All language subtitles for The Flash 2014 - 2x04 - The Fury of Firestorm.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,335 --> 00:00:01,535 Mon nom est Barry Allen, 2 00:00:01,536 --> 00:00:04,504 et je suis l'homme le plus rapide au monde. 3 00:00:04,506 --> 00:00:07,957 Pour le monde, je suis un scientifique ordinaire, 4 00:00:08,077 --> 00:00:11,111 mais secrètement, avec mes amis de S.T.A.R. Labs, 5 00:00:11,113 --> 00:00:14,715 je combats le crime et cherche d'autres méta-humains comme moi. 6 00:00:14,717 --> 00:00:16,617 J'ai chassé l'homme qui a tué ma mère, 7 00:00:16,619 --> 00:00:19,987 mais en le faisant, j'ai exposé notre monde à de nouvelles menaces, 8 00:00:19,989 --> 00:00:23,357 et je suis le seul assez rapide pour les arrêter. 9 00:00:23,359 --> 00:00:26,493 Je suis Flash. 10 00:00:26,495 --> 00:00:28,195 Précédemment... 11 00:00:28,197 --> 00:00:29,663 La mère d'Iris est en vie. 12 00:00:29,665 --> 00:00:31,565 Et tu pensais pouvoir m'acheter 13 00:00:31,567 --> 00:00:33,233 pour que je m'éloigne de ma propre fille. 14 00:00:33,235 --> 00:00:35,235 La dernière fois tu l'as fais gratuitement. 15 00:00:35,237 --> 00:00:38,138 Quand tu as créé la singularité, tu as aussi créé une brèche... 16 00:00:38,140 --> 00:00:40,040 un portail connectant nos deux mondes. 17 00:00:40,042 --> 00:00:41,408 Tu penses vraiment qu'il 18 00:00:41,410 --> 00:00:42,810 amène seulement ces gars ici pour me tuer ? 19 00:00:42,812 --> 00:00:44,578 Zoom est déterminé à me détruire. 20 00:00:44,580 --> 00:00:46,213 Maintenant il veut te détruire. 21 00:00:46,215 --> 00:00:50,250 Je commence à percevoir des choses, des choses horribles. 22 00:00:50,252 --> 00:00:53,220 Nous devons fusionner les horizons internes et externes 23 00:00:53,222 --> 00:00:54,922 en les séparant dans l'oeil de la brèche. 24 00:00:54,924 --> 00:00:55,956 Non ! 25 00:00:58,327 --> 00:01:01,028 Ronnie est mort en me sauvant, et je suis vraiment désolé. 26 00:01:01,030 --> 00:01:02,429 Non, non, non, non, reculez. Venez ici. 27 00:01:04,033 --> 00:01:05,632 Professeur Stein, vous m'entendez ? 28 00:01:09,338 --> 00:01:11,038 Tout le monde pense secrètement 29 00:01:11,040 --> 00:01:12,373 qu'ils ont compris à quoi leur vie 30 00:01:12,375 --> 00:01:14,007 va ressembler, 31 00:01:14,009 --> 00:01:17,244 mais ce que personne n'envisage jamais c'est que la vie a 32 00:01:17,246 --> 00:01:21,215 des projets pour toi, que tu les aimes ou non. 33 00:01:21,217 --> 00:01:23,817 Et qui te laisse avec un choix. 34 00:01:23,819 --> 00:01:28,155 Tu peux soit accepter le changement et aller de l'avant, 35 00:01:28,157 --> 00:01:30,457 ou le combattre, et rester à la traîne. 36 00:01:30,459 --> 00:01:33,160 Je savais que tu pouvais le faire. 37 00:01:34,663 --> 00:01:37,765 C'était un énorme touchdown, mec. Tu as gagné le match ! 38 00:01:37,767 --> 00:01:40,834 Non, mec. Nous avons gagné le match. 39 00:01:40,836 --> 00:01:41,869 Ce n'est pas ce que les pom-pom girls ont dit. 40 00:01:43,139 --> 00:01:44,471 Oh, ouais ? Vraiment ? 41 00:01:44,473 --> 00:01:47,307 Jefferson, bon match. 42 00:01:47,309 --> 00:01:48,842 Merci coach. 43 00:01:48,844 --> 00:01:51,111 Je ne suis pas le seul qui l'a remarqué. 44 00:01:51,113 --> 00:01:53,447 Beaucoup de recruteurs dans les tribunes ce soir, 45 00:01:53,449 --> 00:01:55,149 et après le touchdown, 46 00:01:55,151 --> 00:01:57,518 ils ont tous sortis leurs portables. 47 00:01:57,520 --> 00:01:59,887 Tu va pouvoir choisir ton université, fils. 48 00:01:59,889 --> 00:02:00,988 Vous pensez ? 49 00:02:00,990 --> 00:02:02,890 Je le sais. 50 00:02:02,892 --> 00:02:06,126 Rentre chez toi et fête ça avec ta mère. 51 00:02:18,140 --> 00:02:20,374 Courez ! 52 00:02:27,683 --> 00:02:29,750 Viens, je te tiens. 53 00:02:32,054 --> 00:02:34,288 On doit aller dans ce tunnel ! 54 00:02:41,348 --> 00:02:46,415 Synchro par honeybunny Traduit par la communauté www.addic7ed.com 55 00:02:46,535 --> 00:02:48,669 Garde le stable ! 56 00:02:48,671 --> 00:02:49,937 Il chute. 57 00:02:49,939 --> 00:02:51,104 Allez, allez, allez, allez. 58 00:02:51,106 --> 00:02:52,272 Cisco, on le perd ! 59 00:02:52,274 --> 00:02:53,574 Ça y est ! 60 00:03:01,784 --> 00:03:04,918 Oh, Dios mio. Merci mon Dieu. 61 00:03:04,920 --> 00:03:06,286 Son état empire. 62 00:03:06,288 --> 00:03:08,288 Écoute, j'ai fait ce que j'ai pu pour reconstruire 63 00:03:08,290 --> 00:03:09,790 le stabilisateur d'origine du Docteur Wells 64 00:03:09,792 --> 00:03:11,191 pour atténuer la réaction, mais je ne sais pas 65 00:03:11,193 --> 00:03:12,726 ce qu'il avait utilisé comme source d'alimentation. 66 00:03:12,728 --> 00:03:14,328 La meilleure que j'ai trouvé est celle de sa chaise roulante. 67 00:03:14,330 --> 00:03:16,096 Et combien de temps ça va durer ? 68 00:03:16,098 --> 00:03:17,898 C'est la problème, nous avons déjà épuisé 69 00:03:17,900 --> 00:03:20,033 la plupart de son énergie en essayant d'affaiblir le pouvoir des métas 70 00:03:20,035 --> 00:03:23,437 pendant notre petit voyage aérien avec Weather Wizard et compagnie. 71 00:03:23,439 --> 00:03:25,138 Je pense qu'on a quelques jours maximum. 72 00:03:25,140 --> 00:03:26,039 Et il est bloqué au lit ? 73 00:03:26,041 --> 00:03:27,541 Ouais, quand il se réveillera, 74 00:03:27,543 --> 00:03:29,209 Je transférerai le stabilisateur à ça, 75 00:03:29,211 --> 00:03:31,211 lui donnant une canne de pouvoir, pour qu'il se déplace. 76 00:03:31,213 --> 00:03:33,247 On doit trouver un moyen de le sauver. 77 00:03:33,249 --> 00:03:36,216 Je pense que je sais comment faire. 78 00:03:36,218 --> 00:03:38,218 Quand l'accélérateur de particules a explosé, 79 00:03:38,220 --> 00:03:40,921 la matière noire qui est entré en collision avec le Pofesseur Stein 80 00:03:40,923 --> 00:03:43,190 a fusionné avec la matrice de Firestrom et a alteré 81 00:03:43,192 --> 00:03:46,360 le processus moléculaire de son corps. 82 00:03:46,362 --> 00:03:49,229 Ces molécules hautement réactives avaient besoin 83 00:03:49,231 --> 00:03:51,398 de quelque chose avec lequel se lier pour se stabiliser. 84 00:03:51,400 --> 00:03:52,699 Et c'est là que Ronnie est entré. 85 00:03:52,701 --> 00:03:55,335 Oui, et maintenant que Ronnie n'est plus 86 00:03:55,337 --> 00:03:56,970 une partie du Professeur Stein. 87 00:03:56,972 --> 00:03:58,605 Ces molécules n'ont plus rien à quoi se relier. 88 00:03:58,607 --> 00:04:00,173 Et plus longtemps il restera sans fusionner, 89 00:04:00,175 --> 00:04:02,709 plus il deviendra instable. 90 00:04:04,747 --> 00:04:07,614 Alors que faisons-nous ? 91 00:04:07,616 --> 00:04:10,517 On a un autre... participant. 92 00:04:10,519 --> 00:04:12,619 Alors comment fait-on cela ? 93 00:04:12,621 --> 00:04:15,355 On fait une application comme Tinder pour de potentiels méta-humains ? 94 00:04:15,357 --> 00:04:16,356 Parce que je suis quasi sûr que fusionner avec Stein 95 00:04:16,358 --> 00:04:17,824 et s'enflammer 96 00:04:17,826 --> 00:04:19,359 semble être le plus gros "swipe left" de tous les temps. 97 00:04:19,361 --> 00:04:22,996 Je veux dire, même si on trouvait quelqu'un qui accepterait, 98 00:04:22,998 --> 00:04:24,798 Stein ne peut pas juste fusionner avec le premier venu. 99 00:04:24,800 --> 00:04:27,467 Non il ne peut pas, mais j'ai fait des recherches, 100 00:04:27,469 --> 00:04:29,469 et trouvé deux candidats potentiels 101 00:04:29,471 --> 00:04:31,171 qui pourraient être compatibles avec lui. 102 00:04:31,173 --> 00:04:33,273 Ils ont tous les deux été affectés par la matière noire, 103 00:04:33,275 --> 00:04:34,708 et ils ont tous les deux été hospitalisés 104 00:04:34,710 --> 00:04:37,611 présentant des symptômes de mutation génétique. 