All language subtitles for Tarzan And The Lost City (1998).sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,344 --> 00:00:39,344 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:42,344 --> 00:00:46,058 Tokom 1904-e godine sin engleskog lorda nebrigom onih 3 00:00:46,308 --> 00:00:48,601 koji su ga trebali paziti je izgubljen u d�unglama Afrike. 4 00:00:48,850 --> 00:00:52,393 Odgajili su ga majmuni. Pripadnici lokalnih plemena su ga zvali Tarzan. 5 00:00:52,603 --> 00:00:56,192 Njegovo pravo ime je bilo John Clayton. Po povratku u Englesku 6 00:00:56,399 --> 00:00:59,484 kao zakoniti naslednik preuzeo je imanje Greystok. 7 00:00:59,692 --> 00:01:04,158 Nakon njegovog odlaska pojavili su se lovci na blago koji su plja�kali 8 00:01:04,450 --> 00:01:07,493 grobove "svetih" u �elji da na�u trag koji bi ih odveo do pronalaska 9 00:01:07,743 --> 00:01:11,453 legendarnog grada Opar. Lokalna plemena su �ivela u stalnom strahu. 10 00:01:11,828 --> 00:01:16,125 Nije bilo mira. �ak ni za one koji su mrtvi. 11 00:01:17,918 --> 00:01:22,170 TARZAN I IZGUBLJENI GRAD 12 00:03:05,014 --> 00:03:06,056 Pucajte! 13 00:03:31,789 --> 00:03:33,706 Pogledajmo �ta je to �to tvoj otac krije. 14 00:03:34,040 --> 00:03:35,670 Otvori, Wilkes. 15 00:03:41,675 --> 00:03:44,550 Proveri kolibe. Mo�da u njima mo�emo na�i jo� ne�ega. 16 00:03:58,147 --> 00:04:00,818 Ravens, pogledaj ovo. 17 00:04:14,455 --> 00:04:17,374 Zavr�ili smo ovde. Vra�amo se nazad. 18 00:04:17,874 --> 00:04:20,000 Nismo jo� uvek pokupili svo zlato. 19 00:04:22,334 --> 00:04:24,214 Zavr�ili smo ovde, rekoh. 20 00:04:29,093 --> 00:04:31,175 Gotovo. Povla�imo se. -�ta? 21 00:04:31,384 --> 00:04:33,600 Ma, hajde, Wilkes? Pogledaj kako ima dobrih stvari ovde. 22 00:04:33,649 --> 00:04:39,225 Jerynski, Schiller, �uli ste. Lucas, Knowles, Devlin, spalite kolibe. 23 00:04:39,475 --> 00:04:43,314 To �e ih dr�ati zauzetim. Sasta�emo se na brodu. Idite! 24 00:05:25,476 --> 00:05:30,108 Kr�ma "Crveni Pas", SUFFOLK ENGLESKA, septembar 1913-e 25 00:05:30,899 --> 00:05:32,192 Za John-a. 26 00:05:32,692 --> 00:05:36,110 Uskoro �e� mi biti zet, ne vi�e samo prijatelj. 27 00:05:36,401 --> 00:05:40,574 To zna�i da ti nisi najbolji �ovek na svetu, ali si svakako najsre�niji. 28 00:06:10,476 --> 00:06:12,185 Mugambi. 29 00:06:16,608 --> 00:06:18,524 Gde si odlutao? 30 00:06:20,153 --> 00:06:21,901 Hvala ti na prire�enoj zabavi. 31 00:06:22,278 --> 00:06:24,028 Tako�e i na lepim �eljama. 32 00:06:25,112 --> 00:06:27,076 �ao mi je, moram sada oti�i. 33 00:06:29,870 --> 00:06:32,413 Poslednja zdravica za ve�eras. U zdravlje! 34 00:06:33,329 --> 00:06:37,625 U Afriku? �ta govori�? Kada? -�to je mogu�e pre. 35 00:06:37,959 --> 00:06:40,170 To nema nikakavog smisla. Trebamo se ven�ati za nedelju dana. 36 00:06:40,880 --> 00:06:44,478 Imao sam vizije. Prijateljima sam potreban. 37 00:06:44,591 --> 00:06:48,680 I zato ostavlja� mladu pred ven�anje? -Ne mogu im okrenuti le�a. 38 00:06:48,713 --> 00:06:51,180 Ne. Ali ih mo�e� okrenuti meni i na�em ven�anju. 39 00:06:51,471 --> 00:06:56,393 Ven�a�emo se kada se vratim. -Ukoliko ponovo ne bude� imao vizije. 40 00:07:08,528 --> 00:07:10,947 Celoga �ivota sam �ekala ovaj dan. 41 00:07:13,036 --> 00:07:16,913 Ven�anje se ne�e odlagati. Bi�e kako je zakazano ili ga ne�e biti uop�te. 42 00:07:17,120 --> 00:07:19,331 Nemam drugog izbora. -Ali ja imam! 43 00:07:19,622 --> 00:07:21,413 Vrati se u svoju d�unglu! 44 00:07:56,480 --> 00:07:58,439 AFRIKA, 6 nedelja kasnije 45 00:08:14,297 --> 00:08:17,589 Ako dobro shvatam trebao si se o�eniti za par dana. 46 00:08:17,964 --> 00:08:22,389 Tamo, u Engleskoj. Da pravi� nove lordove i damice. 47 00:08:25,139 --> 00:08:27,850 Ovde se sve menja, svakog dana. 48 00:08:29,437 --> 00:08:31,644 Zaposeli su ceo prokleti kontinent. 49 00:08:31,855 --> 00:08:34,774 �alosno je �to mnogo njih dolazi ovamo. 50 00:08:35,484 --> 00:08:37,024 Eto nas. 51 00:08:37,274 --> 00:08:38,529 Vrlo lagano. 52 00:08:45,948 --> 00:08:48,663 Sre�no. -Hvala. 53 00:08:57,338 --> 00:08:58,630 Sre�no, gospodine. 54 00:08:58,880 --> 00:09:00,548 Mo�da �e� ostati ovde ovoga puta. 55 00:09:02,048 --> 00:09:04,508 Tako je. Nemoj zaboraviti ovaj jezik. 