Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,870 --> 00:02:25,318
NARRATOR: In the dark days at the dawn
of the 16th century,
2
00:02:25,422 --> 00:02:27,844
the conquering hordes
of the Turkish Sultan
3
00:02:27,950 --> 00:02:30,984
spread terror
throughout the civilized world.
4
00:02:31,022 --> 00:02:34,535
The Ottoman Empire swept
east across Asia Minor,
5
00:02:34,574 --> 00:02:36,843
south across the Mediterranean,
6
00:02:36,942 --> 00:02:38,949
north across the Crimea.
7
00:02:39,534 --> 00:02:43,396
Triumphant, the Turkish Sultan
turned west to the Ukraine.
8
00:02:43,502 --> 00:02:47,397
Turkish spearheads threatened
the frontiers of Poland.
9
00:02:47,502 --> 00:02:51,725
The fate of Europe hung in the balance
on the vast fertile plains
10
00:02:51,758 --> 00:02:53,580
known as the Steppes.
11
00:03:09,614 --> 00:03:12,035
Your Highness,
the Turks have broken our lines.
12
00:03:12,110 --> 00:03:13,288
Call out the reserves.
13
00:03:13,358 --> 00:03:15,561
We have yet to hear from our allies.
14
00:03:15,661 --> 00:03:16,708
The Cossacks.
15
00:03:16,814 --> 00:03:19,302
The whole army's probably
lying drunk in the mud.
16
00:03:19,405 --> 00:03:22,471
- The Cossacks will be here.
- We can't wait, Sire.
17
00:03:26,893 --> 00:03:28,420
Zaporozhtzi.
18
00:03:29,582 --> 00:03:31,011
( ALL YELLING )
19
00:03:44,398 --> 00:03:45,510
(MAN SCREAMS)
20
00:03:47,086 --> 00:03:49,475
( GUNSHOTS)
21
00:04:01,869 --> 00:04:05,033
Cutthroats, animals.
Devils with scalp locks.
22
00:04:05,901 --> 00:04:08,651
But there are no such fighters
in the world.
23
00:04:13,421 --> 00:04:15,428
( ALL CHATTERING )
24
00:04:35,469 --> 00:04:39,495
Prince Grigory will toast victory
at the Royal Pavilion
25
00:04:39,533 --> 00:04:41,257
with the Cossack Colonel.
26
00:04:41,325 --> 00:04:42,273
Tell your Prince,
27
00:04:42,381 --> 00:04:46,025
the hetman of the Zaporozhtzi
only drinks with kings.
28
00:04:46,989 --> 00:04:48,069
My Colonel,
29
00:04:48,109 --> 00:04:50,979
have a drink for me with Prince Grigory.
30
00:04:51,053 --> 00:04:54,119
And you will represent me
at the Royal Pavilion,
31
00:04:54,221 --> 00:04:55,563
Taras Bulba.
32
00:05:07,693 --> 00:05:08,936
Follow me.
33
00:05:09,004 --> 00:05:11,721
Never set foot under a Polish roof.
34
00:05:13,229 --> 00:05:14,506
Not even a tent.
35
00:05:14,573 --> 00:05:18,883
Colonel Manfred, we will speak here.
It will spare us both embarrassment.
36
00:05:19,660 --> 00:05:23,490
I give you a toast to our common
triumph over the infidels.
37
00:05:23,533 --> 00:05:25,321
I'll drink to that.
38
00:05:26,188 --> 00:05:27,334
Gold.
39
00:05:27,725 --> 00:05:30,627
Too bad we're fighting
on the same side, huh?
40
00:05:32,140 --> 00:05:34,050
You fight well, Cossack.
41
00:05:34,156 --> 00:05:35,716
How are you known?
42
00:05:36,492 --> 00:05:39,045
Armed guards behind my back.
43
00:05:41,869 --> 00:05:43,559
( COSSACKS LAUGHING )
44
00:05:48,012 --> 00:05:49,354
Your name?
45
00:05:49,388 --> 00:05:50,795
Taras Bulba.
46
00:05:51,500 --> 00:05:53,289
Colonel of the Oumansky Cossacks.
47
00:05:53,389 --> 00:05:56,552
Well, Taras Bulba,
Colonel of the Oumansky Cossacks,
48
00:05:57,037 --> 00:06:00,386
His Majesty is pleased
by the results of our alliance.
49
00:06:01,004 --> 00:06:03,011
So pleased he has decided
to do you the honor
50
00:06:03,116 --> 00:06:07,011
of integrating all Cossack troops
into the Polish-lmperial Army.
51
00:06:10,988 --> 00:06:13,289
Do you see this scalp lock?
52
00:06:13,357 --> 00:06:16,073
That means you're speaking
to the Zaporozhtzi.
53
00:06:16,140 --> 00:06:18,857
Do you know what Zaporozhtzi means?
54
00:06:18,924 --> 00:06:20,964
The Cossack Brotherhood.
55
00:06:21,836 --> 00:06:22,949
Free men.
56
00:06:23,052 --> 00:06:26,249
We fought with you
to rid this land of the Turks
57
00:06:26,988 --> 00:06:28,930
because this is our land.
58
00:06:30,156 --> 00:06:33,451
Now take your Polish honor back to Poland
59
00:06:34,284 --> 00:06:36,106
and leave us alone.
60
00:06:36,140 --> 00:06:38,409
Leave us alone, Pole.
61
00:06:38,508 --> 00:06:42,818
Colonel Manfred, the Cossack is right.
Honor has nothing to do with this.
62
00:06:43,532 --> 00:06:46,728
We need the Ukraine
as a buffer against the East
63
00:06:46,796 --> 00:06:48,803
and we need your grain.
64
00:06:48,844 --> 00:06:51,211
We are here and we intend to stay.
65
00:06:51,692 --> 00:06:55,915
That is why His lmperial Majesty
is dispersing the Cossack troops
66
00:06:56,011 --> 00:06:58,794
before you can turn
your horses against us.
67
00:07:09,547 --> 00:07:14,086
That is why we held back our reserves
till you had won the battle for us.
68
00:07:43,755 --> 00:07:45,129
Zaporozhtzi!
69
00:09:12,811 --> 00:09:14,021
Holy Father,
70
00:09:15,787 --> 00:09:18,340
blessed archangel, what have we done?
71
00:09:20,010 --> 00:09:21,701
What is your will?
72
00:09:21,738 --> 00:09:25,928
I've led you to dishonor,
defeat and death.
73
00:09:25,963 --> 00:09:27,108
No.
74
00:09:30,347 --> 00:09:32,354
Devil take you, Mykola.
75
00:09:33,995 --> 00:09:35,718
You are our hetman.
76
00:09:36,586 --> 00:09:38,888
You did not lead us to defeat.
77
00:09:39,595 --> 00:09:41,766
We trusted the Poles.
78
00:09:42,827 --> 00:09:43,972
That
79
00:09:44,651 --> 00:09:46,177
was our mistake.
80
00:09:47,531 --> 00:09:49,440
Before the moon changes,
81
00:09:50,634 --> 00:09:52,641
I'm going to have a son.
82
00:09:54,058 --> 00:09:55,913
He may already be born.
83
00:09:56,779 --> 00:10:00,707
And I will kiss the Devil before my son
84
00:10:01,642 --> 00:10:03,551
wears the Polish collar.
85
00:10:04,426 --> 00:10:05,374
So,
86
00:10:05,771 --> 00:10:07,232
start again,
87
00:10:07,786 --> 00:10:09,347
burn our farms,
88
00:10:10,475 --> 00:10:12,297
take to the forests,
89
00:10:12,395 --> 00:10:14,118
live in the hills.
90
00:10:14,602 --> 00:10:16,424
Kubenko in the south.
91
00:10:17,098 --> 00:10:19,007
Tymoshevsky in the east.
92
00:10:20,490 --> 00:10:22,595
The scalp lock is forbidden.
93
00:10:30,154 --> 00:10:31,779
There's my pledge.
94
00:10:34,602 --> 00:10:36,227
It may take years,
95
00:10:37,194 --> 00:10:39,431
it may take a whole generation,
96
00:10:39,785 --> 00:10:42,655
but the Cossack Brotherhood
will rise again,
97
00:10:42,762 --> 00:10:44,584
with fire and sword
98
00:10:44,682 --> 00:10:47,268
and repay the Pole measure for measure.
99
00:10:51,530 --> 00:10:52,937
And take
100
00:10:53,418 --> 00:10:55,044
the Steppes back
101
00:10:56,586 --> 00:10:58,015
for our own.
102
00:10:59,210 --> 00:11:01,282
And may God help us.
103
00:11:02,538 --> 00:11:03,879
Zaporozhtzi,
104
00:11:04,362 --> 00:11:06,184
pray to your archangel.
105
00:11:58,090 --> 00:11:59,683
NARRATOR:
With the burning of their farms,
106
00:11:59,721 --> 00:12:03,037
the Cossacks scattered
across their beloved Steppes.
107
00:12:03,146 --> 00:12:05,153
There, in the ancient hills,
108
00:12:05,257 --> 00:12:10,276
Taras Bulba 's vision was to take root
and grow like the sons he bore,
109
00:12:10,345 --> 00:12:13,541
steeled from birth for the day
when the Cossack Brotherhood
110
00:12:13,610 --> 00:12:16,871
would drive the Polish conquerors
from their homeland
111
00:12:16,905 --> 00:12:19,490
and take back the Steppes for their own.
112
00:12:20,169 --> 00:12:21,664
(BABY CCYING )
113
00:13:07,784 --> 00:13:08,733
( CCYING )
114
00:13:27,209 --> 00:13:28,932
There, Andrei,
115
00:13:29,033 --> 00:13:30,658
there's your lesson.
