All language subtitles for The Nights of Cabiria (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,462 --> 00:03:03,622 Go over there. 2 00:03:10,971 --> 00:03:12,302 It's beautiful! Come on! 3 00:03:33,460 --> 00:03:34,893 Giorgio! 4 00:03:36,530 --> 00:03:39,829 Help! Help! 5 00:03:48,174 --> 00:03:50,904 Help! Somebody's drowning! 6 00:04:07,861 --> 00:04:09,658 Where's Romolo? 7 00:04:09,863 --> 00:04:11,626 He went to City Hall. 8 00:04:11,831 --> 00:04:13,992 To hell with City Hall! 9 00:04:16,303 --> 00:04:17,895 It's a woman. 10 00:04:18,905 --> 00:04:20,395 There she is! 11 00:04:20,674 --> 00:04:23,074 Tino's not here either? 12 00:04:23,310 --> 00:04:25,073 Is she trying to drown herself? 13 00:04:25,312 --> 00:04:27,644 There she is. Go in after her. 14 00:04:27,847 --> 00:04:33,342 Jump! If she gets to the sewer she won't come up again. 15 00:04:34,254 --> 00:04:36,415 A woman's drowning! 16 00:04:36,856 --> 00:04:40,724 You guys head her off. I'll go in after her. 17 00:04:59,279 --> 00:05:02,009 Pascello, run! Come over here! 18 00:05:02,248 --> 00:05:06,048 What are you doing? Not like that! Turn her upside down! 19 00:05:06,252 --> 00:05:07,879 Stefano, hurry up! 20 00:05:09,222 --> 00:05:10,883 Where'd you fish her out? 21 00:05:11,057 --> 00:05:13,389 Careful. Hold her under the stomach. 22 00:05:13,593 --> 00:05:15,026 She was drowning! 23 00:05:15,195 --> 00:05:17,356 She probably slipped. Mario saw her. 24 00:05:17,564 --> 00:05:19,259 She musta slipped and fell in. 25 00:05:19,466 --> 00:05:21,400 - Did she jump off the bridge? - No. 26 00:05:21,635 --> 00:05:23,398 - Did she go under? - Three times. 27 00:05:23,603 --> 00:05:25,537 - At least seven times! - Ten times! 28 00:05:25,739 --> 00:05:30,142 She must have swallowed a lot. We'll need some help. Stefano! 29 00:05:31,645 --> 00:05:32,612 What happened? 30 00:05:37,017 --> 00:05:39,281 - Faster with the arms! - She lost a shoe. 31 00:05:41,855 --> 00:05:43,516 I think she's dead. 32 00:05:47,794 --> 00:05:51,992 Get the water out, before it's too late. 33 00:05:54,267 --> 00:05:56,497 Look how it's rushing out. Move it, kids! 34 00:05:56,703 --> 00:05:57,761 Wesaved her! 35 00:05:57,971 --> 00:05:59,666 Beat it! 36 00:06:00,140 --> 00:06:02,870 Let's get Pompeo. He never seen anyone drown before. 37 00:06:03,043 --> 00:06:03,771 Look. 38 00:06:03,943 --> 00:06:06,070 I don't wanna look. I'm afraid. 39 00:06:11,951 --> 00:06:13,282 Looks dead to me. 40 00:06:13,486 --> 00:06:15,852 Dead bodies don't throw up water. 41 00:06:16,089 --> 00:06:17,579 She opened her eyes! 42 00:06:18,858 --> 00:06:21,122 She opened her eyes! Put her down. 43 00:06:21,327 --> 00:06:23,022 We'll give her artificial respiration. 44 00:06:23,263 --> 00:06:24,696 She's bleeding. 45 00:06:25,365 --> 00:06:26,957 It's just a scratch. 46 00:06:30,003 --> 00:06:31,595 What she needs is brandy. 47 00:06:31,771 --> 00:06:34,103 Brandy nothing! What she needs is milk. 48 00:06:38,044 --> 00:06:41,844 Quiet! She's coming to. You, with the motorbike, go get some milk. 49 00:06:42,082 --> 00:06:43,606 I'm outta gas. 50 00:06:44,417 --> 00:06:46,817 Take it easy now. 51 00:06:47,854 --> 00:06:50,755 You're all right. You can thank the Holy Father. 52 00:06:50,990 --> 00:06:52,184 You're fine. 53 00:06:53,093 --> 00:06:53,855 Where's Giorgio? 54 00:06:54,060 --> 00:06:55,425 What Giorgio? 55 00:07:01,301 --> 00:07:02,632 Where are you going? 56 00:07:06,039 --> 00:07:07,836 Who's she looking for? 57 00:07:14,447 --> 00:07:16,472 - Wasn't she alone? - Yes. 58 00:07:18,585 --> 00:07:21,918 Who does he think he is? 59 00:07:22,388 --> 00:07:23,719 Take it easy. Come here. 60 00:07:23,923 --> 00:07:27,188 I'm going home. Where are my shoes? 61 00:07:27,660 --> 00:07:29,491 Here. There's only one. 62 00:07:32,599 --> 00:07:35,534 She's got seven souls, like a cat. 63 00:07:35,735 --> 00:07:37,396 See? She can hardly stand up. 64 00:07:37,604 --> 00:07:39,504 Poor thing. She's in bad shape. 65 00:07:39,706 --> 00:07:41,867 You were almost dead. 66 00:07:42,075 --> 00:07:45,602 Leave me alone! Let go of me! 67 00:07:45,678 --> 00:07:47,669 Hey! We're the ones who saved you! 68 00:07:48,414 --> 00:07:52,180 You saved me. Now I wanna go home, okay? 69 00:07:52,585 --> 00:07:55,679 Okay, suit yourself. Go home. Good-bye. 70 00:07:59,092 --> 00:08:00,059 Hi, Cabiria. 71 00:08:00,393 --> 00:08:01,655 You know her? 72 00:08:01,828 --> 00:08:03,056 Sure. She's Cabiria. 73 00:08:03,263 --> 00:08:04,423 Where's she live? 74 00:08:04,597 --> 00:08:06,827 On Via Cecilia. 75 00:08:06,900 --> 00:08:08,390 She lives the life. 76 00:08:34,761 --> 00:08:36,729 Giorgio! Open up! It's me! 77 00:08:39,332 --> 00:08:40,959 It's me! Cabiria! 78 00:09:02,455 --> 00:09:03,422 Wanda! 79 00:09:06,292 --> 00:09:08,157 Wanda! Have you seen Giorgio? 80 00:09:08,828 --> 00:09:10,455 What happened to you? 81 00:09:11,164 --> 00:09:13,155 Mind your own business. Did you see Giorgio? 82 00:09:13,366 --> 00:09:15,630 - Which Giorgio? - My Giorgio. 83 00:09:18,371 --> 00:09:19,861 What happened to you? 84 00:09:24,744 --> 00:09:26,177 What do you want from me? 85 00:09:27,146 --> 00:09:28,135 What do youwant? 86 00:09:28,481 --> 00:09:31,712 I don't want nothing. Mind your own fat ass! 87 00:09:49,335 --> 00:09:51,803 Go inside and dry yourself off. 88 00:09:52,005 --> 00:09:53,768 I don't have the keys. 89 00:09:54,173 --> 00:09:55,401 Where'd you put them? 90 00:09:55,608 --> 00:09:56,939 In my purse. 91 00:09:59,746 --> 00:10:01,236 Where's your purse? 92 00:10:01,915 --> 00:10:03,849 Giorgio's got it. 93 00:10:06,352 --> 00:10:09,515 We took a walk by the river and... 94 00:10:09,722 --> 00:10:11,849 I fell in. 95 00:10:12,058 --> 00:10:14,390 He got scared and ran away. 96 00:10:17,196 --> 00:10:19,187 Cabiria! Open up! 97 00:10:21,701 --> 00:10:23,328 Come on, open up. 98 00:10:23,536 --> 00:10:24,867 I gotta sleep! 99 00:10:30,543 --> 00:10:33,068 Tell me something. 100 00:10:33,646 --> 00:10:37,173 How much did you have in your purse? Answer me. 101 00:10:57,070 --> 00:10:59,561 If you see Giorgio, I'm right here. 102 00:11:20,693 --> 00:11:22,285 What are you doing? 103 00:11:23,363 --> 00:11:25,092 You're right to stay home. 104 00:11:25,298 --> 00:11:27,596 Go to bed and get some sleep. 105 00:11:27,800 --> 00:11:29,961 I'll see you later when I get back. 106 00:11:33,306 --> 00:11:36,707 Why didn't you take your aspirin? Take it, it'll do you good. 107 00:11:36,909 --> 00:11:40,276 You still here? Aren't you tired of yakkin'? 108 00:11:40,480 --> 00:11:42,004 Can't you see I had enough? 109 00:11:42,115 --> 00:11:44,174 Get lost! 110 00:11:44,283 --> 00:11:47,150 Who told you we were friends? 111 00:11:47,353 --> 00:11:49,116 Get lost, will you? 112 00:11:51,190 --> 00:11:53,988 And don't come borrowing my thermometer anymore! 113 00:11:54,293 --> 00:11:57,285 Who's asking you for anything? What a nut! 114 00:11:57,497 --> 00:11:59,522 You're a sweetheart! 115 00:12:10,276 --> 00:12:13,473 Someone would throw you in the river for 40,000 lire? 116 00:12:13,713 --> 00:12:16,443 Drown you for 40,000 lire? 117 00:12:16,682 --> 00:12:19,583 Nowadays they'll do it for 5,000. 118 00:12:19,652 --> 00:12:21,142 Someone who loves you? 119 00:12:21,654 --> 00:12:24,452 What love? You met him a month ago. 120 00:12:24,657 --> 00:12:27,023 You don't know his name or where he lives. 121 00:12:27,260 --> 00:12:29,956 Can't you understand? He pushed you in! 122 00:12:30,163 --> 00:12:32,688 He pushed you in the river! 123 00:12:33,199 --> 00:12:35,463 And you were lucky, because if it had been me... 124 00:12:35,668 --> 00:12:38,762 I'd have held your head under myself! You nut! 125 00:12:39,372 --> 00:12:40,703 Tell the cops! 126 00:12:40,940 --> 00:12:42,931 I'm no stool pigeon! 127 00:12:43,810 --> 00:12:46,711 Take my advice! Report him! 128 00:12:49,082 --> 00:12:52,984 But why? Why'd he do it? I gave him everything. 129 00:12:53,186 --> 00:12:57,122 I gave him everything he wanted. He didn't have to do it. 130 00:13:06,032 --> 00:13:07,795 I'm such a moron. 131 00:13:36,996 --> 00:13:38,486 What if I died? 132 00:14:04,557 --> 00:14:06,855 That's it! The party's over! 133 00:14:07,059 --> 00:14:09,527 We're through! Finished! 134 00:14:09,729 --> 00:14:12,823 Silk shirts! I'll give you silk shirts! 135 00:14:13,032 --> 00:14:15,899 Find another jerk like me! 136 00:14:16,102 --> 00:14:20,163 Look what I bought him! A checked suit! 137 00:14:20,373 --> 00:14:25,470 Camel-hair coat! Never again! Never! 138 00:14:25,545 --> 00:14:28,844 And who's gonna feed you now? St. Peter? 139 00:14:29,081 --> 00:14:31,106 Eternal love! 140 00:14:31,384 --> 00:14:33,409 You dirty vitellone! 141 00:14:33,653 --> 00:14:36,713 Go back to selling balloons! 142 00:14:38,491 --> 00:14:40,288 I'll burn it all! 143 00:14:40,493 --> 00:14:44,156 Chicken soup, veal chops. 144 00:14:45,064 --> 00:14:47,396 You should drop dead! 145 00:15:06,652 --> 00:15:09,212 This is the last time! You'll never see me here again. 146 00:15:09,455 --> 00:15:13,152 This is my last evening. I shouldn't even be seen with you! 147 00:15:14,660 --> 00:15:17,754 Look how classy I am. 148 00:15:17,964 --> 00:15:20,831 You look like Moby Dick to me. 149 00:15:21,067 --> 00:15:22,967 How dare you! 150 00:15:23,169 --> 00:15:26,935 Know where you belong? In the nuthouse! 151 00:15:27,607 --> 00:15:30,940 Use your eyes! Take a good look at me! 152 00:15:31,143 --> 00:15:35,011 Look at me. A grande dame. 153 00:15:37,717 --> 00:15:40,686 She gets worse all the time. 154 00:15:40,953 --> 00:15:43,217 They oughta put her away. 155 00:15:43,456 --> 00:15:45,549 That's how you'll end up! 156 00:15:45,791 --> 00:15:47,315 And that's the heater. 157 00:15:47,526 --> 00:15:49,790 - This car's got everything. - Even Coca-Cola. 158 00:15:49,996 --> 00:15:52,362 - Gimme a ride? - This ain't no tank! 159 00:15:52,565 --> 00:15:54,362 - Get out! - I'm not getting out. 160 00:15:54,567 --> 00:15:56,057 Come on, move! 161 00:15:57,470 --> 00:16:00,132 - Why should I? - I'm taking Wanda for a ride. 162 00:16:00,306 --> 00:16:01,967 You don't know how to drive. 163 00:16:02,308 --> 00:16:05,641 It's my car. I can do what I want with it. Get out. 164 00:16:05,811 --> 00:16:08,837 I'll visit you in the hospital. This I gotta see. 165 00:16:09,081 --> 00:16:10,480 Why not the bigger model? 166 00:16:10,716 --> 00:16:14,743 Another one! What do you know about cars? You're always in the bushes! 167 00:16:16,989 --> 00:16:20,220 You're always on two wheels! 168 00:16:24,830 --> 00:16:26,855 Here comes the psycho again. 169 00:16:28,401 --> 00:16:29,891 - Bye, handsome. - Bye, sweetie. 170 00:16:30,136 --> 00:16:32,832 Remember to come see your princess. 171 00:16:37,977 --> 00:16:40,571 Cute! Real fancy! 172 00:16:40,813 --> 00:16:43,077 Me, I'd have picked a grey one. 173 00:16:43,349 --> 00:16:45,647 It's a fancier color. But this one's cute. 174 00:16:46,385 --> 00:16:48,615 You're gonna kill the battery! 175 00:16:48,854 --> 00:16:51,118 Wanda, get out. I don't wanna fight tonight. 176 00:16:51,357 --> 00:16:53,689 Neither do I, you fanatic. 177 00:16:53,959 --> 00:16:56,393 Still, a Fiat is a Fiat. 178 00:16:56,562 --> 00:17:00,623 With a car, life's a lot different. You sit up there, high up... 179 00:17:00,833 --> 00:17:05,031 and you signal right, left, vroom-vroom. 180 00:17:06,238 --> 00:17:10,004 People think you're well off, a secretary, a daddy's girl. 181 00:17:10,209 --> 00:17:13,872 The men all chase you. It feels great! 182 00:17:14,080 --> 00:17:15,843 - Listen to her! - What? 183 00:17:16,048 --> 00:17:19,211 I know how she got that car! 184 00:17:19,685 --> 00:17:20,777 That cokehead! 185 00:17:20,886 --> 00:17:21,853 Wait! 186 00:17:22,722 --> 00:17:23,689 Stay right here! 187 00:17:23,923 --> 00:17:25,914 - Let me get out! - Stay! 188 00:17:34,533 --> 00:17:35,932 You're dancing, Cabiria? 189 00:17:36,268 --> 00:17:39,465 You're in luck! I'm the best dancer in Rome. 190 00:17:40,206 --> 00:17:41,605 Come on! 191 00:17:46,746 --> 00:17:50,079 Now she found another deadbeat to say "I love you." 192 00:17:50,316 --> 00:17:55,185 One who'll send her off begging. 193 00:17:55,421 --> 00:17:58,913 Get off the street, dear, or I'll have you arrested. 194 00:17:59,158 --> 00:18:03,788 Here I am, gentlemen! Here I am! 195 00:18:05,798 --> 00:18:08,596 Just as well. Who needs you! 196 00:18:09,368 --> 00:18:13,236 Where you going with the car? To the old-age home? 197 00:18:13,606 --> 00:18:16,131 Maybe if you were 20 years younger! 198 00:18:16,542 --> 00:18:18,032 Filthy flea bag! 199 00:18:18,778 --> 00:18:21,645 You're just jealous! 200 00:18:22,081 --> 00:18:26,450 Hear that, Cabiria? She can't get away with that! 201 00:18:26,652 --> 00:18:29,917 Look how you'll end up, you lousy whore! 202 00:18:30,189 --> 00:18:34,819 "Please, be kind. Have a heart!" 203 00:18:35,094 --> 00:18:38,530 "Please, for my Giorgio's sake!" 204 00:18:40,866 --> 00:18:42,959 Do it! Poke her eyes out! 205 00:18:43,169 --> 00:18:45,433 Wanda, here we go again. 206 00:18:53,979 --> 00:18:55,674 Forza, Cabiria! 207 00:18:58,984 --> 00:19:02,249 Never mind her! Hit her low, in the belly! 208 00:19:02,588 --> 00:19:05,421 Don't stop them! It's too much fun! 209 00:19:05,791 --> 00:19:08,351 Stop it before the cops come! 210 00:19:10,496 --> 00:19:12,760 I'll kill her! 211 00:19:13,132 --> 00:19:15,327 Let go of me! 212 00:19:18,938 --> 00:19:20,803 Get her in the car. 213 00:19:22,608 --> 00:19:23,666 Get her away! 214 00:19:24,310 --> 00:19:26,278 - Leave me alone! - Get inside! 215 00:19:27,146 --> 00:19:29,307 I'll punch you a new face! 216 00:19:36,655 --> 00:19:39,681 It's not over yet! 217 00:19:39,892 --> 00:19:41,325 She ruined my face! 218 00:19:41,527 --> 00:19:44,758 Forget about her. 219 00:19:49,101 --> 00:19:51,592 You're scared of me, right? 220 00:19:53,005 --> 00:19:55,235 You lousy loser! 221 00:19:59,144 --> 00:20:01,271 Have a smoke. 222 00:20:02,448 --> 00:20:04,814 Where you wanna go? 223 00:20:05,417 --> 00:20:06,406 To Via Veneto. 224 00:20:06,619 --> 00:20:08,985 Via Veneto? Think you're the Empress Poppea? 225 00:20:11,090 --> 00:20:15,959 Listen, Cabiria, you and me oughta have a talk one of these days. 226 00:20:16,161 --> 00:20:17,788 You're not doing it right. 227 00:20:17,997 --> 00:20:19,828 Who's watching over you? 228 00:20:20,366 --> 00:20:22,300 Look at Marisa and me. 229 00:20:22,501 --> 00:20:24,492 She's safe wherever she goes. 230 00:20:24,703 --> 00:20:28,104 Nobody in Rome would harm a hair on her head. 231 00:20:28,541 --> 00:20:30,099 You know why? 232 00:20:30,309 --> 00:20:31,833 Let me out. 233 00:20:34,713 --> 00:20:37,341 What do you expect to do here? 234 00:20:37,583 --> 00:20:40,677 Girls fight for spots on Via Veneto and Villa Borghese. 235 00:20:40,920 --> 00:20:45,755 Cabiria, why not find yourself a serious man? Respectable, like me. 236 00:20:45,925 --> 00:20:47,017 I don't need one. 237 00:20:47,226 --> 00:20:49,820 - I say you do. - I say I don't! 238 00:20:50,029 --> 00:20:54,193 Why should I slave for filthy pigs like you? 239 00:20:54,366 --> 00:20:55,594 Let's drop it. 240 00:20:55,768 --> 00:20:58,100 Yeah, drop it. Better let me out. 241 00:20:58,337 --> 00:21:00,271 Yeah, it's better. 242 00:21:07,580 --> 00:21:09,070 So long! 243 00:22:02,167 --> 00:22:06,763 Moron! Degenerate! Go take a walk on the Passeggiata Archeologica! 244 00:23:04,430 --> 00:23:05,988 Can't I look? 245 00:23:06,065 --> 00:23:07,999 Know how gorgeous you are? 246 00:23:08,567 --> 00:23:09,693 Get going. 247 00:23:10,269 --> 00:23:14,501 Oh, yeah? We'll I'm staying right here! See? 248 00:23:25,384 --> 00:23:26,351 Sorry. 249 00:23:27,486 --> 00:23:28,544 Are you blind? 250 00:23:28,654 --> 00:23:30,053 Jessie! 251 00:23:34,093 --> 00:23:36,789 Jessie! How can this happen? 252 00:23:36,995 --> 00:23:38,326 Alberto Lazzari! 253 00:23:41,467 --> 00:23:43,992 Jessie, I don't want to get upset. 254 00:23:46,004 --> 00:23:47,266 Jessie, cut it out! 255 00:23:47,740 --> 00:23:48,764 Let go! 256 00:23:49,775 --> 00:23:52,938 Don't make me lose my temper. Come back inside. 