All language subtitles for Taras.Bulba.1962.1080p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,870 --> 00:02:25,318 NARRATOR: In the dark days at the dawn of the 16th century, 2 00:02:25,422 --> 00:02:27,844 the conquering hordes of the Turkish Sultan 3 00:02:27,950 --> 00:02:30,984 spread terror throughout the civilized world. 4 00:02:31,022 --> 00:02:34,535 The Ottoman Empire swept east across Asia Minor, 5 00:02:34,574 --> 00:02:36,843 south across the Mediterranean, 6 00:02:36,942 --> 00:02:38,949 north across the Crimea. 7 00:02:39,534 --> 00:02:43,396 Triumphant, the Turkish Sultan turned west to the Ukraine. 8 00:02:43,502 --> 00:02:47,397 Turkish spearheads threatened the frontiers of Poland. 9 00:02:47,502 --> 00:02:51,725 The fate of Europe hung in the balance on the vast fertile plains 10 00:02:51,758 --> 00:02:53,580 known as the Steppes. 11 00:03:09,614 --> 00:03:12,035 Your Highness, the Turks have broken our lines. 12 00:03:12,110 --> 00:03:13,288 Call out the reserves. 13 00:03:13,358 --> 00:03:15,561 We have yet to hear from our allies. 14 00:03:15,661 --> 00:03:16,708 The Cossacks. 15 00:03:16,814 --> 00:03:19,302 The whole army's probably lying drunk in the mud. 16 00:03:19,405 --> 00:03:22,471 - The Cossacks will be here. - We can't wait, Sire. 17 00:03:26,893 --> 00:03:28,420 Zaporozhtzi. 18 00:03:29,582 --> 00:03:31,011 ( ALL YELLING ) 19 00:03:44,398 --> 00:03:45,510 (MAN SCREAMS) 20 00:03:47,086 --> 00:03:49,475 ( GUNSHOTS) 21 00:04:01,869 --> 00:04:05,033 Cutthroats, animals. Devils with scalp locks. 22 00:04:05,901 --> 00:04:08,651 But there are no such fighters in the world. 23 00:04:13,421 --> 00:04:15,428 ( ALL CHATTERING ) 24 00:04:35,469 --> 00:04:39,495 Prince Grigory will toast victory at the Royal Pavilion 25 00:04:39,533 --> 00:04:41,257 with the Cossack Colonel. 26 00:04:41,325 --> 00:04:42,273 Tell your Prince, 27 00:04:42,381 --> 00:04:46,025 the hetman of the Zaporozhtzi only drinks with kings. 28 00:04:46,989 --> 00:04:48,069 My Colonel, 29 00:04:48,109 --> 00:04:50,979 have a drink for me with Prince Grigory. 30 00:04:51,053 --> 00:04:54,119 And you will represent me at the Royal Pavilion, 31 00:04:54,221 --> 00:04:55,563 Taras Bulba. 32 00:05:07,693 --> 00:05:08,936 Follow me. 33 00:05:09,004 --> 00:05:11,721 Never set foot under a Polish roof. 34 00:05:13,229 --> 00:05:14,506 Not even a tent. 35 00:05:14,573 --> 00:05:18,883 Colonel Manfred, we will speak here. It will spare us both embarrassment. 36 00:05:19,660 --> 00:05:23,490 I give you a toast to our common triumph over the infidels. 37 00:05:23,533 --> 00:05:25,321 I'll drink to that. 38 00:05:26,188 --> 00:05:27,334 Gold. 39 00:05:27,725 --> 00:05:30,627 Too bad we're fighting on the same side, huh? 40 00:05:32,140 --> 00:05:34,050 You fight well, Cossack. 41 00:05:34,156 --> 00:05:35,716 How are you known? 42 00:05:36,492 --> 00:05:39,045 Armed guards behind my back. 43 00:05:41,869 --> 00:05:43,559 ( COSSACKS LAUGHING ) 44 00:05:48,012 --> 00:05:49,354 Your name? 45 00:05:49,388 --> 00:05:50,795 Taras Bulba. 46 00:05:51,500 --> 00:05:53,289 Colonel of the Oumansky Cossacks. 47 00:05:53,389 --> 00:05:56,552 Well, Taras Bulba, Colonel of the Oumansky Cossacks, 48 00:05:57,037 --> 00:06:00,386 His Majesty is pleased by the results of our alliance. 49 00:06:01,004 --> 00:06:03,011 So pleased he has decided to do you the honor 50 00:06:03,116 --> 00:06:07,011 of integrating all Cossack troops into the Polish-lmperial Army. 51 00:06:10,988 --> 00:06:13,289 Do you see this scalp lock? 52 00:06:13,357 --> 00:06:16,073 That means you're speaking to the Zaporozhtzi. 53 00:06:16,140 --> 00:06:18,857 Do you know what Zaporozhtzi means? 54 00:06:18,924 --> 00:06:20,964 The Cossack Brotherhood. 55 00:06:21,836 --> 00:06:22,949 Free men. 56 00:06:23,052 --> 00:06:26,249 We fought with you to rid this land of the Turks 57 00:06:26,988 --> 00:06:28,930 because this is our land. 58 00:06:30,156 --> 00:06:33,451 Now take your Polish honor back to Poland 59 00:06:34,284 --> 00:06:36,106 and leave us alone. 60 00:06:36,140 --> 00:06:38,409 Leave us alone, Pole. 61 00:06:38,508 --> 00:06:42,818 Colonel Manfred, the Cossack is right. Honor has nothing to do with this. 62 00:06:43,532 --> 00:06:46,728 We need the Ukraine as a buffer against the East 63 00:06:46,796 --> 00:06:48,803 and we need your grain. 64 00:06:48,844 --> 00:06:51,211 We are here and we intend to stay. 65 00:06:51,692 --> 00:06:55,915 That is why His lmperial Majesty is dispersing the Cossack troops 66 00:06:56,011 --> 00:06:58,794 before you can turn your horses against us. 67 00:07:09,547 --> 00:07:14,086 That is why we held back our reserves till you had won the battle for us. 68 00:07:43,755 --> 00:07:45,129 Zaporozhtzi! 69 00:09:12,811 --> 00:09:14,021 Holy Father, 70 00:09:15,787 --> 00:09:18,340 blessed archangel, what have we done? 71 00:09:20,010 --> 00:09:21,701 What is your will? 72 00:09:21,738 --> 00:09:25,928 I've led you to dishonor, defeat and death. 73 00:09:25,963 --> 00:09:27,108 No. 74 00:09:30,347 --> 00:09:32,354 Devil take you, Mykola. 75 00:09:33,995 --> 00:09:35,718 You are our hetman. 76 00:09:36,586 --> 00:09:38,888 You did not lead us to defeat. 77 00:09:39,595 --> 00:09:41,766 We trusted the Poles. 78 00:09:42,827 --> 00:09:43,972 That 79 00:09:44,651 --> 00:09:46,177 was our mistake. 80 00:09:47,531 --> 00:09:49,440 Before the moon changes, 81 00:09:50,634 --> 00:09:52,641 I'm going to have a son. 82 00:09:54,058 --> 00:09:55,913 He may already be born. 83 00:09:56,779 --> 00:10:00,707 And I will kiss the Devil before my son 84 00:10:01,642 --> 00:10:03,551 wears the Polish collar. 85 00:10:04,426 --> 00:10:05,374 So, 86 00:10:05,771 --> 00:10:07,232 start again, 87 00:10:07,786 --> 00:10:09,347 burn our farms, 88 00:10:10,475 --> 00:10:12,297 take to the forests, 89 00:10:12,395 --> 00:10:14,118 live in the hills. 90 00:10:14,602 --> 00:10:16,424 Kubenko in the south. 91 00:10:17,098 --> 00:10:19,007 Tymoshevsky in the east. 92 00:10:20,490 --> 00:10:22,595 The scalp lock is forbidden. 93 00:10:30,154 --> 00:10:31,779 There's my pledge. 94 00:10:34,602 --> 00:10:36,227 It may take years, 95 00:10:37,194 --> 00:10:39,431 it may take a whole generation, 96 00:10:39,785 --> 00:10:42,655 but the Cossack Brotherhood will rise again, 97 00:10:42,762 --> 00:10:44,584 with fire and sword 98 00:10:44,682 --> 00:10:47,268 and repay the Pole measure for measure. 99 00:10:51,530 --> 00:10:52,937 And take 100 00:10:53,418 --> 00:10:55,044 the Steppes back 101 00:10:56,586 --> 00:10:58,015 for our own. 102 00:10:59,210 --> 00:11:01,282 And may God help us. 103 00:11:02,538 --> 00:11:03,879 Zaporozhtzi, 104 00:11:04,362 --> 00:11:06,184 pray to your archangel. 105 00:11:58,090 --> 00:11:59,683 NARRATOR: With the burning of their farms, 106 00:11:59,721 --> 00:12:03,037 the Cossacks scattered across their beloved Steppes. 107 00:12:03,146 --> 00:12:05,153 There, in the ancient hills, 108 00:12:05,257 --> 00:12:10,276 Taras Bulba 's vision was to take root and grow like the sons he bore, 109 00:12:10,345 --> 00:12:13,541 steeled from birth for the day when the Cossack Brotherhood 110 00:12:13,610 --> 00:12:16,871 would drive the Polish conquerors from their homeland 111 00:12:16,905 --> 00:12:19,490 and take back the Steppes for their own. 112 00:12:20,169 --> 00:12:21,664 (BABY CCYING ) 113 00:13:07,784 --> 00:13:08,733 ( CCYING ) 114 00:13:27,209 --> 00:13:28,932 There, Andrei, 115 00:13:29,033 --> 00:13:30,658 there's your lesson. 