All language subtitles for The Silver Whip (1953)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,893 --> 00:00:21,938 EL L�TIGO DE PLATA 2 00:01:17,643 --> 00:01:21,667 Yo nunca hab�a visto una diligencia rumbo al Oeste, 3 00:01:21,702 --> 00:01:23,748 pero quer�a estar en una. 4 00:01:23,749 --> 00:01:26,784 Llevando las riendas de seis caballos. 5 00:01:26,785 --> 00:01:28,886 Con un mensajero agarrando un rifle a mi lado, 6 00:01:28,887 --> 00:01:31,622 y un l�tigo fustigando. 7 00:01:31,623 --> 00:01:33,624 Treinta millas al d�a. 8 00:01:33,625 --> 00:01:35,726 Ese es el empleo que siempre quise tener. 9 00:01:35,727 --> 00:01:38,832 Conduciendo la l�nea principal a Deadwood, a Tombstone, 10 00:01:38,833 --> 00:01:40,818 a Rawhide y Silver City. 11 00:01:40,819 --> 00:01:43,901 Por el Oeste a Black Hills y la tierra del oro. 12 00:01:43,902 --> 00:01:46,771 Ir a lugares que el ferrocarril no ha visto. 13 00:01:46,772 --> 00:01:51,075 Llevando valientes pasajeros, con oro y correo de EE.UU. 14 00:01:52,405 --> 00:01:54,233 Y s�, estoy conduciendo. 15 00:01:54,234 --> 00:01:56,239 Si se puede llamar as�. 16 00:01:56,240 --> 00:01:59,936 Arrastro una vieja carroza de Weedcrick a Red Rock. 17 00:01:59,937 --> 00:02:04,819 Voy con el viejo t�o Ben, comiendo polvo y empujando mulas. 18 00:02:30,060 --> 00:02:31,586 �Cuidado! 19 00:02:39,232 --> 00:02:41,626 �Aparta esa miserable carroza! 20 00:02:41,627 --> 00:02:43,794 Ap�rtese usted, porque �sto es del correo 21 00:02:43,795 --> 00:02:46,797 Baja y saca la rueda, o vamos a tener problemas. 22 00:02:46,798 --> 00:02:48,358 �S�quela usted! 23 00:02:48,359 --> 00:02:51,068 Parece que no quiere ensuciarse las botas. 24 00:02:59,711 --> 00:03:01,212 �Acaba con �l! 25 00:03:12,161 --> 00:03:13,891 Se le cay� el l�tigo, se�or. 26 00:03:13,892 --> 00:03:16,842 Enc�rgate del otro, Race, yo me encargo de �ste. 27 00:03:18,664 --> 00:03:22,774 No hace falta, muchacho, �stos ya no nos van a causar m�s problemas. 28 00:03:22,940 --> 00:03:24,953 Esto es para tus toros. 29 00:03:24,954 --> 00:03:27,576 Ahora vete y aparta tu rueda de la m�a. 30 00:03:31,710 --> 00:03:33,911 �Voy a tirar, Klen! 31 00:03:39,315 --> 00:03:41,185 �Es suficiente? 32 00:03:41,496 --> 00:03:43,120 He visto cosas peores. 33 00:03:43,121 --> 00:03:47,084 Red Rock se est� llenando demasiado. Habr� que ampliar las calles. 34 00:03:47,085 --> 00:03:49,465 Me alegro de que estuvieras aqu�, Race. 35 00:03:49,466 --> 00:03:51,729 Te metiste con un tipo grande, �eh, muchacho? 36 00:03:51,730 --> 00:03:54,471 S�, pero parec�a peque�o cuando apareciste. 37 00:03:54,472 --> 00:03:56,867 Mejor llevar el correo, te est�n esperando. 38 00:03:56,868 --> 00:03:59,670 �Qu� correo? Aqu� no hay nada, 39 00:03:59,671 --> 00:04:02,161 salvo un paquete y tres asientos vac�os. 40 00:04:23,862 --> 00:04:28,165 �Harker! �Qu� manera de conducir es esa? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,768 Intent� aparcar como a Ud. le gusta, Sr. Bowen. 42 00:04:30,769 --> 00:04:33,904 Llegando a la hora para causar una buena impresi�n. 43 00:04:33,905 --> 00:04:36,173 Pero ellos se engancharon. 44 00:04:36,174 --> 00:04:39,777 La pr�xima vez no se acerque a un ganadero dispuesto a pelear. 45 00:04:39,778 --> 00:04:41,645 Tire lo que queda de esas mulas y estar�... 46 00:04:41,646 --> 00:04:43,436 buscando otro empleo. 47 00:04:47,269 --> 00:04:49,771 Firma el comprobante, Jess. 48 00:04:50,103 --> 00:04:52,107 Enc�rguese Ud. de eso, t�o Ben. 49 00:04:54,488 --> 00:04:57,278 �El viejo Luke te est� presionando, muchacho? 50 00:04:57,279 --> 00:04:59,410 Lo �nico que hace es balancear su silla... 51 00:04:59,411 --> 00:05:00,837 y pensar con qu� me va a abroncar. 52 00:05:00,838 --> 00:05:04,014 - �No lo aguanto m�s, Race! - C�lmate, muchacho. 53 00:05:04,015 --> 00:05:05,969 Eso no significa nada. 54 00:05:06,070 --> 00:05:09,490 Es su manera de ser, pero es el mejor superintendente... 55 00:05:09,491 --> 00:05:11,341 de la divisi�n en esta regi�n. 56 00:05:11,421 --> 00:05:14,959 No te equivoques porque se balancee en su silla. 57 00:05:14,960 --> 00:05:19,343 �l estaba al mando en la �poca que los bandidos asaltaban todo. 58 00:05:19,344 --> 00:05:24,550 Recuerdo una vez, Luke y yo junto a Tom Devisson... 59 00:05:24,551 --> 00:05:25,790 preparamos una trampa. 60 00:05:25,791 --> 00:05:27,858 Tom y otros vestidos de mujeres pasajeras... 61 00:05:27,859 --> 00:05:29,255 iban dentro. 62 00:05:29,256 --> 00:05:34,698 En Landscreek encontramos un gran tronco en medio de la carretera. 63 00:05:34,699 --> 00:05:37,902 Le dijo al conductor que siguiese por la izquierda, y as� lo hizo. 64 00:05:37,903 --> 00:05:40,671 Nos encontramos con diez hombres armados. 65 00:05:40,672 --> 00:05:42,139 �Ocho! 66 00:05:42,755 --> 00:05:44,099 �Y t� que sabes? 67 00:05:44,100 --> 00:05:46,844 Mat� a dos antes de que salieses. �C�mo te va, Tom? 68 00:05:46,845 --> 00:05:47,812 Bien, Race. 69 00:05:47,813 --> 00:05:49,747 Ven y toma un trago, es gratis. 70 00:05:49,748 --> 00:05:53,618 Me imagin� que lo ser�a cuando vi lo bien que hablabas con Jess. 71 00:05:53,852 --> 00:05:55,986 - Buenos d�as, Race. - Buenos d�as. 72 00:06:04,782 --> 00:06:06,452 �Eh, Race! �Qu� tal estoy? 73 00:06:06,453 --> 00:06:11,403 �Hermosa! M�s que impresionante, �casi no te reconoc�... 74 00:06:11,404 --> 00:06:13,036 vestida de esa manera! 75 00:06:13,092 --> 00:06:14,638 Voy a una boda. 76 00:06:14,639 --> 00:06:17,560 �Boda? �Me dejas por un marido? 77 00:06:17,561 --> 00:06:20,177 Mi hermana se va a casar en Silver City. 78 00:06:20,481 --> 00:06:22,185 Voy hoy para all�. 79 00:06:22,186 --> 00:06:24,181 Bueno, d�jame ir contigo. 80 00:06:25,019 --> 00:06:27,017 Race, �hoy no es tu d�a libre? 81 00:06:27,254 --> 00:06:30,927 Bowe tiene algo especial, �a que otro iba a enviar? 82 00:06:30,928 --> 00:06:33,657 �Charlie! Dale a la dama un poco de champ�n. 83 00:06:33,658 --> 00:06:39,297 All� va una de champ�n. Champ�n para la dama. 84 00:06:43,340 --> 00:06:46,060 �Eh, sheriff Tom! Le necesitan en la c�rcel. 85 00:06:46,061 --> 00:06:47,998 �Hay un perro rabioso! 86 00:06:48,932 --> 00:06:51,672 �Perro rabioso? Tiempos peligrosos por aqu�. 87 00:06:51,673 --> 00:06:53,177 Nada pasa por aqu�. 88 00:06:53,178 --> 00:06:56,647 Sheriff cazando perros, nadie en prisi�n desde el 04 de julio... 89 00:06:56,648 --> 00:06:57,915 y yo viendo s�lo polvo hasta Weedcrick 90 00:06:57,916 --> 00:06:59,783 Las cosas cambiar�n. 91 00:06:59,784 --> 00:07:01,852 No es como en la �poca de Julesberg, �eh, Race? 92 00:07:01,853 --> 00:07:03,341 No hab�a ley entonces. 93 00:07:03,342 --> 00:07:07,553 S�lo �sto, muchacho, siempre habl� m�s alto. 94 00:07:07,554 --> 00:07:09,092 Tal vez demasiado alto. 95 00:07:09,093 --> 00:07:13,270 - Pero �sta dice la �ltima palabra. - Depende de qui�n la est� llevando. 96 00:07:13,271 --> 00:07:14,798 Espera un momento, Tom, voy contigo. 97 00:07:14,799 --> 00:07:16,834 Johnny, d�les lo que pidan. 98 00:07:16,835 --> 00:07:20,638 Y a Waco d�selo doble No llegues tarde. 99 00:07:20,639 --> 00:07:22,756 No en este viaje, Race. 100 00:07:26,686 --> 00:07:28,746 Bienvenido, muchacho, bienvenido. 