257 00:23:53,145 --> 00:23:54,476 Give me the keys. 258 00:23:54,646 --> 00:23:58,980 - Go inside. Don't be stupid. - Don't you touch me, you pig! 259 00:24:00,853 --> 00:24:04,789 Move over. Let me in. Where are you going? Where? 260 00:24:05,057 --> 00:24:07,787 - Do I get the keys or not? - No! 261 00:24:08,827 --> 00:24:13,059 - You're not getting out! - You're hurting me. Let go! 262 00:24:16,568 --> 00:24:18,058 Jessie, dear, listen. 263 00:24:19,304 --> 00:24:20,635 Listen one last time. 264 00:24:20,839 --> 00:24:23,933 - There's no more to say. - I'm tired. You're exhausting! 265 00:24:24,143 --> 00:24:26,737 - Let go! You're ruining my fur. - I bought it! 266 00:24:26,945 --> 00:24:28,173 You louse! 267 00:24:28,413 --> 00:24:30,677 - Wait a second. - What for? 268 00:24:31,116 --> 00:24:32,276 You can go. 269 00:24:32,518 --> 00:24:35,146 Lousy second-rate ham! 270 00:24:38,690 --> 00:24:42,126 Listen,Jessie. If you don't come back, it's over! 271 00:24:42,528 --> 00:24:43,688 Fine! It's over! 272 00:24:44,396 --> 00:24:47,388 Finished! At last! So much the better. 273 00:24:47,900 --> 00:24:49,993 Thanks, thanks,Jessie. 274 00:24:51,470 --> 00:24:53,461 What do you want? Go away! 275 00:25:15,694 --> 00:25:16,786 Hey, you! 276 00:25:18,730 --> 00:25:20,721 I'm talking to you! 277 00:25:23,669 --> 00:25:24,658 Get in. 278 00:25:25,470 --> 00:25:26,459 Who, me? 279 00:25:26,738 --> 00:25:28,467 Yes, you. Hurry up. Get in. 280 00:25:41,220 --> 00:25:42,312 Fast! 281 00:25:47,926 --> 00:25:48,950 Close it. 282 00:26:21,627 --> 00:26:22,616 Get out. 283 00:26:22,861 --> 00:26:23,885 But why? 284 00:26:24,229 --> 00:26:25,560 Come on, get out. 285 00:26:30,936 --> 00:26:32,460 What's it gonna be, Mr. Mustache? 286 00:26:33,138 --> 00:26:34,196 What's going on here? 287 00:26:34,273 --> 00:26:36,298 Get out, get in, get in, get out! 288 00:26:36,541 --> 00:26:38,532 Make up your mind! 289 00:26:39,311 --> 00:26:42,303 Come on. Let's have some fun. 290 00:27:08,740 --> 00:27:11,140 - He said to go in. - So go in. 291 00:27:37,869 --> 00:27:42,203 How are you, sir? How about a table? Tonight's show is exceptional. 292 00:27:43,775 --> 00:27:45,174 Your umbrella, Signora? 293 00:27:53,885 --> 00:27:55,750 Right this way, Signora. 294 00:28:13,005 --> 00:28:13,994 Who's that? 295 00:28:17,642 --> 00:28:19,041 May I help you? 296 00:28:21,346 --> 00:28:23,314 Sit over here. Come on. 297 00:28:24,149 --> 00:28:25,173 Please. 298 00:28:31,757 --> 00:28:32,724 Sit over there. 299 00:29:15,434 --> 00:29:17,061 Alberto! Monica. 300 00:29:20,338 --> 00:29:23,102 What are you up to, Alberto? Are you shooting? 301 00:29:23,341 --> 00:29:25,172 - Yes. - No need to introduce him! 302 00:29:25,377 --> 00:29:27,004 Pleased to meet you. 303 00:29:27,279 --> 00:29:29,873 Yesterday the Americans gave me a screen test. 304 00:29:30,382 --> 00:29:31,906 It turned out fantastic. 305 00:29:32,150 --> 00:29:36,211 I have a 1 6-millimeter print at home if you want to see it. 306 00:29:49,134 --> 00:29:53,093 Ladies and gentlemen, that was part one of our show. Before you dance... 307 00:29:53,305 --> 00:29:56,797 I'd like to salute and applaud an illustrious guest who is... 308 00:29:57,275 --> 00:29:58,640 honoring us with his presence. 309 00:29:59,578 --> 00:30:01,944 Must I applaud too, Alberto? 310 00:30:03,648 --> 00:30:05,673 Okay, boys! Mambo number 26! 311 00:30:11,823 --> 00:30:14,291 Do me a favor, come to our table. 312 00:30:14,493 --> 00:30:17,360 A bunch of my friends would love to meet you. 313 00:30:17,562 --> 00:30:19,393 - Come on, Alberto. - I can't. 314 00:30:20,665 --> 00:30:21,996 I'm with the lady. 315 00:30:23,535 --> 00:30:24,524 Let's dance. 316 00:30:46,391 --> 00:30:50,384 Mambo. The world turns around the mambo. 317 00:30:50,595 --> 00:30:51,619 What a mambo. 318 00:31:31,570 --> 00:31:34,198 Oh, boy! What a mambo! 319 00:31:41,279 --> 00:31:44,771 If you wanna be with your friends, don't mind me. 320 00:31:46,318 --> 00:31:47,285 What? 321 00:31:47,519 --> 00:31:49,578 Don't let me keep you from your friends. 322 00:31:49,821 --> 00:31:51,482 That's enough. Let's go. 323 00:31:52,424 --> 00:31:53,982 Good night, Commendatore. 324 00:32:14,479 --> 00:32:15,946 Get in. Hurry up! 325 00:32:18,650 --> 00:32:21,380 - Did you eat? - No. Well, a little bit around 8:00. 326 00:32:22,287 --> 00:32:24,755 - Let's get some supper. - What? 327 00:32:24,956 --> 00:32:25,945 Let's have supper. 328 00:32:26,191 --> 00:32:29,683 Good. Where are we going? 329 00:32:29,961 --> 00:32:30,985 My house. 330 00:32:33,131 --> 00:32:35,326 Wait! Wait a second! Hey, Fancy Pants! 331 00:32:36,101 --> 00:32:37,625 I'm talking to you! 332 00:32:38,169 --> 00:32:39,158 Look at me! 333 00:32:41,873 --> 00:32:44,068 Look who I'm with! Up yours! 334 00:32:44,142 --> 00:32:46,303 Know who this is? 335 00:33:19,144 --> 00:33:21,874 - Did anyone call? - Nobody, Commendatore. 336 00:33:23,214 --> 00:33:25,705 - What do you mean nobody? - Nobody called. 337 00:33:25,984 --> 00:33:29,886 - Were you awake or sleeping? - Nobody called. I was here. 338 00:33:30,088 --> 00:33:31,055 All right. 339 00:33:31,323 --> 00:33:32,915 Supper for two in my room. 340 00:33:33,858 --> 00:33:38,022 If Miss Jessie calls, I'm asleep. If she insists, I'm asleep. 341 00:33:38,263 --> 00:33:40,754 If she stillinsists, I'm still asleep! 342 00:33:43,768 --> 00:33:46,066 We'll eat upstairs. What's your name? 343 00:33:47,605 --> 00:33:48,936 What? 344 00:33:50,241 --> 00:33:51,936 Come on, move. 345 00:34:10,161 --> 00:34:12,220 What? Another dog? 346 00:34:25,410 --> 00:34:28,379 Look at these! 347 00:34:32,617 --> 00:34:34,585 You got fish too? 348 00:34:35,387 --> 00:34:38,322 Yes. Now, where did I put it? 349 00:34:42,827 --> 00:34:45,318 - Leave it for the maid. - But it'll get wrinkled. 350 00:34:48,967 --> 00:34:51,333 Idiot! What made me do it? 351 00:34:52,103 --> 00:34:55,630 Did you ever see an idiot? Well, you're looking at one. 352 00:34:56,307 --> 00:34:57,433 Just leave it! 353 00:35:18,863 --> 00:35:19,887 Come. 354 00:35:33,678 --> 00:35:35,236 What was your name again? 355 00:35:41,619 --> 00:35:43,450 Where are you from? 356 00:35:43,521 --> 00:35:44,488 What? 357 00:35:44,823 --> 00:35:48,520 - Where do you come from? - From Rome. Piazza Risorgimento. 358 00:35:52,030 --> 00:35:54,396 Sit down. You're making me nervous. 359 00:36:11,916 --> 00:36:12,905 You like it? 360 00:36:15,053 --> 00:36:16,918 Kind of. 361 00:36:16,988 --> 00:36:18,512 It's not really my thing. 362 00:36:19,457 --> 00:36:21,721 It's not my taste, but, yes. 363 00:36:21,960 --> 00:36:23,951 Beethoven's Fifth. 364 00:36:26,698 --> 00:36:28,529 I love it. 365 00:36:31,135 --> 00:36:32,124 Come in. 366 00:36:44,182 --> 00:36:47,310 Leave it there. I'll take care of it. Go. 367 00:36:48,119 --> 00:36:49,552 And close the door. 368 00:36:58,930 --> 00:37:00,864 Let's see what he brought us. 369 00:37:03,701 --> 00:37:05,293 Caviar, lobster. 370 00:37:06,571 --> 00:37:09,062 Help yourself. Eat. I'm not in the mood. 371 00:37:10,308 --> 00:37:13,072 Help yourself. I don't know if you like it. 372 00:37:15,146 --> 00:37:17,580 1 949... 373 00:37:18,383 --> 00:37:21,113 1 949... 374 00:37:22,787 --> 00:37:25,017 Take that off. It's hot in here. 375 00:37:34,699 --> 00:37:36,030 Guess I tore it. 376 00:37:38,636 --> 00:37:39,625 Where do you live? 377 00:37:39,704 --> 00:37:41,433 Past the gas station. 378 00:37:41,639 --> 00:37:44,039 - Where? - On the road to Ostia. 379 00:37:44,642 --> 00:37:47,133 - You come to Via Veneto? - Via Veneto? Me? 380 00:37:47,879 --> 00:37:50,643 I work the Passeggiata Archeologica. Much more convenient. 381 00:37:50,748 --> 00:37:51,646 Why? 382 00:37:51,916 --> 00:37:54,407 I'm on the Cilia. Subway takes me right there. 383 00:37:54,652 --> 00:37:56,745 There's another girl, my friend Wanda. 384 00:37:56,988 --> 00:38:00,617 She lives there too. But I don't bother with the others. 385 00:38:00,858 --> 00:38:03,793 The others sleep under the arches in Caracalla. 386 00:38:04,028 --> 00:38:06,724 Mind you, I have my own house... 387 00:38:06,931 --> 00:38:10,958 with water, electricity, bottled gas, every convenience. I got everything. 388 00:38:11,202 --> 00:38:13,136 Even a thermometer. 389 00:38:13,638 --> 00:38:15,299 See this one here? 390 00:38:15,373 --> 00:38:18,604 She never, ever slept under an arch. 391 00:38:19,577 --> 00:38:20,669 Well, maybe once. 392 00:38:20,745 --> 00:38:21,871 Or twice. 393 00:38:23,314 --> 00:38:26,249 Of course, my house is... 394 00:38:27,085 --> 00:38:29,019 nothing like this. 395 00:38:29,854 --> 00:38:32,414 But it's enough for me. I like it. 396 00:38:38,596 --> 00:38:41,463 Eat. Eat something. 397 00:38:46,037 --> 00:38:47,629 What's wrong? 398 00:38:48,873 --> 00:38:50,534 Damn it! I know who you are! 399 00:38:51,876 --> 00:38:53,810 I know! Can I say it? 400 00:38:54,879 --> 00:38:55,868 Can I? 401 00:38:56,447 --> 00:39:00,281 Alberto Lazzari! I knew you right away! I saw all your movies. 402 00:39:00,985 --> 00:39:01,952 Very nice! 403 00:39:02,053 --> 00:39:03,816 Which is your favorite? 404 00:39:04,022 --> 00:39:05,649 Well, the last one. 405 00:39:05,857 --> 00:39:10,123 You had a costume with all that stuff, then Vittorio Scraman came... 406 00:39:10,595 --> 00:39:12,825 pushed the door open, "Fermi tutti!" 407 00:39:13,331 --> 00:39:14,992 Then it was his daughter. 408 00:39:15,466 --> 00:39:17,297 That wasn't me. 409 00:39:17,502 --> 00:39:19,094 What do you mean? 410 00:39:21,639 --> 00:39:23,300 You're as good-looking as your house. 411 00:39:26,611 --> 00:39:28,044 Bring the glasses here. 412 00:39:37,388 --> 00:39:39,356 - Champagne. - Sit down. 413 00:40:11,222 --> 00:40:12,519 What's wrong now? 414 00:40:12,790 --> 00:40:15,816 Who's gonna believe this when I tell 'em? 415 00:40:16,227 --> 00:40:19,719 They already think I'm full of it. 416 00:40:20,331 --> 00:40:22,561 I might not believe it myself tomorrow. 417 00:40:22,800 --> 00:40:25,530 You have to do me a favor. Give me a picture... 418 00:40:25,737 --> 00:40:29,673 and write, "Cabiria was here at my house-- Alberto Lazzari." 419 00:40:29,741 --> 00:40:32,574 "Cabiria Ceccarelli was at my house." 420 00:40:32,910 --> 00:40:35,242 Write it just like that. 421 00:40:36,848 --> 00:40:38,042 Now let's eat. 422 00:40:38,282 --> 00:40:39,840 And you eat too. 423 00:40:40,351 --> 00:40:41,375 An olive. 424 00:40:44,422 --> 00:40:45,889 Should I open it? 425 00:40:46,958 --> 00:40:51,418 Chicken! Some chicken breast to chase away the blues. 426 00:40:52,130 --> 00:40:54,189 Here's your plate. 427 00:40:54,632 --> 00:40:58,534 If you want to play more of that music, I'd like it too. 428 00:40:58,803 --> 00:41:00,361 And what's this? 429 00:41:00,471 --> 00:41:02,666 I saw it in a movie once. 430 00:41:05,076 --> 00:41:06,509 - Commendatore. - Yes, Davide. 431 00:41:06,577 --> 00:41:09,205 - It'sSignorina Jessie. - I said, tell her I'm sleeping. 432 00:41:09,280 --> 00:41:10,338 - She's here. - What? 433 00:41:10,615 --> 00:41:13,175 - She's downstairs. -Just don't let her in. 434 00:41:13,451 --> 00:41:15,749 She's already in. She's coming up. 435 00:41:15,820 --> 00:41:17,651 Idiot! 436 00:41:28,800 --> 00:41:29,892 Alberto, open up. 437 00:41:30,368 --> 00:41:32,928 - Who is it? - Don't be stupid! Open up! 438 00:41:33,604 --> 00:41:36,129 So? Open up. 439 00:41:37,441 --> 00:41:39,102 It's very important. 440 00:41:39,310 --> 00:41:40,368 One moment. 441 00:41:45,449 --> 00:41:48,145 - The picture! - Oh, yes. Hurry up! 442 00:41:49,120 --> 00:41:51,088 Alberto, will you open up? 443 00:41:51,789 --> 00:41:53,416 Go in the bathroom a minute. 444 00:41:53,624 --> 00:41:55,751 Yes. I'll get rid of her. Hurry! 445 00:41:55,960 --> 00:41:58,451 I'm not leaving. I'll stay here all night! 446 00:41:58,663 --> 00:42:01,427 - Quiet, don't move. - Open up. 447 00:42:02,466 --> 00:42:04,798 Alberto, please open the door. 448 00:42:08,773 --> 00:42:10,263 Open up, you bastard! 449 00:42:12,977 --> 00:42:14,308 What do you want? 450 00:42:26,490 --> 00:42:28,754 What's on your mind? 451 00:42:29,360 --> 00:42:31,590 I'm tired. I have to be up early tomorrow. 452 00:42:31,963 --> 00:42:33,931 I'm working. You know that, right? 453 00:42:34,799 --> 00:42:37,165 I'm thirsty. Give me a drink. 454 00:42:37,468 --> 00:42:39,368 - What? - I'm thirsty! 455 00:42:44,976 --> 00:42:46,671 Now what? 456 00:42:46,878 --> 00:42:50,541 I can't go on this way! 457 00:42:50,815 --> 00:42:53,716 Well, neither can I! 458 00:42:54,318 --> 00:42:57,151 Your jealousy is morbid, unbearable. 459 00:42:57,355 --> 00:43:00,188 I'm tired of it. I can't take it any more. 460 00:43:00,625 --> 00:43:03,355 Let's call it quits while we're still friends, okay? 461 00:43:04,996 --> 00:43:07,829 No. That's too easy! I'm not going anywhere! 462 00:43:11,135 --> 00:43:13,763 Jessie, don't do this. Get some sleep. 463 00:43:13,971 --> 00:43:15,871 You're tired and I'm falling apart. 464 00:43:16,107 --> 00:43:18,098 We'll call each other tomorrow. 465 00:43:38,663 --> 00:43:41,496 - I know you've stopped loving me. - Who told you that? 466 00:43:41,699 --> 00:43:43,496 You've stopped loving me. 467 00:43:43,868 --> 00:43:46,598 - Admit it. - I'd never say such a thing. 468 00:43:46,837 --> 00:43:49,897 Admit it, and I'll never bother you again. 469 00:43:50,107 --> 00:43:51,506 But I'd be lying. 470 00:43:52,410 --> 00:43:54,776 Even if we saw each other occasionally... 471 00:43:55,613 --> 00:43:58,707 every two or three days, I'd be happy. 472 00:43:58,950 --> 00:44:02,943 Why so seldom? We could be together much more. 473 00:44:03,587 --> 00:44:06,317 - Every day? - Yes, every day. 474 00:44:06,524 --> 00:44:11,188 But stop being so jealous. Is it my fault that women always look at me? 475 00:44:11,395 --> 00:44:14,387 But you're ugly! 476 00:46:22,326 --> 00:46:24,191 How do I get outta here? 477 00:46:51,255 --> 00:46:54,383 Hey, Cabiria. Alberto Lazzari's been lookin' for you! 478 00:46:55,226 --> 00:46:57,694 I'm not even talking to you! 479 00:46:57,895 --> 00:47:00,227 - Don't listen to her. - Who's listening? 480 00:47:00,331 --> 00:47:01,855 Hey, Cabiria, there's Limpy. 481 00:47:02,066 --> 00:47:03,533 There's a winner. 482 00:47:04,401 --> 00:47:06,562 Hey, you old lecher! 483 00:47:07,505 --> 00:47:10,702 Homesick for jail? 484 00:47:10,908 --> 00:47:13,809 Come on, Cabiria, let's have a good laugh. 485 00:47:17,515 --> 00:47:21,747 Why'd you bring him along? Guess a weed never dies. 486 00:47:22,019 --> 00:47:24,010 The Madonna might have mercy on my uncle. 487 00:47:24,155 --> 00:47:25,122 What mercy? 488 00:47:25,222 --> 00:47:28,191 The pilgrims of the Madonna del Divino Amore just went by. 489 00:47:28,392 --> 00:47:29,757 I don't believe that stuff. 490 00:47:30,127 --> 00:47:32,857 - Don't you believe in miracles? - Not me. 491 00:47:33,063 --> 00:47:35,224 Should we go there on Sunday? 492 00:47:35,432 --> 00:47:38,299 We'll all have something to ask for. 493 00:47:38,969 --> 00:47:41,130 You goin', Cabiria? 494 00:47:41,372 --> 00:47:43,602 Me? I don't know. I'll think about it. Besides... 495 00:47:43,774 --> 00:47:46,902 what would I ask for? I've got everything. 496 00:47:47,077 --> 00:47:49,910 I'll even be done with the mortgage soon. 497 00:47:50,147 --> 00:47:54,243 But I might go anyway. I haven't said no. 498 00:47:55,119 --> 00:47:56,450 We'll see. 499 00:47:56,854 --> 00:47:59,982 Think the Madonna would waste a miracle on him? 500 00:48:00,524 --> 00:48:04,119 Funny, huh? The Madonna knows how you made your dough. 501 00:48:04,361 --> 00:48:06,761 Selling coke and pimping women. 502 00:48:06,964 --> 00:48:09,194 I'm going to see the Madonna... 503 00:48:09,400 --> 00:48:11,868 and I know exactly what I'll ask for. 504 00:48:12,536 --> 00:48:14,766 Don't make fun of stuff like that. 505 00:48:16,974 --> 00:48:18,805 You really want to go? 506 00:48:23,147 --> 00:48:24,580 What'll you ask for? 507 00:48:25,482 --> 00:48:27,848 I'm talking to you. What'll you ask for? 508 00:49:37,554 --> 00:49:40,819 Hey, you! Shorty! 