All language subtitles for The Bureau of Magical Things.S01E11 - A Fairy Tale.720p.WEB.x264-TBS - mx_merged.lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,397 --> 00:00:29,280 Preveo: JohnDohn (DžonDon) 2 00:00:30,640 --> 00:00:35,383 EPIZODA 11: "BAJKA" Piter je pametan momak. 3 00:00:35,470 --> 00:00:38,671 Sigurna si da ne sumnja? - On mi je najstariji prijatelj. 4 00:00:38,758 --> 00:00:43,049 Da zna rekao bi mi. Ne brini za njega. 5 00:00:43,136 --> 00:00:44,566 Ja ću to rešiti. 6 00:00:48,114 --> 00:00:49,601 Šta se događa? 7 00:00:51,735 --> 00:00:55,160 Molim te, moraš da zaboraviš šta si video. 8 00:00:55,247 --> 00:00:58,289 Ili šta? Izbrisaćeš mi pamćenje 9 00:00:58,376 --> 00:01:01,566 kao u filmovima? Tako ćeš to "rešiti"? 10 00:01:01,653 --> 00:01:03,463 Već smo to uradili. 11 00:01:05,183 --> 00:01:08,967 Izbirsali ste mi sećanje? Ozbiljno? 12 00:01:09,054 --> 00:01:12,605 Žao mi je, nisu mi dali izbora. - Ko su oni? 13 00:01:13,011 --> 00:01:16,842 Već sam stavio video na klaud, ako mi ne kažeš šta se dešava, 14 00:01:16,929 --> 00:01:21,187 objaciću ga da svi vide. - Ali.. - Ne šalim se, Kara. 15 00:01:21,274 --> 00:01:24,385 Uradiću to. - Ne možeš. Ne znaš šta je u pitanju. 16 00:01:24,472 --> 00:01:27,543 Dobro. Počnimo lagano. 17 00:01:27,942 --> 00:01:29,902 Ko je zapravo Maksvel? 18 00:01:31,260 --> 00:01:32,946 Ne laži me. 19 00:01:36,507 --> 00:01:37,972 On je vilenjak. 20 00:01:38,178 --> 00:01:42,629 Zapravo, pola čovek pola vilenjak. 21 00:01:42,804 --> 00:01:46,152 Jeste. - I ti si? 22 00:01:46,424 --> 00:01:50,704 Ne baš. Duga priča. - Slušam. 23 00:01:54,011 --> 00:01:57,105 Zakuni se da nećeš nikome reći. - Imaš moju reč. 24 00:01:57,349 --> 00:01:59,668 Pokaži mi šta je iz zida. 25 00:02:07,121 --> 00:02:09,746 Biće zaključano. Kako da uđemo? 26 00:02:16,224 --> 00:02:18,637 Kako si to izvela? - Hajde. 27 00:02:25,528 --> 00:02:29,566 Kakvo je ovo mesto? 28 00:02:31,976 --> 00:02:35,519 Polako, merdevine. Piter je prijatelj. 29 00:02:38,812 --> 00:02:43,692 Pričaš sa merdevinama. - To je magična biblioteka. 30 00:02:43,779 --> 00:02:48,014 Šta očekuješ? - Kako je ovo moguće? 31 00:02:51,286 --> 00:02:54,525 Šta je ovde? -Kada uhvatimo opasne čarobne predmete, 32 00:02:54,612 --> 00:02:56,282 ovde ih zatvaramo. 33 00:02:58,838 --> 00:03:00,704 To je pogo štap, sam skače. 34 00:03:00,791 --> 00:03:03,872 Ne pipaj ništa... Ozbiljno. 35 00:03:06,252 --> 00:03:09,927 Magija. Sad sve ima smisla.. 36 00:03:10,014 --> 00:03:12,421 Pomalo. Leteća stolica, oklop, 37 00:03:12,508 --> 00:03:15,599 crna... -Dovoljno si video. Idemo. - Nema šanse, tak smo stigli. 38 00:03:15,686 --> 00:03:19,661 Ne razumeš. Ako te uhvate ovde, oboje smo nagrabusili. 39 00:03:21,976 --> 00:03:24,114 O, ne. Beži. 40 00:03:32,802 --> 00:03:36,930 To je Ruksi. - Ona je jedna od njih? 41 00:03:42,700 --> 00:03:46,808 Ne vidim je. - Ljudi ne mogu da vide čarobna stvorenja. 