116
00:13:30,761 --> 00:13:33,346
Armor plate can stop a saber.
117
00:13:34,152 --> 00:13:37,665
If you want to kill a man in armor,
what you need is this.
118
00:13:42,281 --> 00:13:43,622
(BABY CCYING )
119
00:13:47,304 --> 00:13:49,671
Why don't Cossacks wear armor?
120
00:13:49,705 --> 00:13:52,454
This is our armor, boy.
121
00:13:53,128 --> 00:13:54,274
Faith.
122
00:13:55,080 --> 00:13:57,251
And a good saber arm.
123
00:14:05,321 --> 00:14:07,360
TARAS: Ostap, watch your brother.
124
00:14:11,560 --> 00:14:14,659
He rides like a Cossack,
fights like a Cossack.
125
00:14:14,728 --> 00:14:18,372
And soon, we'll teach him
to drink like a Cossack.
126
00:14:18,409 --> 00:14:20,231
MEN: Taras Zaporozhtzi!
127
00:14:20,488 --> 00:14:22,244
(MEN SINGING )
128
00:14:24,936 --> 00:14:28,231
(SINGING ) When you see a Cossack
with him is a Cossack
129
00:14:28,296 --> 00:14:31,078
We the brotherhood we are one
130
00:14:31,112 --> 00:14:32,999
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
131
00:14:33,096 --> 00:14:34,951
Hi, Zaporozhtzi!
132
00:14:35,016 --> 00:14:38,213
We the brotherhood we are one
Hey!
133
00:14:38,280 --> 00:14:41,247
TARAS: Turn to your left
then turn to your right
134
00:14:41,288 --> 00:14:44,703
And faces shine brighter than the sun
135
00:14:44,808 --> 00:14:46,564
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
136
00:14:46,632 --> 00:14:48,192
Hi, Zaporozhtzi!
137
00:14:48,264 --> 00:14:51,712
Faces shine brighter than the sun
Hey!
138
00:14:51,752 --> 00:14:55,069
TARAS: When you say Cossack
you're saying brother
139
00:14:55,176 --> 00:14:57,893
Cossack and brother mean the same
140
00:14:57,960 --> 00:14:59,869
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
141
00:14:59,976 --> 00:15:01,601
Hi, Zaporozhtzi!
142
00:15:01,704 --> 00:15:04,803
Cossack and brother mean the same!
Hey!
143
00:15:04,872 --> 00:15:08,254
We are the Cossacks
We are the Cossacks
144
00:15:08,360 --> 00:15:11,589
Men that no one on earth can tame
145
00:15:11,623 --> 00:15:13,216
MEN: Hi, Zaporozhtzi!
146
00:15:13,256 --> 00:15:14,946
Hi, Zaporozhtzi!
147
00:15:15,048 --> 00:15:17,285
Men that no one on earth can tame
148
00:15:22,087 --> 00:15:23,331
Taras?
149
00:15:26,727 --> 00:15:28,036
In the holy name, are you mad?
150
00:15:28,135 --> 00:15:31,135
- A Cossack scalp lock?
- Don't chatter, magpie.
151
00:15:31,239 --> 00:15:32,646
You make the barber nervous.
152
00:15:32,743 --> 00:15:33,987
You'll be hanged on sight.
153
00:15:34,088 --> 00:15:36,902
The more you talk,
the more you show your ignorance.
154
00:15:36,968 --> 00:15:40,263
The scalp lock is the latest fashion
imported from the court at Warsaw,
155
00:15:40,327 --> 00:15:42,182
His Polish Majesty
has forgiven us our sins.
156
00:15:42,247 --> 00:15:43,905
Royal pardon to all Cossacks.
157
00:15:43,975 --> 00:15:44,924
( GRUNTS)
158
00:15:45,735 --> 00:15:47,710
Watch what you're doing.
159
00:15:47,815 --> 00:15:51,198
Shave me when you're through with papa.
I want a scalp lock.
160
00:15:51,272 --> 00:15:52,646
How's that?
161
00:15:53,575 --> 00:15:55,037
A scalp lock!
162
00:15:55,783 --> 00:15:58,500
You'll wear a scalp lock
when you've earned it, boy.
163
00:15:58,567 --> 00:15:59,909
In battle.
164
00:16:01,927 --> 00:16:04,742
You don't need a scalp lock to study Latin.
165
00:16:05,223 --> 00:16:06,335
Latin?
166
00:16:07,015 --> 00:16:10,179
The Poles have opened
the Kiev Academy to all Cossacks,
167
00:16:10,279 --> 00:16:14,021
and the sons of Taras Bulba
will be the first ones there.
168
00:16:14,791 --> 00:16:16,417
Right, Father Mikhail?
169
00:16:16,519 --> 00:16:18,341
The devil we are!
170
00:16:18,439 --> 00:16:19,519
The King is spitting in our eye.
171
00:16:19,623 --> 00:16:23,267
He's saying the Cossacks
aren't worth worrying about anymore.
172
00:16:23,591 --> 00:16:25,413
What the devil are you doing up there?
173
00:16:25,479 --> 00:16:27,389
I am repairing the weathercock
174
00:16:27,495 --> 00:16:30,277
so that you can tell
which way the wind blows.
175
00:16:30,375 --> 00:16:32,993
Papa, what can we learn from the Poles?
176
00:16:33,062 --> 00:16:37,089
Father Mikhail has taught us
everything that a Cossack should know.
177
00:16:38,247 --> 00:16:39,807
- A Cossack?
- Yes.
178
00:16:40,551 --> 00:16:42,111
What do you know?
179
00:16:42,215 --> 00:16:43,229
Pots and pans.
180
00:16:43,335 --> 00:16:45,724
Petticoats and apron strings.
That's what you know.
181
00:16:45,767 --> 00:16:48,614
A Cossack should be fighting Poles,
that's what I know.
182
00:16:48,711 --> 00:16:51,045
Send me to Kiev with a saber,
I'll teach them what I know.
183
00:16:51,111 --> 00:16:53,663
But I won't go to learn to be a Pole.
184
00:17:06,566 --> 00:17:07,515
Uh-huh.
185
00:17:08,294 --> 00:17:10,945
You think you are ready to fight me, boy?
186
00:17:15,974 --> 00:17:17,763
- Anytime you say, Papa.
- Uh-huh.
187
00:17:20,070 --> 00:17:21,445
(LAUGHING )
188
00:18:03,174 --> 00:18:04,767
All right, Papa.
189
00:18:14,822 --> 00:18:16,032
Come on.
190
00:18:19,142 --> 00:18:20,352
So we go,
191
00:18:20,934 --> 00:18:24,130
the sons of Taras Bulba,
to learn to be Poles.
192
00:18:24,710 --> 00:18:28,125
I don't know why we go, Papa,
but I follow your orders
193
00:18:28,230 --> 00:18:31,612
until the day comes
that I can throw you in the well.
194
00:18:31,686 --> 00:18:32,831
And
195
00:18:33,254 --> 00:18:34,945
that day will come.
196
00:18:35,366 --> 00:18:36,479
So...
197
00:18:37,446 --> 00:18:39,650
You don't know why you're going.
198
00:18:41,414 --> 00:18:43,901
So you say you want to fight the Poles.
199
00:18:45,414 --> 00:18:47,039
When you come home,
200
00:18:47,622 --> 00:18:50,043
when you've learned
everything the Poles know
201
00:18:50,150 --> 00:18:52,800
and all there is to know about the Poles,
202
00:18:53,766 --> 00:18:56,155
then you'll be ready to fight them,
203
00:18:56,582 --> 00:18:58,109
and not before.
204
00:19:02,790 --> 00:19:04,644
And that day will come.
205
00:19:07,621 --> 00:19:09,345
That day will come.
206
00:19:46,181 --> 00:19:47,839
(URGING OXEN)
207
00:20:30,661 --> 00:20:33,825
Pigs, lepers and Cossacks around the back.
208
00:21:41,572 --> 00:21:43,165
(EX CLAIMING )
209
00:21:43,204 --> 00:21:44,895
(STUDENTS LAUGHING )
210
00:21:49,508 --> 00:21:50,882
(EX CLAIMING )
211
00:22:03,141 --> 00:22:04,318
( GROANS)
212
00:22:30,628 --> 00:22:31,905
Follow me.
213
00:22:48,708 --> 00:22:50,115
Andrei Bulba.
214
00:22:50,628 --> 00:22:51,970
Ostap Bulba.
215
00:22:52,515 --> 00:22:54,425
We have opened our schools to you
216
00:22:54,468 --> 00:22:58,559
in the hope that we may yet raise
a generation of civilized Cossacks,
217
00:22:59,172 --> 00:23:02,718
worthy to be counted among
the subjects of the Polish crown.
218
00:23:03,108 --> 00:23:05,628
Let it be clear from the start,
219
00:23:05,732 --> 00:23:09,922
we will not tolerate the barbaric
behavior to which you are accustomed.
220
00:23:12,419 --> 00:23:15,768
You will remove your tunics
and prostrate yourselves.
221
00:23:23,843 --> 00:23:25,665
Brother Bartholomew.
222
00:23:51,299 --> 00:23:53,503
( CHORAL SINGING )
223
00:25:33,154 --> 00:25:35,456
I thought we came here to study.
224
00:25:36,099 --> 00:25:40,255
Papa said we should learn everything
there is to know about the Poles.
225
00:25:40,355 --> 00:25:42,526
But she's the governor's daughter.
226
00:25:42,627 --> 00:25:44,536
She'd spit on a Cossack.
227
00:26:01,410 --> 00:26:02,425
Amo,
228
00:26:03,010 --> 00:26:03,958
amas,
229
00:26:04,258 --> 00:26:05,403
amat.