101 00:07:28,747 --> 00:07:30,848 Veo que tienes regalos. 102 00:07:30,849 --> 00:07:32,750 Esto lleg� para ti. 103 00:07:32,751 --> 00:07:36,954 �Ah, libros! Los guardianes del pensamiento. 104 00:07:36,974 --> 00:07:39,657 �Si�ntate, hijo, si�ntate! 105 00:07:39,658 --> 00:07:41,659 Gracias, pero tengo poco tiempo. 106 00:07:41,660 --> 00:07:44,318 En este caso, no querr�s perder el tiempo conmigo. 107 00:07:44,319 --> 00:07:46,864 Pero si est�s buscando cierta joven... 108 00:07:46,865 --> 00:07:49,733 es posible que la encuentres ah� dentro. 109 00:07:49,734 --> 00:07:51,101 Gracias, se�or Riley. 110 00:08:17,929 --> 00:08:21,065 - D�jame respirar. - Est�s m�s bonita que nunca. 111 00:08:21,066 --> 00:08:23,033 Espera un momento, Harker. 112 00:08:23,072 --> 00:08:24,802 No me digas que has hecho... 113 00:08:24,803 --> 00:08:28,048 todo ese camino con esas pobres mulas s�lo para verme. 114 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 No he hecho m�s que galopar con ellas. 115 00:08:30,219 --> 00:08:32,976 No les har�as da�o; pareces tan impaciente. 116 00:08:33,332 --> 00:08:35,646 �Las chicas de moda no usan zapatos? 117 00:08:35,647 --> 00:08:38,447 - Nunca. - Nunca, nunca. 118 00:08:38,448 --> 00:08:42,362 Escucha, tengo algo importante que decirte. 119 00:08:42,363 --> 00:08:46,031 G�rate. Tus pantalones est�n rotos. 120 00:08:46,032 --> 00:08:48,430 Quiz�s. Pero no vine a decirte �so. 121 00:08:48,431 --> 00:08:50,181 Puedes hablar mientras coso. 122 00:08:51,444 --> 00:08:53,067 Kathy, me voy de aqu�. 123 00:08:53,068 --> 00:08:57,207 No antes de que termine de coser. Ahora vu�lvete y estate quieto. 124 00:08:57,208 --> 00:08:58,335 No me est�s entendiendo. 125 00:08:58,336 --> 00:09:00,463 Me voy de esta ciudad. 126 00:09:01,352 --> 00:09:03,238 Pero aqu� est� tu trabajo. 127 00:09:03,239 --> 00:09:06,867 Trabajo... �llamas trabajo conducir a dos viejas mulas? 128 00:09:06,868 --> 00:09:09,211 O marcho de aqu� o me paso la vida... 129 00:09:09,212 --> 00:09:11,092 arrastr�ndome hasta Weedcrick. 130 00:09:11,093 --> 00:09:13,096 Mientras los verdaderos trabajos de conductor... 131 00:09:13,097 --> 00:09:15,464 est�n en Wyoming o California. 132 00:09:15,465 --> 00:09:18,312 D�nde son respetados de verdad. 133 00:09:18,793 --> 00:09:21,829 Ten�a que clavarte un poco de raciocinio. 134 00:09:21,830 --> 00:09:23,985 Ahora quieres darle la espalda a todos s�lo porque... 135 00:09:23,986 --> 00:09:26,294 est�s un poco enojado. Tal vez esta ciudad no... 136 00:09:26,295 --> 00:09:27,698 ya no tiene ning�n aliciente para t�. 137 00:09:27,699 --> 00:09:32,297 Eso no tiene nada que ver. Un hombre tiene que salir... 138 00:09:32,298 --> 00:09:34,537 y buscar un lugar para s� mismo. 139 00:09:35,276 --> 00:09:38,957 Eres el hombre m�s codicioso que he conocido. 140 00:09:38,958 --> 00:09:40,636 Espera un momento, Kathy. 141 00:09:40,637 --> 00:09:42,414 No tenemos que ponernos as�. 142 00:09:42,415 --> 00:09:44,547 Vaya a donde vaya, luego volver� a por t�. 143 00:09:44,548 --> 00:09:49,939 - Puede que sea demasiado tarde. - Ven conmigo, Kathy. 144 00:09:51,502 --> 00:09:54,164 No puedo, ya lo sabes. 145 00:09:54,165 --> 00:09:56,174 Podr�as si me amases lo suficiente. 146 00:09:56,175 --> 00:09:59,630 Pero eso ser�a ego�sta, no se puede... 147 00:09:59,631 --> 00:10:04,001 coger y dejarlo todo s�lo por un impulso. 148 00:10:04,766 --> 00:10:12,142 Yo no podr�a irme as�. �Aqu� tienes tantas cosas, Jess! 149 00:10:13,049 --> 00:10:15,103 Yo ya he hecho mis planes. 150 00:10:21,284 --> 00:10:25,267 Ah� va el enamorado Encendido como un horno 151 00:10:27,391 --> 00:10:29,458 �Shakespeare! 152 00:10:33,502 --> 00:10:35,306 Apri�talo bien, t�o Ben. 153 00:10:35,307 --> 00:10:37,739 No queremos que esta carga se caiga. 154 00:10:39,983 --> 00:10:43,983 Qu�date aqu� y prep�rate. El viejo Luke est� un poco nervioso hoy. 155 00:10:43,984 --> 00:10:45,980 Tiene todo el derecho a estarlo. 156 00:10:52,544 --> 00:10:57,608 Sr. Crim... �puedo hablar con usted un minuto? 157 00:10:57,609 --> 00:10:59,552 Bueno, nunca me he negado a hablar... 158 00:10:59,553 --> 00:11:01,024 con una hermosa joven. 159 00:11:01,413 --> 00:11:03,267 �Qu� puedo hacer por ti? 160 00:11:03,268 --> 00:11:06,058 No deje que Jess Harker se vaya de la ciudad. 161 00:11:06,059 --> 00:11:07,334 Yo sab�a que pensase hacerlo. 162 00:11:07,335 --> 00:11:09,432 Ha tenido la idea de dejar el trabajo... 163 00:11:09,433 --> 00:11:11,203 e irse a Wyoming o algo as�. 164 00:11:11,273 --> 00:11:14,287 Yo s� que si lo hace, le pasar� lo mismo... 165 00:11:14,288 --> 00:11:16,148 que le pasa en Red Rock. 166 00:11:16,149 --> 00:11:19,061 �No crees que deber�as hablar con el sheriff Tom Davidson? 167 00:11:19,062 --> 00:11:21,532 El tiene m�s experiencia que yo dando consejos. 168 00:11:21,533 --> 00:11:25,115 El no le har� caso al sheriff. 169 00:11:25,711 --> 00:11:30,682 Puede ser. Es s�lo que no entiendo por qu� quiere dejar Red Rock. 170 00:11:31,901 --> 00:11:34,046 A usted es al �nico que hace caso. 171 00:11:34,112 --> 00:11:36,448 Vete a tu casa, no te preocupes. 172 00:11:36,449 --> 00:11:38,899 Tengo una idea que puede funcionar. 173 00:11:39,547 --> 00:11:41,917 No s� c�mo darle las gracias, Sr. Crim. 174 00:11:41,918 --> 00:11:43,729 No hay problema. 175 00:11:45,931 --> 00:11:47,852 Juli, ven aqu�. 176 00:11:51,369 --> 00:11:54,579 - �Quieres ganar una moneda, muchacho? - �Claro, Race! 177 00:12:01,575 --> 00:12:04,705 - �Ya consigui� a mi conductor? - Lo voy a conseguir. 178 00:12:04,706 --> 00:12:07,033 Pens� que ya hab�a vendido los pasajes. 179 00:12:07,034 --> 00:12:10,139 - �Tuvo que despedir a alguien? - S�lo al conductor Dickson. 180 00:12:10,140 --> 00:12:11,466 No ten�a garra. 181 00:12:11,467 --> 00:12:14,244 Y para conducir hasta Weedcrick, �a quien pondr�? 182 00:12:14,245 --> 00:12:15,962 �Sugiere que ponga a Jess en la l�nea principal? 183 00:12:15,963 --> 00:12:18,838 - �Por qu� no? - No en este viaje, Race. 184 00:12:18,839 --> 00:12:21,110 No ser� por aquel incidente, �verdad? 185 00:12:21,111 --> 00:12:25,299 No, no. No lo culpo. Simplemente, no est� preparado. 186 00:12:25,300 --> 00:12:29,406 Conozco a ese muchacho desde que lleva esa l�nea, y est� capacitado. 187 00:12:29,407 --> 00:12:33,838 �l conducir� mejor que cualquiera de sus hombres. Crea en �l. 188 00:12:34,336 --> 00:12:35,638 Ben... 189 00:12:35,639 --> 00:12:38,916 Race quiere a Jess Harker conduciendo la l�nea principal a Silver City. 190 00:12:38,917 --> 00:12:40,404 �Qu� piensa usted? 191 00:12:40,555 --> 00:12:42,535 Necesita un poco de preparaci�n. 192 00:12:42,536 --> 00:12:46,713 Pero el chico es bueno, Luke. No lo hay mejor. �Y con Race...! 193 00:12:46,714 --> 00:12:48,532 Estar� a su lado cada minuto. 194 00:12:48,533 --> 00:12:51,933 D�le una oportunidad. 195 00:12:53,615 --> 00:12:54,799 �Halker! 196 00:12:54,800 --> 00:12:57,376 Vamos a traerlo para hablar con �l. 197 00:12:57,377 --> 00:12:58,886 Llama a Jess Harker. 198 00:12:58,887 --> 00:13:00,225 Ya lo he mandado llamar. 199 00:13:00,226 --> 00:13:03,814 - �l estar� aqu�. - Deber�a saberlo. 