509 00:49:41,859 --> 00:49:43,690 Wanna lift? 510 00:50:06,116 --> 00:50:09,677 A shortcut. He calls this a shortcut. 511 00:50:10,287 --> 00:50:12,619 I've been walking an hour. 512 00:50:12,823 --> 00:50:14,791 Who knows where I am? 513 00:51:00,170 --> 00:51:02,502 You live in the caves too? 514 00:51:03,474 --> 00:51:04,736 I've never seen you before. 515 00:51:04,808 --> 00:51:06,241 I've got my own house. 516 00:51:22,793 --> 00:51:26,729 Gorgiano! Gorgiano! It's me. Come up. 517 00:51:32,870 --> 00:51:34,201 How are you doing? 518 00:51:34,405 --> 00:51:37,238 Not so bad, thank you, sir. 519 00:51:37,975 --> 00:51:40,341 And where's Pietro? Sleeping? 520 00:51:40,577 --> 00:51:43,740 They took him to the hospital two days ago. 521 00:51:43,981 --> 00:51:46,916 Said he was in bad shape. 522 00:51:47,117 --> 00:51:50,518 - And, you, what do you need? - Whatever you want, thanks, sir. 523 00:51:51,054 --> 00:51:53,079 Here's a blanket. Is that all right? 524 00:51:53,357 --> 00:51:55,188 What hospital did they take Pietro to? 525 00:51:55,392 --> 00:51:57,292 To the Fratebenefratelli. 526 00:51:57,528 --> 00:52:01,328 All right, I'll visit him if I have time. 527 00:52:13,577 --> 00:52:16,910 Hey, Dark Hair. Who is that guy? 528 00:52:22,820 --> 00:52:25,789 But who is he? With some charity? 529 00:52:27,291 --> 00:52:29,122 Hey, I'm talkin' to you. 530 00:52:41,772 --> 00:52:43,103 Can I help you? 531 00:52:45,342 --> 00:52:47,469 Going back to Rome later? 532 00:52:50,681 --> 00:52:53,980 Can you give me a lift? 533 00:52:54,384 --> 00:52:55,510 Yes, later. 534 00:53:07,164 --> 00:53:08,153 Elsa! 535 00:53:12,669 --> 00:53:14,603 Ah, caro! 536 00:53:14,972 --> 00:53:18,601 I was expecting you Saturday, but you came today! 537 00:53:18,809 --> 00:53:23,075 I was just thinking yesterday, "He comes every nine or ten days. 538 00:53:23,280 --> 00:53:28,149 "He came Wednesday, so he'll show up Saturday!" 539 00:53:28,819 --> 00:53:32,482 Bomba! But I know this one! 540 00:53:34,057 --> 00:53:35,957 Bomba, you live here? 541 00:53:36,727 --> 00:53:40,185 I wish I had everything I used to. 542 00:53:40,397 --> 00:53:43,332 A place in Rome, a place in Ostia. 543 00:53:43,534 --> 00:53:48,028 Showered with gifts! Money in the bank!Jewels! Gold! 544 00:53:48,238 --> 00:53:50,229 I had five kilos of gold! 545 00:53:50,474 --> 00:53:54,240 She's not lying, you know. Now who'd believe it? 546 00:53:54,511 --> 00:53:56,411 But this one in her day-- 547 00:53:56,647 --> 00:53:59,582 Here they don't even make me comb my hair. 548 00:53:59,783 --> 00:54:02,650 But if I wear a low-cut blouse... 549 00:54:02,853 --> 00:54:05,651 and the white earrings, then... ha! 550 00:54:06,690 --> 00:54:08,555 Come, come, Elsa. Take this. 551 00:54:09,159 --> 00:54:11,719 Oh! Look at the sweets you brought! 552 00:54:11,962 --> 00:54:14,692 And only for me! None for the others! 553 00:54:14,898 --> 00:54:16,866 Give it to me to hide. 554 00:54:17,067 --> 00:54:19,797 The one with the chocolate! 555 00:54:20,003 --> 00:54:24,872 Pignoli!Look at the pignoli! Like rainfall! 556 00:54:25,075 --> 00:54:27,976 Thank you, caro, thank you! 557 00:54:34,217 --> 00:54:37,448 And when will you be back? When? 558 00:54:40,624 --> 00:54:44,583 God protect you from evil, my son. 559 00:54:54,137 --> 00:54:55,229 Of course... 560 00:54:56,573 --> 00:54:58,939 there's lots of starving people in Rome, eh? 561 00:55:05,282 --> 00:55:07,409 You drive around at night a lot? 562 00:55:09,286 --> 00:55:11,754 Not as much as needed. 563 00:55:19,196 --> 00:55:20,720 How about during the day? 564 00:55:21,365 --> 00:55:24,960 No, in the daytime, the poor wander about. 565 00:55:25,202 --> 00:55:26,863 How would I find them? 566 00:55:28,605 --> 00:55:30,197 Go figure. 567 00:55:31,742 --> 00:55:35,303 Me, I'm out at night too, and I've never met you. 568 00:55:37,381 --> 00:55:39,713 But how'd you get the idea... 569 00:55:39,950 --> 00:55:41,941 the idea of doing this job? 570 00:55:42,185 --> 00:55:46,087 I don't even know myself. Like that. Little by little. 571 00:55:50,027 --> 00:55:53,519 We're here. There's your tram. 572 00:56:02,239 --> 00:56:04,230 Do you live far from here? 573 00:56:04,441 --> 00:56:07,433 About 1 9 kilometers, on the way to Ostia. 574 00:56:09,046 --> 00:56:10,638 What's your name? 575 00:56:11,081 --> 00:56:12,571 Maria Ceccarelli. 576 00:56:13,850 --> 00:56:15,078 Are you alone? 577 00:56:16,086 --> 00:56:18,850 My father and mother died when I was little. 578 00:56:19,022 --> 00:56:20,785 I came to Rome later. 579 00:56:23,994 --> 00:56:26,690 Now go and get some sleep. 580 00:56:42,012 --> 00:56:43,309 So l-- 581 00:56:44,548 --> 00:56:47,210 Arrivederci. Go ahead, tell me. 582 00:56:48,151 --> 00:56:50,551 Thank you. Thank you for everything. 583 00:57:16,580 --> 00:57:19,071 Don Vincenzo, the group from Rieti is here. 584 00:57:34,931 --> 00:57:38,697 Get your prickly pears! Fresh prickly pears! 585 00:57:38,902 --> 00:57:40,631 Gimme a hand, Maurizio. 586 00:57:56,353 --> 00:57:58,617 Wanda, get a load of this crowd! 587 00:58:07,631 --> 00:58:10,429 There's the candle guy. Come on, Uncle. 588 00:58:18,608 --> 00:58:20,542 How much for the candles? 589 00:58:20,744 --> 00:58:24,077 Take your pick. I got some for 50, 1 00, 1 50. 590 00:58:24,314 --> 00:58:25,906 The biggest you got. 591 00:58:26,149 --> 00:58:27,582 We'll take two each. 592 00:58:27,784 --> 00:58:30,446 Wanda, the candles! Over here! 593 00:58:30,687 --> 00:58:31,984 Are these all right? 594 00:58:32,522 --> 00:58:35,252 I just want one. I'll pay for it myself. Maybe I'll pay you later. 595 00:58:35,458 --> 00:58:37,153 No, I'll pay for them all. 596 00:58:39,196 --> 00:58:41,892 - What'll I do with it now? - Stupid! 597 00:58:43,366 --> 00:58:46,494 How much altogether? 598 00:58:57,480 --> 00:59:02,144 Make way! Sick man here! Let us through! 599 00:59:05,288 --> 00:59:06,778 So young! 600 00:59:08,124 --> 00:59:10,092 We're over here! Wait for us! 601 00:59:10,293 --> 00:59:14,024 We're gonna get photos! 602 00:59:14,998 --> 00:59:18,126 - Come, Cabiria. They're calling us. - I'm coming. 603 00:59:18,301 --> 00:59:19,325 Where's Wanda? 604 00:59:19,970 --> 00:59:21,870 Wanda, come on! 605 00:59:22,105 --> 00:59:23,538 Marisa! 606 00:59:29,179 --> 00:59:30,168 Get lost! 607 00:59:30,247 --> 00:59:32,112 With that nose you want a photo? 608 00:59:32,349 --> 00:59:34,340 Who's takin' the picture? How much? 609 00:59:35,218 --> 00:59:36,583 Now what do we do? 610 00:59:36,820 --> 00:59:40,085 You need to confess. Down there, where it says confessione. 611 00:59:40,323 --> 00:59:42,188 I already confessed yesterday. 612 00:59:42,359 --> 00:59:43,986 Watch out! He's a cripple! 613 01:00:12,222 --> 01:00:15,953 I'm gonna ask for mercy from the Madonna too. Like you. 614 01:00:16,159 --> 01:00:17,990 What am I asking for? 615 01:00:18,228 --> 01:00:19,661 You don't remember? 616 01:00:19,896 --> 01:00:22,626 I could ask for a villa in Peripli. 617 01:00:24,334 --> 01:00:26,564 That's not what you said! 618 01:00:27,003 --> 01:00:28,265 Don't you remember? 619 01:00:28,471 --> 01:00:31,269 I'll ask for whatever I feel like. 620 01:00:33,143 --> 01:00:35,168 But you said you'd ask-- 621 01:00:35,412 --> 01:00:37,403 I changed my mind. 622 01:00:45,055 --> 01:00:46,989 Why are you talking like that? 623 01:00:47,190 --> 01:00:49,556 See? You made my candle go out. 624 01:00:51,661 --> 01:00:54,789 Thirty masses at 1 ,000 each. That's 30,000. 625 01:00:55,332 --> 01:00:56,356 I gave them 35. 626 01:00:56,566 --> 01:00:58,966 Yeah, you did okay. You never know. 627 01:01:06,810 --> 01:01:08,437 How's the act of contrition go? I forgot. 628 01:01:08,645 --> 01:01:11,239 "My Lord, I repent with all my heart." 629 01:01:11,448 --> 01:01:13,973 - Yeah. What's after that? - It's written in the confessional. 630 01:01:14,184 --> 01:01:17,642 Wait here. We can't go in together! 631 01:01:18,221 --> 01:01:19,245 That's enough for now! 632 01:01:20,523 --> 01:01:23,856 Use the other entrance! 633 01:01:28,865 --> 01:01:31,231 Take it easy. Don't push! 634 01:01:31,468 --> 01:01:33,368 I'm sick. I can't help it. 635 01:01:34,170 --> 01:01:36,536 He's sick too. Can't you see that? 636 01:01:39,409 --> 01:01:41,900 Careful, Uncle. 637 01:01:43,880 --> 01:01:45,973 - There's the altar, Uncle. - I can't. 638 01:01:46,182 --> 01:01:49,117 I can't go on. I can't move. 639 01:01:49,285 --> 01:01:52,118 I'll hold you till we're at the altar. 640 01:01:52,355 --> 01:01:53,344 I gotta rest. 641 01:01:53,590 --> 01:01:56,286 Rosie, come here. I think he's gonna pass out. 642 01:01:56,526 --> 01:01:59,723 Try again, Uncle. We're almost there. 643 01:02:00,797 --> 01:02:04,062 Everyone has a secret agony. 644 01:02:04,501 --> 01:02:07,061 Everyone has a wish for You to fulfill. 645 01:02:07,337 --> 01:02:10,898 Open your heart to the suffering, O Holy Virgin! 646 01:02:11,141 --> 01:02:15,840 Mercy, Madonna! 647 01:02:16,046 --> 01:02:19,174 Call out with all your hearts, "Viva Maria!" 648 01:03:24,047 --> 01:03:27,949 - Heal me, Madonna! - Make me well, Madonna! 649 01:03:44,501 --> 01:03:45,593 Wanda, over here! 650 01:03:50,940 --> 01:03:52,840 Stay close. What happens next? 651 01:03:53,042 --> 01:03:54,134 I don't know! 652 01:03:54,344 --> 01:03:57,279 You oughta hear my heart beating. I'm shaking. 653 01:03:57,480 --> 01:04:00,108 I feel so strange, Wanda. 654 01:04:08,791 --> 01:04:10,656 Now all kneel and pray. 655 01:04:17,767 --> 01:04:21,168 Amleto, will the Madonna bestow Her grace on me? 656 01:04:22,372 --> 01:04:23,839 I think so. 657 01:04:26,176 --> 01:04:28,804 Now approach the altar of the Virgin. 658 01:04:29,012 --> 01:04:33,972 Look into Her sweet eyes, and in Her glance, each one of you... 659 01:04:34,317 --> 01:04:39,084 will feel the light of hope turned on in your heart. 660 01:05:00,643 --> 01:05:02,440 Madonna, help me... 661 01:05:03,313 --> 01:05:05,144 to change my life. 662 01:05:07,016 --> 01:05:09,109 Bestow your grace on me too. 663 01:05:12,855 --> 01:05:14,482 Make me change my life. 664 01:05:15,525 --> 01:05:17,755 - Uncle, now! - I'm afraid. 665 01:05:17,994 --> 01:05:20,428 Drop the crutches. She'll have mercy on you. 666 01:05:20,597 --> 01:05:21,689 I'm afraid! 667 01:05:21,764 --> 01:05:22,753 I'm holding you! 668 01:05:26,102 --> 01:05:29,071 Madonna, I'm a sinner. 669 01:05:29,138 --> 01:05:30,696 A worm of the earth. 670 01:05:30,940 --> 01:05:34,876 Have mercy on me, Madonna. Don't leave me! 671 01:06:07,410 --> 01:06:09,105 Lost your tongue? Have a drink. 672 01:06:09,345 --> 01:06:12,280 Careful, Wanda. One glass and she's smashed. 673 01:06:12,548 --> 01:06:13,845 What are you doing? 674 01:06:14,450 --> 01:06:16,509 - I'm thinking. - About what? 675 01:06:16,719 --> 01:06:19,153 - What did she say? - She says she's thinking. 676 01:06:19,322 --> 01:06:23,418 Too much thinking will make your head explode. 677 01:06:25,295 --> 01:06:28,059 Look at those delinquents! Stop with the damn ball! 678 01:06:28,231 --> 01:06:29,789 They're doing it on purpose! 679 01:06:29,966 --> 01:06:31,627 I'll fix 'em! 680 01:06:40,777 --> 01:06:43,439 Next time I'll kick it the other way! 681 01:06:49,319 --> 01:06:54,188 You wanna stay here by yourselves? Uncle and I will leave.Just say so. 682 01:06:54,390 --> 01:06:57,052 - Why should we want to? - What's wrong with you? 683 01:06:59,796 --> 01:07:01,991 - What if we wanted to? - What's the matter, Cabiria? 684 01:07:02,098 --> 01:07:05,090 Hey! Come over here and get your ball! 685 01:07:05,268 --> 01:07:08,101 Come over here if you want it! 686 01:07:10,340 --> 01:07:12,069 Go get her. She can't even walk. 687 01:07:12,275 --> 01:07:15,108 I'm not gonna tangle with her. She'll manage. 688 01:07:15,311 --> 01:07:18,178 This music's boring! Let's rock! 689 01:07:18,414 --> 01:07:20,279 What are you doing, you nut? 690 01:07:22,652 --> 01:07:25,018 We haven't changed. 691 01:07:26,222 --> 01:07:29,680 Nobody's changed! 692 01:07:30,226 --> 01:07:34,128 We're all the same as before, just like the cripple. 693 01:07:34,497 --> 01:07:37,694 What do you want to change, Cabiria? 694 01:07:40,903 --> 01:07:43,133 You think this is the end? 695 01:07:43,840 --> 01:07:46,536 You know what I'm gonna do? 696 01:07:46,709 --> 01:07:50,577 I'm gonna sell the house. Everything. I'm leaving. 697 01:07:50,980 --> 01:07:54,416 Good-bye, you guys. I'm through with all this! 698 01:07:55,284 --> 01:07:56,251 Where'll you go? 699 01:07:56,519 --> 01:07:59,682 Where? Think I'm like you? 700 01:08:00,022 --> 01:08:03,287 I know where I can go. I know. 701 01:08:04,160 --> 01:08:07,391 Just look at those little nuns! 702 01:08:08,998 --> 01:08:12,729 Where you going with that banner? 703 01:08:12,969 --> 01:08:15,631 Looking for snails? 704 01:08:15,705 --> 01:08:16,967 Why'd you make her drink? 705 01:08:17,039 --> 01:08:19,530 I made her drink? 706 01:08:21,644 --> 01:08:25,080 Did the Madonna give you mercy? 707 01:08:25,581 --> 01:08:27,549 Did she? 708 01:08:27,917 --> 01:08:30,385 Cabiria! You wanna get us arrested? 709 01:08:31,921 --> 01:08:33,855 Amleto, look at her! 710 01:08:34,023 --> 01:08:34,990 What? 711 01:08:35,224 --> 01:08:36,384 Bring her back! 712 01:08:36,559 --> 01:08:39,551 Leave me alone! I wanna listen. Go on playing! 713 01:08:41,130 --> 01:08:44,566 Come here, kids! Come enjoy yourselves! 714 01:08:44,934 --> 01:08:47,198 Come dance with us! 715 01:08:47,403 --> 01:08:49,598 Forget about your banner! 716 01:08:51,274 --> 01:08:57,042 Why do you always butt in? Get lost! 717 01:08:58,448 --> 01:09:01,781 Cabiria! You're in no condition for this! 718 01:09:01,951 --> 01:09:04,852 - Leave me alone! - You're blind drunk! 719 01:09:05,054 --> 01:09:08,512 Who's drunk? What do you know? 720 01:10:05,515 --> 01:10:09,144 Is the show any good? Hey! I asked you a question! 721 01:10:09,385 --> 01:10:11,546 You want me to say it stinks? 722 01:10:41,951 --> 01:10:45,580 As you can see, ladies and gentlemen, my assistant's head... 723 01:10:46,022 --> 01:10:49,753 has been completely impaled by the daggers. 724 01:10:50,226 --> 01:10:54,287 There's no doubt that his head must be... 725 01:10:54,597 --> 01:10:56,394 soaked in blood. 726 01:10:56,532 --> 01:11:01,333 You'll be amazed to see, instead, that his head has disappeared! 727 01:11:12,081 --> 01:11:15,050 In the second part of our show, we'll feature... 728 01:11:15,217 --> 01:11:17,651 experiments with magnetism, hypnotism and auto-suggestion. 729 01:11:17,853 --> 01:11:22,051 Would anyone in the audience care to volunteer? Prego, Signori! 730 01:11:22,291 --> 01:11:23,622 I will! 731 01:11:31,033 --> 01:11:33,194 Come right up. Don't be afraid. 732 01:11:33,402 --> 01:11:36,064 There's absolutely no danger. 733 01:11:42,511 --> 01:11:46,413 We now need a representative of the fair sex. 734 01:11:46,682 --> 01:11:48,707 - How about you, Signorina? - Who, me? 735 01:11:49,151 --> 01:11:51,176 Yes, you! Good! Come up. Be brave! 736 01:11:52,121 --> 01:11:53,611 No, I don't want to. 737 01:11:53,889 --> 01:11:57,120 Would you leave those young men up there all alone? 738 01:11:57,326 --> 01:11:58,588 You go, then! 739 01:11:58,794 --> 01:12:00,762 Come on, chickie! We need a laugh. 740 01:12:00,997 --> 01:12:03,431 Wanna laugh? 741 01:12:03,499 --> 01:12:05,330 Just look in the mirror! 742 01:12:05,701 --> 01:12:08,101 Come on, Signorina, don't make us beg. 743 01:12:08,270 --> 01:12:10,261 Should I come and get you? 744 01:12:10,506 --> 01:12:13,202 I'll come and get you. 745 01:12:13,409 --> 01:12:16,242 Don't be afraid. We're all good friends. 746 01:12:16,612 --> 01:12:17,772 They're all tricks. 747 01:12:18,014 --> 01:12:20,778 - Will you come? - Sure! I'm coming. 748 01:12:24,153 --> 01:12:25,916 Think I'm scared? 749 01:12:25,988 --> 01:12:28,252 It's all fixed anyway. 750 01:12:28,457 --> 01:12:32,393 There's no reason to be afraid. You've showed how brave you are. 751 01:12:32,595 --> 01:12:37,123 Come, you'll be fine. Now, let's enjoy ourselves. 