116 00:13:30,761 --> 00:13:33,346 Armor plate can stop a saber. 117 00:13:34,152 --> 00:13:37,665 If you want to kill a man in armor, what you need is this. 118 00:13:42,281 --> 00:13:43,622 (BABY CCYING ) 119 00:13:47,304 --> 00:13:49,671 Why don't Cossacks wear armor? 120 00:13:49,705 --> 00:13:52,454 This is our armor, boy. 121 00:13:53,128 --> 00:13:54,274 Faith. 122 00:13:55,080 --> 00:13:57,251 And a good saber arm. 123 00:14:05,321 --> 00:14:07,360 TARAS: Ostap, watch your brother. 124 00:14:11,560 --> 00:14:14,659 He rides like a Cossack, fights like a Cossack. 125 00:14:14,728 --> 00:14:18,372 And soon, we'll teach him to drink like a Cossack. 126 00:14:18,409 --> 00:14:20,231 MEN: Taras Zaporozhtzi! 127 00:14:20,488 --> 00:14:22,244 (MEN SINGING ) 128 00:14:24,936 --> 00:14:28,231 (SINGING ) When you see a Cossack with him is a Cossack 129 00:14:28,296 --> 00:14:31,078 We the brotherhood we are one 130 00:14:31,112 --> 00:14:32,999 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 131 00:14:33,096 --> 00:14:34,951 Hi, Zaporozhtzi! 132 00:14:35,016 --> 00:14:38,213 We the brotherhood we are one Hey! 133 00:14:38,280 --> 00:14:41,247 TARAS: Turn to your left then turn to your right 134 00:14:41,288 --> 00:14:44,703 And faces shine brighter than the sun 135 00:14:44,808 --> 00:14:46,564 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 136 00:14:46,632 --> 00:14:48,192 Hi, Zaporozhtzi! 137 00:14:48,264 --> 00:14:51,712 Faces shine brighter than the sun Hey! 138 00:14:51,752 --> 00:14:55,069 TARAS: When you say Cossack you're saying brother 139 00:14:55,176 --> 00:14:57,893 Cossack and brother mean the same 140 00:14:57,960 --> 00:14:59,869 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 141 00:14:59,976 --> 00:15:01,601 Hi, Zaporozhtzi! 142 00:15:01,704 --> 00:15:04,803 Cossack and brother mean the same! Hey! 143 00:15:04,872 --> 00:15:08,254 We are the Cossacks We are the Cossacks 144 00:15:08,360 --> 00:15:11,589 Men that no one on earth can tame 145 00:15:11,623 --> 00:15:13,216 MEN: Hi, Zaporozhtzi! 146 00:15:13,256 --> 00:15:14,946 Hi, Zaporozhtzi! 147 00:15:15,048 --> 00:15:17,285 Men that no one on earth can tame 148 00:15:22,087 --> 00:15:23,331 Taras? 149 00:15:26,727 --> 00:15:28,036 In the holy name, are you mad? 150 00:15:28,135 --> 00:15:31,135 - A Cossack scalp lock? - Don't chatter, magpie. 151 00:15:31,239 --> 00:15:32,646 You make the barber nervous. 152 00:15:32,743 --> 00:15:33,987 You'll be hanged on sight. 153 00:15:34,088 --> 00:15:36,902 The more you talk, the more you show your ignorance. 154 00:15:36,968 --> 00:15:40,263 The scalp lock is the latest fashion imported from the court at Warsaw, 155 00:15:40,327 --> 00:15:42,182 His Polish Majesty has forgiven us our sins. 156 00:15:42,247 --> 00:15:43,905 Royal pardon to all Cossacks. 157 00:15:43,975 --> 00:15:44,924 ( GRUNTS) 158 00:15:45,735 --> 00:15:47,710 Watch what you're doing. 159 00:15:47,815 --> 00:15:51,198 Shave me when you're through with papa. I want a scalp lock. 160 00:15:51,272 --> 00:15:52,646 How's that? 161 00:15:53,575 --> 00:15:55,037 A scalp lock! 162 00:15:55,783 --> 00:15:58,500 You'll wear a scalp lock when you've earned it, boy. 163 00:15:58,567 --> 00:15:59,909 In battle. 164 00:16:01,927 --> 00:16:04,742 You don't need a scalp lock to study Latin. 165 00:16:05,223 --> 00:16:06,335 Latin? 166 00:16:07,015 --> 00:16:10,179 The Poles have opened the Kiev Academy to all Cossacks, 167 00:16:10,279 --> 00:16:14,021 and the sons of Taras Bulba will be the first ones there. 168 00:16:14,791 --> 00:16:16,417 Right, Father Mikhail? 169 00:16:16,519 --> 00:16:18,341 The devil we are! 170 00:16:18,439 --> 00:16:19,519 The King is spitting in our eye. 171 00:16:19,623 --> 00:16:23,267 He's saying the Cossacks aren't worth worrying about anymore. 172 00:16:23,591 --> 00:16:25,413 What the devil are you doing up there? 173 00:16:25,479 --> 00:16:27,389 I am repairing the weathercock 174 00:16:27,495 --> 00:16:30,277 so that you can tell which way the wind blows. 175 00:16:30,375 --> 00:16:32,993 Papa, what can we learn from the Poles? 176 00:16:33,062 --> 00:16:37,089 Father Mikhail has taught us everything that a Cossack should know. 177 00:16:38,247 --> 00:16:39,807 - A Cossack? - Yes. 178 00:16:40,551 --> 00:16:42,111 What do you know? 179 00:16:42,215 --> 00:16:43,229 Pots and pans. 180 00:16:43,335 --> 00:16:45,724 Petticoats and apron strings. That's what you know. 181 00:16:45,767 --> 00:16:48,614 A Cossack should be fighting Poles, that's what I know. 182 00:16:48,711 --> 00:16:51,045 Send me to Kiev with a saber, I'll teach them what I know. 183 00:16:51,111 --> 00:16:53,663 But I won't go to learn to be a Pole. 184 00:17:06,566 --> 00:17:07,515 Uh-huh. 185 00:17:08,294 --> 00:17:10,945 You think you are ready to fight me, boy? 186 00:17:15,974 --> 00:17:17,763 - Anytime you say, Papa. - Uh-huh. 187 00:17:20,070 --> 00:17:21,445 (LAUGHING ) 188 00:18:03,174 --> 00:18:04,767 All right, Papa. 189 00:18:14,822 --> 00:18:16,032 Come on. 190 00:18:19,142 --> 00:18:20,352 So we go, 191 00:18:20,934 --> 00:18:24,130 the sons of Taras Bulba, to learn to be Poles. 192 00:18:24,710 --> 00:18:28,125 I don't know why we go, Papa, but I follow your orders 193 00:18:28,230 --> 00:18:31,612 until the day comes that I can throw you in the well. 194 00:18:31,686 --> 00:18:32,831 And 195 00:18:33,254 --> 00:18:34,945 that day will come. 196 00:18:35,366 --> 00:18:36,479 So... 197 00:18:37,446 --> 00:18:39,650 You don't know why you're going. 198 00:18:41,414 --> 00:18:43,901 So you say you want to fight the Poles. 199 00:18:45,414 --> 00:18:47,039 When you come home, 200 00:18:47,622 --> 00:18:50,043 when you've learned everything the Poles know 201 00:18:50,150 --> 00:18:52,800 and all there is to know about the Poles, 202 00:18:53,766 --> 00:18:56,155 then you'll be ready to fight them, 203 00:18:56,582 --> 00:18:58,109 and not before. 204 00:19:02,790 --> 00:19:04,644 And that day will come. 205 00:19:07,621 --> 00:19:09,345 That day will come. 206 00:19:46,181 --> 00:19:47,839 (URGING OXEN) 207 00:20:30,661 --> 00:20:33,825 Pigs, lepers and Cossacks around the back. 208 00:21:41,572 --> 00:21:43,165 (EX CLAIMING ) 209 00:21:43,204 --> 00:21:44,895 (STUDENTS LAUGHING ) 210 00:21:49,508 --> 00:21:50,882 (EX CLAIMING ) 211 00:22:03,141 --> 00:22:04,318 ( GROANS) 212 00:22:30,628 --> 00:22:31,905 Follow me. 213 00:22:48,708 --> 00:22:50,115 Andrei Bulba. 214 00:22:50,628 --> 00:22:51,970 Ostap Bulba. 215 00:22:52,515 --> 00:22:54,425 We have opened our schools to you 216 00:22:54,468 --> 00:22:58,559 in the hope that we may yet raise a generation of civilized Cossacks, 217 00:22:59,172 --> 00:23:02,718 worthy to be counted among the subjects of the Polish crown. 218 00:23:03,108 --> 00:23:05,628 Let it be clear from the start, 219 00:23:05,732 --> 00:23:09,922 we will not tolerate the barbaric behavior to which you are accustomed. 220 00:23:12,419 --> 00:23:15,768 You will remove your tunics and prostrate yourselves. 221 00:23:23,843 --> 00:23:25,665 Brother Bartholomew. 222 00:23:51,299 --> 00:23:53,503 ( CHORAL SINGING ) 223 00:25:33,154 --> 00:25:35,456 I thought we came here to study. 224 00:25:36,099 --> 00:25:40,255 Papa said we should learn everything there is to know about the Poles. 225 00:25:40,355 --> 00:25:42,526 But she's the governor's daughter. 