Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,535
Mon nom est Barry Allen,
2
00:00:01,536 --> 00:00:04,504
et je suis l'homme
le plus rapide au monde.
3
00:00:04,506 --> 00:00:07,957
Pour le monde,
je suis un scientifique ordinaire,
4
00:00:08,077 --> 00:00:11,111
mais secrètement, avec
mes amis de S.T.A.R. Labs,
5
00:00:11,113 --> 00:00:14,715
je combats le crime et cherche
d'autres méta-humains comme moi.
6
00:00:14,717 --> 00:00:16,617
J'ai chassé l'homme
qui a tué ma mère,
7
00:00:16,619 --> 00:00:19,987
mais en le faisant, j'ai exposé
notre monde à de nouvelles menaces,
8
00:00:19,989 --> 00:00:23,357
et je suis le seul assez rapide
pour les arrêter.
9
00:00:23,359 --> 00:00:26,493
Je suis Flash.
10
00:00:26,495 --> 00:00:28,195
Précédemment...
11
00:00:28,197 --> 00:00:29,663
La mère d'Iris est en vie.
12
00:00:29,665 --> 00:00:31,565
Et tu pensais pouvoir m'acheter
13
00:00:31,567 --> 00:00:33,233
pour que je m'éloigne
de ma propre fille.
14
00:00:33,235 --> 00:00:35,235
La dernière fois tu l'as
fais gratuitement.
15
00:00:35,237 --> 00:00:38,138
Quand tu as créé la singularité,
tu as aussi créé une brèche...
16
00:00:38,140 --> 00:00:40,040
un portail connectant
nos deux mondes.
17
00:00:40,042 --> 00:00:41,408
Tu penses vraiment qu'il
18
00:00:41,410 --> 00:00:42,810
amène seulement ces gars ici
pour me tuer ?
19
00:00:42,812 --> 00:00:44,578
Zoom est déterminé
à me détruire.
20
00:00:44,580 --> 00:00:46,213
Maintenant il veut te détruire.
21
00:00:46,215 --> 00:00:50,250
Je commence à percevoir des choses,
des choses horribles.
22
00:00:50,252 --> 00:00:53,220
Nous devons fusionner les
horizons internes et externes
23
00:00:53,222 --> 00:00:54,922
en les séparant dans l'oeil
de la brèche.
24
00:00:54,924 --> 00:00:55,956
Non !
25
00:00:58,327 --> 00:01:01,028
Ronnie est mort en me sauvant,
et je suis vraiment désolé.
26
00:01:01,030 --> 00:01:02,429
Non, non, non, non, reculez. Venez ici.
27
00:01:04,033 --> 00:01:05,632
Professeur Stein, vous m'entendez ?
28
00:01:09,338 --> 00:01:11,038
Tout le monde pense secrètement
29
00:01:11,040 --> 00:01:12,373
qu'ils ont compris
à quoi leur vie
30
00:01:12,375 --> 00:01:14,007
va ressembler,
31
00:01:14,009 --> 00:01:17,244
mais ce que personne n'envisage jamais
c'est que la vie a
32
00:01:17,246 --> 00:01:21,215
des projets pour toi,
que tu les aimes ou non.
33
00:01:21,217 --> 00:01:23,817
Et qui te laisse
avec un choix.
34
00:01:23,819 --> 00:01:28,155
Tu peux soit accepter le
changement et aller de l'avant,
35
00:01:28,157 --> 00:01:30,457
ou le combattre, et
rester à la traîne.
36
00:01:30,459 --> 00:01:33,160
Je savais que tu pouvais le faire.
37
00:01:34,663 --> 00:01:37,765
C'était un énorme touchdown, mec.
Tu as gagné le match !
38
00:01:37,767 --> 00:01:40,834
Non, mec.
Nous avons gagné le match.
39
00:01:40,836 --> 00:01:41,869
Ce n'est pas
ce que les pom-pom girls ont dit.
40
00:01:43,139 --> 00:01:44,471
Oh, ouais ? Vraiment ?
41
00:01:44,473 --> 00:01:47,307
Jefferson, bon match.
42
00:01:47,309 --> 00:01:48,842
Merci coach.
43
00:01:48,844 --> 00:01:51,111
Je ne suis pas le seul
qui l'a remarqué.
44
00:01:51,113 --> 00:01:53,447
Beaucoup de recruteurs dans
les tribunes ce soir,
45
00:01:53,449 --> 00:01:55,149
et après le touchdown,
46
00:01:55,151 --> 00:01:57,518
ils ont tous sortis
leurs portables.
47
00:01:57,520 --> 00:01:59,887
Tu va pouvoir choisir
ton université, fils.
48
00:01:59,889 --> 00:02:00,988
Vous pensez ?
49
00:02:00,990 --> 00:02:02,890
Je le sais.
50
00:02:02,892 --> 00:02:06,126
Rentre chez toi et fête ça
avec ta mère.
51
00:02:18,140 --> 00:02:20,374
Courez !
52
00:02:27,683 --> 00:02:29,750
Viens, je te tiens.
53
00:02:32,054 --> 00:02:34,288
On doit aller dans ce tunnel !
54
00:02:41,348 --> 00:02:46,415
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
55
00:02:46,535 --> 00:02:48,669
Garde le stable !
56
00:02:48,671 --> 00:02:49,937
Il chute.
57
00:02:49,939 --> 00:02:51,104
Allez, allez,
allez, allez.
58
00:02:51,106 --> 00:02:52,272
Cisco, on le perd !
59
00:02:52,274 --> 00:02:53,574
Ça y est !
60
00:03:01,784 --> 00:03:04,918
Oh, Dios mio.
Merci mon Dieu.
61
00:03:04,920 --> 00:03:06,286
Son état empire.
62
00:03:06,288 --> 00:03:08,288
Écoute, j'ai fait ce que j'ai pu
pour reconstruire
63
00:03:08,290 --> 00:03:09,790
le stabilisateur d'origine
du Docteur Wells
64
00:03:09,792 --> 00:03:11,191
pour atténuer la réaction,
mais je ne sais pas
65
00:03:11,193 --> 00:03:12,726
ce qu'il avait utilisé
comme source d'alimentation.
66
00:03:12,728 --> 00:03:14,328
La meilleure que j'ai trouvé est celle
de sa chaise roulante.
67
00:03:14,330 --> 00:03:16,096
Et combien de temps ça va durer ?
68
00:03:16,098 --> 00:03:17,898
C'est la problème,
nous avons déjà épuisé
69
00:03:17,900 --> 00:03:20,033
la plupart de son énergie en essayant
d'affaiblir le pouvoir des métas
70
00:03:20,035 --> 00:03:23,437
pendant notre petit voyage aérien
avec Weather Wizard et compagnie.
71
00:03:23,439 --> 00:03:25,138
Je pense qu'on a
quelques jours maximum.
72
00:03:25,140 --> 00:03:26,039
Et il est bloqué au lit ?
73
00:03:26,041 --> 00:03:27,541
Ouais, quand il se réveillera,
74
00:03:27,543 --> 00:03:29,209
Je transférerai le stabilisateur à ça,
75
00:03:29,211 --> 00:03:31,211
lui donnant une canne de pouvoir,
pour qu'il se déplace.
76
00:03:31,213 --> 00:03:33,247
On doit trouver un moyen
de le sauver.
77
00:03:33,249 --> 00:03:36,216
Je pense que je sais comment faire.
78
00:03:36,218 --> 00:03:38,218
Quand l'accélérateur
de particules a explosé,
79
00:03:38,220 --> 00:03:40,921
la matière noire qui est entré en
collision avec le Pofesseur Stein
80
00:03:40,923 --> 00:03:43,190
a fusionné avec la matrice
de Firestrom et a alteré
81
00:03:43,192 --> 00:03:46,360
le processus moléculaire de son corps.
82
00:03:46,362 --> 00:03:49,229
Ces molécules hautement réactives
avaient besoin
83
00:03:49,231 --> 00:03:51,398
de quelque chose avec lequel se lier
pour se stabiliser.
84
00:03:51,400 --> 00:03:52,699
Et c'est là que Ronnie est entré.
85
00:03:52,701 --> 00:03:55,335
Oui, et maintenant
que Ronnie n'est plus
86
00:03:55,337 --> 00:03:56,970
une partie du Professeur Stein.
87
00:03:56,972 --> 00:03:58,605
Ces molécules n'ont
plus rien à quoi se relier.
88
00:03:58,607 --> 00:04:00,173
Et plus longtemps il restera
sans fusionner,
89
00:04:00,175 --> 00:04:02,709
plus il deviendra instable.
90
00:04:04,747 --> 00:04:07,614
Alors que faisons-nous ?
91
00:04:07,616 --> 00:04:10,517
On a un autre... participant.
92
00:04:10,519 --> 00:04:12,619
Alors comment fait-on cela ?
93
00:04:12,621 --> 00:04:15,355
On fait une application comme Tinder
pour de potentiels méta-humains ?
94
00:04:15,357 --> 00:04:16,356
Parce que je suis quasi sûr
que fusionner avec Stein
95
00:04:16,358 --> 00:04:17,824
et s'enflammer
96
00:04:17,826 --> 00:04:19,359
semble être le plus gros
"swipe left" de tous les temps.
97
00:04:19,361 --> 00:04:22,996
Je veux dire, même si on
trouvait quelqu'un qui accepterait,
98
00:04:22,998 --> 00:04:24,798
Stein ne peut pas juste fusionner
avec le premier venu.
99
00:04:24,800 --> 00:04:27,467
Non il ne peut pas,
mais j'ai fait des recherches,
100
00:04:27,469 --> 00:04:29,469
et trouvé deux
candidats potentiels
101
00:04:29,471 --> 00:04:31,171
qui pourraient être
compatibles avec lui.
102
00:04:31,173 --> 00:04:33,273
Ils ont tous les deux été affectés
par la matière noire,
103
00:04:33,275 --> 00:04:34,708
et ils ont tous les deux été
hospitalisés
104
00:04:34,710 --> 00:04:37,611
présentant des symptômes
de mutation génétique.