752 01:12:37,800 --> 01:12:42,066 Oh, I'm so forgetful! It's really unforgivable! 753 01:12:42,271 --> 01:12:46,469 I completely forgot that Signorina Elvira is still inside. 754 01:12:51,580 --> 01:12:53,980 Oh, this heat! You're hot too, aren't you? 755 01:12:54,216 --> 01:12:58,118 How about a nice boat ride? Does anybody here get seasick? 756 01:12:58,320 --> 01:13:00,754 I was on the Isle of Elba as a kid. 757 01:13:00,990 --> 01:13:02,890 You barely got to Ostia. 758 01:13:03,092 --> 01:13:06,926 Nobody here gets seasick? That's very good. 759 01:13:07,129 --> 01:13:09,063 Ah, here's our boat. 760 01:13:09,265 --> 01:13:12,928 We named her Intrepidbecause she always defies the waves. 761 01:13:13,135 --> 01:13:15,797 Come on, boys. Don't make me beg you. 762 01:13:16,005 --> 01:13:17,495 Signorina, you stay here. 763 01:13:17,740 --> 01:13:22,575 The boat is waiting. The sea is calm, and the weather is fine. 764 01:13:22,945 --> 01:13:24,469 I'm getting out of here! 765 01:13:24,680 --> 01:13:26,011 Where are you going? 766 01:13:27,349 --> 01:13:30,113 Damn, he's good! He zapped him! 767 01:13:39,662 --> 01:13:40,788 Look into my eyes! 768 01:13:47,737 --> 01:13:51,070 Take the oars and start rowing. 769 01:13:56,479 --> 01:14:01,246 The sea is calm, transparent. Feel the breeze. 770 01:14:01,484 --> 01:14:05,818 Enjoy filling your lungs with air saturated with salt and iodine. 771 01:14:06,489 --> 01:14:07,854 Dolphins! 772 01:14:08,624 --> 01:14:10,888 Boy, look at 'em jump! 773 01:14:11,494 --> 01:14:14,019 One of you doesn't feel so good. 774 01:14:14,230 --> 01:14:16,528 Things are looking bad, boys. 775 01:14:16,732 --> 01:14:19,496 It's the open sea now. The waves are swelling. 776 01:14:19,668 --> 01:14:21,499 Hear the wind whistling. 777 01:14:22,905 --> 01:14:23,997 It's a hurricane! 778 01:14:25,474 --> 01:14:27,465 Help! Hold the rudder! 779 01:14:33,082 --> 01:14:36,643 It's every man for himself! 780 01:14:44,126 --> 01:14:46,617 Mamma mia bella! I'm drowning! 781 01:15:02,044 --> 01:15:05,013 - Scared, weren't you? - You'd have been too! 782 01:15:05,247 --> 01:15:07,681 You were plenty scared! 783 01:15:09,785 --> 01:15:11,252 Where are you going? 784 01:15:12,087 --> 01:15:13,782 - You mean me? - Yes. 785 01:15:14,056 --> 01:15:16,024 - Isn't it over? - No. 786 01:15:16,225 --> 01:15:19,626 It's not over. You'd leave me here all alone? 787 01:15:20,062 --> 01:15:21,723 What's he want now? 788 01:15:22,031 --> 01:15:23,555 Signora or signorina? 789 01:15:27,803 --> 01:15:31,102 - Did you have fun watching? - Not really. 790 01:15:31,307 --> 01:15:35,107 I'd like to talk with you a moment. Come here. 791 01:15:35,477 --> 01:15:38,310 - Are you from Rome? - Yeah, I live in Rome. 792 01:15:40,616 --> 01:15:44,916 In what part of town? Colonna? Parioli? Prati? 793 01:15:45,321 --> 01:15:46,288 In Prati. 794 01:15:48,858 --> 01:15:52,954 Come on, be honest with me. Where do you live? 795 01:15:53,696 --> 01:15:55,186 In Borgata San Francesco. 796 01:16:03,873 --> 01:16:05,306 What's so funny? 797 01:16:05,541 --> 01:16:08,374 Don't pay any attention to them. They're just joking. 798 01:16:08,611 --> 01:16:13,105 So, you're not married, but you'd like to be. 799 01:16:13,682 --> 01:16:15,149 Why should I get married? 800 01:16:15,684 --> 01:16:18,152 - I'm no dope. - Who'd marry her! 801 01:16:18,988 --> 01:16:22,048 All girls want to get married. 802 01:16:22,291 --> 01:16:26,591 I know a nice young man who'd be happy to marry you. 803 01:16:26,662 --> 01:16:27,651 Me? 804 01:16:27,863 --> 01:16:30,855 He's rich, handsome, rides a horse and drives a Ferrari. 805 01:16:31,100 --> 01:16:33,762 Let's see if we can arrange it. 806 01:16:33,936 --> 01:16:35,927 What type of work do you do? 807 01:16:36,105 --> 01:16:37,538 She's a countess! 808 01:16:41,043 --> 01:16:44,535 Listen, I'm fine the way I am. I got everything. 809 01:16:44,847 --> 01:16:46,542 And now I'm leaving. 810 01:16:49,885 --> 01:16:51,250 I don't need anything! 811 01:16:51,320 --> 01:16:52,287 That's a fact! 812 01:16:52,554 --> 01:16:54,886 Even better. 813 01:16:55,090 --> 01:16:59,652 So you're rich? With a bank account, houses. 814 01:16:59,895 --> 01:17:01,863 I own the house I live in. Okay? 815 01:17:02,097 --> 01:17:04,622 And now I'll get going. 816 01:17:05,801 --> 01:17:06,790 One moment. 817 01:17:07,636 --> 01:17:09,467 Don't make me look foolish. 818 01:17:09,672 --> 01:17:13,301 At least let me introduce you to the young man, Oscar. 819 01:17:14,109 --> 01:17:15,770 Who the heck is Oscar? 820 01:17:21,517 --> 01:17:23,485 Please step forward. 821 01:17:26,922 --> 01:17:28,753 How elegant you look. 822 01:17:29,391 --> 01:17:32,827 Come here. I'd like to introduce you to the Signorina. 823 01:17:34,263 --> 01:17:36,561 She wanted to meet you too. 824 01:17:39,401 --> 01:17:40,527 A pleasure. 825 01:17:40,736 --> 01:17:43,261 The pleasure is all his, believe me. 826 01:17:49,078 --> 01:17:52,775 Now that you've met, I'll leave you two alone. 827 01:17:53,248 --> 01:17:58,117 This is a beautiful garden, filled with flowers. 828 01:17:58,887 --> 01:18:03,324 You can talk, confide in each other. No one is listening. 829 01:18:04,226 --> 01:18:06,888 Look, Signorina, Oscar is offering his arm. 830 01:18:07,096 --> 01:18:11,430 Come, Signorina, take his arm. There's no harm in that. 831 01:18:11,667 --> 01:18:15,034 But we just met. 832 01:18:15,604 --> 01:18:18,505 You're strolling now. The paths are full of flowers. 833 01:18:18,874 --> 01:18:22,901 The birds are chirping. Oscar dares not speak. 834 01:18:23,112 --> 01:18:25,580 He's shy... sensitive. 835 01:18:25,781 --> 01:18:27,840 Now he says, "Signorina... 836 01:18:28,083 --> 01:18:32,417 "I've been hoping to meet you for such a long time. 837 01:18:32,788 --> 01:18:34,756 "May I ask you a question? 838 01:18:36,392 --> 01:18:38,986 "You're not spoken for, are you? 839 01:18:39,962 --> 01:18:42,829 "There was never a man in your life? 840 01:18:44,400 --> 01:18:45,731 "Ah, I thought so. 841 01:18:47,102 --> 01:18:51,630 "I often see you standing by your window, and at Sunday mass. 842 01:18:52,341 --> 01:18:56,573 "Your eyes are always lowered. You're always with your mother. 843 01:18:57,179 --> 01:19:02,116 "That's good. Picking flowers indicates a gentle soul. 844 01:19:02,785 --> 01:19:06,778 "Signorina, may I hope to see you again? 845 01:19:10,159 --> 01:19:13,560 "Ah, thank you. What did you say your name was? 846 01:19:15,831 --> 01:19:20,165 "Thank you. I'll save this flower like a precious object. 847 01:19:20,469 --> 01:19:21,993 "Would you dance with me?" 848 01:19:22,237 --> 01:19:25,604 Play, Maestro. Oscar and Maria wish to dance. 849 01:19:26,675 --> 01:19:29,838 The orchestra will play a beautiful waltz. 850 01:19:36,051 --> 01:19:38,679 "I'm wealthy, but I'm alone and unhappy. 851 01:19:38,954 --> 01:19:42,481 "What good are fancy cars, long journeys and luxury hotels? 852 01:19:42,691 --> 01:19:44,522 "Smoke! Illusion! 853 01:19:44,793 --> 01:19:49,662 "What I really want is a home, children, and a wife like you." 854 01:19:50,732 --> 01:19:54,828 When I was eighteen, that's when you should have known me! 855 01:19:55,471 --> 01:19:57,803 I had long black hair. 856 01:19:57,873 --> 01:19:59,431 This long. 857 01:19:59,508 --> 01:20:02,875 "For me, you'll always be eighteen." 858 01:20:05,214 --> 01:20:06,408 Then it's true? 859 01:20:06,915 --> 01:20:08,212 You really love me? 860 01:20:09,384 --> 01:20:13,252 Is it really true? You're not trying to fool me? 861 01:20:13,589 --> 01:20:15,784 Do you really love me? 862 01:20:28,137 --> 01:20:30,765 There, there. It's all right. 863 01:20:45,521 --> 01:20:46,783 What happened? 864 01:20:47,789 --> 01:20:49,654 What did you make me do? 865 01:21:00,602 --> 01:21:02,536 Still here? I have to close up. 866 01:21:02,604 --> 01:21:04,037 I'm going! I'm going! 867 01:21:05,908 --> 01:21:09,071 Listen, are those creeps still out there? 868 01:21:09,278 --> 01:21:11,576 Everybody's gone. There's nobody left. 869 01:21:14,016 --> 01:21:16,143 Now get going. I gotta close up. 870 01:21:16,485 --> 01:21:18,953 I'll show them a thing or two! 871 01:21:21,957 --> 01:21:23,288 Pardon me, Signorina. 872 01:21:24,326 --> 01:21:25,987 I'm Donofrio, accountant. 873 01:21:27,963 --> 01:21:29,453 Forgive my boldness. 874 01:21:30,866 --> 01:21:34,131 I don't normally stop young ladies in the street. 875 01:21:34,336 --> 01:21:36,201 I was inside among the audience. 876 01:21:36,438 --> 01:21:38,429 Oh! You were there, watching! 877 01:21:38,640 --> 01:21:39,766 Great show! 878 01:21:39,841 --> 01:21:41,331 I bet you like that stuff! 879 01:21:41,543 --> 01:21:44,808 If I ever see that slimeball again-- 880 01:21:44,980 --> 01:21:48,711 Signorina!Please, don't misunderstand me. 881 01:21:49,051 --> 01:21:51,019 I agree with you! 882 01:21:51,653 --> 01:21:53,917 In fact, I sympathize with you. 883 01:21:54,356 --> 01:21:58,554 I came to tell you how moved I was. 884 01:22:00,162 --> 01:22:04,997 We can all pretend to be cynical and scheming. 885 01:22:05,500 --> 01:22:10,631 But when we're faced with purity and innocence... 886 01:22:11,673 --> 01:22:14,005 the cynical mask drops off... 887 01:22:15,043 --> 01:22:18,274 and all that is best in us awakens. 888 01:22:20,482 --> 01:22:24,885 I wanted to thank you. You did me good. 889 01:22:28,023 --> 01:22:29,888 It's gotten chilly, hasn't it? 890 01:22:32,060 --> 01:22:35,257 Excuse me. It's the nighttime humidity. 891 01:22:37,933 --> 01:22:39,594 May I buy you something? 892 01:22:39,768 --> 01:22:42,669 I really don't know you. 893 01:22:47,175 --> 01:22:50,235 Those damn creeps are still there! 894 01:22:51,747 --> 01:22:55,877 Excuse my persistence, but these experiments with magnetism... 895 01:22:56,084 --> 01:22:57,676 are extremely dangerous. 896 01:22:57,919 --> 01:23:01,719 They can cause imbalances and other disturbances. 897 01:23:03,358 --> 01:23:06,191 That'swhy I felt so strange! 898 01:23:06,395 --> 01:23:09,831 Cold, hot, sweaty. Like I had a fever. 899 01:23:10,932 --> 01:23:12,229 How about that! 900 01:23:12,434 --> 01:23:15,767 I would suggest a Fernet. It'll do you good. 901 01:23:16,705 --> 01:23:18,673 Come, we'll sit down. 902 01:23:19,174 --> 01:23:20,664 Just a moment. 903 01:23:22,077 --> 01:23:23,567 Please sit down. 904 01:23:25,914 --> 01:23:27,711 Two Fernet, please. 905 01:23:34,923 --> 01:23:37,892 I swear, I've rarely suffered as I did tonight. 906 01:23:39,294 --> 01:23:44,129 When that charlatan spoke words of love to you in Oscar's name... 907 01:23:45,400 --> 01:23:49,461 and you answered with such modesty and trepidation... 908 01:23:49,805 --> 01:23:51,329 it made me sick. 909 01:23:51,406 --> 01:23:53,931 Something hurt me in here. 910 01:23:54,509 --> 01:23:57,000 I was ill. Really ill. 911 01:23:57,179 --> 01:23:58,976 Hurry up. I'm closing. 912 01:24:01,550 --> 01:24:03,916 Don't be upset. 913 01:24:04,119 --> 01:24:08,556 Some things cannot be touched by human vulgarity. 914 01:24:11,126 --> 01:24:14,425 Even amidst a crowd that laughs idiotically... 915 01:24:14,629 --> 01:24:18,121 there's always someone who understands, who knows. 916 01:24:18,567 --> 01:24:20,091 Someone who appreciates. 917 01:24:28,009 --> 01:24:30,000 But what did I do? 918 01:24:31,146 --> 01:24:35,242 You acted out a very tender and delicate love scene. 919 01:24:36,051 --> 01:24:38,144 I'm still deeply touched. 920 01:24:38,453 --> 01:24:40,284 I can't even express it. 921 01:24:42,157 --> 01:24:45,888 Yes. What struck me most... 922 01:24:46,862 --> 01:24:51,026 is that deep inside, you're as pure as you were at 1 8. 923 01:24:51,733 --> 01:24:54,497 When you went to Mass with your mother... 924 01:24:55,003 --> 01:24:58,200 and had long black hair, falling down to here. 925 01:25:00,075 --> 01:25:01,906 I really said that? 926 01:25:03,445 --> 01:25:04,935 Closing time. 927 01:25:05,580 --> 01:25:06,569 How much? 928 01:25:06,815 --> 01:25:07,941 1 50 lire. 929 01:25:11,787 --> 01:25:15,052 - Thank you. - Hey, you, go sleep at home! 930 01:25:15,290 --> 01:25:17,190 Listen, Signorina. 931 01:25:17,392 --> 01:25:20,828 What happened tonight is extremely important to me. 932 01:25:21,029 --> 01:25:23,020 Just imagine, if you will-- 933 01:25:24,332 --> 01:25:28,462 I'm not from around here. I just came here by chance. 934 01:25:28,670 --> 01:25:33,664 I enjoy strolling in the city in sections that I don't know. 935 01:25:34,009 --> 01:25:37,536 I went into that music hall without knowing why. 936 01:25:37,746 --> 01:25:42,308 There's no explanation for what happened. As if guided by fate. 937 01:25:42,551 --> 01:25:44,451 Yes, that's the word: fate! 938 01:25:44,619 --> 01:25:45,916 But who are you? 939 01:25:46,755 --> 01:25:48,552 You sound like you're from Parioli. 940 01:25:48,757 --> 01:25:50,088 What do you mean? 941 01:25:50,292 --> 01:25:53,955 You talk like they do in Parioli. A refined type. 942 01:25:54,196 --> 01:25:58,895 I told you my name is Donofrio. I'm a government employee. 943 01:25:59,100 --> 01:26:00,829 What do you want from me? 944 01:26:02,904 --> 01:26:07,238 You might understand me better after I tell you my first name. 945 01:26:08,510 --> 01:26:11,035 It's Oscar. My name is Oscar. 946 01:26:11,246 --> 01:26:13,737 - Your name's Oscar? - Yes. 947 01:26:14,583 --> 01:26:18,349 So what? Your being Oscar could be a coincidence, no? 948 01:26:19,754 --> 01:26:24,248 Sure. But isn't it strange that the hypnotist chose the name Oscar? 949 01:26:25,560 --> 01:26:31,123 Signorina, I really must see you again. You're waiting for the bus? 950 01:26:31,433 --> 01:26:35,028 Yeah. I'm dead tired. I gotta get to bed. 951 01:26:35,237 --> 01:26:38,365 Do we say good-bye now, never to meet again? 952 01:26:38,573 --> 01:26:40,734 Impossible. I've got to see you again! 953 01:26:41,977 --> 01:26:46,710 The city is vast and we still have so much to say to each other. 954 01:26:47,249 --> 01:26:49,945 When and where can we meet again? Please! 955 01:26:50,785 --> 01:26:54,721 I don't know. I'm busy. I work. 956 01:26:55,257 --> 01:26:58,522 I'm a salesgirl. Anyway, what'll we say to each other? 957 01:26:58,760 --> 01:27:00,421 - What? - What would we say? 958 01:27:01,396 --> 01:27:04,456 There's the bus. So long. Arrivederci. 959 01:27:04,633 --> 01:27:07,295 Please, don't say no. I work too. 960 01:27:07,536 --> 01:27:09,629 Maybe we can meet after work. 961 01:27:09,871 --> 01:27:13,432 Like tomorrow evening. Signorina, wait, how about tomorrow evening? 962 01:27:13,808 --> 01:27:15,935 - In the evening I can't. - Sunday afternoon, then? 963 01:27:16,144 --> 01:27:16,803 Sunday? 964 01:27:17,045 --> 01:27:18,979 Sunday, the Stazione Termini, at 7:00. 965 01:27:19,247 --> 01:27:21,272 I don't know. I feel so strange. 966 01:27:25,186 --> 01:27:26,448 What're you doing? 967 01:27:26,755 --> 01:27:27,779 Hurry. Let's go! 968 01:28:16,271 --> 01:28:17,329 Here I am! 969 01:28:19,708 --> 01:28:23,872 I was over there. Sorry I kept you waiting. I was in the wrong spot. 970 01:28:24,112 --> 01:28:26,546 Thank you for coming here. 971 01:28:27,349 --> 01:28:30,978 You might have thought me annoying, out of line. 972 01:28:31,219 --> 01:28:33,414 It was all so strange... 973 01:28:33,922 --> 01:28:35,583 as if I were dreaming. 974 01:28:36,992 --> 01:28:39,187 I took the liberty, if you'll accept. 975 01:28:39,394 --> 01:28:42,659 Thanks. You didn't have to. 976 01:28:42,864 --> 01:28:46,391 My pleasure. Let's go that way. 977 01:28:47,168 --> 01:28:50,763 He says he likes to talk to me. And he talks and talks. 978 01:28:50,839 --> 01:28:52,238 Boy, does he talk! 979 01:28:52,507 --> 01:28:55,772 The type who reads a lot. Well educated. 980 01:28:56,011 --> 01:28:59,071 Last night we saw a first-run movie at the Metropolitan. 981 01:28:59,280 --> 01:29:01,145 - Hey! That's your third! - They're so good! 982 01:29:01,349 --> 01:29:02,611 I know they're good. 983 01:29:02,851 --> 01:29:06,947 So we saw this first-run movie. A costume picture. 