226 00:25:42,627 --> 00:25:44,536 She'd spit on a Cossack. 227 00:26:01,410 --> 00:26:02,425 Amo, 228 00:26:03,010 --> 00:26:03,958 amas, 229 00:26:04,258 --> 00:26:05,403 amat. 230 00:26:08,195 --> 00:26:09,438 I love, 231 00:26:10,050 --> 00:26:11,457 thou lovest, 232 00:26:12,418 --> 00:26:13,662 he loves. 233 00:26:18,690 --> 00:26:20,894 STUDENTS: (SINGING ) Rise ye shepherds 234 00:26:20,962 --> 00:26:23,067 on this winter's night 235 00:26:23,842 --> 00:26:25,882 In the skies 236 00:26:25,954 --> 00:26:29,118 one wondrous star shines bright 237 00:26:29,538 --> 00:26:31,993 Angel voices bid ye rise 238 00:26:32,097 --> 00:26:34,967 Oh come ye all where Jesus lies 239 00:26:35,010 --> 00:26:39,101 Oh come and greet your Lord! 240 00:26:40,290 --> 00:26:42,777 Come, ye shepherds 241 00:26:42,850 --> 00:26:45,184 Ye have traveled far 242 00:26:45,666 --> 00:26:48,154 Ye have been guided 243 00:26:48,258 --> 00:26:50,746 By his holy star 244 00:26:51,297 --> 00:26:54,014 Gently, gently dawn is creeping 245 00:26:54,050 --> 00:26:56,700 In the manger he is sleeping 246 00:26:56,802 --> 00:27:01,887 Come and greet your Lord 247 00:27:02,690 --> 00:27:05,145 Rise, ye shepherds 248 00:27:05,186 --> 00:27:08,033 on this winter's night 249 00:27:08,129 --> 00:27:13,214 In the skies one wondrous star shines bright 250 00:27:13,826 --> 00:27:19,063 Angel voices bid ye rise Oh come ye all where Jesus lies 251 00:27:19,170 --> 00:27:24,636 Oh come and greet your Lord 252 00:27:24,738 --> 00:27:26,079 Oh, Natalia, 253 00:27:26,113 --> 00:27:29,626 your brother and I would like to share a toast with you. 254 00:28:02,881 --> 00:28:04,223 DRIVER: Whoa, there! 255 00:28:41,696 --> 00:28:43,289 (WOMEN GIGGLING ) 256 00:29:19,104 --> 00:29:21,046 (LAUGHING ) 257 00:29:23,232 --> 00:29:26,014 Do you think it's funny to run people down? 258 00:29:27,072 --> 00:29:28,414 I'm sorry. 259 00:29:30,849 --> 00:29:33,216 You look so funny when you get angry. 260 00:29:33,312 --> 00:29:36,280 It's hard to look angry with mud on your face. 261 00:29:36,705 --> 00:29:38,199 (BELL TOLLING ) 262 00:29:44,384 --> 00:29:46,294 That's the Academy bell. 263 00:29:48,896 --> 00:29:50,521 You will be late. 264 00:29:53,120 --> 00:29:54,778 They will whip you. 265 00:30:01,408 --> 00:30:02,935 ( CHUCKLES SHYLY) 266 00:30:03,968 --> 00:30:06,935 - I'll return this. - Oh, it doesn't matter. 267 00:30:07,520 --> 00:30:08,764 Tomorrow. 268 00:30:09,824 --> 00:30:10,871 No. 269 00:30:11,680 --> 00:30:12,891 Please. 270 00:30:14,432 --> 00:30:16,341 I won't be here tomorrow. 271 00:30:20,864 --> 00:30:23,166 But I can easily get another one, 272 00:30:24,415 --> 00:30:26,270 at the Thieves' Market. 273 00:30:35,456 --> 00:30:36,634 Joseph. 274 00:30:45,183 --> 00:30:46,361 Andrei... 275 00:30:46,432 --> 00:30:48,188 Andrei, come on. 276 00:31:20,415 --> 00:31:23,197 Come on, Andrei, the gates are closed. 277 00:31:25,247 --> 00:31:27,832 - The Thieves' Market. - What did you say? 278 00:31:29,567 --> 00:31:31,356 The gates are closed. 279 00:31:44,479 --> 00:31:45,624 Veni. 280 00:31:45,695 --> 00:31:47,037 Vidi. 281 00:31:47,135 --> 00:31:48,280 Vici. 282 00:31:49,919 --> 00:31:51,446 I came. 283 00:31:51,487 --> 00:31:52,697 I saw. 284 00:31:54,655 --> 00:31:56,062 I conquered. 285 00:32:03,167 --> 00:32:06,615 Make yourselves presentable. Then report to the Abbot. 286 00:32:14,783 --> 00:32:17,652 Ostap Bulba, you're dismissed. Go to your studies. 287 00:32:17,759 --> 00:32:21,304 I'm sure that'll be more painful for you than any flogging. 288 00:32:22,943 --> 00:32:26,588 Do you know why I have decided to punish you and not your brother? 289 00:32:26,623 --> 00:32:29,373 It's the Machiavellian theory of statesmanship you taught us. 290 00:32:29,407 --> 00:32:31,033 Divide your enemy and conquer. 291 00:32:31,103 --> 00:32:34,452 Ostap was born a Cossack, he will die a Cossack. 292 00:32:34,495 --> 00:32:36,699 But you distress me, Andrei. 293 00:32:36,798 --> 00:32:37,944 You have a fine mind. 294 00:32:38,047 --> 00:32:40,469 It distresses you to find a Cossack can think? 295 00:32:40,575 --> 00:32:43,837 On the contrary, you gave me hope for the Cossack kind. 296 00:32:43,903 --> 00:32:47,198 To raise yourself out of ignorance and barbarism. 297 00:32:47,262 --> 00:32:50,230 There's a real challenge for a restless spirit. 298 00:32:50,942 --> 00:32:53,812 Must you waste yourself hating all Poles? 299 00:32:56,606 --> 00:32:58,101 Not all Poles. 300 00:32:59,390 --> 00:33:02,074 It's not so much that I hate Poles, sir. 301 00:33:03,615 --> 00:33:05,404 I love the Steppes. 302 00:33:05,439 --> 00:33:07,446 But the Steppes are Poland. 303 00:33:08,222 --> 00:33:10,044 The past is dead. 304 00:33:10,110 --> 00:33:14,617 The wheel of history moves forward and no one can turn it back single-handed. 305 00:33:15,102 --> 00:33:17,207 Not even you, Andrei Bulba. 306 00:33:17,695 --> 00:33:20,564 Well, it's a challenge for a restless spirit. 307 00:33:22,494 --> 00:33:25,309 Remove your cassock and prostrate yourself. 308 00:33:33,823 --> 00:33:35,416 Brother Bartholomew. 309 00:33:44,895 --> 00:33:46,749 ( ALL CHATTERING ) 310 00:34:57,438 --> 00:35:01,332 (SINGING ) They tell of a star 311 00:35:01,917 --> 00:35:05,463 That shines just by day 312 00:35:05,566 --> 00:35:09,395 Just by day 313 00:35:10,397 --> 00:35:14,587 The wishing star 314 00:35:14,685 --> 00:35:18,514 Can only be seen 315 00:35:19,101 --> 00:35:22,931 When two lovers kiss 316 00:35:23,037 --> 00:35:26,998 So they say 317 00:35:59,389 --> 00:36:03,862 You make a wish 318 00:36:03,901 --> 00:36:07,414 On a summer night 319 00:36:07,933 --> 00:36:11,927 And dream till dawn 320 00:36:12,349 --> 00:36:15,960 When the sun is bright 321 00:36:16,541 --> 00:36:20,883 Then kiss your love 322 00:36:20,989 --> 00:36:24,534 And look up above 323 00:36:25,372 --> 00:36:31,537 If you see a star in the blue 324 00:36:34,045 --> 00:36:38,169 The wishing star 325 00:36:38,204 --> 00:36:41,914 Is shining for you 326 00:36:42,493 --> 00:36:48,756 And you know your wish will come true 327 00:37:07,293 --> 00:37:08,700 Tomorrow? 328 00:37:08,732 --> 00:37:09,747 Where? 329 00:37:09,852 --> 00:37:12,089 After vespers. At the cathedral. 330 00:37:26,012 --> 00:37:27,834 - (WHISPERING ) Are you out of your mind? - Yes. 331 00:37:27,869 --> 00:37:29,276 And she loves me. 332 00:37:29,373 --> 00:37:31,129 And as soon as we can get out of this monk's trap 333 00:37:31,197 --> 00:37:32,440 she's going to be my wife. 334 00:37:32,540 --> 00:37:34,166 Do you know what Papa would do to her? 335 00:37:34,268 --> 00:37:36,276 He'll throw her to the pigs for slop. 336 00:37:36,380 --> 00:37:39,729 Andrei, she's a Pole. Don't let her make a fool of you. 337 00:38:24,956 --> 00:38:27,345 This Cossack dishonored my sister. 338 00:38:28,251 --> 00:38:31,513 We cannot allow him to disgrace any more Polish families. 339 00:38:31,612 --> 00:38:34,263 Gentlemen, I'll need your assistance. 340 00:39:13,916 --> 00:39:16,436 I'm not going to kill you, Cossack, 341 00:39:17,275 --> 00:39:18,836 but I'm going to make sure 342 00:39:18,908 --> 00:39:22,682 you never molest another Polish woman as long as you live. 343 00:39:24,124 --> 00:39:25,553 Stand him up. 344 00:40:47,483 --> 00:40:48,530 MAN: Stop the Cossacks! 345 00:40:48,570 --> 00:40:51,320 - Brother Bartholomew! - Brother Bartholomew! 