All language subtitles for The Aftermath 2019 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,063 --> 00:01:05,523 "Estás por conocer a gente extranjera 2 00:01:06,149 --> 00:01:08,443 "en un país extranjero enemigo". 3 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 "Debes alejarte de los alemanes". 4 00:01:10,779 --> 00:01:13,615 "No debes... 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,909 "... fraternizar". 6 00:01:17,035 --> 00:01:18,286 ¿Qué significa? 7 00:01:18,328 --> 00:01:20,663 Que no te hagas amigo de ellos. 8 00:02:13,758 --> 00:02:16,052 Esta casa será confiscada para uso británico 9 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 por orden de la Comisión de Control de Alemania. 10 00:02:21,891 --> 00:02:23,893 Debe perdonarnos, Fräulein. 11 00:02:24,894 --> 00:02:28,023 Le pertenece a la familia Lubert. Es un arquitecto, señor. 12 00:02:30,150 --> 00:02:36,573 VIVIENDO CON EL ENEMIGO 13 00:02:45,832 --> 00:02:47,542 ¡Estación! 14 00:02:48,543 --> 00:02:55,508 Hamburgo 1945 - Cinco meses después de la victoria de los Aliados 15 00:03:02,140 --> 00:03:04,851 - Te verá aquí, ¿verdad? - ¡Susan! 16 00:03:06,519 --> 00:03:09,105 - ¿Qué tal tu viaje? - Largo. Vamos a casa. 17 00:03:19,366 --> 00:03:20,450 Rachael. 18 00:03:21,618 --> 00:03:24,037 - Hola, Lewis. - ¡Por Dios! Aquí estás. 19 00:03:25,121 --> 00:03:28,124 - Qué frío hace. - Así es. 20 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 Ven. 21 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Llevaré esto. 22 00:03:45,517 --> 00:03:48,937 Bienvenidos. Por favor, entren. Les mostraré la casa. 23 00:03:49,729 --> 00:03:52,440 Entren, por favor. Les mostraré la casa. 24 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 Siguen hallando cadáveres. 25 00:04:27,017 --> 00:04:30,228 Hay más de 25.000 muertos que aún no se han encontrado. 26 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. ¿Y tú? 27 00:04:40,864 --> 00:04:42,949 Ha sido difícil. 28 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 Para ti también, supongo. 29 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 Para todos. 30 00:04:47,412 --> 00:04:50,415 Lanzamos más bombas sobre Hamburgo un fin de semana 31 00:04:50,457 --> 00:04:53,251 de las que cayeron en Londres en toda la guerra. 32 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 Es diferente. 33 00:05:00,050 --> 00:05:01,343 Sí. 34 00:05:40,507 --> 00:05:42,425 Gracias, Barker. 35 00:05:45,595 --> 00:05:46,763 Coronel Morgan. 36 00:05:46,805 --> 00:05:48,473 - Bienvenido. - Herr Lubert. 37 00:05:48,515 --> 00:05:50,850 Entren, por favor. Les mostraré la casa. 38 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 Le presento a mi esposa, la Sra. Morgan. 39 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 ¿Cómo está? 40 00:05:57,857 --> 00:05:59,943 - Después de usted, señora. - Gracias. 41 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 El mejor salón de la casa. 42 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 Es hermoso, ¿no, cariño? 43 00:06:14,165 --> 00:06:16,126 Es muy moderno. 44 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Sí, así es. 45 00:06:21,881 --> 00:06:23,258 Es un Steinway. 46 00:06:23,299 --> 00:06:25,885 - Un instrumento excelente. - Sí. 47 00:06:26,845 --> 00:06:29,681 - ¿Toca el piano? - De hecho, lo dejé pasar. 48 00:06:29,723 --> 00:06:32,392 Pues será bueno que alguien lo toque otra vez. 49 00:06:33,560 --> 00:06:35,562 ¿Qué había ahí en la pared? 50 00:06:37,272 --> 00:06:41,192 Una pintura. Estaba dañada. Aún no la he reemplazado. 51 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 La escalera principal está aquí. 52 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 Nuestra biblioteca. 53 00:06:53,496 --> 00:06:55,081 Herr Lubert es arquitecto. 54 00:06:55,123 --> 00:06:58,418 Era. Ahora soy operador de prensa de metales. 55 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 ¿Seguimos? 56 00:07:06,176 --> 00:07:09,929 Die Elbe. Fluye directo hasta el... 57 00:07:09,971 --> 00:07:11,765 Lo siento, no sé cómo se dice. 58 00:07:13,266 --> 00:07:15,602 - Mar del Norte. - Mar del Norte, sí. 59 00:07:15,643 --> 00:07:17,479 Al final, todo es el mismo mar. 60 00:07:18,313 --> 00:07:19,939 Así es. 61 00:07:20,565 --> 00:07:22,567 Hace frío. ¿Entramos? 62 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Espero que aquí sean tan felices como lo fuimos. 63 00:07:33,787 --> 00:07:37,582 Mi hija y yo les daremos su espacio hasta mudarnos al campamento. 64 00:07:39,542 --> 00:07:40,960 Gracias. 65 00:07:57,811 --> 00:08:00,188 Debiste decírmelo, es todo. 66 00:08:21,209 --> 00:08:22,627 ¿Qué? 67 00:08:25,213 --> 00:08:27,507 Pienso en nuestra luna de miel. 68 00:08:37,392 --> 00:08:38,810 ¡Por Dios! 69 00:08:41,813 --> 00:08:43,815 Te ves hermosa. 70 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 Aún tienes esto. 71 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Claro. 72 00:09:06,755 --> 00:09:08,173 ¿Estás fumando? 73 00:09:11,718 --> 00:09:14,763 El Dr. Mayfield dijo que calmaría mis nervios. 74 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 ¿Y así ha sido? 75 00:09:42,540 --> 00:09:45,126 La cabaña, ¿recuerdas? 76 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 Con sus muchas goteras. 77 00:09:51,966 --> 00:09:54,219 - Llovió durante dos semanas. - Así fue. 78 00:09:57,055 --> 00:09:58,723 Y, por Dios, el frío. 79 00:09:58,765 --> 00:10:01,643 - Quemaste mis libros. - No tuve opción. 80 00:10:01,685 --> 00:10:05,939 Eran de Agatha Christie. Hubieras esperado a que descubriera al culpable. 81 00:10:06,648 --> 00:10:09,025 - El mayordomo. - Siempre era el mayordomo. 82 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Buenos tiempos. 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 Bien. El jefe está aquí. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,773 - Wilkins. - Señor. 85 00:10:48,815 --> 00:10:52,027 Traían comida para el campamento. Una granada, supongo. 86 00:10:52,610 --> 00:10:55,697 Perdimos a dos. Los saqueadores lo están empeorando. 87 00:10:55,739 --> 00:10:57,282 ¡Atrás! ¡Qué se aparten! 88 00:10:57,323 --> 00:10:58,950 - ¡Conténganlos! - ¡Apártense! 89 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 ¡Aléjenlos! 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,955 ¡Dios mío! El aliento de esta gente. 