984 01:29:07,188 --> 01:29:09,156 Gladiators, with Christian martyrs. 985 01:29:09,391 --> 01:29:14,158 He explained to me that it wasn't a true story. 986 01:29:14,362 --> 01:29:16,830 It's make-believe, just for the movies, understand? 987 01:29:17,032 --> 01:29:19,227 And then, he told me that... 988 01:29:19,501 --> 01:29:22,902 he gets a kick out of talking to me because... 989 01:29:23,104 --> 01:29:24,901 because I understand him. 990 01:29:25,273 --> 01:29:27,104 He's even good-looking. 991 01:29:27,342 --> 01:29:30,869 Black eyes, brown skin. A northern type. 992 01:29:31,079 --> 01:29:33,309 Then we had pizza at a trattoria. 993 01:29:33,415 --> 01:29:34,541 He always pays. 994 01:29:34,983 --> 01:29:36,712 Even for the flowers. 995 01:29:36,985 --> 01:29:39,545 - Nothing? He wants nothing? - Of course not. 996 01:29:39,788 --> 01:29:41,779 Do me a favor, Cabi! 997 01:29:42,057 --> 01:29:44,617 I'll be meeting him again tomorrow. 998 01:29:44,826 --> 01:29:46,088 What's he after? 999 01:29:47,929 --> 01:29:49,396 How do I know? 1000 01:29:49,597 --> 01:29:52,589 And who cares? As long as he pays! 1001 01:29:52,801 --> 01:29:53,790 Oh, sure! 1002 01:29:55,437 --> 01:29:58,065 The cops! The cops! 1003 01:30:00,275 --> 01:30:02,937 What you all need is jail! 1004 01:30:03,144 --> 01:30:04,736 Arrest them all! 1005 01:30:04,946 --> 01:30:08,177 I'm not running away. If you want me, I'm here! 1006 01:30:44,352 --> 01:30:47,116 How are you? How elegant you look today! 1007 01:30:47,322 --> 01:30:48,687 How are you feeling? 1008 01:30:49,624 --> 01:30:53,082 - Fine, and you? - Thank you. Here. For you. 1009 01:30:54,796 --> 01:30:57,264 - Thank you. You shouldn't have. - Don't mention it. 1010 01:30:57,465 --> 01:30:58,989 - It's too much. - Take it. 1011 01:31:00,368 --> 01:31:01,892 Where shall we go? 1012 01:31:02,137 --> 01:31:04,037 Wherever you want. 1013 01:31:04,239 --> 01:31:06,207 It's a sunny day. 1014 01:31:06,407 --> 01:31:08,136 Let's go to the Aventino. 1015 01:31:13,748 --> 01:31:16,444 Your family's not from Rome? 1016 01:31:16,651 --> 01:31:18,619 No. I have no family left. 1017 01:31:18,787 --> 01:31:21,756 My mother and father died when I was a child. 1018 01:31:21,990 --> 01:31:25,323 Loneliness is a heavy burden, but I'd rather be alone... 1019 01:31:25,493 --> 01:31:26,653 than make compromises. 1020 01:31:29,330 --> 01:31:32,356 We lived in Puglia, in a small village. 1021 01:31:32,600 --> 01:31:35,592 The name is unimportant. You wouldn't know it. 1022 01:31:35,870 --> 01:31:39,806 I grew up in an old house. I remember the oil lamps. 1023 01:31:40,175 --> 01:31:43,838 My father owned a small plot of land. His name was Giovanni. 1024 01:31:45,780 --> 01:31:48,010 My mother's name was Elsa, the poor soul. 1025 01:31:48,249 --> 01:31:51,150 I like the name Elsa. It's pretty. 1026 01:31:52,086 --> 01:31:55,522 I had no brothers or sisters. When my father died... 1027 01:31:55,723 --> 01:31:57,691 some ruthless relatives robbed my mother... 1028 01:31:57,892 --> 01:32:00,986 of what little property she had, leaving us very poor. 1029 01:32:01,196 --> 01:32:02,686 I went looking for work. 1030 01:33:25,680 --> 01:33:28,046 What are you doing, my child? 1031 01:33:28,816 --> 01:33:29,874 Good day, Father. 1032 01:33:30,118 --> 01:33:31,949 Some alms for Sant'Antonio? 1033 01:33:32,153 --> 01:33:34,178 Sorry, I've no money on me. 1034 01:33:34,389 --> 01:33:36,084 Never mind. Some other time. 1035 01:33:36,291 --> 01:33:38,987 What's important is to always be in God's grace. 1036 01:33:39,227 --> 01:33:42,162 You arein God's grace, aren't you, my child? 1037 01:33:43,798 --> 01:33:45,561 You're not in God's grace? 1038 01:33:49,504 --> 01:33:50,402 Why not? 1039 01:33:55,643 --> 01:33:57,508 Everyone should be in God's grace. 1040 01:33:57,745 --> 01:34:00,737 Whoever lives in God's grace is happy. 1041 01:34:00,982 --> 01:34:04,577 I'm in God's grace and I'm happy. 1042 01:34:05,486 --> 01:34:08,922 I even went to the Madonna to ask for Her grace. 1043 01:34:09,157 --> 01:34:14,060 Maybe you didn't know how to ask, or maybe you didn't need it. 1044 01:34:14,395 --> 01:34:15,828 Are you married? 1045 01:34:16,798 --> 01:34:20,461 That's bad. Girls should get married and make children. 1046 01:34:20,668 --> 01:34:23,102 Matrimony is a sacred thing. 1047 01:34:23,304 --> 01:34:27,104 In the grace of God, my child. Ask Sant'Antonio for help. 1048 01:34:27,308 --> 01:34:30,971 If you need me, I'm Brother Giovanni. 1049 01:34:32,814 --> 01:34:37,080 I'm at the San Francesco Monastery, but I'm hard to find. 1050 01:34:37,986 --> 01:34:40,011 I'm always running around. 1051 01:35:00,441 --> 01:35:01,669 Hey, Blondie! 1052 01:35:08,850 --> 01:35:10,283 So long! 1053 01:35:12,920 --> 01:35:14,148 Tomorrow? 1054 01:35:14,355 --> 01:35:16,084 Tomorrow I'm busy. 1055 01:35:16,224 --> 01:35:18,283 Then the day after tomorrow. Same time. 1056 01:35:18,493 --> 01:35:20,120 I'm busy then too. 1057 01:35:20,895 --> 01:35:21,919 How come? 1058 01:35:23,398 --> 01:35:27,494 I was gonna tell you... 1059 01:35:27,769 --> 01:35:29,669 I don't know if I'll keep seeing you. 1060 01:35:29,904 --> 01:35:30,996 But, why? 1061 01:35:35,276 --> 01:35:38,404 It's not that I'm uncomfortable with you. 1062 01:35:40,848 --> 01:35:42,475 But what's the point? 1063 01:35:43,618 --> 01:35:45,279 What am I doing with you? 1064 01:35:45,520 --> 01:35:47,181 We're both wasting our time. 1065 01:35:48,122 --> 01:35:49,487 And doing what? 1066 01:35:50,324 --> 01:35:52,884 Anyway, what do you want from me? 1067 01:35:54,128 --> 01:35:55,686 If you want... 1068 01:35:56,731 --> 01:35:58,062 I'll marry you. 1069 01:36:05,473 --> 01:36:07,771 I wanted to ask you before. 1070 01:36:09,844 --> 01:36:12,938 But I didn't have the courage. I've wanted to... 1071 01:36:14,515 --> 01:36:17,382 ask you since the first time I saw you. 1072 01:36:19,287 --> 01:36:20,777 What are you saying? 1073 01:36:21,823 --> 01:36:23,347 Marry me? 1074 01:36:24,392 --> 01:36:27,657 What are you saying? Marry someone you've seen ten times? 1075 01:36:27,829 --> 01:36:29,194 Someone you don't know? 1076 01:36:29,530 --> 01:36:31,225 That's not how it's done! 1077 01:36:31,799 --> 01:36:35,394 Thank God I'm more honest than some others. 1078 01:36:35,670 --> 01:36:38,662 Excuse me, but that's not how it's done! 1079 01:36:39,240 --> 01:36:41,401 What do you know about me? 1080 01:36:41,709 --> 01:36:43,677 About who I am? 1081 01:36:45,313 --> 01:36:47,804 Is this how it's done? 1082 01:36:48,282 --> 01:36:50,682 You shouldn't fool somebody this way! 1083 01:36:51,018 --> 01:36:53,350 Why pick on me of all people! 1084 01:36:54,188 --> 01:36:55,450 Really! 1085 01:37:03,030 --> 01:37:06,557 I've asked you no questions, and I don't want to know anything. 1086 01:37:07,802 --> 01:37:09,133 Who cares? 1087 01:37:10,671 --> 01:37:12,832 Prejudices don't touch me. 1088 01:37:15,243 --> 01:37:18,474 Because what matters is... 1089 01:37:19,247 --> 01:37:21,545 is that I know your inner self. 1090 01:37:22,416 --> 01:37:25,874 We are... we are two lonely creatures. 1091 01:37:32,960 --> 01:37:36,691 We have to stick together. I need you. 1092 01:37:39,100 --> 01:37:40,727 Don't tell me that. 1093 01:37:42,136 --> 01:37:43,933 Don't say that, if it isn't true. 1094 01:37:44,105 --> 01:37:44,901 But it is! 1095 01:37:59,687 --> 01:38:01,450 What did you do? 1096 01:38:02,290 --> 01:38:03,621 What is it, you nut? 1097 01:38:03,691 --> 01:38:05,625 I'm getting married, that's what! 1098 01:38:06,093 --> 01:38:10,257 He asked me to marry him! We're buying a store in Grotta Ferrata! 1099 01:38:10,464 --> 01:38:12,728 He's almost signed the contract. 1100 01:38:12,934 --> 01:38:16,893 Without me knowing, he arranged it all: a store, a house! 1101 01:38:17,104 --> 01:38:21,768 I'm selling everything! I'll sell the house... the house-- 1102 01:38:23,044 --> 01:38:25,205 We're getting married in two weeks! 1103 01:38:26,047 --> 01:38:28,641 Wanda, I'm leaving! 1104 01:38:29,116 --> 01:38:30,743 Does he know that you-- 1105 01:38:31,185 --> 01:38:33,517 Of course he knows! I told him everything. 1106 01:38:33,688 --> 01:38:35,781 I didn't hide anything from him. 1107 01:38:36,023 --> 01:38:38,116 But he's a saint. An angel! 1108 01:38:38,326 --> 01:38:41,193 He didn't want to know anything. He didn't care. 1109 01:38:41,462 --> 01:38:44,454 He loves me! He loves me! 1110 01:38:44,765 --> 01:38:46,596 Wanda! He loves me! 1111 01:39:03,584 --> 01:39:04,573 Who's there? 1112 01:39:10,157 --> 01:39:11,647 May I see Brother Giovanni? 1113 01:39:11,859 --> 01:39:14,692 He's not back yet. Why do you want to see him? 1114 01:39:14,929 --> 01:39:18,194 - To confess to him. - Go to church for confession. 1115 01:39:20,134 --> 01:39:22,796 I want Father Giovanni to hear my confession. 1116 01:39:23,004 --> 01:39:26,940 He can't hear your confession. He's not an ordained priest. 1117 01:39:27,275 --> 01:39:30,369 I know, but... I'll wait for Father Giovanni. 1118 01:39:30,778 --> 01:39:32,678 Fine. Then wait. 1119 01:39:45,092 --> 01:39:48,550 Why'd you pack this? I'm not taking that! 1120 01:39:49,096 --> 01:39:50,996 Should I take the owl? 1121 01:39:51,198 --> 01:39:54,429 Nah, it brings bad luck. But I'll take the seashell. 1122 01:39:54,669 --> 01:39:57,832 See if it fits. If it fits, I'll take it. 1123 01:39:58,039 --> 01:40:00,269 I sold that. Put it over there. 1124 01:40:00,508 --> 01:40:04,911 What a waste! Leaving all this good stuff. 1125 01:40:05,246 --> 01:40:08,238 - Here are the dishes. - I sold them. Leave 'em! 1126 01:40:08,482 --> 01:40:09,414 Them too? 1127 01:40:09,583 --> 01:40:12,051 Why not? I got paid for them. 1128 01:40:12,253 --> 01:40:15,222 It would've cost more to move everything. 1129 01:40:15,423 --> 01:40:18,415 He sold everything back home. So I'm selling everything too. 1130 01:40:18,626 --> 01:40:20,491 We're starting over! Everything new. 1131 01:40:20,728 --> 01:40:25,324 Me, I'd have taken all the stuff. Are you forgetting anything? 1132 01:40:25,499 --> 01:40:26,830 What could I forget? 1133 01:40:27,068 --> 01:40:30,595 - Did you take the money? - Of course! I'm no idiot! 1134 01:40:31,639 --> 01:40:33,607 See? You forgot your fur. 1135 01:40:33,774 --> 01:40:35,002 Fur? What fur? 1136 01:40:35,676 --> 01:40:38,167 - No! I don't want that. - How about giving it to my aunt? 1137 01:40:38,412 --> 01:40:41,108 Sure, but hurry! They're waiting to move in! 1138 01:40:41,349 --> 01:40:43,647 Damn it! Those lowlifes. 1139 01:40:43,884 --> 01:40:46,011 Close the suitcase, will you? Tight. 1140 01:40:48,789 --> 01:40:49,756 Oh, la mamma! 1141 01:40:55,963 --> 01:40:59,626 Take one more look, and then I'm getting married. 1142 01:40:59,700 --> 01:41:00,632 What? 1143 01:41:00,735 --> 01:41:02,532 I'm getting married too. 1144 01:41:02,737 --> 01:41:04,398 What did I say? Nothing. 1145 01:41:15,349 --> 01:41:17,408 How do I look? 1146 01:41:18,986 --> 01:41:20,715 Looks good on you. 1147 01:41:20,988 --> 01:41:22,615 It cost me 1 ,200 lire. 1148 01:41:22,823 --> 01:41:24,484 You got robbed. 1149 01:41:24,992 --> 01:41:26,789 You paid too much. 1150 01:41:29,063 --> 01:41:30,496 Ah, my pocketbook. 1151 01:41:31,132 --> 01:41:33,692 Good-bye, D'Artagnan. Let's get going. 1152 01:41:34,635 --> 01:41:36,830 Time to leave. Let's get going. 1153 01:41:51,085 --> 01:41:54,179 See them? I can't stand those starving bastards. 1154 01:41:57,792 --> 01:41:59,225 Let's go. 1155 01:42:05,566 --> 01:42:09,297 Here are the house keys. I'm leaving. Arrivederci. 1156 01:42:11,205 --> 01:42:15,039 If you need anything, just tell my friend, Signorina Wanda. 1157 01:42:15,209 --> 01:42:17,575 She'll write to me. Arrivederci. 1158 01:42:18,312 --> 01:42:20,177 Have a good trip. Good luck! 1159 01:42:20,414 --> 01:42:22,075 Thank you. Likewise. 1160 01:42:38,132 --> 01:42:41,067 Never mind. I don't wanna say good-bye to anybody. 1161 01:42:41,469 --> 01:42:43,300 It's better that way. 1162 01:42:43,537 --> 01:42:46,097 I'm so happy now, and then all these people... 1163 01:42:46,307 --> 01:42:47,899 they'll ask questions. 1164 01:42:47,975 --> 01:42:49,135 Ah! Luciana! 1165 01:42:49,343 --> 01:42:50,970 I'm leaving. I'm getting married! 1166 01:42:51,212 --> 01:42:54,943 - Send us some wedding candy! - I will! 1167 01:42:57,451 --> 01:43:00,113 Say good-bye to Nando and his uncle, and to everyone. 1168 01:43:10,297 --> 01:43:11,559 Nice, eh? 1169 01:43:12,600 --> 01:43:13,692 They're pretty. 1170 01:43:19,139 --> 01:43:20,800 You're getting married... 1171 01:43:21,475 --> 01:43:24,239 and I never met this fianc� of yours. 1172 01:43:24,478 --> 01:43:27,038 I couldn't bring him where everybody knows me. 1173 01:43:28,516 --> 01:43:29,949 Here's the bus. 1174 01:43:32,786 --> 01:43:33,810 It's here. 1175 01:43:42,029 --> 01:43:43,360 Ciao, Wa'. 1176 01:43:43,430 --> 01:43:44,988 Why are you crying? 1177 01:43:46,534 --> 01:43:47,865 Who's crying? 1178 01:43:48,102 --> 01:43:49,967 Aren't you crying? 1179 01:43:52,139 --> 01:43:56,200 I'll write the minute I get there with my address. 1180 01:43:57,344 --> 01:43:59,312 And you'll get married too. 1181 01:43:59,713 --> 01:44:00,645 Let's go. 1182 01:44:02,149 --> 01:44:06,483 Hurry, the suitcase. I'll send my address right away. 1183 01:44:17,932 --> 01:44:21,333 Stay out of trouble. You'll... 1184 01:44:21,402 --> 01:44:23,529 You'll get a miracle, like me. 1185 01:44:23,771 --> 01:44:26,831 - Yeah, sure. - It'll happen. 1186 01:45:09,083 --> 01:45:10,983 - What are you doing? - I want to pay. 1187 01:45:11,185 --> 01:45:14,518 - But there's no reason. - Please! You've always paid. 1188 01:45:15,055 --> 01:45:17,387 Anyway, what's mine is yours now. 1189 01:45:17,591 --> 01:45:19,991 It's all the same, isn't it? 1190 01:45:23,497 --> 01:45:24,521 Waiter! 1191 01:45:31,171 --> 01:45:32,832 It's getting late. 1192 01:45:36,076 --> 01:45:38,840 You'll see how beautiful the sunsets are up here. 1193 01:45:46,086 --> 01:45:48,213 You want to get me drunk? 1194 01:45:48,922 --> 01:45:50,651 It's such a light wine. 1195 01:45:59,967 --> 01:46:01,264 The money. 1196 01:46:03,570 --> 01:46:04,901 Put it away. 1197 01:46:07,107 --> 01:46:08,438 It's my dowry. 1198 01:46:11,745 --> 01:46:15,078 350,000 for the house. That's all those crooks would pay. 1199 01:46:15,315 --> 01:46:18,443 They knew I was in a hurry, so they took advantage. 1200 01:46:18,719 --> 01:46:21,745 Then I got all my money from the bank. 1201 01:46:21,989 --> 01:46:23,422 400,000. 1202 01:46:24,158 --> 01:46:26,786 See? I made them give me all new bills. 1203 01:46:47,881 --> 01:46:50,315 Because you never asked if I had money. 1204 01:46:50,784 --> 01:46:54,311 You, you're an angel, a saint! 1205 01:46:54,722 --> 01:46:58,886 If you knew what I went through to end up with this money. 1206 01:46:59,893 --> 01:47:02,987 I told you, I don't want to know. Please! 1207 01:47:03,497 --> 01:47:05,328 Let's get away from here. 1208 01:47:07,000 --> 01:47:09,230 The beatings I took. 1209 01:47:09,670 --> 01:47:13,231 You see, some guys are just after a girl's money. 1210 01:47:13,440 --> 01:47:15,067 You wouldn't believe it. 1211 01:47:15,809 --> 01:47:19,074 Everything for love. But not that way. 1212 01:47:19,513 --> 01:47:22,277 But what about my old age? 1213 01:47:22,916 --> 01:47:24,281 Who worries about my old age? 1214 01:47:25,219 --> 01:47:27,050 I'm sorry. I'm sorry. 1215 01:47:29,223 --> 01:47:30,690 Waiter, keep the change. 1216 01:47:31,558 --> 01:47:32,490 Let's go. 1217 01:47:33,560 --> 01:47:37,121 I didn't want to go on like that forever. 1218 01:47:37,331 --> 01:47:40,198 I'd have quit if I could, even tomorrow. 1219 01:47:40,400 --> 01:47:42,334 I'd have gone away. 1220 01:47:42,536 --> 01:47:46,302 To live that way forever? I already owned the house. 1221 01:47:46,507 --> 01:47:48,236 Know what me and Wanda planned? 1222 01:47:48,475 --> 01:47:52,002 We were gonna rent a newsstand. 1223 01:47:52,246 --> 01:47:55,511 Understand? Where are we going? 