105
00:04:37,613 --> 00:04:39,479
Et ils partagent tous les deux
le même groupe sanguin
106
00:04:39,481 --> 00:04:40,814
que celui du Professeur Stein
et de Ronnie.
107
00:04:40,816 --> 00:04:42,049
Parfait.
108
00:04:42,051 --> 00:04:45,152
C'est bien plus
qu'un don d'organe.
109
00:04:45,154 --> 00:04:46,486
Nous aurons besoin de plus
qu'un groupage tissulaire
110
00:04:46,488 --> 00:04:48,422
pour voir si leurs corps
sont compatibles.
111
00:04:48,424 --> 00:04:50,591
Si je peux isoler
le locus génétique
112
00:04:50,593 --> 00:04:52,993
des deux candidats
et le recouper
113
00:04:52,995 --> 00:04:55,028
avec les mutations
du Professeur Stein,
114
00:04:55,030 --> 00:04:59,466
je pourrais trouver une correspondance
et lui sauver la vie.
115
00:05:01,470 --> 00:05:03,870
De quoi as-tu besoin pour faire ça ?
116
00:05:23,058 --> 00:05:26,360
Des échantillons de sang
provenant des deux candidats potentiels.
117
00:05:26,362 --> 00:05:28,228
Même pour toi c'était rapide.
118
00:05:28,230 --> 00:05:31,999
J'ai pu oublier
de leur demander leur permission.
119
00:05:32,001 --> 00:05:33,900
Regardons si on peut
trouver une correspondance.
120
00:05:38,240 --> 00:05:41,475
Vous étiez deux
sur cette photo.
121
00:05:41,477 --> 00:05:45,178
Tu venais de faire des photos. Tu étais
si furieuse contre l'infirmière.
122
00:05:45,180 --> 00:05:46,813
Tu n'arrêtais pas de dire,
"Elle m'a pincée".
123
00:05:48,384 --> 00:05:50,550
Donc on t'a emmenée au parc
pour te remonter le moral,
124
00:05:50,552 --> 00:05:52,552
on t'a donné ton premier
cornet de glace,
125
00:05:52,554 --> 00:05:55,389
ce qui était une erreur, parce que tout
ce qu'on a entendu le mois suivant était
126
00:05:55,391 --> 00:05:57,524
"Menthe-chocolat,
menthe-chocolat."
127
00:05:59,261 --> 00:06:02,229
c'est là que cette
obsession a commencé.
128
00:06:03,332 --> 00:06:05,799
Chérie, tu n'es pas
obligée de faire ça.
129
00:06:05,801 --> 00:06:10,337
Si tu ne veux pas voir ta
mère demain, je comprends.
130
00:06:10,339 --> 00:06:13,573
Non, c'est bon.
Je veux la rencontrer.
131
00:06:13,575 --> 00:06:17,244
J'ai besoin de la rencontrer.
132
00:06:17,246 --> 00:06:20,047
Ça va aller.
133
00:06:21,650 --> 00:06:23,083
Ma brave petite fille.
134
00:06:23,085 --> 00:06:25,719
Prends soin de toi.
135
00:06:29,124 --> 00:06:30,323
Je t'aime.
136
00:06:30,325 --> 00:06:32,459
Je t'aime encore plus.
137
00:06:36,532 --> 00:06:37,964
Barry ?
138
00:06:37,966 --> 00:06:39,933
Justement je te cherchais.
139
00:06:39,935 --> 00:06:41,668
J'aurais appelé, mais je n'ai
pas encore ton numéro.
140
00:06:43,105 --> 00:06:44,971
Non, je voulais te montrer ça.
141
00:06:44,973 --> 00:06:46,239
Ils viennent d'être trouvés
142
00:06:46,241 --> 00:06:47,507
dans une allée
près d'Eastwood Avenue.
143
00:06:47,509 --> 00:06:50,210
- Qu'est-ce que c'est, des dents ?
- Des dents de requin.
144
00:06:50,212 --> 00:06:51,945
J'ai même un témoin qui dit
145
00:06:51,947 --> 00:06:56,616
avoir vu un requin marcher
sur terre... un homme-requin.
146
00:06:56,618 --> 00:06:58,118
Un homme-requin ?
147
00:06:58,120 --> 00:06:59,720
Ça ressemble à un
mauvais film de science-fiction.
148
00:06:59,722 --> 00:07:01,388
Ou un super film de science-fiction.
149
00:07:01,390 --> 00:07:03,290
Totalement.
150
00:07:05,094 --> 00:07:06,526
Tu es sérieuse ?
Tu penses qu'il y a effectivement,
151
00:07:06,528 --> 00:07:07,961
comme, un requin
152
00:07:07,963 --> 00:07:10,931
Ouais, je veux dire, je sais
ça a l'air vraiment cinglé...
153
00:07:10,933 --> 00:07:12,099
Mais, je veux dire,
154
00:07:12,101 --> 00:07:13,100
rien ne semble impossible
maintenant que
155
00:07:13,102 --> 00:07:14,601
nous avons les méta-humains,
pas vrai ?
156
00:07:14,603 --> 00:07:15,969
Et je pensais que ce serait amusant,
tu sais,
157
00:07:15,971 --> 00:07:18,105
pour nous de travailler à nouveau
ensemble sur une affaire.
158
00:07:18,107 --> 00:07:19,539
J'ai vraiment...
159
00:07:19,541 --> 00:07:21,241
Je serais ravi de travailler sur
quoi que ce soit avec toi.
160
00:07:21,243 --> 00:07:23,376
C'est juste, tu sais,
161
00:07:23,378 --> 00:07:26,713
les méta-humains c'est
pas vraiment mon truc.
162
00:07:26,715 --> 00:07:29,483
D'accord, okay, ça marche.
Je peux le supporter.
163
00:07:29,485 --> 00:07:32,018
Non, tu...
Et si je faisais...
164
00:07:32,020 --> 00:07:35,522
je vais faire un test,
pour voir d'où les dents proviennent.
165
00:07:35,524 --> 00:07:36,590
Ce serait super.
166
00:07:36,592 --> 00:07:37,657
- Ça marche.
- Merci.
167
00:07:37,659 --> 00:07:38,658
Pas de quoi.
168
00:07:38,660 --> 00:07:40,227
Inspecteur Spivot.
169
00:07:40,229 --> 00:07:41,528
Inspecteur.
170
00:07:41,530 --> 00:07:43,697
Comment votre affaire
d'homme-requin avance ?
171
00:07:43,699 --> 00:07:45,132
Bien.
J'allais justement y aller
172
00:07:45,134 --> 00:07:46,800
pour ratisser les environs,
voir si je trouvais d'autres choses,
173
00:07:46,802 --> 00:07:49,269
et Barry a accepté de
faire quelques tests pour moi.
174
00:07:49,271 --> 00:07:50,403
Vraiment ?
175
00:07:50,405 --> 00:07:52,806
Donc on progresse.
Merci encore.
176
00:07:54,877 --> 00:07:56,376
Si je ne te connaissais pas mieux,
177
00:07:56,378 --> 00:07:58,545
je dirais que tu flirtais
avec ma partenaire.
178
00:07:58,547 --> 00:08:00,180
Quoi, Patty ?
Non, je...
179
00:08:00,182 --> 00:08:01,615
De quoi tu parles ?
180
00:08:01,617 --> 00:08:02,983
Je ne suis pas...
181
00:08:02,985 --> 00:08:07,087
Qu'est-ce que tu as avec Iris
et mes partenaires ?
182
00:08:07,089 --> 00:08:08,989
Comment va Iris, au fait ?
183
00:08:08,991 --> 00:08:10,524
Elle est vraiment nerveuse
184
00:08:10,526 --> 00:08:12,759
de voir sa mère
après toutes ces années.
185
00:08:14,196 --> 00:08:15,862
Tu sais quoi, je dois y aller.
186
00:08:15,864 --> 00:08:17,864
C'est Cisco.
A propos du Professeur Stein.
187
00:08:17,866 --> 00:08:19,299
Vas-y.
Je te couvre pour Singh.
188
00:08:19,301 --> 00:08:21,468
Super, merci.
189
00:08:23,238 --> 00:08:25,539
Et bien, je dois l'admettre,
je n'avais jamais imaginé
190
00:08:25,541 --> 00:08:28,742
que l'énigme du Sphinx parlant d'un
homme ayant besoin de trois jambes
191
00:08:28,744 --> 00:08:30,010
s'appliquerait pour moi,
192
00:08:30,012 --> 00:08:32,579
mais si ce dispositif
me garde en mouvement,
193
00:08:32,581 --> 00:08:34,147
alors je m'y ferai avec joie.
194
00:08:34,149 --> 00:08:37,050
On espère, que vous n'en aurez plus
besoin pour longtemps.
195
00:08:37,052 --> 00:08:39,152
Il n'y avait pas d'agglutination
dans les échantillons sanguins,
196
00:08:39,154 --> 00:08:41,021
et le recoupement
était négatif pour les deux,
197
00:08:41,023 --> 00:08:42,522
et il apparaît que
la matière noire
198
00:08:42,524 --> 00:08:44,124
provenant de l'explosion
de l'Accélérateur de Particules
199
00:08:44,126 --> 00:08:45,959
a fait muter leurs gènes
de manière très similaire
200
00:08:45,961 --> 00:08:47,427
à la vôtre.
201
00:08:47,429 --> 00:08:49,462
Je pense qu'ils sont tous les deux
des correspondances potentielles.
202
00:08:49,464 --> 00:08:50,697
Donc qui choisit-on ?
203
00:08:50,699 --> 00:08:52,899
Et bien, mon premier choix
est Henry Hewitt.
204
00:08:52,901 --> 00:08:56,136
Il a eu son diplôme avec félicitations
du jury à l'Université d'Hudson
205
00:08:56,138 --> 00:08:57,771
avec une double spécialisation
en Physique Appliqué
206
00:08:57,773 --> 00:08:59,005
et Bioingénierie.
207
00:08:59,007 --> 00:09:00,674
Un garçon d'Hudson,
je l'aime déjà.
