Apri�talo bien, t�o Ben.
153
00:10:35,307 --> 00:10:37,739
No queremos que esta carga se caiga.
154
00:10:39,983 --> 00:10:43,983
Qu�date aqu� y prep�rate.
El viejo Luke est� un poco nervioso hoy.
155
00:10:43,984 --> 00:10:45,980
Tiene todo el derecho a estarlo.
156
00:10:52,544 --> 00:10:57,608
Sr. Crim...
�puedo hablar con usted un minuto?
157
00:10:57,609 --> 00:10:59,552
Bueno, nunca me he
negado a hablar...
158
00:10:59,553 --> 00:11:01,024
con una hermosa joven.
159
00:11:01,413 --> 00:11:03,267
�Qu� puedo hacer por ti?
160
00:11:03,268 --> 00:11:06,058
No deje que Jess Harker
se vaya de la ciudad.
161
00:11:06,059 --> 00:11:07,334
Yo sab�a que pensase hacerlo.
162
00:11:07,335 --> 00:11:09,432
Ha tenido la idea de
dejar el trabajo...
163
00:11:09,433 --> 00:11:11,203
e irse a Wyoming
o algo as�.
164
00:11:11,273 --> 00:11:14,287
Yo s� que si lo hace,
le pasar� lo mismo...
165
00:11:14,288 --> 00:11:16,148
que le pasa en Red Rock.
166
00:11:16,149 --> 00:11:19,061
�No crees que deber�as hablar
con el sheriff Tom Davidson?
167
00:11:19,062 --> 00:11:21,532
El tiene m�s experiencia que yo
dando consejos.
168
00:11:21,533 --> 00:11:25,115
El no le har� caso al sheriff.
169
00:11:25,711 --> 00:11:30,682
Puede ser. Es s�lo que no entiendo
por qu� quiere dejar Red Rock.
170
00:11:31,901 --> 00:11:34,046
A usted es al �nico que hace caso.
171
00:11:34,112 --> 00:11:36,448
Vete a tu casa,
no te preocupes.
172
00:11:36,449 --> 00:11:38,899
Tengo una idea que puede funcionar.
173
00:11:39,547 --> 00:11:41,917
No s� c�mo darle las gracias, Sr. Crim.
174
00:11:41,918 --> 00:11:43,729
No hay problema.
175
00:11:45,931 --> 00:11:47,852
Juli, ven aqu�.
176
00:11:51,369 --> 00:11:54,579
- �Quieres ganar una moneda, muchacho?
- �Claro, Race!
177
00:12:01,575 --> 00:12:04,705
- �Ya consigui� a mi conductor?
- Lo voy a conseguir.
178
00:12:04,706 --> 00:12:07,033
Pens� que ya hab�a vendido
los pasajes.
179
00:12:07,034 --> 00:12:10,139
- �Tuvo que despedir a alguien?
- S�lo al conductor Dickson.
180
00:12:10,140 --> 00:12:11,466
No ten�a garra.
181
00:12:11,467 --> 00:12:14,244
Y para conducir hasta Weedcrick,
�a quien pondr�?
182
00:12:14,245 --> 00:12:15,962
�Sugiere que ponga a Jess
en la l�nea principal?
183
00:12:15,963 --> 00:12:18,838
- �Por qu� no?
- No en este viaje, Race.
184
00:12:18,839 --> 00:12:21,110
No ser� por aquel incidente,
�verdad?
185
00:12:21,111 --> 00:12:25,299
No, no. No lo culpo.
Simplemente, no est� preparado.
186
00:12:25,300 --> 00:12:29,406
Conozco a ese muchacho desde
que lleva esa l�nea, y est� capacitado.
187
00:12:29,407 --> 00:12:33,838
�l conducir� mejor que cualquiera
de sus hombres. Crea en �l.
188
00:12:34,336 --> 00:12:35,638
Ben...
189
00:12:35,639 --> 00:12:38,916
Race quiere a Jess Harker conduciendo
la l�nea principal a Silver City.
190
00:12:38,917 --> 00:12:40,404
�Qu� piensa usted?
191
00:12:40,555 --> 00:12:42,535
Necesita un poco de preparaci�n.
192
00:12:42,536 --> 00:12:46,713
Pero el chico es bueno, Luke.
No lo hay mejor. �Y con Race...!
193
00:12:46,714 --> 00:12:48,532
Estar� a su lado cada minuto.
194
00:12:48,533 --> 00:12:51,933
D�le una oportunidad.
195
00:12:53,615 --> 00:12:54,799
�Halker!
196
00:12:54,800 --> 00:12:57,376
Vamos a traerlo para hablar con �l.
197
00:12:57,377 --> 00:12:58,886
Llama a Jess Harker.
198
00:12:58,887 --> 00:13:00,225
Ya lo he mandado llamar.
199
00:13:00,226 --> 00:13:03,814
- �l estar� aqu�.
- Deber�a saberlo.
200
00:13:04,846 --> 00:13:06,944
El Sr. Bowe me llama.
201
00:13:08,790 --> 00:13:14,942
- �Entra, muchacho!
- Cierra la puerta.
202
00:13:14,987 --> 00:13:18,877
Jess, �cree que podr� conducir
la l�nea principal a Silver City?
203
00:13:18,878 --> 00:13:21,598
�Qu� si puedo? Puedo conducir
cualquier diligencia a...
204
00:13:21,599 --> 00:13:24,060
cualquier lugar,
m�s r�pido que nadie.
205
00:13:24,061 --> 00:13:26,553
La primera preocupaci�n de un
buen conductor es la seguridad...
206
00:13:26,554 --> 00:13:30,130
de sus pasajeros y su mercanc�a.
�No la velocidad!
207
00:13:31,242 --> 00:13:33,093
Un momento, Luke.
208
00:13:33,094 --> 00:13:35,928
El chico lo sabe todo sobre
pasajeros y mercanc�as.
209
00:13:35,929 --> 00:13:39,196
Pensaba que Ud. quer�a velocidad.
El sabe conducir como nadie.
210
00:13:39,197 --> 00:13:41,549
Usted juega a las cartas.
Como quiera.
211
00:13:41,550 --> 00:13:44,521
El muchacho y yo andamos
mucho juntos, Luke.
212
00:13:44,522 --> 00:13:47,451
Si fuera mi diligencia,
Jess estar�a en ella.
213
00:13:47,452 --> 00:13:49,901
Entonces tal vez
debas ir con ellos, Ben.
214
00:13:49,902 --> 00:13:51,628
Te voy a dar un mensajero
extra en este viaje.
215
00:13:51,629 --> 00:13:53,763
- As� estoy m�s tranquilo.
- Gracias, Sr. Bowe.
216
00:13:53,764 --> 00:13:55,388
Voy a hacerlo como usted quiere.
217
00:13:55,389 --> 00:13:56,896
No lo olvides...
218
00:13:56,897 --> 00:13:58,561
esta no es una
carrera normal, Jess.
219
00:13:58,562 --> 00:14:00,384
Vas a llevar la mayor cantidad
de oro de Red Rock...
220
00:14:00,385 --> 00:14:06,456
de los �ltimos 5 a�os.
$27.000 en oro.
221
00:14:06,457 --> 00:14:09,844
Mira.
Sal�s de Red Rock a las 3:00.
222
00:14:09,845 --> 00:14:12,403
Puedes parar a cambiar los
caballos en Buffalo Gap.
223
00:14:12,404 --> 00:14:17,164
Si sigues el plan, llegar�s a
la hora prevista a Silver City.
224
00:14:17,165 --> 00:14:20,215
Y nadie, ni el expedidor,
sabr� que has entregado hoy.
225
00:14:20,216 --> 00:14:22,583
As� no habr� problemas.
226
00:14:22,930 --> 00:14:25,159
Quiero ese de plata.
227
00:14:27,962 --> 00:14:30,023
No se arrepentir�.
228
00:14:30,024 --> 00:14:33,167
Estar� orgulloso de �l
para siempre. �Cr�ame!
229
00:14:33,869 --> 00:14:37,071
- Muchas gracias, Sr. Rilay.
- Gracias a usted.
230
00:14:52,004 --> 00:14:55,824
No se puede conducir la l�nea principal
con un l�tigo como ese.
231
00:14:55,825 --> 00:14:57,959
�Toma!