56 00:10:21,076 --> 00:10:23,582 Susre�emo se opet, Tarzan-e. 57 00:10:23,792 --> 00:10:25,500 Po�astvovan sam pozivom. 58 00:10:25,918 --> 00:10:29,254 Generacijama smo strahovali o dolasku ovog dana. 59 00:10:29,543 --> 00:10:31,799 Stranci su do�li u na�u zemlju. 60 00:10:32,008 --> 00:10:34,466 Ukrali su jedan od dragulja Opare. 61 00:10:34,756 --> 00:10:38,178 Zbog popustljivosti moga oca ba�ena je kletva na na�u porodicu. 62 00:10:38,471 --> 00:10:41,011 Jedan od do�ljaka govori na� jezik. 63 00:10:41,307 --> 00:10:44,851 Kada bude otkrio mo� dragulja vrati�e se u Izgubljeni Grad. 64 00:10:45,184 --> 00:10:47,311 Prona�i�e ono �to je tamo sakriveno... 65 00:10:47,562 --> 00:10:51,317 Afrika �e biti preplavljena do�ljacima u potrazi za bogatstvom. 66 00:10:51,649 --> 00:10:55,610 Svi ratnici se moraju boriti. Nijedan od do�ljaka ne sme dota�i blago Opare. 67 00:10:59,903 --> 00:11:04,160 Ja sam �ovek od duhovnih mo�i... Nisam ratnik. 68 00:11:05,576 --> 00:11:09,495 Dobro je da si sada ti tu... Ti razume� do�ljake. 69 00:11:10,000 --> 00:11:13,378 Kada bude� govorio sa njima... Oni �e slu�ati �ta im govori�. 70 00:11:23,802 --> 00:11:26,678 Ne smetajte mi. Nemam vremena za gubljenje. 71 00:11:26,971 --> 00:11:30,726 Tro�ite svoje vreme. -Nemam nameru tro�iti va�e vreme. 72 00:11:33,102 --> 00:11:34,352 Ko ste vi? 73 00:11:35,272 --> 00:11:36,562 Zovem se John Clayton. 74 00:11:38,985 --> 00:11:40,734 John Clayton od Greystoke-a. 75 00:11:41,485 --> 00:11:43,778 Siro�e koje su odgajili majmuni. 76 00:11:45,238 --> 00:11:50,033 Po�astvovan sam. Ja sam Nigel Revens, nau�nik i istra�iva�. 77 00:11:50,786 --> 00:11:53,578 Objavio sam knjigu o vama, jo� u vreme dok sam bio student. 78 00:11:53,831 --> 00:11:55,413 Mo�da ste �uli za mene? 79 00:11:57,460 --> 00:12:01,710 Nije va�no. �u�ete. Kao o prvom �oveku koji je organizovao 80 00:12:01,750 --> 00:12:04,089 ekspediciju koja je prona�la Izgubljeni grad Oparu. 81 00:12:04,337 --> 00:12:08,967 To je, do sada, bilo sakriveno... Va�no je da tako i ostane. 82 00:12:09,384 --> 00:12:13,222 Da najstarije civilizacijsko otkri�e prepustim nekom drugom? 83 00:12:13,472 --> 00:12:17,519 Vi ste obrazovan �ovek. Zna�ete ispo�tovati ovo. 84 00:12:18,186 --> 00:12:20,895 Ovde se nalazi opis ovog drevnog medaljona. 85 00:12:21,229 --> 00:12:23,855 Divljaci ga zamalo nisu spalili sa le�om poglavice. 86 00:12:24,105 --> 00:12:28,068 Taj poglavica je bio moj prijatelj. -Ne pri�ajte mi o ose�anjima. 87 00:12:28,318 --> 00:12:30,821 Ovo je nauka! -Oni �e se boriti do kraja. 88 00:12:31,447 --> 00:12:33,489 Lukom i strelama? 89 00:12:33,740 --> 00:12:36,870 U�ini�u sve �to je u mojoj mo�i da im pomognem. 90 00:12:38,580 --> 00:12:41,831 Kakva �ast za mene: boriti se protiv tako uva�enog protivnika. 91 00:12:42,081 --> 00:12:44,248 Skloni mi se sa puta. 92 00:12:49,254 --> 00:12:50,423 Znam se boriti. 93 00:12:50,716 --> 00:12:54,011 Zadr�i ono �to si uzeo u Africi, i odlazi. 94 00:12:54,303 --> 00:12:57,431 Budemo li se sreli ponovo, za�ali�e�. 95 00:13:18,364 --> 00:13:20,573 Proverite sve pretpostavke. 96 00:13:20,823 --> 00:13:23,871 Ne propustite nijednu informaciju koja bi nas mogla dovesti do Opare. 97 00:13:24,828 --> 00:13:27,456 U redu, pozovi ih. -Sakupite se! 98 00:13:28,374 --> 00:13:29,956 Archer, slu�aj pa�ljivo. 99 00:13:31,625 --> 00:13:35,423 20 gvineja ekstra za onog koji mi donese ko�u onog velikog majmuna. 100 00:13:36,048 --> 00:13:39,091 Kada se bude vratio sa njom mo�i�e odmah da dobije novac... a sada... 101 00:13:39,423 --> 00:13:43,014 neka zapo�ne ovo putovanje od koga toliko puno o�ekujemo... 102 00:13:43,264 --> 00:13:46,972 Ka najve�em otkri�u na�eg vremena. 103 00:13:49,100 --> 00:13:50,183 Krenimo! 104 00:14:18,168 --> 00:14:20,465 Vidi� li ono? -�ta? 105 00:14:24,716 --> 00:14:25,969 �ta je ono? 106 00:14:27,802 --> 00:14:29,889 Ne�to veliko. 107 00:14:30,139 --> 00:14:31,640 Kreni ka obali. 108 00:14:42,692 --> 00:14:43,942 �ta se to �uje? 109 00:14:51,033 --> 00:14:53,786 Kakva je to �ivotinja? Nijedna se ne ogla�ava tako. 110 00:14:54,036 --> 00:14:57,664 Mo�da je to demon. Vratimo se! Vratimo se odmah! 