208
00:09:00,676 --> 00:09:03,410
Et concernant l'autre gars
Jefferson Jackson ?
209
00:09:03,412 --> 00:09:05,846
Quaterback de son lycée,
étudiant 4.0.
210
00:09:05,848 --> 00:09:08,515
Il a les attributs physiques.
211
00:09:08,517 --> 00:09:11,585
Et on dirait qu'il a plus
d'allèles correspondants qu'Hewitt.
212
00:09:11,587 --> 00:09:13,954
Ça veut dire
qu'il est plus compatible ?
213
00:09:13,956 --> 00:09:17,290
Sur le papier, peut-être,
mais Hewitt est un scientifique.
214
00:09:17,292 --> 00:09:19,860
Clairement, il essaie de faire
quelque chose de sa vie.
215
00:09:19,862 --> 00:09:22,329
Je pense qu'il serait ouvert
à quelque chose comme ça.
216
00:09:22,331 --> 00:09:23,496
Je pense qu'on devrait les
rencontrer tous les deux
217
00:09:23,498 --> 00:09:24,598
avant de prendre une décision.
218
00:09:24,600 --> 00:09:25,932
C'est une excellente idée.
219
00:09:25,934 --> 00:09:27,500
Je vais voir si je peux
faire venir Hewitt ici.
220
00:09:27,502 --> 00:09:28,935
D'accord, pendant ce temps,
221
00:09:28,937 --> 00:09:30,136
on va rencontrer
Jefferson Jackson.
222
00:09:30,138 --> 00:09:31,771
Et je vais essayer
de trouver autre chose
223
00:09:31,773 --> 00:09:34,441
pour vous aider
à rester stable.
224
00:09:57,446 --> 00:09:59,480
Tu es sûr que c'est le bon endroit ?
225
00:09:59,482 --> 00:10:02,182
Oui.
Jefferson est mécanicien.
226
00:10:03,519 --> 00:10:05,719
Ça pourrait indiquer
une forte aptitude technique.
227
00:10:05,721 --> 00:10:07,021
C'est un plus.
228
00:10:07,023 --> 00:10:09,223
Sujet aux allergies.
229
00:10:09,225 --> 00:10:11,458
C'est à coup sûr
un moins,
230
00:10:11,460 --> 00:10:13,827
sans compter ses goûts musicaux.
231
00:10:13,829 --> 00:10:16,864
Vous préféreriez Céline Dion
à la place ?
232
00:10:16,866 --> 00:10:18,699
J'ai la musique de Titanic là-bas.
233
00:10:18,701 --> 00:10:19,667
Non, merci.
234
00:10:19,669 --> 00:10:22,436
- Jefferson Jackson, c'est ça ?
- Les gens m'appellent Jax.
235
00:10:22,438 --> 00:10:24,271
Accrocheur.
236
00:10:24,273 --> 00:10:27,441
Mon nom est Barry Allen,
et c'est Martin Stein.
237
00:10:27,443 --> 00:10:29,143
Nous sommes du Département
de la sécurité.
238
00:10:29,145 --> 00:10:31,679
C'est une nouvelle petite agence.
239
00:10:31,681 --> 00:10:34,882
Très récente, nous n'avons probablement
pas de site internet encore, si ?
240
00:10:34,884 --> 00:10:36,317
Tu veux voir nos licences ?
241
00:10:36,319 --> 00:10:37,685
Je veux dire,
Nous sommes tout a fait en règles.
242
00:10:37,687 --> 00:10:39,753
Non, non, rien de ce genre.
243
00:10:39,755 --> 00:10:43,123
Nous récupérons des données
sur les gens qui ont été affecté
244
00:10:43,125 --> 00:10:45,025
par l'explosion de l'accélérateur
de particules il y a deux ans.
245
00:10:45,027 --> 00:10:47,027
j'ai déjà perdu assez
de temps dans ma vie
246
00:10:47,029 --> 00:10:48,862
à cause de choses stupides
qui tournent mal.
247
00:10:48,864 --> 00:10:50,998
Si vous n'avez pas de voiture
à réparer, je ne peux pas vous aider.
248
00:10:51,000 --> 00:10:53,867
Si tu veux bien venir a
S.T.A.R. Labs avec nous,
249
00:10:53,869 --> 00:10:56,970
Je pense que l'on peut t'aider.
M'aider comment ?
250
00:10:56,972 --> 00:11:00,107
Et bien, nous savons ce que
l'accélérateur de particules a fait...
251
00:11:00,109 --> 00:11:02,409
Ecoutez, je vous l'ai déjà
dit, je ne parle pas de cette nuit.
252
00:11:02,411 --> 00:11:03,844
Pourquoi ça ?
253
00:11:03,846 --> 00:11:05,279
Parce que c'est là que
tout a changé.
254
00:11:05,281 --> 00:11:06,547
Je me suis fait frapper fort.
255
00:11:06,549 --> 00:11:08,082
Quand je me suis réveillé,
J'étais à l'hôpital.
256
00:11:08,084 --> 00:11:10,050
Jambe cassée, ligament déchiré.
257
00:11:10,052 --> 00:11:12,419
Le regard sur le visage de ma mère,
je savais que les rêves que je faisais
258
00:11:12,421 --> 00:11:14,388
de passer pro étaient finis.
259
00:11:14,390 --> 00:11:15,589
Je suis désolé d'entendre ça.
260
00:11:17,393 --> 00:11:19,059
Je dois retourner travailler.
261
00:11:19,061 --> 00:11:21,395
Ouai, hum...
262
00:11:21,397 --> 00:11:23,931
Voila, c'est juste...
263
00:11:23,933 --> 00:11:26,667
c'est notre numéro.
264
00:11:26,669 --> 00:11:28,535
Penses-y.
265
00:11:43,352 --> 00:11:45,419
Merci d'avoir tout organisé, Joseph.
266
00:11:45,421 --> 00:11:47,788
C est l'idée de Iris, pas la mienne.
267
00:11:49,859 --> 00:11:50,891
Salut, ma chérie.
268
00:11:50,893 --> 00:11:52,760
Salut papa.
269
00:11:56,031 --> 00:12:00,768
Iris...
C'est Francine.
270
00:12:01,637 --> 00:12:02,770
Bonjour.
271
00:12:02,772 --> 00:12:06,774
Bonjour, Iris.
272
00:12:08,844 --> 00:12:10,411
Tu veux un café ou quelque chose?
273
00:12:10,413 --> 00:12:14,081
Non, merci.
274
00:12:14,083 --> 00:12:17,518
Asseyons-nous.
275
00:12:17,520 --> 00:12:19,887
Je n'en reviens pas,
quelle belle jeune femme
276
00:12:19,889 --> 00:12:21,321
tu es devenu.
277
00:12:21,323 --> 00:12:25,592
Et une journaliste ?
Je suis tellement fière de toi.
278
00:12:25,594 --> 00:12:28,028
Pourquoi tu es là?
279
00:12:28,030 --> 00:12:31,932
Pourquoi maintenant
après 2 décennies ?
280
00:12:31,934 --> 00:12:33,901
Je veux arranger
les choses entre nous.
281
00:12:33,903 --> 00:12:35,836
Et si tu commençais par t'excuser?
282
00:12:35,838 --> 00:12:37,404
pour nous avoir abandonnés ?
283
00:12:37,406 --> 00:12:42,109
Je suis désolé, tellement désolé.
284
00:12:43,479 --> 00:12:45,946
Il y a tellement de choses que
tu ne sais pas.
285
00:12:45,948 --> 00:12:50,117
Je suis sûre que tu as vécu
des choses difficiles,
286
00:12:50,119 --> 00:12:52,419
et je peux comprendre
que tu penses que c'est
287
00:12:52,421 --> 00:12:56,557
soudainement le bon moment
pour que je revienne dans ta vie,
288
00:12:56,559 --> 00:12:58,625
mais ça ne veut pas dire que c'est le
bon moment pour moi.
289
00:12:59,628 --> 00:13:01,395
Non, papa, c'est bon.
290
00:13:01,397 --> 00:13:03,197
J'y ai beaucoup réfléchi,
291
00:13:03,199 --> 00:13:06,633
et c'était injuste de
ma part de t'en vouloir.
292
00:13:06,635 --> 00:13:12,206
Je voudrais que tu m'écoutes bien
293
00:13:09,738 --> 00:13:12,206
Je ne te déteste pas, Francine.
294
00:13:12,208 --> 00:13:14,975
Je vous souhaite le meilleur,
295
00:13:14,977 --> 00:13:19,179
mais nous avons vécu séparées
pendant plus de 20 ans.
296
00:13:19,181 --> 00:13:22,015
Il vaut mieux que ça reste comme ça.
297
00:13:29,124 --> 00:13:31,391
J'ai toujours pensé que
298
00:13:31,393 --> 00:13:33,460
que j'avais une grande destinée
299
00:13:33,462 --> 00:13:34,995
Et les gens, évidemment.
300
00:13:34,997 --> 00:13:36,263
Et bien, tout est fait tout est dit
301
00:13:36,265 --> 00:13:37,965
voler sera le moins impressionnant
302
00:13:37,967 --> 00:13:39,867
de vos nouveaux pouvoirs .
303
00:13:39,869 --> 00:13:44,238
L'Homme a finalement atteint
la promesse de l'ère atomique.
304
00:13:44,240 --> 00:13:46,507
Caitlin, qu'est-ce qui
se passe ?
305
00:13:46,509 --> 00:13:50,143
Je suis contente que tu sois revenu .
C'est Dr Henry Hewitt .
306
00:13:50,145 --> 00:13:52,246
C'est Barry Allen et le
professeur Martin Stein.
307
00:13:52,248 --> 00:13:53,313
Enchanté.
308
00:13:53,315 --> 00:13:55,215
L'illustre Martin Stein
309
00:13:55,217 --> 00:13:57,050
J'ai lu tout vos travaux à Hudson ,
310
00:13:57,052 --> 00:14:00,854
surtout sur la transmutation.
Fascinant.