232
00:15:01,357 --> 00:15:05,934
Apuesto a que el polvo sabr�
hoy mucho mejor, muchacho.
233
00:15:15,424 --> 00:15:16,994
Jess, eso no significa...
234
00:15:16,995 --> 00:15:19,946
Por supuesto que s�.
Le llev� tiempo,
235
00:15:19,947 --> 00:15:23,051
pero Bowe me puso al fin
donde me merezco.
236
00:15:33,250 --> 00:15:35,272
Ven aqu�, Waco.
237
00:15:35,273 --> 00:15:37,139
Tu pasaje ya est�n pagado.
238
00:15:37,140 --> 00:15:40,095
- Race, no habr�s...
- S�, s�.
239
00:15:43,860 --> 00:15:48,009
Puedes llamarlo mi regalo
de bodas para la novia.
240
00:16:18,905 --> 00:16:20,015
�Preparado, Jess?
241
00:16:20,016 --> 00:16:23,147
- �Preparado, jefe!
- Vamos.
242
00:16:57,053 --> 00:16:59,143
�Esto es lo que quer�as, muchacho?
243
00:16:59,144 --> 00:17:01,850
�Conducir la l�nea principal
junto a t�, Race?
244
00:17:01,851 --> 00:17:03,989
Si me llego a sentir mejor,
exploto.
245
00:17:03,990 --> 00:17:07,088
No echemos a perder las cosas.
246
00:17:29,146 --> 00:17:30,212
�Hola!
247
00:17:30,213 --> 00:17:32,195
�Le importa si le doy
de beber a mi caballo?
248
00:17:32,196 --> 00:17:33,741
Con gusto.
249
00:17:39,417 --> 00:17:42,056
Parece que ha cabalgado mucho.
250
00:17:45,761 --> 00:17:48,029
Empieza a andar hacia el granero.
251
00:18:37,780 --> 00:18:41,082
Has conducido bien, muchacho.
A la hora justa.
252
00:18:51,049 --> 00:18:53,961
Todo est� demasiado
tranquilo por aqu�.
253
00:19:00,803 --> 00:19:03,004
Espera a que se acerque.
254
00:19:04,773 --> 00:19:07,074
Espera un momento, t�o Ben.
255
00:19:14,373 --> 00:19:16,682
Qu�date donde est�s.
256
00:19:17,908 --> 00:19:21,520
- �Algo va mal, Race?
- Todav�a no lo s�.
257
00:19:22,026 --> 00:19:23,933
Qu�date dentro, Waco.
258
00:19:26,589 --> 00:19:30,009
�Bert!
�Est�s ah�, Bert?
259
00:19:31,128 --> 00:19:33,151
�Algo no va bien!
260
00:19:38,289 --> 00:19:42,281
Jefe, �puedes verlo?
Disp�rale.
261
00:19:46,013 --> 00:19:47,915
�Cuidado, cubr�os!
262
00:20:00,678 --> 00:20:02,341
�Jess!
�M�rchate!
263
00:20:42,609 --> 00:20:46,874
Vosotros dos. Venid conmigo.
El resto que siga disparando.
264
00:21:15,218 --> 00:21:17,310
Ay�dame con esto.
Coje aqu�.
265
00:23:03,248 --> 00:23:04,650
T�o Ben...
266
00:23:05,916 --> 00:23:07,572
�Est�s bien, Jess?
267
00:23:44,427 --> 00:23:49,924
Race, has desperdiciado un pasaje.
268
00:23:50,055 --> 00:23:53,700
Descansa.
Vas a ponerte bien.
269
00:23:57,666 --> 00:24:00,495
Me voy a perder la boda.
270
00:24:32,639 --> 00:24:34,959
�Por qu� no te llevaste la diligencia?
271
00:24:34,960 --> 00:24:37,987
No pod�a abandonarte, Race.
272
00:25:03,774 --> 00:25:06,042
Este es Jeff.
273
00:25:10,737 --> 00:25:12,017
�Quieres agua, Jeff?
274
00:25:12,018 --> 00:25:13,770
Est� bien, puedo hablar.
275
00:25:13,927 --> 00:25:16,197
�Sabes cu�ntos eran, Jeff?
�Cu�ntos?
276
00:25:16,198 --> 00:25:19,457
Siete, creo. No pude hacer nada, Race.
Aparecieron de repente.
277
00:25:19,458 --> 00:25:21,527
- �Reconociste a alguno?
- Nunca los hab�a visto.
278
00:25:21,528 --> 00:25:23,733
Algunos de ellos hablaban cuando...
279
00:25:23,734 --> 00:25:26,341
yo estaba bajo la diligencia.
Una de las voces me sonaba.
280
00:25:26,342 --> 00:25:28,851
�Y el l�der?
�Pudiste verle bien?
281
00:25:28,852 --> 00:25:30,774
S�. Le llamaban Slater.
282
00:25:30,775 --> 00:25:33,007
Le ech� una buena ojeada.
Media cara enferma.
283
00:25:33,008 --> 00:25:35,984
Bigote fino.
Voz aguda y charla r�pida.
284
00:25:35,985 --> 00:25:39,146
�Eso! �Eso es, Race!
Una cara con bigote rubio.
285
00:25:39,147 --> 00:25:41,774
Estaba hablando con
Charlie en el sal�n.
286
00:25:41,780 --> 00:25:43,171
�De qu� hablaban?
287
00:25:43,172 --> 00:25:45,541
Hablaban de t�, y
Charlie alardeaba...
288
00:25:45,542 --> 00:25:48,142
de lo importante que eres
para la empresa.
289
00:25:51,965 --> 00:25:53,380
Race, �ad�nde vas?
290
00:25:53,381 --> 00:25:55,279
Tenemos que llevar la
diligencia a Silver City.
291
00:25:55,280 --> 00:25:57,779
Ese es tu trabajo.
Esta vez hazlo.
292
00:25:57,780 --> 00:25:59,080
�Y t� que vas a hacer?
293
00:25:59,081 --> 00:26:03,740
Ahora ya no me necesitas.
As� que me voy.
294
00:26:10,843 --> 00:26:14,844
- Bowe quiere saber cu�ntos huyeron.
- Cuatro.
295
00:26:14,845 --> 00:26:18,051
Por favor, no haga movimientos
bruscos, Sr. Harker.
296
00:26:18,052 --> 00:26:20,396
No querr� arruinar uno de mis mejores...
297
00:26:20,397 --> 00:26:22,726
trabajos como cirujano.
El primer caso de herida de bala...
298
00:26:22,727 --> 00:26:24,300
que hemos tenido en
Silver City en tres meses.
299
00:26:24,301 --> 00:26:26,421
Lo ha puesto tan bien que casi
no me puedo mover.
300
00:26:26,422 --> 00:26:29,705
El exceso de celo me lo puedo
permitir con un paciente...
301
00:26:29,706 --> 00:26:31,350
que no puede defenderse.
302
00:26:31,351 --> 00:26:33,997
�Cu�nto tardar� en curar, doctor?
303
00:26:33,998 --> 00:26:36,162
Bueno, tiene algunas
contusiones en la espalda y...
304
00:26:36,163 --> 00:26:38,326
un hermoso corte en la regi�n tor�cica.
305
00:26:38,327 --> 00:26:41,292
Nada que con buena
comida no se cure.
306
00:26:41,293 --> 00:26:44,607
Bowe pregunta por Race Crim.
�Por qu� no est� aqu�?
307
00:26:44,608 --> 00:26:47,641
Est� donde debe estar,
detr�s de los criminales.
308
00:26:47,901 --> 00:26:49,680
�Cu�nto le debo, doctor?
309
00:26:49,681 --> 00:26:51,323
La factura se la mando a la empresa.
310
00:26:51,324 --> 00:26:53,828
As� mi conciencia me permite cobrar m�s.
311
00:26:53,829 --> 00:26:56,032
Bowe te quiere de vuelta en
Red Rock inmediatamente.
312
00:26:56,033 --> 00:26:58,942
Puede ir con la patrulla
hasta Buffalo Gap.
313
00:26:58,943 --> 00:27:02,531
�Puedo comer primero,
o tengo que telegrafi�rselo a Bowe?
314
00:27:03,938 --> 00:27:07,776
No creo que te des cuenta
de lo grave que es, Harker.