1224 01:47:55,849 --> 01:47:57,316 It's so nice here. 1225 01:47:57,551 --> 01:47:59,951 Let's take a little walk. Okay? 1226 01:48:00,954 --> 01:48:03,184 I don't even remember how I started. 1227 01:48:03,390 --> 01:48:07,019 I was a child, that's all I remember. 1228 01:48:07,294 --> 01:48:08,818 And the suitcases? 1229 01:48:08,896 --> 01:48:10,363 We'll take them later. 1230 01:48:11,965 --> 01:48:14,627 You shoulda seen me at 1 5... 1231 01:48:14,868 --> 01:48:17,098 with my long black hair... 1232 01:48:17,171 --> 01:48:18,229 down to here. 1233 01:48:18,438 --> 01:48:21,532 Who understood anything? My mother just wanted the money. 1234 01:48:21,742 --> 01:48:23,232 Where are we going? 1235 01:48:23,443 --> 01:48:25,741 I don't know. We're just strolling. 1236 01:48:26,647 --> 01:48:28,638 What's the name of that song? 1237 01:48:42,596 --> 01:48:43,756 Won't you kiss me? 1238 01:49:08,155 --> 01:49:09,122 Come. 1239 01:49:10,591 --> 01:49:12,491 I know a shortcut. 1240 01:49:41,555 --> 01:49:43,250 Oscar! Where are you? 1241 01:49:44,191 --> 01:49:47,319 What a bad boy you are! 1242 01:49:50,063 --> 01:49:52,361 Look at these flowers. Like 'em? 1243 01:49:52,699 --> 01:49:54,724 They stink, but still. 1244 01:49:55,402 --> 01:49:57,597 I never saw flowers like these before. 1245 01:49:57,905 --> 01:49:59,099 Let's go. 1246 01:49:59,339 --> 01:50:00,670 I'm coming. 1247 01:50:03,944 --> 01:50:06,742 Smell them. What kind of flowers are they? 1248 01:50:07,447 --> 01:50:09,677 What's wrong? Are you sad? 1249 01:50:09,983 --> 01:50:11,416 Me? No. Why? 1250 01:50:11,618 --> 01:50:13,984 You stopped singing. Wait a minute. 1251 01:50:18,558 --> 01:50:21,493 Why don't we carve our initials on the trees? 1252 01:50:23,063 --> 01:50:25,156 Let's go. The sunset is beautiful in the woods. 1253 01:50:25,399 --> 01:50:29,301 The sunset, eh? Where do you wanna go? 1254 01:50:45,118 --> 01:50:47,052 What a strange light. 1255 01:51:02,436 --> 01:51:03,460 Beautiful, isn't it? 1256 01:51:07,174 --> 01:51:10,337 I guess there is some justice in the world. 1257 01:51:11,979 --> 01:51:15,676 You suffer, you go through hell... 1258 01:51:17,217 --> 01:51:21,119 but then happiness comes along for everyone. 1259 01:51:23,657 --> 01:51:25,716 You've been my angel. 1260 01:51:26,193 --> 01:51:29,060 Your hand is freezing. Are you cold? 1261 01:51:32,232 --> 01:51:33,859 Having regrets? 1262 01:51:37,170 --> 01:51:38,296 Beautiful, eh? 1263 01:51:39,740 --> 01:51:41,731 Look how deep it is! 1264 01:51:42,009 --> 01:51:45,001 I'd love a boat ride right now. 1265 01:51:45,712 --> 01:51:48,237 Are there any boats down there now? 1266 01:51:48,515 --> 01:51:50,813 - Can you swim? - Not me! 1267 01:51:51,351 --> 01:51:54,218 I almost drowned once. But they saved me. 1268 01:51:54,421 --> 01:51:56,616 Just imagine! I was pushed in! 1269 01:52:00,327 --> 01:52:01,316 What's wrong? 1270 01:52:16,676 --> 01:52:18,007 What's the matter? 1271 01:52:21,214 --> 01:52:23,876 You don't want to kill me, do you? 1272 01:52:25,986 --> 01:52:27,214 Answer me! 1273 01:52:28,455 --> 01:52:30,423 You want to kill me? 1274 01:52:32,225 --> 01:52:33,954 You want to kill me! 1275 01:52:35,028 --> 01:52:38,191 Don't just stand there. Say something! 1276 01:52:39,132 --> 01:52:43,626 Speak! Don't be like that! Speak! 1277 01:52:45,439 --> 01:52:46,428 Tell me. 1278 01:52:51,645 --> 01:52:53,442 For... the money? 1279 01:52:57,317 --> 01:52:58,682 For the money. 1280 01:53:25,545 --> 01:53:29,572 Kill me! Kill me! Throw me off the cliff! 1281 01:53:29,816 --> 01:53:32,148 I don't wanna live anymore! 1282 01:53:37,390 --> 01:53:39,915 I don't wanna live anymore! 1283 01:53:40,093 --> 01:53:43,824 Kill me! Throw me off the cliff! 1284 01:53:44,431 --> 01:53:48,094 I don't wanna live anymore! 1285 01:53:49,436 --> 01:53:50,994 Go ahead! 1286 01:53:51,204 --> 01:53:53,604 Shut up, stupid! 1287 01:53:53,840 --> 01:53:58,436 I don't want to hurt you. Can't you see that? 1288 01:53:59,112 --> 01:54:01,546 I don't wanna live anymore! 1289 01:54:05,085 --> 01:54:08,612 Kill me! Kill me! 1290 01:55:31,838 --> 01:55:35,535 Maurizio, hurry up! We're leaving! 1291 01:55:46,920 --> 01:55:49,912 We're gonna lose our way going home! 1292 01:58:01,242 --> 01:58:05,542 Nights of Cabiria, 188A, take four. 1293 01:58:06,347 --> 01:58:08,144 Silence! 1294 01:58:08,315 --> 01:58:09,509 Roll! 1295 01:58:09,583 --> 01:58:11,710 Mind you, I have my own house... 1296 01:58:11,785 --> 01:58:15,186 with water, electricity, bottled gas, every convenience. I got everything. 1297 01:58:15,256 --> 01:58:16,780 Even a thermometer. 1298 01:58:16,857 --> 01:58:20,759 See this one here? She never, ever slept under an arch. 1299 01:58:20,995 --> 01:58:23,429 Well, maybe once... or twice. 1300 01:58:24,365 --> 01:58:28,028 Of course, my house is nothing like this. 1301 01:58:28,536 --> 01:58:30,936 But it's enough for me. I like it. 1302 01:58:31,305 --> 01:58:33,330 This is Cabiria... 1303 01:58:33,908 --> 01:58:36,035 a poor, helpless little woman... 1304 01:58:36,143 --> 01:58:39,135 who lives amid evil without losing hope in good. 1305 01:58:39,947 --> 01:58:42,279 An angel with her wings in the mud... 1306 01:58:42,349 --> 01:58:46,410 untiring in her fight to keep alive her faith in men. 1307 01:58:47,354 --> 01:58:50,915 Cabiria's story is made up of comical and dramatic adventures... 1308 01:58:51,258 --> 01:58:56,059 which she lives simply, her faith in love unwavering. 1309 01:58:56,564 --> 01:58:58,532 Go inside! 1310 01:58:58,699 --> 01:59:00,394 I don't have the keys. 1311 01:59:01,202 --> 01:59:03,796 - Where'd you put them? - In my purse. 1312 01:59:03,871 --> 01:59:05,133 Where's your purse? 1313 01:59:05,272 --> 01:59:10,733 Giulietta Masina, dubbed by worldwide press "a female Chaplin"... 1314 01:59:10,811 --> 01:59:15,510 brings to Cabiria all her strength of expression and compassion. 1315 01:59:16,183 --> 01:59:19,744 For the portrayal of this deeply endearing character... 1316 01:59:20,221 --> 01:59:24,089 Giulietta Masina received the award for Best Actress... 1317 01:59:24,158 --> 01:59:26,285 at the Cannes Film Festival. 1318 01:59:45,679 --> 01:59:50,412 Dino De Laurentiis, the brave creator of War and Peace... 1319 01:59:50,818 --> 01:59:54,652 brings you this film, the fullest expression... 1320 01:59:54,888 --> 01:59:58,221 of Federico Fellini's unique poetic vision. 1321 01:59:59,159 --> 02:00:02,253 Nights of Cabiria is a fascinating tale... 1322 02:00:02,329 --> 02:00:04,820 where fantasy and reality blend... 1323 02:00:04,898 --> 02:00:08,857 in a world alive with compassion. 1324 02:00:08,936 --> 02:00:11,268 This is Federico Fellini's masterpiece. 1325 02:00:12,139 --> 02:00:13,606 If you want... 1326 02:00:14,708 --> 02:00:16,198 I'll marry you. 1327 02:00:17,444 --> 02:00:18,433 What are you saying? 1328 02:00:20,014 --> 02:00:21,538 Marry me? 1329 02:00:22,583 --> 02:00:25,848 What are you saying? Marry someone you've seen ten times? 1330 02:00:25,919 --> 02:00:27,784 Someone you don't know? 1331 02:00:27,855 --> 02:00:30,153 That's not how it's done! 1332 02:00:32,092 --> 02:00:35,528 The strangest adventures, the wildest encounters... 1333 02:00:35,863 --> 02:00:39,526 the most unusual characters appear in Nights of Cabiria. 1334 02:00:39,800 --> 02:00:43,258 Characters portrayed by the most famous and beloved actors... 1335 02:00:54,315 --> 02:00:56,840 Madonna, help me to change my life. 1336 02:00:57,618 --> 02:01:00,485 A marvelous performance by Giulietta Masina... 1337 02:01:00,554 --> 02:01:03,421 the unforgettable Gelsomina of La Strada... 1338 02:01:03,624 --> 02:01:06,616 the first Italian film to ever receive... 1339 02:01:06,694 --> 02:01:12,155 the highest award in film: the Oscar, 1957. 1340 02:01:12,299 --> 02:01:15,029 I guess there is some justice in the world. 1341 02:01:16,003 --> 02:01:19,461 You suffer, you go through hell... 1342 02:01:20,207 --> 02:01:24,007 but then happiness comes along for everyone. 1343 02:01:24,178 --> 02:01:26,078 I'm getting married, that's what! 1344 02:01:26,146 --> 02:01:30,242 He asked me to marry him. We're buying a store in Grotta Ferrata. 1345 02:01:30,317 --> 02:01:34,014 He loves me. He loves me! 1346 02:05:42,918 --> 02:05:46,684 Dino De Laurentiis took Fellini on... 1347 02:05:46,756 --> 02:05:50,556 and it was a good move that he can be very proud of. 1348 02:05:50,626 --> 02:05:53,618 After the problems Fellini had... 1349 02:05:53,696 --> 02:05:57,132 every time he looked for a producer... 1350 02:05:57,199 --> 02:06:00,862 and that continued on long after I left Fellini's crew-- 1351 02:06:00,936 --> 02:06:03,928 Fellini had terrible problems finding a producer. 1352 02:06:04,006 --> 02:06:07,840 You perhaps wouldn't think so, but I saw it... 1353 02:06:07,910 --> 02:06:10,174 on the three films on which I worked as assistant. 1354 02:06:10,246 --> 02:06:13,545 We were waiting in the production office... 1355 02:06:13,649 --> 02:06:16,117 to change producers, and it was not working. 1356 02:06:16,185 --> 02:06:19,985 We didn't have a producer. We tried out another one, but that didn't work. 1357 02:06:20,055 --> 02:06:24,492 It was amazingly difficult. 1358 02:06:24,560 --> 02:06:27,552 In fact, Visconti had the same problems. 1359 02:06:27,630 --> 02:06:29,928 It seems to go hand in hand with Italian cinema... 1360 02:06:29,999 --> 02:06:32,729 or maybe with the cost of these movies... 1361 02:06:32,802 --> 02:06:34,463 because those were very expensive movies... 1362 02:06:34,537 --> 02:06:38,132 much more expensive... 1363 02:06:38,207 --> 02:06:41,665 than the average ambitious film. 1364 02:06:41,744 --> 02:06:47,444 The producer of his previous film, II Bidone... 1365 02:06:47,550 --> 02:06:52,510 didn't want to do the film. 1366 02:06:52,621 --> 02:06:55,988 I think it was because he didn't believe Giulietta Masina was... 1367 02:06:56,058 --> 02:07:01,189 a first-rate actress... which she really wasn't. 1368 02:07:01,263 --> 02:07:04,460 She had had a career earlier, she had made films with Rossellini... 1369 02:07:04,533 --> 02:07:10,233 small films, small roles with Fellini, but she had never-- 1370 02:07:10,306 --> 02:07:13,241 She had made La Strada, of course. 1371 02:07:13,309 --> 02:07:17,245 La Strada was also Dino De Laurentiis and Ponti, right? 1372 02:07:17,313 --> 02:07:23,309 Then there was Lombardo, and then De Laurentiis took him on... 1373 02:07:23,452 --> 02:07:24,441 which he felt very good about. 1374 02:07:24,553 --> 02:07:26,646 Everything went very well. He would come to the set. 1375 02:07:26,755 --> 02:07:29,553 He wasn't at all difficult. He trusted Fellini. 1376 02:07:31,260 --> 02:07:34,991 After that, I don't know if they made films together. 1377 02:07:36,932 --> 02:07:40,595 De Laurentiis was a sort of false despot. 1378 02:07:40,669 --> 02:07:46,039 There was a part of him that resembled Bonaparte or Mussolini. 1379 02:07:46,108 --> 02:07:51,171 He had a harsh, anxious expression. 1380 02:07:51,247 --> 02:07:54,546 You could almost imagine him putting his hand in his shirt. 1381 02:07:56,418 --> 02:08:00,115 It was an image. He was from Naples. 1382 02:08:00,189 --> 02:08:02,157 And then there was the whole gang: 1383 02:08:02,258 --> 02:08:06,126 his brother, who was much more reserved... 1384 02:08:06,195 --> 02:08:08,493 and whom he cast as production manager. 1385 02:08:08,564 --> 02:08:13,160 That's the Mediterranean custom. The family had to be there. 1386 02:08:13,235 --> 02:08:17,194 He had Silvana Mangano work a lot on his films. 1387 02:08:17,273 --> 02:08:20,674 Kind of a family business. 1388 02:08:20,743 --> 02:08:23,405 I'm very proud to have made those films. 1389 02:08:23,479 --> 02:08:28,075 Silvana Mangano did not make a career out of being a producer's wife. 1390 02:08:28,183 --> 02:08:32,916 She made a career out of being a wonderful, marvelous actress. 1391 02:08:34,290 --> 02:08:36,656 He had a good instinct in marrying Silvana... 1392 02:08:36,725 --> 02:08:40,684 and he had a good instinct in trusting Federico. 1393 02:08:40,763 --> 02:08:42,754 He's a great producer and a great man. 1394 02:08:49,093 --> 02:08:51,061 Fran�ois P�rier didn't know him. 1395 02:08:51,161 --> 02:08:53,823 In Italy at that time there were very few movies... 1396 02:08:53,897 --> 02:08:57,765 except for American and Italian films. 1397 02:08:57,835 --> 02:09:02,135 There were very few subtitled movies. 1398 02:09:02,206 --> 02:09:05,937 The Italians were not yet the great film lovers that we already were. 1399 02:09:07,444 --> 02:09:10,971 Fellini was looking for an actor for a coproduction... 1400 02:09:11,048 --> 02:09:13,881 with Films Marceau. 1401 02:09:13,951 --> 02:09:16,852 They had to have someone from the French cinema involved... 1402 02:09:16,920 --> 02:09:20,412 in order for it to qualify as a coproduction. 1403 02:09:20,524 --> 02:09:23,652 He asked me, "Which actor should we get?" 1404 02:09:23,761 --> 02:09:26,787 I couldn't describe all French actors... 1405 02:09:26,897 --> 02:09:31,493 so I went to Unifrance Films in Rome. 1406 02:09:31,568 --> 02:09:34,264 I told them, "Mr. Fellini is looking for a French actor. 1407 02:09:34,338 --> 02:09:40,277 "Lend me the directory of French actors." 1408 02:09:40,344 --> 02:09:45,714 You know, the big directory with pictures of a lot of actors. 1409 02:09:45,783 --> 02:09:47,774 Unfortunately, not all the actors are in the directory. 1410 02:09:47,851 --> 02:09:52,185 Unifrance told me it was their only copy... 1411 02:09:52,523 --> 02:09:54,081 and that I had to return it. 1412 02:09:54,191 --> 02:09:56,159 I had to insist in order to get them to lend it to me. 1413 02:09:56,260 --> 02:09:59,787 So I brought him the book, and Fellini started to tear out pages... 1414 02:09:59,897 --> 02:10:04,766 a dozen pictures of people he didn't know. 1415 02:10:04,835 --> 02:10:10,102 There was Pierre Dux, there was Raymond Bussieres... 1416 02:10:10,174 --> 02:10:11,903 and there was Fran�ois P�rier. 1417 02:10:11,975 --> 02:10:14,637 He hung them up behind his desk. 1418 02:10:14,712 --> 02:10:19,081 There was a collage of all the people... 1419 02:10:19,149 --> 02:10:21,140 who had sent their pictures... 1420 02:10:21,218 --> 02:10:23,914 people from Rome, strangers, women who wanted to be in the movies. 1421 02:10:23,987 --> 02:10:27,753 Every time he found a face he liked, he would hang it up. 1422 02:10:27,858 --> 02:10:31,055 That didn't mean that person would be in the film... 1423 02:10:31,128 --> 02:10:34,586 but when he entered the office it would inspire him. 1424 02:10:34,698 --> 02:10:39,795 It created an imaginary landscape, a kind of film before the real film. 1425 02:10:40,471 --> 02:10:45,568 He had hung up the picture of Fran�ois P�rier in his gallery. 1426 02:10:45,642 --> 02:10:49,169 Then he took a pencil and drew a little moustache on him. 1427 02:10:49,246 --> 02:10:54,183 After a few days he asked me, "Who is this Fran�ois P�rier?" 1428 02:10:54,251 --> 02:10:56,344 I said, "He's a great actor," and he said, "Really? Very good." 1429 02:10:56,420 --> 02:11:01,016 So we hired Fran�ois P�rier just like that, without any problem. 1430 02:11:01,125 --> 02:11:04,390 The French coproducers were very happy to cast a star... 1431 02:11:04,461 --> 02:11:06,656 and everything went very well with Fran�ois P�rier. 1432 02:11:07,131 --> 02:11:09,599 P�rier was a leading man who was now getting older... 1433 02:11:09,666 --> 02:11:13,796 the nice guy, the average Parisian, but likeable nonetheless... 1434 02:11:13,871 --> 02:11:17,602 someone everybody liked, and that was exactly the point. 1435 02:11:17,674 --> 02:11:22,270 P�rier didn't know he was all those things, but that was the point. 1436 02:11:22,346 --> 02:11:24,906 You would see Fran�ois P�rier and you'd trust him... 1437 02:11:24,982 --> 02:11:26,882 because you'd think, "Oh, it's Fran�ois P�rier." 1438 02:11:26,950 --> 02:11:31,683 Much later in the movie you learn that, on the contrary, he's a total bastard. 1439 02:11:31,822 --> 02:11:36,555 It was a great idea, one of Fellini's intuitive visions... 