200 00:13:04,846 --> 00:13:06,944 El Sr. Bowe me llama. 201 00:13:08,790 --> 00:13:14,942 - �Entra, muchacho! - Cierra la puerta. 202 00:13:14,987 --> 00:13:18,877 Jess, �cree que podr� conducir la l�nea principal a Silver City? 203 00:13:18,878 --> 00:13:21,598 �Qu� si puedo? Puedo conducir cualquier diligencia a... 204 00:13:21,599 --> 00:13:24,060 cualquier lugar, m�s r�pido que nadie. 205 00:13:24,061 --> 00:13:26,553 La primera preocupaci�n de un buen conductor es la seguridad... 206 00:13:26,554 --> 00:13:30,130 de sus pasajeros y su mercanc�a. �No la velocidad! 207 00:13:31,242 --> 00:13:33,093 Un momento, Luke. 208 00:13:33,094 --> 00:13:35,928 El chico lo sabe todo sobre pasajeros y mercanc�as. 209 00:13:35,929 --> 00:13:39,196 Pensaba que Ud. quer�a velocidad. El sabe conducir como nadie. 210 00:13:39,197 --> 00:13:41,549 Usted juega a las cartas. Como quiera. 211 00:13:41,550 --> 00:13:44,521 El muchacho y yo andamos mucho juntos, Luke. 212 00:13:44,522 --> 00:13:47,451 Si fuera mi diligencia, Jess estar�a en ella. 213 00:13:47,452 --> 00:13:49,901 Entonces tal vez debas ir con ellos, Ben. 214 00:13:49,902 --> 00:13:51,628 Te voy a dar un mensajero extra en este viaje. 215 00:13:51,629 --> 00:13:53,763 - As� estoy m�s tranquilo. - Gracias, Sr. Bowe. 216 00:13:53,764 --> 00:13:55,388 Voy a hacerlo como usted quiere. 217 00:13:55,389 --> 00:13:56,896 No lo olvides... 218 00:13:56,897 --> 00:13:58,561 esta no es una carrera normal, Jess. 219 00:13:58,562 --> 00:14:00,384 Vas a llevar la mayor cantidad de oro de Red Rock... 220 00:14:00,385 --> 00:14:06,456 de los �ltimos 5 a�os. $27.000 en oro. 221 00:14:06,457 --> 00:14:09,844 Mira. Sal�s de Red Rock a las 3:00. 222 00:14:09,845 --> 00:14:12,403 Puedes parar a cambiar los caballos en Buffalo Gap. 223 00:14:12,404 --> 00:14:17,164 Si sigues el plan, llegar�s a la hora prevista a Silver City. 224 00:14:17,165 --> 00:14:20,215 Y nadie, ni el expedidor, sabr� que has entregado hoy. 225 00:14:20,216 --> 00:14:22,583 As� no habr� problemas. 226 00:14:22,930 --> 00:14:25,159 Quiero ese de plata. 227 00:14:27,962 --> 00:14:30,023 No se arrepentir�. 228 00:14:30,024 --> 00:14:33,167 Estar� orgulloso de �l para siempre. �Cr�ame! 229 00:14:33,869 --> 00:14:37,071 - Muchas gracias, Sr. Rilay. - Gracias a usted. 230 00:14:52,004 --> 00:14:55,824 No se puede conducir la l�nea principal con un l�tigo como ese. 231 00:14:55,825 --> 00:14:57,959 �Toma! 232 00:15:01,357 --> 00:15:05,934 Apuesto a que el polvo sabr� hoy mucho mejor, muchacho. 233 00:15:15,424 --> 00:15:16,994 Jess, eso no significa... 234 00:15:16,995 --> 00:15:19,946 Por supuesto que s�. Le llev� tiempo, 235 00:15:19,947 --> 00:15:23,051 pero Bowe me puso al fin donde me merezco. 236 00:15:33,250 --> 00:15:35,272 Ven aqu�, Waco. 237 00:15:35,273 --> 00:15:37,139 Tu pasaje ya est�n pagado. 238 00:15:37,140 --> 00:15:40,095 - Race, no habr�s... - S�, s�. 239 00:15:43,860 --> 00:15:48,009 Puedes llamarlo mi regalo de bodas para la novia. 240 00:16:18,905 --> 00:16:20,015 �Preparado, Jess? 241 00:16:20,016 --> 00:16:23,147 - �Preparado, jefe! - Vamos. 242 00:16:57,053 --> 00:16:59,143 �Esto es lo que quer�as, muchacho? 243 00:16:59,144 --> 00:17:01,850 �Conducir la l�nea principal junto a t�, Race? 244 00:17:01,851 --> 00:17:03,989 Si me llego a sentir mejor, exploto. 245 00:17:03,990 --> 00:17:07,088 No echemos a perder las cosas. 246 00:17:29,146 --> 00:17:30,212 �Hola! 247 00:17:30,213 --> 00:17:32,195 �Le importa si le doy de beber a mi caballo? 248 00:17:32,196 --> 00:17:33,741 Con gusto. 249 00:17:39,417 --> 00:17:42,056 Parece que ha cabalgado mucho. 250 00:17:45,761 --> 00:17:48,029 Empieza a andar hacia el granero. 251 00:18:37,780 --> 00:18:41,082 Has conducido bien, muchacho. A la hora justa. 252 00:18:51,049 --> 00:18:53,961 Todo est� demasiado tranquilo por aqu�. 253 00:19:00,803 --> 00:19:03,004 Espera a que se acerque. 254 00:19:04,773 --> 00:19:07,074 Espera un momento, t�o Ben. 255 00:19:14,373 --> 00:19:16,682 Qu�date donde est�s. 256 00:19:17,908 --> 00:19:21,520 - �Algo va mal, Race? - Todav�a no lo s�. 257 00:19:22,026 --> 00:19:23,933 Qu�date dentro, Waco. 258 00:19:26,589 --> 00:19:30,009 �Bert! �Est�s ah�, Bert? 259 00:19:31,128 --> 00:19:33,151 �Algo no va bien! 260 00:19:38,289 --> 00:19:42,281 Jefe, �puedes verlo? Disp�rale. 261 00:19:46,013 --> 00:19:47,915 �Cuidado, cubr�os! 262 00:20:00,678 --> 00:20:02,341 �Jess! �M�rchate! 263 00:20:42,609 --> 00:20:46,874 Vosotros dos. Venid conmigo. El resto que siga disparando. 264 00:21:15,218 --> 00:21:17,310 Ay�dame con esto. Coje aqu�. 265 00:23:03,248 --> 00:23:04,650 T�o Ben... 266 00:23:05,916 --> 00:23:07,572 �Est�s bien, Jess? 267 00:23:44,427 --> 00:23:49,924 Race, has desperdiciado un pasaje. 268 00:23:50,055 --> 00:23:53,700 Descansa. Vas a ponerte bien. 269 00:23:57,666 --> 00:24:00,495 Me voy a perder la boda. 270 00:24:32,639 --> 00:24:34,959 �Por qu� no te llevaste la diligencia? 271 00:24:34,960 --> 00:24:37,987 No pod�a abandonarte, Race. 272 00:25:03,774 --> 00:25:06,042 Este es Jeff. 273 00:25:10,737 --> 00:25:12,017 �Quieres agua, Jeff? 274 00:25:12,018 --> 00:25:13,770 Est� bien, puedo hablar. 275 00:25:13,927 --> 00:25:16,197 �Sabes cu�ntos eran, Jeff? �Cu�ntos? 276 00:25:16,198 --> 00:25:19,457 Siete, creo. No pude hacer nada, Race. Aparecieron de repente. 277 00:25:19,458 --> 00:25:21,527 - �Reconociste a alguno? - Nunca los hab�a visto. 278 00:25:21,528 --> 00:25:23,733 Algunos de ellos hablaban cuando... 279 00:25:23,734 --> 00:25:26,341 yo estaba bajo la diligencia. Una de las voces me sonaba. 280 00:25:26,342 --> 00:25:28,851 �Y el l�der? �Pudiste verle bien? 281 00:25:28,852 --> 00:25:30,774 S�. Le llamaban Slater. 282 00:25:30,775 --> 00:25:33,007 Le ech� una buena ojeada. Media cara enferma. 283 00:25:33,008 --> 00:25:35,984 Bigote fino. Voz aguda y charla r�pida. 284 00:25:35,985 --> 00:25:39,146 �Eso! �Eso es, Race! Una cara con bigote rubio. 285 00:25:39,147 --> 00:25:41,774 Estaba hablando con Charlie en el sal�n. 286 00:25:41,780 --> 00:25:43,171 �De qu� hablaban? 287 00:25:43,172 --> 00:25:45,541 Hablaban de t�, y Charlie alardeaba... 288 00:25:45,542 --> 00:25:48,142 de lo importante que eres para la empresa. 289 00:25:51,965 --> 00:25:53,380 Race, �ad�nde vas? 290 00:25:53,381 --> 00:25:55,279 Tenemos que llevar la diligencia a Silver City. 291 00:25:55,280 --> 00:25:57,779 Ese es tu trabajo. Esta vez hazlo. 292 00:25:57,780 --> 00:25:59,080 �Y t� que vas a hacer? 293 00:25:59,081 --> 00:26:03,740 Ahora ya no me necesitas. As� que me voy. 294 00:26:10,843 --> 00:26:14,844 - Bowe quiere saber cu�ntos huyeron. - Cuatro. 295 00:26:14,845 --> 00:26:18,051 Por favor, no haga movimientos bruscos, Sr. Harker. 296 00:26:18,052 --> 00:26:20,396 No querr� arruinar uno de mis mejores... 297 00:26:20,397 --> 00:26:22,726 trabajos como cirujano. El primer caso de herida de bala... 298 00:26:22,727 --> 00:26:24,300 que hemos tenido en Silver City en tres meses. 299 00:26:24,301 --> 00:26:26,421 Lo ha puesto tan bien que casi no me puedo mover. 300 00:26:26,422 --> 00:26:29,705 El exceso de celo me lo puedo permitir con un paciente... 301 00:26:29,706 --> 00:26:31,350 que no puede defenderse. 