315
00:27:07,777 --> 00:27:11,137
Yo estaba en el lugar ideal
para saberlo, Sr. Morrison.
316
00:27:15,877 --> 00:27:17,377
Mi nombre es Tex Rapidy.
317
00:27:17,378 --> 00:27:20,526
El delegado de Rom.
Puede subir.
318
00:27:25,369 --> 00:27:28,329
Morrison nos dijo que nos
acompa�ar�a hasta Gap.
319
00:27:28,330 --> 00:27:30,542
Seguir� su camino si no hay problema,
Sr. Rapidy.
320
00:27:30,543 --> 00:27:32,065
Ninguno de mi parte.
321
00:27:51,335 --> 00:27:52,835
No tard� en llegar, Tom.
322
00:27:52,836 --> 00:27:54,695
Todo bien, Tex.
323
00:27:54,696 --> 00:27:56,686
Est�s mejor de lo que esperaba,
Jess.
324
00:27:56,687 --> 00:28:01,199
- Estoy bien, Tom.
- �Te recuperaste r�pido!
325
00:28:01,200 --> 00:28:03,360
Bowe est� ansioso por hablar contigo.
326
00:28:03,361 --> 00:28:06,062
No voy a volver.
Race est� s�lo por ah�.
327
00:28:06,063 --> 00:28:07,812
Me quedo.
328
00:28:07,924 --> 00:28:11,801
Es tu decisi�n.
�Preparados? �Vamos!
329
00:28:50,179 --> 00:28:52,406
Parece la bolsa donde estaba el oro.
330
00:28:52,407 --> 00:28:54,644
Deb�an tener prisa
dejando la bolsa as�.
331
00:28:54,645 --> 00:28:58,626
S�, y nosotros tambi�n.
Bien, muchachos, vamos.
332
00:29:16,177 --> 00:29:18,182
�Eh, Tom!
Por aqu�.
333
00:29:28,219 --> 00:29:30,680
Nunca lo hab�a visto en Silver City.
334
00:29:32,265 --> 00:29:33,265
�Uno de ellos?
335
00:29:33,266 --> 00:29:36,486
Si, es uno de ellos.
Race lo debe haber visto, �eh?
336
00:29:36,487 --> 00:29:37,887
Race lo vio.
337
00:29:38,110 --> 00:29:41,504
- �Quiere llev�rselo?
- No, salgamos de aqu� pronto.
338
00:29:55,072 --> 00:29:56,724
Debemos dividirnos.
339
00:29:56,797 --> 00:29:59,277
Usted y sus hombres,
vayan por ese lado.
340
00:29:59,278 --> 00:30:01,674
�Ustedes, s�ganme!
�Vamos!
341
00:30:09,825 --> 00:30:11,590
�Mira, Luke!
342
00:31:14,131 --> 00:31:17,430
Jess, �vamos a por �l?
343
00:31:24,204 --> 00:31:27,404
Est� atrapado en ese matorral.
Entremos y coj�mosle.
344
00:31:27,405 --> 00:31:31,451
�l puede vernos...
mucho mejor que nosotros a �l.
345
00:31:31,852 --> 00:31:34,804
Qu�date agachado y fuera de su vista.
346
00:31:38,857 --> 00:31:42,617
�Vamos a quedarnos sentados hasta
que a �l se le ocurra salir?
347
00:31:42,618 --> 00:31:45,508
Burke,
usted rod�elo por ese lado.
348
00:31:45,509 --> 00:31:46,649
Tom, t� vete por el otro.
349
00:31:46,650 --> 00:31:48,996
Vete hasta aquel arbusto
y pr�ndele fuego.
350
00:31:48,997 --> 00:31:51,922
Los dem�s, al�jense
y mant�nganse agachados.
351
00:31:54,884 --> 00:31:57,535
No te apresures a disparar Jess.
352
00:31:57,536 --> 00:31:59,522
�Te preocupas por su salud?
353
00:31:59,523 --> 00:32:02,590
No, pero hablar� mejor
si no est� muerto.
354
00:32:47,266 --> 00:32:49,418
Ah� est�.
Vamos a por �l.
355
00:32:50,065 --> 00:32:53,807
No. Ya tiene muchas
v�ctimas en su haber.
356
00:32:59,645 --> 00:33:01,617
Nos ir� dando uno por uno, Tom.
357
00:33:02,942 --> 00:33:05,562
Tiene siete armas
esper�ndole aqu�, amigo.
358
00:33:05,563 --> 00:33:07,797
Ser� mejor que se entregue.
359
00:33:14,872 --> 00:33:18,908
Ya debe de estar medio asado.
No aguantar� mucho m�s.
360
00:33:31,399 --> 00:33:33,082
�Estoy desarmado!
361
00:33:53,069 --> 00:33:55,946
Tom,
�cazando perros todav�a?
362
00:33:55,947 --> 00:33:58,337
Vi todo ese humo
y he o�do los disparos.
363
00:33:58,338 --> 00:34:01,934
Capturamos uno vivo.
Uno que t� no conseguiste.
364
00:34:06,483 --> 00:34:08,615
Era de su compinche.
365
00:34:10,128 --> 00:34:11,909
�Qu� vas a hacer con �l?
366
00:34:12,555 --> 00:34:15,083
Nos va a decir donde est� Slater.
367
00:34:16,996 --> 00:34:19,824
Bonita serpiente traidora ese Slater.
368
00:34:21,152 --> 00:34:23,697
Aqu� tenemos 4.000.
369
00:34:24,189 --> 00:34:26,842
Robaron 27.000 de la diligencia.
370
00:34:28,133 --> 00:34:30,227
Slater fue inteligente.
371
00:34:30,237 --> 00:34:33,187
Eligi� un buen lugar para robar
y lo organiz�...
372
00:34:33,188 --> 00:34:35,181
para ser �l el �nico que huyera.
373
00:34:35,438 --> 00:34:39,344
Vosotros con la patrulla detr�s
y �l en otra direcci�n.
374
00:34:39,683 --> 00:34:41,484
�Ad�nde va?
375
00:34:44,165 --> 00:34:46,032
Parece que Slater ya lo sab�a.
376
00:34:46,033 --> 00:34:48,764
A �l no le importar�a vuestra suerte.
377
00:34:49,739 --> 00:34:51,605
Est� perdiendo el tiempo.
378
00:34:58,934 --> 00:35:05,726
�Hacia d�nde fue?
�D�nde? �D�nde?
379
00:35:06,660 --> 00:35:10,081
�Norte! Hacia Needlestone.
Plane� otro robo.
380
00:35:10,082 --> 00:35:11,979
- �D�nde? �Qu� zona?
- No s�. S�lo s� que era al Norte.
381
00:35:11,980 --> 00:35:13,549
- �Est�s mintiendo!
- No. En Needlestone.
382
00:35:13,550 --> 00:35:15,056
�Eh!
383
00:35:15,645 --> 00:35:17,008
Tiene sentido.
384
00:35:17,009 --> 00:35:20,787
Slater podr�a robar all� y
no le encontrar�an en meses.
385
00:35:21,541 --> 00:35:24,865
T� ya no nos haces falta.
Acabemos con �l.
386
00:35:25,007 --> 00:35:26,091
No, Race.
387
00:35:26,092 --> 00:35:28,377
Lo llevar� de vuelta a Red Rock
para que sea juzgado.
388
00:35:28,378 --> 00:35:30,515
�Por qu�?
Ahorqu�mosle y sigamos.
389
00:35:30,516 --> 00:35:32,262
- Tiene sentido.
- Coge mi cuerda, muchacho.
390
00:35:32,263 --> 00:35:34,125
�Qu�date ah�, Jess!
391
00:35:34,564 --> 00:35:37,513
Tienes cuatro votos en contra:
el teniente,
392
00:35:37,514 --> 00:35:40,059
dos pasajeros y el t�o Ben.
Me lo llevo.
393
00:35:40,060 --> 00:35:41,380
No lo intentes, Race.
394
00:35:41,381 --> 00:35:43,069
Ahorcarlo es trabajo del tribunal.
395
00:35:43,070 --> 00:35:47,397
Voy a retenerlo hasta que el juez
llegue a la ciudad. Tendr� un juicio.