111 00:14:57,999 --> 00:15:01,792 Idemo dalje! Pla�en si. Kre�i! 112 00:16:39,796 --> 00:16:43,004 Dovesti ovakvu damu u mesto kao �to je Chiromo se protivi mom 113 00:16:43,047 --> 00:16:48,846 zdravom razumu... S druge strane zdrav razum mi i nije ja�a osobina... 114 00:16:49,721 --> 00:16:51,727 Hvala na va�oj brizi, kapetane. 115 00:16:51,977 --> 00:16:56,562 Bi�u na sigurnom onda kada prona�em svog verenika. 116 00:16:59,148 --> 00:17:02,610 Odse��ete u hotelu, a mi �emo poslati va� prtljag za vama. 117 00:17:02,860 --> 00:17:05,737 Molim vas zaklju�avajte vrata, ne izlazite tokom no�i... 118 00:17:05,946 --> 00:17:08,448 i nemojte ni sa kim razgovarati, osim ukoliko nije neophodno. 119 00:17:08,739 --> 00:17:12,118 Ljudi su ovde opasni. Belci nemaju ni malo �asti. 120 00:17:12,744 --> 00:17:15,203 Ubijaju �ene i decu. Mogu ubiti i vas. 121 00:17:49,488 --> 00:17:53,072 Nije ba� kao hotel u Dorchester-u. -Poslu�i�e... 122 00:17:55,990 --> 00:17:57,203 Dobro jutro. 123 00:17:57,869 --> 00:17:59,744 Pri�uvaj mi ova pisma. 124 00:18:01,248 --> 00:18:03,708 Zdravo, kapetane Dooley. 125 00:18:05,665 --> 00:18:07,128 Nigel Ravens. 126 00:18:08,212 --> 00:18:11,506 Jane Porter. -Drago mi je da smo se upoznali. 127 00:18:12,759 --> 00:18:14,880 �ta gospo�ica kao vi tra�i ovde, u Chiromo-u? 128 00:18:14,990 --> 00:18:20,431 Do�la je u posetu vereniku. Rekla mi je. -�estitam. 129 00:18:20,515 --> 00:18:23,223 Ravens... -Izvinjavam se, u razgovoru sam... 130 00:18:23,473 --> 00:18:27,021 sa... ovom ljupkom damom. 131 00:18:27,521 --> 00:18:30,065 Izvinjavam se. 132 00:18:30,315 --> 00:18:32,732 Moramo razgovarati o poslu. 133 00:18:36,239 --> 00:18:39,406 Izvinjavam se, gospo�ice. Obaveze. 134 00:18:40,073 --> 00:18:42,907 Mo�da se vidimo kasnije na ru�ku? 135 00:18:44,247 --> 00:18:48,165 Hvala na pozivu, ali sam jako umorna od puta. 136 00:18:54,798 --> 00:18:56,923 Nadam se da je va�no to �to zbog �ega si me zvao. 137 00:18:57,007 --> 00:19:00,551 Napadnuti smo... od strane majmuna. -�ta? 138 00:19:00,759 --> 00:19:03,471 Predvodio ih je polugoli belac. Svi smo ga videli. 139 00:19:03,513 --> 00:19:07,307 Skakao je sa drveta na drvo. Pru�ili smo otpor najbolje kako smo mogli. 140 00:19:09,057 --> 00:19:12,939 To je istina! Kunem se! Wilkes je tako�e video. 141 00:19:30,535 --> 00:19:35,125 Dobro ve�e. Dobro do�li. Izvolite sesti. 142 00:19:35,875 --> 00:19:39,460 Verujem da �elite meni. 143 00:19:41,589 --> 00:19:43,423 Dobro ve�e, gospo�ice Porter. 144 00:19:44,675 --> 00:19:47,509 Trebali bi sesti za sto koji ima pogled na reku. Zbog �ega niste 145 00:19:47,559 --> 00:19:50,973 gospo�ici ponudili takav? Obezbedite odmah sto pored prozora. 146 00:19:51,223 --> 00:19:54,058 Bi�e u�injeno. -Nije potrebno. 147 00:19:54,351 --> 00:19:57,144 Insistiram. Bi�e puno prijatnije. 148 00:19:57,559 --> 00:19:59,228 Molim vas, krenite sa mnom. 149 00:20:11,325 --> 00:20:13,492 Da li ste ve� naru�ili ve�eru? 150 00:20:14,285 --> 00:20:17,411 Ne jo�. -Mogu li vam se pridru�iti? 151 00:20:19,165 --> 00:20:23,335 Jako sam umorna... nisam ba� najbolje dru�tvo za razgovor. 152 00:20:23,585 --> 00:20:25,711 Da li ste prvi put u d�ungli? Kako vam se dopada? 153 00:20:26,502 --> 00:20:28,883 Evropljani uglavnom ovde vide samo 154 00:20:29,133 --> 00:20:31,718 varvarski narod i njihove obi�aje. 155 00:20:32,009 --> 00:20:35,595 Me�utim, ja ovde vidim... 156 00:20:36,427 --> 00:20:39,683 priliku da ostvarim jedno veliko istorijsko otkri�e. 157 00:20:39,976 --> 00:20:41,143 Uskoro... 158 00:20:41,477 --> 00:20:45,478 �u otkriti tragove postojanja najstarije svetske civilizacije. 159 00:20:46,104 --> 00:20:47,233 Ovde? 160 00:20:48,484 --> 00:20:50,107 Upravo ovde. 161 00:21:53,080 --> 00:21:55,670 Znam ve�inu evropljana koji �ive u ovoj oblasti. 162 00:21:56,335 --> 00:21:59,046 Kako se zove va� verenik? -John Clayton. 163 00:22:01,172 --> 00:22:02,463 Poznajete ga? 164 00:22:06,051 --> 00:22:08,137 Tamo je lav! 165 00:22:14,935 --> 00:22:17,855 �ta se ovo de�ava? Ackerman, pogledaj! 166 00:22:18,105 --> 00:22:21,647 Schiller, Jerynski, probudite se! Probudite sve! 167 00:22:44,212 --> 00:22:45,631 Hvataj! 