311
00:14:00,856 --> 00:14:02,723
- Vous êtes une légende.
- Arrêtez.
312
00:14:02,725 --> 00:14:04,825
Je pense que vous surestimez
ma contribution dans le domaine.
313
00:14:04,827 --> 00:14:06,393
J'...j’apprécie votre enthousiasme.
N'est-il pas super ?
314
00:14:06,395 --> 00:14:07,995
Il a un égo de la taille du Texas,
315
00:14:07,997 --> 00:14:10,497
mais, il est bien.
316
00:14:10,499 --> 00:14:12,699
Alors, où est Jefferson Jackson ?
317
00:14:12,701 --> 00:14:14,434
On a juste besoin de
plus de temps.
318
00:14:14,436 --> 00:14:15,702
Nous n'avons plus le temps.
319
00:14:15,704 --> 00:14:17,204
Je n'ai pas pu trouver
une autre source d'énergie
320
00:14:17,206 --> 00:14:18,906
pour la cane
et elle est bientôt épuiser.
321
00:14:18,908 --> 00:14:20,741
OK, procédons à la fusion.
Hewitt est à l'intérieur.
322
00:14:20,743 --> 00:14:21,775
Que veux-tu dire ?
Tu lui as dit les détails
323
00:14:21,777 --> 00:14:23,343
de la Matrice Firestorm ?
324
00:14:23,345 --> 00:14:25,612
Oui, devenir Firestorm est un énorme
changement de vie.
325
00:14:25,614 --> 00:14:27,314
Il a besoin de savoir
dans quoi il se lance .
326
00:14:27,316 --> 00:14:30,551
Si je me souviens bien, le vecteur,
la variance, l'hypoténuse...
327
00:14:30,553 --> 00:14:33,053
Proton, neutron, go H.U. !
328
00:14:33,055 --> 00:14:34,922
Regardez ça, c'est trop mignon.
329
00:14:34,924 --> 00:14:37,090
On aura deux professeurs Stein
si ça fonctionne.
330
00:14:37,092 --> 00:14:38,058
Ça va marcher.
331
00:14:41,530 --> 00:14:43,664
Quand je mettrai le raccord
sur ton buste
332
00:14:43,666 --> 00:14:45,432
tu vas ressentir une
augmentation d'activité.
333
00:14:45,434 --> 00:14:47,234
Ce sont les molécules primaires
se libérant dans ton corps.
334
00:14:47,236 --> 00:14:48,936
Puis vous pourrez vous toucher
335
00:14:48,938 --> 00:14:50,904
avec le professeur Stein, et...
336
00:14:50,906 --> 00:14:53,407
Firestorm Matrix
va prendre la relève.
337
00:14:53,409 --> 00:14:54,408
Assez facile.
338
00:14:54,410 --> 00:14:55,876
Prêt ?
339
00:14:55,878 --> 00:14:58,245
Rien de tel que le présent.
Merci ma chère.
340
00:15:16,932 --> 00:15:18,599
Essaye encore.
341
00:15:32,481 --> 00:15:35,282
C'est inattendu.
342
00:15:35,284 --> 00:15:39,186
Quelque chose doit
se passer non ?
343
00:15:39,188 --> 00:15:40,253
Pourquoi ça ne fonctionne pas ?
344
00:15:40,255 --> 00:15:41,455
Je ne sais pas.
345
00:15:41,457 --> 00:15:43,490
Et bien,
346
00:15:43,492 --> 00:15:46,860
finalement, il semble que vous
ne soyez pas compatibles.
347
00:15:46,862 --> 00:15:49,229
Je vais juste...
348
00:15:49,231 --> 00:15:51,665
Donc tout ça n'aura
servi à rien ?
349
00:15:51,667 --> 00:15:55,369
Crois moi, personne n'est
aussi déçu que moi.
350
00:15:55,371 --> 00:15:57,738
Ne sois pas si sûr de ça.
351
00:15:57,740 --> 00:16:00,474
La prochaine fois,
essayez d'agir conjointement
352
00:16:00,476 --> 00:16:03,710
avant de donner de faux espoirs.
353
00:16:26,368 --> 00:16:28,402
Déplace le show et dis leur
à mardi prochain
354
00:16:28,404 --> 00:16:29,836
rappelle-moi d'appeler Richard demain
355
00:16:29,838 --> 00:16:31,471
pour la rencontre des actionnaires,
et où on est en
356
00:16:31,473 --> 00:16:33,173
avec le remplacement du docteur Snow ?
357
00:16:35,878 --> 00:16:38,912
Sciences appliquées.
358
00:16:48,724 --> 00:16:50,023
Stop !
359
00:16:50,025 --> 00:16:51,291
Ne bougez pas !
360
00:16:53,744 --> 00:16:55,555
Harrison ?
361
00:17:00,485 --> 00:17:02,473
Inspecteur West, merci
d'être venu.
362
00:17:02,593 --> 00:17:03,792
Docteur McGee,
voici ma nouvelle partenaire.
363
00:17:03,794 --> 00:17:04,893
Inspecteur Spivot.
364
00:17:04,895 --> 00:17:06,604
C'est un plaisir de vous
rencontrer.
365
00:17:06,724 --> 00:17:08,824
J'ai été attristée d'apprendre
le décès de l'inspecteur Thawne.
366
00:17:08,826 --> 00:17:11,027
Transmettez mes condoléances
à votre fille.
367
00:17:11,029 --> 00:17:12,695
Merci.
Au téléphone
368
00:17:12,697 --> 00:17:15,331
vous avez mentionné que c'était
un sujet délicat.
369
00:17:15,333 --> 00:17:17,199
Ça l'est, et je vous ai
directement appelé
370
00:17:17,201 --> 00:17:20,436
parce que j'ai toujours apprécié
votre discrétion par le passé.
371
00:17:20,438 --> 00:17:22,571
Bien sûr, pouvez-vous me dire
ce qui a été volé ?
372
00:17:22,573 --> 00:17:25,374
Ce n'est pas tellement ce qui a été
volé mais plutôt qui l'a volé.
373
00:17:25,376 --> 00:17:28,344
La personne qui s'est introduit
dans mon labo la nuit dernière
374
00:17:28,346 --> 00:17:30,079
c'était Harrison Wells.
375
00:17:31,682 --> 00:17:33,482
Harrison Wells est mort.
376
00:17:33,484 --> 00:17:35,451
Je crois me rappeler
que les circonstances
377
00:17:35,453 --> 00:17:37,686
autour de sa mort
ont été peu concluantes.
378
00:17:37,688 --> 00:17:40,022
Y a-t-il une possibilité
qu'il soit en vie ?
379
00:17:40,024 --> 00:17:41,424
Zéro possibilités.
380
00:17:41,426 --> 00:17:43,192
Je connaissais l'homme
depuis plus de 20 ans.
381
00:17:43,194 --> 00:17:45,294
Je sais ce que j'ai vu.
382
00:17:45,296 --> 00:17:48,397
Le seul truc différent et
vraiment marquant était...
383
00:17:48,399 --> 00:17:51,534
qu'il marchait à nouveau.
384
00:17:51,536 --> 00:17:54,737
Comme je l'ai dit,
je compte sur votre discrétion.
385
00:17:54,739 --> 00:17:56,672
Vous avez plein accès au labo.
386
00:17:56,674 --> 00:17:59,875
Merci encore, inspecteur.
387
00:18:01,512 --> 00:18:06,449
D'abord un homme-requin, maintenant
un mort vivant.
388
00:18:06,451 --> 00:18:08,617
On doit appeler Barry,
le faire entrer ici en premier.
389
00:18:08,619 --> 00:18:11,921
Barry ne doit rien entendre
à propos de ça.
390
00:18:11,923 --> 00:18:13,556
Quoi...Pourquoi ?
391
00:18:13,558 --> 00:18:15,257
Parce qu'il a déjà
du pain sur la planche.
392
00:18:15,259 --> 00:18:16,692
Il a un ami qui est malade
et qui a besoin de son aide,
393
00:18:16,694 --> 00:18:19,628
Et Harrison Wells est
l'homme qui a tué sa mère.
394
00:18:19,630 --> 00:18:21,597
Une fois il a entendu que...
395
00:18:21,599 --> 00:18:22,665
Est-ce qu'il va bien ?
396
00:18:22,667 --> 00:18:24,333
Il va bien, mais...
397
00:18:24,335 --> 00:18:26,902
tu ne lui dis rien, ni à lui,
ni à quiconque.
398
00:18:28,639 --> 00:18:32,007
C'est juste, je ne suis
pas très fort pour mentir.
399
00:18:32,009 --> 00:18:35,044
Et bien, tu ferais mieux
d'apprendre, vite.
400
00:18:35,046 --> 00:18:38,214
Oui, certainement.
401
00:18:46,424 --> 00:18:48,090
Spivot, avance.
402
00:18:48,092 --> 00:18:50,025
Bien sûr.
403
00:18:50,027 --> 00:18:52,428
C'est la derniere fois que je te vois ici.
404
00:18:52,430 --> 00:18:53,562
Est-ce que tu comprends ?
405
00:18:53,564 --> 00:18:54,797
J'ai besoin de te parler encore.
406
00:18:54,799 --> 00:18:57,466
À quel point on doit être clair ?
407
00:18:57,468 --> 00:18:59,468
Iris et moi ne voulons pas de toi
dans nos vies.
408
00:18:59,470 --> 00:19:01,470
Pars, s'il te plaît.
409
00:19:01,472 --> 00:19:04,240
Rentre à la maison, vis ta vie.
410
00:19:04,242 --> 00:19:06,509
Joe, il y a quelque chose
d'autre.
411
00:19:06,511 --> 00:19:08,577
Je voulais te le dire la
première fois qu'on s'est vu, mais...
412
00:19:08,579 --> 00:19:11,714
Qu'est-ce que c'est ?
413
00:19:13,284 --> 00:19:17,686
Quelques mois plus tôt,
j'ai commencé à m'affaiblir.