230
00:26:08,195 --> 00:26:09,438
I love,
231
00:26:10,050 --> 00:26:11,457
thou lovest,
232
00:26:12,418 --> 00:26:13,662
he loves.
233
00:26:18,690 --> 00:26:20,894
STUDENTS: (SINGING ) Rise ye shepherds
234
00:26:20,962 --> 00:26:23,067
on this winter's night
235
00:26:23,842 --> 00:26:25,882
In the skies
236
00:26:25,954 --> 00:26:29,118
one wondrous star shines bright
237
00:26:29,538 --> 00:26:31,993
Angel voices bid ye rise
238
00:26:32,097 --> 00:26:34,967
Oh come ye all where Jesus lies
239
00:26:35,010 --> 00:26:39,101
Oh come and greet your Lord!
240
00:26:40,290 --> 00:26:42,777
Come, ye shepherds
241
00:26:42,850 --> 00:26:45,184
Ye have traveled far
242
00:26:45,666 --> 00:26:48,154
Ye have been guided
243
00:26:48,258 --> 00:26:50,746
By his holy star
244
00:26:51,297 --> 00:26:54,014
Gently, gently dawn is creeping
245
00:26:54,050 --> 00:26:56,700
In the manger he is sleeping
246
00:26:56,802 --> 00:27:01,887
Come and greet your Lord
247
00:27:02,690 --> 00:27:05,145
Rise, ye shepherds
248
00:27:05,186 --> 00:27:08,033
on this winter's night
249
00:27:08,129 --> 00:27:13,214
In the skies
one wondrous star shines bright
250
00:27:13,826 --> 00:27:19,063
Angel voices bid ye rise
Oh come ye all where Jesus lies
251
00:27:19,170 --> 00:27:24,636
Oh come and greet your Lord
252
00:27:24,738 --> 00:27:26,079
Oh, Natalia,
253
00:27:26,113 --> 00:27:29,626
your brother and I
would like to share a toast with you.
254
00:28:02,881 --> 00:28:04,223
DRIVER: Whoa, there!
255
00:28:41,696 --> 00:28:43,289
(WOMEN GIGGLING )
256
00:29:19,104 --> 00:29:21,046
(LAUGHING )
257
00:29:23,232 --> 00:29:26,014
Do you think it's funny
to run people down?
258
00:29:27,072 --> 00:29:28,414
I'm sorry.
259
00:29:30,849 --> 00:29:33,216
You look so funny when you get angry.
260
00:29:33,312 --> 00:29:36,280
It's hard to look angry
with mud on your face.
261
00:29:36,705 --> 00:29:38,199
(BELL TOLLING )
262
00:29:44,384 --> 00:29:46,294
That's the Academy bell.
263
00:29:48,896 --> 00:29:50,521
You will be late.
264
00:29:53,120 --> 00:29:54,778
They will whip you.
265
00:30:01,408 --> 00:30:02,935
( CHUCKLES SHYLY)
266
00:30:03,968 --> 00:30:06,935
- I'll return this.
- Oh, it doesn't matter.
267
00:30:07,520 --> 00:30:08,764
Tomorrow.
268
00:30:09,824 --> 00:30:10,871
No.
269
00:30:11,680 --> 00:30:12,891
Please.
270
00:30:14,432 --> 00:30:16,341
I won't be here tomorrow.
271
00:30:20,864 --> 00:30:23,166
But I can easily get another one,
272
00:30:24,415 --> 00:30:26,270
at the Thieves' Market.
273
00:30:35,456 --> 00:30:36,634
Joseph.
274
00:30:45,183 --> 00:30:46,361
Andrei...
275
00:30:46,432 --> 00:30:48,188
Andrei, come on.
276
00:31:20,415 --> 00:31:23,197
Come on, Andrei, the gates are closed.
277
00:31:25,247 --> 00:31:27,832
- The Thieves' Market.
- What did you say?
278
00:31:29,567 --> 00:31:31,356
The gates are closed.
279
00:31:44,479 --> 00:31:45,624
Veni.
280
00:31:45,695 --> 00:31:47,037
Vidi.
281
00:31:47,135 --> 00:31:48,280
Vici.
282
00:31:49,919 --> 00:31:51,446
I came.
283
00:31:51,487 --> 00:31:52,697
I saw.
284
00:31:54,655 --> 00:31:56,062
I conquered.
285
00:32:03,167 --> 00:32:06,615
Make yourselves presentable.
Then report to the Abbot.
286
00:32:14,783 --> 00:32:17,652
Ostap Bulba, you're dismissed.
Go to your studies.
287
00:32:17,759 --> 00:32:21,304
I'm sure that'll be more painful for you
than any flogging.
288
00:32:22,943 --> 00:32:26,588
Do you know why I have decided
to punish you and not your brother?
289
00:32:26,623 --> 00:32:29,373
It's the Machiavellian theory
of statesmanship you taught us.
290
00:32:29,407 --> 00:32:31,033
Divide your enemy and conquer.
291
00:32:31,103 --> 00:32:34,452
Ostap was born a Cossack,
he will die a Cossack.
292
00:32:34,495 --> 00:32:36,699
But you distress me, Andrei.
293
00:32:36,798 --> 00:32:37,944
You have a fine mind.
294
00:32:38,047 --> 00:32:40,469
It distresses you
to find a Cossack can think?
295
00:32:40,575 --> 00:32:43,837
On the contrary,
you gave me hope for the Cossack kind.
296
00:32:43,903 --> 00:32:47,198
To raise yourself out of ignorance
and barbarism.
297
00:32:47,262 --> 00:32:50,230
There's a real challenge
for a restless spirit.
298
00:32:50,942 --> 00:32:53,812
Must you waste yourself hating all Poles?
299
00:32:56,606 --> 00:32:58,101
Not all Poles.
300
00:32:59,390 --> 00:33:02,074
It's not so much that I hate Poles, sir.
301
00:33:03,615 --> 00:33:05,404
I love the Steppes.
302
00:33:05,439 --> 00:33:07,446
But the Steppes are Poland.
303
00:33:08,222 --> 00:33:10,044
The past is dead.
304
00:33:10,110 --> 00:33:14,617
The wheel of history moves forward
and no one can turn it back single-handed.
305
00:33:15,102 --> 00:33:17,207
Not even you, Andrei Bulba.
306
00:33:17,695 --> 00:33:20,564
Well, it's a challenge
for a restless spirit.
307
00:33:22,494 --> 00:33:25,309
Remove your cassock
and prostrate yourself.
308
00:33:33,823 --> 00:33:35,416
Brother Bartholomew.
309
00:33:44,895 --> 00:33:46,749
( ALL CHATTERING )
310
00:34:57,438 --> 00:35:01,332
(SINGING ) They tell of a star
311
00:35:01,917 --> 00:35:05,463
That shines just by day
312
00:35:05,566 --> 00:35:09,395
Just by day
313
00:35:10,397 --> 00:35:14,587
The wishing star
314
00:35:14,685 --> 00:35:18,514
Can only be seen
315
00:35:19,101 --> 00:35:22,931
When two lovers kiss
316
00:35:23,037 --> 00:35:26,998
So they say
317
00:35:59,389 --> 00:36:03,862
You make a wish
318
00:36:03,901 --> 00:36:07,414
On a summer night
319
00:36:07,933 --> 00:36:11,927
And dream till dawn
320
00:36:12,349 --> 00:36:15,960
When the sun is bright
321
00:36:16,541 --> 00:36:20,883
Then kiss your love
322
00:36:20,989 --> 00:36:24,534
And look up above
323
00:36:25,372 --> 00:36:31,537
If you see a star in the blue
324
00:36:34,045 --> 00:36:38,169
The wishing star
325
00:36:38,204 --> 00:36:41,914
Is shining for you
326
00:36:42,493 --> 00:36:48,756
And you know your wish
will come true
327
00:37:07,293 --> 00:37:08,700
Tomorrow?
328
00:37:08,732 --> 00:37:09,747
Where?
329
00:37:09,852 --> 00:37:12,089
After vespers. At the cathedral.
330
00:37:26,012 --> 00:37:27,834
- (WHISPERING ) Are you out of your mind?
- Yes.
331
00:37:27,869 --> 00:37:29,276
And she loves me.
332
00:37:29,373 --> 00:37:31,129
And as soon as we can get out
of this monk's trap
333
00:37:31,197 --> 00:37:32,440
she's going to be my wife.
334
00:37:32,540 --> 00:37:34,166
Do you know what Papa would do to her?
335
00:37:34,268 --> 00:37:36,276
He'll throw her to the pigs for slop.
336
00:37:36,380 --> 00:37:39,729
Andrei, she's a Pole.
Don't let her make a fool of you.
337
00:38:24,956 --> 00:38:27,345
This Cossack dishonored my sister.
338
00:38:28,251 --> 00:38:31,513
We cannot allow him
to disgrace any more Polish families.
339
00:38:31,612 --> 00:38:34,263
Gentlemen, I'll need your assistance.
340
00:39:13,916 --> 00:39:16,436
I'm not going to kill you, Cossack,
341
00:39:17,275 --> 00:39:18,836
but I'm going to make sure
342
00:39:18,908 --> 00:39:22,682
you never molest another Polish woman
as long as you live.
343
00:39:24,124 --> 00:39:25,553
Stand him up.
344
00:40:47,483 --> 00:40:48,530
MAN: Stop the Cossacks!
345
00:40:48,570 --> 00:40:51,320
- Brother Bartholomew!
- Brother Bartholomew!
346
00:41:04,571 --> 00:41:05,913
STUDENTS: Open the door!
347
00:41:06,010 --> 00:41:07,472
Open the door!
348
00:41:08,442 --> 00:41:10,417
They killed Captain Alex.
349
00:41:25,722 --> 00:41:29,651
- The stables. We'll need horses.