168 00:23:11,404 --> 00:23:12,530 To je bio lav? 169 00:23:13,448 --> 00:23:14,698 Izvinite me. 170 00:23:21,371 --> 00:23:23,707 To je opet onaj �ovek-majmun! Pucaj, Schiller! 171 00:23:36,675 --> 00:23:38,555 Evo na�eg heroja. 172 00:23:38,888 --> 00:23:42,098 Oteo si Ravens-u nekoliko meseci. -Hrabri �ove�e. 173 00:23:42,348 --> 00:23:43,976 Ovo ga ne�e zaustaviti. 174 00:23:44,226 --> 00:23:46,476 U�tedeo si mi traganje uz reku. 175 00:23:47,101 --> 00:23:50,691 Jedna slatka engleskinja te �eka u hotelu Chiromo. 176 00:23:51,606 --> 00:23:54,233 Ravens je ve� bacio oko na nju. 177 00:23:54,525 --> 00:23:56,276 Tvoja dama se nalazi ovde. 178 00:23:57,990 --> 00:24:01,157 Nijedan od vas nije uspeo da se sna�e? 179 00:24:02,825 --> 00:24:05,160 �teta je �to niste bili sa nama da nam date instrukcije. 180 00:24:05,451 --> 00:24:08,872 �ta �emo raditi sada? Ovo je trebalo da nam obezbedi novac za ekspediciju. 181 00:24:10,708 --> 00:24:13,709 Wilkes, idi sa Archerem-om i Jerynskim do hotela. 182 00:24:13,959 --> 00:24:16,631 Tamo je odsela jedna engleskinja, gospo�ica Porter. 183 00:24:17,089 --> 00:24:20,758 Mogu�e je da �e je �ovek iz d�ungle posetiti. Ako se pojavi, ubijte ga. 184 00:24:21,090 --> 00:24:22,385 A �ta �emo sa �enom? 185 00:24:25,722 --> 00:24:27,472 Dovedite je meni. 186 00:24:35,147 --> 00:24:36,398 Znamo da je ovde. 187 00:24:36,855 --> 00:24:39,442 Ako ti ne bude� hteo re�i koji je broj njene sobe, 188 00:24:39,817 --> 00:24:42,402 spali�emo hotel do temelja. Razume�? 189 00:24:43,236 --> 00:24:44,449 Koji je broj? 190 00:25:39,662 --> 00:25:43,708 Kako si me prona�la? Svakog dana sam mislio na tebe. 191 00:25:44,167 --> 00:25:47,337 Imala sam viziju kako �u te prona�i. 192 00:25:48,503 --> 00:25:50,300 Razgovarala si sa Ravens-om? 193 00:25:54,844 --> 00:25:57,096 Broj 6. To je ovde. 194 00:26:08,188 --> 00:26:09,359 Spremna? 195 00:26:10,652 --> 00:26:11,942 Razvalimo vrata. 196 00:26:12,694 --> 00:26:13,737 Brzo. 197 00:26:22,744 --> 00:26:24,077 �ta sada? 198 00:26:24,494 --> 00:26:26,371 Ravens-u se ovo ne�e svideti. 199 00:26:26,621 --> 00:26:27,622 �ta ste uradili? 200 00:26:28,751 --> 00:26:30,875 Tamo je bio neko pre nas. -Eno ga! 201 00:26:31,125 --> 00:26:33,003 To je on! �ovek-majmun! 202 00:26:35,380 --> 00:26:37,884 Pobe�i�e nam! -Nije va�no! 203 00:26:38,176 --> 00:26:40,468 Imamo sada va�nije stvari za obaviti. 204 00:26:40,761 --> 00:26:44,306 Nagodi�u se sa lordom od Greystoke-a kada budem imao vremena. 205 00:27:09,035 --> 00:27:11,954 Vrati�u se ponovo uz reku za 3-4 dana. 206 00:27:12,204 --> 00:27:13,705 Koristi�u uobi�ajeni signal. 207 00:27:14,038 --> 00:27:16,252 Hvala, kapetane. -Bilo mi je zadovoljstvo. 208 00:27:18,002 --> 00:27:19,630 Dr�i se �vrsto. -Zbog �ega? 209 00:27:19,880 --> 00:27:22,964 Zami�ljaj kao da te prenosim preko praga. 210 00:27:32,515 --> 00:27:35,688 �ta je to? -Zvu�i kao slon u nevolji! Po�urimo! 211 00:27:41,025 --> 00:27:42,816 �ta je to? Klopka? 212 00:27:43,107 --> 00:27:45,654 Da. Moramo ga osloboditi pre nego �to se lovci vrate. 213 00:28:07,589 --> 00:28:09,759 Upla�en je? �ta da radim? 214 00:28:10,090 --> 00:28:11,799 Razgovaraj sa mladun�etom. 215 00:28:13,221 --> 00:28:16,682 Budi ne�na. Reci mu da �e sve biti u redu. -Poku�a�u. 216 00:28:17,681 --> 00:28:19,766 Zdravo, bebo. Jadni�ku mali. 217 00:28:20,391 --> 00:28:21,771 Oslobodi�emo te odavde. 218 00:28:22,021 --> 00:28:24,479 Ne pla�i se. Uskoro �e� biti slobodno. 219 00:28:56,383 --> 00:28:57,634 Gde si to nau�ila? 220 00:28:58,342 --> 00:29:00,848 To je vojni revolver mog brata. Insistirao je da ga ponesem. 221 00:29:00,891 --> 00:29:04,474 Nije komplikovano koristiti ga. -Brat te je nau�io da puca�? 222 00:29:05,517 --> 00:29:09,772 Nije. Nau�ila sam sama. On me je nau�io da pijem sko� i pusim cigare. 223 00:29:10,648 --> 00:29:11,896 Slatko. 224 00:29:21,655 --> 00:29:23,034 Slobodan si! 225 00:29:25,118 --> 00:29:28,124 Hajde, bebo! Slobodan si! 226 00:30:01,983 --> 00:30:03,986 Ovo izgleda kao pravi raj. 227 00:30:04,737 --> 00:30:07,366 A dosadna, stara Engleska �e ostati potpuno zaboravljena. 