414
00:19:17,688 --> 00:19:18,954
Les médecins m'ont fait
passer des tests,
415
00:19:18,956 --> 00:19:21,390
mais ils n'ont rien trouvé.
416
00:19:21,392 --> 00:19:24,226
Mais finalement, ils l'ont faits.
417
00:19:24,228 --> 00:19:27,630
Ils ont dit que j'avais quelque chose appelé MacGregor.
418
00:19:27,632 --> 00:19:33,135
Apparemment c'est plutôt commun
chez les ex-dépendants.
419
00:19:33,137 --> 00:19:38,174
Ils m'ont dit que j'avais jusqu'à
la fin de l'année si je suis chanceux.
420
00:19:38,176 --> 00:19:40,876
C'est...c'est pourquoi tu
es revenu ?
421
00:19:40,878 --> 00:19:44,313
Je voulais juste que ma
fille me connaisse...
422
00:19:44,315 --> 00:19:46,282
comme je suis.
423
00:19:54,825 --> 00:19:57,159
Je suis vraiment ravi
que tu ai décidé de venir.
424
00:19:57,161 --> 00:19:59,828
J'ai pensé que S.T.A.R. Labs
devait fermer.
425
00:19:59,830 --> 00:20:01,197
C'est sous une nouvelle direction.
426
00:20:01,199 --> 00:20:02,364
Huh.
427
00:20:02,366 --> 00:20:04,867
C'est quoi ce tapis de course ?
428
00:20:04,869 --> 00:20:06,101
Il est cosmique.
429
00:20:06,103 --> 00:20:09,205
Cool .
430
00:20:09,207 --> 00:20:11,073
Commençons tout de suite .
431
00:20:11,075 --> 00:20:13,175
Tu as une sorte de technologie
"qui peut rendre très riche"
432
00:20:13,177 --> 00:20:14,777
qui va réparer mon genou ?
433
00:20:14,779 --> 00:20:17,646
Pour le moment, Jax, ce n'est pas à propos de réparé votre genou.
434
00:20:17,648 --> 00:20:19,582
De quoi parles-tu ?
435
00:20:19,584 --> 00:20:21,483
Quand l'accélérateur de
particules a explosé,
436
00:20:21,485 --> 00:20:24,019
la vague d'énergie qui a collisioner avec vous
437
00:20:24,021 --> 00:20:25,821
est connue comme la "matière noire".
438
00:20:25,823 --> 00:20:28,157
Et ça n'a pas simplement
heurté ton genou.
439
00:20:28,159 --> 00:20:31,961
Ça, ça a changé la structure
moléculaire de ton corps.
440
00:20:31,963 --> 00:20:33,696
Wow, attends, Grey.
441
00:20:33,698 --> 00:20:35,431
Donc tu es en train de dire que
je suis comme un de ces méta-humains
442
00:20:35,433 --> 00:20:36,999
dont je n'arrête pas
d'entendre parler aux infos ?
443
00:20:37,001 --> 00:20:40,302
Oui, je le suis. S'il te plaît,
appelle moi Professeur.
444
00:20:40,304 --> 00:20:42,972
On pense que tu as de
possibles capacités.
445
00:20:42,974 --> 00:20:44,273
Quelles sortes de capacités ?
446
00:20:44,275 --> 00:20:46,909
Les mêmes que Professeur Stein :
447
00:20:46,911 --> 00:20:50,646
la capacité de contrôler la fission
et la fusion de ton corps.
448
00:20:50,648 --> 00:20:52,681
Et tu peux exploiter
l'excès d'énergie
449
00:20:52,683 --> 00:20:56,085
et la transformer en explosions
nucléaires massives.
450
00:20:56,087 --> 00:20:59,355
Et tu peux voler.
Il y a aussi ça.
451
00:20:59,357 --> 00:21:01,123
Donc, tu es en train de dire que
tu peux faire tout ça ?
452
00:21:01,125 --> 00:21:03,125
Seulement durant
les temps de convergence
453
00:21:03,127 --> 00:21:05,294
avec un volontaire.
454
00:21:05,296 --> 00:21:08,163
Convergence ?
Toi et moi ?
455
00:21:12,637 --> 00:21:14,270
Non, c'est fou.
456
00:21:14,272 --> 00:21:16,272
Non, Jax, c'est ta chance
457
00:21:16,274 --> 00:21:17,873
de réparer le tort
qu'on t'a fait.
458
00:21:17,875 --> 00:21:19,908
Désolé, vous avez le
mauvais gars.
459
00:21:19,910 --> 00:21:21,410
Je ne veux pas être
mêlé à ça.
460
00:21:21,412 --> 00:21:22,544
Nous te donnons une chance
461
00:21:22,546 --> 00:21:24,246
d'être un super-héros,
462
00:21:24,248 --> 00:21:25,714
et tu vas dire non aussi vite ?
463
00:21:25,716 --> 00:21:27,249
C'est pas mon genre de trucs.
464
00:21:27,251 --> 00:21:29,551
S'il ne veux pas participer...
465
00:21:29,553 --> 00:21:31,954
J'ai vu les résultats de
tes tests, Jax.
466
00:21:31,956 --> 00:21:33,622
Tes notes était assez bonnes
pour aller à la fac,
467
00:21:33,624 --> 00:21:38,227
mais tu n'y es pas allé.
Pourquoi ?
468
00:21:36,827 --> 00:21:38,227
Est-ce le genre de gars que tu es ?
469
00:21:38,229 --> 00:21:39,762
Un échec et tu abandonnes ?
Alors, peut-être
470
00:21:39,764 --> 00:21:41,463
que tu n'es pas le gars qu'il
nous faut après tout.
471
00:21:41,465 --> 00:21:42,431
Et bien, peut-être que
je ne lui suis pas.
472
00:21:42,433 --> 00:21:44,533
Jack...
473
00:21:44,535 --> 00:21:47,636
Peut-être que ça ne devait pas arriver.
474
00:21:52,176 --> 00:21:54,009
Cait,
475
00:21:54,011 --> 00:21:55,778
Jax pourrait être notre
dernière chance
476
00:21:55,780 --> 00:21:57,379
pour sauver le professeur Stein.
477
00:21:57,381 --> 00:22:00,616
Il a dit non à être un super héros.
Qui fait ça ?
478
00:22:00,618 --> 00:22:02,484
Je veux dire, tu n'as pas dit non quand tu en avais l'opportunité.
479
00:22:02,486 --> 00:22:03,786
Cisco, et toi ?
480
00:22:03,788 --> 00:22:06,355
Une chance d'avoir des
super pouvoirs ? J'en suis.
481
00:22:06,357 --> 00:22:09,291
On demande à Jax de
changer sa vie entière,
482
00:22:09,293 --> 00:22:11,260
à sacrifier ce qu'il possède.
483
00:22:11,262 --> 00:22:14,296
Ce n'est pas une décision
qui doit être prise à la légère.
484
00:22:14,298 --> 00:22:16,231
Ça m'a prit beaucoup de temps
485
00:22:16,233 --> 00:22:18,200
à comprendre tout ce truc
de héro.
486
00:22:18,202 --> 00:22:21,770
Exactement, c'est pourquoi nous avons
besoin de quelqu'un qui veut le faire.
487
00:22:23,140 --> 00:22:24,540
Où vas-tu ?
488
00:22:24,542 --> 00:22:28,410
Ravoir Hewitt. On
doit essayer à nouveau.
489
00:22:34,852 --> 00:22:36,151
ADN Humain ?
490
00:22:36,153 --> 00:22:38,654
Ouep, certainement pas un homme-requin.
491
00:22:38,656 --> 00:22:40,122
Ni un requin de terre, M'dame.
492
00:22:40,124 --> 00:22:41,724
Merci de le tester pour moi.
493
00:22:41,726 --> 00:22:44,159
Qu'est que tu vas faire maintenant ?
494
00:22:44,161 --> 00:22:46,295
Je ne sais pas, probablement le déposer
sous "cela n'arrivera jamais".
495
00:22:46,297 --> 00:22:47,429
J'ai une autre affaire
de toute façon.
496
00:22:47,431 --> 00:22:49,298
Je peux faire quelque chose
pour t'aider ?
497
00:22:49,300 --> 00:22:52,501
Non, l'inspecteur a dit sûrement pas.
498
00:22:52,503 --> 00:22:54,303
Tout va bien ?
499
00:22:54,305 --> 00:22:55,404
Bien sûr, pourquoi ?
500
00:22:55,406 --> 00:22:56,805
Je ne sais pas,
501
00:22:56,807 --> 00:22:57,840
tu agis differemment.
502
00:22:59,310 --> 00:23:03,779
Je suis toujours la même P. Spivot,
tu vois?
503
00:23:03,781 --> 00:23:06,815
En fait, je dois y aller,
mais merci beaucoup
504
00:23:06,817 --> 00:23:09,284
pour avoir tester ça,
et à plus tard.
505
00:23:24,802 --> 00:23:27,703
Ça va ? Tout va bien ?
506
00:23:27,705 --> 00:23:30,172
Oui. J'ai juste...
507
00:23:30,174 --> 00:23:31,407
eu une sacrée journée.
508
00:23:31,409 --> 00:23:33,008
Ah bon ?
509
00:23:34,645 --> 00:23:38,013
La mère d'Iris,
510
00:23:38,015 --> 00:23:40,749
m'a dit qu'elle était mourante.
511
00:23:40,751 --> 00:23:43,352
Et je connais Francine.
512
00:23:43,354 --> 00:23:45,921
Elle m'a dit la vérité à propos de cela.
513
00:23:48,058 --> 00:23:49,825
Est-ce qu'Iris le sait ?
514
00:23:49,827 --> 00:23:51,693
Pas encore.
515
00:23:53,531 --> 00:23:55,831
Tu avais besoin
de quelque chose ?
516
00:23:55,833 --> 00:23:59,401
Non, non. Je...
517
00:23:59,403 --> 00:24:02,604
Patty m'a dit que tu ne voulais
pas de moi sur certaines affaires
518
00:24:02,606 --> 00:24:03,872
sur lesquelles
tu travailles avec elle.