91 00:11:03,997 --> 00:11:06,916 Sí, es a causa de consumir 900 calorías al día. 92 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Al menos dan menos problemas cuando tienen hambre. 93 00:11:10,086 --> 00:11:12,756 Keith Burnham, Inteligencia Divisional. 94 00:11:15,175 --> 00:11:16,676 ¿Y qué tenemos? 95 00:11:17,635 --> 00:11:19,679 - ¿Es él? - Exactamente. 96 00:11:19,721 --> 00:11:22,974 Parece obra de los Werewolf. Ochenta y ochos. 97 00:11:24,017 --> 00:11:26,102 Nazis que no aceptan que ganamos. 98 00:11:26,144 --> 00:11:28,813 - Capitán, ¿se encarga de ellos dos? - Claro. 99 00:11:30,148 --> 00:11:31,816 ¡Alto! 100 00:11:34,694 --> 00:11:37,655 - ¡Un médico, Wilkins! ¡Trae un médico! - ¡Sí, señor! 101 00:11:46,915 --> 00:11:48,667 Lo sabía. Ochenta y ocho. 102 00:11:55,382 --> 00:11:58,259 ¡Soldado! Lleva a los nuestros al camión. 103 00:11:59,344 --> 00:12:01,346 Y pongan a este en un saco. 104 00:13:01,740 --> 00:13:03,158 Hola. 105 00:13:04,200 --> 00:13:05,410 Debes ser Freda. 106 00:13:07,829 --> 00:13:09,122 ¿Qué estabas leyendo? 107 00:13:16,379 --> 00:13:17,797 Freda. 108 00:13:18,673 --> 00:13:20,258 No debes venir aquí abajo. 109 00:13:21,051 --> 00:13:23,386 Y cámbiate ese uniforme. 110 00:13:27,515 --> 00:13:28,767 Nunca hace caso. 111 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 Solamente soy su padre. 112 00:13:34,981 --> 00:13:37,108 Freda, es hora de ir a la escuela. 113 00:14:08,056 --> 00:14:10,058 Lo siento, no... 114 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Lo siento, una emergencia. 115 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 Veo que tomas café. 116 00:14:46,720 --> 00:14:47,971 Sí. Preferiría té. 117 00:14:48,013 --> 00:14:51,391 Aquí no beben té. Voy a conseguir de la NAAFI. 118 00:14:51,433 --> 00:14:53,768 Pues entonces, café. 119 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 ¿Dormiste bien? 120 00:14:56,271 --> 00:14:57,689 De hecho, sí. 121 00:14:58,398 --> 00:15:00,358 Bien. 122 00:15:01,067 --> 00:15:02,068 Me da gusto. 123 00:15:02,819 --> 00:15:05,030 Ya quiero que seamos sólo nosotros. 124 00:15:07,907 --> 00:15:08,907 ¿Qué? 125 00:15:16,458 --> 00:15:18,460 ¿Qué tal si los dejamos quedarse? 126 00:15:19,002 --> 00:15:22,464 - ¿Al servicio? ¿Los necesitamos? - A los Lubert. 127 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 ¿Cómo? ¿Vivir con ellos? 128 00:15:26,217 --> 00:15:28,345 Vivirían en el piso de arriba. 129 00:15:28,386 --> 00:15:30,096 No notaríamos que están aquí. 130 00:15:31,264 --> 00:15:32,766 - ¿Todos lo hacen? - Toma. 131 00:15:33,641 --> 00:15:36,478 No es lo mismo. Nadie más tiene una casa así. 132 00:15:36,519 --> 00:15:38,271 Esto no es lo que queríamos. 133 00:15:38,313 --> 00:15:41,733 La casa grande, el servicio, el arte en las paredes. 134 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Lo sé. 135 00:15:44,444 --> 00:15:46,363 Creí que íbamos a estar juntos. 136 00:15:46,404 --> 00:15:49,115 - Estamos juntos. - Y sólos. 137 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 No... 138 00:15:54,746 --> 00:15:56,331 No estoy cómoda con eso. 139 00:15:58,917 --> 00:16:01,878 Con ellos. No estás cómoda porque son alemanes. 140 00:16:08,635 --> 00:16:10,637 Allá afuera es un caos, Rachael. 141 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 No hay dónde poner a la gente. No hay con qué alimentarlos. 142 00:16:15,308 --> 00:16:16,434 Es... 143 00:16:18,019 --> 00:16:21,272 No tiene sentido echar a los Lubert. 144 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 No me dijiste a qué venía. 145 00:16:24,984 --> 00:16:26,528 No es lo que yo esperaba. 146 00:16:26,569 --> 00:16:29,698 Nada de esto es lo que se esperaba. Pero aquí estamos. 147 00:16:44,504 --> 00:16:46,631 - Estoy muy agradecido. - Es un placer. 148 00:16:47,757 --> 00:16:48,757 Gracias. 149 00:17:12,615 --> 00:17:17,245 Lo siento. ¿Alguien podría ayudarme, por favor? A mover unas plantas. 150 00:17:20,498 --> 00:17:22,834 Las plantas. 151 00:17:22,876 --> 00:17:25,337 Bloquean la luz. 152 00:17:35,263 --> 00:17:36,723 Se está poniendo cómoda. 153 00:17:36,765 --> 00:17:38,725 Para vivir a todo lujo. 154 00:18:18,807 --> 00:18:21,267 ¿No le gusta la silla? 155 00:18:25,355 --> 00:18:28,024 Es de Mies van der Rohe. 156 00:18:28,066 --> 00:18:29,818 La Casa de la Construcción. 157 00:18:29,859 --> 00:18:33,113 Se supone que es una de las sillas más cómodas que hay. 158 00:18:33,154 --> 00:18:36,074 Pues no lo es. Es fea. 159 00:18:37,575 --> 00:18:39,786 Era de la escuela Bauhaus. 160 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 Su filosofía era rechazar adornos innecesarios. 161 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 ¿Se necesita una filosofía para hacer algo cómodo? 162 00:18:47,544 --> 00:18:50,922 Pues detrás de cada objeto hay una filosofía, ¿no lo cree? 163 00:18:51,923 --> 00:18:54,843 Herr Lubert, por favor, no deambule por la casa. 164 00:18:56,344 --> 00:18:58,430 Acordamos tener espacios distintos. 165 00:18:59,806 --> 00:19:02,392 Nuestras "zonas". Sí, por supuesto. 166 00:19:02,434 --> 00:19:04,310 Trataré de recordarlo. 167 00:19:04,352 --> 00:19:08,690 Y si su hija quiere algo de su habitación, que Heike suba a llevárselo. 168 00:19:09,941 --> 00:19:12,277 - Esto es muy nuevo para ella. - Aun así. 169 00:19:15,488 --> 00:19:17,866 - Conservaré con ella. - "Conversaré". 170 00:19:17,907 --> 00:19:21,536 - ¿Cómo? - Su expresión. Es "conversar" con alguien. 171 00:19:26,416 --> 00:19:28,418 Debería tener estas. 172 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 Como la señora de la casa. 173 00:19:52,067 --> 00:19:54,402 Delicioso, Heike. Danke schön, en serio. 174 00:20:10,418 --> 00:20:13,254 ¡Mira, lo hizo otra vez! ¡Se está riendo! 175 00:20:14,673 --> 00:20:16,675 Dijiste que ella es deliciosa. 176 00:20:19,886 --> 00:20:22,389 - Estaba haciendo un esfuerzo. - Lo sé. 177 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 No sé cómo lo haces. 178 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 ¿Qué? 179 00:20:33,441 --> 00:20:37,028 Continúas como antes, con tus pequeños rituales. 180 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 Te levantas, te afeitas, 181 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 desayunas y te vas a trabajar. 