42 00:03:54,148 --> 00:03:57,014 Ćao, Ruksi. - Kara, otkud ti ovde? 43 00:03:58,327 --> 00:04:01,850 Bila sam fascinirana svim novim predmetima, 44 00:04:02,011 --> 00:04:05,174 htela sam da opet pogledam. - Ne krivim te. 45 00:04:05,261 --> 00:04:07,473 Ima par sjajnih predmeta. 46 00:04:17,300 --> 00:04:20,409 Ima jedan poput vilinske prašine. 47 00:04:38,079 --> 00:04:41,773 Gotovo. Ideš li? - Ostaću još malo. 48 00:04:41,860 --> 00:04:43,811 Vidimo se sutra. -Ćao. 49 00:04:49,072 --> 00:04:52,017 To je bilo blizu. Idemo odavde. 50 00:04:53,448 --> 00:04:54,655 Pitere? 51 00:04:57,751 --> 00:05:00,838 Pitere?! 52 00:05:14,459 --> 00:05:15,631 Kara? 53 00:05:31,045 --> 00:05:32,390 Sjajno. 54 00:05:36,355 --> 00:05:37,873 Kara? 55 00:05:41,907 --> 00:05:43,217 Kara? 56 00:05:46,252 --> 00:05:48,079 Kara? 57 00:05:54,293 --> 00:05:59,006 Pitere? Ovo nije smešno. 58 00:05:59,217 --> 00:06:03,259 Pitere, gde si? 59 00:06:21,153 --> 00:06:25,072 Ćao, tata. -Gde si? Napravio sam svež sok od pomorandže. 60 00:06:25,631 --> 00:06:29,265 Žao mi je. Išla sam rano na trčanje. 61 00:06:29,352 --> 00:06:31,698 Hoćeš da ti spremim omlet? 62 00:06:31,785 --> 00:06:34,509 Neću, hvala. Uzeću nešto usput. 63 00:06:34,596 --> 00:06:37,361 Vidimo se kasnije. - Ćao, dušo. 64 00:06:38,398 --> 00:06:40,723 Pitere! 65 00:06:42,011 --> 00:06:46,078 Javi se. Gde si? 66 00:06:46,828 --> 00:06:49,471 Gde je ko? - Ništa, niko. 67 00:06:50,355 --> 00:06:52,674 Ovde si celu noć? 68 00:06:53,242 --> 00:06:57,221 Uspavala sam se malo. 69 00:06:59,424 --> 00:07:01,981 Dobro jutro. -Lili, šta ti radiš ovde? 70 00:07:02,068 --> 00:07:05,916 Profesor odlazi na sajam knjiga, pa ja čuvam biblioteku. 71 00:07:06,147 --> 00:07:09,635 Šta radite ovde? - Biblioteka je tako fascinantna, 72 00:07:09,722 --> 00:07:14,300 da ne mogu da se odvojim od nje. Profesor uvek sredi police 73 00:07:14,387 --> 00:07:18,034 svako jutro pre otvaranja. - Ozbiljno? - Ramena me ubijaju. 74 00:07:18,121 --> 00:07:21,885 Ruksi, što joj ne bi pomogla? - Mislim da može sama. 75 00:07:22,092 --> 00:07:26,354 Odoh ja, vidimo se. - Šta je događa? 76 00:07:26,441 --> 00:07:28,729 Na šta misliš? - Bila si ovde celu noć. 77 00:07:28,816 --> 00:07:32,549 Pokušavaš da nas se otarasiš. Nešto se događa. Reci. 78 00:07:32,827 --> 00:07:36,448 Samo... Ne... 79 00:07:37,023 --> 00:07:40,862 Moj drug je video profesora i mene da prolazim kroz zid, ima video 80 00:07:40,949 --> 00:07:43,497 i kaže da će postaviti na internet ako mu ne pokažem sve. 81 00:07:43,584 --> 00:07:46,786 Dovela si čoveka ovde? - Nije mi ostavio izbora. 82 00:07:46,873 --> 00:07:50,208 Moramo mu obrisati sećanje. Gde je? - Nestao je. 83 00:07:50,321 --> 00:07:55,299 Celu noć sam ga tražila. Pomozi mi, molim te. 84 00:07:55,446 --> 00:07:59,292 Svugde sam tražila. Može biti u opasnosti. 85 00:08:00,529 --> 00:08:03,574 Ne znam gde sam ni kako sam dospeo ovde. 86 00:08:03,930 --> 00:08:07,840 Ako neko pronađe ovaj telefon, 87 00:08:07,927 --> 00:08:11,450 postoji tajno mesto u Maksvelovoj ranji... 88 00:08:27,543 --> 00:08:28,940 Ko je tamo? 89 00:08:32,329 --> 00:08:33,716 Izađi. 