519
00:24:05,376 --> 00:24:06,909
Je vérifiais une piste.
520
00:24:06,911 --> 00:24:08,577
Je te tiens au courant.
521
00:24:08,579 --> 00:24:10,679
Ok, cool.
522
00:24:10,681 --> 00:24:13,215
Qu'est-ce qui se passe entre
toi et ma coéquipière ?
523
00:24:13,217 --> 00:24:14,950
Viens ici, je...
524
00:24:14,952 --> 00:24:18,454
Tu ne peux pas enlever
tes yeux de cette fille.
525
00:24:18,456 --> 00:24:20,122
Je ne sais pas ce que
tu veux que je te dise.
526
00:24:20,124 --> 00:24:21,690
Je veux dire,
elle est géniale, tu sais.
527
00:24:21,692 --> 00:24:24,259
Elle est adorable, et drôle
528
00:24:24,261 --> 00:24:26,395
et nous avons beaucoup de choses,
en commun, mais...
529
00:24:26,397 --> 00:24:28,197
Mais ?..
530
00:24:30,201 --> 00:24:32,968
Je ne sais pas. Elle n'est pas Iris,
je suppose.
531
00:24:32,970 --> 00:24:35,904
C'est vrai.
532
00:24:35,906 --> 00:24:38,874
Tu connais Iris
depuis que tu as dix ans.
533
00:24:38,876 --> 00:24:42,611
Tu l'aimes depuis toujours.
534
00:24:42,613 --> 00:24:48,383
Vous êtes amies maintenant,
mais elle était ton premier amour.
535
00:24:48,385 --> 00:24:53,422
Tu ne ressentiras jamais la même chose
pour qui que ce soit d'autre,
536
00:24:53,424 --> 00:24:58,627
mais ça ne doit pas t'empêcher
d'explorer quelque chose de nouveau.
537
00:25:03,667 --> 00:25:05,801
et dans une news plus joyeuse,
souvenez vous du Flash Day,
538
00:25:05,803 --> 00:25:07,536
la célébration du centre-ville
à l'honneur
539
00:25:07,538 --> 00:25:09,705
du seul et unique super-héro
de Central City ?
540
00:25:09,707 --> 00:25:11,240
Et bien, quelques semaines...
541
00:25:11,242 --> 00:25:14,676
Hewitt, tu as
les résultats du nucléosome?
542
00:25:14,678 --> 00:25:15,811
Demain.
543
00:25:15,813 --> 00:25:17,946
Je vous l'ai dis,
j'en ai besoin pour ce soir.
544
00:25:17,948 --> 00:25:20,782
Et je vous ai dis que
vous les aurez demain.
545
00:25:20,784 --> 00:25:22,317
Vous savez, je sais que vous pensez que
546
00:25:22,319 --> 00:25:24,386
vous êtes plus intelligent que
n'importe qui ici, Hewitt,
547
00:25:24,388 --> 00:25:26,288
mais j'en ai marre que
vous ne fassiez pas votre boulot,
548
00:25:26,290 --> 00:25:27,890
que vous ne vous pointez pas.
549
00:25:27,892 --> 00:25:30,759
Si vous me causez encore le moindre
problème, ce sera fini pour vous.
550
00:25:30,761 --> 00:25:32,127
Quoi, vous allez me prendre le test
551
00:25:32,129 --> 00:25:33,795
et le donner à un autre
de vos rats de laboratoire ?
552
00:25:33,797 --> 00:25:35,898
Vous allez me signaler
au conseil ?
553
00:25:35,900 --> 00:25:37,566
Ou peut-être que vous pensez
me virer ?
554
00:25:37,568 --> 00:25:39,101
Je voudrais vous voir essayer !
555
00:25:39,103 --> 00:25:41,637
Maintenant dégagez
de mon laboratoire !
556
00:25:52,075 --> 00:25:53,340
Ce qu'on a décrit comme
557
00:25:53,342 --> 00:25:54,875
un "dysfonctionnement
spontané d'énergie"
558
00:25:54,877 --> 00:25:57,506
a provoqué une explosion
à Eikmeier Technologies.
559
00:25:57,626 --> 00:26:00,861
Le scientifique Henry Hewitt
est recherché pour être interrogé.
560
00:26:00,863 --> 00:26:02,629
Les capacités en sommeil d'Hewitt
ont dû être activées
561
00:26:02,631 --> 00:26:04,231
lorsque nous avons
tenté la fusion.
562
00:26:04,233 --> 00:26:06,333
Cela pourrait être catastrophique.
563
00:26:06,335 --> 00:26:07,734
Si ses pouvoirs ressemblent
aux miens,
564
00:26:07,736 --> 00:26:10,237
il a besoin d'un mécanisme de
mise à terre
565
00:26:10,239 --> 00:26:13,040
pour stabiliser sa volatilité.
Autrement...
566
00:26:13,042 --> 00:26:14,908
Ouais, il va perdre la tête,
567
00:26:14,910 --> 00:26:16,343
et il a une longue histoire de violence,
568
00:26:16,345 --> 00:26:17,577
selon son casier judiciaire.
569
00:26:17,579 --> 00:26:18,812
Casier judiciaire?
570
00:26:18,814 --> 00:26:19,980
Je n'ai trouvé aucun casier.
571
00:26:19,982 --> 00:26:21,181
Ouais c'est normal,
il était scellé,
572
00:26:21,183 --> 00:26:23,850
mais devines quoi,
ton homme l'a piraté et...
573
00:26:23,852 --> 00:26:25,752
attend.
574
00:26:25,754 --> 00:26:28,288
Une charge pour coups et blessures,
deux attaques aggravées,
575
00:26:28,290 --> 00:26:30,057
une thérapie de gestion de la colère
ordonnée par la court.
576
00:26:30,059 --> 00:26:31,358
Il avait l'air si gentil.
577
00:26:31,360 --> 00:26:33,360
Il connaisait meme ta musique
geek d'Hudson.
578
00:26:34,863 --> 00:26:37,230
Ça va ?
579
00:26:37,232 --> 00:26:39,599
On dirait que la stabilité
de M. Hewitt
580
00:26:39,601 --> 00:26:42,202
n'est pas la seule en question.
581
00:26:42,204 --> 00:26:43,770
Je crois que j'ai besoin de me reposer.
582
00:26:43,772 --> 00:26:44,971
Je vous accompagne.
583
00:26:44,973 --> 00:26:46,840
Merci.
584
00:26:47,943 --> 00:26:50,577
Professeur Stein va de moins en moins
bien.
585
00:26:50,579 --> 00:26:53,146
Et Hewitt est comme ça à cause de moi.
586
00:26:53,148 --> 00:26:55,415
Et maintenant Jefferson Jackson
ne reviendra jamais
587
00:26:55,417 --> 00:26:58,285
à cause de ce que j'ai dit.
588
00:26:58,287 --> 00:27:02,823
Je ne pensais pas qu'il avait le cran
pour faire ça.
589
00:27:02,825 --> 00:27:07,027
Ce n'est pas parce que
tu ne croyais pas en lui.
590
00:27:09,531 --> 00:27:12,466
Parfois, de grandes possibilités
sont en face de nous,
591
00:27:12,468 --> 00:27:15,869
et nous ne les voyons pas,
parce que nous le choisissons.
592
00:27:15,871 --> 00:27:21,675
Je pense qu'on devrait rester ouvert
à de nouvelle choses.
593
00:27:29,818 --> 00:27:33,420
Elle est mourante ?
594
00:27:33,422 --> 00:27:35,655
Il ne lui reste plus que quelques
mois à vivre.
595
00:27:35,657 --> 00:27:37,958
Je ne pense pas que je pourrais la voir
596
00:27:37,960 --> 00:27:39,626
et cela est bien.
597
00:27:39,628 --> 00:27:43,330
Mais toi et moi on doit être clair
a ce sujet, Iris.
598
00:27:43,332 --> 00:27:45,732
Si tu veux avoir
une relation avec Francine,
599
00:27:45,734 --> 00:27:48,101
je n'y vois aucun soucis.
Tu n'as plus besoin de me protéger.
600
00:27:48,103 --> 00:27:49,903
Je suis un adulte et j'en ai
fini avec ces sentiments
601
00:27:49,905 --> 00:27:53,073
il y a longtemps.
602
00:27:54,409 --> 00:27:56,910
Alors, tu... tu l'as cru quand même ?
603
00:27:56,912 --> 00:27:58,678
Elle a fait de terribles choses
dans sa vie,
604
00:27:58,680 --> 00:28:01,782
mais elle ne mentirait pas sur ça.
605
00:28:01,784 --> 00:28:03,683
Papa, elle a surgit
de nulle part,
606
00:28:03,685 --> 00:28:07,454
et a dit qu'elle était mourante après
lui avoir dit de rester loin de moi.
607
00:28:07,456 --> 00:28:10,991
Écoute, elle n'est pas venue
à Central City pour me voir.
608
00:28:10,993 --> 00:28:12,759
Elle est venue pour toi.
609
00:28:12,761 --> 00:28:14,361
Je voulais juste que
tu saches toute la vérité
610
00:28:14,363 --> 00:28:16,096
afin que tu prennes la
meilleure décision pour toi.
611
00:28:16,098 --> 00:28:19,533
C'est toujours ta mère.
612
00:28:19,535 --> 00:28:23,804
D"une façon ou d'une autre, quoi que tu
décides, je te soutiendrais.
613
00:28:25,641 --> 00:28:28,775
Je sais.
614
00:28:35,984 --> 00:28:37,684
Laisse moi deviner,
615
00:28:37,686 --> 00:28:39,319
tu n'as pas de problèmes de voiture.
616
00:28:39,321 --> 00:28:43,356
Je suis venu m'excuser.
Je suis désolé pour ce que j'ai dit.
617
00:28:43,358 --> 00:28:45,592
C'est bon. Excuses acceptées.
618
00:28:45,594 --> 00:28:47,227
Ecoute, nous pourrions utiliser
ton aide
619
00:28:47,229 --> 00:28:48,662
pour sauver le Professeur Stein.