396
00:35:47,398 --> 00:35:48,757
S�belo a un caballo.
397
00:35:48,758 --> 00:35:50,560
�Y c�mo atrapar�s a Slater?
398
00:35:50,561 --> 00:35:53,420
�Sentado en la oficina,
silbando en la ventana?
399
00:35:53,421 --> 00:35:55,498
Nadie puede estar robando para siempre.
400
00:35:55,499 --> 00:35:58,449
Deja que aparezca.
Hay mucha gente que le busca.
401
00:35:58,594 --> 00:36:01,354
Haz lo que quieras.
Pero yo no voy a esperar.
402
00:36:01,355 --> 00:36:02,505
Voy contigo, Race.
403
00:36:02,506 --> 00:36:06,317
T� no vas, Jess.
Regresas a Red Rock conmigo.
404
00:36:08,970 --> 00:36:10,758
Qu�date con �l, muchacho.
405
00:36:13,293 --> 00:36:15,023
Es mejor ir con ellos, Jess.
406
00:36:16,163 --> 00:36:18,123
�Race!
407
00:36:22,736 --> 00:36:24,158
No puedo entenderlo.
408
00:36:24,706 --> 00:36:27,086
Lo has convertido en tu lucha personal.
409
00:36:27,270 --> 00:36:31,009
�Qu� pas�? Parece que
est�s cubriendo algo.
410
00:36:31,010 --> 00:36:34,570
As� es.
Estoy cubriendo mis propios errores.
411
00:36:34,571 --> 00:36:36,846
Dejando escapar a Slater,
y el robo del oro.
412
00:36:36,847 --> 00:36:39,475
�Dej�ndolo escapar?
Si nunca hab�as visto antes a Slater.
413
00:36:39,476 --> 00:36:43,357
Pero fue culpa m�a
abrir la boca en el bar de Charlie.
414
00:36:43,358 --> 00:36:45,481
Charlie sab�a que algo
especial estaba ocurriendo.
415
00:36:45,482 --> 00:36:47,817
Slater se lo arranc�.
416
00:36:48,298 --> 00:36:51,418
Aunque eso fuera as�,
t� no pod�as impedir el robo.
417
00:36:51,419 --> 00:36:54,831
- Jess pod�a.
- �C�mo es eso?
418
00:36:55,463 --> 00:36:59,633
No pod�a huir con la diligencia y
dejarme s�lo, y yo deber�a saberlo.
419
00:37:00,346 --> 00:37:03,966
Mis errores mataron
al t�o Ben y a Waco.
420
00:37:04,045 --> 00:37:05,968
Y ahora voy a matar a Slater.
421
00:37:28,973 --> 00:37:33,293
�Qu� habr�as hecho si Race hubiese
intentado apoderarse del prisionero?
422
00:37:33,294 --> 00:37:35,931
No le habr�as disparado, �verdad?
423
00:37:35,932 --> 00:37:39,278
�Disparar a un hombre como
Race para salvar a un criminal?
424
00:37:39,279 --> 00:37:41,770
Race es el mejor amigo que he tenido.
425
00:37:41,771 --> 00:37:44,809
Pero �l todav�a piensa que puede
imponer su ley como quiera.
426
00:37:44,810 --> 00:37:47,360
�l tiene que aprender
a pensar diferente.
427
00:37:52,606 --> 00:37:55,177
- Jess Harker est� ah�.
- Dile que entre.
428
00:38:00,325 --> 00:38:02,758
Aqu� tenemos 12.000, Sr. Bowe.
429
00:38:03,655 --> 00:38:06,355
Tom y yo hemos tra�do
a uno de los bandidos.
430
00:38:06,687 --> 00:38:09,765
Race mat� a dos m�s.
S�lo falta uno.
431
00:38:09,837 --> 00:38:12,517
Me alegra que decidieras
volver finalmente.
432
00:38:13,255 --> 00:38:15,061
No pareces herido.
433
00:38:15,106 --> 00:38:16,606
Ya estoy bien, Sr. Bowe.
434
00:38:16,607 --> 00:38:20,809
No eres bueno siguiendo las reglas.
Deb�as regresar hace dos d�as.
435
00:38:20,852 --> 00:38:22,199
S�, se�or.
436
00:38:22,200 --> 00:38:24,647
Por lo menos has tra�do
una buena justificaci�n.
437
00:38:24,648 --> 00:38:27,950
Ahora,
�que ocurri� en Buffalo Gap?
438
00:38:27,951 --> 00:38:30,360
Creo que Morrison
ya le ha contado casi todo.
439
00:38:30,361 --> 00:38:33,606
Quiero que me lo cuentes t�,
todo lo que �l no me dijo.
440
00:38:33,607 --> 00:38:40,587
- Llegu� a las 5:00. Justo a tiempo.
- �Y?
441
00:38:41,044 --> 00:38:44,454
El personal estaba esperando all�,
como deber�a.
442
00:38:44,455 --> 00:38:46,569
Pero Race not� algo extra�o y me dijo...
443
00:38:46,570 --> 00:38:49,472
que alejase la diligencia.
Entonces empezaron a disparar.
444
00:38:49,473 --> 00:38:51,854
�Quiere decir que Race
tuvo que avisarte?
445
00:38:51,855 --> 00:38:52,912
S�, se�or.
446
00:38:52,913 --> 00:38:57,546
�Todo conductor sabe que debe
proteger a los pasajeros!
447
00:38:57,547 --> 00:38:59,649
�Deber�as haberte apartado
a la primera se�al de peligro,
448
00:38:59,650 --> 00:39:01,404
sin que nadie tuviera que avisarte!
449
00:39:01,405 --> 00:39:03,357
No tuviste suficiente cabeza.
450
00:39:03,358 --> 00:39:04,754
Ni siquiera cuando Race te avis�.
451
00:39:04,755 --> 00:39:06,656
�Yo no pod�a abandonarlo, Sr. Bowe!
452
00:39:06,657 --> 00:39:09,327
�No fuiste contratado
para proteger a Race!
453
00:39:14,698 --> 00:39:17,900
Conducir diligencias no
es trabajo para un cr�o.
454
00:39:22,389 --> 00:39:24,773
Vaya a cobrar su finiquito a la caja.
455
00:39:47,691 --> 00:39:51,800
Pap� dice que de nada sirve
llorar sobre la leche derramada.
456
00:39:55,667 --> 00:39:58,801
�Por qu� no comes tu cena
e intentas olvidar?
457
00:39:58,802 --> 00:40:01,610
Intent� decirle que no
pod�a abandonar a Race.
458
00:40:01,611 --> 00:40:03,579
Pero nunca me escuch�.
459
00:40:03,580 --> 00:40:05,848
S�lo me dijo que me fuera,
s�lo eso.
460
00:40:06,819 --> 00:40:09,719
Kathy, �t� entiendes por
qu� tuve que quedarme?
461
00:40:13,771 --> 00:40:15,861
�O crees que tambi�n me equivoqu�?
462
00:40:18,721 --> 00:40:22,051
A veces es muy dif�cil ver
lo que est� bien o est� mal.
463
00:40:22,975 --> 00:40:26,769
Si est�s en lo correcto,
y Bowe est� en lo correcto.
464
00:40:28,472 --> 00:40:31,482
Entonces fu� yo el que mat�
a aquellos pasajeros.
465
00:40:35,083 --> 00:40:37,891
Todo lo ocurrido fue culpa m�a.
466
00:40:40,617 --> 00:40:43,697
Jess, tambi�n es culpa m�a.
467
00:40:43,698 --> 00:40:45,688
Yo le ped� a Race
que te diese ese trabajo.
468
00:40:45,689 --> 00:40:47,656
Para impedir que te fueras
de la ciudad.
469
00:40:47,657 --> 00:40:50,759
As� que yo tengo la
culpa de lo que pas�.
470
00:40:51,528 --> 00:40:55,701
Nadie es culpable...
salvo yo.
471
00:41:00,455 --> 00:41:04,550
Jess.
�Qu� vamos a hacer?
472
00:41:06,151 --> 00:41:10,473
No lo s�, Kathy.
Sencillamente, no lo s�.
473
00:41:19,512 --> 00:41:22,947
- �Est�s ocupado, Tom?
- Ven y si�ntate, Jess.