302 00:26:31,351 --> 00:26:33,997 �Cu�nto tardar� en curar, doctor? 303 00:26:33,998 --> 00:26:36,162 Bueno, tiene algunas contusiones en la espalda y... 304 00:26:36,163 --> 00:26:38,326 un hermoso corte en la regi�n tor�cica. 305 00:26:38,327 --> 00:26:41,292 Nada que con buena comida no se cure. 306 00:26:41,293 --> 00:26:44,607 Bowe pregunta por Race Crim. �Por qu� no est� aqu�? 307 00:26:44,608 --> 00:26:47,641 Est� donde debe estar, detr�s de los criminales. 308 00:26:47,901 --> 00:26:49,680 �Cu�nto le debo, doctor? 309 00:26:49,681 --> 00:26:51,323 La factura se la mando a la empresa. 310 00:26:51,324 --> 00:26:53,828 As� mi conciencia me permite cobrar m�s. 311 00:26:53,829 --> 00:26:56,032 Bowe te quiere de vuelta en Red Rock inmediatamente. 312 00:26:56,033 --> 00:26:58,942 Puede ir con la patrulla hasta Buffalo Gap. 313 00:26:58,943 --> 00:27:02,531 �Puedo comer primero, o tengo que telegrafi�rselo a Bowe? 314 00:27:03,938 --> 00:27:07,776 No creo que te des cuenta de lo grave que es, Harker. 315 00:27:07,777 --> 00:27:11,137 Yo estaba en el lugar ideal para saberlo, Sr. Morrison. 316 00:27:15,877 --> 00:27:17,377 Mi nombre es Tex Rapidy. 317 00:27:17,378 --> 00:27:20,526 El delegado de Rom. Puede subir. 318 00:27:25,369 --> 00:27:28,329 Morrison nos dijo que nos acompa�ar�a hasta Gap. 319 00:27:28,330 --> 00:27:30,542 Seguir� su camino si no hay problema, Sr. Rapidy. 320 00:27:30,543 --> 00:27:32,065 Ninguno de mi parte. 321 00:27:51,335 --> 00:27:52,835 No tard� en llegar, Tom. 322 00:27:52,836 --> 00:27:54,695 Todo bien, Tex. 323 00:27:54,696 --> 00:27:56,686 Est�s mejor de lo que esperaba, Jess. 324 00:27:56,687 --> 00:28:01,199 - Estoy bien, Tom. - �Te recuperaste r�pido! 325 00:28:01,200 --> 00:28:03,360 Bowe est� ansioso por hablar contigo. 326 00:28:03,361 --> 00:28:06,062 No voy a volver. Race est� s�lo por ah�. 327 00:28:06,063 --> 00:28:07,812 Me quedo. 328 00:28:07,924 --> 00:28:11,801 Es tu decisi�n. �Preparados? �Vamos! 329 00:28:50,179 --> 00:28:52,406 Parece la bolsa donde estaba el oro. 330 00:28:52,407 --> 00:28:54,644 Deb�an tener prisa dejando la bolsa as�. 331 00:28:54,645 --> 00:28:58,626 S�, y nosotros tambi�n. Bien, muchachos, vamos. 332 00:29:16,177 --> 00:29:18,182 �Eh, Tom! Por aqu�. 333 00:29:28,219 --> 00:29:30,680 Nunca lo hab�a visto en Silver City. 334 00:29:32,265 --> 00:29:33,265 �Uno de ellos? 335 00:29:33,266 --> 00:29:36,486 Si, es uno de ellos. Race lo debe haber visto, �eh? 336 00:29:36,487 --> 00:29:37,887 Race lo vio. 337 00:29:38,110 --> 00:29:41,504 - �Quiere llev�rselo? - No, salgamos de aqu� pronto. 338 00:29:55,072 --> 00:29:56,724 Debemos dividirnos. 339 00:29:56,797 --> 00:29:59,277 Usted y sus hombres, vayan por ese lado. 340 00:29:59,278 --> 00:30:01,674 �Ustedes, s�ganme! �Vamos! 341 00:30:09,825 --> 00:30:11,590 �Mira, Luke! 342 00:31:14,131 --> 00:31:17,430 Jess, �vamos a por �l? 343 00:31:24,204 --> 00:31:27,404 Est� atrapado en ese matorral. Entremos y coj�mosle. 344 00:31:27,405 --> 00:31:31,451 �l puede vernos... mucho mejor que nosotros a �l. 345 00:31:31,852 --> 00:31:34,804 Qu�date agachado y fuera de su vista. 346 00:31:38,857 --> 00:31:42,617 �Vamos a quedarnos sentados hasta que a �l se le ocurra salir? 347 00:31:42,618 --> 00:31:45,508 Burke, usted rod�elo por ese lado. 348 00:31:45,509 --> 00:31:46,649 Tom, t� vete por el otro. 349 00:31:46,650 --> 00:31:48,996 Vete hasta aquel arbusto y pr�ndele fuego. 350 00:31:48,997 --> 00:31:51,922 Los dem�s, al�jense y mant�nganse agachados. 351 00:31:54,884 --> 00:31:57,535 No te apresures a disparar Jess. 352 00:31:57,536 --> 00:31:59,522 �Te preocupas por su salud? 353 00:31:59,523 --> 00:32:02,590 No, pero hablar� mejor si no est� muerto. 354 00:32:47,266 --> 00:32:49,418 Ah� est�. Vamos a por �l. 355 00:32:50,065 --> 00:32:53,807 No. Ya tiene muchas v�ctimas en su haber. 356 00:32:59,645 --> 00:33:01,617 Nos ir� dando uno por uno, Tom. 357 00:33:02,942 --> 00:33:05,562 Tiene siete armas esper�ndole aqu�, amigo. 358 00:33:05,563 --> 00:33:07,797 Ser� mejor que se entregue. 359 00:33:14,872 --> 00:33:18,908 Ya debe de estar medio asado. No aguantar� mucho m�s. 360 00:33:31,399 --> 00:33:33,082 �Estoy desarmado! 361 00:33:53,069 --> 00:33:55,946 Tom, �cazando perros todav�a? 362 00:33:55,947 --> 00:33:58,337 Vi todo ese humo y he o�do los disparos. 363 00:33:58,338 --> 00:34:01,934 Capturamos uno vivo. Uno que t� no conseguiste. 364 00:34:06,483 --> 00:34:08,615 Era de su compinche. 365 00:34:10,128 --> 00:34:11,909 �Qu� vas a hacer con �l? 366 00:34:12,555 --> 00:34:15,083 Nos va a decir donde est� Slater. 367 00:34:16,996 --> 00:34:19,824 Bonita serpiente traidora ese Slater. 368 00:34:21,152 --> 00:34:23,697 Aqu� tenemos 4.000. 369 00:34:24,189 --> 00:34:26,842 Robaron 27.000 de la diligencia. 370 00:34:28,133 --> 00:34:30,227 Slater fue inteligente. 371 00:34:30,237 --> 00:34:33,187 Eligi� un buen lugar para robar y lo organiz�... 372 00:34:33,188 --> 00:34:35,181 para ser �l el �nico que huyera. 373 00:34:35,438 --> 00:34:39,344 Vosotros con la patrulla detr�s y �l en otra direcci�n. 374 00:34:39,683 --> 00:34:41,484 �Ad�nde va? 375 00:34:44,165 --> 00:34:46,032 Parece que Slater ya lo sab�a. 376 00:34:46,033 --> 00:34:48,764 A �l no le importar�a vuestra suerte. 377 00:34:49,739 --> 00:34:51,605 Est� perdiendo el tiempo. 378 00:34:58,934 --> 00:35:05,726 �Hacia d�nde fue? �D�nde? �D�nde? 379 00:35:06,660 --> 00:35:10,081 �Norte! Hacia Needlestone. Plane� otro robo. 380 00:35:10,082 --> 00:35:11,979 - �D�nde? �Qu� zona? - No s�. S�lo s� que era al Norte. 381 00:35:11,980 --> 00:35:13,549 - �Est�s mintiendo! - No. En Needlestone. 382 00:35:13,550 --> 00:35:15,056 �Eh! 383 00:35:15,645 --> 00:35:17,008 Tiene sentido. 384 00:35:17,009 --> 00:35:20,787 Slater podr�a robar all� y no le encontrar�an en meses. 385 00:35:21,541 --> 00:35:24,865 T� ya no nos haces falta. Acabemos con �l. 386 00:35:25,007 --> 00:35:26,091 No, Race. 387 00:35:26,092 --> 00:35:28,377 Lo llevar� de vuelta a Red Rock para que sea juzgado. 388 00:35:28,378 --> 00:35:30,515 �Por qu�? Ahorqu�mosle y sigamos. 389 00:35:30,516 --> 00:35:32,262 - Tiene sentido. - Coge mi cuerda, muchacho. 390 00:35:32,263 --> 00:35:34,125 �Qu�date ah�, Jess! 391 00:35:34,564 --> 00:35:37,513 Tienes cuatro votos en contra: el teniente, 392 00:35:37,514 --> 00:35:40,059 dos pasajeros y el t�o Ben. Me lo llevo. 393 00:35:40,060 --> 00:35:41,380 No lo intentes, Race. 394 00:35:41,381 --> 00:35:43,069 Ahorcarlo es trabajo del tribunal. 395 00:35:43,070 --> 00:35:47,397 Voy a retenerlo hasta que el juez llegue a la ciudad. Tendr� un juicio. 396 00:35:47,398 --> 00:35:48,757 S�belo a un caballo. 397 00:35:48,758 --> 00:35:50,560 �Y c�mo atrapar�s a Slater? 398 00:35:50,561 --> 00:35:53,420 �Sentado en la oficina, silbando en la ventana? 399 00:35:53,421 --> 00:35:55,498 Nadie puede estar robando para siempre. 400 00:35:55,499 --> 00:35:58,449 Deja que aparezca. Hay mucha gente que le busca. 401 00:35:58,594 --> 00:36:01,354 Haz lo que quieras. Pero yo no voy a esperar. 402 00:36:01,355 --> 00:36:02,505 Voy contigo, Race. 403 00:36:02,506 --> 00:36:06,317 T� no vas, Jess. Regresas a Red Rock conmigo. 