- I'll find Natalia. Saddle three.
350
00:41:52,986 --> 00:41:55,604
Thank you, Lieutenant, for coming here.
351
00:41:55,674 --> 00:41:57,813
It was considerate of you.
352
00:41:57,882 --> 00:41:59,311
Please wait.
353
00:42:01,466 --> 00:42:02,993
My son is dead.
354
00:42:03,066 --> 00:42:05,783
Your brother killed by your Cossack lover.
355
00:42:05,850 --> 00:42:08,184
Tell your servant to pack your belongings.
356
00:42:08,250 --> 00:42:11,119
I'll arrange for an escort
to take you out of the city.
357
00:42:11,162 --> 00:42:14,904
You cannot stay here after tonight.
You'll be taken to Dubno.
358
00:42:15,290 --> 00:42:17,592
There you will serve as maid in waiting
359
00:42:17,626 --> 00:42:21,554
until you have been trained
in the responsibilities of your birth.
360
00:42:34,586 --> 00:42:37,750
Alert the patrol
and apprehend my daughter as well.
361
00:43:34,330 --> 00:43:35,475
(WHISPERING ) Natalia!
362
00:43:40,569 --> 00:43:41,998
Go back!
363
00:43:42,041 --> 00:43:44,212
Go back, Andrei! Go back!
364
00:43:45,305 --> 00:43:47,192
Go back! Go back!
365
00:43:52,025 --> 00:43:53,269
Go back!
366
00:44:29,177 --> 00:44:30,071
(DISTANT BARKING )
367
00:44:44,249 --> 00:44:45,591
SHILO: Strangers.
368
00:44:59,032 --> 00:45:00,177
Strangers.
369
00:45:00,217 --> 00:45:02,191
Look at the way they ride.
370
00:45:21,849 --> 00:45:24,336
(LAUGHING HEARTILY)
371
00:45:30,104 --> 00:45:32,275
Turn around, son. Turn around.
372
00:45:35,352 --> 00:45:38,647
Don't move, son. Don't move.
Let's take a look at you.
373
00:45:39,288 --> 00:45:41,328
What is this, a skirt?
374
00:45:41,401 --> 00:45:43,157
My sons in skirts.
375
00:45:44,568 --> 00:45:47,252
Let's see if you can run to the well
without tripping over your dress.
376
00:45:47,352 --> 00:45:50,418
Papa, the only reason
I'd run to the well is to throw you in.
377
00:45:50,520 --> 00:45:52,342
How do you ride?
378
00:45:52,440 --> 00:45:53,422
Sidesaddle?
379
00:45:53,496 --> 00:45:55,885
Papa, please don't make fun of us.
380
00:45:57,048 --> 00:45:58,390
And why not?
381
00:45:59,448 --> 00:46:01,935
Because if you do, Papa, I'll hit you.
382
00:46:02,232 --> 00:46:03,125
Uh-huh.
383
00:46:04,376 --> 00:46:06,002
You want to fight?
384
00:46:06,424 --> 00:46:08,311
Anytime you say, Papa.
385
00:46:08,344 --> 00:46:10,710
- Fists?
- What else?
386
00:46:12,376 --> 00:46:16,402
So you think you're tough enough
to push the old cock off the roost.
387
00:46:40,856 --> 00:46:41,804
(EX CLAIMS)
388
00:46:50,296 --> 00:46:51,408
(BOTH GRUNTING )
389
00:46:52,952 --> 00:46:54,675
Andrei, Taras.
390
00:46:59,512 --> 00:47:02,414
Look at them.
Two years they haven't seen each other.
391
00:47:02,519 --> 00:47:05,269
What do they do? Try to kill each other.
392
00:47:24,472 --> 00:47:27,057
Well, you've learned to fight a little.
393
00:47:27,543 --> 00:47:29,398
I'll say that for you.
394
00:47:30,071 --> 00:47:31,664
What about you?
395
00:47:33,431 --> 00:47:35,024
(BOTH LAUGHING )
396
00:47:41,847 --> 00:47:43,789
Andrei, you're hurt.
397
00:47:49,175 --> 00:47:50,386
Come.
398
00:47:50,487 --> 00:47:51,469
Sit.
399
00:47:55,575 --> 00:47:56,622
So,
400
00:47:57,111 --> 00:47:59,315
- who stuck you?
- A Pole.
401
00:48:02,679 --> 00:48:04,239
Did you kill him?
402
00:48:04,343 --> 00:48:06,231
My little brother did.
403
00:48:06,327 --> 00:48:08,236
What did you fight about?
404
00:48:08,663 --> 00:48:10,834
- A woman.
- A woman!
405
00:48:16,407 --> 00:48:18,229
How do you like that?
406
00:48:18,327 --> 00:48:22,550
Did you see the way he fought me?
With a sword hole in his shoulder.
407
00:48:29,847 --> 00:48:31,854
MEN: (SINGING )
If we drink we will die
408
00:48:31,959 --> 00:48:33,999
And if we don't drink we will die
409
00:48:34,071 --> 00:48:38,194
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink!
410
00:48:38,295 --> 00:48:41,394
Whatever your name
you'll be dying just the same
411
00:48:41,463 --> 00:48:44,529
So as long as we are going to die
It is better if we drink
412
00:48:44,566 --> 00:48:45,973
Whatever your name is...
413
00:48:46,007 --> 00:48:47,829
To Andrei and Ostap,
414
00:48:47,895 --> 00:48:49,750
sons of Taras.
415
00:48:49,815 --> 00:48:51,724
What's the Latin for vodka?
416
00:48:51,831 --> 00:48:55,311
- The Romans didn't drink vodka.
- That's why the Roman Empire fell.
417
00:48:55,351 --> 00:48:56,561
Scholars.
418
00:48:58,295 --> 00:49:01,295
(SINGING ) Some men are lovers
419
00:49:01,367 --> 00:49:04,149
They work under covers
420
00:49:04,823 --> 00:49:11,053
And from lady's bed to lady's bed
they leap
421
00:49:11,158 --> 00:49:12,402
( ALL LAUGHING )
422
00:49:12,503 --> 00:49:18,253
But I want to drink
to the man nobody drinks to
423
00:49:18,359 --> 00:49:22,221
The fellow who gets into bed
424
00:49:22,295 --> 00:49:26,997
and goes to sleep
425
00:49:27,095 --> 00:49:28,142
( ALL LAUGHING )
426
00:49:28,246 --> 00:49:31,988
ALL: (SINGING ) If we drink we will die
427
00:49:32,022 --> 00:49:34,477
And if we don't drink we will die
428
00:49:34,518 --> 00:49:38,228
So we might as well say what the hell
And let our glasses clink
429
00:49:39,318 --> 00:49:40,725
TARAS: Go back.
430
00:49:40,822 --> 00:49:42,164
Make room.
431
00:49:46,006 --> 00:49:47,183
Andrei!
432
00:49:49,654 --> 00:49:50,898
Ostap!
433
00:49:52,982 --> 00:49:56,691
Take these horses
with your father's blessing.
434
00:49:57,366 --> 00:49:58,511
Kneel.
435
00:50:00,854 --> 00:50:03,310
I am the oldest living Cossack,
436
00:50:03,702 --> 00:50:06,898
but I refuse to die sitting on an oven.
437
00:50:08,214 --> 00:50:10,516
Now, you two start some fighting
438
00:50:10,998 --> 00:50:14,675
and give an old Cossack a chance
to die the way he should.
439
00:50:17,910 --> 00:50:20,812
Welcome to the Cossack Brotherhood.
440
00:50:20,886 --> 00:50:22,511
God ride with you.
441
00:50:23,190 --> 00:50:24,368
( ALL CHEERING )
442
00:50:24,438 --> 00:50:25,780
( GUNSHOTS)
443
00:50:28,182 --> 00:50:29,905
We're looking for Taras Bulba,
444
00:50:29,942 --> 00:50:32,331
Colonel of the Oumansky Cossacks.
445
00:50:32,406 --> 00:50:34,991
Filipenko! Korzh!
446
00:50:35,606 --> 00:50:37,777
You sons of the devil.
447
00:50:38,934 --> 00:50:41,039
- Shilo.
- Filipenko.
448
00:50:41,077 --> 00:50:44,972
What more can a man want?
My sons and my friends.
449
00:50:45,462 --> 00:50:48,910
My old partners
and my future partners in battle.
450
00:50:49,013 --> 00:50:51,763
So these are your young pups, eh?
451
00:50:51,830 --> 00:50:53,685
Not bad, not bad.
452
00:50:53,750 --> 00:50:55,855
Taras, you've done a good job, eh?
453
00:50:55,958 --> 00:50:56,906
(FILIPENKO LAUGHS)
454
00:50:57,013 --> 00:51:01,618
Nice pair, but too small for me.
I'd have to carry this horse on my back.
455
00:51:01,717 --> 00:51:04,717
- I'd like to see that.
- With you on his back.
456
00:51:04,789 --> 00:51:06,251
( ALL LAUGHING )
457
00:51:06,422 --> 00:51:07,796
MAN: Let's go.
458
00:51:07,990 --> 00:51:09,812
( ALL CHEERING )
459
00:51:10,582 --> 00:51:12,469
- Come on.
- Come on, Korzh.
460
00:51:12,565 --> 00:51:13,743
Come on.
461
00:51:14,293 --> 00:51:17,359
( ALL SHOUTING ENCOURAGINGLY)
462
00:51:24,022 --> 00:51:26,804
Who else can carry a horse
on their back all the night?
463
00:51:26,869 --> 00:51:29,552
Who else but an idiot would want to?