105 00:04:37,613 --> 00:04:39,479 Et ils partagent tous les deux le même groupe sanguin 106 00:04:39,481 --> 00:04:40,814 que celui du Professeur Stein et de Ronnie. 107 00:04:40,816 --> 00:04:42,049 Parfait. 108 00:04:42,051 --> 00:04:45,152 C'est bien plus qu'un don d'organe. 109 00:04:45,154 --> 00:04:46,486 Nous aurons besoin de plus qu'un groupage tissulaire 110 00:04:46,488 --> 00:04:48,422 pour voir si leurs corps sont compatibles. 111 00:04:48,424 --> 00:04:50,591 Si je peux isoler le locus génétique 112 00:04:50,593 --> 00:04:52,993 des deux candidats et le recouper 113 00:04:52,995 --> 00:04:55,028 avec les mutations du Professeur Stein, 114 00:04:55,030 --> 00:04:59,466 je pourrais trouver une correspondance et lui sauver la vie. 115 00:05:01,470 --> 00:05:03,870 De quoi as-tu besoin pour faire ça ? 116 00:05:23,058 --> 00:05:26,360 Des échantillons de sang provenant des deux candidats potentiels. 117 00:05:26,362 --> 00:05:28,228 Même pour toi c'était rapide. 118 00:05:28,230 --> 00:05:31,999 J'ai pu oublier de leur demander leur permission. 119 00:05:32,001 --> 00:05:33,900 Regardons si on peut trouver une correspondance. 120 00:05:38,240 --> 00:05:41,475 Vous étiez deux sur cette photo. 121 00:05:41,477 --> 00:05:45,178 Tu venais de faire des photos. Tu étais si furieuse contre l'infirmière. 122 00:05:45,180 --> 00:05:46,813 Tu n'arrêtais pas de dire, "Elle m'a pincée". 123 00:05:48,384 --> 00:05:50,550 Donc on t'a emmenée au parc pour te remonter le moral, 124 00:05:50,552 --> 00:05:52,552 on t'a donné ton premier cornet de glace, 125 00:05:52,554 --> 00:05:55,389 ce qui était une erreur, parce que tout ce qu'on a entendu le mois suivant était 126 00:05:55,391 --> 00:05:57,524 "Menthe-chocolat, menthe-chocolat." 127 00:05:59,261 --> 00:06:02,229 c'est là que cette obsession a commencé. 128 00:06:03,332 --> 00:06:05,799 Chérie, tu n'es pas obligée de faire ça. 129 00:06:05,801 --> 00:06:10,337 Si tu ne veux pas voir ta mère demain, je comprends. 130 00:06:10,339 --> 00:06:13,573 Non, c'est bon. Je veux la rencontrer. 131 00:06:13,575 --> 00:06:17,244 J'ai besoin de la rencontrer. 132 00:06:17,246 --> 00:06:20,047 Ça va aller. 133 00:06:21,650 --> 00:06:23,083 Ma brave petite fille. 134 00:06:23,085 --> 00:06:25,719 Prends soin de toi. 135 00:06:29,124 --> 00:06:30,323 Je t'aime. 136 00:06:30,325 --> 00:06:32,459 Je t'aime encore plus. 137 00:06:36,532 --> 00:06:37,964 Barry ? 138 00:06:37,966 --> 00:06:39,933 Justement je te cherchais. 139 00:06:39,935 --> 00:06:41,668 J'aurais appelé, mais je n'ai pas encore ton numéro. 140 00:06:43,105 --> 00:06:44,971 Non, je voulais te montrer ça. 141 00:06:44,973 --> 00:06:46,239 Ils viennent d'être trouvés 142 00:06:46,241 --> 00:06:47,507 dans une allée près d'Eastwood Avenue. 143 00:06:47,509 --> 00:06:50,210 - Qu'est-ce que c'est, des dents ? - Des dents de requin. 144 00:06:50,212 --> 00:06:51,945 J'ai même un témoin qui dit 145 00:06:51,947 --> 00:06:56,616 avoir vu un requin marcher sur terre... un homme-requin. 146 00:06:56,618 --> 00:06:58,118 Un homme-requin ? 147 00:06:58,120 --> 00:06:59,720 Ça ressemble à un mauvais film de science-fiction. 148 00:06:59,722 --> 00:07:01,388 Ou un super film de science-fiction. 149 00:07:01,390 --> 00:07:03,290 Totalement. 150 00:07:05,094 --> 00:07:06,526 Tu es sérieuse ? Tu penses qu'il y a effectivement, 151 00:07:06,528 --> 00:07:07,961 comme, un requin 152 00:07:07,963 --> 00:07:10,931 Ouais, je veux dire, je sais ça a l'air vraiment cinglé... 153 00:07:10,933 --> 00:07:12,099 Mais, je veux dire, 154 00:07:12,101 --> 00:07:13,100 rien ne semble impossible maintenant que 155 00:07:13,102 --> 00:07:14,601 nous avons les méta-humains, pas vrai ? 156 00:07:14,603 --> 00:07:15,969 Et je pensais que ce serait amusant, tu sais, 157 00:07:15,971 --> 00:07:18,105 pour nous de travailler à nouveau ensemble sur une affaire. 158 00:07:18,107 --> 00:07:19,539 J'ai vraiment... 159 00:07:19,541 --> 00:07:21,241 Je serais ravi de travailler sur quoi que ce soit avec toi. 160 00:07:21,243 --> 00:07:23,376 C'est juste, tu sais, 161 00:07:23,378 --> 00:07:26,713 les méta-humains c'est pas vraiment mon truc. 162 00:07:26,715 --> 00:07:29,483 D'accord, okay, ça marche. Je peux le supporter. 163 00:07:29,485 --> 00:07:32,018 Non, tu... Et si je faisais... 164 00:07:32,020 --> 00:07:35,522 je vais faire un test, pour voir d'où les dents proviennent. 165 00:07:35,524 --> 00:07:36,590 Ce serait super. 166 00:07:36,592 --> 00:07:37,657 - Ça marche. - Merci. 167 00:07:37,659 --> 00:07:38,658 Pas de quoi. 168 00:07:38,660 --> 00:07:40,227 Inspecteur Spivot. 169 00:07:40,229 --> 00:07:41,528 Inspecteur. 170 00:07:41,530 --> 00:07:43,697 Comment votre affaire d'homme-requin avance ? 171 00:07:43,699 --> 00:07:45,132 Bien. J'allais justement y aller 172 00:07:45,134 --> 00:07:46,800 pour ratisser les environs, voir si je trouvais d'autres choses, 173 00:07:46,802 --> 00:07:49,269 et Barry a accepté de faire quelques tests pour moi. 174 00:07:49,271 --> 00:07:50,403 Vraiment ? 175 00:07:50,405 --> 00:07:52,806 Donc on progresse. Merci encore. 176 00:07:54,877 --> 00:07:56,376 Si je ne te connaissais pas mieux, 177 00:07:56,378 --> 00:07:58,545 je dirais que tu flirtais avec ma partenaire. 178 00:07:58,547 --> 00:08:00,180 Quoi, Patty ? Non, je... 179 00:08:00,182 --> 00:08:01,615 De quoi tu parles ? 180 00:08:01,617 --> 00:08:02,983 Je ne suis pas... 181 00:08:02,985 --> 00:08:07,087 Qu'est-ce que tu as avec Iris et mes partenaires ? 182 00:08:07,089 --> 00:08:08,989 Comment va Iris, au fait ? 183 00:08:08,991 --> 00:08:10,524 Elle est vraiment nerveuse 184 00:08:10,526 --> 00:08:12,759 de voir sa mère après toutes ces années. 185 00:08:14,196 --> 00:08:15,862 Tu sais quoi, je dois y aller. 186 00:08:15,864 --> 00:08:17,864 C'est Cisco. A propos du Professeur Stein. 187 00:08:17,866 --> 00:08:19,299 Vas-y. Je te couvre pour Singh. 188 00:08:19,301 --> 00:08:21,468 Super, merci. 189 00:08:23,238 --> 00:08:25,539 Et bien, je dois l'admettre, je n'avais jamais imaginé 190 00:08:25,541 --> 00:08:28,742 que l'énigme du Sphinx parlant d'un homme ayant besoin de trois jambes 191 00:08:28,744 --> 00:08:30,010 s'appliquerait pour moi, 192 00:08:30,012 --> 00:08:32,579 mais si ce dispositif me garde en mouvement, 193 00:08:32,581 --> 00:08:34,147 alors je m'y ferai avec joie. 194 00:08:34,149 --> 00:08:37,050 On espère, que vous n'en aurez plus besoin pour longtemps. 195 00:08:37,052 --> 00:08:39,152 Il n'y avait pas d'agglutination dans les échantillons sanguins, 196 00:08:39,154 --> 00:08:41,021 et le recoupement était négatif pour les deux, 197 00:08:41,023 --> 00:08:42,522 et il apparaît que la matière noire 198 00:08:42,524 --> 00:08:44,124 provenant de l'explosion de l'Accélérateur de Particules 199 00:08:44,126 --> 00:08:45,959 a fait muter leurs gènes de manière très similaire 200 00:08:45,961 --> 00:08:47,427 à la vôtre. 201 00:08:47,429 --> 00:08:49,462 Je pense qu'ils sont tous les deux des correspondances potentielles. 202 00:08:49,464 --> 00:08:50,697 Donc qui choisit-on ? 203 00:08:50,699 --> 00:08:52,899 Et bien, mon premier choix est Henry Hewitt. 