346 00:41:04,571 --> 00:41:05,913 STUDENTS: Open the door! 347 00:41:06,010 --> 00:41:07,472 Open the door! 348 00:41:08,442 --> 00:41:10,417 They killed Captain Alex. 349 00:41:25,722 --> 00:41:29,651 - The stables. We'll need horses. - I'll find Natalia. Saddle three. 350 00:41:52,986 --> 00:41:55,604 Thank you, Lieutenant, for coming here. 351 00:41:55,674 --> 00:41:57,813 It was considerate of you. 352 00:41:57,882 --> 00:41:59,311 Please wait. 353 00:42:01,466 --> 00:42:02,993 My son is dead. 354 00:42:03,066 --> 00:42:05,783 Your brother killed by your Cossack lover. 355 00:42:05,850 --> 00:42:08,184 Tell your servant to pack your belongings. 356 00:42:08,250 --> 00:42:11,119 I'll arrange for an escort to take you out of the city. 357 00:42:11,162 --> 00:42:14,904 You cannot stay here after tonight. You'll be taken to Dubno. 358 00:42:15,290 --> 00:42:17,592 There you will serve as maid in waiting 359 00:42:17,626 --> 00:42:21,554 until you have been trained in the responsibilities of your birth. 360 00:42:34,586 --> 00:42:37,750 Alert the patrol and apprehend my daughter as well. 361 00:43:34,330 --> 00:43:35,475 (WHISPERING ) Natalia! 362 00:43:40,569 --> 00:43:41,998 Go back! 363 00:43:42,041 --> 00:43:44,212 Go back, Andrei! Go back! 364 00:43:45,305 --> 00:43:47,192 Go back! Go back! 365 00:43:52,025 --> 00:43:53,269 Go back! 366 00:44:29,177 --> 00:44:30,071 (DISTANT BARKING ) 367 00:44:44,249 --> 00:44:45,591 SHILO: Strangers. 368 00:44:59,032 --> 00:45:00,177 Strangers. 369 00:45:00,217 --> 00:45:02,191 Look at the way they ride. 370 00:45:21,849 --> 00:45:24,336 (LAUGHING HEARTILY) 371 00:45:30,104 --> 00:45:32,275 Turn around, son. Turn around. 372 00:45:35,352 --> 00:45:38,647 Don't move, son. Don't move. Let's take a look at you. 373 00:45:39,288 --> 00:45:41,328 What is this, a skirt? 374 00:45:41,401 --> 00:45:43,157 My sons in skirts. 375 00:45:44,568 --> 00:45:47,252 Let's see if you can run to the well without tripping over your dress. 376 00:45:47,352 --> 00:45:50,418 Papa, the only reason I'd run to the well is to throw you in. 377 00:45:50,520 --> 00:45:52,342 How do you ride? 378 00:45:52,440 --> 00:45:53,422 Sidesaddle? 379 00:45:53,496 --> 00:45:55,885 Papa, please don't make fun of us. 380 00:45:57,048 --> 00:45:58,390 And why not? 381 00:45:59,448 --> 00:46:01,935 Because if you do, Papa, I'll hit you. 382 00:46:02,232 --> 00:46:03,125 Uh-huh. 383 00:46:04,376 --> 00:46:06,002 You want to fight? 384 00:46:06,424 --> 00:46:08,311 Anytime you say, Papa. 385 00:46:08,344 --> 00:46:10,710 - Fists? - What else? 386 00:46:12,376 --> 00:46:16,402 So you think you're tough enough to push the old cock off the roost. 387 00:46:40,856 --> 00:46:41,804 (EX CLAIMS) 388 00:46:50,296 --> 00:46:51,408 (BOTH GRUNTING ) 389 00:46:52,952 --> 00:46:54,675 Andrei, Taras. 390 00:46:59,512 --> 00:47:02,414 Look at them. Two years they haven't seen each other. 391 00:47:02,519 --> 00:47:05,269 What do they do? Try to kill each other. 392 00:47:24,472 --> 00:47:27,057 Well, you've learned to fight a little. 393 00:47:27,543 --> 00:47:29,398 I'll say that for you. 394 00:47:30,071 --> 00:47:31,664 What about you? 395 00:47:33,431 --> 00:47:35,024 (BOTH LAUGHING ) 396 00:47:41,847 --> 00:47:43,789 Andrei, you're hurt. 397 00:47:49,175 --> 00:47:50,386 Come. 398 00:47:50,487 --> 00:47:51,469 Sit. 399 00:47:55,575 --> 00:47:56,622 So, 400 00:47:57,111 --> 00:47:59,315 - who stuck you? - A Pole. 401 00:48:02,679 --> 00:48:04,239 Did you kill him? 402 00:48:04,343 --> 00:48:06,231 My little brother did. 403 00:48:06,327 --> 00:48:08,236 What did you fight about? 404 00:48:08,663 --> 00:48:10,834 - A woman. - A woman! 405 00:48:16,407 --> 00:48:18,229 How do you like that? 406 00:48:18,327 --> 00:48:22,550 Did you see the way he fought me? With a sword hole in his shoulder. 407 00:48:29,847 --> 00:48:31,854 MEN: (SINGING ) If we drink we will die 408 00:48:31,959 --> 00:48:33,999 And if we don't drink we will die 409 00:48:34,071 --> 00:48:38,194 So we might as well say what the hell And let our glasses clink! 410 00:48:38,295 --> 00:48:41,394 Whatever your name you'll be dying just the same 411 00:48:41,463 --> 00:48:44,529 So as long as we are going to die It is better if we drink 412 00:48:44,566 --> 00:48:45,973 Whatever your name is... 413 00:48:46,007 --> 00:48:47,829 To Andrei and Ostap, 414 00:48:47,895 --> 00:48:49,750 sons of Taras. 415 00:48:49,815 --> 00:48:51,724 What's the Latin for vodka? 416 00:48:51,831 --> 00:48:55,311 - The Romans didn't drink vodka. - That's why the Roman Empire fell. 417 00:48:55,351 --> 00:48:56,561 Scholars. 418 00:48:58,295 --> 00:49:01,295 (SINGING ) Some men are lovers 419 00:49:01,367 --> 00:49:04,149 They work under covers 420 00:49:04,823 --> 00:49:11,053 And from lady's bed to lady's bed they leap 421 00:49:11,158 --> 00:49:12,402 ( ALL LAUGHING ) 422 00:49:12,503 --> 00:49:18,253 But I want to drink to the man nobody drinks to 423 00:49:18,359 --> 00:49:22,221 The fellow who gets into bed 424 00:49:22,295 --> 00:49:26,997 and goes to sleep 425 00:49:27,095 --> 00:49:28,142 ( ALL LAUGHING ) 426 00:49:28,246 --> 00:49:31,988 ALL: (SINGING ) If we drink we will die 427 00:49:32,022 --> 00:49:34,477 And if we don't drink we will die 428 00:49:34,518 --> 00:49:38,228 So we might as well say what the hell And let our glasses clink 429 00:49:39,318 --> 00:49:40,725 TARAS: Go back. 430 00:49:40,822 --> 00:49:42,164 Make room. 431 00:49:46,006 --> 00:49:47,183 Andrei! 432 00:49:49,654 --> 00:49:50,898 Ostap! 433 00:49:52,982 --> 00:49:56,691 Take these horses with your father's blessing. 434 00:49:57,366 --> 00:49:58,511 Kneel. 435 00:50:00,854 --> 00:50:03,310 I am the oldest living Cossack, 436 00:50:03,702 --> 00:50:06,898 but I refuse to die sitting on an oven. 437 00:50:08,214 --> 00:50:10,516 Now, you two start some fighting 438 00:50:10,998 --> 00:50:14,675 and give an old Cossack a chance to die the way he should. 439 00:50:17,910 --> 00:50:20,812 Welcome to the Cossack Brotherhood. 440 00:50:20,886 --> 00:50:22,511 God ride with you. 441 00:50:23,190 --> 00:50:24,368 ( ALL CHEERING ) 442 00:50:24,438 --> 00:50:25,780 ( GUNSHOTS) 443 00:50:28,182 --> 00:50:29,905 We're looking for Taras Bulba, 444 00:50:29,942 --> 00:50:32,331 Colonel of the Oumansky Cossacks. 445 00:50:32,406 --> 00:50:34,991 Filipenko! Korzh! 446 00:50:35,606 --> 00:50:37,777 You sons of the devil. 447 00:50:38,934 --> 00:50:41,039 - Shilo. - Filipenko. 448 00:50:41,077 --> 00:50:44,972 What more can a man want? My sons and my friends. 449 00:50:45,462 --> 00:50:48,910 My old partners and my future partners in battle. 450 00:50:49,013 --> 00:50:51,763 So these are your young pups, eh? 451 00:50:51,830 --> 00:50:53,685 Not bad, not bad. 452 00:50:53,750 --> 00:50:55,855 Taras, you've done a good job, eh? 453 00:50:55,958 --> 00:50:56,906 (FILIPENKO LAUGHS) 454 00:50:57,013 --> 00:51:01,618 Nice pair, but too small for me. I'd have to carry this horse on my back. 455 00:51:01,717 --> 00:51:04,717 - I'd like to see that. - With you on his back. 456 00:51:04,789 --> 00:51:06,251 ( ALL LAUGHING ) 457 00:51:06,422 --> 00:51:07,796 MAN: Let's go. 458 00:51:07,990 --> 00:51:09,812 ( ALL CHEERING ) 459 00:51:10,582 --> 00:51:12,469 - Come on. - Come on, Korzh. 460 00:51:12,565 --> 00:51:13,743 Come on. 461 00:51:14,293 --> 00:51:17,359 ( ALL SHOUTING ENCOURAGINGLY) 462 00:51:24,022 --> 00:51:26,804 Who else can carry a horse on their back all the night? 