228 00:30:07,700 --> 00:30:12,288 Ne�e. Ima ona svoj �arm, oduvek �e biti deo mene. Ali ovo... 229 00:30:12,787 --> 00:30:15,416 je zaista predivno. �ini mi se da bih mogla zauvek �iveti ovde. 230 00:30:17,749 --> 00:30:20,001 Ovo je najdalje dokle nas mo�e dovesti. 231 00:30:40,980 --> 00:30:42,144 Gledaj mene! 232 00:30:48,943 --> 00:30:51,278 Kreni! -Ne izgleda tako te�ko. 233 00:30:51,528 --> 00:30:52,738 Tvoj red! 234 00:30:55,410 --> 00:30:57,077 Ako padne� skvasi�e� se! 235 00:31:46,412 --> 00:31:49,080 John, kako je prelepo ovde. 236 00:31:56,464 --> 00:31:58,213 Ovde �emo se osu�iti. 237 00:32:13,646 --> 00:32:16,272 �ini se da je ovom mestu potrebna �enska ruka. 238 00:32:23,946 --> 00:32:25,200 Puno ti hvala. 239 00:32:27,240 --> 00:32:29,204 Pravi si prijatelj. 240 00:32:32,663 --> 00:32:33,955 O�eve knjige. 241 00:32:36,833 --> 00:32:40,923 Nau�io sam da �itam, ali nisam razumevao ba� sve �to je napisano. 242 00:32:41,923 --> 00:32:44,008 Uglavnom sam gledao slike. 243 00:32:49,511 --> 00:32:51,222 Tako je bilo u mom detinjstvu. 244 00:32:53,142 --> 00:32:55,267 Kao London za tebe. 245 00:32:56,895 --> 00:32:59,270 Znam da su to dva potpuno razli�ita na�ina u�enja. 246 00:33:02,105 --> 00:33:03,857 Tvoj dom je prelep. 247 00:33:07,779 --> 00:33:09,365 Volim te, John. 248 00:33:09,574 --> 00:33:11,824 U dvorcu sagra�enom na drve�u. 249 00:34:03,999 --> 00:34:05,413 �ta je to, John? 250 00:34:07,333 --> 00:34:08,333 Ni�ta. 251 00:34:08,583 --> 00:34:10,168 I vrlo je daleko. 252 00:34:21,177 --> 00:34:24,682 Izuzetno! Zamisli da tamo ima nekoga. 253 00:34:24,932 --> 00:34:27,349 Prepolovili smo je na dva dela. Moj je red da pucam. 254 00:34:27,601 --> 00:34:30,268 Ne zna� ti ni�ta o ovom oru�ju. Dr�i se ti dinamita. 255 00:34:30,561 --> 00:34:33,108 Ovo je za one koji imaju lo�u narav. 256 00:34:33,356 --> 00:34:35,358 I da poka�u kako je ispoljavaju. 257 00:34:38,360 --> 00:34:41,992 Koliko si sakupio nosa�a? -15, iz okolnih naselja. 258 00:34:42,824 --> 00:34:45,159 Izgleda da su u dobroj formi. -U redu. 259 00:34:45,492 --> 00:34:46,994 Polazimo u zoru. 260 00:35:02,298 --> 00:35:03,635 Prokleti idioti. 261 00:36:07,193 --> 00:36:08,443 �ta nije u redu? 262 00:36:19,954 --> 00:36:21,329 Budi pa�ljiv. 263 00:36:30,838 --> 00:36:33,755 Upoznaj Tongu. On je stari prijatelj. 264 00:36:34,260 --> 00:36:35,760 Stari prijatelj? 265 00:36:36,510 --> 00:36:40,097 To je prokleto velika zmija! Prepla�ila me je na smrt. 266 00:36:40,347 --> 00:36:44,353 Bezopasna je. Odne�u je napolje. 267 00:37:17,922 --> 00:37:18,965 Moja haljina! 268 00:37:21,007 --> 00:37:22,804 Mislim da je sada prekasno. 269 00:37:29,766 --> 00:37:31,021 �ta je to? 270 00:37:31,603 --> 00:37:33,230 Moramo odmah krenuti. 271 00:37:47,699 --> 00:37:48,699 Tamo. 272 00:37:50,913 --> 00:37:54,748 Ne pokazuj strah. Oni od svih osobina najvi�e cene hrabrost. 273 00:37:55,331 --> 00:37:57,333 To se ne postavlja kao pitanje... osim ukoliko se ne onesvestim. 274 00:38:09,972 --> 00:38:11,014 �ekaj. 275 00:38:13,264 --> 00:38:16,099 �ta si hteo da ka�e� kada si rekao "oni"? 276 00:38:53,967 --> 00:38:56,931 Mogao si mi re�i da su to tvoji prijatelji. 277 00:39:18,742 --> 00:39:20,784 Do�ljaci idu ka Opari. 278 00:39:21,201 --> 00:39:23,494 Moramo ih napasti i pobediti. 279 00:39:23,786 --> 00:39:25,623 U bici u kojoj ne mo�emo pobediti. 280 00:39:25,875 --> 00:39:28,958 Tarzan je u pravu. Ovaj put je druga�ije. 281 00:39:29,291 --> 00:39:32,501 Tarzan ima srce kukavice, zato �to sada �ivi sa �enom. 282 00:39:32,920 --> 00:39:34,798 Mbiko nije kukavica. 283 00:39:35,090 --> 00:39:39,467 Ovo nije vreme za Tarzan-a, on ve� dugo �ivi sa do�ljacima, 284 00:39:39,800 --> 00:39:42,677 i sada se vratio da nam govori da ne mo�emo pobediti njegov narod. 285 00:39:43,010 --> 00:39:46,264 Oni nisu moj narod. -Ko onda jeste tvoj narod? 286 00:39:47,018 --> 00:39:48,184 Nismo ni mi. 287 00:39:48,601 --> 00:39:51,018 Za mene izgleda� kao "do�ljak". 288 00:39:53,565 --> 00:39:54,733 Smiri se! 289 00:39:54,983 --> 00:39:57,152 To je najve�a uvreda koju je mogao izgovoriti. 290 00:39:58,525 --> 00:40:00,610 �eleo ti to priznati ili ne, mi jesmo "do�ljaci". 291 00:40:02,407 --> 00:40:04,990 Bi�e puno rata u danima koji dolaze. 