204 00:08:52,901 --> 00:08:56,136 Il a eu son diplôme avec félicitations du jury à l'Université d'Hudson 205 00:08:56,138 --> 00:08:57,771 avec une double spécialisation en Physique Appliqué 206 00:08:57,773 --> 00:08:59,005 et Bioingénierie. 207 00:08:59,007 --> 00:09:00,674 Un garçon d'Hudson, je l'aime déjà. 208 00:09:00,676 --> 00:09:03,410 Et concernant l'autre gars Jefferson Jackson ? 209 00:09:03,412 --> 00:09:05,846 Quaterback de son lycée, étudiant 4.0. 210 00:09:05,848 --> 00:09:08,515 Il a les attributs physiques. 211 00:09:08,517 --> 00:09:11,585 Et on dirait qu'il a plus d'allèles correspondants qu'Hewitt. 212 00:09:11,587 --> 00:09:13,954 Ça veut dire qu'il est plus compatible ? 213 00:09:13,956 --> 00:09:17,290 Sur le papier, peut-être, mais Hewitt est un scientifique. 214 00:09:17,292 --> 00:09:19,860 Clairement, il essaie de faire quelque chose de sa vie. 215 00:09:19,862 --> 00:09:22,329 Je pense qu'il serait ouvert à quelque chose comme ça. 216 00:09:22,331 --> 00:09:23,496 Je pense qu'on devrait les rencontrer tous les deux 217 00:09:23,498 --> 00:09:24,598 avant de prendre une décision. 218 00:09:24,600 --> 00:09:25,932 C'est une excellente idée. 219 00:09:25,934 --> 00:09:27,500 Je vais voir si je peux faire venir Hewitt ici. 220 00:09:27,502 --> 00:09:28,935 D'accord, pendant ce temps, 221 00:09:28,937 --> 00:09:30,136 on va rencontrer Jefferson Jackson. 222 00:09:30,138 --> 00:09:31,771 Et je vais essayer de trouver autre chose 223 00:09:31,773 --> 00:09:34,441 pour vous aider à rester stable. 224 00:09:57,446 --> 00:09:59,480 Tu es sûr que c'est le bon endroit ? 225 00:09:59,482 --> 00:10:02,182 Oui. Jefferson est mécanicien. 226 00:10:03,519 --> 00:10:05,719 Ça pourrait indiquer une forte aptitude technique. 227 00:10:05,721 --> 00:10:07,021 C'est un plus. 228 00:10:07,023 --> 00:10:09,223 Sujet aux allergies. 229 00:10:09,225 --> 00:10:11,458 C'est à coup sûr un moins, 230 00:10:11,460 --> 00:10:13,827 sans compter ses goûts musicaux. 231 00:10:13,829 --> 00:10:16,864 Vous préféreriez Céline Dion à la place ? 232 00:10:16,866 --> 00:10:18,699 J'ai la musique de Titanic là-bas. 233 00:10:18,701 --> 00:10:19,667 Non, merci. 234 00:10:19,669 --> 00:10:22,436 - Jefferson Jackson, c'est ça ? - Les gens m'appellent Jax. 235 00:10:22,438 --> 00:10:24,271 Accrocheur. 236 00:10:24,273 --> 00:10:27,441 Mon nom est Barry Allen, et c'est Martin Stein. 237 00:10:27,443 --> 00:10:29,143 Nous sommes du Département de la sécurité. 238 00:10:29,145 --> 00:10:31,679 C'est une nouvelle petite agence. 239 00:10:31,681 --> 00:10:34,882 Très récente, nous n'avons probablement pas de site internet encore, si ? 240 00:10:34,884 --> 00:10:36,317 Tu veux voir nos licences ? 241 00:10:36,319 --> 00:10:37,685 Je veux dire, Nous sommes tout a fait en règles. 242 00:10:37,687 --> 00:10:39,753 Non, non, rien de ce genre. 243 00:10:39,755 --> 00:10:43,123 Nous récupérons des données sur les gens qui ont été affecté 244 00:10:43,125 --> 00:10:45,025 par l'explosion de l'accélérateur de particules il y a deux ans. 245 00:10:45,027 --> 00:10:47,027 j'ai déjà perdu assez de temps dans ma vie 246 00:10:47,029 --> 00:10:48,862 à cause de choses stupides qui tournent mal. 247 00:10:48,864 --> 00:10:50,998 Si vous n'avez pas de voiture à réparer, je ne peux pas vous aider. 248 00:10:51,000 --> 00:10:53,867 Si tu veux bien venir a S.T.A.R. Labs avec nous, 249 00:10:53,869 --> 00:10:56,970 Je pense que l'on peut t'aider. M'aider comment ? 250 00:10:56,972 --> 00:11:00,107 Et bien, nous savons ce que l'accélérateur de particules a fait... 251 00:11:00,109 --> 00:11:02,409 Ecoutez, je vous l'ai déjà dit, je ne parle pas de cette nuit. 252 00:11:02,411 --> 00:11:03,844 Pourquoi ça ? 253 00:11:03,846 --> 00:11:05,279 Parce que c'est là que tout a changé. 254 00:11:05,281 --> 00:11:06,547 Je me suis fait frapper fort. 255 00:11:06,549 --> 00:11:08,082 Quand je me suis réveillé, J'étais à l'hôpital. 256 00:11:08,084 --> 00:11:10,050 Jambe cassée, ligament déchiré. 257 00:11:10,052 --> 00:11:12,419 Le regard sur le visage de ma mère, je savais que les rêves que je faisais 258 00:11:12,421 --> 00:11:14,388 de passer pro étaient finis. 259 00:11:14,390 --> 00:11:15,589 Je suis désolé d'entendre ça. 260 00:11:17,393 --> 00:11:19,059 Je dois retourner travailler. 261 00:11:19,061 --> 00:11:21,395 Ouai, hum... 262 00:11:21,397 --> 00:11:23,931 Voila, c'est juste... 263 00:11:23,933 --> 00:11:26,667 c'est notre numéro. 264 00:11:26,669 --> 00:11:28,535 Penses-y. 265 00:11:43,352 --> 00:11:45,419 Merci d'avoir tout organisé, Joseph. 266 00:11:45,421 --> 00:11:47,788 C est l'idée de Iris, pas la mienne. 267 00:11:49,859 --> 00:11:50,891 Salut, ma chérie. 268 00:11:50,893 --> 00:11:52,760 Salut papa. 269 00:11:56,031 --> 00:12:00,768 Iris... C'est Francine. 270 00:12:01,637 --> 00:12:02,770 Bonjour. 271 00:12:02,772 --> 00:12:06,774 Bonjour, Iris. 272 00:12:08,844 --> 00:12:10,411 Tu veux un café ou quelque chose? 273 00:12:10,413 --> 00:12:14,081 Non, merci. 274 00:12:14,083 --> 00:12:17,518 Asseyons-nous. 275 00:12:17,520 --> 00:12:19,887 Je n'en reviens pas, quelle belle jeune femme 276 00:12:19,889 --> 00:12:21,321 tu es devenu. 277 00:12:21,323 --> 00:12:25,592 Et une journaliste ? Je suis tellement fière de toi. 278 00:12:25,594 --> 00:12:28,028 Pourquoi tu es là? 279 00:12:28,030 --> 00:12:31,932 Pourquoi maintenant après 2 décennies ? 280 00:12:31,934 --> 00:12:33,901 Je veux arranger les choses entre nous. 281 00:12:33,903 --> 00:12:35,836 Et si tu commençais par t'excuser? 282 00:12:35,838 --> 00:12:37,404 pour nous avoir abandonnés ? 283 00:12:37,406 --> 00:12:42,109 Je suis désolé, tellement désolé. 284 00:12:43,479 --> 00:12:45,946 Il y a tellement de choses que tu ne sais pas. 285 00:12:45,948 --> 00:12:50,117 Je suis sûre que tu as vécu des choses difficiles, 286 00:12:50,119 --> 00:12:52,419 et je peux comprendre que tu penses que c'est 287 00:12:52,421 --> 00:12:56,557 soudainement le bon moment pour que je revienne dans ta vie, 288 00:12:56,559 --> 00:12:58,625 mais ça ne veut pas dire que c'est le bon moment pour moi. 289 00:12:59,628 --> 00:13:01,395 Non, papa, c'est bon. 290 00:13:01,397 --> 00:13:03,197 J'y ai beaucoup réfléchi, 291 00:13:03,199 --> 00:13:06,633 et c'était injuste de ma part de t'en vouloir. 292 00:13:06,635 --> 00:13:12,206 Je voudrais que tu m'écoutes bien 293 00:13:09,738 --> 00:13:12,206 Je ne te déteste pas, Francine. 294 00:13:12,208 --> 00:13:14,975 Je vous souhaite le meilleur, 295 00:13:14,977 --> 00:13:19,179 mais nous avons vécu séparées pendant plus de 20 ans. 296 00:13:19,181 --> 00:13:22,015 Il vaut mieux que ça reste comme ça. 297 00:13:29,124 --> 00:13:31,391 J'ai toujours pensé que 298 00:13:31,393 --> 00:13:33,460 que j'avais une grande destinée 299 00:13:33,462 --> 00:13:34,995 Et les gens, évidemment. 300 00:13:34,997 --> 00:13:36,263 Et bien, tout est fait tout est dit 301 00:13:36,265 --> 00:13:37,965 voler sera le moins impressionnant 302 00:13:37,967 --> 00:13:39,867 de vos nouveaux pouvoirs . 303 00:13:39,869 --> 00:13:44,238 L'Homme a finalement atteint la promesse de l'ère atomique. 304 00:13:44,240 --> 00:13:46,507 Caitlin, qu'est-ce qui se passe ? 305 00:13:46,509 --> 00:13:50,143 Je suis contente que tu sois revenu . C'est Dr Henry Hewitt . 306 00:13:50,145 --> 00:13:52,246 C'est Barry Allen et le professeur Martin Stein. 307 00:13:52,248 --> 00:13:53,313 Enchanté. 