463 00:51:26,869 --> 00:51:29,552 Who else but an idiot would want to? 464 00:51:29,653 --> 00:51:31,180 ( ALL LAUGHING ) 465 00:51:35,445 --> 00:51:37,136 ( ALL CHEERING ) 466 00:51:40,597 --> 00:51:41,938 The time is at hand 467 00:51:42,037 --> 00:51:44,339 when Cossacks will have something better to do 468 00:51:44,437 --> 00:51:46,826 than carry horses around the house. 469 00:51:46,869 --> 00:51:49,454 Lift your scalp locks out of the soup, Cossacks. 470 00:51:49,557 --> 00:51:51,564 Pull your sabers out of the bread. 471 00:51:51,669 --> 00:51:55,443 The hetman has raised the golden standard of the archangel. 472 00:51:55,541 --> 00:51:58,476 The Zaporozhtzi are called to arms. 473 00:51:58,997 --> 00:52:01,102 We are marching to war! 474 00:52:01,173 --> 00:52:02,155 ( ALL CHEERING ) 475 00:52:02,229 --> 00:52:03,952 ( GLASSES SMASHING ) 476 00:52:06,069 --> 00:52:09,068 Women, more glasses. More vodka. 477 00:52:09,141 --> 00:52:11,629 May God ride with the Zaporozhtzi! 478 00:52:11,924 --> 00:52:13,353 ( ALL CHEERING ) 479 00:52:13,941 --> 00:52:16,145 Hey! When do we march? 480 00:52:16,245 --> 00:52:19,889 Every hairy-tongued Cossack with powder in his flask 481 00:52:19,989 --> 00:52:21,615 will assemble at Chigirin 482 00:52:21,717 --> 00:52:25,394 on the road to Dubno by the first day of Holy Easter Week. 483 00:52:25,493 --> 00:52:26,900 ( ALL CHEERING ) 484 00:52:26,997 --> 00:52:29,779 You can whet your blade, Stepan Kanevsky, 485 00:52:29,877 --> 00:52:32,594 and prepare to die like a Cossack should. 486 00:52:32,661 --> 00:52:34,417 ( ALL CHEERING ) 487 00:52:34,581 --> 00:52:37,842 Who... Who... Who are we fighting? Or doesn't it matter? 488 00:52:37,877 --> 00:52:39,600 Not a devil of a lot. 489 00:52:39,668 --> 00:52:40,912 ( ALL LAUGHING ) 490 00:52:41,013 --> 00:52:43,434 Who is there to fight except the Poles? 491 00:52:43,541 --> 00:52:44,850 MEN: Right. The Poles. 492 00:52:44,949 --> 00:52:46,323 FILIPENKO: Not this time. 493 00:52:47,508 --> 00:52:48,937 The King of Poland 494 00:52:49,012 --> 00:52:52,842 wants an army of 10,000 Cossacks under the Cossack standard, 495 00:52:52,949 --> 00:52:57,008 led by Cossack officers, at full pay and booty, 496 00:52:57,077 --> 00:52:59,117 to march to the Baltic wars. 497 00:53:00,852 --> 00:53:02,478 And after the war? 498 00:53:04,309 --> 00:53:08,203 We bury our dead, clean our sabers, count our booty, and get drunk. 499 00:53:08,245 --> 00:53:10,546 What the devil is he talking about? 500 00:53:10,612 --> 00:53:13,100 You don't argue with an old pirate like Filipenko. 501 00:53:13,140 --> 00:53:14,286 This 502 00:53:14,644 --> 00:53:16,848 we will settle with our hetman, Mykola. 503 00:53:16,885 --> 00:53:18,411 ( ALL SHOUTING IN AGREEMENT) 504 00:53:18,484 --> 00:53:22,510 Why must you always be so particular about whose booty you take? 505 00:53:23,092 --> 00:53:26,388 Because the Cossacks fought for the Poles once before, 506 00:53:26,484 --> 00:53:28,307 or have you forgotten? 507 00:53:33,172 --> 00:53:35,376 And do you remember, puppy? 508 00:53:35,476 --> 00:53:37,615 You weren't even littered yet. 509 00:53:38,165 --> 00:53:41,164 I'd rather be pulling the Turk's nose if I had my choice. 510 00:53:41,236 --> 00:53:45,906 The plunder is richer and I like the smell of harem girls. 511 00:53:45,972 --> 00:53:49,900 But they say these Baltic princes have slop pots of gold, too, 512 00:53:50,004 --> 00:53:52,721 and their women have hips like Percherons. 513 00:53:52,884 --> 00:53:54,128 (MEN LAUGHING ) 514 00:53:54,420 --> 00:53:57,387 And what's going to be left of the Steppes when we get back? 515 00:53:57,908 --> 00:53:58,836 ( GLASS SMASHING ) 516 00:53:58,932 --> 00:54:00,656 Questions! Questions! 517 00:54:00,756 --> 00:54:02,610 Is that what the Poles taught you? 518 00:54:02,675 --> 00:54:05,359 I'll tell you what the Poles taught me. 519 00:54:05,780 --> 00:54:10,449 That a Cossack is an ignorant barbarian good enough to kiss a Pole's foot 520 00:54:10,484 --> 00:54:12,273 or fight a Pole's war, 521 00:54:12,852 --> 00:54:15,634 but not good enough to walk Polish streets. 522 00:54:15,956 --> 00:54:18,607 Or raise his eyes to a Polish woman. 523 00:54:18,643 --> 00:54:20,618 Or rule his own land. 524 00:54:20,660 --> 00:54:23,791 A Cossack does not question the word of a hetman. 525 00:54:23,892 --> 00:54:26,762 Will you fight or not? That is the only question. 526 00:54:26,804 --> 00:54:28,211 Not for the Poles. 527 00:54:28,308 --> 00:54:29,387 (MEN SHOUTING IN AGREEMENT) 528 00:54:29,492 --> 00:54:33,583 Devil's blood, Taras, it looks like you've raised a coward for a son. 529 00:54:47,540 --> 00:54:50,507 No man on earth can say a Cossack is a coward. 530 00:54:53,236 --> 00:54:56,018 That can only be proven by the will of God. 531 00:54:57,651 --> 00:54:59,277 Tell him you didn't mean it. 532 00:54:59,379 --> 00:55:02,641 It's only a word. You can't die over a word. 533 00:55:02,740 --> 00:55:04,333 Taras, stop them. 534 00:55:05,108 --> 00:55:07,825 There are words men must die for. 535 00:55:12,723 --> 00:55:15,090 We will ride to the gorge at dawn. 536 00:55:30,163 --> 00:55:32,880 The starting mark will be of your choice. 537 00:56:05,843 --> 00:56:07,534 Take your positions. 538 00:56:17,811 --> 00:56:19,851 Let the will of God be done. 539 00:56:20,691 --> 00:56:22,120 (KORZH URGES HORSE) 540 00:57:36,946 --> 00:57:40,110 - His shoulder, Papa. - Return to your place, Cossack. 541 00:57:46,450 --> 00:57:48,109 Your arm, boy. 542 00:57:49,458 --> 00:57:51,563 Let the will of God be done. 543 00:58:18,930 --> 00:58:19,857 (URGES HORSE) 544 00:58:37,553 --> 00:58:38,502 (HORSE NEIGHING ) 545 00:58:59,154 --> 00:59:01,096 Burn this in your memory. 546 00:59:02,226 --> 00:59:05,324 The man who died was a great Cossack, 547 00:59:06,578 --> 00:59:08,552 and never forget it. 548 00:59:21,842 --> 00:59:23,249 Was I wrong? 549 00:59:25,009 --> 00:59:27,759 The hetman has called us to the standard. 550 00:59:27,793 --> 00:59:28,841 Now, 551 00:59:29,617 --> 00:59:33,741 tomorrow you raise your companies and meet on the march to Chigirin. 552 00:59:34,993 --> 00:59:37,710 Tonight, ride to the village 553 00:59:38,833 --> 00:59:41,254 and drink Korzh's soul to hell. 554 01:00:04,305 --> 01:00:06,192 (PEOPLE LAUGHING ) 555 01:00:14,545 --> 01:00:16,749 Flaming flatbread, Cossacks. 556 01:00:44,241 --> 01:00:46,826 - Was I wrong? - You were both wrong. 557 01:00:48,208 --> 01:00:49,801 And you were both right. 558 01:00:49,905 --> 01:00:53,450 Now, we ride to join Mykola on the road to Dubno 559 01:00:53,552 --> 01:00:56,716 and I swear it will all be settled. 560 01:00:56,817 --> 01:00:58,475 ( ALL CHEERING ) 561 01:01:06,256 --> 01:01:07,750 ( GRUNTING ) 562 01:01:22,352 --> 01:01:23,246 ( GRUNTS) 563 01:01:40,272 --> 01:01:41,963 ( ALL CHEERING ) 564 01:02:01,968 --> 01:02:03,462 Come on, Andrei. 565 01:02:07,344 --> 01:02:08,554 (WOMAN SCREAMS) 566 01:02:17,616 --> 01:02:19,143 ( ALL CHEERING ) 567 01:03:07,951 --> 01:03:08,878 ( GIGGLING ) 568 01:04:02,991 --> 01:04:05,292 Tonight, we sleep under the stars. 569 01:04:10,575 --> 01:04:14,284 We'll be making our bed on the ground for a long while to come. 570 01:04:28,943 --> 01:04:32,489 Women, take them and forget them. 571 01:04:33,806 --> 01:04:36,327 A Cossack can't let a woman worry him. 572 01:04:37,455 --> 01:04:39,277 Right, brother Andrei? 