464
00:51:29,653 --> 00:51:31,180
( ALL LAUGHING )
465
00:51:35,445 --> 00:51:37,136
( ALL CHEERING )
466
00:51:40,597 --> 00:51:41,938
The time is at hand
467
00:51:42,037 --> 00:51:44,339
when Cossacks will have
something better to do
468
00:51:44,437 --> 00:51:46,826
than carry horses around the house.
469
00:51:46,869 --> 00:51:49,454
Lift your scalp locks
out of the soup, Cossacks.
470
00:51:49,557 --> 00:51:51,564
Pull your sabers out of the bread.
471
00:51:51,669 --> 00:51:55,443
The hetman has raised
the golden standard of the archangel.
472
00:51:55,541 --> 00:51:58,476
The Zaporozhtzi are called to arms.
473
00:51:58,997 --> 00:52:01,102
We are marching to war!
474
00:52:01,173 --> 00:52:02,155
( ALL CHEERING )
475
00:52:02,229 --> 00:52:03,952
( GLASSES SMASHING )
476
00:52:06,069 --> 00:52:09,068
Women, more glasses. More vodka.
477
00:52:09,141 --> 00:52:11,629
May God ride with the Zaporozhtzi!
478
00:52:11,924 --> 00:52:13,353
( ALL CHEERING )
479
00:52:13,941 --> 00:52:16,145
Hey! When do we march?
480
00:52:16,245 --> 00:52:19,889
Every hairy-tongued Cossack
with powder in his flask
481
00:52:19,989 --> 00:52:21,615
will assemble at Chigirin
482
00:52:21,717 --> 00:52:25,394
on the road to Dubno
by the first day of Holy Easter Week.
483
00:52:25,493 --> 00:52:26,900
( ALL CHEERING )
484
00:52:26,997 --> 00:52:29,779
You can whet your blade,
Stepan Kanevsky,
485
00:52:29,877 --> 00:52:32,594
and prepare to die like a Cossack should.
486
00:52:32,661 --> 00:52:34,417
( ALL CHEERING )
487
00:52:34,581 --> 00:52:37,842
Who... Who... Who are we fighting?
Or doesn't it matter?
488
00:52:37,877 --> 00:52:39,600
Not a devil of a lot.
489
00:52:39,668 --> 00:52:40,912
( ALL LAUGHING )
490
00:52:41,013 --> 00:52:43,434
Who is there to fight except the Poles?
491
00:52:43,541 --> 00:52:44,850
MEN: Right. The Poles.
492
00:52:44,949 --> 00:52:46,323
FILIPENKO: Not this time.
493
00:52:47,508 --> 00:52:48,937
The King of Poland
494
00:52:49,012 --> 00:52:52,842
wants an army of 10,000 Cossacks
under the Cossack standard,
495
00:52:52,949 --> 00:52:57,008
led by Cossack officers,
at full pay and booty,
496
00:52:57,077 --> 00:52:59,117
to march to the Baltic wars.
497
00:53:00,852 --> 00:53:02,478
And after the war?
498
00:53:04,309 --> 00:53:08,203
We bury our dead, clean our sabers,
count our booty, and get drunk.
499
00:53:08,245 --> 00:53:10,546
What the devil is he talking about?
500
00:53:10,612 --> 00:53:13,100
You don't argue with
an old pirate like Filipenko.
501
00:53:13,140 --> 00:53:14,286
This
502
00:53:14,644 --> 00:53:16,848
we will settle with our hetman, Mykola.
503
00:53:16,885 --> 00:53:18,411
( ALL SHOUTING IN AGREEMENT)
504
00:53:18,484 --> 00:53:22,510
Why must you always be so particular
about whose booty you take?
505
00:53:23,092 --> 00:53:26,388
Because the Cossacks fought
for the Poles once before,
506
00:53:26,484 --> 00:53:28,307
or have you forgotten?
507
00:53:33,172 --> 00:53:35,376
And do you remember, puppy?
508
00:53:35,476 --> 00:53:37,615
You weren't even littered yet.
509
00:53:38,165 --> 00:53:41,164
I'd rather be pulling the Turk's nose
if I had my choice.
510
00:53:41,236 --> 00:53:45,906
The plunder is richer
and I like the smell of harem girls.
511
00:53:45,972 --> 00:53:49,900
But they say these Baltic princes have
slop pots of gold, too,
512
00:53:50,004 --> 00:53:52,721
and their women have hips
like Percherons.
513
00:53:52,884 --> 00:53:54,128
(MEN LAUGHING )
514
00:53:54,420 --> 00:53:57,387
And what's going to be left
of the Steppes when we get back?
515
00:53:57,908 --> 00:53:58,836
( GLASS SMASHING )
516
00:53:58,932 --> 00:54:00,656
Questions! Questions!
517
00:54:00,756 --> 00:54:02,610
Is that what the Poles taught you?
518
00:54:02,675 --> 00:54:05,359
I'll tell you what the Poles taught me.
519
00:54:05,780 --> 00:54:10,449
That a Cossack is an ignorant barbarian
good enough to kiss a Pole's foot
520
00:54:10,484 --> 00:54:12,273
or fight a Pole's war,
521
00:54:12,852 --> 00:54:15,634
but not good enough
to walk Polish streets.
522
00:54:15,956 --> 00:54:18,607
Or raise his eyes to a Polish woman.
523
00:54:18,643 --> 00:54:20,618
Or rule his own land.
524
00:54:20,660 --> 00:54:23,791
A Cossack does not question
the word of a hetman.
525
00:54:23,892 --> 00:54:26,762
Will you fight or not?
That is the only question.
526
00:54:26,804 --> 00:54:28,211
Not for the Poles.
527
00:54:28,308 --> 00:54:29,387
(MEN SHOUTING IN AGREEMENT)
528
00:54:29,492 --> 00:54:33,583
Devil's blood, Taras, it looks like
you've raised a coward for a son.
529
00:54:47,540 --> 00:54:50,507
No man on earth can say
a Cossack is a coward.
530
00:54:53,236 --> 00:54:56,018
That can only be proven by the will of God.
531
00:54:57,651 --> 00:54:59,277
Tell him you didn't mean it.
532
00:54:59,379 --> 00:55:02,641
It's only a word. You can't die over a word.
533
00:55:02,740 --> 00:55:04,333
Taras, stop them.
534
00:55:05,108 --> 00:55:07,825
There are words men must die for.
535
00:55:12,723 --> 00:55:15,090
We will ride to the gorge at dawn.
536
00:55:30,163 --> 00:55:32,880
The starting mark will be of your choice.
537
00:56:05,843 --> 00:56:07,534
Take your positions.
538
00:56:17,811 --> 00:56:19,851
Let the will of God be done.
539
00:56:20,691 --> 00:56:22,120
(KORZH URGES HORSE)
540
00:57:36,946 --> 00:57:40,110
- His shoulder, Papa.
- Return to your place, Cossack.
541
00:57:46,450 --> 00:57:48,109
Your arm, boy.
542
00:57:49,458 --> 00:57:51,563
Let the will of God be done.
543
00:58:18,930 --> 00:58:19,857
(URGES HORSE)
544
00:58:37,553 --> 00:58:38,502
(HORSE NEIGHING )
545
00:58:59,154 --> 00:59:01,096
Burn this in your memory.
546
00:59:02,226 --> 00:59:05,324
The man who died was a great Cossack,
547
00:59:06,578 --> 00:59:08,552
and never forget it.
548
00:59:21,842 --> 00:59:23,249
Was I wrong?
549
00:59:25,009 --> 00:59:27,759
The hetman has called us to the standard.
550
00:59:27,793 --> 00:59:28,841
Now,
551
00:59:29,617 --> 00:59:33,741
tomorrow you raise your companies
and meet on the march to Chigirin.
552
00:59:34,993 --> 00:59:37,710
Tonight, ride to the village
553
00:59:38,833 --> 00:59:41,254
and drink Korzh's soul to hell.
554
01:00:04,305 --> 01:00:06,192
(PEOPLE LAUGHING )
555
01:00:14,545 --> 01:00:16,749
Flaming flatbread, Cossacks.
556
01:00:44,241 --> 01:00:46,826
- Was I wrong?
- You were both wrong.
557
01:00:48,208 --> 01:00:49,801
And you were both right.
558
01:00:49,905 --> 01:00:53,450
Now, we ride to join Mykola
on the road to Dubno
559
01:00:53,552 --> 01:00:56,716
and I swear it will all be settled.
560
01:00:56,817 --> 01:00:58,475
( ALL CHEERING )
561
01:01:06,256 --> 01:01:07,750
( GRUNTING )
562
01:01:22,352 --> 01:01:23,246
( GRUNTS)
563
01:01:40,272 --> 01:01:41,963
( ALL CHEERING )
564
01:02:01,968 --> 01:02:03,462
Come on, Andrei.
565
01:02:07,344 --> 01:02:08,554
(WOMAN SCREAMS)
566
01:02:17,616 --> 01:02:19,143
( ALL CHEERING )
567
01:03:07,951 --> 01:03:08,878
( GIGGLING )
568
01:04:02,991 --> 01:04:05,292
Tonight, we sleep under the stars.
569
01:04:10,575 --> 01:04:14,284
We'll be making our bed on the ground
for a long while to come.
570
01:04:28,943 --> 01:04:32,489
Women, take them and forget them.
571
01:04:33,806 --> 01:04:36,327
A Cossack can't let a woman worry him.
572
01:04:37,455 --> 01:04:39,277
Right, brother Andrei?
573
01:04:40,622 --> 01:04:42,280
Right, brother Ostap.
574
01:04:44,462 --> 01:04:46,372
Till you find your woman.
575
01:04:47,438 --> 01:04:49,064
Then you take her.
576
01:04:50,799 --> 01:04:52,555
You never forget her.
577
01:04:54,158 --> 01:04:55,402
You try.