474
00:41:31,244 --> 00:41:33,592
Ya habr�s o�do que Bowe me despidi�.
475
00:41:34,433 --> 00:41:36,123
�Para qu� lamentarse, Jess?
476
00:41:36,124 --> 00:41:38,607
Cometiste un grave error.
477
00:41:38,608 --> 00:41:40,548
Bowe no quiere darte
otra oportunidad...
478
00:41:40,549 --> 00:41:42,680
debido a ese grave error.
479
00:41:43,009 --> 00:41:47,008
- Yo no espero nada de �l.
- �Y qu� quieres de m�?
480
00:41:48,193 --> 00:41:49,585
Un trabajo.
481
00:41:49,586 --> 00:41:52,841
Tal vez eso me d� la oportunidad
de arreglar las cosas.
482
00:41:52,842 --> 00:41:55,791
T� no obedeciste a Race.
�Cierto?
483
00:41:56,224 --> 00:41:57,306
Cierto.
484
00:41:57,307 --> 00:42:01,203
Sab�as que �l intentaba proteger a los
pasajeros, pero no le hiciste caso.
485
00:42:01,204 --> 00:42:04,500
Era el trabajo de Race quedarse
cuando empezase el peligro.
486
00:42:04,501 --> 00:42:05,934
Y se qued�.
487
00:42:06,151 --> 00:42:09,031
Era el trabajo del t�o Ben.
Y tambi�n se qued�.
488
00:42:09,320 --> 00:42:11,434
�Cu�l era tu trabajo?
489
00:42:13,398 --> 00:42:14,977
Cuidar de la diligencia.
490
00:42:15,534 --> 00:42:18,884
Bowe te pidi� que volvieras
a Red Rock, �y qu� hiciste?
491
00:42:18,885 --> 00:42:20,183
- No obedec�.
- �Qu�?
492
00:42:20,184 --> 00:42:21,950
�He dicho que no obedec�!
493
00:42:30,328 --> 00:42:31,560
Estaba equivocado.
494
00:42:31,561 --> 00:42:33,214
Completamente equivocado.
495
00:42:33,215 --> 00:42:36,226
Haces lo que quieres porque
no has crecido lo suficiente para...
496
00:42:36,227 --> 00:42:37,600
tener responsabilidad.
497
00:42:37,601 --> 00:42:39,568
�C�mo esperas que me arriesgue...
498
00:42:39,569 --> 00:42:41,003
y te de una insignia?
499
00:42:43,258 --> 00:42:45,453
Es verdad, Tom, me equivoqu�.
500
00:42:46,184 --> 00:42:49,922
Me equivoqu� en todo.
Lo s�.
501
00:42:50,434 --> 00:42:51,947
Estoy arrepentido.
502
00:42:52,652 --> 00:42:57,684
Y pens� que tal vez t� podr�as darme
la oportunidad de redimirme.
503
00:43:01,328 --> 00:43:03,759
Me equivoqu� en eso tambi�n.
504
00:43:06,302 --> 00:43:08,332
Jess...
505
00:43:13,558 --> 00:43:15,633
El trabajo que te voy a dar...
506
00:43:15,634 --> 00:43:17,740
no ser� tan ligero como esta insignia.
507
00:43:17,741 --> 00:43:22,735
Has cometido dos errores.
No cometas otro.
508
00:43:37,494 --> 00:43:41,333
- Tom. �Puedo hacerte una pregunta?
- S�.
509
00:43:41,603 --> 00:43:43,729
No creas que me estoy quejando.
510
00:43:43,730 --> 00:43:45,760
Pero, �cu�nto tiempo
vamos a estar sentados...
511
00:43:45,761 --> 00:43:48,481
hasta que Slater aparezca
y vayamos tras �l?
512
00:43:48,482 --> 00:43:50,706
El trabajo de la ley
a veces es lento, Jess.
513
00:43:50,707 --> 00:43:52,641
Igual que la pesca.
514
00:43:52,642 --> 00:43:56,452
Lo �nico que podemos hacer
es poner el cebo y sostener la ca�a.
515
00:44:06,573 --> 00:44:08,568
- Toma.
- �El Sr. Davisson?
516
00:44:08,569 --> 00:44:10,985
Yo soy Tom Davisson,
�qu� puedo hacer por usted?
517
00:44:10,986 --> 00:44:13,529
Mi nombre es Horner.
J.N. Horner.
518
00:44:13,530 --> 00:44:16,125
Tengo un rancho en una colina
al sur de Needlestone.
519
00:44:16,126 --> 00:44:19,801
Yo no hablo mucho.
No me gusta la gente.
520
00:44:20,241 --> 00:44:22,471
�Y qu� es lo que le trae a la ciudad?
521
00:44:22,472 --> 00:44:24,673
Pueda que tenga una informaci�n
que usted necesita.
522
00:44:24,674 --> 00:44:26,875
Pero no es gratuita.
523
00:44:27,702 --> 00:44:30,682
�C�mo puedo saber lo que
vale si no s� lo que es?
524
00:44:30,683 --> 00:44:32,715
No estoy hablando de tonter�as.
525
00:44:32,716 --> 00:44:34,190
�Cu�nto quiere?
526
00:44:34,191 --> 00:44:36,130
Quiero que me paguen por mi tiempo.
527
00:44:36,131 --> 00:44:41,826
Venir de Needlestone no es divertido.
Creo que vale... 6 centavos.
528
00:44:52,086 --> 00:44:55,171
Un tipo lleg� andando una
ma�ana hasta donde vivo.
529
00:44:55,172 --> 00:44:57,573
Dijo que sus animales murieron
y lo dejaron a pi�.
530
00:44:57,574 --> 00:44:59,541
Compr� un caballo y un burro.
531
00:44:59,542 --> 00:45:02,611
Dijo que era un minero
camino de la tierra del oro.
532
00:45:02,612 --> 00:45:06,782
Pag� demasiado por ellos.
No le importaba el precio.
533
00:45:07,010 --> 00:45:08,750
Pag� en efectivo.
534
00:45:08,751 --> 00:45:11,487
Nunca conoc� a un minero
con dinero en efectivo.
535
00:45:11,488 --> 00:45:13,555
Nunca he visto uno
que usase un caballo.
536
00:45:13,556 --> 00:45:16,250
Siempre van andando.
Y llevan burros.
537
00:45:16,251 --> 00:45:17,493
�C�mo era?
538
00:45:17,494 --> 00:45:19,561
Vest�a bien,
su ropa no estaba muy sucia.
539
00:45:19,562 --> 00:45:21,113
No parec�a un minero.
540
00:45:21,114 --> 00:45:23,832
- �Ten�a un bigote fino?
- No, en absoluto.
541
00:45:24,507 --> 00:45:27,317
Lo primero que har�a ser�a afeitarse.
542
00:45:27,318 --> 00:45:29,099
�Y la piel era amarillenta?
543
00:45:29,100 --> 00:45:30,860
Creo que estaba quemada por el sol.
544
00:45:30,861 --> 00:45:33,809
Marr�n rojiza,
como las manchas de la fruta.
545
00:45:33,902 --> 00:45:38,207
Se de donde ven�a.
Estaba escondido dentro de una cueva.
546
00:45:38,208 --> 00:45:39,548
No hab�a ning�n animal muerto
por los alrededores.
547
00:45:39,549 --> 00:45:41,935
Ninguna se�al de que
all� hubiese alguien.
548
00:45:41,936 --> 00:45:43,785
Es inteligente, Sr. Horner.
549
00:45:43,786 --> 00:45:46,455
�Sabe qu� direcci�n tom� despu�s
de comprar los animales?
550
00:45:46,456 --> 00:45:49,409
Yo no nac� ayer ni anteayer.
551
00:45:49,626 --> 00:45:52,730
El caballo que le vend�
ten�a herraduras gruesas.
552
00:45:52,731 --> 00:45:54,476
F�ciles de seguir.
553
00:45:54,591 --> 00:45:59,320
Sigui� por el Oeste,
hacia la monta�a.
554
00:45:59,321 --> 00:46:03,651
Hay una zona ind�gena por el otro lado.
�l est� en alguna parte de all�.
555
00:46:04,932 --> 00:46:07,022
�Ese dinero fue justo, Sr. Horner?
556
00:46:07,023 --> 00:46:08,710
Me parece que s�.