182 00:20:43,410 --> 00:20:46,454 - Como si nada hubiera cambiado. - Por favor, Rachael. 183 00:20:47,664 --> 00:20:50,041 No creo que sea sano hablar así. 184 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 - ¿No? - No. 185 00:20:55,380 --> 00:20:58,800 - ¿Cómo debería hablar? - Deberías poner el ejemplo. 186 00:21:04,889 --> 00:21:07,851 ¿Cuándo te volviste tan mojigato? 187 00:22:33,978 --> 00:22:35,021 ¿Lo ha visto? 188 00:22:36,648 --> 00:22:37,524 ¿Lo ha visto? 189 00:22:37,565 --> 00:22:39,109 Déjela en paz. 190 00:22:40,902 --> 00:22:43,238 Ven. Vamos a tomar un té. 191 00:22:44,489 --> 00:22:47,158 No sé por qué es tan santurrón ahora. 192 00:22:47,200 --> 00:22:49,911 Te sofoca bajo el peso de toda esa decencia. 193 00:22:51,079 --> 00:22:53,790 "Lawrence de Hamburgo". Así lo llama Keith. 194 00:22:55,291 --> 00:22:57,669 El que se enamoró de los nativos. 195 00:22:57,711 --> 00:22:59,713 A parecer, Lubert le agrada. 196 00:22:59,754 --> 00:23:01,006 Lo dejó vivir ahí. 197 00:23:03,758 --> 00:23:04,759 ¿Eso es prudente? 198 00:23:05,844 --> 00:23:10,056 "Tal vez no den una gran muestra de odio, pero está bajo la superficie". 199 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 Ten cuidado, es todo. No son como nosotros. 200 00:23:24,863 --> 00:23:26,698 Buenas tardes. 201 00:24:02,275 --> 00:24:03,401 Freda. 202 00:24:03,443 --> 00:24:04,778 ¡Ve a tu habitación! 203 00:24:05,653 --> 00:24:06,863 ¡Ahora! 204 00:24:13,370 --> 00:24:15,288 No importa. 205 00:24:15,330 --> 00:24:18,166 Perdónela, Sra. Morgan. Debió pedir permiso. 206 00:24:18,208 --> 00:24:20,251 - Está bien. - No lo está. 207 00:24:20,877 --> 00:24:24,089 - Qué bien toca. - Toca muy mal. Jamás práctica. 208 00:24:24,130 --> 00:24:26,341 - Claudia se exasperaba. - ¿Claudia? 209 00:24:27,801 --> 00:24:30,387 Su madre. Mi esposa. 210 00:24:32,180 --> 00:24:34,182 ¿Ella también está en la casa? 211 00:24:35,767 --> 00:24:38,061 Murió en el bombardeo. 212 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Cuánto lo siento. 213 00:24:49,197 --> 00:24:52,450 Si Freda quiere tocar, no veo por qué no. 214 00:24:52,492 --> 00:24:56,579 - En las tardes, media hora... - Acordamos no salir de nuestras "zonas". 215 00:25:26,026 --> 00:25:28,236 Quiero que ya no vayas allá abajo. 216 00:25:29,404 --> 00:25:30,404 ¿Entendido? 217 00:25:31,239 --> 00:25:32,490 Ahora es su casa. 218 00:25:33,074 --> 00:25:34,074 Así nada más. 219 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 ¿Prefieres vivir en un campamento? 220 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 Mamá tenía razón. 221 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 Eres un cobarde. 222 00:25:46,296 --> 00:25:48,548 No te acuestes tarde. 223 00:25:48,590 --> 00:25:52,177 - Mañana es día de escuela. - Sus lecciones son tontas. 224 00:26:30,131 --> 00:26:31,716 Freda, ¿a dónde vas? 225 00:26:31,758 --> 00:26:35,845 Vales para alimento, una comida, y estarán en casa antes de la noche. 226 00:26:35,887 --> 00:26:37,472 ¿Tienes dieciséis? 227 00:27:29,983 --> 00:27:33,236 ¡Cadáveres! ¡Aquí hay cadáveres! 228 00:27:37,574 --> 00:27:39,325 A ver, atrás. 229 00:27:39,367 --> 00:27:42,162 - Aléjalos de ahí, Tom. - No fue una mala muerte. 230 00:27:42,203 --> 00:27:44,914 Una última follada antes de irse. 231 00:27:45,790 --> 00:27:47,083 A trabajar todos. 232 00:27:47,125 --> 00:27:48,460 Ignóralos. Son unos idiotas. 233 00:27:48,501 --> 00:27:49,794 Envuelvan los huesos. 234 00:28:31,878 --> 00:28:33,380 Discúlpenme por molestar. 235 00:28:34,005 --> 00:28:36,383 Arriba está helado. Corté algo de leña. 236 00:28:36,424 --> 00:28:39,594 - ¿Les importa si...? - No, adelante. No pida permiso. 237 00:28:40,970 --> 00:28:43,515 Saldremos esta noche, pero ¿quiere un trago? 238 00:28:44,516 --> 00:28:46,142 No, gracias. 239 00:28:48,812 --> 00:28:52,023 Entonces, buenas noches. 240 00:28:52,065 --> 00:28:53,066 Buenas noches. 241 00:29:10,792 --> 00:29:13,044 - No lo has perdido. - Keith ya no tarda. 242 00:29:15,213 --> 00:29:17,298 - Nos alegra que vinieran. - Gracias. 243 00:29:17,340 --> 00:29:22,053 Bueno, es un gusto conocerte y un alivio salir de la casa. 244 00:29:22,095 --> 00:29:25,306 Y qué casa. Casi hace soportable vivir con un alemán. 245 00:29:27,350 --> 00:29:30,603 Qué curioso. Aquí también falta una pintura. 246 00:29:30,645 --> 00:29:32,188 Tenemos una marca así. 247 00:29:32,230 --> 00:29:35,191 Todos la tienen. Ahí lo tenían colgado. 248 00:29:35,233 --> 00:29:37,235 - ¿A quién? - Al Führer. 249 00:29:38,194 --> 00:29:42,323 "La mancha que no se puede quitar". Los listos suelen cubrirla. 250 00:29:43,158 --> 00:29:45,160 Perdón por la hora. Disculpen. 251 00:29:46,911 --> 00:29:47,829 Gracias. 252 00:29:47,871 --> 00:29:51,750 Según sus respuestas, les damos una categoría del negro al blanco. 253 00:29:51,791 --> 00:29:56,087 Si están limpios, reciben su Persilschein, su tiquet de lavandería. 254 00:29:56,880 --> 00:30:00,467 Es el certificado que les permite regresar a una vida normal. 255 00:30:00,508 --> 00:30:03,219 ¿Y Lubert tiene su Persilschein? 256 00:30:03,261 --> 00:30:05,347 ¿Eso importa? 257 00:30:05,388 --> 00:30:08,641 Sí. Tengo derecho a saber sí vivo con un Nazi. 258 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 Creo que sí importa. 259 00:30:10,018 --> 00:30:13,646 No se juzga a la gente por sus respuestas a un cuestionario. 260 00:30:14,522 --> 00:30:16,524 ¿No? ¿Y cómo se les juzga? 261 00:30:16,566 --> 00:30:18,318 Los miras a los ojos. 262 00:30:18,985 --> 00:30:21,780 - Lubert jamás vistió uniforme. - No es el punto. 263 00:30:21,821 --> 00:30:25,533 - No había sangre en sus manos. - Hay sangre en todas sus manos. 264 00:30:25,575 --> 00:30:28,078 Lew, a veces no sé de qué lado estás. 265 00:30:28,119 --> 00:30:30,288 Después de todo lo que han hecho... 266 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 La guerra terminó. Ganamos. 267 00:30:33,083 --> 00:30:35,126 Y se acabó. 268 00:30:42,258 --> 00:30:43,968 Comamos postre en el salón. 269 00:30:44,010 --> 00:30:45,553 ¿Y bien? ¿Lo tiene o no? 270 00:30:46,638 --> 00:30:49,516 Aún no. Es una formalidad. 271 00:30:51,059 --> 00:30:53,019 ¿Vamos? 272 00:31:01,403 --> 00:31:02,821 Buen día, señor. 273 00:31:09,911 --> 00:31:11,538 Documentos, señora. 274 00:31:14,082 --> 00:31:15,500 Documentos. 