90 00:08:37,321 --> 00:08:40,855 Ćao. Kako je? - Malo sam izgubljen. 91 00:08:40,942 --> 00:08:42,980 Možete mi reći gde je River Siti? 92 00:08:44,669 --> 00:08:48,618 Ko te šalje? Ona jeziva stvar iz Krokraka? 93 00:08:48,705 --> 00:08:51,416 Zla šta? - Stvar. 94 00:08:51,560 --> 00:08:54,042 Kakva stvar? - Zla veštica. 95 00:08:54,840 --> 00:08:56,705 O, ne. 96 00:08:58,310 --> 00:09:03,276 Drži vešticu dalje odavde. - Ne znam je. 97 00:09:03,363 --> 00:09:06,877 Zla je, i veštica je. 98 00:09:07,045 --> 00:09:10,560 Ne opet. Drži vešticu dalje odavde. 99 00:09:10,647 --> 00:09:14,710 Ustvari, mislim da sam video put tamo. 100 00:09:14,797 --> 00:09:16,053 Ko si ti onda? 101 00:09:21,184 --> 00:09:24,608 Mora da je ovde negde. Nije mogao proći nazad kroz zid. 102 00:09:24,695 --> 00:09:27,332 Već ste ovde. Počnimo. 103 00:09:27,419 --> 00:09:30,241 Šta? - Isto što i juče. 104 00:09:30,328 --> 00:09:33,579 Profesor želi da poređamo sve stvari u kutije. 105 00:09:35,327 --> 00:09:38,298 Ne sećam se da je tebe stavio za glavnu. 106 00:09:38,385 --> 00:09:42,760 Možeš početi sa knjigama. - Biće ovo dug dan. 107 00:09:42,914 --> 00:09:45,160 Ruksi i Kara, krenite od tog dela. 108 00:09:48,673 --> 00:09:52,091 Nećemo ga pronaći dok su oni tu. - Imam ideju. 109 00:10:08,708 --> 00:10:09,846 Upomoć! 110 00:10:15,052 --> 00:10:18,172 Šta si radila? - Ništa, poludeo je. 111 00:10:18,259 --> 00:10:20,849 Kako je izašao iz kutije? - Ne mogu da ga kontrolišem. 112 00:10:27,912 --> 00:10:32,408 Naći ću je. - Kara je neiskusna, trebaće dvoje nas 113 00:10:32,495 --> 00:10:35,618 da sredimo pogo štap. - Profesor je mene stavio za glavnu. 114 00:10:35,705 --> 00:10:38,596 Ti idi. - Ali ja sam mlađa. 115 00:10:38,683 --> 00:10:42,962 Čarobni predmeti koji beže, to je posao za starije. 116 00:10:43,049 --> 00:10:44,625 To je daleko ispred mene. 117 00:10:49,027 --> 00:10:50,470 U opasnoj sam nevolji. 118 00:10:53,621 --> 00:10:57,397 Ne sada, merdevine. Pitere! 119 00:10:57,501 --> 00:10:58,673 Pitere! 120 00:11:26,307 --> 00:11:29,160 Zdravo. Dobro došli u Maksvelovu knjižaru. 121 00:11:29,247 --> 00:11:32,263 Dom kvalitetnih knjiga. - Samo razgledam. 122 00:11:36,846 --> 00:11:39,339 Tu sam ako vam treba pomoć. 123 00:11:45,087 --> 00:11:47,921 Budi mirna, glupa stvarčice. 124 00:12:08,914 --> 00:12:12,409 Dobro si? Gde je pogo štap? - Pobegao je. 125 00:12:12,496 --> 00:12:14,643 Sjajno. Maksvel je mene stavio za glavnu. 126 00:12:14,730 --> 00:12:17,410 Ne smem da zabrljam. - Idemo nazad u biblioteku. 127 00:12:17,497 --> 00:12:20,645 Možda Ruksi zna kako da ga kontrolišemo. - Ne, dugo će trajati. 128 00:12:20,771 --> 00:12:24,056 Moramo ga pronaći. Razdvojmo se. Dara, hajde sa mnom. 129 00:12:27,225 --> 00:12:28,507 Ulazi. 130 00:12:32,673 --> 00:12:36,745 Molim te, pusti me. Ja ne pripadam ovde. - Tišina. 131 00:12:37,087 --> 00:12:41,240 Zašto je tako čudno obučen? - Možda je veštac. 132 00:12:41,327 --> 00:12:44,177 I agent zle stvari. - Koga? 133 00:12:44,264 --> 00:12:45,316 Zle veštice. 