573 01:04:40,622 --> 01:04:42,280 Right, brother Ostap. 574 01:04:44,462 --> 01:04:46,372 Till you find your woman. 575 01:04:47,438 --> 01:04:49,064 Then you take her. 576 01:04:50,799 --> 01:04:52,555 You never forget her. 577 01:04:54,158 --> 01:04:55,402 You try. 578 01:04:59,630 --> 01:05:01,540 You fight, you get drunk. 579 01:05:02,414 --> 01:05:07,116 You tell yourself you're a Cossack. You tell yourself that Papa's right. 580 01:05:13,774 --> 01:05:15,684 But you never forget her. 581 01:05:23,086 --> 01:05:24,810 You never forget her. 582 01:05:44,622 --> 01:05:48,551 All right, let's not waste time, bless your sons. 583 01:05:53,550 --> 01:05:57,227 Bless you, my sons. May God's Mother keep you. 584 01:05:57,294 --> 01:05:59,465 Send some little word if you can. 585 01:05:59,502 --> 01:06:04,259 May they always fight bravely, and if not, perish. So, we go. 586 01:07:09,710 --> 01:07:11,433 Zaporozhtzi! 587 01:07:26,989 --> 01:07:28,997 ALL: Zaporozhtzi! 588 01:07:29,325 --> 01:07:31,397 Zaporozhtzi! 589 01:07:46,733 --> 01:07:48,970 ALL: Zaporozhtzi! 590 01:08:20,204 --> 01:08:21,546 Zaporozhtzi! 591 01:08:21,837 --> 01:08:24,684 - Zaporozhtzi! - Zaporozhtzi! 592 01:08:59,916 --> 01:09:03,178 ALL: Zaporozhtzi! 593 01:09:14,444 --> 01:09:16,452 Zaporozhtzi! 594 01:09:29,356 --> 01:09:31,080 Zaporozhtzi! 595 01:09:32,684 --> 01:09:34,888 ALL: Zaporozhtzi! 596 01:10:54,796 --> 01:10:56,901 ALL: Zaporozhtzi! 597 01:10:57,995 --> 01:11:00,199 Zaporozhtzi! 598 01:11:18,731 --> 01:11:20,193 Welcome, Taras. 599 01:11:24,012 --> 01:11:27,656 - Greetings, Mykola. - So, we ride together again, 600 01:11:27,755 --> 01:11:30,144 to meet Prince Grigory at Dubno. 601 01:11:30,251 --> 01:11:32,007 When I ride to Dubno, 602 01:11:34,091 --> 01:11:36,196 I'm riding to fight the Poles, 603 01:11:37,771 --> 01:11:40,040 and anyone who stands with them. 604 01:11:41,515 --> 01:11:44,581 Would you ride against the Zaporozhtzi, Taras Bulba? 605 01:11:44,651 --> 01:11:47,815 Let the Zaporozhtzi speak for themselves. 606 01:12:17,515 --> 01:12:20,101 Colonels, form your regiments. 607 01:12:36,234 --> 01:12:39,583 You heard the voice of the Zaporozhtzi, Taras Bulba. 608 01:12:39,883 --> 01:12:42,697 Ride and you ride to your death. 609 01:12:47,850 --> 01:12:49,377 Let him hear your voice. 610 01:12:49,674 --> 01:12:50,623 (URGES HORSE) 611 01:12:54,795 --> 01:12:58,755 You swore to wear a patch over one eye until the Steppes were free. 612 01:12:59,434 --> 01:13:03,624 Cover both eyes, Tymoshevsky, so you cannot see yourself. 613 01:13:05,546 --> 01:13:08,230 Can we fight the whole Polish Empire? 614 01:13:08,714 --> 01:13:11,202 - Answer him with your guns. - Filipenko? 615 01:13:12,939 --> 01:13:15,077 I'll have to shoot you, Taras. 616 01:13:16,427 --> 01:13:19,361 We are sworn by our holy faith, Taras Bulba. 617 01:13:19,754 --> 01:13:21,762 Would you destroy that? 618 01:13:21,866 --> 01:13:25,511 There's only one way to keep faith with a Pole. 619 01:13:26,762 --> 01:13:30,723 Put your faith in your sword, and the sword in the Pole. 620 01:13:33,674 --> 01:13:35,878 Look to the heavens, Cossacks. 621 01:13:37,610 --> 01:13:39,715 The sun stands at the equinox. 622 01:13:41,066 --> 01:13:42,921 The Holy Easter dawns. 623 01:13:43,562 --> 01:13:47,043 Let the day of the Resurrection of our Lord 624 01:13:48,458 --> 01:13:52,036 be the day of the Resurrection of our land. 625 01:13:53,002 --> 01:13:56,864 The Poles have put a sword in our hands. 626 01:13:58,314 --> 01:13:59,907 Turn it on them. 627 01:14:20,586 --> 01:14:22,953 Surrender the standard, Mykola. 628 01:15:00,906 --> 01:15:03,011 MAN: Long life to the Zaporozhtzi! 629 01:15:03,881 --> 01:15:05,605 Death to the Poles! 630 01:15:05,929 --> 01:15:07,522 ( ALL CHEERING ) 631 01:15:39,113 --> 01:15:40,357 Cossacks. 632 01:15:41,545 --> 01:15:43,432 I signed this covenant, 633 01:15:44,105 --> 01:15:47,105 by the holy faith, in the name of our brotherhood. 634 01:15:47,881 --> 01:15:50,881 While I live, you are bound by that oath. 635 01:15:51,945 --> 01:15:53,734 When you march, 636 01:15:53,769 --> 01:15:57,381 you have to march forward over the flesh and bones 637 01:15:57,864 --> 01:15:59,588 of lvan Mykola. 638 01:15:59,784 --> 01:16:01,607 Stand aside, Mykola. 639 01:17:15,528 --> 01:17:17,764 (TRUMPETS BLARING ) 640 01:17:18,888 --> 01:17:20,710 CROWD: Long live Poland! 641 01:17:22,056 --> 01:17:23,518 ( CROWD CHEERING ) 642 01:17:35,592 --> 01:17:37,119 ( CHORAL SINGING ) 643 01:18:32,552 --> 01:18:34,078 (PEOPLE CHEERING ) 644 01:19:03,399 --> 01:19:04,926 (PEOPLE CHEERING ) 645 01:19:53,062 --> 01:19:55,070 I count only three regiments. 646 01:19:55,559 --> 01:19:57,119 Three regiments. 647 01:19:59,239 --> 01:20:00,580 To start. 648 01:20:02,407 --> 01:20:03,814 (MEN YELLING ) 649 01:20:14,598 --> 01:20:16,573 You taught us, Pole. 650 01:22:52,485 --> 01:22:55,202 Back, Zaporozhtzi, back from the wall! 651 01:22:57,189 --> 01:22:59,491 Back, sulfur and oil. 652 01:23:52,517 --> 01:23:54,043 ( ALL JEERING ) 653 01:24:18,821 --> 01:24:19,966 So, 654 01:24:21,125 --> 01:24:22,651 you won't fight? 655 01:24:23,140 --> 01:24:24,547 Then starve. 656 01:24:25,508 --> 01:24:29,883 When you're eating cockroaches, then you will come out. 657 01:24:30,949 --> 01:24:32,891 And we will be here. 658 01:24:33,829 --> 01:24:35,651 Do you hear me, Poles? 659 01:24:35,876 --> 01:24:37,949 We will be waiting. 660 01:24:38,340 --> 01:24:39,769 ( ALL YELLING ) 661 01:24:40,389 --> 01:24:43,422 Are we going to fight or weasel in the bushes, sucking eggs? 662 01:24:43,460 --> 01:24:46,689 Why the devil fall back? Let's go after them and storm the walls. 663 01:24:46,788 --> 01:24:47,737 No. 664 01:24:48,644 --> 01:24:52,157 Here we are. And here we stay, 665 01:24:53,125 --> 01:24:57,347 until Dubno is a Cossack city. 666 01:24:57,540 --> 01:24:58,969 ( ALL CHEERING ) 667 01:25:03,972 --> 01:25:05,794 ( ALL CHATTERING ) 668 01:26:22,244 --> 01:26:23,192 He's strong. 669 01:26:24,547 --> 01:26:26,457 He will live, God willing. 670 01:26:27,652 --> 01:26:30,302 First battle. You fought well. 671 01:26:31,748 --> 01:26:33,471 With your eyes open. 672 01:26:36,388 --> 01:26:38,078 He fought well, too. 673 01:26:38,499 --> 01:26:39,448 Too well. 674 01:27:18,371 --> 01:27:19,386 So... 675 01:27:20,451 --> 01:27:22,175 How is your strength? 676 01:27:23,907 --> 01:27:26,328 I think you should find out for yourself, Papa. 677 01:27:26,403 --> 01:27:27,351 Uh-huh. 678 01:27:29,027 --> 01:27:31,394 You're sure you're ready, Cossack? 679 01:27:33,411 --> 01:27:35,712 Your stomach looks a little soft. 680 01:27:37,763 --> 01:27:38,875 Soft? 681 01:27:47,235 --> 01:27:49,374 Not as soft as I thought. 682 01:27:50,627 --> 01:27:52,732 You're right, Papa, too soft. 683 01:27:53,314 --> 01:27:54,623 Not ready. 684 01:27:56,931 --> 01:27:57,978 ( ANDREl LAUGHING ) 685 01:27:58,018 --> 01:27:59,033 (EX CLAIMING ) 686 01:27:59,074 --> 01:28:00,383 Big horse. 687 01:28:00,483 --> 01:28:01,912 (MEN LAUGHING ) 688 01:28:04,034 --> 01:28:06,904 A lake, a lake is as good as a well, Papa. 689 01:28:07,010 --> 01:28:08,833 ( GRUNTING ) 690 01:28:15,971 --> 01:28:17,880 ( ALL LAUGHING ) 691 01:28:34,242 --> 01:28:35,191 So... 692 01:29:05,890 --> 01:29:06,839 (BELL TOLLING ) 693 01:29:15,522 --> 01:29:16,667 MAN: Listen. 