404 00:36:08,970 --> 00:36:10,758 Qu�date con �l, muchacho. 405 00:36:13,293 --> 00:36:15,023 Es mejor ir con ellos, Jess. 406 00:36:16,163 --> 00:36:18,123 �Race! 407 00:36:22,736 --> 00:36:24,158 No puedo entenderlo. 408 00:36:24,706 --> 00:36:27,086 Lo has convertido en tu lucha personal. 409 00:36:27,270 --> 00:36:31,009 �Qu� pas�? Parece que est�s cubriendo algo. 410 00:36:31,010 --> 00:36:34,570 As� es. Estoy cubriendo mis propios errores. 411 00:36:34,571 --> 00:36:36,846 Dejando escapar a Slater, y el robo del oro. 412 00:36:36,847 --> 00:36:39,475 �Dej�ndolo escapar? Si nunca hab�as visto antes a Slater. 413 00:36:39,476 --> 00:36:43,357 Pero fue culpa m�a abrir la boca en el bar de Charlie. 414 00:36:43,358 --> 00:36:45,481 Charlie sab�a que algo especial estaba ocurriendo. 415 00:36:45,482 --> 00:36:47,817 Slater se lo arranc�. 416 00:36:48,298 --> 00:36:51,418 Aunque eso fuera as�, t� no pod�as impedir el robo. 417 00:36:51,419 --> 00:36:54,831 - Jess pod�a. - �C�mo es eso? 418 00:36:55,463 --> 00:36:59,633 No pod�a huir con la diligencia y dejarme s�lo, y yo deber�a saberlo. 419 00:37:00,346 --> 00:37:03,966 Mis errores mataron al t�o Ben y a Waco. 420 00:37:04,045 --> 00:37:05,968 Y ahora voy a matar a Slater. 421 00:37:28,973 --> 00:37:33,293 �Qu� habr�as hecho si Race hubiese intentado apoderarse del prisionero? 422 00:37:33,294 --> 00:37:35,931 No le habr�as disparado, �verdad? 423 00:37:35,932 --> 00:37:39,278 �Disparar a un hombre como Race para salvar a un criminal? 424 00:37:39,279 --> 00:37:41,770 Race es el mejor amigo que he tenido. 425 00:37:41,771 --> 00:37:44,809 Pero �l todav�a piensa que puede imponer su ley como quiera. 426 00:37:44,810 --> 00:37:47,360 �l tiene que aprender a pensar diferente. 427 00:37:52,606 --> 00:37:55,177 - Jess Harker est� ah�. - Dile que entre. 428 00:38:00,325 --> 00:38:02,758 Aqu� tenemos 12.000, Sr. Bowe. 429 00:38:03,655 --> 00:38:06,355 Tom y yo hemos tra�do a uno de los bandidos. 430 00:38:06,687 --> 00:38:09,765 Race mat� a dos m�s. S�lo falta uno. 431 00:38:09,837 --> 00:38:12,517 Me alegra que decidieras volver finalmente. 432 00:38:13,255 --> 00:38:15,061 No pareces herido. 433 00:38:15,106 --> 00:38:16,606 Ya estoy bien, Sr. Bowe. 434 00:38:16,607 --> 00:38:20,809 No eres bueno siguiendo las reglas. Deb�as regresar hace dos d�as. 435 00:38:20,852 --> 00:38:22,199 S�, se�or. 436 00:38:22,200 --> 00:38:24,647 Por lo menos has tra�do una buena justificaci�n. 437 00:38:24,648 --> 00:38:27,950 Ahora, �que ocurri� en Buffalo Gap? 438 00:38:27,951 --> 00:38:30,360 Creo que Morrison ya le ha contado casi todo. 439 00:38:30,361 --> 00:38:33,606 Quiero que me lo cuentes t�, todo lo que �l no me dijo. 440 00:38:33,607 --> 00:38:40,587 - Llegu� a las 5:00. Justo a tiempo. - �Y? 441 00:38:41,044 --> 00:38:44,454 El personal estaba esperando all�, como deber�a. 442 00:38:44,455 --> 00:38:46,569 Pero Race not� algo extra�o y me dijo... 443 00:38:46,570 --> 00:38:49,472 que alejase la diligencia. Entonces empezaron a disparar. 444 00:38:49,473 --> 00:38:51,854 �Quiere decir que Race tuvo que avisarte? 445 00:38:51,855 --> 00:38:52,912 S�, se�or. 446 00:38:52,913 --> 00:38:57,546 �Todo conductor sabe que debe proteger a los pasajeros! 447 00:38:57,547 --> 00:38:59,649 �Deber�as haberte apartado a la primera se�al de peligro, 448 00:38:59,650 --> 00:39:01,404 sin que nadie tuviera que avisarte! 449 00:39:01,405 --> 00:39:03,357 No tuviste suficiente cabeza. 450 00:39:03,358 --> 00:39:04,754 Ni siquiera cuando Race te avis�. 451 00:39:04,755 --> 00:39:06,656 �Yo no pod�a abandonarlo, Sr. Bowe! 452 00:39:06,657 --> 00:39:09,327 �No fuiste contratado para proteger a Race! 453 00:39:14,698 --> 00:39:17,900 Conducir diligencias no es trabajo para un cr�o. 454 00:39:22,389 --> 00:39:24,773 Vaya a cobrar su finiquito a la caja. 455 00:39:47,691 --> 00:39:51,800 Pap� dice que de nada sirve llorar sobre la leche derramada. 456 00:39:55,667 --> 00:39:58,801 �Por qu� no comes tu cena e intentas olvidar? 457 00:39:58,802 --> 00:40:01,610 Intent� decirle que no pod�a abandonar a Race. 458 00:40:01,611 --> 00:40:03,579 Pero nunca me escuch�. 459 00:40:03,580 --> 00:40:05,848 S�lo me dijo que me fuera, s�lo eso. 460 00:40:06,819 --> 00:40:09,719 Kathy, �t� entiendes por qu� tuve que quedarme? 461 00:40:13,771 --> 00:40:15,861 �O crees que tambi�n me equivoqu�? 462 00:40:18,721 --> 00:40:22,051 A veces es muy dif�cil ver lo que est� bien o est� mal. 463 00:40:22,975 --> 00:40:26,769 Si est�s en lo correcto, y Bowe est� en lo correcto. 464 00:40:28,472 --> 00:40:31,482 Entonces fu� yo el que mat� a aquellos pasajeros. 465 00:40:35,083 --> 00:40:37,891 Todo lo ocurrido fue culpa m�a. 466 00:40:40,617 --> 00:40:43,697 Jess, tambi�n es culpa m�a. 467 00:40:43,698 --> 00:40:45,688 Yo le ped� a Race que te diese ese trabajo. 468 00:40:45,689 --> 00:40:47,656 Para impedir que te fueras de la ciudad. 469 00:40:47,657 --> 00:40:50,759 As� que yo tengo la culpa de lo que pas�. 470 00:40:51,528 --> 00:40:55,701 Nadie es culpable... salvo yo. 471 00:41:00,455 --> 00:41:04,550 Jess. �Qu� vamos a hacer? 472 00:41:06,151 --> 00:41:10,473 No lo s�, Kathy. Sencillamente, no lo s�. 473 00:41:19,512 --> 00:41:22,947 - �Est�s ocupado, Tom? - Ven y si�ntate, Jess. 474 00:41:31,244 --> 00:41:33,592 Ya habr�s o�do que Bowe me despidi�. 475 00:41:34,433 --> 00:41:36,123 �Para qu� lamentarse, Jess? 476 00:41:36,124 --> 00:41:38,607 Cometiste un grave error. 477 00:41:38,608 --> 00:41:40,548 Bowe no quiere darte otra oportunidad... 478 00:41:40,549 --> 00:41:42,680 debido a ese grave error. 479 00:41:43,009 --> 00:41:47,008 - Yo no espero nada de �l. - �Y qu� quieres de m�? 480 00:41:48,193 --> 00:41:49,585 Un trabajo. 481 00:41:49,586 --> 00:41:52,841 Tal vez eso me d� la oportunidad de arreglar las cosas. 482 00:41:52,842 --> 00:41:55,791 T� no obedeciste a Race. �Cierto? 483 00:41:56,224 --> 00:41:57,306 Cierto. 484 00:41:57,307 --> 00:42:01,203 Sab�as que �l intentaba proteger a los pasajeros, pero no le hiciste caso. 485 00:42:01,204 --> 00:42:04,500 Era el trabajo de Race quedarse cuando empezase el peligro. 486 00:42:04,501 --> 00:42:05,934 Y se qued�. 487 00:42:06,151 --> 00:42:09,031 Era el trabajo del t�o Ben. Y tambi�n se qued�. 488 00:42:09,320 --> 00:42:11,434 �Cu�l era tu trabajo? 489 00:42:13,398 --> 00:42:14,977 Cuidar de la diligencia. 490 00:42:15,534 --> 00:42:18,884 Bowe te pidi� que volvieras a Red Rock, �y qu� hiciste? 491 00:42:18,885 --> 00:42:20,183 - No obedec�. - �Qu�? 492 00:42:20,184 --> 00:42:21,950 �He dicho que no obedec�! 493 00:42:30,328 --> 00:42:31,560 Estaba equivocado. 494 00:42:31,561 --> 00:42:33,214 Completamente equivocado. 495 00:42:33,215 --> 00:42:36,226 Haces lo que quieres porque no has crecido lo suficiente para... 496 00:42:36,227 --> 00:42:37,600 tener responsabilidad. 497 00:42:37,601 --> 00:42:39,568 �C�mo esperas que me arriesgue... 498 00:42:39,569 --> 00:42:41,003 y te de una insignia? 499 00:42:43,258 --> 00:42:45,453 Es verdad, Tom, me equivoqu�. 500 00:42:46,184 --> 00:42:49,922 Me equivoqu� en todo. Lo s�. 501 00:42:50,434 --> 00:42:51,947 Estoy arrepentido. 