578
01:04:59,630 --> 01:05:01,540
You fight, you get drunk.
579
01:05:02,414 --> 01:05:07,116
You tell yourself you're a Cossack.
You tell yourself that Papa's right.
580
01:05:13,774 --> 01:05:15,684
But you never forget her.
581
01:05:23,086 --> 01:05:24,810
You never forget her.
582
01:05:44,622 --> 01:05:48,551
All right, let's not waste time,
bless your sons.
583
01:05:53,550 --> 01:05:57,227
Bless you, my sons.
May God's Mother keep you.
584
01:05:57,294 --> 01:05:59,465
Send some little word if you can.
585
01:05:59,502 --> 01:06:04,259
May they always fight bravely,
and if not, perish. So, we go.
586
01:07:09,710 --> 01:07:11,433
Zaporozhtzi!
587
01:07:26,989 --> 01:07:28,997
ALL: Zaporozhtzi!
588
01:07:29,325 --> 01:07:31,397
Zaporozhtzi!
589
01:07:46,733 --> 01:07:48,970
ALL: Zaporozhtzi!
590
01:08:20,204 --> 01:08:21,546
Zaporozhtzi!
591
01:08:21,837 --> 01:08:24,684
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
592
01:08:59,916 --> 01:09:03,178
ALL: Zaporozhtzi!
593
01:09:14,444 --> 01:09:16,452
Zaporozhtzi!
594
01:09:29,356 --> 01:09:31,080
Zaporozhtzi!
595
01:09:32,684 --> 01:09:34,888
ALL: Zaporozhtzi!
596
01:10:54,796 --> 01:10:56,901
ALL: Zaporozhtzi!
597
01:10:57,995 --> 01:11:00,199
Zaporozhtzi!
598
01:11:18,731 --> 01:11:20,193
Welcome, Taras.
599
01:11:24,012 --> 01:11:27,656
- Greetings, Mykola.
- So, we ride together again,
600
01:11:27,755 --> 01:11:30,144
to meet Prince Grigory at Dubno.
601
01:11:30,251 --> 01:11:32,007
When I ride to Dubno,
602
01:11:34,091 --> 01:11:36,196
I'm riding to fight the Poles,
603
01:11:37,771 --> 01:11:40,040
and anyone who stands with them.
604
01:11:41,515 --> 01:11:44,581
Would you ride against the Zaporozhtzi,
Taras Bulba?
605
01:11:44,651 --> 01:11:47,815
Let the Zaporozhtzi speak for themselves.
606
01:12:17,515 --> 01:12:20,101
Colonels, form your regiments.
607
01:12:36,234 --> 01:12:39,583
You heard the voice of the Zaporozhtzi,
Taras Bulba.
608
01:12:39,883 --> 01:12:42,697
Ride and you ride to your death.
609
01:12:47,850 --> 01:12:49,377
Let him hear your voice.
610
01:12:49,674 --> 01:12:50,623
(URGES HORSE)
611
01:12:54,795 --> 01:12:58,755
You swore to wear a patch over one eye
until the Steppes were free.
612
01:12:59,434 --> 01:13:03,624
Cover both eyes, Tymoshevsky,
so you cannot see yourself.
613
01:13:05,546 --> 01:13:08,230
Can we fight the whole Polish Empire?
614
01:13:08,714 --> 01:13:11,202
- Answer him with your guns.
- Filipenko?
615
01:13:12,939 --> 01:13:15,077
I'll have to shoot you, Taras.
616
01:13:16,427 --> 01:13:19,361
We are sworn by our holy faith,
Taras Bulba.
617
01:13:19,754 --> 01:13:21,762
Would you destroy that?
618
01:13:21,866 --> 01:13:25,511
There's only one way
to keep faith with a Pole.
619
01:13:26,762 --> 01:13:30,723
Put your faith in your sword,
and the sword in the Pole.
620
01:13:33,674 --> 01:13:35,878
Look to the heavens, Cossacks.
621
01:13:37,610 --> 01:13:39,715
The sun stands at the equinox.
622
01:13:41,066 --> 01:13:42,921
The Holy Easter dawns.
623
01:13:43,562 --> 01:13:47,043
Let the day of the Resurrection of our Lord
624
01:13:48,458 --> 01:13:52,036
be the day of the Resurrection of our land.
625
01:13:53,002 --> 01:13:56,864
The Poles have put a sword in our hands.
626
01:13:58,314 --> 01:13:59,907
Turn it on them.
627
01:14:20,586 --> 01:14:22,953
Surrender the standard, Mykola.
628
01:15:00,906 --> 01:15:03,011
MAN: Long life to the Zaporozhtzi!
629
01:15:03,881 --> 01:15:05,605
Death to the Poles!
630
01:15:05,929 --> 01:15:07,522
( ALL CHEERING )
631
01:15:39,113 --> 01:15:40,357
Cossacks.
632
01:15:41,545 --> 01:15:43,432
I signed this covenant,
633
01:15:44,105 --> 01:15:47,105
by the holy faith,
in the name of our brotherhood.
634
01:15:47,881 --> 01:15:50,881
While I live, you are bound by that oath.
635
01:15:51,945 --> 01:15:53,734
When you march,
636
01:15:53,769 --> 01:15:57,381
you have to march forward
over the flesh and bones
637
01:15:57,864 --> 01:15:59,588
of lvan Mykola.
638
01:15:59,784 --> 01:16:01,607
Stand aside, Mykola.
639
01:17:15,528 --> 01:17:17,764
(TRUMPETS BLARING )
640
01:17:18,888 --> 01:17:20,710
CROWD: Long live Poland!
641
01:17:22,056 --> 01:17:23,518
( CROWD CHEERING )
642
01:17:35,592 --> 01:17:37,119
( CHORAL SINGING )
643
01:18:32,552 --> 01:18:34,078
(PEOPLE CHEERING )
644
01:19:03,399 --> 01:19:04,926
(PEOPLE CHEERING )
645
01:19:53,062 --> 01:19:55,070
I count only three regiments.
646
01:19:55,559 --> 01:19:57,119
Three regiments.
647
01:19:59,239 --> 01:20:00,580
To start.
648
01:20:02,407 --> 01:20:03,814
(MEN YELLING )
649
01:20:14,598 --> 01:20:16,573
You taught us, Pole.
650
01:22:52,485 --> 01:22:55,202
Back, Zaporozhtzi, back from the wall!
651
01:22:57,189 --> 01:22:59,491
Back, sulfur and oil.
652
01:23:52,517 --> 01:23:54,043
( ALL JEERING )
653
01:24:18,821 --> 01:24:19,966
So,
654
01:24:21,125 --> 01:24:22,651
you won't fight?
655
01:24:23,140 --> 01:24:24,547
Then starve.
656
01:24:25,508 --> 01:24:29,883
When you're eating cockroaches,
then you will come out.
657
01:24:30,949 --> 01:24:32,891
And we will be here.
658
01:24:33,829 --> 01:24:35,651
Do you hear me, Poles?
659
01:24:35,876 --> 01:24:37,949
We will be waiting.
660
01:24:38,340 --> 01:24:39,769
( ALL YELLING )
661
01:24:40,389 --> 01:24:43,422
Are we going to fight
or weasel in the bushes, sucking eggs?
662
01:24:43,460 --> 01:24:46,689
Why the devil fall back?
Let's go after them and storm the walls.
663
01:24:46,788 --> 01:24:47,737
No.
664
01:24:48,644 --> 01:24:52,157
Here we are. And here we stay,
665
01:24:53,125 --> 01:24:57,347
until Dubno is a Cossack city.
666
01:24:57,540 --> 01:24:58,969
( ALL CHEERING )
667
01:25:03,972 --> 01:25:05,794
( ALL CHATTERING )
668
01:26:22,244 --> 01:26:23,192
He's strong.
669
01:26:24,547 --> 01:26:26,457
He will live, God willing.
670
01:26:27,652 --> 01:26:30,302
First battle. You fought well.
671
01:26:31,748 --> 01:26:33,471
With your eyes open.
672
01:26:36,388 --> 01:26:38,078
He fought well, too.
673
01:26:38,499 --> 01:26:39,448
Too well.
674
01:27:18,371 --> 01:27:19,386
So...
675
01:27:20,451 --> 01:27:22,175
How is your strength?
676
01:27:23,907 --> 01:27:26,328
I think you should find out
for yourself, Papa.
677
01:27:26,403 --> 01:27:27,351
Uh-huh.
678
01:27:29,027 --> 01:27:31,394
You're sure you're ready, Cossack?
679
01:27:33,411 --> 01:27:35,712
Your stomach looks a little soft.
680
01:27:37,763 --> 01:27:38,875
Soft?
681
01:27:47,235 --> 01:27:49,374
Not as soft as I thought.
682
01:27:50,627 --> 01:27:52,732
You're right, Papa, too soft.
683
01:27:53,314 --> 01:27:54,623
Not ready.
684
01:27:56,931 --> 01:27:57,978
( ANDREl LAUGHING )
685
01:27:58,018 --> 01:27:59,033
(EX CLAIMING )
686
01:27:59,074 --> 01:28:00,383
Big horse.
687
01:28:00,483 --> 01:28:01,912
(MEN LAUGHING )
688
01:28:04,034 --> 01:28:06,904
A lake, a lake is as good as a well, Papa.
689
01:28:07,010 --> 01:28:08,833
( GRUNTING )
690
01:28:15,971 --> 01:28:17,880
( ALL LAUGHING )
691
01:28:34,242 --> 01:28:35,191
So...
692
01:29:05,890 --> 01:29:06,839
(BELL TOLLING )
693
01:29:15,522 --> 01:29:16,667
MAN: Listen.
694
01:29:17,954 --> 01:29:19,448
The death bell.