275 00:31:16,501 --> 00:31:17,627 Aquí tiene. 276 00:31:17,669 --> 00:31:19,087 Documentos, señor. 277 00:32:05,383 --> 00:32:10,138 Lewis - de Rachael con amor - 1941 278 00:32:33,495 --> 00:32:34,954 Así que construía casas 279 00:32:34,996 --> 00:32:36,998 para oficiales Nazis. 280 00:32:38,041 --> 00:32:41,211 Después de 1933, construíamos lo que nos ordenaban. 281 00:32:48,218 --> 00:32:51,763 "¿El bombardeo afectó su salud o la de su familia?". 282 00:32:53,181 --> 00:32:55,183 Es una pregunta sencilla. 283 00:32:57,477 --> 00:32:59,479 Afectó la salud de mi esposa. 284 00:33:01,106 --> 00:33:02,899 Fue uno de los 40.000 muertos 285 00:33:02,941 --> 00:33:06,152 cuando los británicos dejaron la ciudad en cenizas, 286 00:33:06,695 --> 00:33:09,364 el 27 de julio de 1943. 287 00:33:10,115 --> 00:33:12,117 Pues hablemos de su esposa. 288 00:33:13,159 --> 00:33:16,121 - ¿El dinero era de ella? - Su familia era rica, sí. 289 00:33:16,788 --> 00:33:18,415 Tenían varios astilleros. 290 00:33:18,456 --> 00:33:21,710 Astilleros usados para transportar armas Nazis. 291 00:33:21,751 --> 00:33:23,545 Entre muchas otras cosas. 292 00:33:23,586 --> 00:33:27,549 Mi esposa y yo no teníamos que ver con la empresa familiar. Su... 293 00:33:27,590 --> 00:33:31,469 Pero afirma que nunca se afilió al partido Nazi. 294 00:33:31,511 --> 00:33:34,931 Estaba en contra de todo lo que los Nazis representaban. 295 00:33:36,599 --> 00:33:38,018 Esa no fue mi pregunta. 296 00:33:40,895 --> 00:33:44,357 No. Jamás fui miembro del partido. 297 00:33:55,243 --> 00:33:57,245 ¿Usted sabía de los campos? 298 00:33:59,831 --> 00:34:01,708 No. 299 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 Así que nunca vio esto. 300 00:34:03,793 --> 00:34:05,211 Tenga. 301 00:34:06,921 --> 00:34:08,173 Eche un vistazo. 302 00:34:19,017 --> 00:34:23,438 Última pregunta. "Durante la guerra, ¿llegó a desear la victoria alemana?". 303 00:34:23,480 --> 00:34:26,149 Respondió: "Quería que terminara". 304 00:34:26,191 --> 00:34:28,193 Quería que todo fuera como antes. 305 00:34:28,234 --> 00:34:30,945 ¿Extraña el pasado? ¿Es eso? 306 00:34:33,531 --> 00:34:35,533 Extraño a mi esposa. 307 00:34:40,080 --> 00:34:43,500 Muy bien. Tendrá noticias pronto. 308 00:35:01,559 --> 00:35:02,977 ¿Herr Lubert? 309 00:35:05,522 --> 00:35:08,441 ¿Herr Lubert? ¿Puede venir, por favor? 310 00:35:16,116 --> 00:35:18,118 ¿Podría explicar esto? 311 00:35:22,539 --> 00:35:24,165 Es un von Gronhardt. 312 00:35:24,207 --> 00:35:26,751 No pregunté qué es. Pregunté qué hace aquí. 313 00:35:26,793 --> 00:35:29,462 Se quejó de la marca, así que la cubrí. 314 00:35:30,213 --> 00:35:33,341 - ¿Qué pasa, no le gusta? - No es el punto. ¿Qué cubre? 315 00:35:33,383 --> 00:35:36,219 ¿La ofende? Él era alemán, quizá eso la ofende. 316 00:35:36,261 --> 00:35:37,971 Era una foto de él, ¿verdad? 317 00:35:39,764 --> 00:35:42,308 - ¿De él? - De su Führer. 318 00:35:45,979 --> 00:35:50,817 Para usted es fácil. La guerra terminó, salieron victoriosos. 319 00:35:51,860 --> 00:35:56,197 - Su conciencia está limpia. - ¿Su conciencia no lo está? 320 00:35:56,239 --> 00:35:58,783 Creí que le gustaría la pintura. 321 00:35:58,825 --> 00:36:00,618 Disculpe si estaba equivocado. 322 00:36:01,411 --> 00:36:05,665 ¿Le molestaría un paisaje? ¿Una escena de caza, tal vez? 323 00:36:05,707 --> 00:36:07,834 - Me molesta su tono. - ¡Pues échenos! 324 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 - ¡Herr Lubert! - Échenos. 325 00:36:10,086 --> 00:36:11,463 Nos odia. 326 00:36:12,505 --> 00:36:14,215 Es lo que quiere. 327 00:36:14,257 --> 00:36:16,134 - Échenos. - Nadie dijo nada... 328 00:36:16,176 --> 00:36:20,388 La dejaremos sola para pelear con su esposo, cuando se molesta en venir. 329 00:36:23,975 --> 00:36:26,644 - Ya ha dicho suficiente. - Pues échenos. 330 00:36:27,479 --> 00:36:28,813 Sí, le daré una razón. 331 00:36:39,074 --> 00:36:40,200 Se tiene que ir. 332 00:37:26,538 --> 00:37:27,538 Con cuidado. 333 00:37:42,929 --> 00:37:45,140 Tráeme agua. Necesito lavarme. 334 00:38:10,874 --> 00:38:11,874 Qué bien. 335 00:38:12,417 --> 00:38:13,668 ¿De dónde lo sacaste? 336 00:38:14,294 --> 00:38:17,213 Del inglés que se robó mi casa. 337 00:38:39,319 --> 00:38:40,695 ¿Ves esto? 338 00:38:41,529 --> 00:38:42,906 ¿Sabes qué es? 339 00:38:44,491 --> 00:38:46,117 El polvo de nuestra ciudad. 340 00:38:46,576 --> 00:38:48,453 Las cenizas de nuestro pueblo. 341 00:38:49,704 --> 00:38:52,499 Los restos de una joven alemana como tú. 342 00:38:56,336 --> 00:38:57,336 ¿Qué es eso? 343 00:38:58,004 --> 00:38:59,422 La octava letra. 344 00:39:00,715 --> 00:39:02,008 La "H". 345 00:39:03,259 --> 00:39:04,594 "Heil Hitler". 346 00:40:18,460 --> 00:40:20,462 ¿Qué te parece? 347 00:40:22,130 --> 00:40:24,716 - Asombrosa. - Tonto. 348 00:40:24,758 --> 00:40:27,093 - ¿Yo? - Hablo de la mesa. 349 00:40:27,802 --> 00:40:32,474 ¿Burnham en la cabecera, o junto a Susan? 350 00:40:34,351 --> 00:40:36,770 Sólo alejémoslo del alcohol. 351 00:40:36,811 --> 00:40:38,730 Pero no discutas con él. 352 00:40:39,522 --> 00:40:41,691 Sé inglés. Habla sobre el clima. 353 00:40:43,443 --> 00:40:44,903 ¿Qué estás haciendo? 354 00:40:44,944 --> 00:40:47,864 Sólo estoy admirando tu vestido. 355 00:40:49,949 --> 00:40:51,910 Pienso en lo afortunado que soy. 356 00:40:51,951 --> 00:40:53,661 ¿Te gusta? 357 00:40:53,703 --> 00:40:55,705 Eso espero, me tomó mucho tiempo. 358 00:40:57,665 --> 00:41:02,045 Y me imagino cómo te verías sin él. 359 00:41:09,386 --> 00:41:11,554 ¿A qué hora llegan los invitados? 360 00:41:11,596 --> 00:41:13,098 En más de una hora. 361 00:41:13,139 --> 00:41:15,016 Más de una hora. 362 00:41:16,434 --> 00:41:18,395 Estás... 363 00:41:26,778 --> 00:41:28,405 Ve arriba. 364 00:41:41,042 --> 00:41:42,460 Cierra con llave. 365 00:41:45,505 --> 00:41:48,758 - ¿Qué sucede? - Hay una protesta en el cuartel. 366 00:41:50,844 --> 00:41:52,971 Lo siento, mi amor, pero... 367 00:41:53,013 --> 00:41:56,266 Bueno, entretén a los invitados hasta que vuelva. 368 00:42:05,150 --> 00:42:07,986 Adelante, ve a salvar Alemania. 369 00:42:10,864 --> 00:42:12,866 No te pongas así. 370 00:42:15,827 --> 00:42:17,829 Volveré en cuanto pueda. 371 00:42:21,207 --> 00:42:22,834 Deséame suerte. 372 00:42:30,091 --> 00:42:32,677 ¡Comida! ¡Comida! ¡Comida! 