292 00:40:05,324 --> 00:40:07,577 Nemoj se ljutiti. Zahvalni smo ti za tvoju pomo�. 293 00:40:07,827 --> 00:40:10,036 U�ini�u sve �to bude bilo u mojoj mo�i, Mugambi. 294 00:40:25,177 --> 00:40:28,969 Ne mo�e� istovremeno biti posve�en borbi i brinuti o mojoj bezbednosti. 295 00:40:29,262 --> 00:40:31,351 Neka me neko otprati do reke, 296 00:40:31,641 --> 00:40:34,769 tamo �u sa�ekati kapetana Dooley-a, oti�i u Chiromo dok se sve ne zavr�i. 297 00:40:35,019 --> 00:40:36,393 �ao mi je. 298 00:40:38,103 --> 00:40:39,271 Zbog �ega? 299 00:40:47,239 --> 00:40:50,326 Nasi ratnici su prona�li kapetana Dooley-a na okuci reke. 300 00:40:50,617 --> 00:40:51,909 Smrtno ranjenog. 301 00:40:52,409 --> 00:40:54,952 Spasli ga od krokodila. 302 00:40:55,411 --> 00:40:56,871 On nam je bio zahvalan zbog toga. 303 00:40:57,996 --> 00:41:00,710 Umro je mirnom smr�u. 304 00:41:06,297 --> 00:41:08,505 �ta se dogodilo sa �ovekom koji je bio na brodu sa njim? 305 00:41:41,288 --> 00:41:43,456 Nedavno ispucani. 306 00:41:44,123 --> 00:41:46,248 I svi grupisani na jednom mestu. 307 00:41:46,585 --> 00:41:47,668 Mitraljez. 308 00:41:48,586 --> 00:41:51,338 Mbiko nema nikakve �anse protiv ovakvog oru�ja. 309 00:41:51,588 --> 00:41:55,257 Poznaju pravila d�ungle bolje nego Ravens. Zna�e kako da se odbrane. 310 00:41:55,507 --> 00:41:57,512 Oni nisu videli oru�je kao ovo. 311 00:41:57,762 --> 00:42:00,804 Bi�e masakrirani. -Zato moramo zaustaviti Ravens-a. 312 00:42:18,989 --> 00:42:22,282 Pre�i u�etom na drugu stranu, potom ga dobaci nama da pre�emo. 313 00:42:31,041 --> 00:42:32,623 Jesi li poludeo? 314 00:42:35,045 --> 00:42:37,130 To je samoubistvo. 315 00:42:39,755 --> 00:42:41,757 Za�uti! -�ta je rekao? 316 00:42:42,007 --> 00:42:45,222 Da je belac kukavica koja ne �eli da zaradi ono za �ta je pla�en. 317 00:42:45,679 --> 00:42:48,806 Ja mislim da je govorio o tome da postoji mogu�nost spu�tanja niz reku. 318 00:42:50,101 --> 00:42:53,730 Onda ste vi jo� jedna kukavica, gospodine Wilkes? 319 00:43:07,989 --> 00:43:10,826 Onom ko bude uspeo da dobaci u�e plati�u duplo. 320 00:43:13,831 --> 00:43:17,081 Ostani tu. Neka ti revolver bude spreman. 321 00:43:27,760 --> 00:43:30,931 Ko se pla�i prelaska mo�e oti�i. 322 00:43:44,192 --> 00:43:47,568 Nije zaslu�io da bude me�u onima koji �e otkriti Izgubljeni Grad. 323 00:44:00,541 --> 00:44:01,998 Be�i! 324 00:44:02,625 --> 00:44:04,291 Ne �elim te ubiti. 325 00:44:07,876 --> 00:44:10,257 Jane, budi ne�na. 326 00:44:18,806 --> 00:44:21,014 Uzmi �etvoricu ljudi i po�i za mnom. 327 00:44:23,766 --> 00:44:25,434 Poku�avajte i dalje! 328 00:45:31,454 --> 00:45:32,704 Tamo! 329 00:45:37,126 --> 00:45:39,378 �ta se de�ava? -Ne mogu verovati, upucala me je. 330 00:45:45,842 --> 00:45:47,094 Ostani tu! 331 00:47:17,382 --> 00:47:19,512 �ta da radim? Reci mi �ta da radim. 332 00:47:20,387 --> 00:47:22,889 Skloni se u stranu. Dr�i ovde �vrsto. 333 00:47:39,903 --> 00:47:41,282 Na ovu stranu! 334 00:47:50,123 --> 00:47:53,376 Ako ga je ujela bi�e mrtav za 20 minuta. 335 00:47:54,875 --> 00:47:56,255 Ne diraj! 336 00:47:57,088 --> 00:47:58,338 Mrtva je. 337 00:48:01,132 --> 00:48:04,175 Prokleti glupane! Moli se Bogu da je izbacila sav otrov. 338 00:48:04,592 --> 00:48:06,722 Gde je on? -Kobra ga je ugrizla. 339 00:48:06,972 --> 00:48:08,387 Umre�u! 340 00:48:08,806 --> 00:48:09,931 Ovim putem. 341 00:48:23,610 --> 00:48:25,280 Ne mogu dalje. 342 00:48:25,572 --> 00:48:28,199 �ta treba da uradim, kako da prona�em lek? 343 00:48:28,532 --> 00:48:32,617 Ostavi me. -Ne. Ne �elim te ostaviti. 344 00:48:42,876 --> 00:48:43,880 Ovuda. 345 00:49:02,690 --> 00:49:04,358 Kakva �ena! 346 00:49:15,992 --> 00:49:17,911 Vrti mi se u glavi! 347 00:50:04,827 --> 00:50:07,996 Vrlo mudro od vas �to ste mislili da mo�ete pobe�i ovim putem. 348 00:50:09,710 --> 00:50:11,793 Kakav jadan plan. 349 00:50:12,960 --> 00:50:16,461 Preporu�ujem vam da se vratite sa nama, bi�e vam udobnije. 350 00:50:16,755 --> 00:50:20,800 Ne �elim u�estvovati u ovoj ludosti koju nameravate sprovesti. 351 00:50:21,135 --> 00:50:22,844 Budite razumni. 