695
01:29:20,258 --> 01:29:21,982
Do you hear that?
696
01:29:22,050 --> 01:29:23,511
The death bell.
697
01:29:24,482 --> 01:29:26,554
There's plague in the city.
698
01:29:28,386 --> 01:29:30,426
They're burning their dead.
699
01:30:18,337 --> 01:30:19,319
Hold your fire.
700
01:30:20,257 --> 01:30:22,167
Wait till they're closer.
701
01:30:25,345 --> 01:30:26,327
Fire.
702
01:31:18,465 --> 01:31:19,413
(RATTLING )
703
01:31:32,865 --> 01:31:35,353
( GROANING )
704
01:31:37,025 --> 01:31:39,098
(DOG BARKING )
705
01:31:50,721 --> 01:31:51,801
(STIFLED GROAN)
706
01:31:53,825 --> 01:31:55,253
A Cossack.
707
01:31:55,713 --> 01:31:58,047
There's a Cossack in the city!
708
01:31:58,112 --> 01:31:59,836
There's a Cossack in the city.
709
01:31:59,873 --> 01:32:01,466
Raise the alarm!
710
01:32:01,504 --> 01:32:03,097
Alert the watch!
711
01:32:03,872 --> 01:32:05,814
A Cossack in the city.
712
01:32:05,921 --> 01:32:07,579
Call out the guards.
713
01:32:14,496 --> 01:32:16,602
There's a Cossack in the city.
714
01:32:27,328 --> 01:32:29,183
A Cossack in the city!
715
01:32:56,992 --> 01:32:58,519
(SHRIEKS)
716
01:33:09,312 --> 01:33:11,134
(SQUEAKING )
717
01:33:59,136 --> 01:34:01,274
- Natalia.
- Andrei.
718
01:34:05,216 --> 01:34:08,085
- We'll get out of this city.
- Yes.
719
01:34:09,856 --> 01:34:10,804
(DOOR OPENS)
720
01:34:55,071 --> 01:34:56,086
Stop.
721
01:34:56,864 --> 01:34:58,041
The plague.
722
01:34:58,143 --> 01:35:00,565
This part of the city has been condemned.
723
01:35:00,671 --> 01:35:02,078
Let me go there. Please.
724
01:35:02,111 --> 01:35:05,624
NATALIA: They will open the east gate
to bury the dead outside of the city.
725
01:35:05,727 --> 01:35:06,621
No.
726
01:35:07,455 --> 01:35:08,404
No.
727
01:35:09,471 --> 01:35:11,194
MAN: Bring out the dead.
728
01:35:13,919 --> 01:35:15,992
Bring out the dead.
729
01:35:18,239 --> 01:35:20,149
Bring out the dead.
730
01:35:22,719 --> 01:35:24,443
Bring out the dead.
731
01:35:27,519 --> 01:35:29,756
Bring out the dead.
732
01:35:32,319 --> 01:35:34,042
Bring out the dead.
733
01:35:39,807 --> 01:35:41,433
Bring out the dead.
734
01:35:44,926 --> 01:35:46,836
Bring out the dead.
735
01:36:19,198 --> 01:36:21,402
- The Cossack!
- GUARD 1: Take him.
736
01:36:21,470 --> 01:36:23,859
GUARD 2: A Polish woman!
GUARD 3: The Lady Natalia.
737
01:36:23,903 --> 01:36:25,429
Take them alive!
738
01:36:32,894 --> 01:36:33,843
(NATALIA GROANING )
739
01:36:39,167 --> 01:36:40,661
ANDREl: She had nothing to do with it.
Let her go.
740
01:36:40,766 --> 01:36:42,522
- She helped you.
- Let her alone.
741
01:36:42,590 --> 01:36:45,372
Why did you come here?
To conquer Dubno single-handed?
742
01:36:45,406 --> 01:36:47,195
- Let her alone!
- Or to spy?
743
01:36:47,294 --> 01:36:48,723
Let her alone!
744
01:36:50,014 --> 01:36:54,553
Don't tell me the son of Taras Bulba came
into the city to rescue a Polish woman.
745
01:36:54,622 --> 01:36:56,051
Let her alone.
746
01:36:56,926 --> 01:36:58,355
Let her alone.
747
01:37:05,470 --> 01:37:06,418
(BELL TOLLING )
748
01:37:06,526 --> 01:37:07,671
Aliosha!
749
01:37:12,190 --> 01:37:15,834
You can't have that,
you'll jangle like an Arab dancing girl.
750
01:37:17,854 --> 01:37:19,577
What are you doing?
751
01:37:20,734 --> 01:37:22,774
We're wrapping the horses' hooves,
752
01:37:23,518 --> 01:37:25,820
padding the wheels with sheepskin,
753
01:37:26,206 --> 01:37:30,908
and we're tying the axles of the wagons
so the Poles won't hear us when we leave.
754
01:37:31,614 --> 01:37:32,661
Why?
755
01:37:36,029 --> 01:37:38,331
Listen to that iron bell, Taras.
756
01:37:38,398 --> 01:37:40,154
Look at the smoke.
757
01:37:40,254 --> 01:37:43,570
You can smell the stench
of the Black Death even here.
758
01:37:44,382 --> 01:37:46,269
Look at the sky, hetman.
759
01:37:46,782 --> 01:37:49,684
The dawn is rising over Mecca
this very moment.
760
01:37:49,982 --> 01:37:52,054
The Sultan is getting ready to sail.
761
01:37:52,638 --> 01:37:53,718
Dawn
762
01:37:54,558 --> 01:37:56,794
is rising over the Steppes, too.
763
01:37:58,494 --> 01:38:00,730
How many good men have died
764
01:38:01,566 --> 01:38:03,475
to keep the Steppes free,
765
01:38:04,285 --> 01:38:06,773
and the Cossack Brotherhood alive?
766
01:38:07,709 --> 01:38:11,255
But there is also
another kind of brotherhood.
767
01:38:13,086 --> 01:38:15,093
The brotherhood of wild beasts,
768
01:38:16,061 --> 01:38:18,265
who will desert their own kind.
769
01:38:20,766 --> 01:38:22,871
I will shovel manure, Taras,
770
01:38:23,454 --> 01:38:25,210
but I will not eat it.
771
01:38:26,142 --> 01:38:28,825
We followed you here to fight the Poles,
772
01:38:29,245 --> 01:38:32,955
not to wait like carrion crows
over a rotting carcass.
773
01:38:34,782 --> 01:38:39,288
I'm leaving by nightfall tonight
with any Cossack who will follow me.
774
01:38:40,446 --> 01:38:43,129
Will you turn traitor, Filipenko?
775
01:38:45,342 --> 01:38:48,342
Will you give the order
to shoot me down, Taras?
776
01:38:49,597 --> 01:38:53,820
- I will shoot you myself.
- STEPAN: Now you listen to me.
777
01:38:54,621 --> 01:38:57,753
You talk about wild animals, Taras,
778
01:38:58,621 --> 01:39:01,785
but if we fall killing each other
779
01:39:02,205 --> 01:39:04,310
right under the enemy's nose,
780
01:39:04,765 --> 01:39:07,383
that is like wild animals.
781
01:39:08,413 --> 01:39:10,835
Is that what brotherhood means?
782
01:39:15,165 --> 01:39:16,113
So...
783
01:39:18,333 --> 01:39:20,122
The old man is right.
784
01:39:21,981 --> 01:39:25,494
It is for each Cossack to search his soul
785
01:39:26,077 --> 01:39:28,280
and choose the way he will go.
786
01:39:43,933 --> 01:39:46,650
So, they're going.
787
01:39:48,381 --> 01:39:49,526
We stay.
788
01:39:51,357 --> 01:39:52,502
Someday,
789
01:39:53,468 --> 01:39:55,094
in years to come,
790
01:39:55,869 --> 01:39:57,811
when the Steppes are free,
791
01:39:58,653 --> 01:40:00,792
minstrels will sing of this.
792
01:40:01,948 --> 01:40:05,265
How a prince of the Poles surrendered
793
01:40:06,652 --> 01:40:09,402
to a meager three regiments of Cossacks.
794
01:40:10,365 --> 01:40:11,510
May God help us.
795
01:40:11,997 --> 01:40:13,339
ALL: May God help us.
796
01:40:16,125 --> 01:40:17,107
Where is he?
797
01:40:17,181 --> 01:40:20,530
You heard him during the fever.
It's that Polish woman.
798
01:40:21,212 --> 01:40:23,154
He must have gone into the city
to find her.
799
01:40:23,261 --> 01:40:25,814
- You're mad, boy.
- He loves her.
800
01:40:25,916 --> 01:40:28,404
She's been in his blood
since the first day at Kiev.
801
01:40:28,509 --> 01:40:30,167
No, not Andrei.
802
01:40:33,917 --> 01:40:35,258
In fever,
803
01:40:36,093 --> 01:40:37,816
men dream of women.
804
01:40:39,388 --> 01:40:42,355
But a Cossack could not love a Pole, no.
805
01:40:49,181 --> 01:40:50,741
( CROWD JEERING )
806
01:40:57,148 --> 01:40:58,523
MAN: Death to her!
807
01:40:59,164 --> 01:41:00,593
Death to her!
808
01:41:03,581 --> 01:41:05,784
Death to the Cossack harlot!
809
01:41:05,820 --> 01:41:07,991
Expose her shame!
810
01:41:08,188 --> 01:41:09,846
Let her be purged!
811
01:41:10,140 --> 01:41:13,272
Let her be purged in the fire of our wrath!
812
01:41:17,244 --> 01:41:20,178
- It is difficult to stop a hungry mob.
- I'll get food.
813
01:41:20,284 --> 01:41:21,746
That is easily said, Cossack.