502 00:42:52,652 --> 00:42:57,684 Y pens� que tal vez t� podr�as darme la oportunidad de redimirme. 503 00:43:01,328 --> 00:43:03,759 Me equivoqu� en eso tambi�n. 504 00:43:06,302 --> 00:43:08,332 Jess... 505 00:43:13,558 --> 00:43:15,633 El trabajo que te voy a dar... 506 00:43:15,634 --> 00:43:17,740 no ser� tan ligero como esta insignia. 507 00:43:17,741 --> 00:43:22,735 Has cometido dos errores. No cometas otro. 508 00:43:37,494 --> 00:43:41,333 - Tom. �Puedo hacerte una pregunta? - S�. 509 00:43:41,603 --> 00:43:43,729 No creas que me estoy quejando. 510 00:43:43,730 --> 00:43:45,760 Pero, �cu�nto tiempo vamos a estar sentados... 511 00:43:45,761 --> 00:43:48,481 hasta que Slater aparezca y vayamos tras �l? 512 00:43:48,482 --> 00:43:50,706 El trabajo de la ley a veces es lento, Jess. 513 00:43:50,707 --> 00:43:52,641 Igual que la pesca. 514 00:43:52,642 --> 00:43:56,452 Lo �nico que podemos hacer es poner el cebo y sostener la ca�a. 515 00:44:06,573 --> 00:44:08,568 - Toma. - �El Sr. Davisson? 516 00:44:08,569 --> 00:44:10,985 Yo soy Tom Davisson, �qu� puedo hacer por usted? 517 00:44:10,986 --> 00:44:13,529 Mi nombre es Horner. J.N. Horner. 518 00:44:13,530 --> 00:44:16,125 Tengo un rancho en una colina al sur de Needlestone. 519 00:44:16,126 --> 00:44:19,801 Yo no hablo mucho. No me gusta la gente. 520 00:44:20,241 --> 00:44:22,471 �Y qu� es lo que le trae a la ciudad? 521 00:44:22,472 --> 00:44:24,673 Pueda que tenga una informaci�n que usted necesita. 522 00:44:24,674 --> 00:44:26,875 Pero no es gratuita. 523 00:44:27,702 --> 00:44:30,682 �C�mo puedo saber lo que vale si no s� lo que es? 524 00:44:30,683 --> 00:44:32,715 No estoy hablando de tonter�as. 525 00:44:32,716 --> 00:44:34,190 �Cu�nto quiere? 526 00:44:34,191 --> 00:44:36,130 Quiero que me paguen por mi tiempo. 527 00:44:36,131 --> 00:44:41,826 Venir de Needlestone no es divertido. Creo que vale... 6 centavos. 528 00:44:52,086 --> 00:44:55,171 Un tipo lleg� andando una ma�ana hasta donde vivo. 529 00:44:55,172 --> 00:44:57,573 Dijo que sus animales murieron y lo dejaron a pi�. 530 00:44:57,574 --> 00:44:59,541 Compr� un caballo y un burro. 531 00:44:59,542 --> 00:45:02,611 Dijo que era un minero camino de la tierra del oro. 532 00:45:02,612 --> 00:45:06,782 Pag� demasiado por ellos. No le importaba el precio. 533 00:45:07,010 --> 00:45:08,750 Pag� en efectivo. 534 00:45:08,751 --> 00:45:11,487 Nunca conoc� a un minero con dinero en efectivo. 535 00:45:11,488 --> 00:45:13,555 Nunca he visto uno que usase un caballo. 536 00:45:13,556 --> 00:45:16,250 Siempre van andando. Y llevan burros. 537 00:45:16,251 --> 00:45:17,493 �C�mo era? 538 00:45:17,494 --> 00:45:19,561 Vest�a bien, su ropa no estaba muy sucia. 539 00:45:19,562 --> 00:45:21,113 No parec�a un minero. 540 00:45:21,114 --> 00:45:23,832 - �Ten�a un bigote fino? - No, en absoluto. 541 00:45:24,507 --> 00:45:27,317 Lo primero que har�a ser�a afeitarse. 542 00:45:27,318 --> 00:45:29,099 �Y la piel era amarillenta? 543 00:45:29,100 --> 00:45:30,860 Creo que estaba quemada por el sol. 544 00:45:30,861 --> 00:45:33,809 Marr�n rojiza, como las manchas de la fruta. 545 00:45:33,902 --> 00:45:38,207 Se de donde ven�a. Estaba escondido dentro de una cueva. 546 00:45:38,208 --> 00:45:39,548 No hab�a ning�n animal muerto por los alrededores. 547 00:45:39,549 --> 00:45:41,935 Ninguna se�al de que all� hubiese alguien. 548 00:45:41,936 --> 00:45:43,785 Es inteligente, Sr. Horner. 549 00:45:43,786 --> 00:45:46,455 �Sabe qu� direcci�n tom� despu�s de comprar los animales? 550 00:45:46,456 --> 00:45:49,409 Yo no nac� ayer ni anteayer. 551 00:45:49,626 --> 00:45:52,730 El caballo que le vend� ten�a herraduras gruesas. 552 00:45:52,731 --> 00:45:54,476 F�ciles de seguir. 553 00:45:54,591 --> 00:45:59,320 Sigui� por el Oeste, hacia la monta�a. 554 00:45:59,321 --> 00:46:03,651 Hay una zona ind�gena por el otro lado. �l est� en alguna parte de all�. 555 00:46:04,932 --> 00:46:07,022 �Ese dinero fue justo, Sr. Horner? 556 00:46:07,023 --> 00:46:08,710 Me parece que s�. 557 00:46:12,948 --> 00:46:15,958 La tierra del oro comienza detr�s de esa monta�a. 558 00:46:15,959 --> 00:46:19,310 Slater puede haberse quedado all�. Tal vez como un trabajador m�s. 559 00:46:19,311 --> 00:46:21,358 C�mo minero puede enviar todo el oro... 560 00:46:21,359 --> 00:46:22,907 que quiera sin sospechas. 561 00:46:22,908 --> 00:46:25,427 Tal vez incluso utilice carros de la empresa. 562 00:46:25,428 --> 00:46:27,941 Ten�as raz�n sobre lo de poner el cebo, Tom. 563 00:46:27,942 --> 00:46:29,217 Bueno, se trag� el anzuelo. 564 00:46:29,218 --> 00:46:31,768 Ahora tenemos que ver si podemos sacarlo. 565 00:47:02,928 --> 00:47:03,994 Como �l dijo. 566 00:47:03,995 --> 00:47:05,996 Huellas gruesas y claras. 567 00:47:05,997 --> 00:47:09,099 Vamos para el nordeste. 568 00:47:31,456 --> 00:47:33,165 �Espera aqu�! 569 00:47:46,402 --> 00:47:47,972 Decidi� reducir la carga. 570 00:47:47,973 --> 00:47:50,140 Sabe que le est�n siguiendo. 571 00:47:52,944 --> 00:47:55,012 Tal vez nos vio subiendo. 572 00:47:55,013 --> 00:47:58,483 - A nosotros y a alguien m�s. - �Crees que ser� Race, Tom? 573 00:47:58,484 --> 00:48:00,020 No hay mucho que creer. 574 00:48:00,021 --> 00:48:02,352 Es por eso que Slater act�a con tanto miedo. 575 00:48:02,353 --> 00:48:05,095 �Crees que se olvid� de las bolsas de oro tambi�n? 576 00:48:05,096 --> 00:48:07,224 El no tiene tanto miedo. 577 00:48:34,101 --> 00:48:36,321 Las herraduras lo estaban delatando. 578 00:48:36,322 --> 00:48:39,172 Es mejor dejar nuestros caballos aqu� tambi�n. 579 00:48:40,725 --> 00:48:42,993 Es en aquellas rocas de arriba. 580 00:48:46,684 --> 00:48:49,733 �Race! �Est�s ah�? 581 00:48:49,734 --> 00:48:51,381 Demasiado tarde, Tom. 582 00:48:51,382 --> 00:48:54,446 Tengo atrapado a Slater tras esas rocas y voy a subir a por �l. 583 00:48:54,447 --> 00:48:56,774 No lo mates. Lo quiero vivo. 584 00:48:56,775 --> 00:48:58,443 Pues no lo va a estar. 585 00:48:58,444 --> 00:49:02,179 Esas rocas dan directo al lago. Qued�os donde est�is. 586 00:49:21,800 --> 00:49:23,801 Jess, t� vete por la derecha. 587 00:49:23,802 --> 00:49:27,771 Yo voy a intentar adelantarle por el medio. 588 00:49:27,772 --> 00:49:31,775 Jess. Es importante que uno de nosotros llegue antes que Race. 589 00:49:31,776 --> 00:49:33,523 Si no va a matarlo. 590 00:52:32,732 --> 00:52:34,539 �Slater, detente! 591 00:53:21,511 --> 00:53:22,996 �Race! 592 00:53:27,794 --> 00:53:29,635 No dispares, ya lo tienes. 593 00:53:34,674 --> 00:53:36,488 �Su�lta el rifle! 594 00:53:49,065 --> 00:53:50,799 �Se acab�! 595 00:53:56,154 --> 00:53:58,354 Da una vuelta a ver si encuentras... 596 00:53:58,355 --> 00:54:00,505 el oro mientras nosotros lo atamos. 597 00:54:00,518 --> 00:54:02,046 �Vamos! 598 00:54:17,596 --> 00:54:20,486 �Hey, Keron! Race y el sheriff est�n de vuelta. 599 00:54:20,487 --> 00:54:22,849 - �Vamos a verlos! - S�. 600 00:54:22,993 --> 00:54:24,490 Es Slater. 601 00:54:24,491 --> 00:54:27,871 Mat� al t�o Ben, y a Waco tambi�n. Y a dos m�s. 602 00:54:27,872 --> 00:54:29,874 No parece tan grande como para haber matado a cuatro. 