694 01:29:17,954 --> 01:29:19,448 The death bell. 695 01:29:20,258 --> 01:29:21,982 Do you hear that? 696 01:29:22,050 --> 01:29:23,511 The death bell. 697 01:29:24,482 --> 01:29:26,554 There's plague in the city. 698 01:29:28,386 --> 01:29:30,426 They're burning their dead. 699 01:30:18,337 --> 01:30:19,319 Hold your fire. 700 01:30:20,257 --> 01:30:22,167 Wait till they're closer. 701 01:30:25,345 --> 01:30:26,327 Fire. 702 01:31:18,465 --> 01:31:19,413 (RATTLING ) 703 01:31:32,865 --> 01:31:35,353 ( GROANING ) 704 01:31:37,025 --> 01:31:39,098 (DOG BARKING ) 705 01:31:50,721 --> 01:31:51,801 (STIFLED GROAN) 706 01:31:53,825 --> 01:31:55,253 A Cossack. 707 01:31:55,713 --> 01:31:58,047 There's a Cossack in the city! 708 01:31:58,112 --> 01:31:59,836 There's a Cossack in the city. 709 01:31:59,873 --> 01:32:01,466 Raise the alarm! 710 01:32:01,504 --> 01:32:03,097 Alert the watch! 711 01:32:03,872 --> 01:32:05,814 A Cossack in the city. 712 01:32:05,921 --> 01:32:07,579 Call out the guards. 713 01:32:14,496 --> 01:32:16,602 There's a Cossack in the city. 714 01:32:27,328 --> 01:32:29,183 A Cossack in the city! 715 01:32:56,992 --> 01:32:58,519 (SHRIEKS) 716 01:33:09,312 --> 01:33:11,134 (SQUEAKING ) 717 01:33:59,136 --> 01:34:01,274 - Natalia. - Andrei. 718 01:34:05,216 --> 01:34:08,085 - We'll get out of this city. - Yes. 719 01:34:09,856 --> 01:34:10,804 (DOOR OPENS) 720 01:34:55,071 --> 01:34:56,086 Stop. 721 01:34:56,864 --> 01:34:58,041 The plague. 722 01:34:58,143 --> 01:35:00,565 This part of the city has been condemned. 723 01:35:00,671 --> 01:35:02,078 Let me go there. Please. 724 01:35:02,111 --> 01:35:05,624 NATALIA: They will open the east gate to bury the dead outside of the city. 725 01:35:05,727 --> 01:35:06,621 No. 726 01:35:07,455 --> 01:35:08,404 No. 727 01:35:09,471 --> 01:35:11,194 MAN: Bring out the dead. 728 01:35:13,919 --> 01:35:15,992 Bring out the dead. 729 01:35:18,239 --> 01:35:20,149 Bring out the dead. 730 01:35:22,719 --> 01:35:24,443 Bring out the dead. 731 01:35:27,519 --> 01:35:29,756 Bring out the dead. 732 01:35:32,319 --> 01:35:34,042 Bring out the dead. 733 01:35:39,807 --> 01:35:41,433 Bring out the dead. 734 01:35:44,926 --> 01:35:46,836 Bring out the dead. 735 01:36:19,198 --> 01:36:21,402 - The Cossack! - GUARD 1: Take him. 736 01:36:21,470 --> 01:36:23,859 GUARD 2: A Polish woman! GUARD 3: The Lady Natalia. 737 01:36:23,903 --> 01:36:25,429 Take them alive! 738 01:36:32,894 --> 01:36:33,843 (NATALIA GROANING ) 739 01:36:39,167 --> 01:36:40,661 ANDREl: She had nothing to do with it. Let her go. 740 01:36:40,766 --> 01:36:42,522 - She helped you. - Let her alone. 741 01:36:42,590 --> 01:36:45,372 Why did you come here? To conquer Dubno single-handed? 742 01:36:45,406 --> 01:36:47,195 - Let her alone! - Or to spy? 743 01:36:47,294 --> 01:36:48,723 Let her alone! 744 01:36:50,014 --> 01:36:54,553 Don't tell me the son of Taras Bulba came into the city to rescue a Polish woman. 745 01:36:54,622 --> 01:36:56,051 Let her alone. 746 01:36:56,926 --> 01:36:58,355 Let her alone. 747 01:37:05,470 --> 01:37:06,418 (BELL TOLLING ) 748 01:37:06,526 --> 01:37:07,671 Aliosha! 749 01:37:12,190 --> 01:37:15,834 You can't have that, you'll jangle like an Arab dancing girl. 750 01:37:17,854 --> 01:37:19,577 What are you doing? 751 01:37:20,734 --> 01:37:22,774 We're wrapping the horses' hooves, 752 01:37:23,518 --> 01:37:25,820 padding the wheels with sheepskin, 753 01:37:26,206 --> 01:37:30,908 and we're tying the axles of the wagons so the Poles won't hear us when we leave. 754 01:37:31,614 --> 01:37:32,661 Why? 755 01:37:36,029 --> 01:37:38,331 Listen to that iron bell, Taras. 756 01:37:38,398 --> 01:37:40,154 Look at the smoke. 757 01:37:40,254 --> 01:37:43,570 You can smell the stench of the Black Death even here. 758 01:37:44,382 --> 01:37:46,269 Look at the sky, hetman. 759 01:37:46,782 --> 01:37:49,684 The dawn is rising over Mecca this very moment. 760 01:37:49,982 --> 01:37:52,054 The Sultan is getting ready to sail. 761 01:37:52,638 --> 01:37:53,718 Dawn 762 01:37:54,558 --> 01:37:56,794 is rising over the Steppes, too. 763 01:37:58,494 --> 01:38:00,730 How many good men have died 764 01:38:01,566 --> 01:38:03,475 to keep the Steppes free, 765 01:38:04,285 --> 01:38:06,773 and the Cossack Brotherhood alive? 766 01:38:07,709 --> 01:38:11,255 But there is also another kind of brotherhood. 767 01:38:13,086 --> 01:38:15,093 The brotherhood of wild beasts, 768 01:38:16,061 --> 01:38:18,265 who will desert their own kind. 769 01:38:20,766 --> 01:38:22,871 I will shovel manure, Taras, 770 01:38:23,454 --> 01:38:25,210 but I will not eat it. 771 01:38:26,142 --> 01:38:28,825 We followed you here to fight the Poles, 772 01:38:29,245 --> 01:38:32,955 not to wait like carrion crows over a rotting carcass. 773 01:38:34,782 --> 01:38:39,288 I'm leaving by nightfall tonight with any Cossack who will follow me. 774 01:38:40,446 --> 01:38:43,129 Will you turn traitor, Filipenko? 775 01:38:45,342 --> 01:38:48,342 Will you give the order to shoot me down, Taras? 776 01:38:49,597 --> 01:38:53,820 - I will shoot you myself. - STEPAN: Now you listen to me. 777 01:38:54,621 --> 01:38:57,753 You talk about wild animals, Taras, 778 01:38:58,621 --> 01:39:01,785 but if we fall killing each other 779 01:39:02,205 --> 01:39:04,310 right under the enemy's nose, 780 01:39:04,765 --> 01:39:07,383 that is like wild animals. 781 01:39:08,413 --> 01:39:10,835 Is that what brotherhood means? 782 01:39:15,165 --> 01:39:16,113 So... 783 01:39:18,333 --> 01:39:20,122 The old man is right. 784 01:39:21,981 --> 01:39:25,494 It is for each Cossack to search his soul 785 01:39:26,077 --> 01:39:28,280 and choose the way he will go. 786 01:39:43,933 --> 01:39:46,650 So, they're going. 787 01:39:48,381 --> 01:39:49,526 We stay. 788 01:39:51,357 --> 01:39:52,502 Someday, 789 01:39:53,468 --> 01:39:55,094 in years to come, 790 01:39:55,869 --> 01:39:57,811 when the Steppes are free, 791 01:39:58,653 --> 01:40:00,792 minstrels will sing of this. 792 01:40:01,948 --> 01:40:05,265 How a prince of the Poles surrendered 793 01:40:06,652 --> 01:40:09,402 to a meager three regiments of Cossacks. 794 01:40:10,365 --> 01:40:11,510 May God help us. 795 01:40:11,997 --> 01:40:13,339 ALL: May God help us. 796 01:40:16,125 --> 01:40:17,107 Where is he? 797 01:40:17,181 --> 01:40:20,530 You heard him during the fever. It's that Polish woman. 798 01:40:21,212 --> 01:40:23,154 He must have gone into the city to find her. 799 01:40:23,261 --> 01:40:25,814 - You're mad, boy. - He loves her. 800 01:40:25,916 --> 01:40:28,404 She's been in his blood since the first day at Kiev. 801 01:40:28,509 --> 01:40:30,167 No, not Andrei. 802 01:40:33,917 --> 01:40:35,258 In fever, 803 01:40:36,093 --> 01:40:37,816 men dream of women. 804 01:40:39,388 --> 01:40:42,355 But a Cossack could not love a Pole, no. 805 01:40:49,181 --> 01:40:50,741 ( CROWD JEERING ) 806 01:40:57,148 --> 01:40:58,523 MAN: Death to her! 807 01:40:59,164 --> 01:41:00,593 Death to her! 808 01:41:03,581 --> 01:41:05,784 Death to the Cossack harlot! 809 01:41:05,820 --> 01:41:07,991 Expose her shame! 810 01:41:08,188 --> 01:41:09,846 Let her be purged! 811 01:41:10,140 --> 01:41:13,272 Let her be purged in the fire of our wrath! 812 01:41:17,244 --> 01:41:20,178 - It is difficult to stop a hungry mob. - I'll get food. 813 01:41:20,284 --> 01:41:21,746 That is easily said, Cossack. 814 01:41:21,820 --> 01:41:24,341 Give me a company of men. I'll get you the oxen. 815 01:41:24,444 --> 01:41:26,713 Why should I trust the lives of Poles to a Cossack? 