557
00:46:12,948 --> 00:46:15,958
La tierra del oro comienza
detr�s de esa monta�a.
558
00:46:15,959 --> 00:46:19,310
Slater puede haberse quedado all�.
Tal vez como un trabajador m�s.
559
00:46:19,311 --> 00:46:21,358
C�mo minero puede
enviar todo el oro...
560
00:46:21,359 --> 00:46:22,907
que quiera sin sospechas.
561
00:46:22,908 --> 00:46:25,427
Tal vez incluso utilice carros
de la empresa.
562
00:46:25,428 --> 00:46:27,941
Ten�as raz�n sobre lo
de poner el cebo, Tom.
563
00:46:27,942 --> 00:46:29,217
Bueno, se trag� el anzuelo.
564
00:46:29,218 --> 00:46:31,768
Ahora tenemos que ver
si podemos sacarlo.
565
00:47:02,928 --> 00:47:03,994
Como �l dijo.
566
00:47:03,995 --> 00:47:05,996
Huellas gruesas y claras.
567
00:47:05,997 --> 00:47:09,099
Vamos para el nordeste.
568
00:47:31,456 --> 00:47:33,165
�Espera aqu�!
569
00:47:46,402 --> 00:47:47,972
Decidi� reducir la carga.
570
00:47:47,973 --> 00:47:50,140
Sabe que le est�n siguiendo.
571
00:47:52,944 --> 00:47:55,012
Tal vez nos vio subiendo.
572
00:47:55,013 --> 00:47:58,483
- A nosotros y a alguien m�s.
- �Crees que ser� Race, Tom?
573
00:47:58,484 --> 00:48:00,020
No hay mucho que creer.
574
00:48:00,021 --> 00:48:02,352
Es por eso que Slater
act�a con tanto miedo.
575
00:48:02,353 --> 00:48:05,095
�Crees que se olvid� de
las bolsas de oro tambi�n?
576
00:48:05,096 --> 00:48:07,224
El no tiene tanto miedo.
577
00:48:34,101 --> 00:48:36,321
Las herraduras lo estaban delatando.
578
00:48:36,322 --> 00:48:39,172
Es mejor dejar nuestros
caballos aqu� tambi�n.
579
00:48:40,725 --> 00:48:42,993
Es en aquellas rocas de arriba.
580
00:48:46,684 --> 00:48:49,733
�Race!
�Est�s ah�?
581
00:48:49,734 --> 00:48:51,381
Demasiado tarde, Tom.
582
00:48:51,382 --> 00:48:54,446
Tengo atrapado a Slater tras esas
rocas y voy a subir a por �l.
583
00:48:54,447 --> 00:48:56,774
No lo mates.
Lo quiero vivo.
584
00:48:56,775 --> 00:48:58,443
Pues no lo va a estar.
585
00:48:58,444 --> 00:49:02,179
Esas rocas dan directo al lago.
Qued�os donde est�is.
586
00:49:21,800 --> 00:49:23,801
Jess, t� vete por la derecha.
587
00:49:23,802 --> 00:49:27,771
Yo voy a intentar
adelantarle por el medio.
588
00:49:27,772 --> 00:49:31,775
Jess. Es importante que uno de
nosotros llegue antes que Race.
589
00:49:31,776 --> 00:49:33,523
Si no va a matarlo.
590
00:52:32,732 --> 00:52:34,539
�Slater, detente!
591
00:53:21,511 --> 00:53:22,996
�Race!
592
00:53:27,794 --> 00:53:29,635
No dispares, ya lo tienes.
593
00:53:34,674 --> 00:53:36,488
�Su�lta el rifle!
594
00:53:49,065 --> 00:53:50,799
�Se acab�!
595
00:53:56,154 --> 00:53:58,354
Da una vuelta a ver si encuentras...
596
00:53:58,355 --> 00:54:00,505
el oro mientras nosotros lo atamos.
597
00:54:00,518 --> 00:54:02,046
�Vamos!
598
00:54:17,596 --> 00:54:20,486
�Hey, Keron!
Race y el sheriff est�n de vuelta.
599
00:54:20,487 --> 00:54:22,849
- �Vamos a verlos!
- S�.
600
00:54:22,993 --> 00:54:24,490
Es Slater.
601
00:54:24,491 --> 00:54:27,871
Mat� al t�o Ben, y a Waco tambi�n.
Y a dos m�s.
602
00:54:27,872 --> 00:54:29,874
No parece tan grande como
para haber matado a cuatro.
603
00:54:29,875 --> 00:54:31,397
Es un asesino fr�o.
604
00:54:31,398 --> 00:54:33,834
No te gusta tener asesinos delante m�a.
605
00:54:33,835 --> 00:54:35,433
Parecer� m�s grande con la soga.
606
00:54:35,434 --> 00:54:38,585
Eh, Tom,
tengo una buena soga para �l.
607
00:54:38,586 --> 00:54:42,889
Cu�lguenlo en ese �rbol.
Tenemos una buena cuerda.
608
00:54:42,890 --> 00:54:45,085
Vamos a llevarlo dentro.
609
00:54:47,333 --> 00:54:48,892
S� amable con �l.
610
00:54:48,893 --> 00:54:50,027
No ten�a buena pinta en el lago.
611
00:54:50,028 --> 00:54:54,164
Peor p�nta tendr� cuando cuelgue.
�Verdad, se�or? Vamos bajando.
612
00:55:03,858 --> 00:55:07,588
Bueno, muchachos, al�jense.
Tengo una celda esperando por �l.
613
00:55:07,589 --> 00:55:09,913
�Por qu� necesita una
celda para �l, Tom?
614
00:55:09,914 --> 00:55:11,915
Todo lo que necesitamos
es la rama de un �rbol.
615
00:55:11,916 --> 00:55:13,984
Vete a casa con tu esposa, Josh.
616
00:55:13,985 --> 00:55:15,852
�l ser� ahorcado tras el juicio.
617
00:55:15,853 --> 00:55:18,889
- No necesitamos un juicio.
- �Sabemos lo que hizo!
618
00:55:18,890 --> 00:55:20,791
�Colg�moslo y acabemos con �sto!
619
00:55:20,792 --> 00:55:22,826
�C�llense todos y esc�chenme!
620
00:55:22,827 --> 00:55:27,421
�No habr� ning�n ahorcamiento en esta
ciudad hasta que el juez lo diga!
621
00:55:27,422 --> 00:55:29,277
No vamos a esperar al juez, Tom.
622
00:55:29,278 --> 00:55:31,688
�l no esper� por el
t�o Ben, ni por Waco.
623
00:55:31,689 --> 00:55:33,761
- �l fue un cobarde.
- C�lmense.
624
00:55:33,762 --> 00:55:35,806
No les pido que esperen demasiado.
625
00:55:35,807 --> 00:55:37,418
El juez estar� aqu� por la ma�ana.
626
00:55:37,419 --> 00:55:39,107
Y ser� ahorcado como ustedes quieren.
627
00:55:39,108 --> 00:55:42,042
�S�lo hasta ma�ana, Tom?
628
00:55:42,043 --> 00:55:44,416
Pens� que no iba a estar
durante dos semanas.
629
00:55:44,417 --> 00:55:46,817
He dicho que estar� aqu� por la ma�ana,
John, y va a estar.
630
00:55:46,818 --> 00:55:50,665
Vete a casa a cenar.
Esto va para todos.
631
00:55:50,739 --> 00:55:54,936
- �T� que dices, Race?
- Es Tom el que lo dice.
632
00:55:54,937 --> 00:55:57,193
Jess, trae esas bolsas para adentro.
633
00:55:57,469 --> 00:55:59,062
Las estoy llevando, Tom.
634
00:55:59,063 --> 00:56:01,898
Los dem�s, es mejor que
se vayan pronto a la cama.
635
00:56:01,899 --> 00:56:05,035
Algunos ser�n llamados
como jurados ma�ana.
636
00:56:15,715 --> 00:56:19,415
- �Vas a entrar con nosotros, Race?
- Ya no me vas a necesitar.
637
00:56:25,652 --> 00:56:28,372
�Por qu� piensas que
el juez llegar� ma�ana?
638
00:56:28,373 --> 00:56:32,028
No lo har�. Pero espero que
eso los mantenga tranquilos.