603 00:54:29,875 --> 00:54:31,397 Es un asesino fr�o. 604 00:54:31,398 --> 00:54:33,834 No te gusta tener asesinos delante m�a. 605 00:54:33,835 --> 00:54:35,433 Parecer� m�s grande con la soga. 606 00:54:35,434 --> 00:54:38,585 Eh, Tom, tengo una buena soga para �l. 607 00:54:38,586 --> 00:54:42,889 Cu�lguenlo en ese �rbol. Tenemos una buena cuerda. 608 00:54:42,890 --> 00:54:45,085 Vamos a llevarlo dentro. 609 00:54:47,333 --> 00:54:48,892 S� amable con �l. 610 00:54:48,893 --> 00:54:50,027 No ten�a buena pinta en el lago. 611 00:54:50,028 --> 00:54:54,164 Peor p�nta tendr� cuando cuelgue. �Verdad, se�or? Vamos bajando. 612 00:55:03,858 --> 00:55:07,588 Bueno, muchachos, al�jense. Tengo una celda esperando por �l. 613 00:55:07,589 --> 00:55:09,913 �Por qu� necesita una celda para �l, Tom? 614 00:55:09,914 --> 00:55:11,915 Todo lo que necesitamos es la rama de un �rbol. 615 00:55:11,916 --> 00:55:13,984 Vete a casa con tu esposa, Josh. 616 00:55:13,985 --> 00:55:15,852 �l ser� ahorcado tras el juicio. 617 00:55:15,853 --> 00:55:18,889 - No necesitamos un juicio. - �Sabemos lo que hizo! 618 00:55:18,890 --> 00:55:20,791 �Colg�moslo y acabemos con �sto! 619 00:55:20,792 --> 00:55:22,826 �C�llense todos y esc�chenme! 620 00:55:22,827 --> 00:55:27,421 �No habr� ning�n ahorcamiento en esta ciudad hasta que el juez lo diga! 621 00:55:27,422 --> 00:55:29,277 No vamos a esperar al juez, Tom. 622 00:55:29,278 --> 00:55:31,688 �l no esper� por el t�o Ben, ni por Waco. 623 00:55:31,689 --> 00:55:33,761 - �l fue un cobarde. - C�lmense. 624 00:55:33,762 --> 00:55:35,806 No les pido que esperen demasiado. 625 00:55:35,807 --> 00:55:37,418 El juez estar� aqu� por la ma�ana. 626 00:55:37,419 --> 00:55:39,107 Y ser� ahorcado como ustedes quieren. 627 00:55:39,108 --> 00:55:42,042 �S�lo hasta ma�ana, Tom? 628 00:55:42,043 --> 00:55:44,416 Pens� que no iba a estar durante dos semanas. 629 00:55:44,417 --> 00:55:46,817 He dicho que estar� aqu� por la ma�ana, John, y va a estar. 630 00:55:46,818 --> 00:55:50,665 Vete a casa a cenar. Esto va para todos. 631 00:55:50,739 --> 00:55:54,936 - �T� que dices, Race? - Es Tom el que lo dice. 632 00:55:54,937 --> 00:55:57,193 Jess, trae esas bolsas para adentro. 633 00:55:57,469 --> 00:55:59,062 Las estoy llevando, Tom. 634 00:55:59,063 --> 00:56:01,898 Los dem�s, es mejor que se vayan pronto a la cama. 635 00:56:01,899 --> 00:56:05,035 Algunos ser�n llamados como jurados ma�ana. 636 00:56:15,715 --> 00:56:19,415 - �Vas a entrar con nosotros, Race? - Ya no me vas a necesitar. 637 00:56:25,652 --> 00:56:28,372 �Por qu� piensas que el juez llegar� ma�ana? 638 00:56:28,373 --> 00:56:32,028 No lo har�. Pero espero que eso los mantenga tranquilos. 639 00:56:34,378 --> 00:56:38,318 Vete a la oficina y empieza a telegrafiar para encontrar al juez. 640 00:56:38,319 --> 00:56:41,207 Tal vez est� en Cherege o en Silver City. 641 00:56:41,208 --> 00:56:44,059 D�le que venga urgentemente. 642 00:56:44,060 --> 00:56:47,100 Ah, y ll�vate esas bolsas contigo. 643 00:56:47,101 --> 00:56:49,196 Este no es lugar seguro para guardar el oro. 644 00:56:49,197 --> 00:56:54,041 - �Y yo qu� hago? - Ve a por s�banas y algo de comida. 645 00:57:04,416 --> 00:57:06,586 Habr�a ahorrado muchos problemas... 646 00:57:06,587 --> 00:57:08,687 si hubiese tra�do a Slater muerto. 647 00:57:12,086 --> 00:57:17,107 - Tom lo est� haciendo a su manera. - Claro. Aliment�ndole. Cuid�ndole. 648 00:57:17,665 --> 00:57:19,142 Muy bueno, Charlie. 649 00:57:19,178 --> 00:57:21,778 Casi tan bueno como el de los prisioneros. 650 00:57:21,779 --> 00:57:24,548 Esto no pasar�a y hubi�semos hecho lo que ten�amos que hacer. 651 00:57:24,549 --> 00:57:26,038 El juicio no es algo seguro. 652 00:57:26,039 --> 00:57:28,919 Hombre culpable es atrapado, pero gracias a la ch�chara... 653 00:57:28,920 --> 00:57:32,799 - ...de su abogado queda libre. - S�, como lo que pas� en Montana. 654 00:57:32,800 --> 00:57:34,175 �Por qu� estamos sentados aqu� esperando? 655 00:57:34,176 --> 00:57:37,054 Aqu� hay gente suficiente como para solucionar �sto ahora mismo. 656 00:57:37,055 --> 00:57:40,409 Tengo suficientes motivos para querer verlo muerto. 657 00:57:40,410 --> 00:57:44,810 Pero Tom dice que el juez estar� aqu� por la ma�ana, as� que esperaremos. 658 00:57:52,813 --> 00:57:55,803 Dice que el juez no ha llegado a�n a Silver City. 659 00:57:55,804 --> 00:57:58,644 - No tiene noticias de �l. - Intenta en Cherege. 660 00:58:14,429 --> 00:58:17,647 - �Qui�n es? - Soy yo, Jess. 661 00:58:34,186 --> 00:58:35,427 �Comida? 662 00:58:35,428 --> 00:58:37,924 Kathy quer�a estar segura de que no morir�amos de hambre. 663 00:58:37,925 --> 00:58:39,573 �C�mo est�n las cosas en la ciudad? 664 00:58:39,574 --> 00:58:42,440 Tranquilo. Salvo por esa multitud en el saloon. 665 00:58:42,441 --> 00:58:44,761 Deben de estar ahogando sus impulsos. 666 00:58:46,277 --> 00:58:48,017 �Crees que se quedar�n all�? 667 00:58:48,018 --> 00:58:50,968 Parece que se preparan para la charla de ma�ana. 668 00:58:51,196 --> 00:58:54,076 Por lo que parece, la ma�ana va a ser caliente. 669 00:58:54,077 --> 00:58:58,078 No te voy a mentir. La gente va a estar muy nerviosa. 670 00:58:58,079 --> 00:59:01,398 Especialmente si ese juez se retrasa un poco. 671 00:59:02,523 --> 00:59:05,168 �Piensas que le encontrar�n? 672 00:59:05,169 --> 00:59:08,241 He dejado de pensar. S�lo queda esperar. 673 00:59:11,890 --> 00:59:14,413 El juez tiene un juicio ma�ana. 674 00:59:14,414 --> 00:59:16,965 - No sabe cu�ndo terminar�. - Entonces estamos perdidos. 675 00:59:16,966 --> 00:59:18,466 Luke, �dijo algo... 676 00:59:18,467 --> 00:59:21,695 de traer a Tom aqu�? Tal vez �l le convenza. 677 00:59:21,696 --> 00:59:24,706 S�, vamos a intentarlo. Contin�a en l�nea con �l. 678 00:59:33,374 --> 00:59:35,286 - �Qui�n es? - Soy yo, Bowe. 679 00:59:35,287 --> 00:59:37,256 Tengo que hablar contigo, Tom. 680 00:59:58,332 --> 01:00:03,504 �Race! El juez no va a venir. 681 01:00:04,062 --> 01:00:05,842 - �Qui�n dijo que no? - Le o�. 682 01:00:05,843 --> 01:00:08,745 Estaba al lado del tel�grafo. Bowe ha ido a junto de Tom. 683 01:00:08,746 --> 01:00:12,018 - Eso es diferente de lo que dijo Tom. - Vas a quedar sentado ah�... 684 01:00:12,019 --> 01:00:14,183 hasta que llegue el juez? 685 01:00:14,233 --> 01:00:17,233 Yo ya me sent� suficiente. �Vamos a por �l, Race! 686 01:00:17,234 --> 01:00:19,334 �Tenemos que ir! 687 01:00:23,998 --> 01:00:26,688 Parece que estabas equivocado con Tom. 688 01:00:28,788 --> 01:00:31,439 Charlie. Empieza a apagar las l�mparas. 689 01:00:41,463 --> 01:00:43,500 Es mejor que vayas pronto, Tom. 690 01:00:43,501 --> 01:00:46,384 Te dejo solo un par de minutos, Jess. 691 01:00:46,385 --> 01:00:50,035 Las luces de Charlie est�n apagadas y todo parece tranquilo. 692 01:00:50,036 --> 01:00:52,106 S�lo voy al otro lado de la calle. 693 01:00:52,272 --> 01:00:54,883 Si algo pasa, vuelvo en seguida. 694 01:00:55,066 --> 01:00:57,105 Quedas al frente ahora, Jess. 695 01:00:57,106 --> 01:01:00,361 Mant�n todo cerrado y no dejes entrar a nadie. 696 01:01:00,456 --> 01:01:02,075 Muy bien, Tom. 697 01:01:29,892 --> 01:01:32,846 D�le al juez que si no est� aqu� ma�ana, 698 01:01:32,847 --> 01:01:35,254 no tendr� prisioneros a los que juzgar. 