620
00:28:48,664 --> 00:28:50,197
Aussi désespéré ?
621
00:28:51,900 --> 00:28:56,169
Mon mari, Ronnie,
622
00:28:56,171 --> 00:28:58,805
il était l'autre moitié
du Professeur Stein.
623
00:28:58,807 --> 00:29:01,341
Il a aidé à la construction
de l'accélérateur de particules,
624
00:29:01,343 --> 00:29:07,480
et quand il a explosé,
il a aussi été affecté.
625
00:29:07,482 --> 00:29:10,217
Ironiquement, c'est comme ça
qu'il a eu la chance
626
00:29:10,219 --> 00:29:15,989
de montrer au monde
de quoi il était vraiment capable.
627
00:29:15,991 --> 00:29:18,124
Et il est mort en sauvant cette ville.
628
00:29:18,126 --> 00:29:21,561
Attend, c'était le gars qui est tombé
dans le trou noir ?
629
00:29:21,563 --> 00:29:23,196
C'était lui ?
630
00:29:23,198 --> 00:29:24,564
C'était un héros.
631
00:29:24,566 --> 00:29:26,633
Tu peux en être un aussi.
632
00:29:26,635 --> 00:29:28,401
Je n'ai jamais voulu être un héros.
633
00:29:28,403 --> 00:29:30,036
Ce que je voulais c'était
d'aller à la fac,
634
00:29:30,038 --> 00:29:31,738
mais j'en avais pas les moyens.
635
00:29:31,740 --> 00:29:34,674
Le football était mon chemin d'entrée,
jusqu'à ce que ça me soit enlevé.
636
00:29:34,676 --> 00:29:37,210
Je sais.
Ecoute, je sais
637
00:29:37,212 --> 00:29:39,312
que l'Accélérateur de Particule a pris
quelque chose de toi.
638
00:29:39,314 --> 00:29:42,415
Mais il t'as aussi donné quelque chose en retour,
639
00:29:42,417 --> 00:29:45,585
quelque chose de bien
plus spectaculaire,
640
00:29:45,587 --> 00:29:49,155
L'opportunité de faire partie
de quelque chose de plus grand,
641
00:29:49,157 --> 00:29:52,092
de faire partie d'une équipe qui
travaille pour protéger les personnes
642
00:29:52,094 --> 00:29:54,027
qui ont perdu ce que tu as perdu.
643
00:29:55,864 --> 00:29:58,598
Tu étais fait pour être un héro.
644
00:30:03,372 --> 00:30:06,506
Attends.
645
00:30:06,508 --> 00:30:08,408
Je vous cherchais,
Dr Snow.
646
00:30:08,410 --> 00:30:11,044
Hey, regarde, mec, nous sommes...
647
00:30:16,952 --> 00:30:19,286
Tu m'as fait ça !
648
00:30:19,288 --> 00:30:22,389
Mais ce n'est pas
ce que tu avais promis, pas vrai ?
649
00:30:23,759 --> 00:30:25,458
Pas vrai ?
650
00:30:28,897 --> 00:30:30,797
Viens !
651
00:30:35,971 --> 00:30:37,003
Pour aller où ?
652
00:30:37,005 --> 00:30:38,905
S.T.A.R. Labs.
653
00:30:54,044 --> 00:30:54,904
Caitlin.
654
00:30:55,029 --> 00:30:57,362
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Viens.
655
00:30:57,364 --> 00:30:58,930
Super, tu es là.
656
00:30:58,932 --> 00:31:00,866
Cette chose, est tombé en panne,
il y a à peu près 30 minutes.
657
00:31:00,868 --> 00:31:03,635
Sa température est à 142 degrés
et ça augmente vite.
658
00:31:03,637 --> 00:31:04,836
Il s'oxyde rapidement.
659
00:31:04,838 --> 00:31:06,238
On doit trouver de quoi le refroidir.
660
00:31:06,240 --> 00:31:09,107
Je crois qu'il est trop tard pour ça.
661
00:31:09,109 --> 00:31:10,942
Je le ferais.
662
00:31:10,944 --> 00:31:12,744
Je vais fusionner avec lui.
663
00:31:12,746 --> 00:31:13,945
Tu as dit que c'est une chance
pour moi de faire
664
00:31:13,947 --> 00:31:16,148
partie de quelque chose de plus grand
que moi-même,
665
00:31:16,150 --> 00:31:18,917
pour aider les gens.
C'est ce que je veux.
666
00:31:18,919 --> 00:31:20,452
Tu es sûr ?
667
00:31:20,454 --> 00:31:23,188
Une fois que tu as fusionné, il n'y a
pas de retour en arrière possible.
668
00:31:24,158 --> 00:31:25,557
Et tu as dit que je pourrais voler,
pas vrai ?
669
00:31:25,559 --> 00:31:27,459
-Oh que oui.
-Okay.
670
00:31:27,461 --> 00:31:28,994
Alors que dois-je faire ?
671
00:31:28,996 --> 00:31:30,862
Okay, bien,
voilà la version abrégée.
672
00:31:30,864 --> 00:31:32,697
Professeur Stein ?
673
00:31:32,699 --> 00:31:35,267
- Professeur Stein ?
- Clarissa, 5 minutes.
674
00:31:35,269 --> 00:31:37,135
Non Professeur,
vous devez vous lever.
675
00:31:37,137 --> 00:31:38,170
Jax est ici.
676
00:31:38,172 --> 00:31:39,137
-Ouais.
-Quoi ?
677
00:31:39,139 --> 00:31:40,439
-Jax est ici.
-Quoi ?
678
00:31:40,441 --> 00:31:41,640
-Accrochez vous à moi.
-Jaw?
679
00:31:41,642 --> 00:31:42,574
Ouais.
680
00:31:45,279 --> 00:31:46,578
C'est ça.
681
00:31:56,457 --> 00:31:59,291
Tu es revenu Jefferson,
merci.
682
00:31:59,293 --> 00:32:00,959
Eh bien, comme mon coach
le disait toujours,
683
00:32:00,961 --> 00:32:03,929
"Hors de toi et dans l'équipe. "
684
00:32:03,931 --> 00:32:05,297
Alors, comment ça marche ?
685
00:32:05,299 --> 00:32:07,232
Bien, tout ce que vous aller faire
c'est le toucher.
686
00:32:07,234 --> 00:32:08,233
Et ensuite ?
687
00:32:08,235 --> 00:32:09,534
Tu deviens Firestorm
688
00:32:31,692 --> 00:32:34,025
C'est le Professeur Stein
689
00:32:34,027 --> 00:32:35,393
Comment le saurai-je ?
690
00:32:35,395 --> 00:32:36,595
Bonjour, Jefferson.
691
00:32:36,597 --> 00:32:37,829
Maintenant tu sais.
692
00:32:37,831 --> 00:32:40,132
Alors j'ai Grey comme copilote.
693
00:32:40,134 --> 00:32:43,301
Personne ne t'as jamais parlé
de cet avantage en nature ?
694
00:32:43,303 --> 00:32:45,937
Donc quand est ce qu'on peut prendre
ça pour faire un test ?
695
00:32:48,709 --> 00:32:50,142
Euh, pourquoi pas maintenant ?
696
00:32:50,144 --> 00:32:51,776
On dirait
qu'Hewitt est en train de se recharger
697
00:32:51,778 --> 00:32:53,512
au stade de foot
du lycée de Central City.
698
00:32:54,781 --> 00:32:57,048
Attend, c'est là ou je me suis fait mal.
699
00:33:14,334 --> 00:33:16,701
Cisco, coupe le courant
du terrain
700
00:33:16,703 --> 00:33:18,069
pour qu'il ne puisse plus prendre de l'énergie.
701
00:33:18,071 --> 00:33:19,638
Laisse-moi faire.
Reste sur le côté.
702
00:33:31,485 --> 00:33:34,619
Hewitt !
Tu dois arrêter !
703
00:33:34,621 --> 00:33:36,454
Ce n'est pas toi !
704
00:33:39,059 --> 00:33:43,228
Stein ?
Vous l'avez choisi plutôt que moi ?
705
00:33:43,230 --> 00:33:46,298
C'est ce que je suis supposé être !
706
00:33:46,300 --> 00:33:49,034
Je mérite la matrice de Firestorm !
707
00:33:49,036 --> 00:33:50,869
Bouge, maintenant !
708
00:33:50,871 --> 00:33:54,472
Calme toi, Jefferson. Concentre toi.
709
00:33:54,474 --> 00:33:58,143
Utilise tes capacités naturelle
d'athlete pour te controller
710
00:34:01,615 --> 00:34:03,148
Ça va ?
711
00:34:03,150 --> 00:34:05,984
J'ai été quarterback.
Je sais comment prendre un coup.
712
00:34:05,986 --> 00:34:08,019
Couper le courant n'a pas marché.
713
00:34:08,021 --> 00:34:10,522
Plus on l'énerve et plus il devient
fort.
714
00:34:10,524 --> 00:34:12,224
C'est comme un de ces
715
00:34:12,226 --> 00:34:14,292
appareils de fusion
contrôlée.
716
00:34:14,294 --> 00:34:15,327
Tokamak ?
717
00:34:15,329 --> 00:34:16,595
Oui, exactement,
718
00:34:16,597 --> 00:34:17,796
et plus ils deviennent puissants,
719
00:34:17,798 --> 00:34:19,364
plus ils deviennent instables.
720
00:34:19,366 --> 00:34:22,267
Barry, énerve-le,
et il va péter un câble.
721
00:34:22,269 --> 00:34:25,537
Ça te dit de jouer au jeu
"attrape-moi si tu peux ?"
722
00:34:25,539 --> 00:34:27,806
C'est parti.
723
00:34:36,617 --> 00:34:39,117
Hewitt, ici !
724
00:34:40,687 --> 00:34:42,988
Vous avez appelé Dr Hewitt ?
725
00:34:47,060 --> 00:34:48,660
Mec, tu n'est pas bon à ça.
726
00:34:49,830 --> 00:34:51,363
Vous avez besoin d'un calin, Docteur ?