639
00:56:34,378 --> 00:56:38,318
Vete a la oficina y empieza
a telegrafiar para encontrar al juez.
640
00:56:38,319 --> 00:56:41,207
Tal vez est� en
Cherege o en Silver City.
641
00:56:41,208 --> 00:56:44,059
D�le que venga urgentemente.
642
00:56:44,060 --> 00:56:47,100
Ah, y ll�vate esas bolsas contigo.
643
00:56:47,101 --> 00:56:49,196
Este no es lugar seguro
para guardar el oro.
644
00:56:49,197 --> 00:56:54,041
- �Y yo qu� hago?
- Ve a por s�banas y algo de comida.
645
00:57:04,416 --> 00:57:06,586
Habr�a ahorrado muchos problemas...
646
00:57:06,587 --> 00:57:08,687
si hubiese tra�do a Slater muerto.
647
00:57:12,086 --> 00:57:17,107
- Tom lo est� haciendo a su manera.
- Claro. Aliment�ndole. Cuid�ndole.
648
00:57:17,665 --> 00:57:19,142
Muy bueno, Charlie.
649
00:57:19,178 --> 00:57:21,778
Casi tan bueno como
el de los prisioneros.
650
00:57:21,779 --> 00:57:24,548
Esto no pasar�a y hubi�semos hecho
lo que ten�amos que hacer.
651
00:57:24,549 --> 00:57:26,038
El juicio no es algo seguro.
652
00:57:26,039 --> 00:57:28,919
Hombre culpable es atrapado,
pero gracias a la ch�chara...
653
00:57:28,920 --> 00:57:32,799
- ...de su abogado queda libre.
- S�, como lo que pas� en Montana.
654
00:57:32,800 --> 00:57:34,175
�Por qu� estamos sentados
aqu� esperando?
655
00:57:34,176 --> 00:57:37,054
Aqu� hay gente suficiente como
para solucionar �sto ahora mismo.
656
00:57:37,055 --> 00:57:40,409
Tengo suficientes motivos
para querer verlo muerto.
657
00:57:40,410 --> 00:57:44,810
Pero Tom dice que el juez estar� aqu�
por la ma�ana, as� que esperaremos.
658
00:57:52,813 --> 00:57:55,803
Dice que el juez no ha
llegado a�n a Silver City.
659
00:57:55,804 --> 00:57:58,644
- No tiene noticias de �l.
- Intenta en Cherege.
660
00:58:14,429 --> 00:58:17,647
- �Qui�n es?
- Soy yo, Jess.
661
00:58:34,186 --> 00:58:35,427
�Comida?
662
00:58:35,428 --> 00:58:37,924
Kathy quer�a estar segura
de que no morir�amos de hambre.
663
00:58:37,925 --> 00:58:39,573
�C�mo est�n las cosas en la ciudad?
664
00:58:39,574 --> 00:58:42,440
Tranquilo. Salvo por esa
multitud en el saloon.
665
00:58:42,441 --> 00:58:44,761
Deben de estar ahogando
sus impulsos.
666
00:58:46,277 --> 00:58:48,017
�Crees que se quedar�n all�?
667
00:58:48,018 --> 00:58:50,968
Parece que se preparan
para la charla de ma�ana.
668
00:58:51,196 --> 00:58:54,076
Por lo que parece,
la ma�ana va a ser caliente.
669
00:58:54,077 --> 00:58:58,078
No te voy a mentir.
La gente va a estar muy nerviosa.
670
00:58:58,079 --> 00:59:01,398
Especialmente si ese juez
se retrasa un poco.
671
00:59:02,523 --> 00:59:05,168
�Piensas que le encontrar�n?
672
00:59:05,169 --> 00:59:08,241
He dejado de pensar.
S�lo queda esperar.
673
00:59:11,890 --> 00:59:14,413
El juez tiene un juicio ma�ana.
674
00:59:14,414 --> 00:59:16,965
- No sabe cu�ndo terminar�.
- Entonces estamos perdidos.
675
00:59:16,966 --> 00:59:18,466
Luke, �dijo algo...
676
00:59:18,467 --> 00:59:21,695
de traer a Tom aqu�?
Tal vez �l le convenza.
677
00:59:21,696 --> 00:59:24,706
S�, vamos a intentarlo.
Contin�a en l�nea con �l.
678
00:59:33,374 --> 00:59:35,286
- �Qui�n es?
- Soy yo, Bowe.
679
00:59:35,287 --> 00:59:37,256
Tengo que hablar contigo, Tom.
680
00:59:58,332 --> 01:00:03,504
�Race!
El juez no va a venir.
681
01:00:04,062 --> 01:00:05,842
- �Qui�n dijo que no?
- Le o�.
682
01:00:05,843 --> 01:00:08,745
Estaba al lado del tel�grafo.
Bowe ha ido a junto de Tom.
683
01:00:08,746 --> 01:00:12,018
- Eso es diferente de lo que dijo Tom.
- Vas a quedar sentado ah�...
684
01:00:12,019 --> 01:00:14,183
hasta que llegue el juez?
685
01:00:14,233 --> 01:00:17,233
Yo ya me sent� suficiente.
�Vamos a por �l, Race!
686
01:00:17,234 --> 01:00:19,334
�Tenemos que ir!
687
01:00:23,998 --> 01:00:26,688
Parece que estabas
equivocado con Tom.
688
01:00:28,788 --> 01:00:31,439
Charlie.
Empieza a apagar las l�mparas.
689
01:00:41,463 --> 01:00:43,500
Es mejor que vayas pronto, Tom.
690
01:00:43,501 --> 01:00:46,384
Te dejo solo un par de minutos, Jess.
691
01:00:46,385 --> 01:00:50,035
Las luces de Charlie est�n apagadas
y todo parece tranquilo.
692
01:00:50,036 --> 01:00:52,106
S�lo voy al otro lado de la calle.
693
01:00:52,272 --> 01:00:54,883
Si algo pasa,
vuelvo en seguida.
694
01:00:55,066 --> 01:00:57,105
Quedas al frente ahora, Jess.
695
01:00:57,106 --> 01:01:00,361
Mant�n todo cerrado
y no dejes entrar a nadie.
696
01:01:00,456 --> 01:01:02,075
Muy bien, Tom.
697
01:01:29,892 --> 01:01:32,846
D�le al juez que si
no est� aqu� ma�ana,
698
01:01:32,847 --> 01:01:35,254
no tendr� prisioneros a los que juzgar.
699
01:01:54,951 --> 01:01:57,994
El juez dice que sale para
Red Rock esta noche.
700
01:01:59,125 --> 01:02:01,682
- Gracias, Luke.
- �De nada!
701
01:02:08,095 --> 01:02:12,820
No te muevas.
Ahora es mi turno.
702
01:02:46,365 --> 01:02:50,185
Te lo estoy diciendo, yo mismo
habl� con el juez por tel�grafo.
703
01:02:50,186 --> 01:02:51,927
Viene de camino.
704
01:02:54,340 --> 01:02:56,063
Ponedlo aqu�.
705
01:02:57,914 --> 01:02:59,964
Jess est� solo all� dentro, Race.
706
01:02:59,965 --> 01:03:01,453
Lo has puesto en el medio,
707
01:03:01,454 --> 01:03:04,884
entre una multitud sedienta
de sangre y los prisioneros.
708
01:03:04,932 --> 01:03:06,856
Jess no estar� en el medio.
709
01:03:07,226 --> 01:03:08,896
El chico estar� de mi lado.
710
01:03:08,897 --> 01:03:12,378
No cuentes con ello.
Jess trabaja para m� ahora.
711
01:03:12,379 --> 01:03:15,031
�l trabajaba para Bowe en Buffalo Gap.
712
01:03:15,032 --> 01:03:16,310
Se qued� all� conmigo.
713
01:03:16,311 --> 01:03:20,572
Hoy no ser� diferente.
P�nle esto en la boca.
714
01:03:30,766 --> 01:03:33,550
Queda tranquilo.
Todo terminar� bien.
715
01:05:07,646 --> 01:05:10,632
Abre, Jess.
�Ahora estoy al mando!
716
01:05:12,283 --> 01:05:14,299
�Venga, abre la puerta!