1440 02:11:36,627 --> 02:11:40,620 to take somebody who inspired confidence and use him... 1441 02:11:40,731 --> 02:11:45,361 to keep up this deception... 1442 02:11:45,436 --> 02:11:48,496 with the character, with Cabiria and with the audience. 1443 02:11:48,639 --> 02:11:54,635 And it's precisely in that scene in the restaurant-- 1444 02:11:54,711 --> 02:11:59,341 Fran�ois P�rier was very worried. "I'm still playing a good guy!" 1445 02:11:59,416 --> 02:12:01,976 And it kept on like this, and he kept saying: 1446 02:12:02,052 --> 02:12:05,351 "When will I get to play the character I'm waiting to play-- the bastard? 1447 02:12:05,456 --> 02:12:06,684 "That's what interests me." 1448 02:12:06,790 --> 02:12:12,160 So in the restaurant scene there's this close-up, which Fellini never does... 1449 02:12:12,229 --> 02:12:16,290 this huge close-up from his forehead to his nose... 1450 02:12:16,366 --> 02:12:19,529 in response to Cabiria's questioning look that's saying: 1451 02:12:19,603 --> 02:12:24,063 "Are you happy? Is everything all right? We've found happiness, haven't we?" 1452 02:12:24,141 --> 02:12:27,975 So there's this close-up of him looking at the bag. 1453 02:12:28,045 --> 02:12:30,377 Of course, in this close-up you can see there's something else. 1454 02:12:30,447 --> 02:12:32,506 This is writing with the camera. 1455 02:12:32,583 --> 02:12:37,714 By giving that importance to a look, you show something else is going on. 1456 02:12:37,788 --> 02:12:41,224 P�rier was reassured and said, "From this point on, the audience... 1457 02:12:41,291 --> 02:12:43,259 "will realize that there is something more to my character... 1458 02:12:43,360 --> 02:12:48,263 "that I'm more than this boring suitor who falls in love... 1459 02:12:48,332 --> 02:12:50,425 "with this prostitute and wants to save her." 1460 02:12:56,031 --> 02:12:59,762 Being Fellini's friend, I immediately became Giulietta Masina's friend also. 1461 02:12:59,835 --> 02:13:03,794 She had total confidence in me. 1462 02:13:03,873 --> 02:13:07,809 Though the other assistants never showed it, perhaps they were jealous... 1463 02:13:07,877 --> 02:13:13,474 of this intruder, this little prince, this newcomer. 1464 02:13:14,550 --> 02:13:17,212 I was made to feel very welcome. 1465 02:13:17,286 --> 02:13:20,084 I don't know if it was just innate kindness... 1466 02:13:20,156 --> 02:13:22,590 or if they wanted to be on good terms with me... 1467 02:13:22,658 --> 02:13:25,491 because I had a certain influence. 1468 02:13:25,561 --> 02:13:28,086 I was a kind of �minence grise. 1469 02:13:28,230 --> 02:13:31,996 But I was accepted in a wonderful way. 1470 02:13:32,067 --> 02:13:34,433 Giulietta Masina was a real friend. 1471 02:13:34,503 --> 02:13:39,304 Giulietta was perhaps the only person... 1472 02:13:39,375 --> 02:13:44,779 with whom Fellini the director would be tough. 1473 02:13:45,714 --> 02:13:47,978 Maybe because she was his wife... 1474 02:13:48,050 --> 02:13:50,985 he wanted to avoid giving her any special treatment. 1475 02:13:51,787 --> 02:13:54,654 I remember two very difficult scenes. 1476 02:13:55,624 --> 02:13:58,616 One took place at the villa of the actor Amedeo Nazzari. 1477 02:14:00,396 --> 02:14:03,957 Wanting to show off in front of Giulietta... 1478 02:14:04,066 --> 02:14:07,502 and seeing she was a simple woman who didn't know much of the world... 1479 02:14:07,703 --> 02:14:12,731 he put on a record of Beethoven's Fifth Symphony. 1480 02:14:12,808 --> 02:14:17,268 The poor little thing was sitting there on a stool... 1481 02:14:17,346 --> 02:14:21,942 having been kidnapped, and uncertain of what was going to happen. 1482 02:14:22,751 --> 02:14:26,380 So he puts on the record and says... 1483 02:14:26,455 --> 02:14:29,390 "La Quinta," meaning "the Fifth." 1484 02:14:29,458 --> 02:14:31,153 That means nothing to her. 1485 02:14:31,427 --> 02:14:35,090 Then he says, "Do you like it?" 1486 02:14:35,197 --> 02:14:37,859 And Giulietta says... 1487 02:14:37,967 --> 02:14:42,904 "Well, that's... something." 1488 02:14:43,639 --> 02:14:47,735 Fellini made her repeat this line... 1489 02:14:47,810 --> 02:14:51,337 1 2 or 1 5 times in a close-up. 1490 02:14:52,648 --> 02:14:56,982 This had the effect of making her more upset with each take. 1491 02:14:57,052 --> 02:15:01,113 It wasn't that he's like Bresson. That wasn't Fellini's usual manner. 1492 02:15:01,190 --> 02:15:05,251 He just thought, "I'll use her to show that I'm very demanding." 1493 02:15:05,361 --> 02:15:11,061 I didn't see any difference between the first take and the fifteenth take. 1494 02:15:11,267 --> 02:15:14,259 By the end, she began to cry because she couldn't go on. 1495 02:15:14,370 --> 02:15:19,103 She said, "I'm just a little actress. I can't do any better." 1496 02:15:19,174 --> 02:15:23,440 So on the sixteenth take, Fellini said, "Okay, that will do." 1497 02:15:23,512 --> 02:15:26,538 It happened another time with Fran�ois P�rier... 1498 02:15:26,615 --> 02:15:32,053 in the scene where they are... 1499 02:15:32,121 --> 02:15:34,055 in a restaurant on a lake... 1500 02:15:34,123 --> 02:15:38,287 where he made her repeat a line-- I don't remember which line. 1501 02:15:38,394 --> 02:15:40,362 It was very embarrassing, and Fran�ois didn't know how... 1502 02:15:40,462 --> 02:15:42,623 to make it go more smoothly. 1503 02:15:42,731 --> 02:15:45,791 This time also... 1504 02:15:45,901 --> 02:15:49,530 she just couldn't repeat the same line 1 5 or 20 times... 1505 02:15:49,605 --> 02:15:51,971 without him telling her why it wasn't working. 1506 02:15:52,107 --> 02:15:54,098 But other than that... 1507 02:15:54,176 --> 02:15:58,010 actors always said that to make a film with Fellini... 1508 02:15:58,080 --> 02:16:00,071 was a marvelous experience. 1509 02:16:00,149 --> 02:16:02,379 We didn't feel like we were working. 1510 02:16:02,451 --> 02:16:06,683 We felt like the guests of this great man... 1511 02:16:06,755 --> 02:16:09,883 who was inviting us to share a feast. 1512 02:16:09,959 --> 02:16:11,893 We didn't know when we were filming and when we weren't. 1513 02:16:11,994 --> 02:16:14,963 Such was his skill at putting people at ease. It was wonderful. 1514 02:16:15,030 --> 02:16:20,161 Anouk Aim�e was so pleased that, after making two films with him... 1515 02:16:20,235 --> 02:16:22,760 she refused all other films, saying: 1516 02:16:22,838 --> 02:16:27,434 "No, I can't. What if Fellini should call and offer me a small role? 1517 02:16:27,509 --> 02:16:29,704 "I would be devastated if I had to turn him down." 1518 02:16:29,778 --> 02:16:31,712 He was the ultimate in charm. 1519 02:16:31,780 --> 02:16:37,514 He had a nickname, II Faro, which means "the lighthouse." 1520 02:16:37,586 --> 02:16:42,785 There was also an atmosphere as if in a royal court. 1521 02:16:42,858 --> 02:16:45,884 Everything revolved around him, and he was the choreographer... 1522 02:16:45,995 --> 02:16:49,692 of this ballet of courtesans. 1523 02:16:49,798 --> 02:16:53,529 But all of this took place without any kind of pettiness... 1524 02:16:53,602 --> 02:16:55,968 but with the charm of a royal ballet. 1525 02:16:56,038 --> 02:17:01,999 He knew everyone's name, right down to the last extra. 1526 02:17:02,077 --> 02:17:07,071 It was incredibly warm and human. Everybody said so. 1527 02:17:13,167 --> 02:17:18,605 The great scene that was very important in the film... 1528 02:17:18,672 --> 02:17:21,300 was the pilgrimage to the Divino Amore... 1529 02:17:21,375 --> 02:17:26,210 that the prostitutes make in order to ask... 1530 02:17:26,280 --> 02:17:28,680 that their crippled uncle be cured. 1531 02:17:28,849 --> 02:17:34,845 So you have this mixture of prostitutes, of outcasts... 1532 02:17:35,022 --> 02:17:39,254 with the faithful, who were very Catholic... 1533 02:17:39,326 --> 02:17:41,556 very Italian, and very Roman. 1534 02:17:43,931 --> 02:17:49,369 It was a very Felliniesque situation. 1535 02:17:51,305 --> 02:17:57,073 So it's in a very sincere way that this mixture of prostitutes... 1536 02:17:57,144 --> 02:18:02,480 and pious people goes to Divino Amore. 1537 02:18:02,549 --> 02:18:05,382 It was a well-known pilgrimage spot for Romans... 1538 02:18:05,452 --> 02:18:09,252 where they sing special songs in honor of the Virgin. 1539 02:18:09,323 --> 02:18:11,416 All of this caused a great scandal... 1540 02:18:11,492 --> 02:18:13,483 because there were people arriving on a real pilgrimage... 1541 02:18:13,560 --> 02:18:15,824 and there was Fellini's staged pilgrimage. 1542 02:18:15,929 --> 02:18:17,692 Believe me, it was a mess. 1543 02:18:17,798 --> 02:18:22,929 There were some American Catholic women... 1544 02:18:23,003 --> 02:18:24,971 who started to scream... 1545 02:18:25,072 --> 02:18:28,200 when they saw these women arriving with tons of lipstick... 1546 02:18:28,275 --> 02:18:32,336 lots of cleavage, fishnet stockings, and all the rest. 1547 02:18:32,413 --> 02:18:34,643 We had to stop the film after half a day... 1548 02:18:34,715 --> 02:18:37,275 because they complained to the priest... 1549 02:18:37,351 --> 02:18:39,581 who was pretending not to see any of it. 1550 02:18:39,653 --> 02:18:43,089 They had probably been paid in exchange for the right to film there. 1551 02:18:43,290 --> 02:18:46,726 It caused a terrible scene with the local archbishops. 1552 02:18:46,794 --> 02:18:50,195 They stopped the movie. There were a lot of private talks. 1553 02:18:50,297 --> 02:18:52,561 I didn't understand very well how they worked everything out. 1554 02:18:52,666 --> 02:18:56,568 We asked the local priest... 1555 02:18:56,637 --> 02:19:02,598 or maybe it was the priest in charge of the pilgrimage. 1556 02:19:02,843 --> 02:19:06,370 We told him, "You've got some real sinners here. 1557 02:19:06,447 --> 02:19:08,915 "You're a Catholic, a Christian. 1558 02:19:08,982 --> 02:19:13,214 "You're going to try to convert them. You're going to preach a great sermon. 1559 02:19:13,287 --> 02:19:15,847 "We're going to film while you go up in the pulpit... 1560 02:19:15,923 --> 02:19:18,483 "and preach to these people about sin and redemption... 1561 02:19:18,559 --> 02:19:20,959 "about miracles and divine grace." 1562 02:19:21,195 --> 02:19:24,187 So we watched and filmed-- 1563 02:19:24,298 --> 02:19:28,428 I can't remember whether we filmed-- 1564 02:19:28,535 --> 02:19:33,302 this long scene which is the sermon of this simple priest... 1565 02:19:33,373 --> 02:19:35,671 who we were making fun of. 1566 02:19:35,742 --> 02:19:40,645 So, thanks to all of that, we were able to keep filming... 1567 02:19:40,714 --> 02:19:43,410 thanks to the preacher's sermon. 1568 02:19:43,717 --> 02:19:47,676 There are lots of anecdotes because we stayed... 1569 02:19:47,754 --> 02:19:49,483 three weeks at the Divino Amore. 1570 02:19:49,556 --> 02:19:53,083 It was endless filming, very unpleasant, very tiring. 1571 02:19:53,560 --> 02:19:57,621 It took a very long time at the Divino Amore. 1572 02:19:59,933 --> 02:20:05,303 Not all the women playing prostitutes were actually prostitutes. 1573 02:20:05,372 --> 02:20:07,533 Everybody had a small role. 1574 02:20:07,608 --> 02:20:09,906 I came across a picture-- I played a priest. 1575 02:20:09,977 --> 02:20:13,071 Here it is. It's funny. 1576 02:20:13,147 --> 02:20:16,116 I'm an Italian priest. 1577 02:20:16,183 --> 02:20:18,344 If you like, you can have it later. 1578 02:20:21,054 --> 02:20:25,457 The scandal at the Divino Amore was not easily resolved. 1579 02:20:25,526 --> 02:20:28,461 It was more difficult than what I just told you. 1580 02:20:28,529 --> 02:20:33,193 They had to interrupt the movie and have prelates intervene. 1581 02:20:33,300 --> 02:20:38,602 I remember we went to see a monsignor, a bishop... 1582 02:20:38,672 --> 02:20:44,133 a Cardinal Siri, who later became the cardinal archbishop of Genoa... 1583 02:20:44,211 --> 02:20:46,941 a great man, very intelligent, who almost became the pope... 1584 02:20:47,014 --> 02:20:50,643 instead of John XXIII. 1585 02:20:50,717 --> 02:20:55,620 He was a very important man whom Fellini convinced... 1586 02:20:55,789 --> 02:21:01,785 not to prohibit filming in that church. 1587 02:21:02,696 --> 02:21:08,464 After all these steps, we were able to film in peace. 1588 02:21:09,403 --> 02:21:12,167 As far as the Catholic Church was concerned... 1589 02:21:12,239 --> 02:21:14,639 Fellini was not suspect. 1590 02:21:14,708 --> 02:21:17,108 There were some problems with La Dolce Vita... 1591 02:21:17,177 --> 02:21:19,611 because it was a totally different atmosphere. 1592 02:21:19,680 --> 02:21:22,205 But in Nights of Cabiria,... 1593 02:21:22,282 --> 02:21:26,719 there is a deep humanity... 1594 02:21:26,787 --> 02:21:28,618 in the tradition of Dostoyevsky. 1595 02:21:28,689 --> 02:21:33,820 There is a feeling of divine grace and redemption... 1596 02:21:33,894 --> 02:21:39,457 and so the film has even been considered a Christian film. 1597 02:21:39,566 --> 02:21:41,534 It was regarded in France... 1598 02:21:41,602 --> 02:21:45,629 and in Italy, after some hesitation... 1599 02:21:45,739 --> 02:21:49,072 as a Catholic film. 1600 02:21:50,410 --> 02:21:55,177 Actually, there's a scene that no longer exists... 1601 02:21:55,249 --> 02:21:57,410 that they've rediscovered, I think in Paris... 1602 02:21:57,484 --> 02:22:00,385 the scene of the man with the sack that we filmed. 1603 02:22:00,454 --> 02:22:02,388 I remember it perfectly. 1604 02:22:04,625 --> 02:22:08,117 It was a character I hadn't met but who was talked about in Rome... 1605 02:22:08,195 --> 02:22:12,154 who was a benefactor who spent his time... 1606 02:22:12,232 --> 02:22:15,759 helping the people who lived in vacant lots. 1607 02:22:15,869 --> 02:22:20,533 He carried a sack full of food and basic necessities. 1608 02:22:21,775 --> 02:22:23,766 That's why he was called "the man with the sack." 1609 02:22:23,844 --> 02:22:27,507 Fellini had heard about this man and was impressed. 1610 02:22:27,581 --> 02:22:32,382 It was like "Father Pierre" in France... 1611 02:22:32,452 --> 02:22:38,448 who had a great reputation for his devotion to the poor. 1612 02:22:39,760 --> 02:22:44,197 So he got the idea of portraying this man in the film... 1613 02:22:44,264 --> 02:22:47,256 and, once again, instead of hiring an actor... 1614 02:22:47,367 --> 02:22:51,167 he asked his editor to play the part... 1615 02:22:51,238 --> 02:22:55,140 with whom he was in contact editing the film every day. 1616 02:22:55,208 --> 02:22:58,575 He asked Leo Cattozzo, his editor, who was completely surprised... 1617 02:22:58,645 --> 02:23:03,173 who had never been in a movie, to play the man with the sack. 1618 02:23:03,250 --> 02:23:06,219 At one point he thought about having me play his assistant... 1619 02:23:06,286 --> 02:23:09,619 because the man with the sack went around with one or two young men... 1620 02:23:09,690 --> 02:23:12,625 who helped him carry the food. 1621 02:23:12,693 --> 02:23:15,127 In the end, he played the part alone. 1622 02:23:15,195 --> 02:23:20,861 So we filmed in the actual places where the man with the sack worked. 1623 02:23:20,967 --> 02:23:22,992 It was on the outskirts of Rome... 1624 02:23:23,103 --> 02:23:27,472 where there were vacant lots with natural caves... 1625 02:23:27,607 --> 02:23:31,099 where poor, old women lived... 1626 02:23:31,178 --> 02:23:35,342 who often were also prostitutes. 1627 02:23:35,415 --> 02:23:40,284 So it's those kind of people who played the role... 1628 02:23:40,354 --> 02:23:42,254 of those saved by the man with the sack. 1629 02:23:42,322 --> 02:23:44,017 So we filmed that scene. 1630 02:23:44,091 --> 02:23:46,651 It wasn't a very long scene, but I remember it very well. 1631 02:23:46,727 --> 02:23:49,560 And it was included in the film. 1632 02:23:49,629 --> 02:23:54,225 I returned to France, and I went down to Cannes for the festival-- 1633 02:23:54,334 --> 02:23:57,929 I don't remember if it was '57 or '56-- 1634 02:23:59,106 --> 02:24:03,133 for the world premiere of the film... 1635 02:24:03,210 --> 02:24:07,909 and I realized that the scene of the man with the sack was not in it. 1636 02:24:09,483 --> 02:24:11,678 Other things were missing too. 1637 02:24:11,752 --> 02:24:15,188 Certain changes had been made from the original version. 