699 01:01:54,951 --> 01:01:57,994 El juez dice que sale para Red Rock esta noche. 700 01:01:59,125 --> 01:02:01,682 - Gracias, Luke. - �De nada! 701 01:02:08,095 --> 01:02:12,820 No te muevas. Ahora es mi turno. 702 01:02:46,365 --> 01:02:50,185 Te lo estoy diciendo, yo mismo habl� con el juez por tel�grafo. 703 01:02:50,186 --> 01:02:51,927 Viene de camino. 704 01:02:54,340 --> 01:02:56,063 Ponedlo aqu�. 705 01:02:57,914 --> 01:02:59,964 Jess est� solo all� dentro, Race. 706 01:02:59,965 --> 01:03:01,453 Lo has puesto en el medio, 707 01:03:01,454 --> 01:03:04,884 entre una multitud sedienta de sangre y los prisioneros. 708 01:03:04,932 --> 01:03:06,856 Jess no estar� en el medio. 709 01:03:07,226 --> 01:03:08,896 El chico estar� de mi lado. 710 01:03:08,897 --> 01:03:12,378 No cuentes con ello. Jess trabaja para m� ahora. 711 01:03:12,379 --> 01:03:15,031 �l trabajaba para Bowe en Buffalo Gap. 712 01:03:15,032 --> 01:03:16,310 Se qued� all� conmigo. 713 01:03:16,311 --> 01:03:20,572 Hoy no ser� diferente. P�nle esto en la boca. 714 01:03:30,766 --> 01:03:33,550 Queda tranquilo. Todo terminar� bien. 715 01:05:07,646 --> 01:05:10,632 Abre, Jess. �Ahora estoy al mando! 716 01:05:12,283 --> 01:05:14,299 �Venga, abre la puerta! 717 01:05:14,548 --> 01:05:17,619 No, Race. La puerta seguir� cerrar�. 718 01:05:17,620 --> 01:05:19,136 No seas idiota, hijo. 719 01:05:19,137 --> 01:05:23,440 Lo vamos a coger. S�lo debes abrir la puerta y quedar�s fuera de todo �sto. 720 01:05:23,441 --> 01:05:25,755 La ley est� a cargo de estos prisioneros, Race. 721 01:05:25,756 --> 01:05:27,494 D�les que se vayan. 722 01:05:27,495 --> 01:05:30,731 No vamos a estar esperando, Race. Venga, entremos. 723 01:05:31,264 --> 01:05:32,799 Vamos, hijo. 724 01:05:32,800 --> 01:05:34,989 Tom no va a volver, est�s solo. 725 01:05:34,990 --> 01:05:37,136 No tienes por que mezclarte en �sto. 726 01:05:37,137 --> 01:05:39,408 Ahora abre la puerta, como te digo. 727 01:05:39,409 --> 01:05:41,572 Tom me dej� a cargo de �sto. 728 01:05:41,573 --> 01:05:43,846 El juez estar� de vuelta por la ma�ana. 729 01:05:43,847 --> 01:05:45,668 D�les que esperen hasta entonces, Race. 730 01:05:45,669 --> 01:05:49,061 El juez no viene. Tom nos minti� y t� lo sabes. 731 01:05:49,062 --> 01:05:51,202 �D�nde tienes la cabeza, muchacho? 732 01:05:51,203 --> 01:05:53,629 No tienes porque jug�rtela por esos... 733 01:05:53,630 --> 01:05:56,253 dos asesinos. Era tu diligencia, tus pasajeros. 734 01:05:56,254 --> 01:05:57,982 No va a salir, Race. 735 01:05:57,983 --> 01:06:00,239 Hablar es perder el tiempo. 736 01:06:01,063 --> 01:06:04,731 No te lo voy a pedir de nuevo Jess. �Vas a salir? 737 01:06:05,969 --> 01:06:08,535 No puedo. Tengo que quedarme. 738 01:06:08,536 --> 01:06:13,774 - �Basta de ch�chara! - Vamos a reventar la puerta. 739 01:06:21,243 --> 01:06:23,673 Parece que nada los detendr�, Sr. Bowe. 740 01:06:23,674 --> 01:06:28,021 Se va a poner muy feo. Es mejor que saquemos el oro de aqu�. 741 01:06:28,022 --> 01:06:30,281 Coge mi bolsa. 742 01:06:30,282 --> 01:06:33,794 Al�jate de la puerta, hijo. O saldr�s herido. 743 01:06:37,478 --> 01:06:40,445 - �S�canos de aqu�, muchacho! - �S�canos r�pido! 744 01:06:44,372 --> 01:06:47,641 As� no funcionar�. Usad el hacha. 745 01:06:47,842 --> 01:06:49,958 - Vamos. - �Ahora vete! 746 01:06:56,780 --> 01:06:59,586 Van a entrar, muchacho. 747 01:06:59,985 --> 01:07:02,855 Abre las celdas o nos van a matar como a ratas. 748 01:07:02,856 --> 01:07:05,659 Abre, o no tendremos ni una oportunidad. 749 01:07:19,407 --> 01:07:22,576 �Sr. Bowe, Sr. Bowe! 750 01:07:29,295 --> 01:07:30,395 Guarda eso, hijo. 751 01:07:30,396 --> 01:07:32,100 Ya has hecho todo lo que Tom esperaba que hicieses. 752 01:07:32,101 --> 01:07:37,858 Race, si te acercas mas... tendr� que disparar. 753 01:07:39,097 --> 01:07:41,795 Soy yo, muchacho. Race. 754 01:07:41,796 --> 01:07:45,365 - No puedes dispararme. - �Tiene la llave de las celdas, Race! 755 01:07:45,366 --> 01:07:46,650 Dame la llave, Jess. 756 01:07:46,651 --> 01:07:49,803 No, Race. Por favor. �Al�jate! 757 01:08:02,850 --> 01:08:06,820 �Race, Race! �Por qu� no paraste? 758 01:08:10,234 --> 01:08:14,728 Est� bien, muchachos. Teneis cuatro armas detr�s vuestra. 759 01:08:16,754 --> 01:08:18,632 Quedaos donde est�is. 760 01:08:19,162 --> 01:08:20,834 Nadie saldr� herido. 761 01:08:32,040 --> 01:08:33,847 Jake, llama al doctor. 762 01:08:36,803 --> 01:08:39,047 Es mejor que os vay�is, muchachos. 763 01:08:49,803 --> 01:08:52,693 Era la �nica cosa que pod�as haber hecho, Jess. 764 01:08:55,336 --> 01:08:59,606 El no se detuvo, Tom Segu�a acerc�ndose. 765 01:09:01,175 --> 01:09:06,413 No te dej� otra opci�n. Yo habr�a hecho lo mismo. 766 01:09:14,720 --> 01:09:18,458 Realmente nunca se sabe lo que un chico lleva dentro. 767 01:09:24,518 --> 01:09:26,252 Adelante. 768 01:09:29,037 --> 01:09:31,510 �Te ibas a marchar sin verme? 769 01:09:31,511 --> 01:09:34,487 Supuse que no querr�as volver a verme despu�s de lo que hice. 770 01:09:34,488 --> 01:09:36,337 Nadie querr�a. 771 01:09:37,805 --> 01:09:41,125 Lo que hiciste estuvo bien. Impediste un linchamiento. 772 01:09:41,126 --> 01:09:42,682 No es suficiente, Kathy. 773 01:09:42,683 --> 01:09:46,527 No puedo quedarme aqu� m�s tiempo. Debo irme. 774 01:09:46,528 --> 01:09:48,620 Entonces me voy contigo. 775 01:10:16,012 --> 01:10:20,256 �Te v�s? Me imagin� que lo har�as. 776 01:10:20,628 --> 01:10:23,849 Creo que deber�as ver a Race antes de partir. 777 01:10:27,426 --> 01:10:29,524 No puedo, Tom. 778 01:10:29,828 --> 01:10:34,146 Hiciste algo mucho m�s dif�cil en el calabozo. 779 01:11:04,672 --> 01:11:10,712 - Hola, Jess. - �Vas a ponerte bien, Race? 780 01:11:12,121 --> 01:11:15,881 �Alguna vez has visto a un buen mensajero muriendo en la cama? 781 01:11:16,365 --> 01:11:19,592 Aunque t� has estado cerca, muchacho. 782 01:11:20,226 --> 01:11:22,702 Yo no intentaba matarte, Race. 783 01:11:23,404 --> 01:11:26,424 S�lo intentaba impedir que entr�seis en la celda. 784 01:11:27,691 --> 01:11:31,831 Entonces supongo que tengo suerte de que conduzcas una diligencia... 785 01:11:31,832 --> 01:11:33,413 en lugar de disparar. 786 01:11:35,257 --> 01:11:37,414 No me ense�aste a disparar. 787 01:11:39,515 --> 01:11:42,381 �Te importa si descando un poco, muchacho? 788 01:11:44,106 --> 01:11:49,852 - Estoy bastante cansado. - Claro, Race. 789 01:12:06,331 --> 01:12:08,053 �Tienes los pasajes? 790 01:12:08,054 --> 01:12:10,004 Las esposas de los conductores viajan gratis. 791 01:12:10,005 --> 01:12:12,675 S�lo en la luna de miel. 792 01:12:20,607 --> 01:12:23,258 - �Adi�s, hija! - �Adi�s! 793 01:12:30,774 --> 01:12:32,674 �Eh, Jess! 794 01:12:37,322 --> 01:12:39,576 Se te olvid� �sto. 795 01:12:44,949 --> 01:12:48,427 - �Todo listo! - Puedes salir, Jess. 796 01:12:58,995 --> 01:13:03,357 �Oh! Tiene estilo En su forma de actuar 797 01:13:03,381 --> 01:13:08,086 Se acost� como ni�o Y despert� como hombre. 798 01:13:08,087 --> 01:13:09,962 �Y que hombre! 63591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.