717
01:05:14,548 --> 01:05:17,619
No, Race.
La puerta seguir� cerrar�.
718
01:05:17,620 --> 01:05:19,136
No seas idiota, hijo.
719
01:05:19,137 --> 01:05:23,440
Lo vamos a coger. S�lo debes abrir la
puerta y quedar�s fuera de todo �sto.
720
01:05:23,441 --> 01:05:25,755
La ley est� a cargo de
estos prisioneros, Race.
721
01:05:25,756 --> 01:05:27,494
D�les que se vayan.
722
01:05:27,495 --> 01:05:30,731
No vamos a estar esperando, Race.
Venga, entremos.
723
01:05:31,264 --> 01:05:32,799
Vamos, hijo.
724
01:05:32,800 --> 01:05:34,989
Tom no va a volver,
est�s solo.
725
01:05:34,990 --> 01:05:37,136
No tienes por que
mezclarte en �sto.
726
01:05:37,137 --> 01:05:39,408
Ahora abre la puerta,
como te digo.
727
01:05:39,409 --> 01:05:41,572
Tom me dej� a cargo de �sto.
728
01:05:41,573 --> 01:05:43,846
El juez estar� de vuelta por la ma�ana.
729
01:05:43,847 --> 01:05:45,668
D�les que esperen hasta entonces, Race.
730
01:05:45,669 --> 01:05:49,061
El juez no viene.
Tom nos minti� y t� lo sabes.
731
01:05:49,062 --> 01:05:51,202
�D�nde tienes la cabeza,
muchacho?
732
01:05:51,203 --> 01:05:53,629
No tienes porque jug�rtela por esos...
733
01:05:53,630 --> 01:05:56,253
dos asesinos.
Era tu diligencia, tus pasajeros.
734
01:05:56,254 --> 01:05:57,982
No va a salir, Race.
735
01:05:57,983 --> 01:06:00,239
Hablar es perder el tiempo.
736
01:06:01,063 --> 01:06:04,731
No te lo voy a pedir de nuevo Jess.
�Vas a salir?
737
01:06:05,969 --> 01:06:08,535
No puedo.
Tengo que quedarme.
738
01:06:08,536 --> 01:06:13,774
- �Basta de ch�chara!
- Vamos a reventar la puerta.
739
01:06:21,243 --> 01:06:23,673
Parece que nada los detendr�,
Sr. Bowe.
740
01:06:23,674 --> 01:06:28,021
Se va a poner muy feo.
Es mejor que saquemos el oro de aqu�.
741
01:06:28,022 --> 01:06:30,281
Coge mi bolsa.
742
01:06:30,282 --> 01:06:33,794
Al�jate de la puerta, hijo.
O saldr�s herido.
743
01:06:37,478 --> 01:06:40,445
- �S�canos de aqu�, muchacho!
- �S�canos r�pido!
744
01:06:44,372 --> 01:06:47,641
As� no funcionar�.
Usad el hacha.
745
01:06:47,842 --> 01:06:49,958
- Vamos.
- �Ahora vete!
746
01:06:56,780 --> 01:06:59,586
Van a entrar, muchacho.
747
01:06:59,985 --> 01:07:02,855
Abre las celdas o nos
van a matar como a ratas.
748
01:07:02,856 --> 01:07:05,659
Abre,
o no tendremos ni una oportunidad.
749
01:07:19,407 --> 01:07:22,576
�Sr. Bowe, Sr. Bowe!
750
01:07:29,295 --> 01:07:30,395
Guarda eso, hijo.
751
01:07:30,396 --> 01:07:32,100
Ya has hecho todo lo que Tom
esperaba que hicieses.
752
01:07:32,101 --> 01:07:37,858
Race, si te acercas mas...
tendr� que disparar.
753
01:07:39,097 --> 01:07:41,795
Soy yo, muchacho.
Race.
754
01:07:41,796 --> 01:07:45,365
- No puedes dispararme.
- �Tiene la llave de las celdas, Race!
755
01:07:45,366 --> 01:07:46,650
Dame la llave, Jess.
756
01:07:46,651 --> 01:07:49,803
No, Race. Por favor.
�Al�jate!
757
01:08:02,850 --> 01:08:06,820
�Race, Race!
�Por qu� no paraste?
758
01:08:10,234 --> 01:08:14,728
Est� bien, muchachos.
Teneis cuatro armas detr�s vuestra.
759
01:08:16,754 --> 01:08:18,632
Quedaos donde est�is.
760
01:08:19,162 --> 01:08:20,834
Nadie saldr� herido.
761
01:08:32,040 --> 01:08:33,847
Jake, llama al doctor.
762
01:08:36,803 --> 01:08:39,047
Es mejor que os vay�is,
muchachos.
763
01:08:49,803 --> 01:08:52,693
Era la �nica cosa que pod�as
haber hecho, Jess.
764
01:08:55,336 --> 01:08:59,606
El no se detuvo, Tom
Segu�a acerc�ndose.
765
01:09:01,175 --> 01:09:06,413
No te dej� otra opci�n.
Yo habr�a hecho lo mismo.
766
01:09:14,720 --> 01:09:18,458
Realmente nunca se sabe lo
que un chico lleva dentro.
767
01:09:24,518 --> 01:09:26,252
Adelante.
768
01:09:29,037 --> 01:09:31,510
�Te ibas a marchar sin verme?
769
01:09:31,511 --> 01:09:34,487
Supuse que no querr�as volver
a verme despu�s de lo que hice.
770
01:09:34,488 --> 01:09:36,337
Nadie querr�a.
771
01:09:37,805 --> 01:09:41,125
Lo que hiciste estuvo bien.
Impediste un linchamiento.
772
01:09:41,126 --> 01:09:42,682
No es suficiente, Kathy.
773
01:09:42,683 --> 01:09:46,527
No puedo quedarme aqu� m�s tiempo.
Debo irme.
774
01:09:46,528 --> 01:09:48,620
Entonces me voy contigo.
775
01:10:16,012 --> 01:10:20,256
�Te v�s?
Me imagin� que lo har�as.
776
01:10:20,628 --> 01:10:23,849
Creo que deber�as ver a Race
antes de partir.
777
01:10:27,426 --> 01:10:29,524
No puedo, Tom.
778
01:10:29,828 --> 01:10:34,146
Hiciste algo mucho m�s dif�cil
en el calabozo.
779
01:11:04,672 --> 01:11:10,712
- Hola, Jess.
- �Vas a ponerte bien, Race?
780
01:11:12,121 --> 01:11:15,881
�Alguna vez has visto a un buen
mensajero muriendo en la cama?
781
01:11:16,365 --> 01:11:19,592
Aunque t� has estado cerca, muchacho.
782
01:11:20,226 --> 01:11:22,702
Yo no intentaba matarte, Race.
783
01:11:23,404 --> 01:11:26,424
S�lo intentaba impedir
que entr�seis en la celda.
784
01:11:27,691 --> 01:11:31,831
Entonces supongo que tengo suerte de
que conduzcas una diligencia...
785
01:11:31,832 --> 01:11:33,413
en lugar de disparar.
786
01:11:35,257 --> 01:11:37,414
No me ense�aste a disparar.
787
01:11:39,515 --> 01:11:42,381
�Te importa si descando
un poco, muchacho?
788
01:11:44,106 --> 01:11:49,852
- Estoy bastante cansado.
- Claro, Race.
789
01:12:06,331 --> 01:12:08,053
�Tienes los pasajes?
790
01:12:08,054 --> 01:12:10,004
Las esposas de los conductores
viajan gratis.
791
01:12:10,005 --> 01:12:12,675
S�lo en la luna de miel.
792
01:12:20,607 --> 01:12:23,258
- �Adi�s, hija!
- �Adi�s!
793
01:12:30,774 --> 01:12:32,674
�Eh, Jess!
794
01:12:37,322 --> 01:12:39,576
Se te olvid� �sto.
795
01:12:44,949 --> 01:12:48,427
- �Todo listo!
- Puedes salir, Jess.
796
01:12:58,995 --> 01:13:03,357
�Oh! Tiene estilo
En su forma de actuar
797
01:13:03,381 --> 01:13:08,086
Se acost� como ni�o
Y despert� como hombre.
798
01:13:08,087 --> 01:13:09,962
�Y que hombre!
63591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.