308 00:13:53,315 --> 00:13:55,215 L'illustre Martin Stein 309 00:13:55,217 --> 00:13:57,050 J'ai lu tout vos travaux à Hudson , 310 00:13:57,052 --> 00:14:00,854 surtout sur la transmutation. Fascinant. 311 00:14:00,856 --> 00:14:02,723 - Vous êtes une légende. - Arrêtez. 312 00:14:02,725 --> 00:14:04,825 Je pense que vous surestimez ma contribution dans le domaine. 313 00:14:04,827 --> 00:14:06,393 J'...j’apprécie votre enthousiasme. N'est-il pas super ? 314 00:14:06,395 --> 00:14:07,995 Il a un égo de la taille du Texas, 315 00:14:07,997 --> 00:14:10,497 mais, il est bien. 316 00:14:10,499 --> 00:14:12,699 Alors, où est Jefferson Jackson ? 317 00:14:12,701 --> 00:14:14,434 On a juste besoin de plus de temps. 318 00:14:14,436 --> 00:14:15,702 Nous n'avons plus le temps. 319 00:14:15,704 --> 00:14:17,204 Je n'ai pas pu trouver une autre source d'énergie 320 00:14:17,206 --> 00:14:18,906 pour la cane et elle est bientôt épuiser. 321 00:14:18,908 --> 00:14:20,741 OK, procédons à la fusion. Hewitt est à l'intérieur. 322 00:14:20,743 --> 00:14:21,775 Que veux-tu dire ? Tu lui as dit les détails 323 00:14:21,777 --> 00:14:23,343 de la Matrice Firestorm ? 324 00:14:23,345 --> 00:14:25,612 Oui, devenir Firestorm est un énorme changement de vie. 325 00:14:25,614 --> 00:14:27,314 Il a besoin de savoir dans quoi il se lance . 326 00:14:27,316 --> 00:14:30,551 Si je me souviens bien, le vecteur, la variance, l'hypoténuse... 327 00:14:30,553 --> 00:14:33,053 Proton, neutron, go H.U. ! 328 00:14:33,055 --> 00:14:34,922 Regardez ça, c'est trop mignon. 329 00:14:34,924 --> 00:14:37,090 On aura deux professeurs Stein si ça fonctionne. 330 00:14:37,092 --> 00:14:38,058 Ça va marcher. 331 00:14:41,530 --> 00:14:43,664 Quand je mettrai le raccord sur ton buste 332 00:14:43,666 --> 00:14:45,432 tu vas ressentir une augmentation d'activité. 333 00:14:45,434 --> 00:14:47,234 Ce sont les molécules primaires se libérant dans ton corps. 334 00:14:47,236 --> 00:14:48,936 Puis vous pourrez vous toucher 335 00:14:48,938 --> 00:14:50,904 avec le professeur Stein, et... 336 00:14:50,906 --> 00:14:53,407 Firestorm Matrix va prendre la relève. 337 00:14:53,409 --> 00:14:54,408 Assez facile. 338 00:14:54,410 --> 00:14:55,876 Prêt ? 339 00:14:55,878 --> 00:14:58,245 Rien de tel que le présent. Merci ma chère. 340 00:15:16,932 --> 00:15:18,599 Essaye encore. 341 00:15:32,481 --> 00:15:35,282 C'est inattendu. 342 00:15:35,284 --> 00:15:39,186 Quelque chose doit se passer non ? 343 00:15:39,188 --> 00:15:40,253 Pourquoi ça ne fonctionne pas ? 344 00:15:40,255 --> 00:15:41,455 Je ne sais pas. 345 00:15:41,457 --> 00:15:43,490 Et bien, 346 00:15:43,492 --> 00:15:46,860 finalement, il semble que vous ne soyez pas compatibles. 347 00:15:46,862 --> 00:15:49,229 Je vais juste... 348 00:15:49,231 --> 00:15:51,665 Donc tout ça n'aura servi à rien ? 349 00:15:51,667 --> 00:15:55,369 Crois moi, personne n'est aussi déçu que moi. 350 00:15:55,371 --> 00:15:57,738 Ne sois pas si sûr de ça. 351 00:15:57,740 --> 00:16:00,474 La prochaine fois, essayez d'agir conjointement 352 00:16:00,476 --> 00:16:03,710 avant de donner de faux espoirs. 353 00:16:26,368 --> 00:16:28,402 Déplace le show et dis leur à mardi prochain 354 00:16:28,404 --> 00:16:29,836 rappelle-moi d'appeler Richard demain 355 00:16:29,838 --> 00:16:31,471 pour la rencontre des actionnaires, et où on est en 356 00:16:31,473 --> 00:16:33,173 avec le remplacement du docteur Snow ? 357 00:16:35,878 --> 00:16:38,912 Sciences appliquées. 358 00:16:48,724 --> 00:16:50,023 Stop ! 359 00:16:50,025 --> 00:16:51,291 Ne bougez pas ! 360 00:16:53,744 --> 00:16:55,555 Harrison ? 361 00:17:00,485 --> 00:17:02,473 Inspecteur West, merci d'être venu. 362 00:17:02,593 --> 00:17:03,792 Docteur McGee, voici ma nouvelle partenaire. 363 00:17:03,794 --> 00:17:04,893 Inspecteur Spivot. 364 00:17:04,895 --> 00:17:06,604 C'est un plaisir de vous rencontrer. 365 00:17:06,724 --> 00:17:08,824 J'ai été attristée d'apprendre le décès de l'inspecteur Thawne. 366 00:17:08,826 --> 00:17:11,027 Transmettez mes condoléances à votre fille. 367 00:17:11,029 --> 00:17:12,695 Merci. Au téléphone 368 00:17:12,697 --> 00:17:15,331 vous avez mentionné que c'était un sujet délicat. 369 00:17:15,333 --> 00:17:17,199 Ça l'est, et je vous ai directement appelé 370 00:17:17,201 --> 00:17:20,436 parce que j'ai toujours apprécié votre discrétion par le passé. 371 00:17:20,438 --> 00:17:22,571 Bien sûr, pouvez-vous me dire ce qui a été volé ? 372 00:17:22,573 --> 00:17:25,374 Ce n'est pas tellement ce qui a été volé mais plutôt qui l'a volé. 373 00:17:25,376 --> 00:17:28,344 La personne qui s'est introduit dans mon labo la nuit dernière 374 00:17:28,346 --> 00:17:30,079 c'était Harrison Wells. 375 00:17:31,682 --> 00:17:33,482 Harrison Wells est mort. 376 00:17:33,484 --> 00:17:35,451 Je crois me rappeler que les circonstances 377 00:17:35,453 --> 00:17:37,686 autour de sa mort ont été peu concluantes. 378 00:17:37,688 --> 00:17:40,022 Y a-t-il une possibilité qu'il soit en vie ? 379 00:17:40,024 --> 00:17:41,424 Zéro possibilités. 380 00:17:41,426 --> 00:17:43,192 Je connaissais l'homme depuis plus de 20 ans. 381 00:17:43,194 --> 00:17:45,294 Je sais ce que j'ai vu. 382 00:17:45,296 --> 00:17:48,397 Le seul truc différent et vraiment marquant était... 383 00:17:48,399 --> 00:17:51,534 qu'il marchait à nouveau. 384 00:17:51,536 --> 00:17:54,737 Comme je l'ai dit, je compte sur votre discrétion. 385 00:17:54,739 --> 00:17:56,672 Vous avez plein accès au labo. 386 00:17:56,674 --> 00:17:59,875 Merci encore, inspecteur. 387 00:18:01,512 --> 00:18:06,449 D'abord un homme-requin, maintenant un mort vivant. 388 00:18:06,451 --> 00:18:08,617 On doit appeler Barry, le faire entrer ici en premier. 389 00:18:08,619 --> 00:18:11,921 Barry ne doit rien entendre à propos de ça. 390 00:18:11,923 --> 00:18:13,556 Quoi...Pourquoi ? 391 00:18:13,558 --> 00:18:15,257 Parce qu'il a déjà du pain sur la planche. 392 00:18:15,259 --> 00:18:16,692 Il a un ami qui est malade et qui a besoin de son aide, 393 00:18:16,694 --> 00:18:19,628 Et Harrison Wells est l'homme qui a tué sa mère. 394 00:18:19,630 --> 00:18:21,597 Une fois il a entendu que... 395 00:18:21,599 --> 00:18:22,665 Est-ce qu'il va bien ? 396 00:18:22,667 --> 00:18:24,333 Il va bien, mais... 397 00:18:24,335 --> 00:18:26,902 tu ne lui dis rien, ni à lui, ni à quiconque. 398 00:18:28,639 --> 00:18:32,007 C'est juste, je ne suis pas très fort pour mentir. 399 00:18:32,009 --> 00:18:35,044 Et bien, tu ferais mieux d'apprendre, vite. 400 00:18:35,046 --> 00:18:38,214 Oui, certainement. 401 00:18:46,424 --> 00:18:48,090 Spivot, avance. 402 00:18:48,092 --> 00:18:50,025 Bien sûr. 403 00:18:50,027 --> 00:18:52,428 C'est la derniere fois que je te vois ici. 404 00:18:52,430 --> 00:18:53,562 Est-ce que tu comprends ? 405 00:18:53,564 --> 00:18:54,797 J'ai besoin de te parler encore. 406 00:18:54,799 --> 00:18:57,466 À quel point on doit être clair ? 407 00:18:57,468 --> 00:18:59,468 Iris et moi ne voulons pas de toi dans nos vies. 408 00:18:59,470 --> 00:19:01,470 Pars, s'il te plaît. 409 00:19:01,472 --> 00:19:04,240 Rentre à la maison, vis ta vie. 410 00:19:04,242 --> 00:19:06,509 Joe, il y a quelque chose d'autre. 411 00:19:06,511 --> 00:19:08,577 Je voulais te le dire la première fois qu'on s'est vu, mais... 412 00:19:08,579 --> 00:19:11,714 Qu'est-ce que c'est ? 