373 00:42:35,638 --> 00:42:37,474 - Capitán. - Bloquearon la calle. 374 00:42:37,515 --> 00:42:40,643 - No dejan entrar ni salir a nadie. - Cierren la calle. 375 00:42:40,685 --> 00:42:42,896 Capitán. Ordene que no disparen. 376 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 ¡Atrás! 377 00:42:58,036 --> 00:42:59,829 ¡Oiga! ¡Oiga! 378 00:43:05,835 --> 00:43:06,835 Atrás. 379 00:43:10,674 --> 00:43:12,759 ¡Señor! ¿A dónde va? 380 00:43:13,635 --> 00:43:14,761 ¡Atrás! 381 00:43:32,612 --> 00:43:34,906 ¡No disparen! ¡No disparen! 382 00:43:42,956 --> 00:43:45,041 Es escandaloso. ¿Un clérigo? 383 00:43:45,083 --> 00:43:48,253 ¿Qué opción hay? Si nos vamos, los rusos se apoderan. 384 00:43:48,294 --> 00:43:49,796 Gracias, Heike. 385 00:43:49,838 --> 00:43:52,340 Les hicimos un favor, es hora de irnos. 386 00:43:52,382 --> 00:43:55,385 Hablamos de la guerra. Nadie gana en realidad, ¿no? 387 00:43:55,427 --> 00:43:57,637 Aquí ya no hay nada para nosotros. 388 00:43:57,679 --> 00:44:02,183 Francia tiene el vino, los yanquis la vista, ¿y nosotros las ruinas? 389 00:44:02,225 --> 00:44:04,769 ¿Y qué opina Herr Lubert? 390 00:44:07,397 --> 00:44:09,399 No lo sé, pregúntaselo a él. 391 00:44:11,401 --> 00:44:13,153 Debo decir, es un gran vino. 392 00:44:13,194 --> 00:44:15,488 Dale las gracias a Herr Lubert. 393 00:44:38,386 --> 00:44:40,972 Dios mío, ¿qué pasó? Llamaré a un médico. 394 00:44:41,014 --> 00:44:42,390 No, estoy bien, Greta. 395 00:44:44,768 --> 00:44:46,102 ¡Bravo! 396 00:44:46,394 --> 00:44:47,479 Me voy a la cama. 397 00:44:50,899 --> 00:44:53,234 Herr Lubert. Acompáñenos. 398 00:44:53,276 --> 00:44:55,737 Mi esposo quiere su opinión sobre algo. 399 00:45:01,451 --> 00:45:05,663 No me siento muy bien. Pero se lo agradezco. 400 00:45:08,166 --> 00:45:09,584 Buenas noches. 401 00:45:20,804 --> 00:45:22,931 Le pido que no aporree el piano así. 402 00:45:26,101 --> 00:45:27,811 Era de mi esposa. 403 00:45:33,650 --> 00:45:34,984 Lubert. 404 00:45:35,026 --> 00:45:36,361 Lubert, Lubert... 405 00:45:37,696 --> 00:45:39,364 Calma. Tranquilo, tranquilo. 406 00:45:44,536 --> 00:45:46,329 Lamento lo del vaso, amigo. 407 00:45:46,371 --> 00:45:47,539 Stephen. 408 00:46:03,847 --> 00:46:05,181 Bien hecho. 409 00:46:05,223 --> 00:46:06,766 Una disculpa. 410 00:46:06,808 --> 00:46:07,808 ¿Por qué? 411 00:46:09,310 --> 00:46:11,312 Soy yo quien debería disculparse. 412 00:46:16,067 --> 00:46:17,485 Buenas noches. 413 00:46:19,904 --> 00:46:21,322 Buenas noches. 414 00:46:38,923 --> 00:46:41,343 Eso no es necesario. 415 00:46:41,384 --> 00:46:43,053 La herida está sucia. 416 00:46:52,312 --> 00:46:54,314 Esto va a doler. 417 00:47:05,283 --> 00:47:07,327 Ha estado evitándome. 418 00:47:09,287 --> 00:47:10,705 ¿De verdad? 419 00:47:11,748 --> 00:47:13,583 No lo creo. 420 00:47:14,584 --> 00:47:16,711 Iba a ofrecerle una disculpa. 421 00:47:18,088 --> 00:47:19,714 ¿Por qué? 422 00:47:23,968 --> 00:47:25,387 No lo haga. 423 00:47:27,180 --> 00:47:29,265 Iba a hacerlo... 424 00:47:29,933 --> 00:47:31,935 pero no lo haré. 425 00:47:37,524 --> 00:47:38,524 Rachael. 426 00:48:47,552 --> 00:48:49,637 No... ¡Alto! 427 00:49:08,782 --> 00:49:10,867 ¿Todo bien aquí? 428 00:49:14,537 --> 00:49:16,456 ¿Qué le pasó? 429 00:49:16,498 --> 00:49:18,500 Quedé atrapado en una protesta. 430 00:49:19,376 --> 00:49:21,002 ¿Estaba en la protesta? 431 00:49:21,044 --> 00:49:22,921 No por voluntad. 432 00:49:22,962 --> 00:49:26,049 Entonces sabe lo que pasó. Su gente intentó matarme. 433 00:49:27,842 --> 00:49:29,761 Digo, ¿qué le pasa a este país? 434 00:49:29,803 --> 00:49:31,513 ¿No ven que les ayudamos? 435 00:49:32,931 --> 00:49:34,933 Ya los dejo. 436 00:49:36,935 --> 00:49:39,187 - Buenas noches. - Buenas noches. 437 00:49:40,980 --> 00:49:43,400 Lo siento. ¿Qué tal la fiesta? 438 00:49:44,401 --> 00:49:45,735 Bien. 439 00:49:46,403 --> 00:49:48,154 Estoy cansada. Voy a dormir. 440 00:49:48,196 --> 00:49:50,448 Claro. Subo enseguida. 441 00:50:31,990 --> 00:50:36,745 Freda. Dime, ¿tienes algo que me pertenece? ¿Sí? 442 00:50:37,495 --> 00:50:40,373 Mi esposa me lo regaló. Tiene fotografías dentro 443 00:50:40,415 --> 00:50:42,417 y lo quiero de vuelta. 444 00:50:43,335 --> 00:50:45,337 ¿Tal vez lo has visto? 445 00:50:48,590 --> 00:50:49,758 Freda, te... 446 00:51:36,096 --> 00:51:38,098 - Buen día. - Buen día, señor. 447 00:51:39,099 --> 00:51:41,101 - Señor. - Gracias. 448 00:51:43,603 --> 00:51:45,021 Señor. 449 00:51:47,399 --> 00:51:49,401 Hubo un ataque. 450 00:51:50,610 --> 00:51:52,195 Bomba. En la zona rusa. 451 00:51:52,237 --> 00:51:54,114 ¡Dios mío! 452 00:51:54,823 --> 00:51:58,660 Sólo es por unos días. Volveré a tiempo para Navidad. 453 00:51:58,702 --> 00:52:01,746 ¿A dónde irás? Podría acompañarte. 454 00:52:01,788 --> 00:52:03,415 Lo lamento, no. 455 00:52:07,335 --> 00:52:10,130 - "Así es el ejército, señora". - Sí. 456 00:52:10,171 --> 00:52:12,173 Te lo compensaré. Lo prometo. 457 00:52:17,137 --> 00:52:18,763 Debería estar acostumbrada. 458 00:52:24,394 --> 00:52:25,854 Seis días. 459 00:52:27,564 --> 00:52:28,565 ¿Qué dices? 460 00:52:30,233 --> 00:52:31,860 Pregunté. 461 00:52:33,153 --> 00:52:34,779 Lo consulté. 462 00:52:37,198 --> 00:52:40,702 Te dieron seis días de permiso después del funeral. 463 00:52:44,789 --> 00:52:46,791 Y no los tomaste. 464 00:52:51,755 --> 00:52:53,340 ¿Por qué no los tomaste? 465 00:52:56,217 --> 00:52:59,095 Me lo pregunto y he tenido tiempo para pensarlo. 466 00:52:59,137 --> 00:53:01,097 - Por favor. - Y luego pensé... 467 00:53:03,516 --> 00:53:05,935 "Tal vez a él no le... ". 468 00:53:07,270 --> 00:53:10,357 - Raitch... - "... afecta igual que a mí". 469 00:53:13,860 --> 00:53:16,154 - "Él no estuvo ahí". - No. 470 00:53:16,196 --> 00:53:18,365 Había una guerra. Tenía trabajo. 471 00:53:18,406 --> 00:53:20,241 ¿Yo qué tenía? 472 00:53:25,330 --> 00:53:26,330 Nada. 473 00:53:30,877 --> 00:53:32,879 ¿Qué es lo que quieres de mí? 474 00:53:35,423 --> 00:53:37,008 Lewis... 475 00:53:42,180 --> 00:53:44,182 Lo quiero de vuelta. 476 00:53:52,649 --> 00:53:54,776 Es algo que no puedo hacer. 477 00:53:56,027 --> 00:53:58,488 Lewis. Lewis. Por favor. 478 00:53:58,530 --> 00:54:00,782 Te lo pido. Te lo suplico. 479 00:54:02,617 --> 00:54:04,619 Por favor, quédate. 480 00:54:08,498 --> 00:54:10,125 Voy a salir. 