814
01:41:21,820 --> 01:41:24,341
Give me a company of men.
I'll get you the oxen.
815
01:41:24,444 --> 01:41:26,713
Why should I trust the lives of Poles
to a Cossack?
816
01:41:26,812 --> 01:41:29,627
Because you're desperate.
And I know a way through the stockade.
817
01:41:29,724 --> 01:41:33,466
You ask me to accept your word?
The handclasp of a Cossack?
818
01:41:34,236 --> 01:41:36,789
I extended my hand to a Cossack once.
819
01:41:37,212 --> 01:41:39,765
It was a Cossack's saber,
but very much like this.
820
01:41:39,836 --> 01:41:41,429
Come here, Cossack.
821
01:41:41,468 --> 01:41:42,875
Come here.
822
01:41:43,451 --> 01:41:44,978
MAN 1: Reduce her to ashes!
823
01:41:45,084 --> 01:41:46,513
MAN 2: Burn the witch!
824
01:41:47,676 --> 01:41:49,683
Extend your arm, Cossack.
825
01:41:53,852 --> 01:41:56,241
We take our hands too much for granted.
826
01:41:56,347 --> 01:41:58,257
My first concern was for my sword arm,
827
01:41:58,363 --> 01:42:01,495
but I quickly learned to use a sword
with my left hand.
828
01:42:15,612 --> 01:42:16,560
(JEERING STOPS)
829
01:42:18,011 --> 01:42:20,051
(PRIEST RECITING PRAYER)
830
01:42:34,043 --> 01:42:35,505
MAN: Set the torch!
831
01:42:43,420 --> 01:42:45,394
She's your hostage. I'll get food.
832
01:42:45,499 --> 01:42:47,801
You ask me to believe
that the son of Taras Bulba
833
01:42:47,899 --> 01:42:50,714
would betray the Cossack Brotherhood,
his country, his father,
834
01:42:50,779 --> 01:42:52,689
for the sake of a woman?
835
01:42:52,731 --> 01:42:54,902
Could father and son be so unlike?
836
01:42:54,940 --> 01:42:56,085
Not so unlike.
837
01:42:56,156 --> 01:42:58,577
Both would be willing to die
for the thing they love.
838
01:42:58,651 --> 01:43:01,815
Give me 60 men to divert the Cossacks.
I'll stampede the oxen.
839
01:43:01,916 --> 01:43:04,534
Your reserves can drive them into the city.
840
01:43:06,907 --> 01:43:09,875
The power of love
is a constant source of amazement.
841
01:43:09,979 --> 01:43:12,849
If the military could control it,
we would conquer the world.
842
01:43:18,939 --> 01:43:20,368
( GROANING )
843
01:43:22,747 --> 01:43:23,695
Hear me!
844
01:43:24,667 --> 01:43:27,536
The Cossack will bring food to the city.
845
01:43:27,579 --> 01:43:29,008
Release the woman.
846
01:43:29,083 --> 01:43:30,130
ALL: No!
847
01:43:32,635 --> 01:43:34,196
- MAN: Burn the traitor.
- Oh, Andrei.
848
01:43:40,251 --> 01:43:41,495
Burn the witch!
849
01:43:52,250 --> 01:43:55,599
I love you, Andrei. I will always love you.
850
01:43:55,994 --> 01:43:58,231
You know that. I love you.
851
01:43:58,810 --> 01:44:01,658
But I can't let you fight
against your own people.
852
01:44:01,754 --> 01:44:03,893
I can't do it. Please don't.
853
01:44:05,019 --> 01:44:08,794
- I'm just getting food for the city.
- The Cossacks will fight.
854
01:44:09,530 --> 01:44:11,156
You're a Cossack, Andrei.
855
01:44:11,258 --> 01:44:13,495
I'm a man before I'm a Cossack.
856
01:44:13,563 --> 01:44:16,246
- I'm a Pole.
- You're a woman.
857
01:44:16,922 --> 01:44:19,737
Don't let them use me,
please, don't let them use me.
858
01:44:19,802 --> 01:44:21,941
You're the woman that I love.
859
01:44:22,010 --> 01:44:25,174
Don't let them use me
to turn you against your own kind.
860
01:44:25,275 --> 01:44:27,184
Natalia, you are my kind.
861
01:44:28,763 --> 01:44:30,453
You are my country.
862
01:44:32,378 --> 01:44:33,872
You are my love.
863
01:44:39,898 --> 01:44:40,945
Cossack!
864
01:44:43,258 --> 01:44:45,779
His Royal Highness is waiting for you.
865
01:45:05,434 --> 01:45:08,729
No, Andrei, no. Don't do it, please.
866
01:45:13,434 --> 01:45:16,783
Don't do it. No, please, it's not too late.
867
01:45:16,890 --> 01:45:18,581
Please, Andrei.
868
01:45:18,682 --> 01:45:20,111
Andrei, please.
869
01:45:24,058 --> 01:45:25,302
Andrei.
870
01:45:43,258 --> 01:45:47,960
There's sulfur and saltpeter in the air,
so strong I could almost taste it.
871
01:45:47,994 --> 01:45:50,547
They're filling their powder flasks.
872
01:45:50,585 --> 01:45:53,138
They're coming out, Shilo,
they're coming out.
873
01:45:53,178 --> 01:45:57,488
- And we've less than half an army.
- They're coming out, pass the word.
874
01:45:59,002 --> 01:46:01,304
They're coming out, pass the word.
875
01:46:52,889 --> 01:46:54,798
MAN: They're going for the oxen.
876
01:46:56,921 --> 01:46:59,026
- Zaporozhtzi!
- ALL: Zaporozhtzi!
877
01:46:59,129 --> 01:47:00,853
Death to the Poles!
878
01:47:09,401 --> 01:47:10,830
Zaporozhtzi!
879
01:47:12,985 --> 01:47:15,854
Alert the cannoneer.
Prepare bombardment.
880
01:47:28,665 --> 01:47:29,909
Fire!
881
01:48:07,897 --> 01:48:08,845
(SCREAMS)
882
01:48:28,472 --> 01:48:31,821
Where's their strength?
Where's the Cossacks' strength?
883
01:48:31,928 --> 01:48:35,092
They're hard-pressed to give battle
to a handful of volunteers.
884
01:48:35,129 --> 01:48:37,878
We won't send out our forces
to round up the oxen.
885
01:48:37,976 --> 01:48:40,562
We'll slaughter the Cossack Brotherhood
once and for all.
886
01:48:40,600 --> 01:48:42,771
Call out the reserves,
we're going to attack.
887
01:48:57,080 --> 01:48:59,022
Damn his soul to hell.
888
01:49:01,305 --> 01:49:03,792
Traitor. After him.
889
01:49:03,833 --> 01:49:05,840
After him. After him.
890
01:49:15,256 --> 01:49:16,204
(SHOUTS)
891
01:49:56,248 --> 01:49:57,873
Get off your horse.
892
01:50:09,816 --> 01:50:11,888
Take off that Polish helmet.
893
01:50:17,592 --> 01:50:18,933
My son.
894
01:50:21,272 --> 01:50:22,286
Why?
895
01:50:25,655 --> 01:50:26,703
Why?
896
01:50:34,487 --> 01:50:36,243
I did what I had to do.
897
01:50:37,591 --> 01:50:42,261
From the day I plunged you
in the river to give you life,
898
01:50:44,791 --> 01:50:48,020
I loved you as I loved the Steppes.
899
01:50:50,744 --> 01:50:52,434
You were my pride.
900
01:50:57,143 --> 01:50:59,729
I gave you life.
901
01:51:02,711 --> 01:51:05,133
It is on me to take it away from you.
902
01:52:03,127 --> 01:52:05,232
MAN: The whole army is coming out!
903
01:52:15,286 --> 01:52:18,603
- They're attacking in full force.
- Sound the retreat.
904
01:52:18,647 --> 01:52:22,837
- Has your son made a coward of you?
- Sound the retreat!
905
01:52:22,934 --> 01:52:24,757
(WAR DRUMS BEATING )
906
01:53:33,814 --> 01:53:37,970
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!
907
01:53:38,038 --> 01:53:40,624
TARAS: Ride, Filipenko!
908
01:53:41,685 --> 01:53:43,791
Filipenko!
909
01:53:43,894 --> 01:53:44,843
Ride!
910
01:53:45,814 --> 01:53:50,549
- Zaporozhtzi!
- ALL: Zaporozhtzi!
911
01:54:01,397 --> 01:54:02,826
( ALL YELLING )
912
01:54:19,093 --> 01:54:20,206
(SHOUTS)
913
01:54:40,661 --> 01:54:42,865
(MEN SCREAMING )
914
01:54:53,622 --> 01:54:54,515
(YELLS)
915
01:54:58,325 --> 01:54:59,983
(MEN SCREAMING )
916
01:56:55,572 --> 01:56:57,296
OSTAP: We will take him home.
917
01:56:58,677 --> 01:57:02,735
- To be buried on Cossack soil.
- This is Cossack soil now.
918
01:57:04,820 --> 01:57:06,827
Let Andrei be buried here.
919
01:57:07,412 --> 01:57:08,590
In peace.
920
01:57:28,372 --> 01:57:31,219
Now Dubno is a Cossack city.
921
01:57:33,460 --> 01:57:36,526
We will not ravage or plunder.
922
01:57:37,268 --> 01:57:39,407
There will be no more killing.
923
01:57:40,916 --> 01:57:43,218
We will take this city in peace,
924
01:57:44,307 --> 01:57:45,998
burn out the plague,
925
01:57:46,676 --> 01:57:48,498
open the supply wagons.
926
01:57:48,884 --> 01:57:51,469
We will feed all the people
927
01:57:52,532 --> 01:57:53,961
of our city.
64331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.