352 00:50:23,094 --> 00:50:25,512 �ta mislite koliko dugo �ete pre�iveti ovde sami? 353 00:50:26,304 --> 00:50:29,268 Ako nas budete odveli mo�da i njemu mo�emo pomo�i, ako je jo� uvek �iv. 354 00:50:29,851 --> 00:50:32,394 Vi ste kukavica i la�ov. 355 00:50:33,018 --> 00:50:35,646 Ne �elim vam pomo�i. -�teta. 356 00:50:36,730 --> 00:50:39,650 Mo�ete sa nama podeliti bogatstvo i slavu... 357 00:50:56,289 --> 00:50:57,335 Tragovi vode ka onom drvetu. 358 00:50:57,793 --> 00:50:59,836 Ne mo�emo pri�i bli�e od ovoga. 359 00:51:00,086 --> 00:51:02,090 Da je �iv ve� bi sko�io na nas. 360 00:51:02,340 --> 00:51:05,802 Otrov kobre ga je morao ubiti do sad. Idemo odavde. 361 00:51:08,344 --> 00:51:09,721 �teta. 362 00:51:11,179 --> 00:51:12,929 �eleo sam ga li�no ubiti. 363 00:52:59,905 --> 00:53:01,695 Hvala, Mugambi. 364 00:53:49,657 --> 00:53:51,699 Odavde je lako hodati. 365 00:53:52,367 --> 00:53:53,617 Pokret! 366 00:55:04,474 --> 00:55:06,518 Da li se jo� uvek pla�i� od njega? -Pomalo. 367 00:55:06,811 --> 00:55:08,605 I trebao bi. 368 00:56:36,264 --> 00:56:38,103 Ko se sada �eli vratiti? 369 00:56:39,938 --> 00:56:41,896 Ovo su vrata Opare! 370 00:56:42,146 --> 00:56:43,608 Pre �e biti vrata od pakla. 371 00:56:47,695 --> 00:56:49,362 Pripremi dinamit! 372 00:56:52,824 --> 00:56:54,740 Pomerite se! To je moja igra�ka. 373 00:56:54,990 --> 00:56:59,831 Ti si lud. -Ne. Bogat sam. -Ne jo�. 374 00:57:22,266 --> 00:57:23,557 Dodaj mi jo� jedan! 375 00:57:25,106 --> 00:57:27,313 Popu�i ovo, idolu! 376 00:57:34,947 --> 00:57:35,987 Napad! 377 00:57:49,751 --> 00:57:51,041 Wilkes, sakrijte se iza stena! 378 00:57:52,797 --> 00:57:54,215 Pripremi mitraljez! 379 00:58:02,639 --> 00:58:03,639 Metke! 380 00:58:10,893 --> 00:58:12,188 Pucaj po njima! 381 00:58:42,215 --> 00:58:45,300 Idemo unutra! Po�urite! 382 00:58:45,550 --> 00:58:46,967 Da li je sa tobom sve u redu? 383 00:58:59,190 --> 00:59:00,233 Pucaj! 384 00:59:04,275 --> 00:59:05,527 Prekini! 385 00:59:14,829 --> 00:59:17,327 �ele nas �ive sahraniti. To je klopka. 386 00:59:19,166 --> 00:59:22,626 Pla�e se da u�u unutra. Lampa! 387 00:59:29,217 --> 00:59:31,427 Upalite lampu! Napred! 388 00:59:38,891 --> 00:59:40,934 Schiller, vodi nas. 389 00:59:41,351 --> 00:59:43,480 Ovim putem! Idemo! Napred! 390 00:59:55,409 --> 00:59:57,782 Gde se nalaze? -Unutra. 391 00:59:58,324 --> 00:59:59,619 Odmaknite stene. 392 00:59:59,869 --> 01:00:03,746 Ko u�e u pe�inu umre�e. Put za Oparu je sveta tajna. 393 01:00:46,119 --> 01:00:48,746 Mi �emo ponovo zatvoriti ulaz u pe�inu. 394 01:00:50,829 --> 01:00:53,460 Uradi ono �to mora� uraditi. 395 01:01:21,610 --> 01:01:23,360 Pazite kako hodate, klizavo je. 396 01:01:24,862 --> 01:01:26,822 Archer, �ta se de�ava sa tobom? 397 01:01:47,340 --> 01:01:49,637 Uradi to opet i ubi�u te! 398 01:01:49,887 --> 01:01:52,554 Izvinjavam se. -Pokret! 399 01:01:57,849 --> 01:02:00,855 Schiller, vodi nas -Ovim putem! 400 01:02:06,606 --> 01:02:09,112 Idemo! Napred! 401 01:02:24,583 --> 01:02:26,625 Weissel! Ovamo! 402 01:02:30,590 --> 01:02:31,757 �ta je to tamo? 403 01:02:36,929 --> 01:02:39,639 Schiller, Ackerman! Do�ite ovamo! 404 01:02:47,481 --> 01:02:49,440 Podmetnite le�a i di�ite! 405 01:02:53,650 --> 01:02:56,072 Potrebno je potko�iti pu�kom, ili ne�im sli�nim. -LaConte! Pu�ka! 406 01:03:08,875 --> 01:03:11,710 Bezbedno je. Mo�ete u�i. 407 01:03:40,485 --> 01:03:41,818 Idemo dalje! Ulazite unutra! 408 01:03:55,291 --> 01:03:56,376 �ovek-majmun! 409 01:03:57,458 --> 01:03:58,711 Weissel, br�e! Pucajte! 410 01:04:10,844 --> 01:04:13,431 Svi na polo�aje! Spremite se za paljbu! 411 01:04:13,681 --> 01:04:15,434 Schiller, otvaraj! 412 01:04:16,601 --> 01:04:18,103 Clayton je mrtav. 413 01:04:19,978 --> 01:04:21,983 Ne mogu otvoriti sa ove strane. 414 01:04:22,233 --> 01:04:23,693 Ne mo�e� ga ubiti. 415 01:04:28,945 --> 01:04:32,034 Ackerman, uzmi kutiju! Pripremi dinamit. 416 01:04:32,407 --> 01:04:34,827 Ostali nek se odmaknu od ulaza! 417 01:05:36,088 --> 01:05:38,802 Da li neko nedostaje? -Klemmer. 418 01:05:39,762 --> 01:05:41,054 Nije znao plivati. 419 01:05:41,512 --> 01:05:44,014 �ta je sa mitraljezom? -Potonuo je na dno. 420 01:05:44,262 --> 01:05:46,893 Umalo je i mene povukao sa sobom. 