481 00:55:50,433 --> 00:55:51,433 - Señor. - Barker. 482 00:56:01,111 --> 00:56:02,654 Barker, ¿les avisaste? 483 00:56:02,696 --> 00:56:04,322 Los rusos saben que vamos. 484 00:56:04,364 --> 00:56:07,867 - ¿Revisaste el clima? - Sí, señor. Caminos despejados. 485 00:59:44,125 --> 00:59:46,586 Michael nunca podía con esa parte. 486 00:59:49,005 --> 00:59:50,423 Michael. 487 00:59:52,425 --> 00:59:53,843 Mi hijo. 488 00:59:57,514 --> 00:59:59,516 Falleció en la guerra. 489 01:00:03,436 --> 01:00:07,649 Una bomba cayó en nuestra casa el 2 de julio de 1942... 490 01:00:09,609 --> 01:00:11,611 y lo mató. 491 01:00:14,781 --> 01:00:16,783 Tenía once años. 492 01:00:20,537 --> 01:00:22,539 Cumpliría tu edad ahora. 493 01:00:26,626 --> 01:00:28,962 Cuando volvía de la escuela... 494 01:00:29,004 --> 01:00:33,800 tenía... Tenía tinta en todos los dedos. 495 01:00:36,678 --> 01:00:38,680 Yo tenía que pasar horas... 496 01:00:41,307 --> 01:00:43,309 quitando la tinta de las teclas. 497 01:00:47,856 --> 01:00:51,651 Y ya no... No creo que pueda... 498 01:00:55,613 --> 01:00:57,615 No sé si pueda... 499 01:00:59,534 --> 01:01:00,952 No creo... 500 01:01:03,913 --> 01:01:05,915 que pueda soportarlo. 501 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Porque... 502 01:01:11,880 --> 01:01:14,257 Debí impedírselo, debí... 503 01:01:16,885 --> 01:01:18,887 Yo era su madre. 504 01:01:21,556 --> 01:01:23,558 Yo era su madre. 505 01:01:28,271 --> 01:01:29,689 No logro... 506 01:01:32,317 --> 01:01:33,735 No logro... 507 01:01:34,652 --> 01:01:36,071 No consigo... 508 01:01:36,905 --> 01:01:38,490 - No lo soporto. - Freda. 509 01:01:38,531 --> 01:01:40,533 No puedo soportar... 510 01:01:42,869 --> 01:01:44,287 No puedo... 511 01:01:46,498 --> 01:01:48,500 ¡No lo soporto! 512 01:01:50,210 --> 01:01:51,628 Tranquila. 513 01:02:01,262 --> 01:02:02,681 No puedo. 514 01:02:24,786 --> 01:02:25,870 Sra. Morgan. 515 01:02:32,002 --> 01:02:35,088 Quería ver si me acompañan a desayunar. 516 01:02:36,923 --> 01:02:38,550 Los dos. 517 01:02:41,553 --> 01:02:42,804 Con mucho gusto. 518 01:02:54,899 --> 01:02:57,193 Vendrán mañana a arreglarme el cabello, 519 01:02:57,861 --> 01:03:00,488 sí Freda quiere acompañarme. 520 01:03:02,866 --> 01:03:04,284 ¿Freedie? 521 01:03:06,703 --> 01:03:08,788 Gracias, Sra. Morgan. 522 01:03:08,830 --> 01:03:12,042 ¿Por qué? ¿Qué tiene mi cabello? 523 01:03:54,125 --> 01:03:55,960 Vuelve antes de que oscurezca. 524 01:03:56,002 --> 01:03:57,629 Claro. 525 01:04:20,860 --> 01:04:22,445 Pase. 526 01:04:22,487 --> 01:04:25,448 Herr Lubert. Frau Morgan. 527 01:04:25,490 --> 01:04:27,534 ¿Esta tarde me necesitan? 528 01:04:27,575 --> 01:04:30,286 No, gracias, Greta. Puedes irte. 529 01:07:01,187 --> 01:07:02,731 Estos eran sus hombres. 530 01:07:07,318 --> 01:07:10,155 ¿Tienen al responsable? 531 01:07:10,196 --> 01:07:12,198 Quisiera verlo. 532 01:07:19,372 --> 01:07:23,585 Siegfried Leitman, antes Sturmbannführer de la SS. 533 01:07:30,884 --> 01:07:32,886 - Así es. - Bien. 534 01:07:36,806 --> 01:07:40,352 Este muchacho. ¿Lo conoces? 535 01:07:41,353 --> 01:07:43,438 - No. - Dime. 536 01:07:46,775 --> 01:07:49,027 Dime, tienen la misma marca. 537 01:07:49,069 --> 01:07:51,529 Muchos tenemos esa marca. 538 01:07:51,571 --> 01:07:54,324 - Pues dame los nombres. - ¿Por qué haría eso? 539 01:07:57,077 --> 01:08:00,497 Coronel, este hombre aún tiene los cordones de sus botas. 540 01:08:00,538 --> 01:08:02,165 Un descuido. 541 01:08:02,207 --> 01:08:04,542 Pudo haberse colgado. 542 01:08:05,585 --> 01:08:08,713 Pero no lo hiciste, ¿verdad? Porque eres un cobarde. 543 01:08:08,755 --> 01:08:11,424 Y envías a niños a que asesinen por ti. 544 01:08:12,342 --> 01:08:15,053 Sí. Son los mejores asesinos. 545 01:08:15,720 --> 01:08:19,766 Ellos no cuestionan. Y ustedes no tienen el valor para controlarlos. 546 01:08:19,808 --> 01:08:21,518 En eso te equivocas. 547 01:08:21,559 --> 01:08:23,770 He asesinado a gente más joven. 548 01:08:23,812 --> 01:08:27,941 En la guerra, antes de los burócratas, maté a todos los alemanes que pude. 549 01:08:27,982 --> 01:08:29,984 - Sí. - Porque quería que terminara. 550 01:08:30,026 --> 01:08:32,195 Ustedes también son asesinos. 551 01:08:32,237 --> 01:08:33,822 ¿Creen que lo olvidamos? 552 01:08:33,863 --> 01:08:37,867 Son como un niño que cubre sus ojos y cree que el mundo desaparece, 553 01:08:37,909 --> 01:08:40,120 pero no se nos olvida. 554 01:08:40,161 --> 01:08:43,456 Degollaremos a sus hombres en las calles. 555 01:08:43,498 --> 01:08:45,750 Quemaremos a sus mujeres en su hogar. 556 01:08:45,792 --> 01:08:49,004 Bombardearemos a sus hijos mientras duermen en su cama. 557 01:08:50,255 --> 01:08:51,256 ¡Coronel Morgan! 558 01:08:52,257 --> 01:08:53,883 ¿Lo quieres? 559 01:08:55,885 --> 01:08:59,431 Ahora, dame sus nombres. 560 01:09:35,842 --> 01:09:37,344 ¡Cuánto lo siento! 561 01:09:38,470 --> 01:09:40,180 No. 562 01:09:47,604 --> 01:09:49,606 Ya casi llegamos. 563 01:10:03,286 --> 01:10:05,121 Sigue helado. 564 01:10:05,163 --> 01:10:08,124 No siento los dedos de los pies. 565 01:10:08,166 --> 01:10:10,168 Eso es grave. Déjame ver. 566 01:10:11,670 --> 01:10:14,130 - ¿Qué haces? - Revisando. 567 01:10:14,172 --> 01:10:16,174 - Espera. - Sí. Siguen ahí. 568 01:10:17,008 --> 01:10:18,468 Igual que tus pies. 569 01:10:18,510 --> 01:10:20,970 - Espera. - Tobillos, sí. Pantorrillas. 570 01:10:21,012 --> 01:10:23,014 Y tus muslos. 571 01:10:29,688 --> 01:10:34,234 Antes de la guerra, compré terrenos en los Alpes. Cerca de Oberstdorf. 572 01:10:35,777 --> 01:10:40,031 No hay mucho ahora. Sólo una cabaña, como esta. 573 01:10:40,073 --> 01:10:42,075 Menos fría, espero. 574 01:10:42,909 --> 01:10:44,911 Pero voy a construir una casa. 575 01:10:46,287 --> 01:10:48,289 Algo muy moderno. 576 01:10:49,833 --> 01:10:53,753 Un sólo piso, justo en la ladera. 577 01:10:55,422 --> 01:11:00,010 Con vigas de acero y una pared de cristal hacia los pinos hermosos. 578 01:11:02,303 --> 01:11:04,723 Esquiarías hasta la puerta. 579 01:11:07,726 --> 01:11:09,477 ¿Qué te parece? 580 01:11:10,520 --> 01:11:12,856 ¿Vivirías ahí? 581 01:11:14,482 --> 01:11:16,735 No sé esquiar. 582 01:11:19,029 --> 01:11:21,031 Estás sonriendo. 583 01:11:21,072 --> 01:11:24,117 - Siempre sonrío. - Casi nunca. 584 01:11:24,159 --> 01:11:26,161 Desde que llegaste. 