413 00:19:13,284 --> 00:19:17,686 Quelques mois plus tôt, j'ai commencé à m'affaiblir. 414 00:19:17,688 --> 00:19:18,954 Les médecins m'ont fait passer des tests, 415 00:19:18,956 --> 00:19:21,390 mais ils n'ont rien trouvé. 416 00:19:21,392 --> 00:19:24,226 Mais finalement, ils l'ont faits. 417 00:19:24,228 --> 00:19:27,630 Ils ont dit que j'avais quelque chose appelé MacGregor. 418 00:19:27,632 --> 00:19:33,135 Apparemment c'est plutôt commun chez les ex-dépendants. 419 00:19:33,137 --> 00:19:38,174 Ils m'ont dit que j'avais jusqu'à la fin de l'année si je suis chanceux. 420 00:19:38,176 --> 00:19:40,876 C'est...c'est pourquoi tu es revenu ? 421 00:19:40,878 --> 00:19:44,313 Je voulais juste que ma fille me connaisse... 422 00:19:44,315 --> 00:19:46,282 comme je suis. 423 00:19:54,825 --> 00:19:57,159 Je suis vraiment ravi que tu ai décidé de venir. 424 00:19:57,161 --> 00:19:59,828 J'ai pensé que S.T.A.R. Labs devait fermer. 425 00:19:59,830 --> 00:20:01,197 C'est sous une nouvelle direction. 426 00:20:01,199 --> 00:20:02,364 Huh. 427 00:20:02,366 --> 00:20:04,867 C'est quoi ce tapis de course ? 428 00:20:04,869 --> 00:20:06,101 Il est cosmique. 429 00:20:06,103 --> 00:20:09,205 Cool . 430 00:20:09,207 --> 00:20:11,073 Commençons tout de suite . 431 00:20:11,075 --> 00:20:13,175 Tu as une sorte de technologie "qui peut rendre très riche" 432 00:20:13,177 --> 00:20:14,777 qui va réparer mon genou ? 433 00:20:14,779 --> 00:20:17,646 Pour le moment, Jax, ce n'est pas à propos de réparé votre genou. 434 00:20:17,648 --> 00:20:19,582 De quoi parles-tu ? 435 00:20:19,584 --> 00:20:21,483 Quand l'accélérateur de particules a explosé, 436 00:20:21,485 --> 00:20:24,019 la vague d'énergie qui a collisioner avec vous 437 00:20:24,021 --> 00:20:25,821 est connue comme la "matière noire". 438 00:20:25,823 --> 00:20:28,157 Et ça n'a pas simplement heurté ton genou. 439 00:20:28,159 --> 00:20:31,961 Ça, ça a changé la structure moléculaire de ton corps. 440 00:20:31,963 --> 00:20:33,696 Wow, attends, Grey. 441 00:20:33,698 --> 00:20:35,431 Donc tu es en train de dire que je suis comme un de ces méta-humains 442 00:20:35,433 --> 00:20:36,999 dont je n'arrête pas d'entendre parler aux infos ? 443 00:20:37,001 --> 00:20:40,302 Oui, je le suis. S'il te plaît, appelle moi Professeur. 444 00:20:40,304 --> 00:20:42,972 On pense que tu as de possibles capacités. 445 00:20:42,974 --> 00:20:44,273 Quelles sortes de capacités ? 446 00:20:44,275 --> 00:20:46,909 Les mêmes que Professeur Stein : 447 00:20:46,911 --> 00:20:50,646 la capacité de contrôler la fission et la fusion de ton corps. 448 00:20:50,648 --> 00:20:52,681 Et tu peux exploiter l'excès d'énergie 449 00:20:52,683 --> 00:20:56,085 et la transformer en explosions nucléaires massives. 450 00:20:56,087 --> 00:20:59,355 Et tu peux voler. Il y a aussi ça. 451 00:20:59,357 --> 00:21:01,123 Donc, tu es en train de dire que tu peux faire tout ça ? 452 00:21:01,125 --> 00:21:03,125 Seulement durant les temps de convergence 453 00:21:03,127 --> 00:21:05,294 avec un volontaire. 454 00:21:05,296 --> 00:21:08,163 Convergence ? Toi et moi ? 455 00:21:12,637 --> 00:21:14,270 Non, c'est fou. 456 00:21:14,272 --> 00:21:16,272 Non, Jax, c'est ta chance 457 00:21:16,274 --> 00:21:17,873 de réparer le tort qu'on t'a fait. 458 00:21:17,875 --> 00:21:19,908 Désolé, vous avez le mauvais gars. 459 00:21:19,910 --> 00:21:21,410 Je ne veux pas être mêlé à ça. 460 00:21:21,412 --> 00:21:22,544 Nous te donnons une chance 461 00:21:22,546 --> 00:21:24,246 d'être un super-héros, 462 00:21:24,248 --> 00:21:25,714 et tu vas dire non aussi vite ? 463 00:21:25,716 --> 00:21:27,249 C'est pas mon genre de trucs. 464 00:21:27,251 --> 00:21:29,551 S'il ne veux pas participer... 465 00:21:29,553 --> 00:21:31,954 J'ai vu les résultats de tes tests, Jax. 466 00:21:31,956 --> 00:21:33,622 Tes notes était assez bonnes pour aller à la fac, 467 00:21:33,624 --> 00:21:38,227 mais tu n'y es pas allé. Pourquoi ? 468 00:21:36,827 --> 00:21:38,227 Est-ce le genre de gars que tu es ? 469 00:21:38,229 --> 00:21:39,762 Un échec et tu abandonnes ? Alors, peut-être 470 00:21:39,764 --> 00:21:41,463 que tu n'es pas le gars qu'il nous faut après tout. 471 00:21:41,465 --> 00:21:42,431 Et bien, peut-être que je ne lui suis pas. 472 00:21:42,433 --> 00:21:44,533 Jack... 473 00:21:44,535 --> 00:21:47,636 Peut-être que ça ne devait pas arriver. 474 00:21:52,176 --> 00:21:54,009 Cait, 475 00:21:54,011 --> 00:21:55,778 Jax pourrait être notre dernière chance 476 00:21:55,780 --> 00:21:57,379 pour sauver le professeur Stein. 477 00:21:57,381 --> 00:22:00,616 Il a dit non à être un super héros. Qui fait ça ? 478 00:22:00,618 --> 00:22:02,484 Je veux dire, tu n'as pas dit non quand tu en avais l'opportunité. 479 00:22:02,486 --> 00:22:03,786 Cisco, et toi ? 480 00:22:03,788 --> 00:22:06,355 Une chance d'avoir des super pouvoirs ? J'en suis. 481 00:22:06,357 --> 00:22:09,291 On demande à Jax de changer sa vie entière, 482 00:22:09,293 --> 00:22:11,260 à sacrifier ce qu'il possède. 483 00:22:11,262 --> 00:22:14,296 Ce n'est pas une décision qui doit être prise à la légère. 484 00:22:14,298 --> 00:22:16,231 Ça m'a prit beaucoup de temps 485 00:22:16,233 --> 00:22:18,200 à comprendre tout ce truc de héro. 486 00:22:18,202 --> 00:22:21,770 Exactement, c'est pourquoi nous avons besoin de quelqu'un qui veut le faire. 487 00:22:23,140 --> 00:22:24,540 Où vas-tu ? 488 00:22:24,542 --> 00:22:28,410 Ravoir Hewitt. On doit essayer à nouveau. 489 00:22:34,852 --> 00:22:36,151 ADN Humain ? 490 00:22:36,153 --> 00:22:38,654 Ouep, certainement pas un homme-requin. 491 00:22:38,656 --> 00:22:40,122 Ni un requin de terre, M'dame. 492 00:22:40,124 --> 00:22:41,724 Merci de le tester pour moi. 493 00:22:41,726 --> 00:22:44,159 Qu'est que tu vas faire maintenant ? 494 00:22:44,161 --> 00:22:46,295 Je ne sais pas, probablement le déposer sous "cela n'arrivera jamais". 495 00:22:46,297 --> 00:22:47,429 J'ai une autre affaire de toute façon. 496 00:22:47,431 --> 00:22:49,298 Je peux faire quelque chose pour t'aider ? 497 00:22:49,300 --> 00:22:52,501 Non, l'inspecteur a dit sûrement pas. 498 00:22:52,503 --> 00:22:54,303 Tout va bien ? 499 00:22:54,305 --> 00:22:55,404 Bien sûr, pourquoi ? 500 00:22:55,406 --> 00:22:56,805 Je ne sais pas, 501 00:22:56,807 --> 00:22:57,840 tu agis differemment. 502 00:22:59,310 --> 00:23:03,779 Je suis toujours la même P. Spivot, tu vois? 503 00:23:03,781 --> 00:23:06,815 En fait, je dois y aller, mais merci beaucoup 504 00:23:06,817 --> 00:23:09,284 pour avoir tester ça, et à plus tard. 505 00:23:24,802 --> 00:23:27,703 Ça va ? Tout va bien ? 506 00:23:27,705 --> 00:23:30,172 Oui. J'ai juste... 507 00:23:30,174 --> 00:23:31,407 eu une sacrée journée. 508 00:23:31,409 --> 00:23:33,008 Ah bon ? 509 00:23:34,645 --> 00:23:38,013 La mère d'Iris, 510 00:23:38,015 --> 00:23:40,749 m'a dit qu'elle était mourante. 511 00:23:40,751 --> 00:23:43,352 Et je connais Francine. 512 00:23:43,354 --> 00:23:45,921 Elle m'a dit la vérité à propos de cela. 513 00:23:48,058 --> 00:23:49,825 Est-ce qu'Iris le sait ? 514 00:23:49,827 --> 00:23:51,693 Pas encore. 515 00:23:53,531 --> 00:23:55,831 Tu avais besoin de quelque chose ? 516 00:23:55,833 --> 00:23:59,401 Non, non. Je... 517 00:23:59,403 --> 00:24:02,604 Patty m'a dit que tu ne voulais pas de moi sur certaines affaires 518 00:24:02,606 --> 00:24:03,872 sur lesquelles tu travailles avec elle. 519 00:24:05,376 --> 00:24:06,909 Je vérifiais une piste. 