816 01:41:26,812 --> 01:41:29,627 Because you're desperate. And I know a way through the stockade. 817 01:41:29,724 --> 01:41:33,466 You ask me to accept your word? The handclasp of a Cossack? 818 01:41:34,236 --> 01:41:36,789 I extended my hand to a Cossack once. 819 01:41:37,212 --> 01:41:39,765 It was a Cossack's saber, but very much like this. 820 01:41:39,836 --> 01:41:41,429 Come here, Cossack. 821 01:41:41,468 --> 01:41:42,875 Come here. 822 01:41:43,451 --> 01:41:44,978 MAN 1: Reduce her to ashes! 823 01:41:45,084 --> 01:41:46,513 MAN 2: Burn the witch! 824 01:41:47,676 --> 01:41:49,683 Extend your arm, Cossack. 825 01:41:53,852 --> 01:41:56,241 We take our hands too much for granted. 826 01:41:56,347 --> 01:41:58,257 My first concern was for my sword arm, 827 01:41:58,363 --> 01:42:01,495 but I quickly learned to use a sword with my left hand. 828 01:42:15,612 --> 01:42:16,560 (JEERING STOPS) 829 01:42:18,011 --> 01:42:20,051 (PRIEST RECITING PRAYER) 830 01:42:34,043 --> 01:42:35,505 MAN: Set the torch! 831 01:42:43,420 --> 01:42:45,394 She's your hostage. I'll get food. 832 01:42:45,499 --> 01:42:47,801 You ask me to believe that the son of Taras Bulba 833 01:42:47,899 --> 01:42:50,714 would betray the Cossack Brotherhood, his country, his father, 834 01:42:50,779 --> 01:42:52,689 for the sake of a woman? 835 01:42:52,731 --> 01:42:54,902 Could father and son be so unlike? 836 01:42:54,940 --> 01:42:56,085 Not so unlike. 837 01:42:56,156 --> 01:42:58,577 Both would be willing to die for the thing they love. 838 01:42:58,651 --> 01:43:01,815 Give me 60 men to divert the Cossacks. I'll stampede the oxen. 839 01:43:01,916 --> 01:43:04,534 Your reserves can drive them into the city. 840 01:43:06,907 --> 01:43:09,875 The power of love is a constant source of amazement. 841 01:43:09,979 --> 01:43:12,849 If the military could control it, we would conquer the world. 842 01:43:18,939 --> 01:43:20,368 ( GROANING ) 843 01:43:22,747 --> 01:43:23,695 Hear me! 844 01:43:24,667 --> 01:43:27,536 The Cossack will bring food to the city. 845 01:43:27,579 --> 01:43:29,008 Release the woman. 846 01:43:29,083 --> 01:43:30,130 ALL: No! 847 01:43:32,635 --> 01:43:34,196 - MAN: Burn the traitor. - Oh, Andrei. 848 01:43:40,251 --> 01:43:41,495 Burn the witch! 849 01:43:52,250 --> 01:43:55,599 I love you, Andrei. I will always love you. 850 01:43:55,994 --> 01:43:58,231 You know that. I love you. 851 01:43:58,810 --> 01:44:01,658 But I can't let you fight against your own people. 852 01:44:01,754 --> 01:44:03,893 I can't do it. Please don't. 853 01:44:05,019 --> 01:44:08,794 - I'm just getting food for the city. - The Cossacks will fight. 854 01:44:09,530 --> 01:44:11,156 You're a Cossack, Andrei. 855 01:44:11,258 --> 01:44:13,495 I'm a man before I'm a Cossack. 856 01:44:13,563 --> 01:44:16,246 - I'm a Pole. - You're a woman. 857 01:44:16,922 --> 01:44:19,737 Don't let them use me, please, don't let them use me. 858 01:44:19,802 --> 01:44:21,941 You're the woman that I love. 859 01:44:22,010 --> 01:44:25,174 Don't let them use me to turn you against your own kind. 860 01:44:25,275 --> 01:44:27,184 Natalia, you are my kind. 861 01:44:28,763 --> 01:44:30,453 You are my country. 862 01:44:32,378 --> 01:44:33,872 You are my love. 863 01:44:39,898 --> 01:44:40,945 Cossack! 864 01:44:43,258 --> 01:44:45,779 His Royal Highness is waiting for you. 865 01:45:05,434 --> 01:45:08,729 No, Andrei, no. Don't do it, please. 866 01:45:13,434 --> 01:45:16,783 Don't do it. No, please, it's not too late. 867 01:45:16,890 --> 01:45:18,581 Please, Andrei. 868 01:45:18,682 --> 01:45:20,111 Andrei, please. 869 01:45:24,058 --> 01:45:25,302 Andrei. 870 01:45:43,258 --> 01:45:47,960 There's sulfur and saltpeter in the air, so strong I could almost taste it. 871 01:45:47,994 --> 01:45:50,547 They're filling their powder flasks. 872 01:45:50,585 --> 01:45:53,138 They're coming out, Shilo, they're coming out. 873 01:45:53,178 --> 01:45:57,488 - And we've less than half an army. - They're coming out, pass the word. 874 01:45:59,002 --> 01:46:01,304 They're coming out, pass the word. 875 01:46:52,889 --> 01:46:54,798 MAN: They're going for the oxen. 876 01:46:56,921 --> 01:46:59,026 - Zaporozhtzi! - ALL: Zaporozhtzi! 877 01:46:59,129 --> 01:47:00,853 Death to the Poles! 878 01:47:09,401 --> 01:47:10,830 Zaporozhtzi! 879 01:47:12,985 --> 01:47:15,854 Alert the cannoneer. Prepare bombardment. 880 01:47:28,665 --> 01:47:29,909 Fire! 881 01:48:07,897 --> 01:48:08,845 (SCREAMS) 882 01:48:28,472 --> 01:48:31,821 Where's their strength? Where's the Cossacks' strength? 883 01:48:31,928 --> 01:48:35,092 They're hard-pressed to give battle to a handful of volunteers. 884 01:48:35,129 --> 01:48:37,878 We won't send out our forces to round up the oxen. 885 01:48:37,976 --> 01:48:40,562 We'll slaughter the Cossack Brotherhood once and for all. 886 01:48:40,600 --> 01:48:42,771 Call out the reserves, we're going to attack. 887 01:48:57,080 --> 01:48:59,022 Damn his soul to hell. 888 01:49:01,305 --> 01:49:03,792 Traitor. After him. 889 01:49:03,833 --> 01:49:05,840 After him. After him. 890 01:49:15,256 --> 01:49:16,204 (SHOUTS) 891 01:49:56,248 --> 01:49:57,873 Get off your horse. 892 01:50:09,816 --> 01:50:11,888 Take off that Polish helmet. 893 01:50:17,592 --> 01:50:18,933 My son. 894 01:50:21,272 --> 01:50:22,286 Why? 895 01:50:25,655 --> 01:50:26,703 Why? 896 01:50:34,487 --> 01:50:36,243 I did what I had to do. 897 01:50:37,591 --> 01:50:42,261 From the day I plunged you in the river to give you life, 898 01:50:44,791 --> 01:50:48,020 I loved you as I loved the Steppes. 899 01:50:50,744 --> 01:50:52,434 You were my pride. 900 01:50:57,143 --> 01:50:59,729 I gave you life. 901 01:51:02,711 --> 01:51:05,133 It is on me to take it away from you. 902 01:52:03,127 --> 01:52:05,232 MAN: The whole army is coming out! 903 01:52:15,286 --> 01:52:18,603 - They're attacking in full force. - Sound the retreat. 904 01:52:18,647 --> 01:52:22,837 - Has your son made a coward of you? - Sound the retreat! 905 01:52:22,934 --> 01:52:24,757 (WAR DRUMS BEATING ) 906 01:53:33,814 --> 01:53:37,970 - Zaporozhtzi! - Zaporozhtzi! 907 01:53:38,038 --> 01:53:40,624 TARAS: Ride, Filipenko! 908 01:53:41,685 --> 01:53:43,791 Filipenko! 909 01:53:43,894 --> 01:53:44,843 Ride! 910 01:53:45,814 --> 01:53:50,549 - Zaporozhtzi! - ALL: Zaporozhtzi! 911 01:54:01,397 --> 01:54:02,826 ( ALL YELLING ) 912 01:54:19,093 --> 01:54:20,206 (SHOUTS) 913 01:54:40,661 --> 01:54:42,865 (MEN SCREAMING ) 914 01:54:53,622 --> 01:54:54,515 (YELLS) 915 01:54:58,325 --> 01:54:59,983 (MEN SCREAMING ) 916 01:56:55,572 --> 01:56:57,296 OSTAP: We will take him home. 917 01:56:58,677 --> 01:57:02,735 - To be buried on Cossack soil. - This is Cossack soil now. 918 01:57:04,820 --> 01:57:06,827 Let Andrei be buried here. 919 01:57:07,412 --> 01:57:08,590 In peace. 920 01:57:28,372 --> 01:57:31,219 Now Dubno is a Cossack city. 921 01:57:33,460 --> 01:57:36,526 We will not ravage or plunder. 922 01:57:37,268 --> 01:57:39,407 There will be no more killing. 923 01:57:40,916 --> 01:57:43,218 We will take this city in peace, 924 01:57:44,307 --> 01:57:45,998 burn out the plague, 925 01:57:46,676 --> 01:57:48,498 open the supply wagons. 926 01:57:48,884 --> 01:57:51,469 We will feed all the people 927 01:57:52,532 --> 01:57:53,961 of our city. 64331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.