134 00:12:47,799 --> 00:12:49,160 Drži vešticu dalje odavde. 135 00:13:01,777 --> 00:13:06,082 Došao si da ukradeš naše blago. 136 00:13:06,169 --> 00:13:09,708 Ne, samo gledam. Mislim, da ste ga sakrili, 137 00:13:09,795 --> 00:13:13,886 malo bolje... - Tišina! - Ja ne pripadam ovde. 138 00:13:13,991 --> 00:13:16,348 Pustite me, i odoh svojim putem. 139 00:13:16,435 --> 00:13:20,918 Prvo da jedemo. - Onda me puštate? 140 00:13:21,005 --> 00:13:24,721 Ne. Onda idemo u maglovitu planunu. 141 00:13:24,808 --> 00:13:29,488 Zašto? - Jer moramo džinu da otplatimo dug koji dugujemo. 142 00:13:29,983 --> 00:13:33,050 Ti možeš nostiti dragulje do planine. 143 00:13:33,334 --> 00:13:37,125 Dobro. Nosim dragulje, onda me puštate. 144 00:13:37,212 --> 00:13:40,951 Za tebe je to put u jednom pravcu. 145 00:13:41,038 --> 00:13:43,839 Niko se nikada nije vratio sa maglovitih planina. 146 00:14:13,589 --> 00:14:16,125 Ta je dobra. Preporučujem vam je. 147 00:14:17,597 --> 00:14:20,884 Mogu li? - Svakako. Drgo mi je da pomognem. 148 00:14:24,570 --> 00:14:29,069 I ta je dobra. -Što znači da ne možete da odlučite? 149 00:14:29,156 --> 00:14:33,127 To je poklon za baku. Ne znam koju više voli. 150 00:14:33,215 --> 00:14:36,995 Ova ima lep, kvalitetan papir, 151 00:14:37,082 --> 00:14:40,914 i divan staromodni izgled. 152 00:14:44,294 --> 00:14:47,298 Ova se oseća kao da je bila 153 00:14:47,385 --> 00:14:49,946 godinama u kući punoj cveća. 154 00:14:52,251 --> 00:14:54,119 Potražiću negde drugo. 155 00:14:56,914 --> 00:15:00,807 Potraži u svom srcu. Misli šta najviše voliš kod bake, 156 00:15:00,894 --> 00:15:02,436 i izbor će biti lakši. 157 00:15:10,254 --> 00:15:13,649 Ova je divna. Svideće se baki. 158 00:15:14,026 --> 00:15:16,493 Hvala. Mnogo si mi pomogla. 159 00:15:28,277 --> 00:15:32,390 Gde je otišao štap kad si ga izgubila? -Brzo je skakao, nisam videla. 160 00:15:32,583 --> 00:15:35,353 Vidim ga. - Gde? - Tamo. 161 00:15:36,397 --> 00:15:39,056 Idi ti, ja ću okolo, da nema gde da pobegne. 162 00:15:42,985 --> 00:15:45,862 Jesi ga našla? - Ne još. - Ne sada, merdevine. 163 00:15:45,949 --> 00:15:49,192 Ne mogu da zadržavam više Daru i Imodžen. -Reci mi opet. 164 00:15:49,279 --> 00:15:52,817 Šta se desilo sinoć? - Čuli smo da dolaziš... 165 00:15:52,904 --> 00:15:55,888 Mislim da žele nešto da nam kažu. 166 00:16:10,985 --> 00:16:14,509 "UZBUDLJIVE PRIČE IZ ZABRANJENE ŠUME." 167 00:16:14,638 --> 00:16:19,128 Začarana dečija knjiga. Čitava serija je uništena kada je otkriveno 168 00:16:19,215 --> 00:16:23,778 da uvlači čitaoce i čini ih delom priče. Ova mora da je preživela. 169 00:16:23,865 --> 00:16:26,450 Misliš da je Piter... Pusti je meni. 170 00:16:26,537 --> 00:16:27,920 Ti idi kod Imožen i Dare. 171 00:16:36,365 --> 00:16:37,675 O, ne. 172 00:17:25,998 --> 00:17:30,584 Treba još... Zgnječenih skakavaca. 173 00:17:30,712 --> 00:17:34,654 Ne, upropastio si prošli put. Bez insekata. 174 00:17:37,847 --> 00:17:39,058 Šta to bi? 175 00:17:45,076 --> 00:17:47,227 Gledaj! 