520 00:24:06,911 --> 00:24:08,577 Je te tiens au courant. 521 00:24:08,579 --> 00:24:10,679 Ok, cool. 522 00:24:10,681 --> 00:24:13,215 Qu'est-ce qui se passe entre toi et ma coéquipière ? 523 00:24:13,217 --> 00:24:14,950 Viens ici, je... 524 00:24:14,952 --> 00:24:18,454 Tu ne peux pas enlever tes yeux de cette fille. 525 00:24:18,456 --> 00:24:20,122 Je ne sais pas ce que tu veux que je te dise. 526 00:24:20,124 --> 00:24:21,690 Je veux dire, elle est géniale, tu sais. 527 00:24:21,692 --> 00:24:24,259 Elle est adorable, et drôle 528 00:24:24,261 --> 00:24:26,395 et nous avons beaucoup de choses, en commun, mais... 529 00:24:26,397 --> 00:24:28,197 Mais ?.. 530 00:24:30,201 --> 00:24:32,968 Je ne sais pas. Elle n'est pas Iris, je suppose. 531 00:24:32,970 --> 00:24:35,904 C'est vrai. 532 00:24:35,906 --> 00:24:38,874 Tu connais Iris depuis que tu as dix ans. 533 00:24:38,876 --> 00:24:42,611 Tu l'aimes depuis toujours. 534 00:24:42,613 --> 00:24:48,383 Vous êtes amies maintenant, mais elle était ton premier amour. 535 00:24:48,385 --> 00:24:53,422 Tu ne ressentiras jamais la même chose pour qui que ce soit d'autre, 536 00:24:53,424 --> 00:24:58,627 mais ça ne doit pas t'empêcher d'explorer quelque chose de nouveau. 537 00:25:03,667 --> 00:25:05,801 et dans une news plus joyeuse, souvenez vous du Flash Day, 538 00:25:05,803 --> 00:25:07,536 la célébration du centre-ville à l'honneur 539 00:25:07,538 --> 00:25:09,705 du seul et unique super-héro de Central City ? 540 00:25:09,707 --> 00:25:11,240 Et bien, quelques semaines... 541 00:25:11,242 --> 00:25:14,676 Hewitt, tu as les résultats du nucléosome? 542 00:25:14,678 --> 00:25:15,811 Demain. 543 00:25:15,813 --> 00:25:17,946 Je vous l'ai dis, j'en ai besoin pour ce soir. 544 00:25:17,948 --> 00:25:20,782 Et je vous ai dis que vous les aurez demain. 545 00:25:20,784 --> 00:25:22,317 Vous savez, je sais que vous pensez que 546 00:25:22,319 --> 00:25:24,386 vous êtes plus intelligent que n'importe qui ici, Hewitt, 547 00:25:24,388 --> 00:25:26,288 mais j'en ai marre que vous ne fassiez pas votre boulot, 548 00:25:26,290 --> 00:25:27,890 que vous ne vous pointez pas. 549 00:25:27,892 --> 00:25:30,759 Si vous me causez encore le moindre problème, ce sera fini pour vous. 550 00:25:30,761 --> 00:25:32,127 Quoi, vous allez me prendre le test 551 00:25:32,129 --> 00:25:33,795 et le donner à un autre de vos rats de laboratoire ? 552 00:25:33,797 --> 00:25:35,898 Vous allez me signaler au conseil ? 553 00:25:35,900 --> 00:25:37,566 Ou peut-être que vous pensez me virer ? 554 00:25:37,568 --> 00:25:39,101 Je voudrais vous voir essayer ! 555 00:25:39,103 --> 00:25:41,637 Maintenant dégagez de mon laboratoire ! 556 00:25:52,075 --> 00:25:53,340 Ce qu'on a décrit comme 557 00:25:53,342 --> 00:25:54,875 un "dysfonctionnement spontané d'énergie" 558 00:25:54,877 --> 00:25:57,506 a provoqué une explosion à Eikmeier Technologies. 559 00:25:57,626 --> 00:26:00,861 Le scientifique Henry Hewitt est recherché pour être interrogé. 560 00:26:00,863 --> 00:26:02,629 Les capacités en sommeil d'Hewitt ont dû être activées 561 00:26:02,631 --> 00:26:04,231 lorsque nous avons tenté la fusion. 562 00:26:04,233 --> 00:26:06,333 Cela pourrait être catastrophique. 563 00:26:06,335 --> 00:26:07,734 Si ses pouvoirs ressemblent aux miens, 564 00:26:07,736 --> 00:26:10,237 il a besoin d'un mécanisme de mise à terre 565 00:26:10,239 --> 00:26:13,040 pour stabiliser sa volatilité. Autrement... 566 00:26:13,042 --> 00:26:14,908 Ouais, il va perdre la tête, 567 00:26:14,910 --> 00:26:16,343 et il a une longue histoire de violence, 568 00:26:16,345 --> 00:26:17,577 selon son casier judiciaire. 569 00:26:17,579 --> 00:26:18,812 Casier judiciaire? 570 00:26:18,814 --> 00:26:19,980 Je n'ai trouvé aucun casier. 571 00:26:19,982 --> 00:26:21,181 Ouais c'est normal, il était scellé, 572 00:26:21,183 --> 00:26:23,850 mais devines quoi, ton homme l'a piraté et... 573 00:26:23,852 --> 00:26:25,752 attend. 574 00:26:25,754 --> 00:26:28,288 Une charge pour coups et blessures, deux attaques aggravées, 575 00:26:28,290 --> 00:26:30,057 une thérapie de gestion de la colère ordonnée par la court. 576 00:26:30,059 --> 00:26:31,358 Il avait l'air si gentil. 577 00:26:31,360 --> 00:26:33,360 Il connaisait meme ta musique geek d'Hudson. 578 00:26:34,863 --> 00:26:37,230 Ça va ? 579 00:26:37,232 --> 00:26:39,599 On dirait que la stabilité de M. Hewitt 580 00:26:39,601 --> 00:26:42,202 n'est pas la seule en question. 581 00:26:42,204 --> 00:26:43,770 Je crois que j'ai besoin de me reposer. 582 00:26:43,772 --> 00:26:44,971 Je vous accompagne. 583 00:26:44,973 --> 00:26:46,840 Merci. 584 00:26:47,943 --> 00:26:50,577 Professeur Stein va de moins en moins bien. 585 00:26:50,579 --> 00:26:53,146 Et Hewitt est comme ça à cause de moi. 586 00:26:53,148 --> 00:26:55,415 Et maintenant Jefferson Jackson ne reviendra jamais 587 00:26:55,417 --> 00:26:58,285 à cause de ce que j'ai dit. 588 00:26:58,287 --> 00:27:02,823 Je ne pensais pas qu'il avait le cran pour faire ça. 589 00:27:02,825 --> 00:27:07,027 Ce n'est pas parce que tu ne croyais pas en lui. 590 00:27:09,531 --> 00:27:12,466 Parfois, de grandes possibilités sont en face de nous, 591 00:27:12,468 --> 00:27:15,869 et nous ne les voyons pas, parce que nous le choisissons. 592 00:27:15,871 --> 00:27:21,675 Je pense qu'on devrait rester ouvert à de nouvelle choses. 593 00:27:29,818 --> 00:27:33,420 Elle est mourante ? 594 00:27:33,422 --> 00:27:35,655 Il ne lui reste plus que quelques mois à vivre. 595 00:27:35,657 --> 00:27:37,958 Je ne pense pas que je pourrais la voir 596 00:27:37,960 --> 00:27:39,626 et cela est bien. 597 00:27:39,628 --> 00:27:43,330 Mais toi et moi on doit être clair a ce sujet, Iris. 598 00:27:43,332 --> 00:27:45,732 Si tu veux avoir une relation avec Francine, 599 00:27:45,734 --> 00:27:48,101 je n'y vois aucun soucis. Tu n'as plus besoin de me protéger. 600 00:27:48,103 --> 00:27:49,903 Je suis un adulte et j'en ai fini avec ces sentiments 601 00:27:49,905 --> 00:27:53,073 il y a longtemps. 602 00:27:54,409 --> 00:27:56,910 Alors, tu... tu l'as cru quand même ? 603 00:27:56,912 --> 00:27:58,678 Elle a fait de terribles choses dans sa vie, 604 00:27:58,680 --> 00:28:01,782 mais elle ne mentirait pas sur ça. 605 00:28:01,784 --> 00:28:03,683 Papa, elle a surgit de nulle part, 606 00:28:03,685 --> 00:28:07,454 et a dit qu'elle était mourante après lui avoir dit de rester loin de moi. 607 00:28:07,456 --> 00:28:10,991 Écoute, elle n'est pas venue à Central City pour me voir. 608 00:28:10,993 --> 00:28:12,759 Elle est venue pour toi. 609 00:28:12,761 --> 00:28:14,361 Je voulais juste que tu saches toute la vérité 610 00:28:14,363 --> 00:28:16,096 afin que tu prennes la meilleure décision pour toi. 611 00:28:16,098 --> 00:28:19,533 C'est toujours ta mère. 612 00:28:19,535 --> 00:28:23,804 D"une façon ou d'une autre, quoi que tu décides, je te soutiendrais. 613 00:28:25,641 --> 00:28:28,775 Je sais. 614 00:28:35,984 --> 00:28:37,684 Laisse moi deviner, 615 00:28:37,686 --> 00:28:39,319 tu n'as pas de problèmes de voiture. 616 00:28:39,321 --> 00:28:43,356 Je suis venu m'excuser. Je suis désolé pour ce que j'ai dit. 617 00:28:43,358 --> 00:28:45,592 C'est bon. Excuses acceptées. 