585 01:11:27,620 --> 01:11:29,622 Me gustas así. 586 01:11:33,501 --> 01:11:36,421 No creí que volvería a ser feliz así. 587 01:11:37,380 --> 01:11:39,716 Pues ven con nosotros. 588 01:11:41,593 --> 01:11:45,680 No tienes tus documentos. ¿Cómo vas a viajar? 589 01:11:45,722 --> 01:11:47,724 Van a aprobarme. 590 01:11:48,808 --> 01:11:50,810 Sólo es cuestión de tiempo. 591 01:12:06,993 --> 01:12:08,995 Esto es Stunde Null. 592 01:12:10,288 --> 01:12:12,290 La Hora Cero. 593 01:12:14,125 --> 01:12:16,127 Todo puede empezar de nuevo. 594 01:12:39,317 --> 01:12:40,610 ¿Te gusta mi cabello? 595 01:12:57,669 --> 01:12:59,129 Me gustaba como antes. 596 01:13:10,849 --> 01:13:12,976 Como una verdadera Hitlermädchen. 597 01:13:26,990 --> 01:13:30,493 Cuéntame del inglés que ocupó tu casa. 598 01:13:59,147 --> 01:14:01,608 Dejé que me afectara. Leitman. 599 01:14:02,984 --> 01:14:04,736 Fue un error. 600 01:14:04,778 --> 01:14:07,489 Él asesinó niños, señor. 601 01:14:07,530 --> 01:14:09,532 Yo habría cargado la pistola. 602 01:14:12,035 --> 01:14:14,829 - ¿Habrías cargado la pistola? - Sí. 603 01:14:16,247 --> 01:14:18,208 No lo habrías hecho. 604 01:14:18,249 --> 01:14:20,293 Sí. No lo habría hecho. 605 01:14:20,335 --> 01:14:23,171 Papá decía que no tenía valor para ser soldado. 606 01:14:23,213 --> 01:14:24,714 Sí. 607 01:14:25,674 --> 01:14:28,510 Creo que tu padre te estaba haciendo un cumplido. 608 01:14:32,639 --> 01:14:34,974 La guerra no es lo que nos hace hombres. 609 01:14:39,854 --> 01:14:42,357 He hecho cosas que no me enorgullecen. 610 01:14:45,610 --> 01:14:48,321 Me pregunto si mi esposa, 611 01:14:48,363 --> 01:14:52,367 si ella supiera, ¿qué pensaría de mí? 612 01:15:03,128 --> 01:15:05,672 Hay que largarnos del frío e ir a casa. 613 01:15:57,599 --> 01:15:58,599 Rachael. 614 01:15:59,976 --> 01:16:01,978 Perdón por la hora. 615 01:16:02,228 --> 01:16:03,897 ¿Y qué es lo que pasa? 616 01:16:03,938 --> 01:16:06,191 Necesito un favor. 617 01:16:06,232 --> 01:16:08,985 Se han tardado mucho en aprobar a Lubert. 618 01:16:09,027 --> 01:16:11,613 - ¿Cuál es tu secreto? - ¿Qué? 619 01:16:11,654 --> 01:16:15,450 - Algo cambió. - Es mi cabello. Nuevo corte. 620 01:16:15,492 --> 01:16:16,910 No. 621 01:16:18,244 --> 01:16:19,871 Algo más. 622 01:16:22,374 --> 01:16:24,000 Es Navidad. 623 01:16:24,751 --> 01:16:26,961 Siempre me ha gustado la Navidad. 624 01:16:27,003 --> 01:16:28,421 ¿En serio? 625 01:16:29,089 --> 01:16:31,549 Yo no la tolero. 626 01:16:31,591 --> 01:16:33,760 Sin hijos no es Navidad. 627 01:16:39,099 --> 01:16:41,685 ¿El osito es para la chica? 628 01:16:42,477 --> 01:16:46,481 - Sí. - ¿Y los puros? 629 01:16:47,107 --> 01:16:49,067 - Para mi esposo. - ¿Cuando vuelva? 630 01:16:49,109 --> 01:16:51,611 Sí. Para cuando vuelva. 631 01:16:56,324 --> 01:17:00,078 Bueno, puedo preguntarle a Keith por qué tardan en aprobarlo. 632 01:17:56,092 --> 01:17:59,554 Si vas a espiar a una chica, al menos hazle un cumplido. 633 01:18:00,513 --> 01:18:03,099 Hola, Raitch. Ya estoy de vuelta. 634 01:18:04,017 --> 01:18:05,643 Lewis. 635 01:18:11,941 --> 01:18:13,943 ¿Lubert está aquí? 636 01:18:16,404 --> 01:18:18,656 Creo que está en el jardín. ¿Por qué? 637 01:18:18,698 --> 01:18:20,742 Debería acompañarnos. 638 01:18:20,784 --> 01:18:23,745 Me voy a asear. Tengo noticias. 639 01:18:32,879 --> 01:18:34,839 ¿Qué estamos celebrando? 640 01:18:34,881 --> 01:18:37,175 Me ofrecieron un nuevo puesto. 641 01:18:41,262 --> 01:18:43,264 ¿Su viaje fue exitoso? 642 01:18:43,973 --> 01:18:48,311 ¿Exitoso? Bueno, pues veamos, ¿sí? 643 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 ¿Herr Morgan? ¿Preparo la cena? 644 01:18:50,772 --> 01:18:54,150 No es necesario, Greta. Iremos a una cena del regimiento. 645 01:18:54,192 --> 01:18:57,696 Pero por favor acompáñanos con una copa de champaña. 646 01:18:57,737 --> 01:19:00,198 Ven, acompáñanos. 647 01:19:00,240 --> 01:19:02,200 Una segunda Navidad. 648 01:19:02,242 --> 01:19:04,619 Digamos que una Navidad rusa. 649 01:19:04,661 --> 01:19:06,663 ¿Un puesto? ¿Dónde? 650 01:19:07,622 --> 01:19:09,165 En la Oficina de Guerra. 651 01:19:09,916 --> 01:19:11,167 En Londres. 652 01:19:12,752 --> 01:19:14,754 Nos iremos a casa. 653 01:19:15,755 --> 01:19:16,755 ¿Entonces? 654 01:19:18,466 --> 01:19:19,467 Fui aprobado. 655 01:19:20,093 --> 01:19:23,805 Lo sabía. Felicidades. De seguro Burnham usó sus influencias. 656 01:19:25,432 --> 01:19:27,475 - Eso es maravilloso. - Sí, así es. 657 01:19:27,517 --> 01:19:30,812 No lo entiendo. No has terminado tu trabajo aquí. 658 01:19:30,854 --> 01:19:35,817 Hice una solicitud. No te lo dije para que no te ilusionaras, pero nos vamos a casa. 659 01:19:37,819 --> 01:19:40,697 Y, de parte de ambos, quiero agradecerles, 660 01:19:40,739 --> 01:19:43,825 y por los nuevos comienzos. 661 01:20:05,638 --> 01:20:07,307 ¿Bertie? 662 01:20:10,852 --> 01:20:12,270 ¿Bertie? 663 01:20:35,669 --> 01:20:36,669 Bertie. 664 01:21:09,244 --> 01:21:10,245 Bien. 665 01:21:12,414 --> 01:21:13,832 Lo siento. 666 01:21:14,958 --> 01:21:16,960 Este vestido no es apropiado. 667 01:21:27,262 --> 01:21:29,180 ¿Qué haces? Está en la entrada. 668 01:21:29,222 --> 01:21:30,473 Sólo dile. 669 01:21:32,058 --> 01:21:34,561 Dile que te vas a ir conmigo. Esta noche. 670 01:21:34,602 --> 01:21:36,730 - No puedo. - Entonces yo lo haré. 671 01:21:43,862 --> 01:21:45,613 No, debe enterarse por mí. 672 01:21:56,916 --> 01:21:58,543 - Es el mismo vestido. - ¿Qué? 673 01:22:02,172 --> 01:22:03,798 Sí. 674 01:22:19,898 --> 01:22:21,399 Mi amor. 675 01:22:23,026 --> 01:22:24,611 Señor. 676 01:22:34,245 --> 01:22:35,497 Rachael. 677 01:22:38,291 --> 01:22:40,418 - Lew. - ¿Sí? 678 01:22:42,295 --> 01:22:44,798 - Tenemos que hablar. - Coronel. 679 01:22:47,801 --> 01:22:49,761 Ahora vengo. 680 01:22:54,849 --> 01:22:56,434 - General. - ¿Cómo está? 681 01:22:56,476 --> 01:22:57,936 Bien. ¿Usted qué tal? 682 01:23:20,458 --> 01:23:22,460 Se va a desperdiciar en Whitehall. 683 01:23:23,294 --> 01:23:26,840 Bueno, dejará la ciudad en mejor forma que antes. 684 01:23:26,881 --> 01:23:28,341 Salud. 685 01:23:28,383 --> 01:23:30,385 Fue un gusto ayudar. 686 01:23:31,094 --> 01:23:32,429 Señor. 687 01:23:32,470 --> 01:23:34,097 Rachael. ¡Ah, Rachael! 688 01:23:38,476 --> 01:23:40,103 ¿Es cierto? 