1638 02:24:15,255 --> 02:24:17,120 I didn't worry too much about it. 1639 02:24:17,190 --> 02:24:22,253 Fellini told me that by agreement with Dino De Laurentiis-- 1640 02:24:22,329 --> 02:24:26,197 They were very anxious. 1641 02:24:26,266 --> 02:24:29,258 They attached a lot of importance to the Cannes Festival... 1642 02:24:29,369 --> 02:24:32,167 which was very intense... 1643 02:24:32,239 --> 02:24:36,403 sophisticated and unpredictable. 1644 02:24:36,610 --> 02:24:41,138 They didn't want it to be too long, so they cut that scene. 1645 02:24:41,214 --> 02:24:46,675 Later I was very surprised to hear people say that it was cut... 1646 02:24:46,753 --> 02:24:49,722 because of censorship by the Catholic Church. 1647 02:24:49,790 --> 02:24:53,123 I never heard that... 1648 02:24:53,193 --> 02:24:56,924 and I don't see how... 1649 02:24:57,030 --> 02:25:00,466 the portrayal of a kind man doing charitable work... 1650 02:25:02,936 --> 02:25:05,871 could harm the Catholic Church and create a problem. 1651 02:25:05,939 --> 02:25:07,907 But we talked about that last year... 1652 02:25:07,974 --> 02:25:10,807 when I was interviewed about this new version... 1653 02:25:10,877 --> 02:25:13,277 of Nights of Cabiria in the United States... 1654 02:25:13,346 --> 02:25:15,211 in which they had reinserted the scene... 1655 02:25:15,282 --> 02:25:17,147 of the man with the sack that they rediscovered in Paris. 1656 02:25:22,326 --> 02:25:24,851 It all began for me in Venice... 1657 02:25:25,763 --> 02:25:29,164 when La Strada was shown at the festival. 1658 02:25:29,233 --> 02:25:32,600 I didn't know anything about Fellini, I hadn't seen any of his films... 1659 02:25:32,669 --> 02:25:36,332 but my craving for films led me to see... 1660 02:25:36,407 --> 02:25:39,604 three or four a day at festivals. 1661 02:25:39,676 --> 02:25:43,544 I was in the first row to see La Strada... 1662 02:25:43,614 --> 02:25:46,378 because the theater was full. 1663 02:25:46,450 --> 02:25:52,446 From the first images, I was stunned by its beauty and poetic density. 1664 02:25:53,957 --> 02:25:55,925 Right up to the end of the film... 1665 02:25:56,026 --> 02:26:00,656 I felt I was seeing something staggering... 1666 02:26:00,731 --> 02:26:02,358 that was going to leave its mark on my life. 1667 02:26:02,533 --> 02:26:05,969 I didn't realize that this movie which had excited me so much... 1668 02:26:06,036 --> 02:26:07,503 had very much disappointed the audience. 1669 02:26:07,571 --> 02:26:12,975 But I was so hypnotized by the images that I felt something was happening... 1670 02:26:13,043 --> 02:26:15,375 in the theater, but I didn't know what. 1671 02:26:15,446 --> 02:26:17,914 Towards the end of the movie... 1672 02:26:17,981 --> 02:26:23,078 I began to hear a long whistling sound... 1673 02:26:23,153 --> 02:26:26,418 like a train whistle that carries on and on. 1674 02:26:26,523 --> 02:26:29,492 It was people who couldn't stand the film who had begun to whistle. 1675 02:26:29,593 --> 02:26:31,993 When the lights came up... 1676 02:26:32,062 --> 02:26:35,998 I felt I had been melted down by the emotion. 1677 02:26:36,066 --> 02:26:38,296 I turned around and saw the theater was half empty. 1678 02:26:39,570 --> 02:26:43,370 I said to myself, "This is a very important day in my life. 1679 02:26:44,741 --> 02:26:48,142 "This Mr. Fellini must be very unhappy, wherever he is." 1680 02:26:49,213 --> 02:26:53,673 He had to know there was one person... 1681 02:26:54,017 --> 02:26:57,544 who had gotten it 1 00 percent. 1682 02:26:57,955 --> 02:27:00,947 So I set out to find the filmmaker. 1683 02:27:01,358 --> 02:27:03,849 They told me, "It's that gentleman over there." 1684 02:27:03,961 --> 02:27:05,986 I left the theater. He was walking quickly. 1685 02:27:06,897 --> 02:27:11,163 I saw a tall man, a little stooped over... 1686 02:27:11,235 --> 02:27:14,170 and behind him was a little woman who I recognized as being Gelsomina... 1687 02:27:14,238 --> 02:27:19,540 that is, Giulietta Masina, in a big dress like a dancer's tutu... 1688 02:27:19,610 --> 02:27:22,340 Iooking a little out of style, a little ridiculous. 1689 02:27:22,412 --> 02:27:26,075 She was crying heavily, with tears streaming down. 1690 02:27:26,149 --> 02:27:29,983 I asked her, "Who is Mr. Fellini?" and she said, "That's him." 1691 02:27:30,053 --> 02:27:32,715 I went up to Fellini and asked him, "Do you speak French?" 1692 02:27:32,823 --> 02:27:36,020 He said no, rather unpleasantly. 1693 02:27:36,159 --> 02:27:41,392 But I insisted, because at that age one is very stubborn and confident. 1694 02:27:41,465 --> 02:27:45,561 I told him-- in French all the same, but he understood-- 1695 02:27:45,636 --> 02:27:48,230 "It's the most beautiful film at the festival... 1696 02:27:48,305 --> 02:27:50,933 "perhaps the most beautiful film I've ever seen." 1697 02:27:51,008 --> 02:27:54,739 And I left him to his dismay and his distress. 1698 02:27:55,145 --> 02:27:57,875 I saw him two days later, and he was feeling a little better. 1699 02:27:57,948 --> 02:28:00,644 We talked, and a great understanding connected us. 1700 02:28:00,717 --> 02:28:03,117 I won't tell the whole story... 1701 02:28:03,186 --> 02:28:06,917 of our friendship that lasted for so long... 1702 02:28:07,024 --> 02:28:11,154 but which was also professional, as I was his assistant for five years... 1703 02:28:11,261 --> 02:28:16,631 on three films: II Bidone, Nights of Cabiria... 1704 02:28:16,700 --> 02:28:18,793 and La Dolce Vita. 1705 02:28:19,670 --> 02:28:23,003 It was the same year that Visconti's film Senso was shown. 1706 02:28:23,273 --> 02:28:29,269 I was not part of that feud. 1707 02:28:29,346 --> 02:28:34,511 Visconti's assistants, Rosi and Zeffirelli-- 1708 02:28:36,253 --> 02:28:40,690 I don't know if it was instigated by Visconti or by themselves-- 1709 02:28:40,757 --> 02:28:45,421 had caused a scandal by demonstrating... 1710 02:28:45,495 --> 02:28:48,464 their disapproval during the film. 1711 02:28:48,832 --> 02:28:52,495 There was a kind of a war, if you will... 1712 02:28:52,569 --> 02:28:57,734 between Fellini's assistants and Visconti's. 1713 02:28:57,808 --> 02:29:01,972 The feud between Fellini and Visconti went on for a very long time. 1714 02:29:02,045 --> 02:29:05,071 When I was Fellini's assistant, I was not to speak about Visconti. 1715 02:29:05,148 --> 02:29:07,480 One day I very unwisely mentioned that I had seen Senso... 1716 02:29:07,551 --> 02:29:09,018 and that it was a beautiful movie. 1717 02:29:09,086 --> 02:29:13,250 He looked at me and said, "You're sick. What's the matter with you?" 1718 02:29:13,357 --> 02:29:14,722 I never did it again. 1719 02:29:14,791 --> 02:29:19,558 I learned that, upon Visconti's death... 1720 02:29:19,630 --> 02:29:21,723 Fellini acted very kindly. 1721 02:29:21,798 --> 02:29:25,962 I was happy to see this reconciliation between these two great men. 1722 02:29:26,770 --> 02:29:32,003 To get back to my story, I came back to Paris, of course... 1723 02:29:32,075 --> 02:29:34,202 and I waited and waited for word from Fellini... 1724 02:29:34,277 --> 02:29:37,337 because I had told him, "I want to work in the movies. 1725 02:29:37,414 --> 02:29:39,541 "I want to be your assistant." 1726 02:29:39,616 --> 02:29:42,449 We always used the informal form for "you" in speaking to each other... 1727 02:29:42,519 --> 02:29:45,454 which was not at all the custom of the French at the time... 1728 02:29:45,555 --> 02:29:49,218 especially for those of my education, my lifestyle. 1729 02:29:49,326 --> 02:29:51,760 I was thrown into a kind of relationship... 1730 02:29:51,828 --> 02:29:53,193 that I had never experienced before: 1731 02:29:53,263 --> 02:29:56,960 very intimate, very direct and very intense... 1732 02:29:58,035 --> 02:30:03,439 very unlike what I experienced in Paris, even with parents and friends. 1733 02:30:04,441 --> 02:30:07,376 So I waited for word from Fellini. 1734 02:30:07,444 --> 02:30:11,813 One day he sent me a telegram. I had given up on it by then. 1735 02:30:11,882 --> 02:30:15,079 Actually, it had started off badly because he first sent me a letter... 1736 02:30:15,152 --> 02:30:19,919 saying he couldn't take me because of some laws-- it was a bit of an alibi-- 1737 02:30:20,023 --> 02:30:24,756 that prohibited using foreigners. 1738 02:30:25,562 --> 02:30:28,463 I was very unhappy. A few days later he felt bad about it. 1739 02:30:28,532 --> 02:30:30,227 I wrote him a letter that he liked. 1740 02:30:30,300 --> 02:30:32,325 It was not at all calculated on my part... 1741 02:30:32,402 --> 02:30:36,304 but often sincerity pays greater rewards than scheming. 1742 02:30:36,740 --> 02:30:39,538 So I received this telegram here in which he asked me to come. 1743 02:30:39,609 --> 02:30:42,077 I don't know if I should read it. 1744 02:30:42,145 --> 02:30:47,845 Anyway, he says, "I'm waiting for you. Call me as soon as you arrive." 1745 02:30:48,118 --> 02:30:51,053 And so the adventure began. I jumped on a train. 1746 02:30:51,121 --> 02:30:53,919 They had started filming eight days earlier. 1747 02:30:55,125 --> 02:31:00,324 So I became this assistant without being an assistant... 1748 02:31:00,397 --> 02:31:02,456 meaning I didn't really know what he wanted from me. 1749 02:31:02,532 --> 02:31:05,831 I spoke Italian very poorly. 1750 02:31:07,370 --> 02:31:10,464 The crew saw this little French man... 1751 02:31:10,540 --> 02:31:13,839 and wondered what he was doing there. 1752 02:31:13,910 --> 02:31:16,435 And I was a little self-conscious as well. 1753 02:31:16,546 --> 02:31:21,142 It took a long time to figure out what he wanted from me. 1754 02:31:21,218 --> 02:31:23,243 Not a traditional assistant in any sense... 1755 02:31:23,320 --> 02:31:27,188 because he already had those, and they were much more efficient than I... 1756 02:31:27,290 --> 02:31:32,455 even though I was ready and willing to do anything he wanted to help him. 1757 02:31:33,730 --> 02:31:37,393 My presence was more meaningful when French actors arrived... 1758 02:31:37,467 --> 02:31:39,025 like Fran�ois P�rier. 1759 02:31:39,102 --> 02:31:42,833 For later films there were a lot of French actors, such as Anouk Aim�e. 1760 02:31:42,906 --> 02:31:45,807 So this was my special role. 1761 02:31:45,876 --> 02:31:51,143 But the reason he wanted me around has always been a mystery to me. 1762 02:31:51,715 --> 02:31:57,119 Even after his death, I wonder how to explain my Fellini adventure... 1763 02:31:57,187 --> 02:32:01,248 because it was unusual to take on this young man. 1764 02:32:02,159 --> 02:32:04,787 I didn't consider myself irreplaceable... 1765 02:32:04,895 --> 02:32:10,561 but I held for him a kind of superstitious value... 1766 02:32:10,634 --> 02:32:14,661 almost like a good-luck charm... 1767 02:32:16,840 --> 02:32:22,107 a kind of gift that I was not aware of. 1768 02:32:24,481 --> 02:32:28,747 In Nights of Cabiria and II Bidone... 1769 02:32:28,919 --> 02:32:34,880 I think there was a range of skills that I brought... 1770 02:32:35,091 --> 02:32:37,218 that to me seemed very banal... 1771 02:32:37,327 --> 02:32:40,490 but which to him seemed exotic... 1772 02:32:40,564 --> 02:32:43,362 because I came from another place... 1773 02:32:43,433 --> 02:32:47,062 and I evoked a world that aroused his interest. 1774 02:32:47,537 --> 02:32:50,005 This was less important in La Dolce Vita... 1775 02:32:50,073 --> 02:32:51,973 which was the last film I did with him... 1776 02:32:52,075 --> 02:32:54,976 because the world of La Dolce Vita was very different... 1777 02:32:55,045 --> 02:33:01,041 from that of Nights of Cabiria and II Bidone. 1778 02:33:02,252 --> 02:33:06,689 If I may take it further, it was perhaps a feeling of spirituality. 1779 02:33:06,756 --> 02:33:11,557 It's funny, because when he would do drawings of me... 1780 02:33:11,628 --> 02:33:15,689 he would put wings on my back and a halo around my head. 1781 02:33:15,932 --> 02:33:17,957 When he had me work on Nights of Cabiria... 1782 02:33:18,034 --> 02:33:22,698 he cast me as the priest in the pilgrimage scene. 1783 02:33:22,772 --> 02:33:25,172 So I represented for him... 1784 02:33:25,242 --> 02:33:29,679 a kind of purity of adolescence... 1785 02:33:29,746 --> 02:33:32,306 which he made use of without me realizing it. 1786 02:33:32,449 --> 02:33:35,316 Sometimes, at the end of a scene... 1787 02:33:37,320 --> 02:33:41,848 he'd turn and look at me to see my expression... 1788 02:33:42,993 --> 02:33:45,518 whether I was happy or unhappy. 1789 02:33:45,729 --> 02:33:49,165 For me it was beyond my wildest dreams. 1790 02:33:49,232 --> 02:33:50,699 I was living a fairy tale. 1791 02:33:50,767 --> 02:33:53,429 The fact I had been chosen by this great genius... 1792 02:33:53,503 --> 02:33:55,801 me, the little French guy who didn't know anything. 1793 02:33:56,139 --> 02:34:01,133 I felt like I had a magic wand, though, of course, I really didn't. 1794 02:34:01,211 --> 02:34:03,042 And so it went on for five years. 1795 02:34:08,245 --> 02:34:13,205 One day I saw this young man, Pasolini... 1796 02:34:13,317 --> 02:34:14,784 arrive on the set. 1797 02:34:14,885 --> 02:34:16,716 He was not supposed to be in the first team. 1798 02:34:16,787 --> 02:34:20,018 In the beginning, Flaiano and Pinelli... 1799 02:34:20,091 --> 02:34:23,060 were Fellini's faithful collaborators... 1800 02:34:23,127 --> 02:34:26,028 that I met and became friends with... 1801 02:34:26,964 --> 02:34:29,091 and who were helping write the screenplay. 1802 02:34:29,166 --> 02:34:32,658 And in this film, Nights of Cabiria... 1803 02:34:32,737 --> 02:34:36,605 there was a milieu that neither Fellini, nor I, nor the others... 1804 02:34:36,674 --> 02:34:39,768 were familiar with... 1805 02:34:39,877 --> 02:34:42,846 the world of prostitution... 1806 02:34:42,913 --> 02:34:46,212 that whole world of pimps. 1807 02:34:47,551 --> 02:34:52,250 Pasolini had written-- I don't remember the name-- 1808 02:34:52,323 --> 02:34:53,790 He had not yet made any films-- 1809 02:34:53,858 --> 02:34:59,091 He had collaborated with some filmmakers-- 1810 02:34:59,163 --> 02:35:04,692 I Ragazzi di Mala Vita, I think it was. 1811 02:35:04,769 --> 02:35:08,705 So he was already known and had a kind of dark reputation. 1812 02:35:09,573 --> 02:35:12,269 So Fellini asked him to come and help him. 1813 02:35:12,376 --> 02:35:16,574 So I saw this gentleman arrive, this young man... 1814 02:35:16,647 --> 02:35:18,979 I witnessed their conversation. 1815 02:35:19,050 --> 02:35:24,920 Often conversations with Fellini took place in the car. 1816 02:35:24,989 --> 02:35:29,949 When Fellini had something to say to somebody... 1817 02:35:30,027 --> 02:35:31,892 often we would go for a drive in the car. 1818 02:35:31,962 --> 02:35:35,796 Very often I found myself alone with Fellini in the Roman countryside... 1819 02:35:35,866 --> 02:35:39,632 speaking endlessly about life and everything. 1820 02:35:39,703 --> 02:35:43,036 This is what happened with Pasolini. 1821 02:35:43,107 --> 02:35:45,940 I was sitting in the back seat, not saying anything. 1822 02:35:46,043 --> 02:35:51,606 They were discussing what dialogue they would give to the prostitutes... 1823 02:35:51,715 --> 02:35:55,913 but especially to the men, because Pasolini hung around with men... 1824 02:35:55,986 --> 02:36:01,424 homosexuals, pimps... 1825 02:36:01,492 --> 02:36:04,757 bisexuals, androgynous people... 1826 02:36:04,829 --> 02:36:07,229 but that's not really in Nights of Cabiria. 1827 02:36:07,765 --> 02:36:12,395 So that went just fine. It was an important contribution. 1828 02:36:12,470 --> 02:36:14,165 I think they remained on very good terms. 1829 02:36:14,238 --> 02:36:19,403 And Pasolini went on to have his own brilliant career... 1830 02:36:19,510 --> 02:36:22,240 in his unique style. 139296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.