421 01:05:47,144 --> 01:05:49,646 To i ne bi bila lo�a ideja. 422 01:05:53,231 --> 01:05:54,690 Prive�ite je za stenu! 423 01:06:17,210 --> 01:06:21,380 Rasporedite se u krug! Pucajte �im se pojavi. 424 01:06:22,255 --> 01:06:23,548 Dinamit. 425 01:06:40,648 --> 01:06:42,612 Archer, zapali! 426 01:06:44,280 --> 01:06:48,030 Za�to gubimo vreme? On nije ovde... -Za�uti! 427 01:06:53,413 --> 01:06:54,661 Clayton! 428 01:06:54,911 --> 01:06:56,331 Znam da si ovde! 429 01:06:56,581 --> 01:07:00,291 Predaj se ili odbrojavaj zajedno sa mnom! 430 01:07:36,409 --> 01:07:37,449 Tu je! 431 01:07:40,289 --> 01:07:41,331 U zaklon! 432 01:07:54,340 --> 01:07:55,635 Za mnom! 433 01:07:59,347 --> 01:08:01,222 Archer! Pogledaj! 434 01:08:02,766 --> 01:08:05,684 Kako �e� se izvu�i iz ovoga, �ovek-majmun? 435 01:08:16,444 --> 01:08:17,448 Opar. 436 01:08:19,240 --> 01:08:21,199 Da li ste sada zadovoljni? 437 01:08:21,449 --> 01:08:23,578 Stojimo na pragu besmrtnosti. 438 01:08:30,376 --> 01:08:31,667 Ko su oni? 439 01:08:32,292 --> 01:08:33,711 Sazna�emo. 440 01:08:39,006 --> 01:08:40,301 Da li si povre�ena? 441 01:08:41,216 --> 01:08:43,635 Ne, mislim da nisam. 442 01:09:50,738 --> 01:09:51,738 �ekajte! 443 01:09:52,368 --> 01:09:53,534 Ovo je klopka! 444 01:09:58,872 --> 01:10:01,287 Ne pucajte! Knowles, daj dinamit. 445 01:10:22,685 --> 01:10:23,728 Sranje! 446 01:10:33,028 --> 01:10:34,487 Pokret! 447 01:10:45,162 --> 01:10:46,788 Zakasnili smo. 448 01:10:54,171 --> 01:10:56,172 Dobrodo�ao u XX-i vek. 449 01:11:22,988 --> 01:11:24,323 Mugambi. 450 01:11:30,581 --> 01:11:32,831 Dosta mi je ovoga! -Ne. �ekaj. 451 01:11:33,167 --> 01:11:34,539 Pogledaj. 452 01:11:38,005 --> 01:11:40,631 Pogledajte ovo, momci. 453 01:11:43,091 --> 01:11:44,966 Dijamanti! Zlato! 454 01:11:45,216 --> 01:11:47,846 Sa ovim ne moramo vi�e ni�ta raditi u �ivotu. -Daj mi to. 455 01:11:52,184 --> 01:11:54,557 Dobro je da ste do�li do Opare. 456 01:11:55,813 --> 01:11:58,731 Nas je samo troje. Oni imaju oru�je. 457 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 Ne o�ajavaj. Ratnici su spremni. 458 01:12:01,650 --> 01:12:03,317 Kakvi ratnici? 459 01:12:32,259 --> 01:12:35,387 Sada si opremljen da se mo�e� boriti protiv "do�ljaka". 460 01:12:40,225 --> 01:12:41,225 Jesi li spreman? 461 01:13:04,917 --> 01:13:06,542 Hej, to je moje. 462 01:13:07,125 --> 01:13:10,502 Pakuj svoje zlato! -Ne prepirite se, ima ga dovoljno za sve. 463 01:13:13,672 --> 01:13:15,091 Pravo blago je u ovom pravcu. 464 01:13:18,135 --> 01:13:19,761 �ta je sada ovo? 465 01:13:28,728 --> 01:13:30,065 Kakav je ovo �avo? 466 01:13:42,073 --> 01:13:43,908 Schiller, municija! 467 01:14:04,344 --> 01:14:07,386 Evo, uzmite sve. Nisam mislio nikome naneti zlo. 468 01:14:57,475 --> 01:14:58,770 Ti, budalo! 469 01:14:59,936 --> 01:15:02,020 Zajedno smo mogli vladati Afrikom. 470 01:15:02,270 --> 01:15:06,444 Kra�om, ubijanjem i uni�tavanjem? -Clayton, za ime Boga, pomozi! 471 01:15:08,987 --> 01:15:10,988 Nemam nameru umreti ovde. 472 01:15:14,452 --> 01:15:15,618 Molim te. 473 01:16:00,948 --> 01:16:03,412 Bio sam u pravu. Sve vreme. 474 01:16:04,453 --> 01:16:05,704 Da li je vredelo? 475 01:16:06,037 --> 01:16:09,372 Kolevka civilizacije. 476 01:16:09,873 --> 01:16:11,462 A niko... 477 01:16:11,712 --> 01:16:14,338 niko mi ne�e verovati. 478 01:16:35,314 --> 01:16:37,190 Sada mogu videti. 479 01:16:37,439 --> 01:16:40,029 Belo, jasno svetlo! 480 01:17:45,210 --> 01:17:48,881 Vra�am ti klju�eve od grobnice tvojih predaka. -Hvala. 481 01:17:49,132 --> 01:17:50,841 Opara je spa�ena. 482 01:17:51,132 --> 01:17:53,301 Mir se vratio u na�u zemlju. 483 01:18:31,168 --> 01:18:33,591 Bolje da krenemo. -Neki problemi? 484 01:18:34,716 --> 01:18:36,926 Pripremaju ceremoniju ven�anja. 485 01:18:39,886 --> 01:18:41,427 Ne bi trebalo da kasnimo. 486 01:18:51,561 --> 01:18:53,192 Idemo, �ita! 487 01:18:53,442 --> 01:18:54,690 Ti �e� nam biti kum. 488 01:19:06,359 --> 01:19:10,041 PREVEO: Stoji� Danko 489 01:19:10,041 --> 01:19:20,041 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 36760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.