689 01:23:40,145 --> 01:23:41,688 - ¿Qué? - ¿De verdad te vas? 690 01:23:41,730 --> 01:23:44,858 - ¿Lo extrañarás? - ¿Y qué va a extrañar? ¿El servicio? 691 01:23:44,899 --> 01:23:46,484 A la gente. 692 01:23:47,360 --> 01:23:49,988 La verdad, me has sorprendido, Morgan. 693 01:23:51,448 --> 01:23:52,574 ¿Por qué? 694 01:23:52,615 --> 01:23:55,118 Creí que arreglarías el problema tú mismo. 695 01:23:56,036 --> 01:23:57,871 No sé de qué estás hablando. 696 01:23:57,912 --> 01:23:59,873 No te hagas el inocente. 697 01:23:59,914 --> 01:24:02,459 Si estás convencido de que Lubert está limpio, 698 01:24:02,500 --> 01:24:04,544 no envíes a tu mujer a abogar por él. 699 01:24:18,933 --> 01:24:23,813 - ¿Quieres volver a la escasez de Londres? - Lewis the perdonaría si decides quedarte. 700 01:24:23,855 --> 01:24:28,068 Susan. Señoras. Perdón, ¿me disculpan si les robo a mi esposa? 701 01:24:29,110 --> 01:24:30,528 Por favor. 702 01:24:45,126 --> 01:24:46,795 Di que me equivoco. 703 01:24:49,964 --> 01:24:51,091 En lo que pienso... 704 01:24:53,510 --> 01:24:55,929 Dime que he perdido la cabeza. 705 01:24:55,970 --> 01:24:57,389 Lewis... 706 01:24:59,432 --> 01:25:01,434 Lo siento mucho. 707 01:25:07,774 --> 01:25:09,192 ¿Desde cuándo? 708 01:25:11,277 --> 01:25:13,571 - No, aquí no. - Sólo me fui unos días. 709 01:25:13,613 --> 01:25:17,450 - ¿Cuánto llevan fornicando? - No lo hagas. 710 01:25:17,492 --> 01:25:18,993 - Quiero saber. - ¿Por qué? 711 01:25:19,035 --> 01:25:20,829 ¿Cuándo acabó nuestro matrimonio? 712 01:25:21,830 --> 01:25:24,290 Acabó hace años, desde que Michael murió. 713 01:25:24,332 --> 01:25:27,252 No te atrevas a meterlo en esto. 714 01:25:27,293 --> 01:25:30,588 Todo cambió cuando él murió. ¿Por qué no lo admites? 715 01:25:33,216 --> 01:25:34,884 Me abandonaste. 716 01:25:39,347 --> 01:25:41,349 - Es mi culpa. - No, no. 717 01:25:41,391 --> 01:25:43,393 Es mía. 718 01:25:45,228 --> 01:25:48,273 ¿Por qué no lo dices? Dilo ya. 719 01:25:50,900 --> 01:25:53,528 Me culpas por dejarlo morir. 720 01:26:10,670 --> 01:26:14,090 Llévame a casa. Por favor, llévame a casa. 721 01:26:18,303 --> 01:26:21,348 Entra, rápido. Entra al auto. Entra al auto. 722 01:26:22,265 --> 01:26:24,225 Dame las llaves. 723 01:26:24,267 --> 01:26:25,935 - Dámelas. - Tome, señor. 724 01:27:03,515 --> 01:27:05,225 ¡Rachael, abajo! 725 01:27:05,266 --> 01:27:06,726 ¡Rachael, sujétate! 726 01:27:10,271 --> 01:27:12,941 - ¡Dios mío! - Rachael, ¿estás herida? 727 01:27:12,982 --> 01:27:14,818 - Lewis. - Iré tras él. 728 01:27:14,859 --> 01:27:17,529 - Lewis. - Fueron dos tiros. Quédate aquí. 729 01:27:17,570 --> 01:27:18,988 ¿Por qué no...? 730 01:27:27,831 --> 01:27:28,831 ¡Oye! 731 01:27:36,006 --> 01:27:37,590 ¡Voy a disparar! ¡Alto! 732 01:27:43,388 --> 01:27:44,514 ¿Bertie? 733 01:27:55,734 --> 01:27:58,028 ¡Detente o disparo! ¡Voy a disparar! 734 01:27:59,320 --> 01:28:01,781 ¡Ya no tienes a dónde ir! 735 01:28:11,166 --> 01:28:12,751 ¡Hazlo! 736 01:28:13,418 --> 01:28:15,003 ¡Dispara! 737 01:28:15,045 --> 01:28:16,129 ¡Vamos! 738 01:28:16,171 --> 01:28:17,213 ¡Hazlo! 739 01:28:27,474 --> 01:28:28,558 ¡Albert! 740 01:28:29,934 --> 01:28:31,102 ¡Freda, no! 741 01:28:33,229 --> 01:28:34,856 ¡Ya es tarde! 742 01:28:34,898 --> 01:28:36,649 ¡Albert! 743 01:28:36,691 --> 01:28:38,109 ¡Ayúdenme! 744 01:28:38,151 --> 01:28:40,487 - ¡Ayúdenme! - ¡Albert! 745 01:28:47,243 --> 01:28:48,661 Ven. 746 01:28:57,671 --> 01:29:00,340 Sólo quédate aquí. Quédate aquí. 747 01:29:20,777 --> 01:29:22,404 Llévenselo. 748 01:29:57,772 --> 01:29:59,649 ¡Papá! 749 01:30:10,910 --> 01:30:13,121 Nunca debí traerte aquí. 750 01:30:22,172 --> 01:30:24,174 No te culpo... 751 01:30:25,383 --> 01:30:27,385 por querer empezar de nuevo. 752 01:30:48,031 --> 01:30:49,532 ¿Cuál muchacho? 753 01:30:51,659 --> 01:30:53,244 Freda, respóndeme. 754 01:30:55,622 --> 01:30:57,832 Siempre he intentado protegerte. 755 01:30:57,874 --> 01:30:59,209 ¿Por qué hiciste esto? 756 01:31:16,518 --> 01:31:17,518 Escúchame. 757 01:31:20,313 --> 01:31:21,898 Eres mi hija. 758 01:31:24,275 --> 01:31:26,736 Sé que no siempre te lo demuestro, 759 01:31:27,737 --> 01:31:31,574 pero eres lo más importante en mi vida. 760 01:31:36,788 --> 01:31:38,748 Extraño a mamá. 761 01:31:42,419 --> 01:31:43,461 Yo también. 762 01:31:48,341 --> 01:31:50,260 Pero nos tenemos el uno al otro. 763 01:31:52,178 --> 01:31:54,264 Aún nos tenemos el uno al otro. 764 01:32:15,452 --> 01:32:16,870 ¿Lewis? 765 01:32:19,789 --> 01:32:21,916 ¿Estás bien? 766 01:32:23,877 --> 01:32:25,003 ¿Cómo está ella? 767 01:32:25,045 --> 01:32:27,047 Dormida. 768 01:32:31,134 --> 01:32:32,134 Él lo sabe. 769 01:32:37,557 --> 01:32:38,975 Bien. 770 01:32:40,143 --> 01:32:42,395 Nos iremos en la mañana. 771 01:33:54,342 --> 01:33:55,760 Sólo váyanse. 772 01:34:49,856 --> 01:34:55,153 ¿Cómo fue su muerte? ¿Sufrió mucho? 773 01:34:59,491 --> 01:35:03,244 Le tocó la explosión. Fue instantáneo. 774 01:35:09,793 --> 01:35:11,211 Sí. 775 01:35:29,521 --> 01:35:31,564 Jamás quise abandonarte. 776 01:35:36,528 --> 01:35:38,238 Tuve que hacerlo. 777 01:35:41,950 --> 01:35:46,329 Es que veo su rostro cada vez que te miro. 778 01:35:48,957 --> 01:35:50,959 Cuando ríes... 779 01:35:54,546 --> 01:35:56,548 escucho su voz. 780 01:35:59,592 --> 01:36:02,262 Cuando... Cada vez que te toco, 781 01:36:09,978 --> 01:36:12,272 lo percibo en tu piel. 782 01:36:34,002 --> 01:36:36,338 Eres la mejor parte de mí, Rachael. 783 01:36:38,214 --> 01:36:40,216 Lo serás siempre. 784 01:39:05,904 --> 01:39:07,322 ¿Rachael? 785 01:39:08,990 --> 01:39:10,492 ¿Lista? 786 01:39:36,851 --> 01:39:37,851 ¿Rachael? 787 01:39:42,691 --> 01:39:44,025 No, no, no, no, no. 788 01:39:44,067 --> 01:39:45,944 Vendrás conmigo. 789 01:39:46,778 --> 01:39:47,904 Te necesito. 790 01:39:48,947 --> 01:39:51,074 Nos necesitábamos. 791 01:39:53,243 --> 01:39:55,995 Esto es lo que querías. 792 01:39:57,080 --> 01:39:59,082 Un nuevo comienzo. 793 01:40:00,792 --> 01:40:02,210 Eso quiero. 794 01:40:04,087 --> 01:40:05,296 Eso quiero. 795 01:40:13,513 --> 01:40:14,597 Perdóname. 796 01:40:19,436 --> 01:40:21,062 Rachael. 797 01:40:31,698 --> 01:40:33,241 ¡Papá! 798 01:40:35,410 --> 01:40:36,411 ¡Papá! 799 01:44:32,856 --> 01:44:39,654 VIVIENDO CON EL ENEMIGO 54659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.