176 00:17:47,330 --> 00:17:51,554 To.. To je ona! 177 00:17:51,641 --> 00:17:53,369 Zla stvar iz Krokraka! 178 00:18:06,641 --> 00:18:09,078 Ruksi. - Odmakni se. 179 00:18:14,194 --> 00:18:16,510 Ne radi, brava mora da je začarana. 180 00:18:20,091 --> 00:18:24,533 Požuri, vraćaju se. - Prekri oči. 181 00:18:32,766 --> 00:18:34,500 Veštica! 182 00:18:36,951 --> 00:18:40,622 Drži vešticu dalje odavde. - Veštica, veštica, veštica! 183 00:18:42,111 --> 00:18:46,093 Drži vešticu dalje odavde. - Kako da odemo? - Drži se za mene. 184 00:18:46,180 --> 00:18:48,851 Jače. - Drži vešticu dalje odavde. 185 00:18:48,938 --> 00:18:50,782 Drži vešticu dalje odavde. 186 00:18:57,133 --> 00:19:00,294 Hvala. Mislio sam da sam gotov. 187 00:19:01,020 --> 00:19:04,922 Kako to da te vidim? - Jer ti dozvoljavam. 188 00:19:05,121 --> 00:19:07,997 Ne bi smeo. Ne bi smeo ništa od ovoga da vidiš. 189 00:19:08,084 --> 00:19:12,550 Primorao si Karu da ti pokaže, što je dovelo tebe i ostale u opasnost. 190 00:19:15,183 --> 00:19:18,129 Gde je Kara? - Zar nisi rekla da si ga videla? 191 00:19:18,373 --> 00:19:21,548 Mora da sam pogrešila. Nastavimo da tražimo. 192 00:19:24,855 --> 00:19:25,993 Tamo! 193 00:19:44,503 --> 00:19:48,267 Pitere! Ruksi, hvala ti. - Kara! Ti... - Ne sada. 194 00:19:50,882 --> 00:19:52,265 Kara nije ovde? 195 00:19:56,813 --> 00:19:59,369 Neko je odmarao danas. 196 00:20:05,711 --> 00:20:10,090 Ministarstvo nema ni malo tolerancije kada je u pitanju ljudsko znanje o magiji. 197 00:20:10,177 --> 00:20:13,100 Žao mi je Pitere. - Ja sam kriv. 198 00:20:13,187 --> 00:20:16,370 Naterao sam te. - Nisam trebao da ti pretim sa snimkom. 199 00:20:16,457 --> 00:20:18,911 Prijatelji to ne rade. - Rekla bih ti šta se desilo, 200 00:20:18,998 --> 00:20:22,056 ali morala sam magični svet da držim u tajnosti. 201 00:20:22,194 --> 00:20:26,217 Zato moraš da mi izbrišeš sećanje. Znam. - Bolje je tako. 202 00:20:26,396 --> 00:20:30,095 Ne može ti nedostajati ono čega se ne sećaš. - Razumem. 203 00:20:30,286 --> 00:20:33,819 Barem sam iskusio nešto neverovatno, iako se neću sećati. 204 00:20:35,864 --> 00:20:37,317 Ruksi... 205 00:20:38,050 --> 00:20:41,197 pre nego što izbrišeš sećanje. 206 00:20:41,528 --> 00:20:46,371 Želim da kažem da znam koliko si rizikovala da me spasiš juče. 207 00:20:46,614 --> 00:20:48,853 Kada sam te video... 208 00:20:49,457 --> 00:20:54,299 Izgledala si kao... Kao anđeo. 209 00:20:54,630 --> 00:20:56,697 Reći hvala nije dovoljno, zato... 210 00:21:05,227 --> 00:21:06,227 Evo. 211 00:21:11,504 --> 00:21:13,533 Prelepo je. 212 00:21:15,575 --> 00:21:19,302 Spreman sam. Je l' bolelo prošli put? 213 00:21:19,481 --> 00:21:20,955 Svakako se neću sećati. 214 00:21:47,107 --> 00:21:51,145 To je to? Mislim da nije uspelo. 215 00:21:51,232 --> 00:21:52,334 I dalje se svega sećam. 216 00:21:55,209 --> 00:21:56,560 Gde je Ruksi? 217 00:21:57,581 --> 00:22:00,762 Ti, prijatelju moj si upravo učinio sam malo svoje magije. 218 00:22:05,007 --> 00:22:08,480 Prevod: JohnDohn (DžonDon) 15555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.