727
00:34:55,702 --> 00:34:58,370
Hewitt, donne-moi ton meilleur tire !
728
00:34:58,372 --> 00:34:59,471
Maintenant.
729
00:35:04,845 --> 00:35:06,278
C'est tout ce que tu as, Hewitt ?
730
00:35:06,280 --> 00:35:07,779
Mec, pas étonnant que tu n'aies
pas fait la fission
731
00:35:07,781 --> 00:35:08,813
si c'est comme ça que tu te bats.
732
00:35:25,265 --> 00:35:27,332
Pas mal pour une première.
733
00:35:27,334 --> 00:35:29,701
Bah, j'ai eu un bon coach.
734
00:35:29,703 --> 00:35:30,935
N'est-ce pas, Grey ?
735
00:35:30,937 --> 00:35:32,671
Malgré mes doutes
736
00:35:32,673 --> 00:35:34,906
initiaux, on forme
une équipe plutôt fantastique.
737
00:35:36,043 --> 00:35:39,044
Bienvenue à bord, Firestorm.
738
00:35:53,489 --> 00:35:55,489
Salut.
739
00:35:56,979 --> 00:35:59,153
Merci d'être venue.
740
00:35:59,654 --> 00:36:02,338
Tu n'as idée
de ce que cela veut dire pour moi.
741
00:36:03,357 --> 00:36:04,856
Mon père ma dis que tu étais malade.
742
00:36:06,594 --> 00:36:08,903
Tu sais, je n'étais pas sur que je puisse te faire confiance,
743
00:36:09,830 --> 00:36:11,656
Donc j'ai fait quelques recherches.
744
00:36:13,401 --> 00:36:14,900
Il s'avère que tu disais la vérité.
745
00:36:14,902 --> 00:36:18,837
Je ne te mentirai jamais à propos
de quelque chose d'aussi important.
746
00:36:18,839 --> 00:36:20,265
Vraiment ?
747
00:36:21,375 --> 00:36:23,042
En fait, j'étais en train de me dire
que je pourrais te donner
748
00:36:23,044 --> 00:36:27,980
une nouvelle chance
après avoir appris la nouvelle.
749
00:36:27,982 --> 00:36:32,718
Mais tu mens toujours,
tu gardes toujours des secrets.
750
00:36:34,588 --> 00:36:37,056
Je suis une journaliste d'investigation,
Francine.
751
00:36:37,058 --> 00:36:41,260
Je dévoile des choses que les gens veulent garder cachées
752
00:36:41,262 --> 00:36:43,162
comme avoir un fils.
753
00:36:44,665 --> 00:36:46,999
Il est né huit mois après que
tu sois parti de Central City.
754
00:36:47,001 --> 00:36:48,167
Laisse moi expliquer.
755
00:36:48,169 --> 00:36:50,669
Qui est le père, Francine ?
756
00:36:50,671 --> 00:36:54,173
C'est mon père ?
757
00:36:54,175 --> 00:36:57,476
Ai-je un frère ?
758
00:36:57,478 --> 00:37:01,380
Arrête, je ne veux même pas...
Je ne veux pas le savoir.
759
00:37:01,382 --> 00:37:02,614
Enfin, je serais
incapable de dire
760
00:37:02,616 --> 00:37:03,949
si tu disais la vérité
ou si c'était
761
00:37:03,951 --> 00:37:05,784
un autre de tes mensonges,
de toute façon.
762
00:37:08,289 --> 00:37:10,656
Je veux que tu partes.
763
00:37:10,658 --> 00:37:14,193
Tu restes loin de moi, et tu restes
loin de mon père.
764
00:37:14,195 --> 00:37:16,829
S'il apprend qu'il pourrait
avoir un fils qui grandit
765
00:37:16,831 --> 00:37:20,232
sans même le connaître,
ça l'anéantira.
766
00:37:21,936 --> 00:37:25,270
Laisse-nous.
767
00:37:25,272 --> 00:37:27,973
Iris, j'étais...
768
00:37:33,047 --> 00:37:34,713
Et comment va M. Hewitt ?
769
00:37:34,715 --> 00:37:37,116
Il semblerait que ce dernier jet
d'énergie l'ait mis K.O.
770
00:37:37,118 --> 00:37:38,884
Notre Tokamak s'est éteint.
771
00:37:38,886 --> 00:37:40,185
Ouais, on va le garder
772
00:37:40,187 --> 00:37:41,720
sain et sauf dans la pipeline
773
00:37:41,722 --> 00:37:43,822
jusqu'à ce qu'il décide de rester
silencieux à propos de tout ça.
774
00:37:43,824 --> 00:37:45,591
Alors tu vas voir Clarissa ?
775
00:37:45,593 --> 00:37:47,159
Nous allons nous voir à Pittsburgh
dans trois jours.
776
00:37:47,161 --> 00:37:48,494
Pourquoi Pittsburgh ?
777
00:37:48,496 --> 00:37:50,329
Un collègue faisait
un excellent travail
778
00:37:50,331 --> 00:37:52,397
en nous aidant Ronald et moi.
779
00:37:52,399 --> 00:37:54,666
Elle s'est gentiment proposé pour
nous aider tous les deux.
780
00:37:54,668 --> 00:37:56,034
Comment va-t-elle nous aider ?
781
00:37:56,036 --> 00:37:58,003
Il y a plusieurs aspects
de nos pouvoirs
782
00:37:58,005 --> 00:38:00,072
que nous n'avons jamais maîtrisé.
783
00:38:00,074 --> 00:38:04,309
Par chance, nous pouvons maintenant
exploiter ce potentiel.
784
00:38:05,479 --> 00:38:08,714
Ma chère Dr Snow.
785
00:38:13,487 --> 00:38:17,723
Ronald n'est peut-être plus là,
mais il ne sera jamais oublié.
786
00:38:20,127 --> 00:38:22,594
En parlant de ça...
787
00:38:22,596 --> 00:38:25,264
C'était à Ronnie.
788
00:38:25,266 --> 00:38:28,133
Il l'utilisais toujours
pour trouver le chemin de la maison.
789
00:38:28,135 --> 00:38:29,735
Je veux que vous L'ayez.
790
00:38:33,207 --> 00:38:35,908
Merci.
791
00:38:35,910 --> 00:38:37,743
Tu sais,
tout ça est étrange,
792
00:38:37,745 --> 00:38:39,478
d'être à 50% quelque'un d'autre.
793
00:38:39,480 --> 00:38:42,114
Ouais, mais tu un héros à 100%.
794
00:38:44,685 --> 00:38:46,518
J'ai pris l'initiative
de recalibrer la colleuse
795
00:38:46,520 --> 00:38:48,420
donc la fusion devrait se faire
plus facilement.
796
00:38:48,422 --> 00:38:49,721
Merci.
797
00:38:49,723 --> 00:38:53,525
Si je peux te donner un conseil.
798
00:38:53,527 --> 00:38:56,795
Cisco, je sais que tu as peur,
799
00:38:56,797 --> 00:39:01,400
mais cette capacité que tu as
est un cadeau, pas une malédiction
800
00:39:01,402 --> 00:39:03,769
C'est normal d'être inquiet
de l'inconnu,
801
00:39:03,771 --> 00:39:05,370
mais regarde Jefferson.
802
00:39:05,372 --> 00:39:09,447
Il a fait un bond, et cela a changé
sa vie pour le mieux.
803
00:39:11,345 --> 00:39:14,313
Ce qui fait que tu es différent
804
00:39:14,315 --> 00:39:16,215
est ce qui te rend spécial.
805
00:39:17,985 --> 00:39:20,118
Dis à tes amis.
806
00:39:25,659 --> 00:39:28,827
Et je crois qu'il est temps
d'emporter ce spectacle sur la route...
807
00:39:28,829 --> 00:39:31,129
ou vers le ciel,
si je dois être littéral.
808
00:39:38,939 --> 00:39:41,073
Tu es prêt, Jefferson ?
809
00:39:58,525 --> 00:39:59,524
Oui.
810
00:39:59,526 --> 00:40:02,294
À plus tard.
811
00:40:02,296 --> 00:40:04,329
C'était une sacrée épreuve de foi
812
00:40:04,331 --> 00:40:06,531
que ce gamin a passé,
en fusionnant avec le professeur.
813
00:40:06,533 --> 00:40:08,100
Ouais, c'était.
814
00:40:08,102 --> 00:40:10,172
Il y a une leçon là dedans quelque part pour vous.
815
00:40:12,406 --> 00:40:15,040
Les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être.
816
00:40:15,042 --> 00:40:17,042
Nos peurs peuvent nous jouer des tours,
817
00:40:17,044 --> 00:40:19,344
nous rendant incapable de changer
la donne,
818
00:40:19,346 --> 00:40:21,280
Effrayer d'aller de l'avant,
819
00:40:21,282 --> 00:40:23,282
mais généralement,
cachées derrière nos peurs
820
00:40:23,284 --> 00:40:26,184
se trouvent les secondes chances
attendant d'être prises...
821
00:40:30,190 --> 00:40:32,691
Une seconde chance à la vie...
822
00:40:38,299 --> 00:40:41,066
À la gloire...
823
00:40:45,072 --> 00:40:47,806
A la famille...
824
00:40:52,813 --> 00:40:55,113
A l'amour.
825
00:40:55,115 --> 00:40:57,749
Et ces opportunités sont rares,
826
00:40:57,751 --> 00:41:00,218
alors quand elles apparaissent,
nous devons être courageux,
827
00:41:00,220 --> 00:41:03,689
prendre la chance,
et les saisir tant que nous pouvons.
828
00:41:06,860 --> 00:41:09,294
Zoom te veut mort.
829
00:41:16,437 --> 00:41:18,870
Oh, mon Dieu, c'est réel.
830
00:41:18,872 --> 00:41:20,706
Mets-le à terre !
831
00:41:20,708 --> 00:41:23,208
Met tes mains...
mains en l'air !
832
00:41:42,963 --> 00:41:45,097
Qui diable êtes vous ?
833
00:41:55,375 --> 00:42:00,657
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
64995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.