618 00:28:45,594 --> 00:28:47,227 Ecoute, nous pourrions utiliser ton aide 619 00:28:47,229 --> 00:28:48,662 pour sauver le Professeur Stein. 620 00:28:48,664 --> 00:28:50,197 Aussi désespéré ? 621 00:28:51,900 --> 00:28:56,169 Mon mari, Ronnie, 622 00:28:56,171 --> 00:28:58,805 il était l'autre moitié du Professeur Stein. 623 00:28:58,807 --> 00:29:01,341 Il a aidé à la construction de l'accélérateur de particules, 624 00:29:01,343 --> 00:29:07,480 et quand il a explosé, il a aussi été affecté. 625 00:29:07,482 --> 00:29:10,217 Ironiquement, c'est comme ça qu'il a eu la chance 626 00:29:10,219 --> 00:29:15,989 de montrer au monde de quoi il était vraiment capable. 627 00:29:15,991 --> 00:29:18,124 Et il est mort en sauvant cette ville. 628 00:29:18,126 --> 00:29:21,561 Attend, c'était le gars qui est tombé dans le trou noir ? 629 00:29:21,563 --> 00:29:23,196 C'était lui ? 630 00:29:23,198 --> 00:29:24,564 C'était un héros. 631 00:29:24,566 --> 00:29:26,633 Tu peux en être un aussi. 632 00:29:26,635 --> 00:29:28,401 Je n'ai jamais voulu être un héros. 633 00:29:28,403 --> 00:29:30,036 Ce que je voulais c'était d'aller à la fac, 634 00:29:30,038 --> 00:29:31,738 mais j'en avais pas les moyens. 635 00:29:31,740 --> 00:29:34,674 Le football était mon chemin d'entrée, jusqu'à ce que ça me soit enlevé. 636 00:29:34,676 --> 00:29:37,210 Je sais. Ecoute, je sais 637 00:29:37,212 --> 00:29:39,312 que l'Accélérateur de Particule a pris quelque chose de toi. 638 00:29:39,314 --> 00:29:42,415 Mais il t'as aussi donné quelque chose en retour, 639 00:29:42,417 --> 00:29:45,585 quelque chose de bien plus spectaculaire, 640 00:29:45,587 --> 00:29:49,155 L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, 641 00:29:49,157 --> 00:29:52,092 de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes 642 00:29:52,094 --> 00:29:54,027 qui ont perdu ce que tu as perdu. 643 00:29:55,864 --> 00:29:58,598 Tu étais fait pour être un héro. 644 00:30:03,372 --> 00:30:06,506 Attends. 645 00:30:06,508 --> 00:30:08,408 Je vous cherchais, Dr Snow. 646 00:30:08,410 --> 00:30:11,044 Hey, regarde, mec, nous sommes... 647 00:30:16,952 --> 00:30:19,286 Tu m'as fait ça ! 648 00:30:19,288 --> 00:30:22,389 Mais ce n'est pas ce que tu avais promis, pas vrai ? 649 00:30:23,759 --> 00:30:25,458 Pas vrai ? 650 00:30:28,897 --> 00:30:30,797 Viens ! 651 00:30:35,971 --> 00:30:37,003 Pour aller où ? 652 00:30:37,005 --> 00:30:38,905 S.T.A.R. Labs. 653 00:30:54,044 --> 00:30:54,904 Caitlin. 654 00:30:55,029 --> 00:30:57,362 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Viens. 655 00:30:57,364 --> 00:30:58,930 Super, tu es là. 656 00:30:58,932 --> 00:31:00,866 Cette chose, est tombé en panne, il y a à peu près 30 minutes. 657 00:31:00,868 --> 00:31:03,635 Sa température est à 142 degrés et ça augmente vite. 658 00:31:03,637 --> 00:31:04,836 Il s'oxyde rapidement. 659 00:31:04,838 --> 00:31:06,238 On doit trouver de quoi le refroidir. 660 00:31:06,240 --> 00:31:09,107 Je crois qu'il est trop tard pour ça. 661 00:31:09,109 --> 00:31:10,942 Je le ferais. 662 00:31:10,944 --> 00:31:12,744 Je vais fusionner avec lui. 663 00:31:12,746 --> 00:31:13,945 Tu as dit que c'est une chance pour moi de faire 664 00:31:13,947 --> 00:31:16,148 partie de quelque chose de plus grand que moi-même, 665 00:31:16,150 --> 00:31:18,917 pour aider les gens. C'est ce que je veux. 666 00:31:18,919 --> 00:31:20,452 Tu es sûr ? 667 00:31:20,454 --> 00:31:23,188 Une fois que tu as fusionné, il n'y a pas de retour en arrière possible. 668 00:31:24,158 --> 00:31:25,557 Et tu as dit que je pourrais voler, pas vrai ? 669 00:31:25,559 --> 00:31:27,459 -Oh que oui. -Okay. 670 00:31:27,461 --> 00:31:28,994 Alors que dois-je faire ? 671 00:31:28,996 --> 00:31:30,862 Okay, bien, voilà la version abrégée. 672 00:31:30,864 --> 00:31:32,697 Professeur Stein ? 673 00:31:32,699 --> 00:31:35,267 - Professeur Stein ? - Clarissa, 5 minutes. 674 00:31:35,269 --> 00:31:37,135 Non Professeur, vous devez vous lever. 675 00:31:37,137 --> 00:31:38,170 Jax est ici. 676 00:31:38,172 --> 00:31:39,137 -Ouais. -Quoi ? 677 00:31:39,139 --> 00:31:40,439 -Jax est ici. -Quoi ? 678 00:31:40,441 --> 00:31:41,640 -Accrochez vous à moi. -Jaw? 679 00:31:41,642 --> 00:31:42,574 Ouais. 680 00:31:45,279 --> 00:31:46,578 C'est ça. 681 00:31:56,457 --> 00:31:59,291 Tu es revenu Jefferson, merci. 682 00:31:59,293 --> 00:32:00,959 Eh bien, comme mon coach le disait toujours, 683 00:32:00,961 --> 00:32:03,929 "Hors de toi et dans l'équipe. " 684 00:32:03,931 --> 00:32:05,297 Alors, comment ça marche ? 685 00:32:05,299 --> 00:32:07,232 Bien, tout ce que vous aller faire c'est le toucher. 686 00:32:07,234 --> 00:32:08,233 Et ensuite ? 687 00:32:08,235 --> 00:32:09,534 Tu deviens Firestorm 688 00:32:31,692 --> 00:32:34,025 C'est le Professeur Stein 689 00:32:34,027 --> 00:32:35,393 Comment le saurai-je ? 690 00:32:35,395 --> 00:32:36,595 Bonjour, Jefferson. 691 00:32:36,597 --> 00:32:37,829 Maintenant tu sais. 692 00:32:37,831 --> 00:32:40,132 Alors j'ai Grey comme copilote. 693 00:32:40,134 --> 00:32:43,301 Personne ne t'as jamais parlé de cet avantage en nature ? 694 00:32:43,303 --> 00:32:45,937 Donc quand est ce qu'on peut prendre ça pour faire un test ? 695 00:32:48,709 --> 00:32:50,142 Euh, pourquoi pas maintenant ? 696 00:32:50,144 --> 00:32:51,776 On dirait qu'Hewitt est en train de se recharger 697 00:32:51,778 --> 00:32:53,512 au stade de foot du lycée de Central City. 698 00:32:54,781 --> 00:32:57,048 Attend, c'est là ou je me suis fait mal. 699 00:33:14,334 --> 00:33:16,701 Cisco, coupe le courant du terrain 700 00:33:16,703 --> 00:33:18,069 pour qu'il ne puisse plus prendre de l'énergie. 701 00:33:18,071 --> 00:33:19,638 Laisse-moi faire. Reste sur le côté. 702 00:33:31,485 --> 00:33:34,619 Hewitt ! Tu dois arrêter ! 703 00:33:34,621 --> 00:33:36,454 Ce n'est pas toi ! 704 00:33:39,059 --> 00:33:43,228 Stein ? Vous l'avez choisi plutôt que moi ? 705 00:33:43,230 --> 00:33:46,298 C'est ce que je suis supposé être ! 706 00:33:46,300 --> 00:33:49,034 Je mérite la matrice de Firestorm ! 707 00:33:49,036 --> 00:33:50,869 Bouge, maintenant ! 708 00:33:50,871 --> 00:33:54,472 Calme toi, Jefferson. Concentre toi. 709 00:33:54,474 --> 00:33:58,143 Utilise tes capacités naturelle d'athlete pour te controller 710 00:34:01,615 --> 00:34:03,148 Ça va ? 711 00:34:03,150 --> 00:34:05,984 J'ai été quarterback. Je sais comment prendre un coup. 712 00:34:05,986 --> 00:34:08,019 Couper le courant n'a pas marché. 713 00:34:08,021 --> 00:34:10,522 Plus on l'énerve et plus il devient fort. 714 00:34:10,524 --> 00:34:12,224 C'est comme un de ces 715 00:34:12,226 --> 00:34:14,292 appareils de fusion contrôlée. 716 00:34:14,294 --> 00:34:15,327 Tokamak ? 717 00:34:15,329 --> 00:34:16,595 Oui, exactement, 718 00:34:16,597 --> 00:34:17,796 et plus ils deviennent puissants, 719 00:34:17,798 --> 00:34:19,364 plus ils deviennent instables. 720 00:34:19,366 --> 00:34:22,267 Barry, énerve-le, et il va péter un câble. 721 00:34:22,269 --> 00:34:25,537 Ça te dit de jouer au jeu "attrape-moi si tu peux ?" 722 00:34:25,539 --> 00:34:27,806 C'est parti. 723 00:34:36,617 --> 00:34:39,117 Hewitt, ici ! 724 00:34:40,687 --> 00:34:42,988 Vous avez appelé Dr Hewitt ? 725 00:34:47,060 --> 00:34:48,660 Mec, tu n'est pas bon à ça. 726 00:34:49,830 --> 00:34:51,363 Vous avez besoin d'un calin, Docteur ? 727 00:34:55,702 --> 00:34:58,370 Hewitt, donne-moi ton meilleur tire ! 728 00:34:58,372 --> 00:34:59,471 Maintenant. 729 00:35:04,845 --> 00:35:06,278 C'est tout ce que tu as, Hewitt ? 730 00:35:06,280 --> 00:35:07,779 Mec, pas étonnant que tu n'aies pas fait la fission 731 00:35:07,781 --> 00:35:08,813 si c'est comme ça que tu te bats. 732 00:35:25,265 --> 00:35:27,332 Pas mal pour une première. 733 00:35:27,334 --> 00:35:29,701 Bah, j'ai eu un bon coach. 734 00:35:29,703 --> 00:35:30,935 N'est-ce pas, Grey ? 735 00:35:30,937 --> 00:35:32,671 Malgré mes doutes 736 00:35:32,673 --> 00:35:34,906 initiaux, on forme une équipe plutôt fantastique. 737 00:35:36,043 --> 00:35:39,044 Bienvenue à bord, Firestorm. 738 00:35:53,489 --> 00:35:55,489 Salut. 739 00:35:56,979 --> 00:35:59,153 Merci d'être venue. 740 00:35:59,654 --> 00:36:02,338 Tu n'as idée de ce que cela veut dire pour moi. 741 00:36:03,357 --> 00:36:04,856 Mon père ma dis que tu étais malade. 742 00:36:06,594 --> 00:36:08,903 Tu sais, je n'étais pas sur que je puisse te faire confiance, 743 00:36:09,830 --> 00:36:11,656 Donc j'ai fait quelques recherches. 744 00:36:13,401 --> 00:36:14,900 Il s'avère que tu disais la vérité. 745 00:36:14,902 --> 00:36:18,837 Je ne te mentirai jamais à propos de quelque chose d'aussi important. 746 00:36:18,839 --> 00:36:20,265 Vraiment ? 747 00:36:21,375 --> 00:36:23,042 En fait, j'étais en train de me dire que je pourrais te donner 748 00:36:23,044 --> 00:36:27,980 une nouvelle chance après avoir appris la nouvelle. 749 00:36:27,982 --> 00:36:32,718 Mais tu mens toujours, tu gardes toujours des secrets. 750 00:36:34,588 --> 00:36:37,056 Je suis une journaliste d'investigation, Francine. 751 00:36:37,058 --> 00:36:41,260 Je dévoile des choses que les gens veulent garder cachées 752 00:36:41,262 --> 00:36:43,162 comme avoir un fils. 753 00:36:44,665 --> 00:36:46,999 Il est né huit mois après que tu sois parti de Central City. 754 00:36:47,001 --> 00:36:48,167 Laisse moi expliquer. 755 00:36:48,169 --> 00:36:50,669 Qui est le père, Francine ? 756 00:36:50,671 --> 00:36:54,173 C'est mon père ? 757 00:36:54,175 --> 00:36:57,476 Ai-je un frère ? 758 00:36:57,478 --> 00:37:01,380 Arrête, je ne veux même pas... Je ne veux pas le savoir. 759 00:37:01,382 --> 00:37:02,614 Enfin, je serais incapable de dire 760 00:37:02,616 --> 00:37:03,949 si tu disais la vérité ou si c'était 761 00:37:03,951 --> 00:37:05,784 un autre de tes mensonges, de toute façon. 762 00:37:08,289 --> 00:37:10,656 Je veux que tu partes. 763 00:37:10,658 --> 00:37:14,193 Tu restes loin de moi, et tu restes loin de mon père. 764 00:37:14,195 --> 00:37:16,829 S'il apprend qu'il pourrait avoir un fils qui grandit 765 00:37:16,831 --> 00:37:20,232 sans même le connaître, ça l'anéantira. 766 00:37:21,936 --> 00:37:25,270 Laisse-nous. 767 00:37:25,272 --> 00:37:27,973 Iris, j'étais... 768 00:37:33,047 --> 00:37:34,713 Et comment va M. Hewitt ? 769 00:37:34,715 --> 00:37:37,116 Il semblerait que ce dernier jet d'énergie l'ait mis K.O. 770 00:37:37,118 --> 00:37:38,884 Notre Tokamak s'est éteint. 771 00:37:38,886 --> 00:37:40,185 Ouais, on va le garder 772 00:37:40,187 --> 00:37:41,720 sain et sauf dans la pipeline 773 00:37:41,722 --> 00:37:43,822 jusqu'à ce qu'il décide de rester silencieux à propos de tout ça. 774 00:37:43,824 --> 00:37:45,591 Alors tu vas voir Clarissa ? 775 00:37:45,593 --> 00:37:47,159 Nous allons nous voir à Pittsburgh dans trois jours. 776 00:37:47,161 --> 00:37:48,494 Pourquoi Pittsburgh ? 777 00:37:48,496 --> 00:37:50,329 Un collègue faisait un excellent travail 778 00:37:50,331 --> 00:37:52,397 en nous aidant Ronald et moi. 779 00:37:52,399 --> 00:37:54,666 Elle s'est gentiment proposé pour nous aider tous les deux. 780 00:37:54,668 --> 00:37:56,034 Comment va-t-elle nous aider ? 781 00:37:56,036 --> 00:37:58,003 Il y a plusieurs aspects de nos pouvoirs 782 00:37:58,005 --> 00:38:00,072 que nous n'avons jamais maîtrisé. 783 00:38:00,074 --> 00:38:04,309 Par chance, nous pouvons maintenant exploiter ce potentiel. 784 00:38:05,479 --> 00:38:08,714 Ma chère Dr Snow. 785 00:38:13,487 --> 00:38:17,723 Ronald n'est peut-être plus là, mais il ne sera jamais oublié. 786 00:38:20,127 --> 00:38:22,594 En parlant de ça... 787 00:38:22,596 --> 00:38:25,264 C'était à Ronnie. 788 00:38:25,266 --> 00:38:28,133 Il l'utilisais toujours pour trouver le chemin de la maison. 789 00:38:28,135 --> 00:38:29,735 Je veux que vous L'ayez. 790 00:38:33,207 --> 00:38:35,908 Merci. 791 00:38:35,910 --> 00:38:37,743 Tu sais, tout ça est étrange, 792 00:38:37,745 --> 00:38:39,478 d'être à 50% quelque'un d'autre. 793 00:38:39,480 --> 00:38:42,114 Ouais, mais tu un héros à 100%. 794 00:38:44,685 --> 00:38:46,518 J'ai pris l'initiative de recalibrer la colleuse 795 00:38:46,520 --> 00:38:48,420 donc la fusion devrait se faire plus facilement. 796 00:38:48,422 --> 00:38:49,721 Merci. 797 00:38:49,723 --> 00:38:53,525 Si je peux te donner un conseil. 798 00:38:53,527 --> 00:38:56,795 Cisco, je sais que tu as peur, 799 00:38:56,797 --> 00:39:01,400 mais cette capacité que tu as est un cadeau, pas une malédiction 800 00:39:01,402 --> 00:39:03,769 C'est normal d'être inquiet de l'inconnu, 801 00:39:03,771 --> 00:39:05,370 mais regarde Jefferson. 802 00:39:05,372 --> 00:39:09,447 Il a fait un bond, et cela a changé sa vie pour le mieux. 803 00:39:11,345 --> 00:39:14,313 Ce qui fait que tu es différent 804 00:39:14,315 --> 00:39:16,215 est ce qui te rend spécial. 805 00:39:17,985 --> 00:39:20,118 Dis à tes amis. 806 00:39:25,659 --> 00:39:28,827 Et je crois qu'il est temps d'emporter ce spectacle sur la route... 807 00:39:28,829 --> 00:39:31,129 ou vers le ciel, si je dois être littéral. 808 00:39:38,939 --> 00:39:41,073 Tu es prêt, Jefferson ? 809 00:39:58,525 --> 00:39:59,524 Oui. 810 00:39:59,526 --> 00:40:02,294 À plus tard. 811 00:40:02,296 --> 00:40:04,329 C'était une sacrée épreuve de foi 812 00:40:04,331 --> 00:40:06,531 que ce gamin a passé, en fusionnant avec le professeur. 813 00:40:06,533 --> 00:40:08,100 Ouais, c'était. 814 00:40:08,102 --> 00:40:10,172 Il y a une leçon là dedans quelque part pour vous. 815 00:40:12,406 --> 00:40:15,040 Les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être. 816 00:40:15,042 --> 00:40:17,042 Nos peurs peuvent nous jouer des tours, 817 00:40:17,044 --> 00:40:19,344 nous rendant incapable de changer la donne, 818 00:40:19,346 --> 00:40:21,280 Effrayer d'aller de l'avant, 819 00:40:21,282 --> 00:40:23,282 mais généralement, cachées derrière nos peurs 820 00:40:23,284 --> 00:40:26,184 se trouvent les secondes chances attendant d'être prises... 821 00:40:30,190 --> 00:40:32,691 Une seconde chance à la vie... 822 00:40:38,299 --> 00:40:41,066 À la gloire... 823 00:40:45,072 --> 00:40:47,806 A la famille... 824 00:40:52,813 --> 00:40:55,113 A l'amour. 825 00:40:55,115 --> 00:40:57,749 Et ces opportunités sont rares, 826 00:40:57,751 --> 00:41:00,218 alors quand elles apparaissent, nous devons être courageux, 827 00:41:00,220 --> 00:41:03,689 prendre la chance, et les saisir tant que nous pouvons. 828 00:41:06,860 --> 00:41:09,294 Zoom te veut mort. 829 00:41:16,437 --> 00:41:18,870 Oh, mon Dieu, c'est réel. 830 00:41:18,872 --> 00:41:20,706 Mets-le à terre ! 831 00:41:20,708 --> 00:41:23,208 Met tes mains... mains en l'air ! 832 00:41:42,963 --> 00:41:45,097 Qui diable êtes vous ? 833 00:41:55,375 --> 00:42:00,657 Synchro par honeybunny Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.